All language subtitles for Goblin Slayer - S02E07 - Jungle Cruise WEBRip-1080p.eng.english.3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 This show contains scenes that some viewers may find disturbing.​ Viewer discretion ​is ​advised. 2 00:00:04,320 --> 00:00:05,520 Oh, is that an elephant? 3 00:00:05,520 --> 00:00:06,700 No! 4 00:00:07,060 --> 00:00:10,740 That's the One That Stops the Waters... Mokele Mubenbe! 5 00:01:50,330 --> 00:01:52,440 What's going on here? 6 00:01:52,440 --> 00:01:54,800 A creature called something-or-other is causing havoc. 7 00:01:52,730 --> 00:01:56,260 Jungle Cruise 8 00:01:55,250 --> 00:01:56,260 Where are the other two? 9 00:01:56,480 --> 00:01:57,930 I had them go back to their rooms. 10 00:01:57,930 --> 00:01:58,760 I see. 11 00:02:02,430 --> 00:02:04,840 They are having some trouble. 12 00:02:04,840 --> 00:02:09,740 Well, we can't just shoot it dead. It's as precious as any other living thing. 13 00:02:09,740 --> 00:02:12,440 Then let's figure out a way to return it to the forest. 14 00:02:18,740 --> 00:02:20,690 Look. On its back. 15 00:02:22,440 --> 00:02:23,850 A goblin rider? 16 00:02:23,850 --> 00:02:27,080 It doesn't seem to have much control over it. What do you think? 17 00:02:27,890 --> 00:02:30,440 If you want to take down a general, take down its horse. 18 00:02:30,440 --> 00:02:34,300 But if you want to take down the horse, take down its general. 19 00:02:34,300 --> 00:02:36,100 We'll have to be prepared. 20 00:02:38,390 --> 00:02:40,380 We're going to kill the goblin first. 21 00:02:40,380 --> 00:02:43,250 No matter the circumstances, there's no point in allowing it to live. 22 00:02:44,580 --> 00:02:45,310 Hey. 23 00:02:45,540 --> 00:02:47,430 What are you lot doing? 24 00:02:47,430 --> 00:02:50,080 Oh, Elder Brother. Don't worry. We're fine. 25 00:02:50,550 --> 00:02:52,030 This happens all the time. 26 00:02:54,820 --> 00:02:56,480 But... 27 00:02:59,010 --> 00:03:00,430 This is my job. 28 00:03:01,610 --> 00:03:04,790 Slaying goblins... is my job. 29 00:03:14,500 --> 00:03:15,460 Hup! 30 00:03:19,440 --> 00:03:22,590 This may be a bit rude, but... 31 00:03:31,910 --> 00:03:33,560 It's headed your way! 32 00:03:42,850 --> 00:03:45,240 Drink and sing, spirits! 33 00:03:45,240 --> 00:03:48,120 Show me dreams of fire wine! 34 00:03:50,830 --> 00:03:53,260 Stupor. Well played. 35 00:03:53,940 --> 00:03:56,540 Why don't we just consider ourselves even? 36 00:03:59,830 --> 00:04:02,340 All right. You're up, Beard-cutter! 37 00:04:02,840 --> 00:04:03,640 Right. 38 00:04:09,510 --> 00:04:11,390 All right. Drop it! 39 00:04:13,350 --> 00:04:15,190 Ready, and... 40 00:04:16,460 --> 00:04:19,660 I need you to get ready to heal. We can't let it get hurt. 41 00:04:19,660 --> 00:04:20,690 Right. 42 00:04:37,370 --> 00:04:39,320 D-Did we take it down? 43 00:04:39,320 --> 00:04:42,460 We did, pretty literally. Are you ready? 44 00:04:42,460 --> 00:04:44,420 Yes. I'll go right away. 45 00:04:44,420 --> 00:04:47,410 I suppose I'll go help her out. 46 00:04:55,390 --> 00:04:59,480 That's an old method of capturing large prey. 47 00:04:59,830 --> 00:05:01,300 Where did you learn that? 48 00:05:01,300 --> 00:05:05,650 Is there another village up ahead? It doesn't have to be an elven one. 49 00:05:06,030 --> 00:05:08,230 No, there isn't. 50 00:05:08,230 --> 00:05:10,950 There are, at times, random adventurers who wander in... 51 00:05:10,950 --> 00:05:13,070 but most of them don't make it back. 52 00:05:13,400 --> 00:05:14,380 I see. 53 00:05:21,790 --> 00:05:23,770 You never answered my question. 54 00:05:24,650 --> 00:05:27,430 My father was a hunter in a village. 55 00:05:27,430 --> 00:05:28,530 That's it. 56 00:05:37,830 --> 00:05:39,710 Sister. 57 00:05:41,040 --> 00:05:43,420 There you go, climbing there. So filthy. 58 00:05:43,420 --> 00:05:45,840 Well, you're up here, too, Elder Sister. 59 00:05:46,130 --> 00:05:47,880 What were you doing? 