All language subtitles for Honour E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:10,620 ‫"(لي نا يونغ)" 2 00:00:16,420 --> 00:00:19,220 ‫"(جونغ يون تشاي)" 3 00:00:20,860 --> 00:00:23,400 ‫"(لي تشونغ آه)" 4 00:00:30,900 --> 00:00:34,940 ‫"الشرف" 5 00:00:35,610 --> 00:00:38,663 ‫"بدعم من وزارة الثقافة ‫والوكالة الكورية للمحتوى الإبداعي" 6 00:00:38,910 --> 00:00:41,199 ‫"جميع الأشخاص والحوادث ‫في هذه الدراما خيالية" 7 00:00:41,580 --> 00:00:43,766 ‫"صُوّر الأطفال والحيوانات ‫تحت إرشادات الإنتاج" 8 00:01:06,500 --> 00:01:08,040 ‫لدينا هدف واحد فقط 9 00:01:09,240 --> 00:01:11,380 ‫أن نَصِلَ الناس ببعضهم، أن نجمعهم معاً 10 00:01:20,620 --> 00:01:23,050 ‫معركتنا الحقيقية تبدأ الآن 11 00:01:25,660 --> 00:01:29,130 ‫إذا كنت تشاهد هذا الآن، يرجى التواصل معنا 12 00:01:30,360 --> 00:01:31,360 ‫سوف... 13 00:01:32,260 --> 00:01:33,260 ‫نأخذ بيدك 14 00:01:37,470 --> 00:01:39,140 ‫"الحلقة 4" 15 00:02:08,830 --> 00:02:10,400 ‫أعتقد أن أحدهم قد أصيب 16 00:02:11,000 --> 00:02:12,640 ‫سمعت صرخة 17 00:02:13,610 --> 00:02:16,880 ‫إنه منزل أمام المنتزه ‫في "سيونجيل- غو"، "جونغام- رو" 18 00:02:18,340 --> 00:02:21,310 ‫في اليوم الذي مات فيه "لي جون هيوك" ‫كانت "هيون جين" هنا 19 00:02:25,080 --> 00:02:26,450 ‫هل كانت تلك مرتها الأولى؟ 20 00:02:28,320 --> 00:02:29,620 ‫لماذا أتت إلى هنا؟ 21 00:02:33,290 --> 00:02:35,990 ‫"مستشفى (سيول هان)" 22 00:02:39,030 --> 00:02:41,030 ‫استيقظي، تأخرت 23 00:02:47,110 --> 00:02:49,770 ‫هل هذه طريقة للتحدث مع صديقة كادت أن تموت؟ 24 00:02:50,397 --> 00:02:51,627 ‫هذا قاسٍ 25 00:02:52,176 --> 00:02:53,614 ‫هل أنت معنا؟ هل تشعرين بخير؟ 26 00:02:53,750 --> 00:02:55,110 ‫على الإطلاق 27 00:02:55,780 --> 00:02:56,950 ‫هذا غير عادل بتاتاً 28 00:02:57,420 --> 00:02:59,950 ‫لو كانت المواجهة واحداً لواحد ‫لكنتُ فزت حتماً 29 00:03:00,290 --> 00:03:02,490 ‫عجباً، هذا محرج جداً 30 00:03:03,050 --> 00:03:04,060 ‫يبدو أنها بخير 31 00:03:05,820 --> 00:03:07,060 ‫ما الذي حدث بالضبط؟ 32 00:03:07,390 --> 00:03:09,790 ‫قال الشهود إنك انهرت فجأة أمام المحطة 33 00:03:10,190 --> 00:03:11,929 ‫ماذا تعنين بـ"انهرت فجأة"؟ 34 00:03:11,930 --> 00:03:14,070 ‫اسمعا، قام أحمق ما... 35 00:03:14,670 --> 00:03:16,470 ‫بطعني من الخلف ولاذ بالفرار 36 00:03:21,270 --> 00:03:22,270 ‫انظرا إلى هذا 37 00:03:28,080 --> 00:03:29,799 ‫لا بد أن ذلك الوغد قد ختم هذا عليّ 38 00:03:30,420 --> 00:03:31,450 ‫الوغد الذي طعنني 39 00:03:39,760 --> 00:03:41,777 ‫ماذا عن كاميرات المراقبة ‫في مترو الأنفاق؟ 40 00:03:43,130 --> 00:03:45,489 ‫فهمت، سأتوجه إلى هناك ‫بمجرد أن أطمئن على زوجتي 41 00:03:49,100 --> 00:03:51,440 ‫سيارتي وذلك الختم 42 00:03:52,570 --> 00:03:53,995 ‫ماذا عن كاميرا لوحة القيادة؟ 43 00:03:55,010 --> 00:03:57,859 ‫أخذوا بطاقة الذاكرة ‫وكاميرات المراقبة لا تغطي تلك البقعة 44 00:04:01,050 --> 00:04:02,250 ‫أتتذكرين ذلك الشراب؟ 45 00:04:03,250 --> 00:04:06,580 ‫- ذاك الخاص بذكرى زواجنا؟ ‫- معتق منذ عام 2005؟ 46 00:04:07,020 --> 00:04:09,090 ‫لا بد أنه كان من جمعية الخريجين 47 00:04:09,520 --> 00:04:11,060 ‫إذاً ربما كان ذلك أيضاً... 48 00:04:14,490 --> 00:04:15,490 ‫هذا تحذير 49 00:04:17,000 --> 00:04:18,400 ‫تحذير بأنهم يعرفون ما حدث 50 00:04:19,460 --> 00:04:21,270 ‫من عساه أن يكون؟ 51 00:04:23,570 --> 00:04:24,570 ‫"هيون جين" 52 00:04:26,370 --> 00:04:27,370 ‫هل أنت بخير؟ 53 00:04:28,640 --> 00:04:30,810 ‫- أنا آسف بشأن أمس... ‫- لا تقلق حيال ذلك 54 00:04:31,240 --> 00:04:33,040 ‫هذا جزء من ضريبة الزواج من محقق 55 00:04:33,650 --> 00:04:35,180 ‫حقاً، أنا بخير تماماً 56 00:04:35,515 --> 00:04:37,220 ‫هل ظهرت نتائج فحص السموم؟ 57 00:04:37,920 --> 00:04:39,050 ‫وجدوا آثاراً للممنوعات 58 00:04:39,620 --> 00:04:40,620 ‫ممنوعات؟ 59 00:04:40,790 --> 00:04:44,420 ‫لحسن الحظ، كانت مجرد كمية ضئيلة ‫أي زيادة كانت ستكون خطيرة 60 00:04:47,030 --> 00:04:50,760 ‫هل يخطر ببالك أحد؟ ‫شخص يحمل ضغينة مثلاً 61 00:04:53,260 --> 00:04:54,270 ‫ليس حقاً 62 00:04:58,100 --> 00:05:00,710 ‫ربما كان مجرد هجوم عشوائي ‫أو شيء من هذا القبيل؟ 63 00:05:03,240 --> 00:05:04,240 ‫باستخدام الممنوعات؟ 64 00:05:07,250 --> 00:05:09,402 ‫هل تحفظت الشرطة ‫على لقطات كاميرات المراقبة؟ 65 00:05:09,580 --> 00:05:11,020 ‫نود مراجعتها أيضاً 66 00:05:12,120 --> 00:05:15,150 ‫نعم، المحقق هو زميلي الأصغر ‫كنت سأتوجه إلى هناك على أي حال 67 00:05:17,120 --> 00:05:19,890 ‫والبارحة، على ظهر يدك... 68 00:05:23,930 --> 00:05:24,930 ‫ظهر يدي؟ 69 00:05:28,270 --> 00:05:31,170 ‫لنقم بفحصك أولاً ‫سأذهب للتحدث مع مكتب التمريض 70 00:06:00,776 --> 00:06:01,776 ‫بخصوص "هيون جين" 71 00:06:02,900 --> 00:06:08,337 ‫هل حدث أن التقت المراسل "لي جون هيوك" ‫بشكل خاص قبل وفاته؟ 72 00:06:09,970 --> 00:06:11,010 ‫لماذا تسألني ذلك؟ 73 00:06:11,710 --> 00:06:13,680 ‫لأنكما أكثر من يعرف "هيون جين" 74 00:06:14,280 --> 00:06:16,050 ‫أنت و"را يونغ" 75 00:06:16,550 --> 00:06:17,650 ‫ربما أكثر مني حتى 76 00:06:20,923 --> 00:06:23,295 ‫من المضحك كيف يمكن للناس ‫أن يكونوا متقلبين هكذا 77 00:06:23,860 --> 00:06:27,360 ‫منذ قليل كنت ستنهار من القلق ‫تخشى ألا تنجو 78 00:06:27,828 --> 00:06:30,630 ‫بدا وكأن كل ما تريده ‫هو أن تستيقظ "هيون جين" 79 00:06:30,900 --> 00:06:33,590 ‫ولكن الآن بعد أن استيقظت ‫تلاشت تلك المشاعر، صحيح؟ 80 00:06:34,530 --> 00:06:37,570 ‫هل كنت ستسألني هذا لو لم تنجُ "هيون جين"؟ 81 00:06:41,670 --> 00:06:43,110 ‫نعم، التقيا 82 00:06:43,740 --> 00:06:45,356 ‫كانت تطلب ملفات من أجل قصة صحفية 83 00:06:55,176 --> 00:06:56,906 ‫- توصيل! ‫- لحظة واحدة! 84 00:06:56,990 --> 00:06:58,520 ‫- حقاً، ماذا سنفعل؟ ‫- هذا جنون 85 00:06:58,690 --> 00:06:59,690 ‫ما هذا؟ 86 00:06:59,760 --> 00:07:02,060 ‫أنا أقول لك، نحن لم نطلب هذا الطلب 87 00:07:02,560 --> 00:07:03,930 ‫لماذا دفع ثمن شيء لم نطلبه؟ 88 00:07:04,000 --> 00:07:06,960 ‫إنه طلب لعشرين صندوق غداء ‫فكيف سنقبض الثمن؟ 89 00:07:07,230 --> 00:07:08,230 ‫ما كل هذا؟ 90 00:07:08,300 --> 00:07:10,430 ‫أحدهم يمطرنا بطلبات وهمية خبيثة 91 00:07:11,200 --> 00:07:14,137 ‫أليس هذا نوع العمل الذي يقوم به المحتالون ‫بدافع الانتقام؟ 