All language subtitles for Gravion[Eng]-09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:08,241 When the moon lights up the dark, the legend dances through the skies 2 00:00:08,241 --> 00:00:16,580 When the forbidden duel comes, Thanatos will call from afar 3 00:00:28,495 --> 00:00:35,468 Guilty, in exchange for the pain of the sin hidden by the mask 4 00:00:35,468 --> 00:00:42,709 You continue on, searching only for the truth 5 00:00:42,709 --> 00:00:49,115 The rosary of grief, uncertain of its destiny 6 00:00:49,115 --> 00:00:56,351 The unerasable memories are trembling before love 7 00:00:58,058 --> 00:01:04,964 When the moon lights up the dark, the legend dances through the skies 8 00:01:04,964 --> 00:01:11,838 Fallen angels of sorrow, fly beautifully 9 00:01:11,838 --> 00:01:20,212 When the forbidden duel comes, Thanatos will call from afar 10 00:01:42,569 --> 00:01:45,970 Ages ago, I had a best friend. 11 00:01:53,346 --> 00:01:55,882 Division One, when you're done checking the exterior of the machines, 12 00:01:55,882 --> 00:01:58,451 go repair the drive transmission systems. 13 00:01:58,451 --> 00:02:00,954 Division Three, proceed to check the controller devices. 14 00:02:00,954 --> 00:02:03,056 You there! Move much quicker! 15 00:02:03,056 --> 00:02:03,857 Quicker! 16 00:02:03,857 --> 00:02:04,949 Yes, ma'am! 17 00:02:06,192 --> 00:02:08,895 My poor dear floating dock... 18 00:02:08,895 --> 00:02:11,798 I'll soon repair you, so just wait. 19 00:02:11,798 --> 00:02:14,134 Foreman, in order to check the controller devices, 20 00:02:14,134 --> 00:02:17,036 we'll have to unlock the system protection. 21 00:02:17,036 --> 00:02:18,538 That's all right. 22 00:02:18,538 --> 00:02:21,141 Just be careful for intruders from the outside. 23 00:02:21,141 --> 00:02:21,941 Yes, ma'am. 24 00:02:21,941 --> 00:02:22,942 You there! 25 00:02:22,942 --> 00:02:25,308 I told you to stop being a slowpoke! 26 00:02:27,747 --> 00:02:31,651 She was beautiful, intelligent, and full of love. 27 00:02:31,651 --> 00:02:33,346 She was a woman full of grace. 28 00:02:35,455 --> 00:02:38,515 I admired her. 29 00:02:42,095 --> 00:02:45,532 Casualties in the castle were lighter than originally thought. 30 00:02:45,532 --> 00:02:48,092 We may be fully recovered in about five days. 31 00:02:48,635 --> 00:02:51,437 There were only structural casualties, then? 32 00:02:51,437 --> 00:02:52,028 Yes. 33 00:02:52,872 --> 00:02:56,643 None of the maids nor the Gran Knights were injured. 34 00:02:56,643 --> 00:02:58,770 Eiji's recovery seems to be going smoothly as well. 35 00:02:59,512 --> 00:03:00,713 I see. 36 00:03:00,713 --> 00:03:04,784 And, what's going on with the previously planned business? 37 00:03:04,784 --> 00:03:08,151 Measures with that have already been taken. 38 00:03:14,093 --> 00:03:18,998 But one day, she disappeared, as though someone had erased her. 39 00:03:18,998 --> 00:03:22,297 While being observed by many people, she vanished into thin air. 40 00:03:25,905 --> 00:03:30,274 It was as though her existence was an illusion to begin with. 41 00:03:32,845 --> 00:03:35,582 Her name is Ayaka Shigure. 42 00:03:35,582 --> 00:03:38,346 My best friend, who disappeared. 43 00:03:43,256 --> 00:03:45,349 A Distant Embrace 44 00:03:45,959 --> 00:03:48,261 Let go of me! What gives? 