Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:08,241
When the moon lights up the dark,
the legend dances through the skies
2
00:00:08,241 --> 00:00:16,580
When the forbidden duel comes,
Thanatos will call from afar
3
00:00:28,495 --> 00:00:35,468
Guilty, in exchange for the pain
of the sin hidden by the mask
4
00:00:35,468 --> 00:00:42,709
You continue on,
searching only for the truth
5
00:00:42,709 --> 00:00:49,115
The rosary of grief,
uncertain of its destiny
6
00:00:49,115 --> 00:00:56,351
The unerasable memories
are trembling before love
7
00:00:58,058 --> 00:01:04,964
When the moon lights up the dark,
the legend dances through the skies
8
00:01:04,964 --> 00:01:11,838
Fallen angels of sorrow,
fly beautifully
9
00:01:11,838 --> 00:01:20,212
When the forbidden duel comes,
Thanatos will call from afar
10
00:01:42,569 --> 00:01:45,970
Ages ago, I had a best friend.
11
00:01:53,346 --> 00:01:55,882
Division One, when you're done checking
the exterior of the machines,
12
00:01:55,882 --> 00:01:58,451
go repair the drive transmission systems.
13
00:01:58,451 --> 00:02:00,954
Division Three, proceed to check
the controller devices.
14
00:02:00,954 --> 00:02:03,056
You there! Move much quicker!
15
00:02:03,056 --> 00:02:03,857
Quicker!
16
00:02:03,857 --> 00:02:04,949
Yes, ma'am!
17
00:02:06,192 --> 00:02:08,895
My poor dear floating dock...
18
00:02:08,895 --> 00:02:11,798
I'll soon repair you, so just wait.
19
00:02:11,798 --> 00:02:14,134
Foreman, in order to check the
controller devices,
20
00:02:14,134 --> 00:02:17,036
we'll have to unlock the system protection.
21
00:02:17,036 --> 00:02:18,538
That's all right.
22
00:02:18,538 --> 00:02:21,141
Just be careful for intruders from the outside.
23
00:02:21,141 --> 00:02:21,941
Yes, ma'am.
24
00:02:21,941 --> 00:02:22,942
You there!
25
00:02:22,942 --> 00:02:25,308
I told you to stop being a slowpoke!
26
00:02:27,747 --> 00:02:31,651
She was beautiful, intelligent, and full of love.
27
00:02:31,651 --> 00:02:33,346
She was a woman full of grace.
28
00:02:35,455 --> 00:02:38,515
I admired her.
29
00:02:42,095 --> 00:02:45,532
Casualties in the castle were lighter
than originally thought.
30
00:02:45,532 --> 00:02:48,092
We may be fully recovered in about five days.
31
00:02:48,635 --> 00:02:51,437
There were only structural casualties, then?
32
00:02:51,437 --> 00:02:52,028
Yes.
33
00:02:52,872 --> 00:02:56,643
None of the maids nor the
Gran Knights were injured.
34
00:02:56,643 --> 00:02:58,770
Eiji's recovery seems to be going
smoothly as well.
35
00:02:59,512 --> 00:03:00,713
I see.
36
00:03:00,713 --> 00:03:04,784
And, what's going on with the
previously planned business?
37
00:03:04,784 --> 00:03:08,151
Measures with that have already been taken.
38
00:03:14,093 --> 00:03:18,998
But one day, she disappeared,
as though someone had erased her.
39
00:03:18,998 --> 00:03:22,297
While being observed by many people,
she vanished into thin air.
40
00:03:25,905 --> 00:03:30,274
It was as though her existence was an
illusion to begin with.
41
00:03:32,845 --> 00:03:35,582
Her name is Ayaka Shigure.
42
00:03:35,582 --> 00:03:38,346
My best friend, who disappeared.
43
00:03:43,256 --> 00:03:45,349
A Distant Embrace
44
00:03:45,959 --> 00:03:48,261
Let go of me! What gives?
45
00:03:48,261 --> 00:03:50,663
You girls are always doing this kind of stuff!
46
00:03:50,663 --> 00:03:52,532
I'm fine now! See?
47
00:03:52,532 --> 00:03:56,836
I'm feeling great, so, so, leave me alone!
48
00:03:56,836 --> 00:03:58,137
We can't do that!