92 00:07:14,770 --> 00:07:16,924 ‫في كل مرة نعرض فيها قصة ‫نغرق بهذه "الهدايا" 93 00:07:17,480 --> 00:07:19,310 ‫ادفعوا ثمن جميع الطلبات 94 00:07:20,080 --> 00:07:21,180 ‫ماذا ستفعلين بكل هذا؟ 95 00:07:21,450 --> 00:07:24,050 ‫إذا أعدناها كلها ‫فماذا سيفعل أصحاب المطاعم؟ 96 00:07:24,293 --> 00:07:25,293 ‫سنشتري كل شيء... 97 00:07:25,680 --> 00:07:28,590 ‫ونتبرع به للملاجئ القريبة ‫ومراكز رعاية المشردين 98 00:07:29,050 --> 00:07:31,960 ‫لننشر بضع قصص عن هذا ‫سيجعل ذلك الفاعل يبتعد 99 00:07:32,960 --> 00:07:36,390 ‫- مفهوم ‫- هل كان أحد يبحث عني؟ 100 00:07:36,660 --> 00:07:39,760 ‫لا، ليس لديك أي اجتماعات اليوم 101 00:07:40,300 --> 00:07:42,306 ‫هناك آنسة تدعى "هان مين سيو" ستأتي قريباً 102 00:07:42,390 --> 00:07:43,530 ‫أحضريها إليّ مباشرة 103 00:08:36,220 --> 00:08:38,320 ‫أنت تحدقين في الصفحة ذاتها منذ عشرين دقيقة 104 00:08:39,877 --> 00:08:42,147 ‫هنا، خذي واحدة، تركت القليل لنا 105 00:08:43,430 --> 00:08:44,600 ‫هل تصدقين هذا؟ 106 00:08:45,060 --> 00:08:46,630 ‫لم يحاول شخص واحد التواصل معنا 107 00:08:49,670 --> 00:08:51,900 ‫هؤلاء الفتية لا يملكون ذوقاً 108 00:08:52,170 --> 00:08:54,570 ‫بما أنهم أرسلوها ‫أما كان بإمكانهم إرسال الأفضل؟ 109 00:08:54,970 --> 00:08:59,380 ‫بالتأكيد شاهد أحدهم برنامجي ‫لا بد أن أحدهم يريد ترك "كونيكت" 110 00:09:00,710 --> 00:09:03,242 ‫لم أثر كل تلك المشكلات ‫لمجرد الحصول على هراء كهذا 111 00:09:04,350 --> 00:09:06,250 ‫ربما هذا يظهر مدى رعبهم فقط 112 00:09:06,496 --> 00:09:08,967 ‫هؤلاء الأشخاص ‫قتلوا المراسل "لي" و"جو يو جيونغ" 113 00:09:09,143 --> 00:09:11,613 ‫من المستحيل ألا تعرف النساء هناك ‫ما هم قادرون عليه 114 00:09:12,546 --> 00:09:14,676 ‫لن يكون من السهل عليهن المجيء حقاً 115 00:09:15,090 --> 00:09:16,784 ‫وهذا ينطبق على "هان مين سيو" أيضاً 116 00:09:19,293 --> 00:09:21,328 ‫أين قلت إن "هان مين سيو" تعمل مجدداً؟ 117 00:09:22,970 --> 00:09:24,845 ‫إذا كانت خائفة جداً من القدوم إلينا... 118 00:09:25,370 --> 00:09:26,370 ‫فسأذهب أنا إليها 119 00:09:30,980 --> 00:09:33,393 ‫ألا تزالين لا تعرفين أي شوكة تستخدمين؟ 120 00:09:34,280 --> 00:09:37,110 ‫هل من الصعب التمييز ‫بين كأس الشراب وكأس الماء؟ 121 00:09:37,920 --> 00:09:39,820 ‫هل تخرجت من المدرسة الثانوية حتى؟ 122 00:09:39,980 --> 00:09:41,050 ‫لكنني لستُ من فعل ذلك 123 00:09:41,390 --> 00:09:43,890 ‫- ماذا؟ ‫- لستُ من رتب هذه الطاولة 124 00:09:50,300 --> 00:09:51,300 ‫وحذاؤك؟ 125 00:09:51,669 --> 00:09:53,292 ‫هل قام شخص آخر بانتعاله لك أيضاً؟ 126 00:09:53,660 --> 00:09:55,630 ‫أتريدين شكوى أخرى بشأن خفض معاييرنا؟ 127 00:09:56,530 --> 00:09:57,900 ‫الطلب جاهز للطاولة رقم 12 128 00:10:00,000 --> 00:10:01,640 ‫اذهبي وخذي طلبهم فحسب 129 00:10:11,950 --> 00:10:13,020 ‫هل أنت جاهزة للطلب؟ 130 00:10:14,820 --> 00:10:16,790 ‫الكاميرا لا تنصف جمالي، صحيح؟ 131 00:10:21,060 --> 00:10:22,437 ‫يسرني لقاؤك، "هان مين سيو" 132 00:10:22,630 --> 00:10:23,630 ‫أنا "يون را يونغ" 133 00:10:26,500 --> 00:10:28,470 ‫لماذا لم تأتي؟ كنتُ بانتظارك 134 00:10:31,840 --> 00:10:34,872 ‫- ما الذي تظنين أنك تفعلينه؟ ‫- كان بإمكانك الاتصال على الأقل 135 00:10:35,029 --> 00:10:36,774 ‫حينها لم أكن لأشعر بكل هذا القلق 136 00:10:37,540 --> 00:10:39,512 ‫- إذا كنت لن تطلبي... ‫- سآخذ الوجبة "أ" 137 00:10:39,840 --> 00:10:40,910 ‫دون شراب 138 00:10:51,990 --> 00:10:52,990 ‫"هان مين سيو"! 139 00:10:55,460 --> 00:10:56,790 ‫قلتُ إنني سآتي إليك 140 00:10:57,230 --> 00:10:59,130 ‫لم أقل لك أن تظهري هنا بهذا الشكل 141 00:10:59,419 --> 00:11:01,389 ‫لماذا تضعينني في هذا الموقف الصعب؟ 142 00:11:01,500 --> 00:11:02,500 ‫كنتُ قلقة عليك 143 00:11:03,100 --> 00:11:06,200 ‫مكان كهذا؟ كان من الممكن أن يحدث لك أي شيء 144 00:11:08,940 --> 00:11:10,210 ‫أنت تترددين، صحيح؟ 145 00:11:11,910 --> 00:11:12,980 ‫فقط تعالي إلينا 146 00:11:29,176 --> 00:11:30,276 ‫أنا أعدك 147 00:11:31,100 --> 00:11:32,460 ‫سأخاطر بكل شيء 148 00:11:34,330 --> 00:11:36,100 ‫لأضمن ألا تتعرضي للأذى 149 00:11:40,277 --> 00:11:42,877 ‫ماذا، هل تظنينني حالة خيرية؟ 150 00:11:43,010 --> 00:11:45,621 ‫يوجد 3 أزواج من هذا الحذاء في كوريا ‫وقد اشتريتُ واحداً 151 00:11:45,876 --> 00:11:47,710 ‫أريد انتعاله في عرضي الأسبوع القادم 152 00:11:48,196 --> 00:11:49,916 ‫لذا سيتعين عليك المجيء وإعادته إليّ 153 00:12:00,120 --> 00:12:03,230 ‫تلك الطاولة من قبل لم ترتبها "هان مين سيو" 154 00:12:03,910 --> 00:12:06,010 ‫- عذراً؟ ‫- أنا محامية "هان مين سيو" 155 00:12:06,260 --> 00:12:10,770 ‫في عام 2019، تم تعديل قانون العمل ‫لحظر المضايقات في مكان العمل 156 00:12:11,040 --> 00:12:12,267 ‫قد ترغبين في مراجعة ذلك 157 00:12:12,673 --> 00:12:14,123 ‫الإذلال العلني، وتشويه السمعة 158 00:12:14,370 --> 00:12:16,445 ‫ما لم ترغبي في أن تغرقي بالدعاوى القضائية 159 00:12:31,890 --> 00:12:33,160 ‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟ 160 00:12:33,560 --> 00:12:36,230 ‫- ماذا؟ ‫- من المفترض أن تبقي في المستشفى ليوم آخر 161 00:12:37,800 --> 00:12:39,600 ‫بالشعور الذي ينتابني الآن 162 00:12:40,060 --> 00:12:43,830 ‫بإمكاني تسجيل رقم قياسي في الماراثون ‫أتريد مني إثبات ذلك؟ 163 00:12:44,500 --> 00:12:46,770 ‫لا تجهدي نفسك في الأيام القليلة القادمة 164 00:12:46,840 --> 00:12:50,470 ‫عجباً، حسناً، فهمت 165 00:12:54,383 --> 00:12:56,691 ‫في اليوم الذي مات فيه ‫المراسل "لي جون هيوك"... 166 00:12:59,220 --> 00:13:00,750 ‫ذهبت إلى منزله، صحيح؟ 167 00:13:06,420 --> 00:13:08,030 ‫أعتقد أن أحدهم قد أصيب 168 00:13:08,630 --> 00:13:10,160 ‫سمعتُ صرخة 169 00:13:11,230 --> 00:13:14,470 ‫إنه منزل أمام المنتزه ‫في "سيونجيل- غو"، "جونغام- رو" 170 00:13:23,610 --> 00:13:25,380 ‫- عزيزي ‫- ما سأقوله الآن... 171 00:13:25,740 --> 00:13:27,510 ‫سأنسى كل شيء بعد هذه اللحظة 172 00:13:27,850 --> 00:13:30,510 ‫ولن أتحدث عنه مرة أخرى ما حييت 173 00:13:33,380 --> 00:13:35,990 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟ ‫إذا كان هناك شيء واحد يميزني 174 00:13:36,290 --> 00:13:38,290 ‫فهو أنني رجل يلتزم بكلمته 175 00:13:40,160 --> 00:13:41,230 ‫لذا أرجوك 176 00:13:42,090 --> 00:13:43,090 ‫كوني صادقة معي فقط 177 00:13:45,800 --> 00:13:48,370 ‫لماذا ذهبت إلى منزل المراسل "لي"؟ 178 00:14:04,080 --> 00:14:05,320 ‫"جون هيوك"... 