60 00:05:48,340 --> 00:05:51,600 Oh? Don't you need to be in a meeting? 61 00:05:51,600 --> 00:05:54,370 I'll leave that to the men. 62 00:05:55,140 --> 00:05:56,350 Are you going? 63 00:05:56,350 --> 00:05:58,420 It's not like I can leave them alone. 64 00:05:58,420 --> 00:06:00,900 Do you really understand? 65 00:06:00,900 --> 00:06:05,150 The lives of humans are very short. 66 00:06:05,150 --> 00:06:06,780 Just like a twinkling star... 67 00:06:06,780 --> 00:06:09,390 They disappear. 68 00:06:09,740 --> 00:06:12,850 Why, I do know that, Elder Sister. 69 00:06:13,710 --> 00:06:15,810 And that's exactly why I think... 70 00:06:16,040 --> 00:06:19,850 He may only have a few decades left in his life. 71 00:06:20,170 --> 00:06:21,880 It might even end tomorrow. 72 00:06:23,270 --> 00:06:27,670 If that's the case, I figured it wouldn't hurt for me to stick around. 73 00:06:27,670 --> 00:06:29,990 That's what it means to be friends. 74 00:06:30,960 --> 00:06:32,700 Farewells are difficult. 75 00:06:32,700 --> 00:06:36,300 Nah, it's not that big a deal. 76 00:06:36,300 --> 00:06:38,030 It's like the dwarf said... 77 00:06:39,730 --> 00:06:43,840 "The pain of a hangover is just one of the joys of drinking!" 78 00:06:45,410 --> 00:06:47,610 I guess there's no convincing you. 79 00:06:47,610 --> 00:06:49,640 You've always been like that. 80 00:06:49,640 --> 00:06:52,180 You never listen to what I say. 81 00:06:52,180 --> 00:06:54,700 Oh? Well, I can say the same about you. 82 00:06:54,700 --> 00:06:57,250 You just snuck out of the meeting. 83 00:06:57,250 --> 00:07:00,790 And what do you even like about that overly serious bonehead, anyway? 84 00:07:00,790 --> 00:07:02,520 I don't get it at all. 85 00:07:02,520 --> 00:07:03,270 Ow... 86 00:07:03,270 --> 00:07:05,020 You have the nerve to say that to me? 87 00:07:05,020 --> 00:07:07,880 Why do you have to be so mean? 88 00:07:08,470 --> 00:07:10,430 You need to come back safely. 89 00:07:11,230 --> 00:07:12,390 I'll be waiting for you. 90 00:07:16,630 --> 00:07:17,280 I will. 91 00:07:19,410 --> 00:07:22,250 Come now, groom-to-be! Have a drink with me! 92 00:07:22,250 --> 00:07:24,560 What's the meaning of this? 93 00:07:24,560 --> 00:07:27,180 Everyone knows that before a man gets married, 94 00:07:27,180 --> 00:07:29,880 all the lads get together to drink and be merry! 95 00:07:29,880 --> 00:07:34,560 The wedding is still days away, and we're in the middle of our meeting. 96 00:07:34,560 --> 00:07:39,850 This is the problem with you elves. You worry about the smallest things. 97 00:07:39,850 --> 00:07:44,230 You can just think of this as our social gathering. 98 00:07:44,230 --> 00:07:46,120 Are you leaving? 99 00:07:46,120 --> 00:07:47,480 Of course. 100 00:07:47,480 --> 00:07:50,820 There are goblins. There's no way I'd leave them alive. 101 00:07:50,820 --> 00:07:52,830 Then how do you plan to attack them? 102 00:07:53,190 --> 00:07:55,410 If the goblins' nest is deep in that forest... 103 00:07:56,500 --> 00:07:59,120 Should we go by land or water? What do you think? 104 00:07:59,120 --> 00:08:03,060 The path through the deep forest might prove difficult for our Lady Priestess. 105 00:08:03,060 --> 00:08:06,460 The best option may be by water. 106 00:08:06,460 --> 00:08:09,260 The problem is the raft. We have no cover from the arrows. 107 00:08:09,260 --> 00:08:11,360 We're basically asking them to sink the raft. 108 00:08:11,360 --> 00:08:14,280 And we don't have time to make adjustments to it. 109 00:08:14,710 --> 00:08:17,990 Do you have any thoughts on this, Sir Spellcaster? 110 00:08:17,990 --> 00:08:19,390 Hmm... 111 00:08:19,660 --> 00:08:23,030 I think the best I can do is have the wind spirits protect us. 112 00:08:23,030 --> 00:08:25,530 I don't get along with them too well, though. 113 00:08:25,530 --> 00:08:28,940 In that case, I can ask the sylphs for you. 114 00:08:28,940 --> 00:08:30,760 That would be great. 