49
00:03:58,137 --> 00:04:00,607
You need to go through a proper physical.
50
00:04:00,607 --> 00:04:02,208
Miss Tessera, Miss Marinia,
51
00:04:02,208 --> 00:04:04,611
please hold down both his arms and legs.
52
00:04:04,611 --> 00:04:06,145
Don't struggle!
53
00:04:06,145 --> 00:04:09,048
If you don't be a good boy,
you'll get a spanking!
54
00:04:09,048 --> 00:04:13,052
Whoa! I've been wanting to undress
Mr. Eiji, too!
55
00:04:13,052 --> 00:04:16,055
Are you suffering from nausea,
headache, or other pains?
56
00:04:16,055 --> 00:04:18,558
Here, we're going to begin the exam so
take it off!
57
00:04:18,558 --> 00:04:21,394
You idiots, stop it! Don't undress me!
58
00:04:21,394 --> 00:04:25,194
You will rue this day!
59
00:04:25,999 --> 00:04:27,700
Oh, he's so noisy.
60
00:04:27,700 --> 00:04:29,636
He sure is tough, though.
61
00:04:29,636 --> 00:04:32,799
He looked like he was going to die when
we recovered him.
62
00:04:33,539 --> 00:04:35,441
That's Eiji for you.
63
00:04:35,441 --> 00:04:36,376
What do you think?
64
00:04:36,376 --> 00:04:37,944
After having piloted it, that is.
65
00:04:37,944 --> 00:04:40,079
Do you now realize how awesome Toga is
66
00:04:40,079 --> 00:04:42,248
for always piloting the Gran Kaiser?
67
00:04:42,248 --> 00:04:43,850
There's nothing to it.
68
00:04:43,850 --> 00:04:44,550
Once I get used to it,
69
00:04:44,550 --> 00:04:46,686
I'll be able to master that thing in no time!
70
00:04:46,686 --> 00:04:47,754
You!
71
00:04:47,754 --> 00:04:49,355
Have you forgotten the only reason
we barely won
72
00:04:49,355 --> 00:04:51,118
was because of Toga's advice?
73
00:04:52,458 --> 00:04:54,460
But you're still amazing, Eiji.
74
00:04:54,460 --> 00:04:56,462
You piloted the Gran Kaiser for the first time
75
00:04:56,462 --> 00:04:58,064
and were able to fight that toughly.
76
00:04:58,064 --> 00:04:59,332
See, see?
77
00:04:59,332 --> 00:05:01,100
You understand, don't you?
78
00:05:01,100 --> 00:05:03,836
You shouldn't say things that will
give him a big head.
79
00:05:03,836 --> 00:05:04,996
But it's true.
80
00:05:06,339 --> 00:05:08,398
Gotcha!
81
00:05:15,948 --> 00:05:16,683
Whoa!
82
00:05:16,683 --> 00:05:17,547
Oh, my...
83
00:05:19,886 --> 00:05:21,513
Ow...
84
00:05:27,960 --> 00:05:30,229
I can't take this anymore!
85
00:05:30,229 --> 00:05:32,231
Morons! Dullards!
86
00:05:32,231 --> 00:05:34,734
Mr. Eiji! Please stay here!
87
00:05:34,734 --> 00:05:37,136
Your physical exam isn't finished yet!
88
00:05:37,136 --> 00:05:40,039
We didn't see anything!
89
00:05:40,039 --> 00:05:42,241
But really, we did see it.
90
00:05:42,241 --> 00:05:44,607
This is my third time!
91
00:06:01,627 --> 00:06:03,891
This is a well-done enigma code.
92
00:06:16,309 --> 00:06:16,934
Mizuki?
93
00:06:18,745 --> 00:06:19,905
Wait a minute!
94
00:06:22,949 --> 00:06:25,008
It's me! It's me!
95
00:06:34,160 --> 00:06:35,252
It's me, Eiji!
96
00:06:39,932 --> 00:06:40,762
Eiji?
97
00:06:41,501 --> 00:06:42,866
What are you doing?
98
00:06:44,404 --> 00:06:46,305
Ms. Mizuki, this is Ena.
99
00:06:46,305 --> 00:06:47,738
May I have a word with you?
