All language subtitles for Goblin Slayer - S02E09 - Once There Was Youth_ Now There Is Nothing but Ash WEBRip-1080p.eng.english.3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,100 This show contains scenes that some viewers may find disturbing. Viewer discretion is advised. 2 00:00:09,200 --> 00:00:14,000 Sword Prince, to those who see what should be seen and speak what should be spoken, 3 00:00:14,120 --> 00:00:15,800 Grant your protection! 4 00:00:22,660 --> 00:00:24,460 Everyone, please heal! 5 00:00:25,200 --> 00:00:28,300 First, we need to silence our enemy's spells. 6 00:00:28,400 --> 00:00:29,300 Right! 7 00:00:29,400 --> 00:00:30,900 We need to work together. 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Yes, please! 9 00:00:32,100 --> 00:00:37,970 My god, the roaming wind. Let all we say on the road stay secret among us. 10 00:00:38,060 --> 00:00:40,520 Let there be the light of silence. 11 00:00:40,610 --> 00:00:41,910 Silence! 12 00:00:52,190 --> 00:00:53,630 Too slow! 13 00:00:59,050 --> 00:01:01,540 I have no idea what you're saying! 14 00:01:21,600 --> 00:01:23,400 It's trying to summon more allies! 15 00:01:23,500 --> 00:01:27,550 We'll exterminate them all anyway. Perhaps we should wait until more show up. 16 00:01:27,650 --> 00:01:29,150 Please do this with me. 17 00:01:29,240 --> 00:01:30,140 Right. 18 00:01:32,050 --> 00:01:33,030 Ventus! 19 00:01:33,530 --> 00:01:34,530 Lumen! 20 00:01:36,490 --> 00:01:37,420 Libero! 21 00:01:49,290 --> 00:01:53,200 Yeah, that's about what you'd expect from greater demons. 22 00:01:49,690 --> 00:01:54,610 Once There Was Youth, Now There Is Nothing but Ash 23 00:01:53,290 --> 00:01:55,250 How far have we come? 24 00:01:55,340 --> 00:01:56,240 Oh, right. 25 00:01:56,330 --> 00:01:59,760 Two vertically and two to the side... 26 00:02:00,560 --> 00:02:03,930 We should be in the middle of the ninth floor now. 27 00:02:04,230 --> 00:02:05,420 Thanks. 28 00:02:08,330 --> 00:02:09,850 But truly... 29 00:02:10,330 --> 00:02:14,430 Thank goodness we haven't run into any goblins. 30 00:03:55,900 --> 00:03:57,100 Well, that sucked. 31 00:03:57,200 --> 00:03:59,300 Maybe I'll buy some steel arrows, too. 32 00:03:59,400 --> 00:04:01,800 What happened to your pride as an elf?! 33 00:04:01,970 --> 00:04:04,670 Just shut up and shoot! Shoot and distract it! 34 00:04:04,800 --> 00:04:06,730 You shut up and do something! 35 00:04:06,820 --> 00:04:08,600 I'm thinking, damn it! 36 00:04:17,060 --> 00:04:19,230 O merciful Earth Mother, 37 00:04:19,320 --> 00:04:23,650 please protect us, the weak, with the powers of the earth. 38 00:04:25,710 --> 00:04:26,610 Now! 39 00:04:26,700 --> 00:04:27,610 Indeed! 40 00:04:27,700 --> 00:04:32,000 River-Walker Mosasaurus, see my deeds! 41 00:04:43,880 --> 00:04:46,800 At this rate, it's gonna eventually sink! 42 00:04:52,900 --> 00:04:54,100 Are you a goblin? 43 00:04:54,200 --> 00:04:55,200 No! 44 00:04:55,300 --> 00:04:58,900 We were informed that a fishery was being attacked by sea goblins. 45 00:04:58,990 --> 00:05:02,160 Sea goblins?! At least call us Homo Piscesians. 