115 00:08:32,370 --> 00:08:35,940 To be honest, I still can't believe it. 116 00:08:36,380 --> 00:08:40,860 This is the village of the elves. Would the goblins really make a nest near here? 117 00:08:40,860 --> 00:08:44,120 I truly can't believe they'd do such a thing. 118 00:08:44,120 --> 00:08:45,930 That's what I thought, too. 119 00:08:46,510 --> 00:08:49,840 Goblins are foolish, but they're not completely stupid. 120 00:08:49,840 --> 00:08:52,350 They are cunning. But... 121 00:08:55,200 --> 00:08:59,260 Do you think they're smart enough to think that elves are their enemies? 122 00:09:00,430 --> 00:09:02,810 They don't think about what's going to happen next. 123 00:09:02,810 --> 00:09:04,180 They're just thinking, 124 00:09:04,180 --> 00:09:07,010 "The stupid elves are living carefree lives, so let's attack them, 125 00:09:07,010 --> 00:09:09,480 rob them, rape them, and kill them." That's it. 126 00:09:10,230 --> 00:09:14,200 Before you know it, they build a nest near your village and start to steal things. 127 00:09:14,200 --> 00:09:16,720 Next, they'll go after people... and lastly, the village. 128 00:09:18,740 --> 00:09:21,700 Not to mention that you lot are so darn slow. 129 00:09:22,140 --> 00:09:26,090 No wonder it takes you all centuries to find a wife. 130 00:09:26,630 --> 00:09:28,180 Don't bring that up. 131 00:09:28,180 --> 00:09:29,850 Now, now, let's drink. 132 00:09:29,850 --> 00:09:31,110 Indeed. 133 00:09:35,150 --> 00:09:38,220 Well, you know about my sister-in-law. 134 00:09:38,220 --> 00:09:41,910 Yes. We've known her for a year... about a year and a half. 135 00:09:42,860 --> 00:09:44,650 And I'm marrying her older sister. 136 00:09:44,650 --> 00:09:49,180 I've been anxious for days, and I personally don't think she likes me back. 137 00:09:52,590 --> 00:09:57,270 Well, Sir Goblin Slayer is a younger brother. Do you have any thoughts? 138 00:09:57,270 --> 00:09:59,160 Ah, so you have an older sister. 139 00:09:59,160 --> 00:10:04,010 I'm not sure. I only ever caused trouble for my sister. 140 00:10:04,010 --> 00:10:08,120 As you should as a child. That's nothing to worry about. 141 00:10:08,730 --> 00:10:10,210 I can't agree with that. 142 00:10:10,520 --> 00:10:14,020 If I hadn't been around, my sister probably would have left our village. 143 00:10:17,500 --> 00:10:19,610 She would've been better off that way. 144 00:10:20,240 --> 00:10:23,310 I'm the one who kept my sister trapped in our village. 145 00:10:23,310 --> 00:10:25,280 What is this foolishness? 146 00:10:25,280 --> 00:10:29,690 No matter who you are, everyone is precious. 147 00:10:30,360 --> 00:10:32,930 Throughout the universe, everyone has but one life. 148 00:10:36,150 --> 00:10:38,700 Being in a different place doesn't change that. 149 00:10:39,040 --> 00:10:40,360 I see. 150 00:10:40,360 --> 00:10:41,680 Indeed. 151 00:10:41,680 --> 00:10:42,760 I see. 152 00:10:43,900 --> 00:10:49,080 But I still caused her a lot of trouble. And she couldn't get married. 153 00:10:49,080 --> 00:10:53,010 In that case, you'll just have to make it up to her. 154 00:10:53,630 --> 00:10:55,910 Yeah. I fully intend to. 155 00:11:02,490 --> 00:11:03,790 Well? 156 00:11:03,790 --> 00:11:06,320 I do remember this. 157 00:11:06,320 --> 00:11:07,640 Did you figure it out? 158 00:11:07,640 --> 00:11:13,830 Yes! And if he finds out about it, it should help him. 159 00:11:14,440 --> 00:11:18,620 But he probably won't be very interested. 160 00:11:20,530 --> 00:11:24,030 Please prepare paper, a quill, and a pigeon. 161 00:11:24,030 --> 00:11:26,490 You're not going to write another love letter, are you? 162 00:11:27,230 --> 00:11:31,030 Of course not! This is a letter for the lord and the head of the elves! 163 00:11:31,030 --> 00:11:33,840 Even I know the difference between business and personal matters! 164 00:11:33,840 --> 00:11:35,000 Yes, of course. 165 00:11:35,260 --> 00:11:38,120 So does this mean the threat to the world hasn't yet ended, 166 00:11:38,120 --> 00:11:41,510 and the seeds of adventure are spread throughout the world? 