45 00:03:48,261 --> 00:03:50,663 You girls are always doing this kind of stuff! 46 00:03:50,663 --> 00:03:52,532 I'm fine now! See? 47 00:03:52,532 --> 00:03:56,836 I'm feeling great, so, so, leave me alone! 48 00:03:56,836 --> 00:03:58,137 We can't do that! 49 00:03:58,137 --> 00:04:00,607 You need to go through a proper physical. 50 00:04:00,607 --> 00:04:02,208 Miss Tessera, Miss Marinia, 51 00:04:02,208 --> 00:04:04,611 please hold down both his arms and legs. 52 00:04:04,611 --> 00:04:06,145 Don't struggle! 53 00:04:06,145 --> 00:04:09,048 If you don't be a good boy, you'll get a spanking! 54 00:04:09,048 --> 00:04:13,052 Whoa! I've been wanting to undress Mr. Eiji, too! 55 00:04:13,052 --> 00:04:16,055 Are you suffering from nausea, headache, or other pains? 56 00:04:16,055 --> 00:04:18,558 Here, we're going to begin the exam so take it off! 57 00:04:18,558 --> 00:04:21,394 You idiots, stop it! Don't undress me! 58 00:04:21,394 --> 00:04:25,194 You will rue this day! 59 00:04:25,999 --> 00:04:27,700 Oh, he's so noisy. 60 00:04:27,700 --> 00:04:29,636 He sure is tough, though. 61 00:04:29,636 --> 00:04:32,799 He looked like he was going to die when we recovered him. 62 00:04:33,539 --> 00:04:35,441 That's Eiji for you. 63 00:04:35,441 --> 00:04:36,376 What do you think? 64 00:04:36,376 --> 00:04:37,944 After having piloted it, that is. 65 00:04:37,944 --> 00:04:40,079 Do you now realize how awesome Toga is 66 00:04:40,079 --> 00:04:42,248 for always piloting the Gran Kaiser? 67 00:04:42,248 --> 00:04:43,850 There's nothing to it. 68 00:04:43,850 --> 00:04:44,550 Once I get used to it, 69 00:04:44,550 --> 00:04:46,686 I'll be able to master that thing in no time! 70 00:04:46,686 --> 00:04:47,754 You! 71 00:04:47,754 --> 00:04:49,355 Have you forgotten the only reason we barely won 72 00:04:49,355 --> 00:04:51,118 was because of Toga's advice? 73 00:04:52,458 --> 00:04:54,460 But you're still amazing, Eiji. 74 00:04:54,460 --> 00:04:56,462 You piloted the Gran Kaiser for the first time 75 00:04:56,462 --> 00:04:58,064 and were able to fight that toughly. 76 00:04:58,064 --> 00:04:59,332 See, see? 77 00:04:59,332 --> 00:05:01,100 You understand, don't you? 78 00:05:01,100 --> 00:05:03,836 You shouldn't say things that will give him a big head. 79 00:05:03,836 --> 00:05:04,996 But it's true. 80 00:05:06,339 --> 00:05:08,398 Gotcha! 81 00:05:15,948 --> 00:05:16,683 Whoa! 82 00:05:16,683 --> 00:05:17,547 Oh, my... 83 00:05:19,886 --> 00:05:21,513 Ow... 84 00:05:27,960 --> 00:05:30,229 I can't take this anymore! 85 00:05:30,229 --> 00:05:32,231 Morons! Dullards! 86 00:05:32,231 --> 00:05:34,734 Mr. Eiji! Please stay here! 87 00:05:34,734 --> 00:05:37,136 Your physical exam isn't finished yet! 88 00:05:37,136 --> 00:05:40,039 We didn't see anything! 89 00:05:40,039 --> 00:05:42,241 But really, we did see it. 90 00:05:42,241 --> 00:05:44,607 This is my third time! 91 00:06:01,627 --> 00:06:03,891 This is a well-done enigma code. 92 00:06:16,309 --> 00:06:16,934 Mizuki? 93 00:06:18,745 --> 00:06:19,905 Wait a minute! 94 00:06:22,949 --> 00:06:25,008 It's me! It's me! 95 00:06:34,160 --> 00:06:35,252 It's me, Eiji! 96 00:06:39,932 --> 00:06:40,762 Eiji? 97 00:06:41,501 --> 00:06:42,866 What are you doing? 