46 00:05:02,250 --> 00:05:06,870 We're descendants of the great octopus god that cometh down from the sea of stars! 47 00:05:06,960 --> 00:05:09,640 We would never attack fisheries. 48 00:05:09,730 --> 00:05:13,570 Then do you know why there have been less fish lately? 49 00:05:13,660 --> 00:05:19,630 If it's within our power, I believe we can help clear your names. 50 00:05:20,090 --> 00:05:23,250 The reason is... the sea serpent. 51 00:05:23,340 --> 00:05:25,280 Sea serpent? 52 00:05:25,370 --> 00:05:27,670 Don't those exist further out to sea? 53 00:05:27,760 --> 00:05:31,060 Well, it seems they've been sent over here by someone. 54 00:05:31,150 --> 00:05:34,850 Isn't it awful? The stars have been a mess because of it. 55 00:05:35,090 --> 00:05:37,880 So... no goblins are involved? 56 00:05:38,440 --> 00:05:39,710 Should we go home? 57 00:05:42,900 --> 00:05:45,140 Then I guess we can just go ourselves. 58 00:05:45,230 --> 00:05:48,000 We can't just ignore those who are in trouble. 59 00:05:48,170 --> 00:05:52,080 Right. Though this seems dangerous with no one on our front line. 60 00:05:56,400 --> 00:05:57,700 What do you think? 61 00:05:57,870 --> 00:06:00,130 There isn't much time. 62 00:06:00,220 --> 00:06:02,340 What was this thing called again? 63 00:06:02,430 --> 00:06:04,230 A sea serpent. 64 00:06:04,320 --> 00:06:06,720 So is it a fish or a snake? 65 00:06:07,100 --> 00:06:10,400 I don't see any traces of venom in its bite marks. 66 00:06:10,570 --> 00:06:12,210 Perhaps it is a fish. 67 00:06:12,300 --> 00:06:16,400 Then we should just do with spells what we can't do with weapons. 68 00:06:21,700 --> 00:06:24,400 Once that thing comes out, let loose the spear! 69 00:06:24,530 --> 00:06:25,880 Yes, understood. 70 00:06:31,390 --> 00:06:32,290 Curse you! 71 00:06:32,380 --> 00:06:34,900 O merciful Earth Mother, please bless us, 72 00:06:34,990 --> 00:06:38,010 the wanderers in the darkness, with holy light! 73 00:06:45,470 --> 00:06:46,370 Go! 74 00:06:46,460 --> 00:06:48,310 You got it! 75 00:06:50,570 --> 00:06:52,700 Dance, dance, nymphs and sylphs! 76 00:06:52,860 --> 00:06:56,660 Make sure not to fall in between the shore and sea! 77 00:07:01,560 --> 00:07:02,730 Yeesh... 78 00:07:03,030 --> 00:07:06,910 After having the Water Walk spell cast on them, fish will suffocate. 79 00:07:07,000 --> 00:07:10,900 If it comes this way, shoot it with your arrows. In the eyes. 80 00:07:10,990 --> 00:07:12,090 Yeah, yeah. 81 00:07:24,290 --> 00:07:25,400 What? 82 00:07:25,920 --> 00:07:26,880 Nothing. 83 00:07:27,600 --> 00:07:32,000 I was just thinking it'd be nice if goblins also went down this easily. 84 00:07:34,400 --> 00:07:37,900 So... what happened with the quest to exterminate the sea goblins? 85 00:07:38,060 --> 00:07:39,680 They weren't goblins. 86 00:07:39,770 --> 00:07:42,470 Apparently, it was just easier to call them that. 87 00:07:42,560 --> 00:07:43,930 They weren't goblins. 88 00:07:44,020 --> 00:07:45,520 Er... So about the quest... 89 00:07:45,610 --> 00:07:47,110 They weren't goblins. 