Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,177
EN PAUSA / ACTIVADA
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
- �Lukas?
- �Qu�?
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,975
�Y si hablamos con �l?
4
00:00:16,015 --> 00:00:19,019
Ha soltado al beb�.
A lo mejor suelta a los chavales.
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,982
�Y qu� quieres hacer? �Ir a pregunt�rselo?
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,567
Algo hay que intentar.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,652
D�jalo estar. �Quieres provocarle?
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,696
Son cr�os. No deber�an estar aqu�.
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,407
- �Vaya! �Y nosotros s�?
- Venga, no ha dicho eso.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,949
Creen que sus vidas valen m�s.
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,035
�Solo digo que son cr�os!
12
00:00:35,619 --> 00:00:37,329
�Qu� perdemos por pregunt�rselo?
13
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
Ya es muy tarde para preguntar.
14
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
Lleva algo.
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,562
En el bolso...
16
00:01:02,521 --> 00:01:04,105
No distingo qu� es.
17
00:01:04,690 --> 00:01:06,026
Hola, Sam.
18
00:01:06,066 --> 00:01:08,569
El convoy est�
a media hora de Bergmannstrasse.
19
00:01:16,243 --> 00:01:18,038
- No, no pares.
- �Sam?
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,414
Joder. Mierda.
21
00:01:19,454 --> 00:01:22,167
He visto uno igual. Bajo el tren.
22
00:01:22,207 --> 00:01:24,503
- Conectado a las bombas.
- Sam, �va todo bien?
23
00:01:24,543 --> 00:01:26,547
Si es el detonador,
hay que hacerse con �l.
24
00:01:26,587 --> 00:01:29,798
No, no, no, no.
�Por qu� empeorarlo todo a�n m�s?
25
00:01:35,220 --> 00:01:37,850
No le he visto pistola
ni cuchillo ni nada.
26
00:01:37,890 --> 00:01:39,268
Claro que lleva pistola.
27
00:01:39,308 --> 00:01:42,060
- No puede hacer esto sin una.
- �T� la has visto?
28
00:01:42,936 --> 00:01:44,106
�Y vosotros?
29
00:01:44,146 --> 00:01:46,984
No, porque no va armado. Est� �l solo.
30
00:01:47,024 --> 00:01:48,569
Y somos muchos pasajeros.
31
00:01:48,609 --> 00:01:53,363
Si nos organiz�ramos todos,
con alg�n arma, podr�amos con �l.
32
00:01:53,989 --> 00:01:56,577
Ha dicho que hab�a bombas, �vale?
33
00:01:56,617 --> 00:01:57,951
�Y si las hace explotar?
34
00:01:58,702 --> 00:02:00,831
Si ha puesto bombas,
raz�n de m�s para pararlo
35
00:02:00,871 --> 00:02:02,875
- cuanto antes.
- Por aqu�, por favor.
36
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Todo va a salir bien.
37
00:02:04,499 --> 00:02:06,336
Desde aqu� puedes apagar las luces, �no?
38
00:02:06,376 --> 00:02:08,046
- Sam, �est�s ah�?
- S�.
39
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
- Ya. �Las de todo el tren?
- S�.
40
00:02:11,924 --> 00:02:13,467
�Sam? Responde.
41
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
�Hablar� contigo cuando pueda!
42
00:02:17,429 --> 00:02:21,059
Vale, solo quer�amos confirmar que todo
sigue en orden para el intercambio.
43
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
�Os he dado alg�n motivo
para pensar que no cumplir�?
44
00:02:25,145 --> 00:02:26,732
- No.
- �No? De acuerdo.
45
00:02:26,772 --> 00:02:29,972
Pues sigue en pie. No deis por saco hasta
que llegue a Bergmannstrasse, �estamos?
46
00:02:31,568 --> 00:02:33,906
- Me voy directo a la cabina.
- Voy contigo.
47
00:02:33,946 --> 00:02:35,282
Yo puedo intentar hablar con �l.
48
00:02:35,322 --> 00:02:38,368
- Colin, piensa en los chavales.
- Eso hago. Qu�date t� con ellos.
49
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
�Y por qu� no esperamos un poco?
50
00:02:43,539 --> 00:02:44,915
Ya hemos esperado bastante.
51
00:02:45,666 --> 00:02:48,045
Vale. Un minuto.
52
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
�Qu�?
53
00:02:50,170 --> 00:02:51,463
Dentro de un minuto.
54
00:02:52,589 --> 00:02:53,841
Dale al interruptor.
55
00:02:55,259 --> 00:02:57,219
Otto, un minuto.
56
00:03:00,764 --> 00:03:03,477
Pensadlo, ha dejado que el beb� bajara.
57
00:03:03,517 --> 00:03:06,937
Si estamos quietecitos,
estoy segura de que nos soltar� a todos.
58
00:03:15,654 --> 00:03:16,655
Disculpa.
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,243
�Qu� culpa tienen los chavales?
60
00:03:19,283 --> 00:03:20,325
D�jalos salir.
61
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
Por favor.
62
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
Pronto saldr�is todos, �vale?
63
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
�Por qu� haces esta mierda?
64
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
No es cosa tuya.
65
00:03:34,173 --> 00:03:35,259
Ve a sentarte.
66
00:03:35,299 --> 00:03:38,594
Dime lo que est� pasando
y entonces me sentar�.