179 00:14:06,680 --> 00:14:08,540 ‫كان من المفترض أن يعطيني بعض الملفات 180 00:14:11,560 --> 00:14:12,926 ‫لهذا السبب ذهبتُ إلى هناك 181 00:14:13,720 --> 00:14:15,260 ‫وهناك وجدته 182 00:14:17,330 --> 00:14:19,030 ‫"جون هيوك" كان ميتاً 183 00:14:21,100 --> 00:14:22,452 ‫هل هذه هي القصة كاملة حقاً؟ 184 00:14:25,700 --> 00:14:27,070 ‫لماذا لم تخبريني؟ 185 00:14:30,540 --> 00:14:31,810 ‫عليك أن تعترف 186 00:14:32,800 --> 00:14:34,761 ‫أن الموقف برمته بدا مريباً 187 00:14:36,780 --> 00:14:39,155 ‫لكن "را يونغ" و"شين جاي" ‫كانتا تدركان ذلك، صحيح؟ 188 00:14:39,309 --> 00:14:41,529 ‫بأنك ذهبت إلى منزل المراسل "لي" ‫في ذلك اليوم 189 00:14:42,720 --> 00:14:43,720 ‫نعم 190 00:14:47,259 --> 00:14:49,468 ‫أنت وصديقتاك... 191 00:14:50,090 --> 00:14:52,732 ‫رابطتكن بدت مثالية في البداية ‫حتى أنني شعرت بالغيرة 192 00:14:53,030 --> 00:14:54,630 ‫مثل الأخوات، أو حتى العائلة 193 00:14:55,070 --> 00:14:56,619 ‫تساءلت، "هل جميع النساء هكذا؟" 194 00:14:56,703 --> 00:14:58,213 ‫"هل توجد رابطة كهذه حقاً؟" 195 00:14:59,370 --> 00:15:00,440 ‫لكن... 196 00:15:02,010 --> 00:15:03,169 ‫الرابطة التي بينكن... 197 00:15:04,010 --> 00:15:05,210 ‫إنها... 198 00:15:06,080 --> 00:15:07,080 ‫مختلفة 199 00:15:10,250 --> 00:15:13,920 ‫هل تقول إنك تشعر بالغيرة ‫من "را يونغ" و"شين جاي"؟ 200 00:15:16,950 --> 00:15:19,560 ‫لننس الأمر ونذهب للنوم، أنا متعبة 201 00:15:23,160 --> 00:15:25,630 ‫هل تعلمين ما الذي يمنحني الشعور ذاته؟ 202 00:15:28,800 --> 00:15:29,800 ‫الشركاء في الجريمة 203 00:15:32,370 --> 00:15:34,440 ‫مصيرهم مرتبط معاً 204 00:15:34,940 --> 00:15:36,170 ‫إذا سقط أحدهم... 205 00:15:36,910 --> 00:15:39,280 ‫فمن المحتم أن يسقط الآخر معه 206 00:15:40,740 --> 00:15:42,178 ‫ألا يوجد حقاً شيء آخر عنك... 207 00:15:42,450 --> 00:15:44,920 ‫يجب أن أعرفه؟ 208 00:16:05,970 --> 00:16:06,970 ‫لا يوجد 209 00:16:16,850 --> 00:16:17,850 ‫هذا تحذير 210 00:16:18,450 --> 00:16:19,880 ‫تحذير بأنهم يعرفون بالأمر 211 00:16:44,440 --> 00:16:48,180 ‫عندما تبدأ في التقاط الصور ‫فأنت تريد فقط تجنب الإضاءة الخلفية 212 00:16:48,480 --> 00:16:52,280 ‫بما أن الموضوع وتفاصيله ‫يضيعان تماماً في الظل 213 00:16:53,050 --> 00:16:56,390 ‫لكن أحياناً ‫عليك استخدام تلك الإضاءة الخلفية لصالحك 214 00:16:56,450 --> 00:16:59,460 ‫فهي تظهر الخطوط الحقيقية غير المرئية ‫في الضوء الساطع 215 00:16:59,660 --> 00:17:02,890 ‫ما يتيح لك رؤية الصورة الظلية بوضوح تام 216 00:17:05,030 --> 00:17:08,070 ‫أحياناً، الحقيقة تختبئ خلف الضوء مباشرة 217 00:17:09,070 --> 00:17:11,948 ‫التصوير الفوتوغرافي ‫يدور حول استخدام كل عنصر في البيئة... 218 00:17:12,032 --> 00:17:14,086 ‫لالتقاط الحقيقة الكامنة تحت السطح مباشرة 219 00:17:25,580 --> 00:17:26,580 ‫"كانغ شين جاي"؟ 220 00:17:28,350 --> 00:17:30,620 ‫مر وقت طويل، هل لديك دقيقة؟ 221 00:17:33,520 --> 00:17:34,530 ‫إليك هذا 222 00:17:42,230 --> 00:17:44,118 ‫لطالما كنت مهتماً بالتصوير الفوتوغرافي 223 00:17:44,500 --> 00:17:46,139 ‫- وما زلت تمارسه ‫- طلبوا مني... 224 00:17:46,140 --> 00:17:48,410 ‫تقديم المشورة للنادي، إنها مجرد هواية 225 00:17:49,370 --> 00:17:51,940 ‫على أي حال ‫ما الذي جاء بك إلى الحرم الجامعي؟ 226 00:17:52,180 --> 00:17:54,450 ‫جئت للتحقق من شيء ما 227 00:17:55,480 --> 00:17:57,920 ‫تلقينا هدية ‫في حفل الذكرى السنوية لشركة المحاماة 228 00:17:58,580 --> 00:18:00,920 ‫واعتقدت أنها ربما كانت من جمعية الخريجين 229 00:18:01,850 --> 00:18:02,850 ‫هدية؟ 230 00:18:03,290 --> 00:18:06,820 ‫- ماذا كانت؟ ‫- شراب، معتق من عام 2005 231 00:18:07,960 --> 00:18:10,190 ‫من عام 2005؟ 232 00:18:10,790 --> 00:18:14,800 ‫العام الذي كنا فيه جميعاً هنا في الجامعة ‫لذا اعتقدت أنه قد يكون هناك رابط 233 00:18:15,600 --> 00:18:18,470 ‫صحيح، فماذا قالت جمعية الخريجين؟ 234 00:18:19,140 --> 00:18:20,140 ‫لم يرسلوها 235 00:18:24,980 --> 00:18:26,580 ‫هذه جاءت معها أيضاً 236 00:18:32,780 --> 00:18:34,320 ‫كانت هذه إحدى صورك، صحيح؟ 237 00:18:36,520 --> 00:18:37,750 ‫أتذكر هذه 238 00:18:38,573 --> 00:18:40,340 ‫كانت هذه من المحاكمة الصورية، صحيح؟ 239 00:18:40,720 --> 00:18:42,830 ‫من قد يرسل لنا هذه البطاقة؟ 240 00:18:43,630 --> 00:18:45,760 ‫هل لديك أي فكرة عمن يمكن أن يكون؟ 241 00:18:46,660 --> 00:18:47,660 ‫من الصعب القول 242 00:18:49,300 --> 00:18:50,300 ‫لكن... 243 00:18:50,730 --> 00:18:52,900 ‫هل هناك سبب معين يدفعك للبحث عن المرسل؟ 244 00:18:53,300 --> 00:18:55,970 ‫يبدو لي أن كل ذلك مجرد مصادفة 245 00:18:56,510 --> 00:18:58,340 ‫الشراب ربما لا يعني شيئاً 246 00:18:58,740 --> 00:19:01,450 ‫والصورة، فقد كانت في النشرة الإخبارية ‫لكلية الحقوق 247 00:19:01,850 --> 00:19:04,461 ‫لذا كان بإمكان أي شخص العثور عليها ‫إذا أراد ذلك حقاً 248 00:19:05,250 --> 00:19:06,250 ‫هل تعتقد ذلك؟ 249 00:19:08,450 --> 00:19:11,490 ‫كيف حال البقية؟ أرى "را يونغ" ‫على التلفاز طوال الوقت 250 00:19:12,346 --> 00:19:14,431 ‫وسمعت أن "هيون جين" تزوجت قبل بضع سنوات 251 00:19:14,790 --> 00:19:16,590 ‫زوجها محقق، صحيح؟ 252 00:19:17,230 --> 00:19:18,746 ‫أنت مطلع تماماً على المستجدات 253 00:19:21,370 --> 00:19:22,370 ‫إنهم جميعاً بخير 254 00:19:23,030 --> 00:19:24,414 ‫سأخبرهم أنك ألقيت التحية 255 00:19:29,510 --> 00:19:30,540 ‫أيها الأستاذ 256 00:19:31,045 --> 00:19:33,940 ‫بخصوص تلك المهمة التي ذكرتها ‫أيمكننا تغيير أعضاء مجموعتنا؟ 257 00:19:34,010 --> 00:19:36,179 ‫أخبرتكم أنني لا أستطيع تغيير المجموعات! 258 00:19:36,180 --> 00:19:37,209 ‫لا! اذهبا 259 00:19:37,210 --> 00:19:39,086 ‫- حلا الأمر بنفسيكما ‫- لكن يا أستاذ... 260 00:19:39,170 --> 00:19:41,906 ‫- لم يستمرون في قول ذلك؟ ‫- هناك شخص يمكنه التحقق من ذلك 261 00:19:41,990 --> 00:19:44,860 ‫إنه أستاذ مشارك في جامعة "هانكوك" ‫اسمه "نام جونغ مين" 262 00:20:31,700 --> 00:20:32,770 ‫هذا هو الرجل 263 00:20:33,286 --> 00:20:35,237 ‫الذي يرتدي السترة ذات القلنسوة الخضراء؟ 264 00:20:38,386 --> 00:20:41,226 ‫- ما الأمر؟ ‫- هذا الرجل نفسه الذي كان في منزلي 265 00:20:44,150 --> 00:20:46,920 ‫إذاً الرجل ذو السترة الخضراء ‫لا بد أنه عبث بسيارتي 266 00:20:47,680 --> 00:20:49,120 ‫من يكون يا تُرى؟ 267 00:20:49,550 --> 00:20:52,360 ‫شخص يحمل ضغينة، يرهبنا... 268 00:20:52,720 --> 00:20:55,260 ‫وقد ينبش الماضي فقط لابتزازنا 269 00:20:58,560 --> 00:20:59,660 ‫ماذا لو كانت "كونيكت"؟ 