100
00:06:54,647 --> 00:06:55,739
I'm coming now.
101
00:06:58,785 --> 00:07:00,052
What's the matter?
102
00:07:00,052 --> 00:07:02,555
Ms. Mizuki, did something happen?
103
00:07:02,555 --> 00:07:03,956
You're wet.
104
00:07:03,956 --> 00:07:08,327
Well, I was doing a bit of training.
What is it, anyway?
105
00:07:08,327 --> 00:07:13,699
Well, we're looking for Mr. Eiji,
so does he happen to be here?
106
00:07:13,699 --> 00:07:15,034
Eiji?
107
00:07:15,034 --> 00:07:16,903
He's not here.
108
00:07:16,903 --> 00:07:18,004
Did he do something?
109
00:07:18,004 --> 00:07:23,409
Well, no. We want to give him a
physical, but he ran away.
110
00:07:23,409 --> 00:07:24,677
I see.
111
00:07:24,677 --> 00:07:26,446
I'll let you know if I find him, then.
112
00:07:26,446 --> 00:07:27,079
All right.
113
00:07:27,079 --> 00:07:29,949
Sorry for disturbing you all of a sudden.
114
00:07:29,949 --> 00:07:31,651
Good night.
115
00:07:31,651 --> 00:07:33,949
Good night. Good luck.
116
00:07:38,724 --> 00:07:41,284
That's quite an arousing appearance
you got there.
117
00:07:42,128 --> 00:07:45,063
Thanks. I'll get out of here soon.
118
00:07:45,631 --> 00:07:49,735
Oh my, you sneak into
a woman's room like that
119
00:07:49,735 --> 00:07:51,737
and pretend nothing ever happened?
120
00:07:51,737 --> 00:07:52,999
What?
121
00:07:53,573 --> 00:07:56,303
Let's stay together a little longer.
122
00:08:04,650 --> 00:08:06,052
Mr. Eiji!
123
00:08:06,052 --> 00:08:07,053
Mr. Eiji, please come out!
124
00:08:07,053 --> 00:08:08,488
Mr. Eiji! Where are you?
125
00:08:08,488 --> 00:08:09,956
Mr. Eiji!
126
00:08:09,956 --> 00:08:11,446
Is he over there?
127
00:08:22,969 --> 00:08:24,300
Whoa. Baggy.
128
00:08:46,425 --> 00:08:49,028
You don't have to be so nervous.
129
00:08:49,028 --> 00:08:51,360
I'm not nervous, really.
130
00:08:52,698 --> 00:08:55,535
Or, did you have some kind of wrong idea?
131
00:08:55,535 --> 00:08:58,095
Of course I wouldn't!
132
00:09:00,640 --> 00:09:02,608
Come to think of it, this is the first time.
133
00:09:04,043 --> 00:09:05,945
The first time we've
talked to each other alone.
134
00:09:05,945 --> 00:09:07,547
Here you go.
135
00:09:07,547 --> 00:09:09,348
Um, is this...
136
00:09:09,348 --> 00:09:11,284
It's just juice.
137
00:09:11,284 --> 00:09:14,687
She'd get angry at me if I offered alcohol.
138
00:09:14,687 --> 00:09:15,745
She?
139
00:09:16,489 --> 00:09:19,185
Your big sister.
140
00:09:22,395 --> 00:09:25,592
Did you know Ayaka and I were friends?
141
00:09:26,799 --> 00:09:29,199
That topic's never come up until now.
142
00:09:30,303 --> 00:09:31,604
To tell you the truth,
143
00:09:31,604 --> 00:09:34,440
I wanted to talk to you about this sooner.
144
00:09:34,440 --> 00:09:36,943
Though, I thought I should
keep quiet about it
145
00:09:36,943 --> 00:09:38,501
until the preparations were ready.
146
00:09:39,445 --> 00:09:42,903
Because, it doesn't seem like you're
tight-lipped at all.
147
00:09:43,749 --> 00:09:45,614
Yeah, sure. I can't keep my mouth shut.
148
00:09:47,086 --> 00:09:47,916
Say...
149
00:09:49,388 --> 00:09:50,878
Come with me.
150
00:09:54,393 --> 00:09:58,698
In the five towers of this castle,
each has its own secret.
151
00:09:58,698 --> 00:10:00,393
At least that's the rumor.