67
00:03:46,185 --> 00:03:49,396
Ya os lo he dicho. Pronto acabar� todo.
68
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
�Quieto!
69
00:03:53,150 --> 00:03:54,151
�Ayuda!
70
00:03:54,735 --> 00:03:55,903
�Joder!
71
00:04:03,577 --> 00:04:04,745
Se acab�.
72
00:04:06,371 --> 00:04:07,539
Se acab�.
73
00:05:21,905 --> 00:05:24,660
Gracias por la ayuda, Zahra.
S� que no ha sido f�cil.
74
00:05:24,700 --> 00:05:27,037
S�, lo han sacado
de la cola del comedor, en Belmarsh.
75
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
Estar� de mala leche.
76
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
�Venga!
77
00:06:07,159 --> 00:06:08,912
Estar� al otro lado del cristal.
78
00:06:08,952 --> 00:06:10,746
Si me ve por aqu�, se va a cabrear.
79
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Vale.
80
00:06:45,572 --> 00:06:47,783
PRISI�N DE M�XIMA SEGURIDAD
81
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
Dese la vuelta.
82
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
�Qui�n co�o es usted?
83
00:07:29,241 --> 00:07:30,242
Reg�stralo.
84
00:07:32,828 --> 00:07:36,166
No vais a encontrar nada.
Voy desarmado, no llevo nada.
85
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
Lo sab�a.
86
00:07:42,045 --> 00:07:43,045
�Qu� lleva?
87
00:07:43,422 --> 00:07:46,176
Solo una radio port�til y... �las llaves!
88
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
No, no.
89
00:07:51,847 --> 00:07:52,891
�Para el tren!
90
00:07:52,931 --> 00:07:55,018
- �No hagas caso, Otto!
- Espera, aparta.
91
00:07:55,058 --> 00:07:56,436
Otto, no les hagas caso.
92
00:07:56,476 --> 00:07:58,228
- Joder...
- No hables.
93
00:08:02,900 --> 00:08:03,944
�Para el tren!
94
00:08:03,984 --> 00:08:05,028
�Otto!
95
00:08:05,068 --> 00:08:06,113
No, no, tenemos...
96
00:08:06,153 --> 00:08:08,782
- Tenemos que seguir.
- No hace falta, tranquilo. No va armado.
97
00:08:08,822 --> 00:08:10,242
Se ha acabado el secuestro.
98
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
Nos vamos a bajar,
as� que para el puto tren.
99
00:08:13,452 --> 00:08:14,494
Por favor.
100
00:08:41,313 --> 00:08:43,358
- �Salgamos de aqu�!
- �Ni se os ocurra bajar!
101
00:08:43,398 --> 00:08:45,360
�C�llate! �No has hecho m�s que mentirnos!
102
00:08:45,400 --> 00:08:46,445
Voy a por el resto.
103
00:08:46,485 --> 00:08:50,072
�No! �Si alguien se baja de este tren,
todos morir�is!
104
00:08:51,323 --> 00:08:54,535
Si alguien baja,
se detonar�n los explosivos.
105
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
Es verdad.
106
00:08:59,540 --> 00:09:01,418
- �D�nde est�n las putas bombas?
- Bajo el tren.
107
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
Pod�is comprobarlo.
108
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
�Vale? Otto, Otto, deja que lo vean.
109
00:09:10,175 --> 00:09:11,218
Oye, oye.
110
00:09:50,174 --> 00:09:54,805
Cien kilos de clorato s�dico y az�car
mezclados con Semtex.
111
00:09:54,845 --> 00:09:57,432
La Cient�fica lo ha analizado todo
en el piso del fabricante.
112
00:09:57,472 --> 00:09:59,351
Y tambi�n los residuos que encontr�.
113
00:09:59,391 --> 00:10:01,143
Ya os habr� llegado el informe.
114
00:10:04,062 --> 00:10:05,272
Dios m�o.
115
00:10:17,868 --> 00:10:21,623
�Los detonadores de las bombas
se desactivan en remoto?
116
00:10:21,663 --> 00:10:24,918
No. Es un sistema aislado.
117
00:10:24,958 --> 00:10:27,963
Si accedo al tren, tendr�a alguna opci�n,
pero desde aqu�...
118
00:10:28,003 --> 00:10:33,010
Vale, pero �c�mo puede alguien como Sam
conocer a un fabricante de bombas?
119
00:10:33,050 --> 00:10:35,387
LA MADRIGUERA
120
00:10:35,427 --> 00:10:37,137
Buena pregunta, Thatcher.
121
00:10:51,443 --> 00:10:52,569
�Te suena?
122
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
�Qu� pasa, eres madero?
123
00:10:58,075 --> 00:10:59,243
Polic�a federal.
124
00:11:00,953 --> 00:11:02,246
�Eres el due�o?
125
00:11:03,038 --> 00:11:05,501
Mi alem�n se limita
a "se ha acabado el barril"
126
00:11:05,541 --> 00:11:07,417
y "no fiamos a nadie".
127
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
�Te acordar�as de �l
si hubiera estado aqu�?
128
00:11:19,930 --> 00:11:21,890
Soy p�simo para las caras.
129
00:11:37,906 --> 00:11:40,158
Eres cliente habitual, �verdad?
130
00:11:44,580 --> 00:11:45,998
�Lo has visto por aqu�?
131
00:11:51,336 --> 00:11:52,798
Ayer, creo.