270 00:21:00,160 --> 00:21:01,260 ‫"كونيكت"؟ 271 00:21:01,770 --> 00:21:02,800 ‫فكرا في الأمر 272 00:21:03,500 --> 00:21:06,100 ‫بدأ كل هذا عندما بدأنا في البحث ‫في أمر "كونيكت" 273 00:21:06,616 --> 00:21:09,040 ‫عندما اكتشفنا أن "كونيكت" ‫هي من قتلت المراسل "لي" 274 00:21:09,110 --> 00:21:13,340 ‫- طاردوني ‫- وعندما أعلنت الحرب على الهواء 275 00:21:13,410 --> 00:21:17,250 ‫بدؤوا في استخدام تلك الورقة فعلياً ‫بملاحقة "هيون جين" 276 00:21:17,510 --> 00:21:20,450 ‫كيف لـ"كونيكت" أن تعرف ‫بشأن ما حدث في ذلك الوقت؟ 277 00:21:22,120 --> 00:21:23,790 ‫عدت للتو من مقابلة "نام جونغ مين" 278 00:21:25,120 --> 00:21:27,260 ‫- "جونغ مين"؟ ‫- لماذا هو؟ 279 00:21:27,690 --> 00:21:28,730 ‫أتتذكران ذلك اليوم؟ 280 00:21:28,990 --> 00:21:31,190 ‫أخبرتكما أنني اعتقدت أنني رأيت وميض كاميرا 281 00:21:31,260 --> 00:21:33,960 ‫ظننت أنك تخيلت ذلك فحسب 282 00:21:36,600 --> 00:21:38,100 ‫لو كان ذلك "جونغ مين" 283 00:21:38,740 --> 00:21:40,570 ‫لكان قد أخبر الشرطة حينها 284 00:21:41,570 --> 00:21:42,922 ‫لكن هناك شيء يزعجك، صحيح؟ 285 00:21:43,270 --> 00:21:46,840 ‫مر 20 عاماً، الناس يتغيرون وكذلك الظروف 286 00:21:48,050 --> 00:21:51,450 ‫على أي حال، طلبت من "دو جون" ‫البحث في أمر "نام جونغ مين"، لذا لننتظر 287 00:21:54,850 --> 00:21:56,120 ‫لديك زائر 288 00:21:59,706 --> 00:22:00,766 ‫"مين سو" 289 00:22:02,230 --> 00:22:04,560 ‫جئت لأعيد حذاءك 290 00:22:05,160 --> 00:22:06,988 ‫هل أنت هنا فقط من أجل الحذاء؟ أم... 291 00:22:13,940 --> 00:22:15,310 ‫"(كونيكت إن)" 292 00:22:18,740 --> 00:22:19,880 ‫لدي بعض الشروط 293 00:22:20,280 --> 00:22:22,780 ‫لن أذهب إلى الشرطة، ولن أشهد في المحكمة 294 00:22:22,850 --> 00:22:25,980 ‫لا تقلقي بشأن ذلك، لن نكشف عن هويتك 295 00:22:26,180 --> 00:22:27,180 ‫شيء آخر 296 00:22:29,450 --> 00:22:32,620 ‫من بينكن جميعاً، أريد البقاء مع إحداكن 297 00:22:36,460 --> 00:22:40,760 ‫يمكنها البقاء معي في منزلي ‫وعدت بأنني سأحميها 298 00:22:41,078 --> 00:22:44,630 ‫ولأكون صادقة ‫سأشعر براحة أكبر إذا كانت قريبة أيضاً 299 00:22:46,100 --> 00:22:47,800 ‫هذا يتعلق بـ"جو يو جيونغ"، صحيح؟ 300 00:22:48,070 --> 00:22:50,810 ‫على أي حال، بالنسبة إلينا، "هان مين سو"... 301 00:22:51,110 --> 00:22:55,810 ‫هي وسيلتنا الوحيدة للدخول إلى "كونيكت" ‫علينا أن نعطيها ما تريد 302 00:22:55,910 --> 00:22:58,250 ‫إذا كانت "كونيكت" هي حقاً من يهاجمنا 303 00:22:58,880 --> 00:22:59,880 ‫وهذا سبب إضافي 304 00:23:04,590 --> 00:23:08,790 ‫- تدريب شخصي منزلي ‫- إذاً هو يتظاهر بأنه تطبيق تدريب 305 00:23:08,990 --> 00:23:10,960 ‫عجباً، بالحديث عن الأمن المشدد! 306 00:23:13,616 --> 00:23:16,736 ‫أنا أرى نافذة الإشعارات فقط ‫هل هذا كل شيء؟ 307 00:23:16,820 --> 00:23:19,290 ‫تطبيقي مختلف عن التطبيق ‫الذي يستخدمه كبار الشخصيات 308 00:23:19,900 --> 00:23:23,970 ‫حين يختار أحد كبار الشخصيات ويحجز شخصاً ما ‫أتلقى إشعاراً على هذا التطبيق 309 00:23:28,410 --> 00:23:29,480 ‫هكذا 310 00:23:31,780 --> 00:23:33,320 ‫تلقيت هذا الطلب هذا الصباح 311 00:23:33,780 --> 00:23:35,490 ‫هل تعرفين من يديره؟ 312 00:23:37,350 --> 00:23:38,690 ‫هناك مديرون 313 00:23:39,060 --> 00:23:42,290 ‫يأتون أحياناً إلى الموقع ‫إنهم الوحيدون الذين قابلتهم 314 00:23:42,630 --> 00:23:45,400 ‫- لكنهم يتواصلون معي عبر التطبيق فقط ‫- كيف تتقاضين أجرك؟ 315 00:23:45,460 --> 00:23:48,830 ‫نقداً، أحصل عليه من مكان تسليم سري ‫المبلغ يختلف لكل مهمة 316 00:23:49,200 --> 00:23:51,740 ‫يعتمد ذلك على الخيارات ‫التي يريدها كبار الشخصيات 317 00:23:54,040 --> 00:23:57,210 ‫خيارات؟ أي نوع من الخيارات تحديداً؟ 318 00:24:14,590 --> 00:24:15,790 ‫أشياء كهذه 319 00:24:18,816 --> 00:24:21,016 ‫هؤلاء الرجال مجموعة من الحثالة المرضى 320 00:24:28,770 --> 00:24:32,340 ‫إذا رفضت... ‫أعني، إذا حاولت ترك "كونيكت"... 321 00:24:32,640 --> 00:24:34,580 ‫ماذا يحدث عندها؟ 322 00:24:35,210 --> 00:24:36,410 ‫أنا على وشك اكتشاف ذلك 323 00:24:37,150 --> 00:24:38,150 ‫الآن 324 00:24:42,520 --> 00:24:45,660 ‫سمعت أن ثلاثتكن في الشركة ‫ذهبتن إلى الجامعة معاً 325 00:24:45,720 --> 00:24:50,690 ‫أنا فضولية لمعرفة كيف قررتن جميعاً ‫بدء شركة لمساعدة الضحايا 326 00:24:50,760 --> 00:24:54,499 ‫أردنا أن يعرف الضحايا أننا سنقاتل من أجلهم ‫وليس من أجل الجناة 327 00:24:54,500 --> 00:24:56,800 ‫علمنا أنه يجب علينا ‫إيصال تلك الرسالة للعلن 328 00:25:08,980 --> 00:25:11,210 ‫"(كونيكت إن)" 329 00:25:13,020 --> 00:25:14,950 ‫"المدعي العام (بارك جي يول)" 330 00:25:20,660 --> 00:25:23,060 ‫"القياسات الحيوية" 331 00:25:23,130 --> 00:25:25,000 ‫"اختيار المدرب" 332 00:25:25,060 --> 00:25:28,300 ‫"(دي يو 19): فقد الاتصال ‫اشتباه في تواصل مع (إل إن جاي)" 333 00:25:43,450 --> 00:25:45,430 ‫"فقدان طالب قانون في جامعة (هانكوك)" 334 00:25:45,720 --> 00:25:48,250 ‫"التحقيق في طريق مسدود" 335 00:25:48,320 --> 00:25:50,790 ‫"طالب ذكر بجامعة (هانكوك) ‫مفقود منذ 48 ساعة" 336 00:25:52,020 --> 00:25:54,590 ‫"اختفاء طالب قانون بجامعة (هانكوك) ‫أين هو؟" 337 00:26:06,070 --> 00:26:09,540 ‫عجباً، هذا التطبيق مجرد قشرة ‫لا يمكنني العثور على شيء فيه 338 00:26:09,729 --> 00:26:11,499 ‫إنه في الأساس مجرد تطبيق جدولة 339 00:26:11,710 --> 00:26:14,114 ‫ألا يمكنك تتبع الخادم ‫أو شيء من هذا القبيل؟ 340 00:26:14,198 --> 00:26:17,034 ‫قلت إن هذا التطبيق ‫مختلف عن التطبيق الذي يملكه المستخدمون 341 00:26:17,280 --> 00:26:18,280 ‫نعم 342 00:26:18,520 --> 00:26:21,080 ‫إذاً من المحتمل ‫أنهم يتصلون بخادم مختلف تماماً 343 00:26:21,406 --> 00:26:24,076 ‫إذا أنشؤوا تطبيقاً منفصلاً ‫لتجنب خطر الانكشاف 344 00:26:24,160 --> 00:26:26,900 ‫فهذا يعني أنهم جادون بشأن الأمن 345 00:26:27,060 --> 00:26:29,660 ‫إذاً المستخدمون ليسوا مجرد أشخاص عاديين 346 00:26:29,730 --> 00:26:33,800 ‫بالضبط، ما يعني أن البيانات الحقيقية ‫ربما ليست على هذا الخادم 347 00:26:33,860 --> 00:26:36,930 ‫أعادوا توجيه الاتصال بشكل جنوني 348 00:26:37,000 --> 00:26:40,270 ‫ماذا الآن؟ ‫لا يمكننا تتبع حساباتهم المصرفية 349 00:26:40,340 --> 00:26:43,010 ‫لو كان لدينا التطبيق الخاص بالعملاء ‫لكانت القصة مختلفة 350 00:26:43,070 --> 00:26:44,140 ‫تطبيق العميل؟ 