152
00:10:01,233 --> 00:10:04,470
One of them is the West Tower,
where Ayaka disappeared.
153
00:10:04,470 --> 00:10:07,039
But that's off limits, right?
154
00:10:07,039 --> 00:10:08,975
I tried sneaking in there before,
155
00:10:08,975 --> 00:10:11,808
but Raven chewed my ass out later.
156
00:10:12,545 --> 00:10:13,546
Are you scared?
157
00:10:13,546 --> 00:10:14,911
Don't be silly!
158
00:10:23,923 --> 00:10:26,653
Welcome to the forbidden tower.
159
00:10:30,396 --> 00:10:32,632
When I came to this castle,
160
00:10:32,632 --> 00:10:34,834
Ayaka was already in training.
161
00:10:34,834 --> 00:10:38,497
She was training to be the pilot of the
G-Attacker you fly now.
162
00:10:39,238 --> 00:10:42,441
Ayaka had the aptitude to be a pilot.
163
00:10:42,441 --> 00:10:44,844
However, her G-factor was
a bit on the light side
164
00:10:44,844 --> 00:10:47,279
so she couldn't handle
controlling a Gran Diva.
165
00:10:47,279 --> 00:10:48,981
Yeah. So I've heard.
166
00:10:48,981 --> 00:10:51,484
But she's diligent, right?
167
00:10:51,484 --> 00:10:54,320
She pushed herself too hard and
became bedridden.
168
00:10:54,320 --> 00:10:56,083
That's just like her.
169
00:10:57,523 --> 00:10:59,991
That's when she disappeared.
170
00:11:01,927 --> 00:11:05,631
I had some business so I happened to not
be in the castle then.
171
00:11:05,631 --> 00:11:08,434
I heard, at that time, there was an
accident in this tower,
172
00:11:08,434 --> 00:11:11,437
which she got caught up in,
and then disappeared.
173
00:11:11,437 --> 00:11:12,738
Accident?
174
00:11:12,738 --> 00:11:17,276
Asking the maids or Sandman didn't get
me any specific information.
175
00:11:17,276 --> 00:11:21,647
That's why I've waited for a chance to
check this place out myself.
176
00:11:21,647 --> 00:11:25,014
And I've finally succeeded in
stealing the pass code.
177
00:11:26,986 --> 00:11:29,147
This is the West Tower,
where Ayaka disappeared.
178
00:11:43,035 --> 00:11:44,696
This is the West Tower...
179
00:11:45,871 --> 00:11:47,429
What the hell is this?
180
00:11:52,545 --> 00:11:54,342
What is this place?
181
00:11:55,147 --> 00:11:56,739
This place is like...
182
00:12:01,687 --> 00:12:03,422
Looks like we're trapped in here.
183
00:12:03,422 --> 00:12:05,024
What?!
184
00:12:05,024 --> 00:12:08,694
I wonder if we're going to disappear,
just like Ayaka.
185
00:12:08,694 --> 00:12:11,288
Thi... this is no joke!
186
00:12:11,997 --> 00:12:13,555
Doesn't seem like anyone's here.
187
00:12:14,800 --> 00:12:17,530
Ayaka!
188
00:12:18,938 --> 00:12:22,430
Ayaka!
189
00:12:36,822 --> 00:12:37,789
It works!
190
00:12:38,424 --> 00:12:41,552
It looks like a chimney.
191
00:12:44,964 --> 00:12:46,022
Gravity...
192
00:12:47,266 --> 00:12:51,470
This place seems like it has something
to do with gravity.
193
00:12:51,470 --> 00:12:52,838
Gravity?
194
00:12:52,838 --> 00:12:56,604
Gravion also moves with the power of gravity.
195
00:12:57,643 --> 00:13:02,081
More accurately, the graviton energy
emitted from the Gran Kaiser
196
00:13:02,081 --> 00:13:04,481
circulates through the Gran Divas,
when combined.
197
00:13:05,417 --> 00:13:09,188
However, the units can't tolerate
long periods of operation.
198
00:13:09,188 --> 00:13:11,991
The people piloting them,
the G-factor in them...
199
00:13:11,991 --> 00:13:14,160
If they don't have the ability to adapt
to the graviton energy,
200
00:13:14,160 --> 00:13:16,890
they can't handle it. Just like Ayaka.