132
00:11:52,838 --> 00:11:54,256
�A qu� hora?
133
00:11:55,507 --> 00:11:56,675
Sobre las siete.
134
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
Estaba sentado all�...
135
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
con otro brit�nico.
136
00:12:04,349 --> 00:12:05,727
�Con un brit�nico?
137
00:12:05,767 --> 00:12:07,102
S�.
138
00:12:07,519 --> 00:12:09,479
Ol�a a galones.
139
00:12:11,732 --> 00:12:13,984
Se las daba de importante.
140
00:12:19,406 --> 00:12:21,033
�Ad�nde me llev�is?
141
00:12:23,327 --> 00:12:24,369
�Nadie?
142
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
Asignan a dos idiotas para protegerme
143
00:12:30,417 --> 00:12:33,003
y me pase�is por la ciudad a plena luz.
144
00:12:35,631 --> 00:12:37,718
Tres meses aguantando esta mierda.
145
00:12:37,758 --> 00:12:39,887
Espero que ese loco te ate a la v�a.
146
00:12:39,927 --> 00:12:43,180
En serio, Lang,
�ad�nde cojones me llev�is?
147
00:12:44,223 --> 00:12:45,267
Central...
148
00:12:45,307 --> 00:12:48,185
Central, estamos a 27 minutos
de Bergmannstrasse.
149
00:12:59,363 --> 00:13:01,074
Desact�valas ahora mismo.
150
00:13:01,114 --> 00:13:02,034
No puedo.
151
00:13:02,074 --> 00:13:04,828
Pero tendr�s un detonador o algo
para poder controlarlas.
152
00:13:04,868 --> 00:13:07,039
No lo tengo. Ni siquiera s� cu�ntas hay.
153
00:13:07,079 --> 00:13:08,705
�C�mo que no lo sabes?
154
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
�Qu� pasa?
155
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
�Ad�nde vas?
156
00:13:32,312 --> 00:13:33,941
Ya estoy harto de tus mierdas.
157
00:13:33,981 --> 00:13:35,943
No me est�is escuchando, �vale?
158
00:13:35,983 --> 00:13:39,321
No soy yo... quien controla esto.
159
00:13:39,361 --> 00:13:41,029
�De qu� est�s hablando?
160
00:13:45,826 --> 00:13:47,830
Me est�n obligando a hacerlo.
161
00:13:47,870 --> 00:13:49,430
- �Qui�n te obliga?
- No s� qui�nes son.
162
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
Pero eso es lo de menos.
163
00:13:53,250 --> 00:13:57,172
Lo �nico que s� es que si no sale todo
tal y como me han indicado,
164
00:13:57,212 --> 00:13:58,757
volar�n este tren.
165
00:13:58,797 --> 00:14:01,842
Y puede que uno, dos o tres
pod�is salvaros, pero el resto...
166
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
Si me hac�is caso,
167
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
puedo sacaros de aqu�.
168
00:14:19,776 --> 00:14:21,445
�No hay noticias del tren?
169
00:14:22,070 --> 00:14:24,323
Nada desde que han parado.
170
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
Esto no me gusta.
171
00:14:28,660 --> 00:14:30,706
Tienes que hablar con Nelson.
172
00:14:30,746 --> 00:14:33,040
Ha dicho que no contactemos
hasta Bergmannstrasse.
173
00:14:33,749 --> 00:14:35,377
�Y c�mo sabes que estar� all�?
174
00:14:35,417 --> 00:14:36,543
Es lo que hemos pactado.
175
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
�Hola?
176
00:14:40,339 --> 00:14:42,885
Si no puedes garantizar
que estar� en el intercambio,
177
00:14:42,925 --> 00:14:44,676
debes detener el convoy.
178
00:14:47,012 --> 00:14:49,014
No deber�amos estar hablando.
179
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
�Y por qu� voy a hacer eso?
180
00:15:03,654 --> 00:15:06,617
Escuchad. Esto es lo que vamos a hacer.
181
00:15:06,657 --> 00:15:09,286
Tienen que creer
que yo soy el secuestrador.
182
00:15:09,326 --> 00:15:11,121
- Es que lo eres.
- No es cierto.
183
00:15:11,161 --> 00:15:12,664
Me obligaron a secuestrar el tren
184
00:15:12,704 --> 00:15:16,335
y me dijeron que alguien
me estar�a vigilando todo el tiempo.
185
00:15:16,375 --> 00:15:18,337
�Qui�n? �Qui�n te vigila?
186
00:15:18,377 --> 00:15:20,964
- �La persona que mat� a Freddie?
- �l mat� a Freddie.
187
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- �Y si hubiera alguien m�s?
- �Y ese t�o?
188
00:15:23,966 --> 00:15:25,092
S�, t�.
189
00:15:25,759 --> 00:15:27,177
Seguro que est� metido.
190
00:15:29,096 --> 00:15:30,349
Yo no le he hecho da�o a nadie.
191
00:15:30,389 --> 00:15:31,640
Pues �qui�n ha sido?
192
00:15:32,683 --> 00:15:35,229
Tuviste que ver algo,
porque estabas all� dentro.
193
00:15:35,269 --> 00:15:37,397
- �l solo es el maquinista, �vale?
- �Te estoy hablando!
194
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
Ninguno quer�a que nadie muriera.
195
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Ocho bombas.