98 00:06:44,404 --> 00:06:46,305 Ms. Mizuki, this is Ena. 99 00:06:46,305 --> 00:06:47,738 May I have a word with you? 100 00:06:54,647 --> 00:06:55,739 I'm coming now. 101 00:06:58,785 --> 00:07:00,052 What's the matter? 102 00:07:00,052 --> 00:07:02,555 Ms. Mizuki, did something happen? 103 00:07:02,555 --> 00:07:03,956 You're wet. 104 00:07:03,956 --> 00:07:08,327 Well, I was doing a bit of training. What is it, anyway? 105 00:07:08,327 --> 00:07:13,699 Well, we're looking for Mr. Eiji, so does he happen to be here? 106 00:07:13,699 --> 00:07:15,034 Eiji? 107 00:07:15,034 --> 00:07:16,903 He's not here. 108 00:07:16,903 --> 00:07:18,004 Did he do something? 109 00:07:18,004 --> 00:07:23,409 Well, no. We want to give him a physical, but he ran away. 110 00:07:23,409 --> 00:07:24,677 I see. 111 00:07:24,677 --> 00:07:26,446 I'll let you know if I find him, then. 112 00:07:26,446 --> 00:07:27,079 All right. 113 00:07:27,079 --> 00:07:29,949 Sorry for disturbing you all of a sudden. 114 00:07:29,949 --> 00:07:31,651 Good night. 115 00:07:31,651 --> 00:07:33,949 Good night. Good luck. 116 00:07:38,724 --> 00:07:41,284 That's quite an arousing appearance you got there. 117 00:07:42,128 --> 00:07:45,063 Thanks. I'll get out of here soon. 118 00:07:45,631 --> 00:07:49,735 Oh my, you sneak into a woman's room like that 119 00:07:49,735 --> 00:07:51,737 and pretend nothing ever happened? 120 00:07:51,737 --> 00:07:52,999 What? 121 00:07:53,573 --> 00:07:56,303 Let's stay together a little longer. 122 00:08:04,650 --> 00:08:06,052 Mr. Eiji! 123 00:08:06,052 --> 00:08:07,053 Mr. Eiji, please come out! 124 00:08:07,053 --> 00:08:08,488 Mr. Eiji! Where are you? 125 00:08:08,488 --> 00:08:09,956 Mr. Eiji! 126 00:08:09,956 --> 00:08:11,446 Is he over there? 127 00:08:22,969 --> 00:08:24,300 Whoa. Baggy. 128 00:08:46,425 --> 00:08:49,028 You don't have to be so nervous. 129 00:08:49,028 --> 00:08:51,360 I'm not nervous, really. 130 00:08:52,698 --> 00:08:55,535 Or, did you have some kind of wrong idea? 131 00:08:55,535 --> 00:08:58,095 Of course I wouldn't! 132 00:09:00,640 --> 00:09:02,608 Come to think of it, this is the first time. 133 00:09:04,043 --> 00:09:05,945 The first time we've talked to each other alone. 134 00:09:05,945 --> 00:09:07,547 Here you go. 135 00:09:07,547 --> 00:09:09,348 Um, is this... 136 00:09:09,348 --> 00:09:11,284 It's just juice. 137 00:09:11,284 --> 00:09:14,687 She'd get angry at me if I offered alcohol. 138 00:09:14,687 --> 00:09:15,745 She? 139 00:09:16,489 --> 00:09:19,185 Your big sister. 140 00:09:22,395 --> 00:09:25,592 Did you know Ayaka and I were friends? 141 00:09:26,799 --> 00:09:29,199 That topic's never come up until now. 142 00:09:30,303 --> 00:09:31,604 To tell you the truth, 143 00:09:31,604 --> 00:09:34,440 I wanted to talk to you about this sooner. 144 00:09:34,440 --> 00:09:36,943 Though, I thought I should keep quiet about it 145 00:09:36,943 --> 00:09:38,501 until the preparations were ready. 146 00:09:39,445 --> 00:09:42,903 Because, it doesn't seem like you're tight-lipped at all. 147 00:09:43,749 --> 00:09:45,614 Yeah, sure. I can't keep my mouth shut. 148 00:09:47,086 --> 00:09:47,916 Say... 149 00:09:49,388 --> 00:09:50,878 Come with me. 150 00:09:54,393 --> 00:09:58,698 In the five towers of this castle, each has its own secret. 151 00:09:58,698 --> 00:10:00,393 At least that's the rumor. 