351 00:26:44,210 --> 00:26:46,580 ‫ذلك التطبيق هو المفتاح ‫فالرمز سيكون مختلفاً 352 00:26:46,640 --> 00:26:49,750 ‫لذا سيتعين علينا تتبع المكان ‫الذي تُرسل إليه البيانات 353 00:26:52,820 --> 00:26:57,178 ‫هل تتذكرين أياً من المستخدمين؟ ‫اسماً، مهنة، أي شيء؟ 354 00:26:57,262 --> 00:27:00,702 ‫لا أعرف أحداً منهم باسمه ‫لكني سأتعرف على وجوههم 355 00:27:00,843 --> 00:27:04,143 ‫- ماذا عن المواقع؟ ‫- كان ذلك غالباً في الفنادق 356 00:27:04,227 --> 00:27:06,967 ‫إذا تحققنا من سجل الضيوف ‫قد نجد معلوماتهم، صحيح؟ 357 00:27:07,060 --> 00:27:10,270 ‫إنهم يقومون بالحجز بأسمائنا ‫في حال تم تعقبهم 358 00:27:10,530 --> 00:27:15,510 ‫أحياناً لا يكون في فندق فتقلنا "كونيكت" ‫لذا لم يكن لدينا وسيلة لمعرفة الموقع 359 00:27:15,802 --> 00:27:18,942 ‫طاقم منفصل ينظف المكان بعد ذلك ‫لذا لا يتبقى أي دليل 360 00:27:20,740 --> 00:27:25,420 ‫"شركة (هاييل) للمحاماة" 361 00:27:27,450 --> 00:27:29,485 ‫"وثائق داخلية لمشروع (برايم سمارت سيتي)" 362 00:27:30,350 --> 00:27:32,044 ‫"على التكنولوجيا حماية الضعفاء" 363 00:27:38,060 --> 00:27:40,898 ‫"(ذا برايم): حماية الضعفاء ‫فلسفة جديدة تركز على الإنسان" 364 00:27:41,500 --> 00:27:43,970 ‫"رسالة الرئيس (بايك تاي جو) ‫يجب أن نحمي الإنسانية" 365 00:27:44,030 --> 00:27:46,415 ‫"رأيته يتحدث، أنا معجب به" ‫"كل مقابلاته أسطورية" 366 00:27:46,499 --> 00:27:47,829 ‫"لديه الكاريزما والذكاء" 367 00:27:55,580 --> 00:27:57,460 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا ‫في هذه الساعة؟ 368 00:27:57,730 --> 00:27:59,600 ‫تركت بعض المستندات خلفي 369 00:28:07,090 --> 00:28:10,190 ‫أمريكانو مع ملعقتين من الحليب ‫وصفتك المعتادة 370 00:28:10,930 --> 00:28:12,260 ‫ليس سيئاً 371 00:28:12,564 --> 00:28:15,488 ‫بما أنك تعملين في "هاييل" ‫أصبح بإمكاني رؤيتك أكثر 372 00:28:15,572 --> 00:28:17,612 ‫هذه الميزة الوحيدة للوجود في هذا المكان 373 00:28:19,253 --> 00:28:23,323 ‫بالمناسبة، أقابلت الرئيس التنفيذي "بايك"؟ ‫كيف هو؟ 374 00:28:24,486 --> 00:28:26,486 ‫إنه مثير للاهتمام 375 00:28:27,280 --> 00:28:28,410 ‫بطريقة سيئة؟ 376 00:28:29,110 --> 00:28:33,250 ‫إنه مشهور جداً هذه الأيام ‫يظهر في كل المجلات والتلفاز 377 00:28:34,280 --> 00:28:36,350 ‫كنت أتساءل عن سر كل هذا الضجيج حوله 378 00:28:36,782 --> 00:28:38,406 ‫لكنني أعتقد أنني بدأت أفهم السبب 379 00:28:39,866 --> 00:28:43,006 ‫إذاً ليس لديك خطط للعودة ‫إلى هذا العالم للأبد؟ 380 00:28:44,130 --> 00:28:47,730 ‫- مستحيل ‫- لماذا؟ يبدو أنك تستمتعين بوقتك 381 00:28:49,070 --> 00:28:50,630 ‫لكنه غير مرضٍ 382 00:28:51,200 --> 00:28:55,310 ‫حتى مع وجود استراتيجية بارعة ‫لا أشعر برضا أكبر عن نفسي 383 00:28:58,810 --> 00:28:59,810 ‫"شين جاي" 384 00:29:00,719 --> 00:29:03,679 ‫الأمر الذي ذكرته في المرة السابقة ‫بخصوص المؤسسة 385 00:29:03,763 --> 00:29:05,363 ‫لماذا لم تتزوج والدتي؟ 386 00:29:06,167 --> 00:29:07,861 ‫أردت أخاً أو أختاً صغيرة 387 00:29:12,820 --> 00:29:14,290 ‫مباغتة غير متوقعة 388 00:29:14,990 --> 00:29:17,694 ‫أنت تهاجمينني من كل اتجاه ‫كيف يفترض بي أن أكون مستعداً؟ 389 00:29:17,890 --> 00:29:20,430 ‫دعنا لا نخوض في هذا اليوم ‫أنا متعبة بما يكفي 390 00:29:21,302 --> 00:29:25,212 ‫من فضلك، فقط فكر في الأمر ‫حتى المرة القادمة التي نلتقي فيها، حسناً؟ 391 00:29:37,710 --> 00:29:39,480 ‫وصلت إلى المنزل للتو 392 00:29:39,550 --> 00:29:42,150 ‫أمتأكدة من أنك موافقة ‫على بقاء "هان مين سيو" معك؟ 393 00:29:42,420 --> 00:29:43,850 ‫أخبرك مراراً أنني بخير 394 00:29:43,920 --> 00:29:47,660 ‫لا تكوني واثقة جداً، فأنت بالكاد تعرفينها 395 00:29:47,720 --> 00:29:49,860 ‫أعلم، لا تقلقي وعودي إلى المنزل بسلام 396 00:29:51,590 --> 00:29:53,600 ‫قمت بتفعيل نظام الأمان عند الباب الأمامي 397 00:29:53,660 --> 00:29:56,270 ‫لذا إذا حدث أي شيء، فسيتم إخطاري على الفور 398 00:30:17,520 --> 00:30:18,560 ‫أليس لديك... 399 00:30:19,720 --> 00:30:20,720 ‫أي عائلة؟ 400 00:30:22,590 --> 00:30:23,830 ‫أنا وحدي فقط 401 00:30:25,230 --> 00:30:26,860 ‫يمكنك استخدام تلك الغرفة هناك 402 00:30:27,260 --> 00:30:30,070 ‫أصدقائي يبيتون هنا أحياناً ‫لذا يوجد سرير بالفعل 403 00:30:31,000 --> 00:30:33,900 ‫نالي قسطاً من الراحة ‫من وظيفتك في الفندق لفترة 404 00:30:34,100 --> 00:30:36,100 ‫لا نعرف ما الذي قد يخطط له هؤلاء الرجال 405 00:30:36,970 --> 00:30:40,580 ‫- حسناً ‫- أولاً، تفضلي بتفريغ أمتعتك 406 00:30:40,880 --> 00:30:42,510 ‫أخبريني إذا كنت بحاجة إلى أي شيء 407 00:30:43,950 --> 00:30:44,950 ‫لماذا... 408 00:30:47,880 --> 00:30:49,890 ‫لا تطلبين مني أن أعمل كطعم؟ 409 00:30:51,396 --> 00:30:55,376 ‫لو قمت بمهمة واحدة أخرى ‫لكان بإمكانكم مداهمة المكان... 410 00:30:55,646 --> 00:30:57,243 ‫أو الحصول على هاتف أحد العملاء 411 00:30:57,610 --> 00:30:59,810 ‫هذه الطريقة الأكثر ضماناً ‫للقيام بذلك، صحيح؟ 412 00:31:03,070 --> 00:31:04,400 ‫ألا تتذكرين وعدي؟ 413 00:31:04,870 --> 00:31:08,000 ‫بأنني سأحرص على ألا تتعرضي للأذى 414 00:31:09,910 --> 00:31:13,040 ‫علاوة على ذلك ‫ليست هذه الطريقة التي نعمل بها 415 00:31:58,690 --> 00:32:00,060 ‫"(كونيكت إن)" 416 00:32:01,703 --> 00:32:02,690 ‫"(كونيكت إن)" 417 00:32:43,530 --> 00:32:44,600 ‫"(هونغ يون هوي)" 418 00:32:50,110 --> 00:32:51,370 ‫نعم، معك "يون را يونغ" 419 00:32:51,710 --> 00:32:53,510 ‫بخصوص عينة الحمض النووي تلك 420 00:32:54,210 --> 00:32:56,280 ‫اعتنيت بالأمر، صحيح؟ 421 00:32:56,780 --> 00:32:59,480 ‫تم الأمر دون أي مشكلات، شكراً لك 422 00:33:00,453 --> 00:33:04,123 ‫إذاً ما الذي تريدين مني فعله الآن؟ ‫الخروج من هذا الجحيم؟ 423 00:33:05,860 --> 00:33:07,620 ‫عليك رسم خريطة لهذا الجحيم 424 00:33:08,290 --> 00:33:10,230 ‫كل زاوية وركن فيه 425 00:33:10,930 --> 00:33:11,960 ‫وبعد ذلك ماذا؟ 426 00:33:12,330 --> 00:33:13,530 ‫سنصممه 427 00:33:14,160 --> 00:33:16,500 ‫طريقة لبناء طريق هروب من هناك 428 00:33:17,500 --> 00:33:18,570 ‫يعجبني وقع ذلك 429 00:33:19,200 --> 00:33:21,670 ‫سآتي لرؤيتك عندما تكتمل خريطتي للجحيم 430 00:34:25,070 --> 00:34:28,840 ‫بخصوص عينة الحمض النووي تلك ‫اعتنيت بها، صحيح؟ 431 00:34:28,970 --> 00:34:31,540 ‫تم الأمر دون أي مشكلات، شكراً لك 432 00:34:36,310 --> 00:34:37,350 ‫تم الأمر 433 00:34:38,080 --> 00:34:39,380 ‫كما أردت تماماً 434 00:34:50,690 --> 00:34:51,960 ‫ونتائج الحمض النووي؟ 