196
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Dos en cada vag�n.
197
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
Joder.
198
00:15:52,452 --> 00:15:55,956
�No quieres que haya heridos?
Vaya forma de demostrarlo.
199
00:15:57,332 --> 00:16:00,420
Sam, soy la jefa de polic�a Winter.
200
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
S� que no quieres hablar con nosotros,
pero vemos que hab�is parado.
201
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
�Va todo bien?
202
00:16:07,092 --> 00:16:10,305
Sam, necesito que me confirmes
que todo el mundo est� bien
203
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
para poder proceder
al intercambio en Bergmannstrasse.
204
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
�Ha dicho intercambio? �Qu� intercambio?
�De qu� est� hablando?
205
00:16:17,769 --> 00:16:18,854
�Cont�stame!
206
00:16:20,939 --> 00:16:24,319
De acuerdo. Hay... Hay un hombre, �vale?
207
00:16:24,359 --> 00:16:28,073
El t�o es un criminal buscado
y est� retenido aqu�, en Berl�n.
208
00:16:28,113 --> 00:16:31,867
Y los que est�n detr�s,
los que me obligaron a hacer esto,
209
00:16:32,784 --> 00:16:37,831
dijeron que secuestrara el tren
y que os intercambiara por ese hombre.
210
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
�Somos los da�os colaterales?
211
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
S�.
212
00:16:44,880 --> 00:16:48,343
La poli no har� el intercambio
si no hay vidas en peligro.
213
00:16:48,383 --> 00:16:50,554
�Esperas que as� nos tranquilicemos?
214
00:16:50,594 --> 00:16:52,347
Sam, dime algo.
215
00:16:52,387 --> 00:16:53,682
S�.
216
00:16:53,722 --> 00:16:56,433
Porque s�
que ella no entregar� a ese hombre
217
00:16:57,893 --> 00:16:59,770
hasta que vosotros baj�is del tren.
218
00:17:02,314 --> 00:17:05,817
�Nos est�s pidiendo
que sigamos siendo tus rehenes?
219
00:17:09,655 --> 00:17:12,115
Es la mejor opci�n para que os salv�is.
220
00:17:30,259 --> 00:17:31,259
�Mire!
221
00:17:34,847 --> 00:17:36,642
Aqu� el Tren 2600.
222
00:17:36,682 --> 00:17:40,521
Llegaremos a Bergmannstrasse
en 20 minutos.
223
00:17:40,561 --> 00:17:42,396
�Otto! �Est�s bien?
224
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
�D�nde est� Sam?
225
00:17:52,698 --> 00:17:53,699
S�, vale.
226
00:17:54,449 --> 00:17:57,621
Estoy aqu�. Todo seg�n lo previsto.
227
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Si cuando lleguemos a Bergmannstrasse
228
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
John Bailey-Brown est� all�,
229
00:18:03,000 --> 00:18:05,502
todos los pasajeros podr�n bajar del tren.
230
00:18:08,088 --> 00:18:12,551
Sam, me alegro de o�r eso
y de retomar la comunicaci�n.
231
00:18:24,938 --> 00:18:27,609
Si dejaras de darme largas
y pusieras de tu parte,
232
00:18:27,649 --> 00:18:29,276
podr�a mejorar tu situaci�n.
233
00:18:30,652 --> 00:18:32,489
Estoy entre rejas, inspector.
234
00:18:32,529 --> 00:18:37,075
S� lo mismo que usted y, por lo que veo,
es como decir que no s� una puta mierda.
235
00:18:37,784 --> 00:18:40,454
Todo esto
tiene el sello del crimen organizado.
236
00:18:41,580 --> 00:18:43,248
Solo quiero saber qu� has o�do.
237
00:18:48,170 --> 00:18:50,631
No he o�do nada
de lo que est� pasando en Berl�n.
238
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Luego sabes que est� pasando algo, �no?
239
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Venga, Stuart, s� que no eres idiota.
240
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
Est�s en preventiva.
241
00:19:03,352 --> 00:19:08,607
Podr�a hablar con la fiscal�a, intentar
que tu estancia aqu� sea m�s c�moda.
242
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Peque�os privilegios,
una celda m�s grande...
243
00:19:13,028 --> 00:19:16,450
Y, seg�n te portes,
incluso rebajarte la condena.
244
00:19:16,490 --> 00:19:19,369
Como si me ofrece la puta polla,
no me voy a inmutar.
245
00:19:19,409 --> 00:19:20,494
Ella lo sabe.
246
00:19:24,373 --> 00:19:25,582
Me sorprende.
247
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
No aprend�is nunca.
248
00:19:28,961 --> 00:19:32,381
Ten�is que cerrar filas siempre.
249
00:19:34,091 --> 00:19:35,551
Y mira c�mo has acabado.
250
00:19:46,270 --> 00:19:49,858
Han dado muy poca informaci�n
en su comunicado oficial,
251
00:19:49,898 --> 00:19:54,071
pero ahora sabemos que el responsable
es un ciudadano brit�nico.
252
00:19:54,111 --> 00:19:57,366
La Bundespolizei,
encargada de responder a la emergencia,
253
00:19:57,406 --> 00:19:59,243
se ha negado a identificarlo...
254
00:19:59,283 --> 00:20:01,578
- Bienvenida.
- ...o a hacer p�blico ning�n dato m�s.