152 00:10:01,233 --> 00:10:04,470 One of them is the West Tower, where Ayaka disappeared. 153 00:10:04,470 --> 00:10:07,039 But that's off limits, right? 154 00:10:07,039 --> 00:10:08,975 I tried sneaking in there before, 155 00:10:08,975 --> 00:10:11,808 but Raven chewed my ass out later. 156 00:10:12,545 --> 00:10:13,546 Are you scared? 157 00:10:13,546 --> 00:10:14,911 Don't be silly! 158 00:10:23,923 --> 00:10:26,653 Welcome to the forbidden tower. 159 00:10:30,396 --> 00:10:32,632 When I came to this castle, 160 00:10:32,632 --> 00:10:34,834 Ayaka was already in training. 161 00:10:34,834 --> 00:10:38,497 She was training to be the pilot of the G-Attacker you fly now. 162 00:10:39,238 --> 00:10:42,441 Ayaka had the aptitude to be a pilot. 163 00:10:42,441 --> 00:10:44,844 However, her G-factor was a bit on the light side 164 00:10:44,844 --> 00:10:47,279 so she couldn't handle controlling a Gran Diva. 165 00:10:47,279 --> 00:10:48,981 Yeah. So I've heard. 166 00:10:48,981 --> 00:10:51,484 But she's diligent, right? 167 00:10:51,484 --> 00:10:54,320 She pushed herself too hard and became bedridden. 168 00:10:54,320 --> 00:10:56,083 That's just like her. 169 00:10:57,523 --> 00:10:59,991 That's when she disappeared. 170 00:11:01,927 --> 00:11:05,631 I had some business so I happened to not be in the castle then. 171 00:11:05,631 --> 00:11:08,434 I heard, at that time, there was an accident in this tower, 172 00:11:08,434 --> 00:11:11,437 which she got caught up in, and then disappeared. 173 00:11:11,437 --> 00:11:12,738 Accident? 174 00:11:12,738 --> 00:11:17,276 Asking the maids or Sandman didn't get me any specific information. 175 00:11:17,276 --> 00:11:21,647 That's why I've waited for a chance to check this place out myself. 176 00:11:21,647 --> 00:11:25,014 And I've finally succeeded in stealing the pass code. 177 00:11:26,986 --> 00:11:29,147 This is the West Tower, where Ayaka disappeared. 178 00:11:43,035 --> 00:11:44,696 This is the West Tower... 179 00:11:45,871 --> 00:11:47,429 What the hell is this? 180 00:11:52,545 --> 00:11:54,342 What is this place? 181 00:11:55,147 --> 00:11:56,739 This place is like... 182 00:12:01,687 --> 00:12:03,422 Looks like we're trapped in here. 183 00:12:03,422 --> 00:12:05,024 What?! 184 00:12:05,024 --> 00:12:08,694 I wonder if we're going to disappear, just like Ayaka. 185 00:12:08,694 --> 00:12:11,288 Thi... this is no joke! 186 00:12:11,997 --> 00:12:13,555 Doesn't seem like anyone's here. 187 00:12:14,800 --> 00:12:17,530 Ayaka! 188 00:12:18,938 --> 00:12:22,430 Ayaka! 189 00:12:36,822 --> 00:12:37,789 It works! 190 00:12:38,424 --> 00:12:41,552 It looks like a chimney. 191 00:12:44,964 --> 00:12:46,022 Gravity... 192 00:12:47,266 --> 00:12:51,470 This place seems like it has something to do with gravity. 193 00:12:51,470 --> 00:12:52,838 Gravity? 194 00:12:52,838 --> 00:12:56,604 Gravion also moves with the power of gravity. 195 00:12:57,643 --> 00:13:02,081 More accurately, the graviton energy emitted from the Gran Kaiser 196 00:13:02,081 --> 00:13:04,481 circulates through the Gran Divas, when combined. 197 00:13:05,417 --> 00:13:09,188 However, the units can't tolerate long periods of operation. 