435 00:34:58,430 --> 00:35:02,000 ‫إليك التحليل المقارن للحمض النووي ‫الذي طلبت مني "يون را يونغ" تبديله 436 00:35:02,070 --> 00:35:06,340 ‫وبقعة دم المشتبه به من قضية عام 2005 437 00:35:08,380 --> 00:35:09,610 ‫أستحق أن أعرف السبب 438 00:35:10,110 --> 00:35:11,650 ‫أنا زوجتك، بعد كل شيء 439 00:35:13,880 --> 00:35:15,920 ‫لماذا أنت مهووس بها إلى هذا الحد؟ 440 00:35:22,790 --> 00:35:25,760 ‫لا تتجاوزي الحدود، فقط افعلي ما أُمرت به 441 00:35:26,060 --> 00:35:27,300 ‫حافظ على وعدك 442 00:35:28,200 --> 00:35:29,830 ‫وعدك بطلاقي 443 00:35:30,270 --> 00:35:33,370 ‫كل كلمة تقولها "يون را يونغ" ‫وكل رسالة نصية ترسلها... 444 00:35:33,640 --> 00:35:35,710 ‫أبلغيني بكل شيء، حتى أنفاسها 445 00:35:36,110 --> 00:35:37,440 ‫لا تتركي شيئاً 446 00:36:06,840 --> 00:36:09,710 ‫"مركز شرطة (موجين)" 447 00:36:15,440 --> 00:36:17,296 ‫"(دايك) ‫جمعية قانونية بجامعة (هانكوك)" 448 00:36:17,380 --> 00:36:19,450 ‫نادٍ من كلية الحقوق بجامعة "هانكوك"؟ 449 00:36:19,550 --> 00:36:21,416 ‫"(دايك) ‫جمعية قانونية بجامعة (هانكوك)" 450 00:36:23,650 --> 00:36:26,190 ‫- مرحباً، هذا جاء من أجلك ‫- شكراً 451 00:36:29,215 --> 00:36:32,279 ‫كلية الحقوق بجامعة "هانكوك"؟ ‫أليست الكلية التي ارتادتها زوجتك؟ 452 00:36:32,363 --> 00:36:33,363 ‫صحيح 453 00:36:34,630 --> 00:36:36,570 ‫من الأفضل أن تعاملها كملكة 454 00:36:39,140 --> 00:36:40,970 ‫- سأغادر الآن ‫- أراك لاحقاً 455 00:36:45,240 --> 00:36:48,434 ‫"خرج لاستنشاق الهواء، فقدان طالب ‫جامعة (هانكوك)، (بارك جو هوان)" 456 00:36:48,980 --> 00:36:50,487 ‫"لا يزال مفقوداً ‫التحقيق متوقف" 457 00:36:51,450 --> 00:36:53,380 ‫"لا يزال مفقوداً ‫التحقيق متوقف" 458 00:36:56,420 --> 00:36:58,887 ‫"فقدان طالب حقوق (هانكوك) منذ يومين ‫البحث مستمر" 459 00:37:00,820 --> 00:37:03,392 ‫الجمعية الأكاديمية ‫لكلية الحقوق بجامعة "هانكوك"... 460 00:37:07,230 --> 00:37:09,930 ‫"الملازم (غو سون كيو) ‫مركز شرطة سيول (موجين)" 461 00:37:53,440 --> 00:37:54,480 ‫"مين سيو" 462 00:37:56,280 --> 00:37:57,780 ‫استيقظت 463 00:37:59,380 --> 00:38:04,134 ‫- لم يكن هناك سوى البيض في الثلاجة، لذا... ‫- أنا لا أطبخ حقاً في المنزل... 464 00:38:04,452 --> 00:38:06,722 ‫لم أفكر في الأمر حتى، لا بد أنك جائعة 465 00:38:07,313 --> 00:38:08,313 ‫بالمناسبة 466 00:38:11,590 --> 00:38:13,260 ‫لماذا كنت تنامين في غرفة المعيشة؟ 467 00:38:14,730 --> 00:38:18,900 ‫إنها مجرد عادة، لا تهتمي لأمري 468 00:38:21,574 --> 00:38:22,407 ‫إليكِ 469 00:38:24,083 --> 00:38:25,653 ‫أعددتُ بعضه لك أيضاً 470 00:38:26,280 --> 00:38:27,340 ‫هل تودين بعضاً منه؟ 471 00:38:33,250 --> 00:38:34,350 ‫بينما أنت باقية هنا 472 00:38:35,020 --> 00:38:38,120 ‫سأحرص على الاهتمام بوجباتك 473 00:38:39,860 --> 00:38:40,960 ‫لست مضطرة لفعل ذلك 474 00:38:41,520 --> 00:38:43,630 ‫أنا معتادة على ذلك، عشتُ بمفردي لفترة طويلة 475 00:38:48,930 --> 00:38:51,730 ‫ماذا عن والديك؟ 476 00:38:54,009 --> 00:38:56,179 ‫توفيا، كلاهما 477 00:38:59,810 --> 00:39:02,850 ‫كيف انتهى بك المطاف بالعمل لصالح "كونيكت"؟ 478 00:39:04,450 --> 00:39:05,950 ‫كان عليّ سداد دين 479 00:39:06,720 --> 00:39:08,680 ‫وما زلتُ أسدده 480 00:39:13,720 --> 00:39:18,425 ‫بالمناسبة، لماذا لا تأتين للعمل في شركتنا؟ 481 00:39:18,509 --> 00:39:19,509 ‫دوام جزئي 482 00:39:20,553 --> 00:39:21,783 ‫وظيفة بدوام جزئي؟ 483 00:39:22,790 --> 00:39:24,876 ‫لا يمكنك العودة إلى وظيفتك ‫في الفندق لفترة 484 00:39:25,000 --> 00:39:27,440 ‫ولستُ مرتاحة لبقائك في المنزل بمفردك 485 00:39:27,500 --> 00:39:30,691 ‫وبكل الأحوال، كنا سنوظف شخصاً 486 00:39:30,775 --> 00:39:33,575 ‫يمكنك أيضاً مساعدتنا ‫في تتبع "كونيكت" في وقت فراغك 487 00:39:34,210 --> 00:39:35,210 ‫ما رأيك؟ 488 00:39:37,750 --> 00:39:38,910 ‫حسناً، سأفعل ذلك 489 00:40:03,440 --> 00:40:05,563 ‫عزيزتي، في أي نادٍ كنت ‫عندما كنت في الجامعة؟ 490 00:40:05,647 --> 00:40:06,887 ‫نادٍ؟ 491 00:40:07,140 --> 00:40:08,640 ‫لماذا هذا الاهتمام المفاجئ؟ 492 00:40:09,210 --> 00:40:10,650 ‫مجرد فضول 493 00:40:12,780 --> 00:40:14,020 ‫كان... 494 00:40:14,780 --> 00:40:17,202 ‫أحد تلك الأندية الأكاديمية ‫التي ينضم إليها الجميع 495 00:40:19,160 --> 00:40:20,690 ‫الجمعية الأكاديمية، "دايك" 496 00:40:22,790 --> 00:40:25,660 ‫ما هذا؟ هل تستجوب مشتبهاً به؟ 497 00:40:26,830 --> 00:40:29,030 ‫وإذا كنتُ أفعل، فهل ستجيبينني؟ 498 00:40:29,430 --> 00:40:32,300 ‫- عزيزي ‫- هذا ما تفعلينه دائماً 499 00:40:33,240 --> 00:40:34,940 ‫كل ما أريده منك هو الثقة 500 00:40:35,940 --> 00:40:37,640 ‫لكنك تلوذين بالصمت فحسب 501 00:40:38,310 --> 00:40:41,840 ‫بغض النظر عن مدى قلقي أو تساؤلي عنك 502 00:40:42,010 --> 00:40:43,880 ‫هناك دائماً شيء لا تخبرينني به 503 00:40:48,980 --> 00:40:50,350 ‫هل أخبرتك يوماً؟ 504 00:40:50,990 --> 00:40:52,620 ‫لماذا أصبحت شرطياً؟ 505 00:40:53,726 --> 00:40:56,166 ‫عندما تعرض والدي للحادث 506 00:40:56,690 --> 00:40:58,390 ‫فشلت الشرطة في الإمساك بمن فعل ذلك 507 00:40:58,690 --> 00:41:00,294 ‫لذا اتخذتُ قراراً في تلك اللحظة 508 00:41:00,773 --> 00:41:02,371 ‫علمتُ أنه كان عليّ فعل ذلك بنفسي 509 00:41:02,830 --> 00:41:04,800 ‫إذا لم يقم أحد آخر بحماية عائلتي 510 00:41:06,170 --> 00:41:07,500 ‫فسأكون أنا من يفعل ذلك 511 00:41:11,040 --> 00:41:12,377 ‫لذا كما ترين يا "هيون جين" 512 00:41:13,780 --> 00:41:15,503 ‫الرجل الذي يرتدي السترة الخضراء... 513 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 ‫سوف أمسك به بالتأكيد 514 00:41:35,230 --> 00:41:36,430 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 515 00:41:39,100 --> 00:41:40,440 ‫أنا "غو سون كيو" 516 00:41:41,970 --> 00:41:43,040 ‫"جامعة (هانكوك)" 517 00:41:43,110 --> 00:41:44,870 ‫أنا أبحث في هذه القضية 518 00:41:46,010 --> 00:41:48,880 ‫أرسلوني إليك من كلية الحقوق 519 00:41:52,650 --> 00:41:54,720 ‫كان ذلك يوم الفعالية التطوعية لنادينا 520 00:41:55,450 --> 00:41:58,050 ‫كان لدينا تجمع صغير بعد الفعالية 521 00:41:58,720 --> 00:42:00,320 ‫وفي مرحلة ما، اختفى "جو هوان" 522 00:42:01,090 --> 00:42:03,530 ‫تفرقنا جميعاً للبحث عنه 523 00:42:04,990 --> 00:42:08,900 ‫هذا كل ما أعرفه ‫إنه ما قلته للشرطة في ذلك الوقت 524 00:42:09,530 --> 00:42:11,300 ‫أما بالنسبة إلى ما حدث بعد ذلك 525 00:42:12,700 --> 00:42:14,200 ‫فليست لدي أي فكرة على الإطلاق 526 00:42:14,840 --> 00:42:16,610 ‫لدي سؤال آخر لك 527 00:42:18,170 --> 00:42:21,110 ‫هل تعرف أي شيء عن هذا الختم؟ 