255
00:20:01,618 --> 00:20:03,497
La lujosa vida de un esp�a.
256
00:20:03,537 --> 00:20:07,543
Lang y yo llevamos seis meses
trabajando en esta oficina.
257
00:20:07,583 --> 00:20:09,711
Somos los dos �nicos del planeta
258
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
m�s obsesionados con Bailey-Brown
que el propio Sam Nelson.
259
00:20:16,258 --> 00:20:17,259
�Me dejas?
260
00:20:19,136 --> 00:20:21,680
�Solo soy la mensajera?
261
00:20:22,514 --> 00:20:26,476
He dicho desde el principio
que Sam no puede estar detr�s de esto.
262
00:20:27,352 --> 00:20:30,105
Y es muy posible
que la prueba est� ah� dentro.
263
00:20:42,034 --> 00:20:43,410
�Le ha...?
264
00:20:44,286 --> 00:20:45,806
�Le ha dicho a Winter que iba a venir?
265
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
No soy yo quien act�a a sus espaldas.
266
00:20:54,379 --> 00:20:55,799
INCIDENTE A�REO
INFORME DE INVESTIGACI�N
267
00:20:55,839 --> 00:20:56,884
Hay mucha informaci�n.
268
00:20:56,924 --> 00:20:58,177
INFORME DE INVESTIGACI�N
CONFIDENCIAL
269
00:20:58,217 --> 00:20:59,551
Ya le dije que es meticuloso.
270
00:21:01,386 --> 00:21:03,015
Y tambi�n vulnerable.
271
00:21:03,055 --> 00:21:07,768
Un padre vengativo obsesionado
con el hombre que cree que mat� a su hijo.
272
00:21:08,435 --> 00:21:11,690
Sam Nelson es el objetivo perfecto
para venir a Berl�n
273
00:21:11,730 --> 00:21:13,440
a hacer el trabajo sucio de otro.
274
00:21:13,941 --> 00:21:16,902
Y las grabaciones de la frontera
lo acabaron de convencer.
275
00:21:17,402 --> 00:21:19,740
Cuando supimos
que Bailey-Brown estaba aqu�,
276
00:21:19,780 --> 00:21:23,742
pedimos a Alemania que destruyera
las pruebas, incluidas las grabaciones.
277
00:21:24,493 --> 00:21:28,916
Y as� mantuvimos todo el proyecto
en secreto.
278
00:21:28,956 --> 00:21:30,667
Lo supervis� personalmente.
279
00:21:30,707 --> 00:21:33,877
Pero es obvio que alguien
se qued� esto como recuerdo.
280
00:21:34,461 --> 00:21:35,754
�Qui�n?
281
00:21:37,339 --> 00:21:39,132
He agotado todos mis contactos.
282
00:21:40,926 --> 00:21:43,095
�Conoce a alguien en Berl�n
que nos pueda ayudar?
283
00:21:48,308 --> 00:21:49,351
S� de una persona.
284
00:21:50,853 --> 00:21:51,854
Bien.
285
00:21:52,479 --> 00:21:57,150
Quiero que la llame
y averig�emos qui�n le envi� eso a Nelson.
286
00:21:57,860 --> 00:22:00,445
PUERTO DE HAMBURGO
OFICINA DE INMIGRACI�N
287
00:22:06,952 --> 00:22:09,079
Llegamos en siete minutos.
288
00:22:13,750 --> 00:22:15,586
�Qui�n es ese t�o?
289
00:22:16,253 --> 00:22:18,046
Al que intercambiar�s por nosotros.
290
00:22:18,630 --> 00:22:22,050
Tiene que ser un pez gordo
para valer lo mismo que todos juntos.
291
00:22:23,760 --> 00:22:25,554
Al menos expl�canoslo.
292
00:22:27,347 --> 00:22:28,348
�Qui�n es?
293
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
T� tienes que saberlo.
294
00:22:44,406 --> 00:22:45,741
Seguro que te lo ha dicho.
295
00:23:14,311 --> 00:23:17,064
�Por qu� quieres liberar
al hombre que mat� a tu hijo?
296
00:23:29,243 --> 00:23:30,786
Porque tienen a su madre.
297
00:23:33,288 --> 00:23:34,748
Y se la cargar�n tambi�n
298
00:23:35,999 --> 00:23:38,001
si no hago todo lo que me dicen.
299
00:23:47,928 --> 00:23:48,971
Ya lo sab�is.
300
00:23:51,473 --> 00:23:52,518
�Vale?
301
00:23:52,558 --> 00:23:54,895
Vale, pero... Es una sola persona...
302
00:23:54,935 --> 00:23:56,146
Nosotros somos muchos.
303
00:23:56,186 --> 00:23:57,563
D�jalo ya.
304
00:24:04,361 --> 00:24:07,115
Ya volveremos a por �l m�s tarde.
305
00:24:07,155 --> 00:24:08,699
De momento, aqu� no lo ver� nadie.
306
00:24:11,118 --> 00:24:12,119
No ten�amos opci�n.
307
00:24:13,036 --> 00:24:15,789
Nos pidieron que siguiera aqu�,
ajena a todo.
308
00:24:59,249 --> 00:25:03,754
Ma�ana le dir� a la poli que aqu� solo vio
lluvia, ovejas y un par de granjeros.
309
00:25:12,221 --> 00:25:13,640
�Ya te marchas?