198 00:13:09,188 --> 00:13:11,991 The people piloting them, the G-factor in them... 199 00:13:11,991 --> 00:13:14,160 If they don't have the ability to adapt to the graviton energy, 200 00:13:14,160 --> 00:13:16,890 they can't handle it. Just like Ayaka. 201 00:13:18,564 --> 00:13:22,500 Data search. Now all we do is wait. 202 00:13:24,770 --> 00:13:25,998 Gravity... 203 00:13:27,573 --> 00:13:31,243 Gravity is like love. 204 00:13:31,243 --> 00:13:32,378 What? 205 00:13:32,378 --> 00:13:33,679 Did you know? 206 00:13:33,679 --> 00:13:37,316 The true nature of gravity still isn't fully understood. 207 00:13:37,316 --> 00:13:41,878 But isn't Gravion operating with gravity energy, or something? 208 00:13:42,421 --> 00:13:43,923 That's why it's mysterious. 209 00:13:43,923 --> 00:13:48,053 Sandman must have discovered the secret behind gravity. 210 00:13:49,795 --> 00:13:52,932 There are four powers in the universe. 211 00:13:52,932 --> 00:13:56,135 A strong and a weak force, operating at the quantum level. 212 00:13:56,135 --> 00:13:58,626 Electromagnetism. And then there's gravity. 213 00:13:59,338 --> 00:14:03,468 The other three can be explained with current physical science. 214 00:14:04,410 --> 00:14:07,675 But gravity alone is still not fully understood. 215 00:14:08,480 --> 00:14:12,177 Regardless of the distance between objects, gravity is still working. 216 00:14:12,918 --> 00:14:16,649 The power which draws two objects towards each other... 217 00:14:17,823 --> 00:14:22,428 Like a black hole, there are instances it can even bend time and space. 218 00:14:22,428 --> 00:14:25,731 But no one knows its true identity. 219 00:14:25,731 --> 00:14:28,199 It's an ambiguous and mysterious power. 220 00:14:29,435 --> 00:14:32,029 So, don't you think it's similar to love? 221 00:14:32,972 --> 00:14:35,236 Maybe this is too complex for a child. 222 00:14:35,875 --> 00:14:39,245 What were you doing before you came here? 223 00:14:39,245 --> 00:14:42,271 You seem to be quite knowledgeable with computers and science. 224 00:14:43,415 --> 00:14:44,245 It's here! 225 00:14:51,957 --> 00:14:55,017 It's the visual from a surveillance camera on the day Ayaka disappeared! 226 00:14:55,728 --> 00:14:57,525 It's here! It's this place! 227 00:14:58,831 --> 00:15:00,766 An abnormality occurring in the West Tower! 228 00:15:00,766 --> 00:15:02,835 Repair group, immediately go to the location in a hurry 229 00:15:02,835 --> 00:15:04,325 and recover the system! 230 00:15:05,437 --> 00:15:07,406 Ms. Ayaka, you shouldn't! 231 00:15:07,406 --> 00:15:08,805 You're still not feeling well enough! 232 00:15:11,110 --> 00:15:12,270 Ayaka... 233 00:15:23,822 --> 00:15:25,090 Ms. Ayaka! 234 00:15:25,090 --> 00:15:27,456 Where are you, Ms. Ayaka? 235 00:15:29,528 --> 00:15:31,018 Is that all?! 236 00:15:32,031 --> 00:15:35,334 Only a few seconds passed between Ayaka disappearing from the monitor 237 00:15:35,334 --> 00:15:37,302 and the maids coming in. 238 00:15:38,170 --> 00:15:39,762 It's a bit of a mystery. 239 00:15:40,406 --> 00:15:41,873 Ayaka! 240 00:15:42,608 --> 00:15:45,911 What happened? Damn it! 241 00:15:45,911 --> 00:15:47,970 Could she have fallen off from here? 242 00:15:50,015 --> 00:15:50,879 What is it? 243 00:15:54,019 --> 00:15:57,648 This is the same thing which happened when Ayaka disappeared... 244 00:16:07,833 --> 00:16:09,234 Ow... 245 00:16:09,234 --> 00:16:10,292 What's going on? 246 00:16:18,143 --> 00:16:19,974 Mizuki! 