528 00:42:26,150 --> 00:42:27,250 ‫دعني أرَ 529 00:42:33,090 --> 00:42:36,330 ‫هذا الختم الذي اعتاد نادينا استخدامه 530 00:42:36,930 --> 00:42:42,160 ‫عندما تحولت الجامعة إلى نظام كلية الحقوق ‫أُغلق النادي، وبما أنني بقيتُ، احتفظت به 531 00:42:43,030 --> 00:42:44,030 ‫فهمت 532 00:42:45,030 --> 00:42:46,740 ‫شكراً لك على وقتك 533 00:42:49,100 --> 00:42:50,170 ‫معذرة 534 00:42:51,140 --> 00:42:52,810 ‫هل لي أن أسأل عن موضوع كل هذا؟ 535 00:42:52,910 --> 00:42:57,480 ‫لا يمكنني مناقشة قضية نشطة ‫آمل أن تتفهم ذلك 536 00:42:58,750 --> 00:42:59,820 ‫بالطبع 537 00:43:00,446 --> 00:43:01,675 ‫"سجلات تفاصيل المكالمات" 538 00:43:01,759 --> 00:43:04,012 ‫"تاريخ معاملات بنك (سوهان) ‫(نام جونغ مين)" 539 00:43:05,190 --> 00:43:08,160 ‫سجلاته المالية وسجلات مكالماته... 540 00:43:08,420 --> 00:43:09,560 ‫كلها نظيفة 541 00:43:09,830 --> 00:43:12,560 ‫لذا لا يوجد سجل لأي اتصال مريب 542 00:43:13,260 --> 00:43:14,530 ‫ربما هو "موصل" 543 00:43:14,800 --> 00:43:15,800 ‫صحيح 544 00:43:17,430 --> 00:43:20,109 ‫ما احتمال أن يكون "نام جونغ مين" ‫هو ذو السترة الخضراء؟ 545 00:43:20,193 --> 00:43:24,263 ‫في اليوم الذي هوجمت فيه المحامية "يون" ‫وتعرضت سيارتك للتخريب 546 00:43:24,470 --> 00:43:26,980 ‫لدى "نام جونغ مين" حجة غياب قوية ‫لكلا الحادثين 547 00:43:27,310 --> 00:43:30,280 ‫تأكدنا من وجوده في مختبره بالجامعة ‫في ذلك الوقت 548 00:43:33,250 --> 00:43:35,650 ‫استبعدتُ هذا من التقرير ‫لأنه بدا ثانوياً، ولكن... 549 00:43:40,460 --> 00:43:45,590 ‫البروفيسور "جونغ مين" يتبرع لمنظمة خاصة ‫تسمى "صن شاين" منذ عام 2005 550 00:43:45,890 --> 00:43:49,870 ‫- "صن شاين"؟ ‫- إنها تساعد الناجين من الاعتداء الجسدي 551 00:44:39,580 --> 00:44:42,080 ‫إذاً، بطاقة الذاكرة تلك كانت حقيقية 552 00:44:43,317 --> 00:44:46,247 ‫إذا لم يكن "نام جونغ مين"، فمن يكون؟ 553 00:44:50,530 --> 00:44:52,930 ‫يمكنك فقط تنظيم الملفات حسب رقم القضية 554 00:44:53,100 --> 00:44:55,900 ‫عندما تنتهين، ضعيها فقط في خزانتنا 555 00:44:56,370 --> 00:45:00,940 ‫يمكنك تقديم المرطبات للضيوف ‫غرفة الاستراحة هنا تماماً 556 00:45:01,470 --> 00:45:03,640 ‫إذا احتجنا إلى أي مستلزمات، فقط دونيها 557 00:45:06,380 --> 00:45:08,740 ‫ما تلك الغرفة هناك؟ 558 00:45:18,820 --> 00:45:20,560 ‫هذه مساحة لنا نحن الثلاثة فقط 559 00:45:21,420 --> 00:45:25,030 ‫نحتفظ ببعض ملفات قضايانا الأكثر حساسية هنا 560 00:45:26,102 --> 00:45:28,230 ‫إذاً هي منطقة آمنة 561 00:45:29,830 --> 00:45:30,870 ‫في البداية 562 00:45:31,400 --> 00:45:32,770 ‫أُنشئت بسببي 563 00:45:33,170 --> 00:45:37,540 ‫هناك أوقات أحتاج فيها إلى مكان ‫أعرف فيه أنني آمنة حقاً 564 00:45:37,910 --> 00:45:39,740 ‫مكان يمكنني فيه الشعور بالراحة 565 00:45:40,110 --> 00:45:42,977 ‫حتى لو لم أكن موجودة جسدياً هنا ‫فإن مجرد معرفة وجوده تساعد 566 00:45:44,980 --> 00:45:46,050 ‫المحامية "يون" 567 00:45:48,880 --> 00:45:52,022 ‫- عجباً! ما الذي جاء بك إلى هنا؟ ‫- مر وقت طويل 568 00:45:52,520 --> 00:45:54,520 ‫هل يتمكن الجميع من الابتعاد عن السجائر؟ 569 00:45:55,339 --> 00:45:57,030 ‫لا بد أن هذه أفضل لك من النيكوتين 570 00:45:59,290 --> 00:46:02,063 ‫لكنك لا تستطيع الحصول عليها ‫ما لم تحجز دوراً قبل الافتتاح 571 00:46:02,330 --> 00:46:04,030 ‫حاولتُ وفشلتُ مرتين! 572 00:46:05,130 --> 00:46:06,900 ‫عجباً 573 00:46:07,340 --> 00:46:09,770 ‫- هل يجب أن أجثو على ركبتي وأنحني؟ ‫- لا تبالغي 574 00:46:10,770 --> 00:46:12,752 ‫"شين جاي"، أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟ 575 00:46:12,940 --> 00:46:14,540 ‫بالتأكيد، لنذهب إلى تلك الغرفة 576 00:46:14,867 --> 00:46:16,879 ‫"را يونغ" ‫اطلبي منهم تقديم كوبين من الشاي 577 00:46:16,880 --> 00:46:17,980 ‫بكل تأكيد 578 00:46:18,910 --> 00:46:20,720 ‫- من هذا الطريق ‫- انظري إلى هذا 579 00:46:22,550 --> 00:46:24,790 ‫ماذا قلت لي في المرة الأخيرة؟ 580 00:46:26,290 --> 00:46:29,320 ‫شيء ما حول لماذا لم أتزوج والدتك؟ 581 00:46:31,860 --> 00:46:33,300 ‫تساءلتُ دائماً عن ذلك 582 00:46:35,100 --> 00:46:36,100 ‫لأن... 583 00:46:36,530 --> 00:46:39,370 ‫والدتك وأنا لم يكن يجمعنا ‫ذلك النوع من العلاقات 584 00:46:39,470 --> 00:46:41,840 ‫حقاً؟ بعد كل هذا الوقت؟ 585 00:46:42,240 --> 00:46:43,370 ‫ولا حتى لمرة واحدة 586 00:46:45,110 --> 00:46:49,340 ‫لكن والدتك كانت دائماً أعظم شريك ‫حظيتُ به على الإطلاق 587 00:46:49,780 --> 00:46:53,580 ‫كنت أنا والرئيس التنفيذي "سيونغ" ‫دائماً على وفاق 588 00:46:55,820 --> 00:46:59,420 ‫إذاً أنت ترفض اقتراحي 589 00:47:00,990 --> 00:47:02,620 ‫ولكن هذه المرة فقط 590 00:47:02,990 --> 00:47:05,290 ‫سأرسم صورة مختلفة ‫عن الرئيس التنفيذي "سيونغ" 591 00:47:09,030 --> 00:47:10,930 ‫"الشريك المدير (كانغ شين جاي)" 592 00:47:18,640 --> 00:47:20,680 ‫"خطاب استقالة" 593 00:47:20,710 --> 00:47:22,680 ‫مني ومن التنفيذيين 594 00:47:23,210 --> 00:47:27,050 ‫وخمسين من كبار موظفينا. هذه استقالاتنا ‫إنهم العمود الفقري الحالي لـ"هاييل" 595 00:47:27,680 --> 00:47:31,320 ‫- إذا غادر كل واحد منا "هاييل" في آن واحد ‫- فسوف تُصاب "هاييل" بالشلل 596 00:47:32,020 --> 00:47:35,460 ‫بياناتها واتصالاتها المجموعة ‫هذا مصدر قوة "هاييل" 597 00:47:36,490 --> 00:47:40,100 ‫سنستخدم هذا كوسيلة ضغط ‫على خطة خلافة الرئيس التنفيذي "سيونغ" 598 00:47:40,160 --> 00:47:44,270 ‫بمجرد أن يصبح منصب الخليفة شاغراً ‫سيكون الاندماج حتمياً 599 00:47:44,630 --> 00:47:46,900 ‫وأول عمل لمؤسسة "هاييل" القانونية 600 00:47:47,400 --> 00:47:50,740 ‫- سيكون إنشاء مؤسسة عامة ‫- والرئيس الجديد لـ"هاييل"... 601 00:47:51,470 --> 00:47:52,770 ‫سيكون أنت 602 00:47:53,810 --> 00:47:55,283 ‫سأكون الرياح التي تدفع أشرعتك 603 00:47:55,680 --> 00:47:57,174 ‫اركبي الأرجوحة التي أدفعها لك 604 00:47:57,380 --> 00:48:00,420 ‫واصعدي إلى أعلى ما يمكنك ‫إلى أي مكان تريدينه 605 00:48:13,500 --> 00:48:15,060 ‫"الشريك المدير (كانغ شين جاي)" 606 00:48:15,730 --> 00:48:17,170 ‫شكراً جزيلاً لك 607 00:48:41,460 --> 00:48:43,590 ‫- "مين سو" ‫- ما الأمر؟ 608 00:48:48,530 --> 00:48:50,000 ‫رأيت الشخص المهم 609 00:48:51,700 --> 00:48:52,700 ‫المستخدم من "كونيكت" 610 00:48:55,440 --> 00:48:58,440 ‫عن من تتحدثين بالضبط؟ 