90 00:07:47,200 --> 00:07:49,410 So it's canceled. Got it. 91 00:07:49,500 --> 00:07:51,220 Well, they weren't goblins. 92 00:07:51,310 --> 00:07:53,410 So the issue with the sea goblins... 93 00:07:53,500 --> 00:07:57,190 Er, pardon. The issue with the gillmen remains unresolved. 94 00:07:57,280 --> 00:08:02,300 Yeah, well, we ended up exterminating some other creature. 95 00:08:02,400 --> 00:08:06,300 Oh, then can you give me the details on this creature? 96 00:08:06,400 --> 00:08:07,400 It was long. 97 00:08:07,490 --> 00:08:08,390 What? 98 00:08:08,480 --> 00:08:09,680 It was a fish. 99 00:08:09,770 --> 00:08:11,260 Yes... Of course. 100 00:08:12,100 --> 00:08:13,990 We'll now divide up our reward. 101 00:08:14,100 --> 00:08:18,000 Take whatever you want. We'll turn the rest into gold and split that. 102 00:08:18,180 --> 00:08:19,180 Does that work? 103 00:08:19,270 --> 00:08:20,350 I believe so. 104 00:08:20,440 --> 00:08:23,850 Those gillmen were quite generous. 105 00:08:25,260 --> 00:08:28,440 And this is exactly why people think dwarves are greedy. 106 00:08:28,530 --> 00:08:32,490 Oh, shut it. Of course you wouldn't realize the value of this, long-ears. 107 00:08:32,580 --> 00:08:33,780 Ain't that right, Scaly? 108 00:08:33,870 --> 00:08:37,570 For me, I would say this is the greatest reward. 109 00:08:37,660 --> 00:08:39,610 That's a gem, isn't it? 110 00:08:39,700 --> 00:08:40,600 Indeed. 111 00:08:40,690 --> 00:08:46,180 This is the jaw of a great dragon that has spent years turning into agate. 112 00:08:47,080 --> 00:08:48,910 Then I'll take... 113 00:08:49,000 --> 00:08:49,900 This! 114 00:08:50,000 --> 00:08:51,750 What're you gonna do with that? 115 00:08:51,840 --> 00:08:53,900 I figured I'd send it to my sister. 116 00:08:53,990 --> 00:08:56,880 Things from the sea are extremely rare back home. 117 00:08:56,970 --> 00:09:01,670 -In that case, I'll take these pearls. -I want to offer these to the Earth Mother. 118 00:09:01,760 --> 00:09:05,740 I'll be taking this helix. It'll work great as a catalyst. 119 00:09:05,830 --> 00:09:07,760 What about you, Beard-cutter? 120 00:09:07,930 --> 00:09:08,830 Me? 121 00:09:13,130 --> 00:09:14,070 I... 122 00:09:18,750 --> 00:09:19,910 Go on. Eat up. 123 00:09:20,000 --> 00:09:21,800 I have a gift for you. 124 00:09:21,890 --> 00:09:24,590 A gift... Wait, what? No way. 125 00:09:24,680 --> 00:09:25,640 I do. 126 00:09:26,890 --> 00:09:27,950 Found it. 127 00:09:28,040 --> 00:09:29,230 What is it? 128 00:09:29,620 --> 00:09:30,520 A seashell. 129 00:09:32,270 --> 00:09:34,640 Wait, I can really have this? 130 00:09:34,730 --> 00:09:36,630 You had a quest out at sea? 131 00:09:36,720 --> 00:09:37,660 Yeah. 132 00:09:44,900 --> 00:09:47,120 Thank you! I'll take good care of it! 133 00:09:47,210 --> 00:09:49,300 I promise I won't lose it. 134 00:09:49,690 --> 00:09:50,610 I see. 135 00:10:02,150 --> 00:10:03,810 I've come. 136 00:10:10,130 --> 00:10:11,120 Goblins? 