201
00:13:18,564 --> 00:13:22,500
Data search. Now all we do is wait.
202
00:13:24,770 --> 00:13:25,998
Gravity...
203
00:13:27,573 --> 00:13:31,243
Gravity is like love.
204
00:13:31,243 --> 00:13:32,378
What?
205
00:13:32,378 --> 00:13:33,679
Did you know?
206
00:13:33,679 --> 00:13:37,316
The true nature of gravity still isn't
fully understood.
207
00:13:37,316 --> 00:13:41,878
But isn't Gravion operating with
gravity energy, or something?
208
00:13:42,421 --> 00:13:43,923
That's why it's mysterious.
209
00:13:43,923 --> 00:13:48,053
Sandman must have discovered the
secret behind gravity.
210
00:13:49,795 --> 00:13:52,932
There are four powers in the universe.
211
00:13:52,932 --> 00:13:56,135
A strong and a weak force,
operating at the quantum level.
212
00:13:56,135 --> 00:13:58,626
Electromagnetism.
And then there's gravity.
213
00:13:59,338 --> 00:14:03,468
The other three can be explained
with current physical science.
214
00:14:04,410 --> 00:14:07,675
But gravity alone is still not fully understood.
215
00:14:08,480 --> 00:14:12,177
Regardless of the distance between
objects, gravity is still working.
216
00:14:12,918 --> 00:14:16,649
The power which draws two objects
towards each other...
217
00:14:17,823 --> 00:14:22,428
Like a black hole, there are instances
it can even bend time and space.
218
00:14:22,428 --> 00:14:25,731
But no one knows its true identity.
219
00:14:25,731 --> 00:14:28,199
It's an ambiguous and mysterious power.
220
00:14:29,435 --> 00:14:32,029
So, don't you think it's similar to love?
221
00:14:32,972 --> 00:14:35,236
Maybe this is too complex for a child.
222
00:14:35,875 --> 00:14:39,245
What were you doing before you came here?
223
00:14:39,245 --> 00:14:42,271
You seem to be quite knowledgeable with
computers and science.
224
00:14:43,415 --> 00:14:44,245
It's here!
225
00:14:51,957 --> 00:14:55,017
It's the visual from a surveillance
camera on the day Ayaka disappeared!
226
00:14:55,728 --> 00:14:57,525
It's here! It's this place!
227
00:14:58,831 --> 00:15:00,766
An abnormality occurring in the West Tower!
228
00:15:00,766 --> 00:15:02,835
Repair group, immediately go to the
location in a hurry
229
00:15:02,835 --> 00:15:04,325
and recover the system!
230
00:15:05,437 --> 00:15:07,406
Ms. Ayaka, you shouldn't!
231
00:15:07,406 --> 00:15:08,805
You're still not feeling well enough!
232
00:15:11,110 --> 00:15:12,270
Ayaka...
233
00:15:23,822 --> 00:15:25,090
Ms. Ayaka!
234
00:15:25,090 --> 00:15:27,456
Where are you, Ms. Ayaka?
235
00:15:29,528 --> 00:15:31,018
Is that all?!
236
00:15:32,031 --> 00:15:35,334
Only a few seconds passed between Ayaka
disappearing from the monitor
237
00:15:35,334 --> 00:15:37,302
and the maids coming in.
238
00:15:38,170 --> 00:15:39,762
It's a bit of a mystery.
239
00:15:40,406 --> 00:15:41,873
Ayaka!
240
00:15:42,608 --> 00:15:45,911
What happened? Damn it!
241
00:15:45,911 --> 00:15:47,970
Could she have fallen off from here?
242
00:15:50,015 --> 00:15:50,879
What is it?
243
00:15:54,019 --> 00:15:57,648
This is the same thing which happened
when Ayaka disappeared...
244
00:16:07,833 --> 00:16:09,234
Ow...
245
00:16:09,234 --> 00:16:10,292
What's going on?
246
00:16:18,143 --> 00:16:19,974
Mizuki!
247
00:16:26,785 --> 00:16:29,686
Ayaka...
248
00:16:30,756 --> 00:16:33,418
Ayaka!
249
00:16:39,631 --> 00:16:40,598
Eiji!