611 00:48:59,613 --> 00:49:01,213 ‫الرجل الموجود في تلك الغرفة الآن 612 00:49:04,350 --> 00:49:05,380 ‫لا تخبريني 613 00:49:07,080 --> 00:49:10,650 ‫- هل تقصدين المحامي "كون"؟ ‫- هذا مثير للسخرية 614 00:49:11,659 --> 00:49:12,829 ‫لا يمكن أن يكون 615 00:49:15,560 --> 00:49:17,560 ‫"مين سو" ‫هل أنت متأكدة من أنك لست مخطئة؟ 616 00:49:19,190 --> 00:49:21,100 ‫كان يرتدي الخاتم نفسه تماماً 617 00:49:25,770 --> 00:49:27,040 ‫أنا أتذكر وجهه أيضاً 618 00:49:29,300 --> 00:49:30,840 ‫كان هناك 619 00:49:32,070 --> 00:49:33,140 ‫كان مهتماً بـ... 620 00:49:33,680 --> 00:49:34,880 ‫رجل أصغر سناً 621 00:49:42,580 --> 00:49:44,850 ‫"نشرة كلية الحقوق بجامعة (هانكوك)" 622 00:49:51,190 --> 00:49:52,985 ‫"2005، كلية الحقوق بجامعة (هانكوك)" 623 00:49:56,470 --> 00:49:58,870 ‫نادي كلية الحقوق، "دايك" 624 00:50:01,670 --> 00:50:02,670 ‫ظهر يدي؟ 625 00:50:06,170 --> 00:50:07,310 ‫"خرج لاستنشاق الهواء" 626 00:50:07,380 --> 00:50:09,593 ‫"فقدان طالب جامعة (هانكوك) ‫(بارك جو هوان)" 627 00:50:22,360 --> 00:50:24,330 ‫- مرحباً؟ ‫- فقط استمعي 628 00:50:24,830 --> 00:50:26,960 ‫تقول "مين سو" ‫إنها رأت المحامي "كون" من قبل 629 00:50:27,500 --> 00:50:28,730 ‫كمستخدم لتطبيق "كونيكت" 630 00:50:30,530 --> 00:50:31,770 ‫هل أنت متأكدة؟ 631 00:50:31,930 --> 00:50:34,940 ‫أحتاج إلى هاتفه الخلوي ‫هل يمكنك فحصه من أجلي؟ 632 00:50:39,570 --> 00:50:40,680 ‫انتظري لحظة 633 00:51:03,230 --> 00:51:04,930 ‫"شين جاي"، هل أنت بخير؟ 634 00:51:05,670 --> 00:51:06,670 ‫دعيني أر 635 00:51:06,940 --> 00:51:09,270 ‫يرجى أخذي إلى المستشفى، بسرعة 636 00:51:09,340 --> 00:51:10,340 ‫هيا، لنذهب، بسرعة 637 00:51:11,670 --> 00:51:13,840 ‫"مكتب الرئيس التنفيذي" 638 00:51:13,980 --> 00:51:15,110 ‫ماذا حدث؟ 639 00:51:15,640 --> 00:51:17,310 ‫اعتنيا بالأمور في الغرفة من أجلي 640 00:51:17,810 --> 00:51:18,810 ‫لنذهب 641 00:51:44,040 --> 00:51:46,270 ‫"الدخول إلى (كونيكت)" 642 00:51:52,750 --> 00:51:53,880 ‫عجباً 643 00:51:55,250 --> 00:51:56,650 ‫"الدخول إلى (كونيكت)" 644 00:52:02,760 --> 00:52:05,160 ‫"تحذير: تم اكتشاف تهديد أمني خطير" 645 00:52:24,510 --> 00:52:25,580 ‫هذه أفضل 646 00:52:33,020 --> 00:52:36,220 ‫هل سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً؟ ‫ستعود "شين جاي" في أي لحظة 647 00:52:38,430 --> 00:52:40,100 ‫"الدخول إلى (كونيكت)" 648 00:52:40,526 --> 00:52:42,326 ‫- سأراقب المكان ‫- حسناً 649 00:52:48,570 --> 00:52:49,940 ‫"الدخول إلى (كونيكت)" 650 00:52:51,240 --> 00:52:52,240 ‫دخلت 651 00:52:52,710 --> 00:52:53,710 ‫هل فتحته؟ 652 00:52:59,680 --> 00:53:00,820 ‫هذا هو 653 00:53:01,880 --> 00:53:03,050 ‫كان ذلك حقيقياً 654 00:53:04,520 --> 00:53:05,520 ‫"حذف التطبيق" 655 00:53:06,390 --> 00:53:07,390 ‫ما خطب هذا الشيء؟ 656 00:53:10,860 --> 00:53:11,860 ‫"حذف التطبيق" 657 00:53:14,130 --> 00:53:15,230 ‫"حذف التطبيق" 658 00:53:16,300 --> 00:53:18,270 ‫"اكتمل الحذف" 659 00:53:19,916 --> 00:53:21,046 ‫ماذا حدث للتو؟ 660 00:53:21,640 --> 00:53:25,540 ‫- اختفى من هاتفي أيضاً ‫- مهلاً، هل أفسدت شيئاً؟ 661 00:53:25,669 --> 00:53:28,139 ‫لا، لم أكن أنا، مسحوه عن بعد 662 00:53:29,140 --> 00:53:30,750 ‫كانوا يراقبوننا طوال هذا الوقت 663 00:53:31,180 --> 00:53:32,910 ‫نحن من تعرضنا للاختراق 664 00:53:40,459 --> 00:53:41,859 ‫وماذا عن البطاقة؟ 665 00:53:56,710 --> 00:53:57,770 ‫شكراً 666 00:53:58,540 --> 00:53:59,870 ‫شكراً لك 667 00:54:07,580 --> 00:54:11,420 ‫"نشرة كلية الحقوق بجامعة (هانكوك)" 668 00:54:15,820 --> 00:54:19,560 ‫"الفائزون، المحاكمة الثالثة وأفضل محامي" ‫"نادي كلية الحقوق 2005: (دايك)" 669 00:54:28,870 --> 00:54:32,670 ‫"(دايك)" 670 00:54:34,680 --> 00:54:35,910 ‫"(دايك)" 671 00:54:35,980 --> 00:54:37,648 ‫"نادي كلية الحقوق 2005: (دايك)" 672 00:54:39,738 --> 00:54:41,950 ‫"كلية الحقوق: (يون را يونغ) ‫(كانغ شين جاي)" 673 00:54:42,020 --> 00:54:44,520 ‫"(هوانغ هيون جين)، (بارك جو هوان)" 674 00:54:50,730 --> 00:54:53,160 ‫"خرج لاستنشاق الهواء" 675 00:54:53,230 --> 00:54:55,350 ‫"فقدان طالب جامعة (هانكوك) ‫(بارك جو هوان)" 676 00:54:57,730 --> 00:55:00,240 ‫"نادي كلية الحقوق 2005: (دايك)" 677 00:55:01,640 --> 00:55:03,170 ‫"بارك جو هوان" 678 00:55:03,440 --> 00:55:05,240 ‫"(بارك جو هوان)، (هوانغ هيون جين)" 679 00:55:05,310 --> 00:55:07,240 ‫"(يون را يونغ)، (كانغ شين جاي)" 680 00:55:07,310 --> 00:55:09,340 ‫"من اليسار، عكس اتجاه عقارب الساعة" 681 00:55:09,410 --> 00:55:11,750 ‫"كلية الحقوق: (يون را يونغ) ‫(كانغ شين جاي)" 682 00:55:11,810 --> 00:55:14,050 ‫"(هوانغ هيون جين)، (بارك جو هوان)" 683 00:55:15,980 --> 00:55:17,349 ‫الشخص الذي تتصل به غير متاح 684 00:55:17,350 --> 00:55:18,790 ‫اترك رسالة بعد النغمة 685 00:55:21,460 --> 00:55:23,159 ‫أين أنت؟ اتصلي بي 686 00:55:23,160 --> 00:55:24,190 ‫"(شين جاي)" 687 00:55:31,630 --> 00:55:34,400 ‫- "شين جاي"؟ ‫- المحامية "يون" هنا 688 00:55:34,700 --> 00:55:36,710 ‫المحامية "يون"، يقول إنه صديق لك 689 00:56:56,150 --> 00:56:59,020 ‫مر وقت طويل، افتقدتك يا "را يونغ" 690 00:57:08,360 --> 00:57:10,504 ‫"فقدان طالب جامعة (هانكوك) ‫(بارك جو هوان)" 691 00:57:20,310 --> 00:57:23,280 ‫"من صديق قديم، (بارك جو هوان)" 692 00:57:23,340 --> 00:57:25,610 ‫"(را يونغ) (شين جاي) ‫(هيون جين)، (جو هوان)" 693 00:57:25,680 --> 00:57:28,250 ‫"من صديق قديم، (بارك جو هوان)" 694 00:57:30,850 --> 00:57:34,760 ‫"الشرف" 695 00:58:26,370 --> 00:58:29,110 ‫ماذا لو قام "بارك جي يول" بنشر الأمر حقاً؟ 696 00:58:29,410 --> 00:58:30,810 ‫سنفقد كل شيء 697 00:58:32,610 --> 00:58:35,120 ‫إذا استمررت في هذا ‫فإن "يون را يونغ" هي التي ستتأذى 698 00:58:35,450 --> 00:58:38,050 ‫- إذاً تذكرت الآن ‫- ولدي الدليل 699 00:58:38,250 --> 00:58:40,890 ‫كان لديه ثلاث سوابق ‫وقاموا بتعليق لائحة الاتهام؟ 700 00:58:40,960 --> 00:58:44,090 ‫إذا خرج هذا للنور ‫فإن "هيون جين" في خطر شديد 701 00:58:44,190 --> 00:58:47,800 ‫كيف ستكون ردة فعله ‫عندما يكتشف أن زوجته حاولت القتل؟ 702 00:58:48,000 --> 00:58:49,360 ‫هل كان هذا من فعلك يا أمي؟ 703 00:58:49,800 --> 00:58:53,030 ‫سوف نضرب أولاً ‫بهذه الطريقة لا يمكنهم قول أي شيء66182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.