137 00:10:11,210 --> 00:10:13,700 Yes. Please help... 138 00:10:14,350 --> 00:10:15,300 No... 139 00:10:16,040 --> 00:10:18,410 Will you slay them? 140 00:10:18,930 --> 00:10:20,080 Of course. 141 00:10:24,600 --> 00:10:28,380 She takes care of me. She is also my bodyguard 142 00:10:28,470 --> 00:10:30,700 though I told her that was unnecessary. 143 00:10:30,790 --> 00:10:35,480 You are quite skilled, but it's always dangerous to leave you alone. 144 00:10:35,570 --> 00:10:37,040 I have no other choice. 145 00:10:37,130 --> 00:10:38,250 Ugh. 146 00:10:38,340 --> 00:10:39,650 Ahem... 147 00:10:39,740 --> 00:10:42,050 So the goblins have been appearing 148 00:10:42,140 --> 00:10:47,410 on this highway, from here, Water Town, through this town, and into the capital. 149 00:10:47,500 --> 00:10:48,980 A highway 150 00:10:49,070 --> 00:10:52,310 I'm just so... so terrified… 151 00:10:52,760 --> 00:10:55,880 I just... can't go through. 152 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 How many? Any nests? Any other information on the goblins? 153 00:10:59,800 --> 00:11:03,530 According to eyewitness accounts we've heard, there are around twenty. 154 00:11:03,620 --> 00:11:08,360 They all have matching tattoos. I haven't heard anything about their nests. 155 00:11:08,460 --> 00:11:10,850 They ride wolves. 156 00:11:11,150 --> 00:11:12,310 I see. 157 00:11:12,700 --> 00:11:18,400 The archbishop must participate in the meeting that will be held in the capital. 158 00:11:18,500 --> 00:11:21,030 That's why this request isn't specifically to 159 00:11:21,120 --> 00:11:23,750 slay the goblins, but to act as her bodyguard. 160 00:11:23,840 --> 00:11:26,960 They're probably wanderers without a nest. 161 00:11:27,050 --> 00:11:32,240 A wandering tribe. If I just kill them all when we run into them, it'll all be over. 162 00:11:32,330 --> 00:11:38,000 I believe that any other adventurer would do since we're just dealing with goblins... 163 00:11:38,240 --> 00:11:43,720 But the archbishop absolutely insists that it be you who accompanies her. 164 00:11:43,810 --> 00:11:47,200 Well, he's the most trustworthy gentleman that I know. 165 00:11:47,480 --> 00:11:50,960 I'm going to call... my comrades. Wait a while. 166 00:11:51,500 --> 00:11:55,700 The reward is a bag of gold, and it will be paid up front. 167 00:11:55,800 --> 00:11:59,500 Once we get to our destination, you will get another bag. 168 00:11:59,590 --> 00:12:04,730 Not bad. Taking a long journey to admire the capital might be all right. 169 00:12:04,820 --> 00:12:08,700 R-Right... The capital... The capital, huh? 170 00:12:08,790 --> 00:12:12,090 I guess I did want to go there at least once. 171 00:12:14,640 --> 00:12:15,590 Stop the carriage. 172 00:12:15,680 --> 00:12:17,370 As you command. 173 00:12:17,770 --> 00:12:18,890 Wait a moment. 174 00:12:25,160 --> 00:12:27,800 Beard-cutter sure is diligent. 175 00:12:34,060 --> 00:12:34,970 Pardon. 176 00:12:35,810 --> 00:12:36,760 Yes? 177 00:12:36,850 --> 00:12:40,230 Um... Who is he talking to? 178 00:12:40,550 --> 00:12:45,290 Um... The farm girl who Goblin Slayer lives with. 179 00:12:45,720 --> 00:12:46,750 I see. 180 00:12:50,630 --> 00:12:51,530 I'm done. 181 00:12:51,620 --> 00:12:53,070 Oh, right! 