247 00:16:26,785 --> 00:16:29,686 Ayaka... 248 00:16:30,756 --> 00:16:33,418 Ayaka! 249 00:16:39,631 --> 00:16:40,598 Eiji! 250 00:16:45,871 --> 00:16:48,362 Let go! Eiji! 251 00:16:48,807 --> 00:16:50,209 You dumbass. 252 00:16:50,209 --> 00:16:51,977 If a man did that, 253 00:16:51,977 --> 00:16:54,070 I wouldn't hear the end of it from Ayaka! 254 00:16:54,613 --> 00:16:57,446 Don't try to look like a hero at a time like this, you moron! 255 00:16:58,283 --> 00:17:02,481 If I don't do that here, when am I supposed to? 256 00:17:16,802 --> 00:17:18,064 Eiji... 257 00:17:21,106 --> 00:17:22,368 Eiji... 258 00:17:24,676 --> 00:17:26,268 Ayaka? 259 00:17:33,719 --> 00:17:36,711 Eiji, are you awake? 260 00:17:44,063 --> 00:17:45,291 Ayaka... 261 00:17:47,166 --> 00:17:48,895 You're a naughty boy. 262 00:17:49,568 --> 00:17:54,596 All you do are dangerous things. You make your big sister worry. 263 00:17:56,608 --> 00:17:57,973 Sorry. 264 00:18:00,712 --> 00:18:03,182 I'm all right. 265 00:18:03,182 --> 00:18:06,118 As long as you're fighting with Gravion, 266 00:18:06,118 --> 00:18:08,780 there certainly will come a day we'll meet again. 267 00:18:11,957 --> 00:18:15,017 If I fight with Gravion... 268 00:18:16,361 --> 00:18:17,919 With Gravion... 269 00:18:19,364 --> 00:18:22,390 Right. With Gravion... 270 00:18:25,304 --> 00:18:27,363 Are you ready, Ayaka? 271 00:18:30,709 --> 00:18:31,368 Yes. 272 00:18:35,314 --> 00:18:39,084 Eiji, certainly, someday, certainly... 273 00:18:39,084 --> 00:18:39,982 Sis! 274 00:18:42,020 --> 00:18:44,284 Sis! 275 00:18:45,424 --> 00:18:49,292 Sis! Sis! No! Let go let go let go! No! 276 00:18:54,800 --> 00:18:56,168 Geez... 277 00:18:56,168 --> 00:18:59,660 Ow, what the hell... 278 00:19:00,105 --> 00:19:01,367 Huh? 279 00:19:02,107 --> 00:19:05,076 What? Where? Who? 280 00:19:06,311 --> 00:19:10,716 Don't "huh" me! What's the deal, hugging me all of a sudden?! 281 00:19:10,716 --> 00:19:13,118 Huh? What? What? 282 00:19:13,118 --> 00:19:15,787 This tower is off limits. 283 00:19:15,787 --> 00:19:18,221 Mizuki, you ought to know that yourself. 284 00:19:19,625 --> 00:19:23,762 If you could, I'd like the punishment to be a slap on the wrist. 285 00:19:23,762 --> 00:19:26,131 Oh, yeah! We... 286 00:19:26,131 --> 00:19:29,868 There was an earthquake, some weird light flashed... 287 00:19:29,868 --> 00:19:32,237 Did you all save us? 288 00:19:32,237 --> 00:19:33,772 What are you talking about? 289 00:19:33,772 --> 00:19:38,010 When we came in here, the two of you were just lying down here. 290 00:19:38,010 --> 00:19:40,612 And there wasn't an earthquake. 291 00:19:40,612 --> 00:19:43,877 We didn't notice that at all, right? 292 00:19:44,716 --> 00:19:45,876 Yes. 293 00:19:46,518 --> 00:19:49,955 If there was an earthquake, the observation group would have noticed. 294 00:19:49,955 --> 00:19:52,558 There hasn't been such a report as of now. 295 00:19:52,558 --> 00:19:54,822 Whoa. It's mysterious. 296 00:19:55,427 --> 00:19:57,292 Maybe you were seeing a dream? 297 00:19:58,130 --> 00:20:01,066 But Ms. Mizuki was here as well. 298 00:20:01,066 --> 00:20:04,169 Whoa. Let's give him an elaborate physical again! 299 00:20:04,169 --> 00:20:06,471 This time, we won't let you escape! 