250
00:16:45,871 --> 00:16:48,362
Let go! Eiji!
251
00:16:48,807 --> 00:16:50,209
You dumbass.
252
00:16:50,209 --> 00:16:51,977
If a man did that,
253
00:16:51,977 --> 00:16:54,070
I wouldn't hear the end of it from Ayaka!
254
00:16:54,613 --> 00:16:57,446
Don't try to look like a hero
at a time like this, you moron!
255
00:16:58,283 --> 00:17:02,481
If I don't do that here,
when am I supposed to?
256
00:17:16,802 --> 00:17:18,064
Eiji...
257
00:17:21,106 --> 00:17:22,368
Eiji...
258
00:17:24,676 --> 00:17:26,268
Ayaka?
259
00:17:33,719 --> 00:17:36,711
Eiji, are you awake?
260
00:17:44,063 --> 00:17:45,291
Ayaka...
261
00:17:47,166 --> 00:17:48,895
You're a naughty boy.
262
00:17:49,568 --> 00:17:54,596
All you do are dangerous things.
You make your big sister worry.
263
00:17:56,608 --> 00:17:57,973
Sorry.
264
00:18:00,712 --> 00:18:03,182
I'm all right.
265
00:18:03,182 --> 00:18:06,118
As long as you're fighting with Gravion,
266
00:18:06,118 --> 00:18:08,780
there certainly will come a day
we'll meet again.
267
00:18:11,957 --> 00:18:15,017
If I fight with Gravion...
268
00:18:16,361 --> 00:18:17,919
With Gravion...
269
00:18:19,364 --> 00:18:22,390
Right. With Gravion...
270
00:18:25,304 --> 00:18:27,363
Are you ready, Ayaka?
271
00:18:30,709 --> 00:18:31,368
Yes.
272
00:18:35,314 --> 00:18:39,084
Eiji, certainly, someday, certainly...
273
00:18:39,084 --> 00:18:39,982
Sis!
274
00:18:42,020 --> 00:18:44,284
Sis!
275
00:18:45,424 --> 00:18:49,292
Sis! Sis!
No! Let go let go let go! No!
276
00:18:54,800 --> 00:18:56,168
Geez...
277
00:18:56,168 --> 00:18:59,660
Ow, what the hell...
278
00:19:00,105 --> 00:19:01,367
Huh?
279
00:19:02,107 --> 00:19:05,076
What? Where? Who?
280
00:19:06,311 --> 00:19:10,716
Don't "huh" me! What's the deal,
hugging me all of a sudden?!
281
00:19:10,716 --> 00:19:13,118
Huh? What? What?
282
00:19:13,118 --> 00:19:15,787
This tower is off limits.
283
00:19:15,787 --> 00:19:18,221
Mizuki, you ought to know that yourself.
284
00:19:19,625 --> 00:19:23,762
If you could, I'd like the punishment
to be a slap on the wrist.
285
00:19:23,762 --> 00:19:26,131
Oh, yeah! We...
286
00:19:26,131 --> 00:19:29,868
There was an earthquake,
some weird light flashed...
287
00:19:29,868 --> 00:19:32,237
Did you all save us?
288
00:19:32,237 --> 00:19:33,772
What are you talking about?
289
00:19:33,772 --> 00:19:38,010
When we came in here, the two of you
were just lying down here.
290
00:19:38,010 --> 00:19:40,612
And there wasn't an earthquake.
291
00:19:40,612 --> 00:19:43,877
We didn't notice that at all, right?
292
00:19:44,716 --> 00:19:45,876
Yes.
293
00:19:46,518 --> 00:19:49,955
If there was an earthquake,
the observation group would have noticed.
294
00:19:49,955 --> 00:19:52,558
There hasn't been such a report as of now.
295
00:19:52,558 --> 00:19:54,822
Whoa. It's mysterious.
296
00:19:55,427 --> 00:19:57,292
Maybe you were seeing a dream?
297
00:19:58,130 --> 00:20:01,066
But Ms. Mizuki was here as well.
298
00:20:01,066 --> 00:20:04,169
Whoa. Let's give him an elaborate
physical again!
299
00:20:04,169 --> 00:20:06,471
This time, we won't let you escape!