182 00:12:53,160 --> 00:12:56,080 Then let us continue on our way. 183 00:13:14,970 --> 00:13:16,320 Good evening. 184 00:13:17,430 --> 00:13:19,160 You're not going to sleep? 185 00:13:19,280 --> 00:13:25,060 I've been able to sleep well since the incident, so I wanted to thank you... 186 00:13:25,150 --> 00:13:26,570 But you're clearly awake. 187 00:13:26,660 --> 00:13:28,340 That's just because... 188 00:13:29,510 --> 00:13:31,960 You're so mean. 189 00:13:32,050 --> 00:13:32,950 I am? 190 00:13:33,510 --> 00:13:35,860 Goblins didn't appear. 191 00:13:36,200 --> 00:13:39,660 This carriage is being guarded by a group that's armed. 192 00:13:39,910 --> 00:13:43,210 It'd be too much trouble for them to attack up-front. 193 00:13:43,300 --> 00:13:46,370 They'll probably try tonight or tomorrow morning. 194 00:13:51,520 --> 00:13:52,420 Sleep. 195 00:13:53,030 --> 00:13:56,680 Close your eyes, and once you open them, it'll be morning. 196 00:13:58,490 --> 00:14:01,020 You make it sound so easy. 197 00:14:01,480 --> 00:14:03,280 I know that it's difficult. 198 00:14:04,000 --> 00:14:07,460 When I was a child, I tried to see how long I needed 199 00:14:07,550 --> 00:14:11,000 to close my eyes in bed before it became morning. 200 00:14:28,660 --> 00:14:33,340 Lady Archbishop? And Goblin Slayer? 201 00:14:33,430 --> 00:14:37,060 Um... Is something the matter? 202 00:14:37,590 --> 00:14:38,680 She woke up. 203 00:14:39,500 --> 00:14:43,400 I'd appreciate it if you didn't make me sound like some child! 204 00:14:45,190 --> 00:14:46,400 What? 205 00:14:46,810 --> 00:14:49,480 I just had trouble sleeping, that's all. 206 00:14:49,760 --> 00:14:51,780 Is everything all right with you? 207 00:14:51,870 --> 00:14:55,240 I just got a little thirsty, so I was getting some water. 208 00:14:55,330 --> 00:14:56,540 I see. 209 00:15:08,730 --> 00:15:10,930 I'll go wake everyone up. 210 00:15:13,510 --> 00:15:14,810 Don't let them notice you. 211 00:15:14,900 --> 00:15:15,800 I won't. 212 00:15:21,200 --> 00:15:22,410 Return to the carriage. 213 00:15:22,500 --> 00:15:23,400 Huh? 214 00:15:24,000 --> 00:15:25,120 Its dangerous. 215 00:15:27,520 --> 00:15:29,200 Lock the door and wait. 216 00:15:35,500 --> 00:15:38,060 All right. I'll be waiting for you. 217 00:15:40,770 --> 00:15:42,540 Is something the matter? 218 00:15:44,130 --> 00:15:45,810 Goblins have arrived. 219 00:15:48,810 --> 00:15:52,760 Please... don't let them get away alive. 220 00:16:21,140 --> 00:16:22,040 Tch. 221 00:16:27,070 --> 00:16:28,170 That's two. 222 00:16:28,530 --> 00:16:31,000 Don't let them escape. Kill them all. 223 00:16:33,880 --> 00:16:38,670 I see. No wonder carriages and such don't stand a chance when they're attacked. 224 00:16:38,760 --> 00:16:40,640 Get over here! It's dangerous! 225 00:16:40,730 --> 00:16:42,670 Oh, right. I'm sorry. 226 00:16:42,990 --> 00:16:46,290 I think we might be better off with slings than with miracles. 