300 00:20:06,471 --> 00:20:08,439 Brigitta, you shouldn't rush things. 301 00:20:09,675 --> 00:20:12,872 We'll certainly be able to meet again someday, certainly... 302 00:20:15,113 --> 00:20:16,341 Sis... 303 00:20:18,083 --> 00:20:20,381 I can still feel having touched Ayaka... 304 00:20:21,420 --> 00:20:22,821 It wasn't a dream! 305 00:20:22,821 --> 00:20:24,812 Ayaka is somewhere after all! 306 00:20:25,624 --> 00:20:28,491 Ayaka was the one who saved us. 307 00:20:29,828 --> 00:20:30,954 Ayaka... 308 00:20:31,597 --> 00:20:33,599 Whoa! What's with this blood?! 309 00:20:33,599 --> 00:20:35,601 Hey, you should have noticed that much sooner! 310 00:20:35,601 --> 00:20:37,502 Physical, physical! 311 00:20:37,502 --> 00:20:38,971 Oh, here's a handkerchief. 312 00:20:38,971 --> 00:20:40,268 Hey, thanks. 313 00:20:41,406 --> 00:20:42,941 Hey, are you all right? 314 00:20:42,941 --> 00:20:43,909 That's too much blood! 315 00:20:43,909 --> 00:20:45,477 Physical, physical! 316 00:20:45,477 --> 00:20:46,637 Ayaka... 317 00:20:48,914 --> 00:20:50,649 Phantom System? 318 00:20:50,649 --> 00:20:53,318 I want to take the previous incident as a learning experience. 319 00:20:53,318 --> 00:20:56,455 I want you to modify Gravion, using that data 320 00:20:56,455 --> 00:20:59,117 so it can be operated even without a pilot. 321 00:21:01,260 --> 00:21:03,862 But isn't a machine, which moves unmanned, 322 00:21:03,862 --> 00:21:06,524 against your sense of aesthetics, sir? 323 00:21:07,566 --> 00:21:08,967 If it can be helped, 324 00:21:08,967 --> 00:21:10,602 I'd rather not use it either. 325 00:21:10,602 --> 00:21:13,435 In the end, it's a system to be used for emergencies. 326 00:21:15,107 --> 00:21:16,574 Understood. 327 00:21:17,109 --> 00:21:20,408 I'll definitely do my best to meet your expectations! 328 00:21:33,458 --> 00:21:39,419 I was gazing beyond the road wavering in the heat haze 329 00:21:42,267 --> 00:21:44,369 All sorts of things 330 00:21:44,369 --> 00:21:48,328 Wavered in all sorts of ways 331 00:21:51,176 --> 00:21:57,547 We couldn't understand each other and our hearts were torn 332 00:21:59,851 --> 00:22:08,360 Left behind and fly away to tomorrow 333 00:22:08,360 --> 00:22:12,597 I couldn't forgive my inexperience 334 00:22:12,597 --> 00:22:17,069 I couldn't yield and let my words out 335 00:22:17,069 --> 00:22:20,906 I was the only one who was stubborn 336 00:22:20,906 --> 00:22:25,677 Misunderstanding, contradiction, only getting lost 337 00:22:25,677 --> 00:22:30,048 The bond sadness makes 338 00:22:30,048 --> 00:22:34,519 There's a tear in the smiling eyes 339 00:22:34,519 --> 00:22:38,256 I want to communicate the warmth 340 00:22:38,256 --> 00:22:42,127 I won't ever let go of that hand 341 00:22:42,127 --> 00:22:47,360 My prayers will be delivered 342 00:22:50,235 --> 00:22:52,604 Crack Next Gravion 343 00:22:52,604 --> 00:22:55,607 Crack Cecile's, Cecile's been captured by the Zeravire! Next Gravion 344 00:22:55,607 --> 00:22:58,510 Crack Please, Mr. Toga! Please save Cecile! Next Gravion 345 00:22:58,510 --> 00:22:59,911 Crack Next episode, "Crack" Next Gravion 346 00:22:59,911 --> 00:23:03,115 Crack We'll be taking care of everyone's peace, next week as well! Next Gravion 347 00:23:03,115 --> 00:23:03,911 Crack Next Gravion 25001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.