310
00:25:13,680 --> 00:25:15,807
No, solo estoy dando un paseo.
311
00:25:16,642 --> 00:25:18,810
Veo que has espantado a tu acosador.
312
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
S�, eso parece.
313
00:25:23,315 --> 00:25:25,652
Bueno, que teng�is buen d�a.
314
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Y t�.
315
00:25:35,452 --> 00:25:36,620
�Cu�nto llevaba ah�?
316
00:25:37,746 --> 00:25:38,914
No lo s�...
317
00:25:41,250 --> 00:25:43,085
Cre�a que hab�a vuelto a la caba�a.
318
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
Alasdair.
319
00:25:54,638 --> 00:25:55,848
Me cago en la puta.
320
00:26:00,435 --> 00:26:03,273
Me dicen que acabe ya. �Qu� opinas?
321
00:26:03,313 --> 00:26:05,442
Usted ver�. Yo no tengo nada qu� hacer.
322
00:26:05,482 --> 00:26:09,278
Pues s�. Despu�s de esto,
volver�s a Belmarsh de por vida y...
323
00:26:09,987 --> 00:26:13,909
Si sigues sin soltar prenda,
yo no puedo hacer nada para ayudarte.
324
00:26:13,949 --> 00:26:16,743
Ya ve. As� es la vida.
325
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
Pero no la vida de Lewis, �verdad?
326
00:26:24,668 --> 00:26:25,794
Tu hermano peque�o.
327
00:26:26,920 --> 00:26:28,172
Ni la de tu padre.
328
00:26:28,922 --> 00:26:32,843
Cheapside se la trunc�.
Lo exprimieron y se lo ventilaron.
329
00:26:33,886 --> 00:26:35,137
Como a muchos otros.
330
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Tampoco es as� la vida de Elaine.
331
00:26:43,645 --> 00:26:44,982
Yo estaba all�.
332
00:26:45,022 --> 00:26:47,693
Fui el �ltimo que habl� con ella
antes de que la mataran.
333
00:26:47,733 --> 00:26:48,942
No la mataron.
334
00:26:49,776 --> 00:26:50,903
Eligi� morir.
335
00:26:51,820 --> 00:26:53,407
�Eso te dices a ti mismo?
336
00:26:53,447 --> 00:26:55,240
�Que fue una muerte digna?
337
00:26:57,159 --> 00:26:58,744
Tu madre estaba huyendo.
338
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
Estaba sola y asustada.
339
00:27:08,462 --> 00:27:10,007
Cu�ntamelo, Stuart.
340
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Ay�dame.
341
00:27:12,758 --> 00:27:14,301
O acabar�s como ella.
342
00:27:26,271 --> 00:27:30,359
Sam Nelson, el h�roe del vuelo KA-29,
343
00:27:31,318 --> 00:27:33,403
ha secuestrado un tren subterr�neo.
344
00:27:35,614 --> 00:27:36,615
De acuerdo.
345
00:27:38,116 --> 00:27:39,451
Tengo tele en mi celda.
346
00:27:40,953 --> 00:27:43,997
Lo que no dicen en las noticias
es por qu�.
347
00:27:47,042 --> 00:27:48,377
John Bailey-Brown.
348
00:27:49,545 --> 00:27:50,921
Ha pedido que se lo entreguen.
349
00:27:51,630 --> 00:27:54,550
�Y los alemanes
se lo van a entregar sin m�s?
350
00:27:55,676 --> 00:27:56,844
Eso parece.
351
00:27:57,636 --> 00:28:02,017
Y usted cree que mi antigua banda
ha organizado un secuestro
352
00:28:02,057 --> 00:28:04,226
para sacar a Bailey-Brown de la c�rcel.
353
00:28:05,561 --> 00:28:07,938
Digamos que no ser�a la primera vez.
354
00:28:09,439 --> 00:28:12,109
Y cree que yo puedo darle informaci�n.
355
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Esto es extraoficial.
356
00:28:15,404 --> 00:28:16,738
No te va a perjudicar.
357
00:28:18,198 --> 00:28:19,575
Cu�ntamelo, Stuart.
358
00:28:24,246 --> 00:28:25,958
Ayudar�as a mucha gente.
359
00:28:25,998 --> 00:28:27,165
Por eso estamos aqu�.
360
00:28:28,000 --> 00:28:31,171
Esto no es para ayudarme a m�
ni para ayudar a Sam Nelson.
361
00:28:31,211 --> 00:28:33,423
Estamos hablando de salvar vidas.
362
00:28:33,463 --> 00:28:35,716
�Cree que el secuestro del Kingdom
me sali� bien?
363
00:28:38,427 --> 00:28:41,471
Me subieron a ese avi�n para que muriera.
364
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Ese era el plan.
365
00:28:45,434 --> 00:28:48,937
Y cuando fall�,
me com� yo el marr�n por todos.
366
00:28:49,730 --> 00:28:53,483
Y ahora, o muero en la c�rcel
o muero en la calle como toda mi familia.
367
00:28:55,736 --> 00:28:56,987
As� es la vida.
368
00:28:58,530 --> 00:28:59,990
Y ya lo he aceptado.
369
00:29:01,158 --> 00:29:02,534
Aqu� vivo aislado.
370
00:29:03,327 --> 00:29:04,536
No soy nada.
371
00:29:05,370 --> 00:29:07,247
No s� nada y no soy nadie.