227 00:16:46,380 --> 00:16:51,070 Right. If you use Holy Light, this lot'll probably go running off. 228 00:16:58,590 --> 00:16:59,490 That's twelve. 229 00:16:59,580 --> 00:17:03,250 Being on the defensive doesn't seem to suit me well. 230 00:17:03,530 --> 00:17:05,830 Agreed. Can you move around them? 231 00:17:05,920 --> 00:17:10,730 I do not believe that "cannot" is in our vocabulary. 232 00:17:10,820 --> 00:17:13,180 I will be taking my leave. 233 00:17:17,110 --> 00:17:18,110 Goblin Slayer! 234 00:17:18,200 --> 00:17:20,130 We're going to make an anvil. 235 00:17:20,300 --> 00:17:21,200 Huh? 236 00:17:21,300 --> 00:17:22,200 What?! 237 00:17:22,300 --> 00:17:23,800 Hey, listen here, Orcbolg! 238 00:17:23,900 --> 00:17:27,100 We're going to strengthen our guard. Hurry and use Protection. 239 00:17:27,200 --> 00:17:28,100 Oh, r-right. 240 00:17:28,190 --> 00:17:29,740 You guard the other side. 241 00:17:29,830 --> 00:17:31,110 I'll handle things here. 242 00:17:31,200 --> 00:17:34,650 You got it... But I shouldn't be on the front lines. 243 00:17:34,920 --> 00:17:37,780 You're really pissing me off! 244 00:17:38,570 --> 00:17:40,420 You'd better apologize to me later! 245 00:17:40,510 --> 00:17:41,530 I don't follow. 246 00:17:41,620 --> 00:17:43,600 O merciful Earth Mother, 247 00:17:43,690 --> 00:17:47,550 please protect us, the weak, with the powers of the earth. 248 00:18:06,910 --> 00:18:08,060 Ah, I see. 249 00:18:08,310 --> 00:18:10,690 A hammer and anvil. 250 00:18:13,480 --> 00:18:16,300 Are we just going to surround them and crush them? 251 00:18:16,390 --> 00:18:17,780 Exactly. 252 00:18:18,140 --> 00:18:20,740 We're going to slay all of the goblins. 253 00:18:26,040 --> 00:18:27,080 Are you done? 254 00:18:27,510 --> 00:18:28,830 Y-Yes. 255 00:18:29,930 --> 00:18:30,920 How many? 256 00:18:31,760 --> 00:18:33,440 How many did these goblins get? 257 00:18:33,530 --> 00:18:34,550 Um… 258 00:18:35,500 --> 00:18:38,920 I believe I remember hearing it was a group of five or six. 259 00:18:39,010 --> 00:18:41,400 I see. Shut the window. 260 00:18:46,930 --> 00:18:49,300 Ew... Uh, what are you doing? 261 00:18:49,390 --> 00:18:50,910 I'm going to check. 262 00:18:51,530 --> 00:18:54,110 Sir Goblin Slayer, I will assist you. 263 00:18:54,200 --> 00:18:55,100 Thanks. 264 00:19:02,250 --> 00:19:03,710 We're missing some. 265 00:19:03,800 --> 00:19:05,000 What do you think? 266 00:19:05,140 --> 00:19:09,640 The likelihood that they're keeping them somewhere else... is probably low. 267 00:19:09,730 --> 00:19:11,730 Yeah. They're a wandering tribe. 268 00:19:11,830 --> 00:19:14,680 They should be wandering around with their captives. 269 00:19:14,770 --> 00:19:15,950 Which must mean 270 00:19:16,040 --> 00:19:18,920 that there are even more of them? 271 00:19:30,130 --> 00:19:31,480 This is amazing. 272 00:19:31,570 --> 00:19:33,890 This place is probably older than I am. 273 00:19:33,980 --> 00:19:37,370 You must really like it up there, huh? 274 00:19:37,460 --> 00:19:40,280 Well, we need to be on guard in all directions. 275 00:19:40,370 --> 00:19:41,990 Right, Orcbolg? 