300
00:20:06,471 --> 00:20:08,439
Brigitta, you shouldn't rush things.
301
00:20:09,675 --> 00:20:12,872
We'll certainly be able to meet again
someday, certainly...
302
00:20:15,113 --> 00:20:16,341
Sis...
303
00:20:18,083 --> 00:20:20,381
I can still feel having touched Ayaka...
304
00:20:21,420 --> 00:20:22,821
It wasn't a dream!
305
00:20:22,821 --> 00:20:24,812
Ayaka is somewhere after all!
306
00:20:25,624 --> 00:20:28,491
Ayaka was the one who saved us.
307
00:20:29,828 --> 00:20:30,954
Ayaka...
308
00:20:31,597 --> 00:20:33,599
Whoa! What's with this blood?!
309
00:20:33,599 --> 00:20:35,601
Hey, you should have
noticed that much sooner!
310
00:20:35,601 --> 00:20:37,502
Physical, physical!
311
00:20:37,502 --> 00:20:38,971
Oh, here's a handkerchief.
312
00:20:38,971 --> 00:20:40,268
Hey, thanks.
313
00:20:41,406 --> 00:20:42,941
Hey, are you all right?
314
00:20:42,941 --> 00:20:43,909
That's too much blood!
315
00:20:43,909 --> 00:20:45,477
Physical, physical!
316
00:20:45,477 --> 00:20:46,637
Ayaka...
317
00:20:48,914 --> 00:20:50,649
Phantom System?
318
00:20:50,649 --> 00:20:53,318
I want to take the previous incident
as a learning experience.
319
00:20:53,318 --> 00:20:56,455
I want you to modify Gravion, using that data
320
00:20:56,455 --> 00:20:59,117
so it can be operated even without a pilot.
321
00:21:01,260 --> 00:21:03,862
But isn't a machine, which moves unmanned,
322
00:21:03,862 --> 00:21:06,524
against your sense of aesthetics, sir?
323
00:21:07,566 --> 00:21:08,967
If it can be helped,
324
00:21:08,967 --> 00:21:10,602
I'd rather not use it either.
325
00:21:10,602 --> 00:21:13,435
In the end, it's a system
to be used for emergencies.
326
00:21:15,107 --> 00:21:16,574
Understood.
327
00:21:17,109 --> 00:21:20,408
I'll definitely do my best
to meet your expectations!
328
00:21:33,458 --> 00:21:39,419
I was gazing beyond the road
wavering in the heat haze
329
00:21:42,267 --> 00:21:44,369
All sorts of things
330
00:21:44,369 --> 00:21:48,328
Wavered in all sorts of ways
331
00:21:51,176 --> 00:21:57,547
We couldn't understand each other
and our hearts were torn
332
00:21:59,851 --> 00:22:08,360
Left behind and fly away
to tomorrow
333
00:22:08,360 --> 00:22:12,597
I couldn't forgive my inexperience
334
00:22:12,597 --> 00:22:17,069
I couldn't yield and
let my words out
335
00:22:17,069 --> 00:22:20,906
I was the only one
who was stubborn
336
00:22:20,906 --> 00:22:25,677
Misunderstanding, contradiction,
only getting lost
337
00:22:25,677 --> 00:22:30,048
The bond sadness makes
338
00:22:30,048 --> 00:22:34,519
There's a tear in the smiling eyes
339
00:22:34,519 --> 00:22:38,256
I want to communicate the warmth
340
00:22:38,256 --> 00:22:42,127
I won't ever let go of that hand
341
00:22:42,127 --> 00:22:47,360
My prayers will be delivered
342
00:22:50,235 --> 00:22:52,604
Crack
Next Gravion
343
00:22:52,604 --> 00:22:55,607
Crack
Cecile's, Cecile's been captured
by the Zeravire!
Next Gravion
344
00:22:55,607 --> 00:22:58,510
Crack
Please, Mr. Toga! Please save Cecile!
Next Gravion
345
00:22:58,510 --> 00:22:59,911
Crack
Next episode,
"Crack"
Next Gravion
346
00:22:59,911 --> 00:23:03,115
Crack
We'll be taking care of everyone's
peace, next week as well!
Next Gravion
347
00:23:03,115 --> 00:23:03,911
Crack
Next Gravion
25001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.