372
00:29:20,052 --> 00:29:23,472
�De verdad es necesario?
Es imposible que haya visto nada.
373
00:29:25,891 --> 00:29:27,184
Ahora est� ah� metida.
374
00:29:27,809 --> 00:29:29,978
Pero si no tiene ni cobertura.
375
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
Y, aunque lo supiera,
�qu� va a hacer desde ah�?
376
00:29:34,024 --> 00:29:37,486
El caso es que tenemos que asegurarnos.
377
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
Vamos.
378
00:29:43,992 --> 00:29:46,038
- �Qu� vas a hacer?
- Dame el cuchillo.
379
00:29:46,078 --> 00:29:47,079
- �Qu�?
- R�pido.
380
00:29:51,625 --> 00:29:53,335
- El cuchillo.
- Toma.
381
00:30:01,134 --> 00:30:02,594
- Dame la mano.
- �Qu�?
382
00:30:12,813 --> 00:30:16,483
Siento much�simo tener que molestarte,
pero mi t�o...
383
00:30:17,401 --> 00:30:19,822
se ha hecho un buen corte
escalando un muro.
384
00:30:19,862 --> 00:30:21,573
Se cree que tiene 17 a�os.
385
00:30:21,613 --> 00:30:22,614
Madre m�a...
386
00:30:23,323 --> 00:30:25,492
�Tiene algo para limpi�rselo un poco?
387
00:30:28,203 --> 00:30:30,749
S�. Pues claro. Anda, pasad.
388
00:30:30,789 --> 00:30:32,082
- En serio, gracias.
- Gracias.
389
00:30:51,435 --> 00:30:53,478
No me lo trago.
390
00:30:56,440 --> 00:30:57,983
�No le cree?
391
00:31:00,402 --> 00:31:02,865
- Lo de su hijo es verdad.
- No digo eso.
392
00:31:02,905 --> 00:31:08,994
No me creo que tengamos que esperar aqu�
de brazos cruzados sin hacer nada.
393
00:31:10,245 --> 00:31:11,914
Es la mejor forma de salvarnos.
394
00:31:16,752 --> 00:31:19,671
Ha dicho que �l no tiene el control.
395
00:31:20,214 --> 00:31:23,634
Ha dicho que lo est�n vigilando.
396
00:31:24,676 --> 00:31:25,677
S�.
397
00:31:26,303 --> 00:31:28,013
Luego est� en el tren.
398
00:31:31,391 --> 00:31:33,060
�La persona que mat� a Freddie?
399
00:31:36,772 --> 00:31:37,981
Exacto.
400
00:31:38,774 --> 00:31:44,154
El verdadero asesino est� entre nosotros
�y vamos a quedarnos sin hacer nada?
401
00:31:51,328 --> 00:31:54,164
Ya vi lo que pas�
la �ltima vez que le hice caso.
402
00:31:56,124 --> 00:31:57,125
No cuente conmigo.
403
00:32:10,722 --> 00:32:13,559
- Perdona, cielo. �Te he despertado?
- No, no estaba durmiendo.
404
00:32:14,560 --> 00:32:17,271
Hola, peque. Hola.
405
00:32:26,405 --> 00:32:28,907
Tranquilo, papi volver� muy pronto.
406
00:32:31,660 --> 00:32:32,870
Leah.
407
00:32:42,754 --> 00:32:44,381
�Cu�nto falta para la estaci�n?
408
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Cinco minutos.
409
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
�O�s eso? Cinco minutos.
410
00:32:57,728 --> 00:32:59,188
�Me prestas tu m�vil?
411
00:33:03,734 --> 00:33:06,320
�Yo? �Mi m�vil? No, no lo tengo.
412
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
�Me dejas el tuyo?
413
00:33:09,615 --> 00:33:10,908
Los tiramos todos.
414
00:33:11,575 --> 00:33:12,659
�De verdad?
415
00:33:15,495 --> 00:33:16,830
�Me prestas el tuyo?
416
00:33:17,998 --> 00:33:19,416
Yo tampoco lo tengo.
417
00:33:20,667 --> 00:33:21,793
Tranquila.
418
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Entiendo de sobra que lo lleves escondido.
419
00:33:26,965 --> 00:33:30,886
No llevo el m�vil
escondido en el bolso, se�ora. Dios.
420
00:33:31,762 --> 00:33:33,390
- �Oiga!
- �Parad �Quieta!
421
00:33:33,430 --> 00:33:34,725
�Tranquil�zate!
422
00:33:34,765 --> 00:33:36,808
- Tranquilos todos. Calma.
- Mierda.
423
00:33:39,895 --> 00:33:42,606
- Es como el de antes.
- �No! �No toques eso!
424
00:33:43,524 --> 00:33:45,486
Es lo que controla las bombas.
425
00:33:45,526 --> 00:33:47,905
Es ella. Es ella.
426
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Tiene raz�n.
427
00:33:50,572 --> 00:33:53,452
Eso es el detonador, �vale?
428
00:33:53,492 --> 00:33:55,829
No sab�as qui�n controlaba las bombas.
429
00:33:55,869 --> 00:33:58,582
- �En qu� m�s has mentido?
- Mierda. �Para el tren!
430
00:33:58,622 --> 00:33:59,917
No, no. �Otto!
431
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
- �Para el tren!
- �No! �No!