276 00:19:42,080 --> 00:19:42,980 Yeah. 277 00:19:44,120 --> 00:19:47,330 Ugh... Why'd you rip that off of them? 278 00:19:47,590 --> 00:19:52,250 There might be remnants or even commanders left of this tribe. 279 00:19:52,340 --> 00:19:55,480 It looks like a hand, but I'm not completely sure. 280 00:19:56,770 --> 00:19:58,450 You'll be left behind. 281 00:19:58,670 --> 00:20:01,000 I-I know! 282 00:20:01,090 --> 00:20:02,720 I know, okay? 283 00:20:06,300 --> 00:20:08,230 Welp... 284 00:20:08,320 --> 00:20:10,980 This is gonna take a while. 285 00:20:21,500 --> 00:20:23,900 I guess that's why it's taking so long. 286 00:20:24,000 --> 00:20:26,400 The king must've been absent from the capital. 287 00:20:26,490 --> 00:20:28,280 I wonder if something happened. 288 00:20:28,370 --> 00:20:30,900 Taxes. -It's around the time they get collected. 289 00:20:30,990 --> 00:20:33,560 In places that don't have a governor or seem like 290 00:20:33,650 --> 00:20:36,210 an uprising may occur, the king appears personally. 291 00:20:36,300 --> 00:20:38,800 Huh... You seem pretty knowledgeable about this. 292 00:20:38,890 --> 00:20:40,540 I'm from a farming village. 293 00:20:43,320 --> 00:20:45,590 Halt. Present your identification. 294 00:20:48,690 --> 00:20:50,790 Now write your name and purpose here. 295 00:20:50,880 --> 00:20:52,300 Um, okay. 296 00:20:52,390 --> 00:20:53,390 Um... 297 00:20:53,480 --> 00:20:55,810 Would "bodyguard duty" suffice? 298 00:20:55,900 --> 00:20:57,540 If you're adventurers, yes. 299 00:20:57,630 --> 00:21:00,960 I see there's also a dwarf, an elf, and a lizard man. 300 00:21:01,050 --> 00:21:02,900 This goes for you, as well. 301 00:21:02,990 --> 00:21:04,400 And who are you? 302 00:21:04,850 --> 00:21:06,110 An adventurer. 303 00:21:08,200 --> 00:21:09,200 Silver-ranked? 304 00:21:09,300 --> 00:21:11,400 This had better not be a fake. 305 00:21:11,500 --> 00:21:12,920 The guild acknowledges me. 306 00:21:13,010 --> 00:21:15,330 In the name of the Supreme God… 307 00:21:16,420 --> 00:21:20,290 I vouch that he is indeed a silver-ranked adventurer. 308 00:21:20,380 --> 00:21:22,420 L-Lady Archbishop! 309 00:21:22,510 --> 00:21:24,450 I-I beg your pardon. 310 00:21:24,540 --> 00:21:25,920 Please go through. 311 00:21:26,010 --> 00:21:27,970 Paperwork is paperwork. 312 00:21:28,480 --> 00:21:30,840 Would you mind handing me the ledger, as well? 313 00:21:30,930 --> 00:21:34,470 Y-Yes, ma'am! Right away! Come on, you! Hurry up and write! 314 00:21:34,560 --> 00:21:35,460 All right. 315 00:21:43,630 --> 00:21:45,710 This is my first time here. 316 00:21:45,800 --> 00:21:47,750 Is it yours as well, Goblin Slayer? 317 00:21:47,840 --> 00:21:48,990 It is. 318 00:21:49,680 --> 00:21:52,690 I wish I could've brought my sister here. 319 00:21:54,350 --> 00:21:57,370 You may get a similar opportunity someday. 320 00:21:57,950 --> 00:21:59,100 I hope so. 321 00:23:32,010 --> 00:23:40,250 City Adventure 322 00:23:32,010 --> 00:23:40,250 Next Time 21626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.