432
00:34:14,596 --> 00:34:15,931
Lo est� haciendo otra vez.
433
00:34:26,440 --> 00:34:29,530
Est� activada. �C�mo la paramos?
434
00:34:29,570 --> 00:34:32,241
- �Devolvi�ndome eso!
- Ni de co�a.
435
00:34:32,281 --> 00:34:34,159
- Sam.
- Con lo bien que ibas...
436
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
Sam.
437
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Sam.
438
00:34:39,371 --> 00:34:40,914
Tenemos que detener el convoy.
439
00:34:46,628 --> 00:34:47,795
Int�ntalo por �ltima vez.
440
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
�Sam?
441
00:35:06,857 --> 00:35:07,900
Abortad.
442
00:35:10,736 --> 00:35:11,737
Entendido.
443
00:35:13,113 --> 00:35:14,698
S�canos de esta calle.
444
00:35:15,532 --> 00:35:16,785
�Qu� pasa?
445
00:35:16,825 --> 00:35:18,952
Parece que hay alg�n problema con el tren.
446
00:35:30,297 --> 00:35:31,425
�No hay tiempo para esto!
447
00:35:31,465 --> 00:35:33,469
Ya est�bamos llegando a Bergmannstrasse.
448
00:35:33,509 --> 00:35:36,472
Ibas a conseguir lo que quer�as.
Acaba con esto ya.
449
00:35:36,512 --> 00:35:40,017
- Lo har� si me lo devuelven ahora mismo.
- �No vamos a darte el detonador!
450
00:35:40,057 --> 00:35:41,435
Es un temporizador, �vale?
451
00:35:41,475 --> 00:35:43,437
Lo reseteo cada 15 minutos.
452
00:35:43,477 --> 00:35:45,606
Un c�digo para cada uno de los vagones.
453
00:35:45,646 --> 00:35:47,816
Si no lo hago, se detonar�n las bombas.
454
00:35:47,856 --> 00:35:49,359
�Cu�l es el c�digo? Lo har� yo.
455
00:35:49,399 --> 00:35:51,528
No. �Devu�lvemelo o todos morir�is!
456
00:35:51,568 --> 00:35:52,903
Incluida t�.
457
00:35:55,531 --> 00:35:56,532
No vale la pena.
458
00:35:58,116 --> 00:35:59,117
Dinos el c�digo.
459
00:36:04,498 --> 00:36:06,875
Ocho, tres, cuatro, nueve.
460
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
Cuatro, seis, uno, dos.
461
00:36:12,714 --> 00:36:14,842
Uno, cinco, tres, cuatro.
462
00:36:15,884 --> 00:36:18,846
Ocho, siete, cinco, tres.
463
00:36:20,764 --> 00:36:22,474
EN PAUSA / ACTIVADA
464
00:36:26,937 --> 00:36:29,439
�Qu� has hecho? �Qu� significa?
465
00:36:30,107 --> 00:36:31,483
Que llegamos tarde.
466
00:36:33,527 --> 00:36:35,364
- �Ya est�?
- �C�mo lo paramos?
467
00:36:35,404 --> 00:36:36,907
�Los explosivos se detonar�n?
468
00:36:36,947 --> 00:36:38,158
Es el vag�n de cola.
469
00:36:38,198 --> 00:36:39,408
Des�tame, vamos.
470
00:36:41,285 --> 00:36:42,369
�Vamos, Mei!
471
00:36:43,704 --> 00:36:45,791
- �Cu�nto tenemos?
- No lo s�.
472
00:36:45,831 --> 00:36:47,499
�Qu�? �D�nde est�n las llaves?
473
00:36:48,083 --> 00:36:49,962
- �Otto!
- Est�n en la puerta.
474
00:36:50,002 --> 00:36:51,880
Que todos se alejen de la parte trasera.
475
00:36:51,920 --> 00:36:54,548
- Coge la radio y diles que se muevan.
- Vale.
476
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
�Dejadme pasar!
477
00:36:56,967 --> 00:36:59,054
�Todo el mundo a la parte delantera! �Ya!
478
00:36:59,094 --> 00:37:00,137
�Qu� pasa?
479
00:37:02,472 --> 00:37:04,810
Tendr�a que haberme callado.
480
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
�Cari�o!
481
00:37:07,644 --> 00:37:09,648
�Vamos! �Vamos!
482
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
�Vamos! �A la parte delantera!
483
00:37:12,065 --> 00:37:13,944
�Venga, r�pido! �Qu� hac�is? �Vamos!
484
00:37:13,984 --> 00:37:16,987
�Todos fuera! �A qu� esper�is? �Vamos!
485
00:37:18,572 --> 00:37:20,159
�Todos fuera del vag�n! �Vamos!
486
00:37:20,199 --> 00:37:25,037
�Venga! �Todos fuera del vag�n!
�Vamos, vamos, vamos! �Salid todos, vamos!
487
00:37:25,996 --> 00:37:28,248
�Va a estallar! �Id todos delante!
488
00:37:28,832 --> 00:37:30,751
�R�pido! �Todos fuera! �Vamos, vamos!
489
00:37:33,212 --> 00:37:34,212
�Petra!
490
00:37:35,881 --> 00:37:37,966
- �Qu� est� pasando?
- �Salid todos ya! �Vamos!
491
00:37:41,428 --> 00:37:42,471
�R�pido, vamos!
492
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Fuera del...
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
36313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.