167 00:11:41,510 --> 00:11:45,970 Yes. The enemy is strong, and the enemy is fearsome. 168 00:11:46,420 --> 00:11:48,810 The world may even be destroyed. 169 00:11:49,280 --> 00:11:55,980 But if he is going to save the people, we will need to save the world. 170 00:11:59,780 --> 00:12:01,310 You're going already? 171 00:12:02,510 --> 00:12:03,330 Yeah. 172 00:12:03,850 --> 00:12:07,380 The goblins' nest is most likely upstream. 173 00:12:07,740 --> 00:12:09,980 This place is doomed if they poison the river. 174 00:12:10,440 --> 00:12:13,420 That... wouldn't be good. 175 00:12:13,730 --> 00:12:16,410 Um... be careful out there, okay? 176 00:12:16,410 --> 00:12:17,380 I will. 177 00:12:19,180 --> 00:12:21,840 Same goes to you... and the others. 178 00:12:26,540 --> 00:12:27,930 Did he leave? 179 00:12:28,200 --> 00:12:30,680 Are you sure you didn't want to see him off? 180 00:12:30,680 --> 00:12:35,650 Well... I don't want him to see me without makeup. 181 00:12:36,910 --> 00:12:39,460 I mean, I understand... 182 00:12:39,900 --> 00:12:43,200 But I'd like him to see what I look like all the time. 183 00:12:44,220 --> 00:12:46,710 Because this might be the last time I see him. 184 00:12:49,850 --> 00:12:51,200 Thanks for everything. 185 00:12:51,440 --> 00:12:53,530 It was nothing. 186 00:12:53,530 --> 00:12:57,170 But if you really want to thank me, take care of my sister-in-law. 187 00:12:59,180 --> 00:13:01,130 Very well. I accept. 188 00:13:02,610 --> 00:13:04,010 Also, take this. 189 00:13:04,010 --> 00:13:05,350 It's an elixir. 190 00:13:06,230 --> 00:13:08,930 If I don't come back, take care of those two for me. 191 00:13:08,930 --> 00:13:10,160 I accept. 192 00:13:10,630 --> 00:13:13,260 And take care of the goblins. 193 00:13:13,260 --> 00:13:14,230 Of course. 194 00:13:14,560 --> 00:13:18,250 The elders have received some kind of message from Water Town. 195 00:13:18,800 --> 00:13:21,320 I'm still inexperienced as a high elf. 196 00:13:21,600 --> 00:13:25,740 I don't know what the elders are planning to do. 197 00:13:25,740 --> 00:13:28,030 Also, be cautious of the river. 198 00:13:29,050 --> 00:13:31,140 You're the one who needs to be careful. 199 00:13:32,130 --> 00:13:34,200 There will probably be fog today. 200 00:13:34,600 --> 00:13:37,850 There are times when nature itself becomes our enemy in this forest. 201 00:13:38,420 --> 00:13:39,850 Be on your guard. 202 00:13:41,130 --> 00:13:44,420 Where you're headed right now is beyond the darkness. 203 00:13:46,370 --> 00:13:48,090 I have one more request. 204 00:13:48,400 --> 00:13:49,510 What is it? 205 00:13:49,510 --> 00:13:52,580 I'd like you to prepare one more boat for us. 206 00:13:52,930 --> 00:13:54,160 One more? 207 00:14:25,800 --> 00:14:26,950 That's one. 208 00:14:36,930 --> 00:14:41,470 Damn it. You vermin have some nerve coming this close to my home. 209 00:14:45,110 --> 00:14:48,280 Connecting two boats and having the one that's rowing act as a decoy? 210 00:14:48,280 --> 00:14:50,090 That's way too much work. 211 00:14:50,090 --> 00:14:52,410 The dragontooth warriors are doing good work. 212 00:14:56,340 --> 00:15:01,900 Oh, but we need to slow down. Goblin Slayer went over there. 213 00:15:01,900 --> 00:15:04,610 Indeed. I will also go. 214 00:15:04,610 --> 00:15:06,600 Make sure you give him a good talking-to. 215 00:15:09,290 --> 00:15:11,510 Couldn't you jump a bit more quietly?! 216 00:15:26,330 --> 00:15:29,780 A watcher... This could be an accidental encounter. 217 00:15:31,750 --> 00:15:34,130 Ah, so you think so, as well. 218 00:15:34,130 --> 00:15:37,240 Their attacks are too sloppy to be an ambush. 219 00:15:38,370 --> 00:15:40,410 There's no way I'm letting them escape alive. 220 00:15:41,980 --> 00:15:44,130 You never thought otherwise. 221 00:15:48,600 --> 00:15:51,340 We're going to finish this before the fog dissipates. 222 00:15:56,150 --> 00:15:58,150 We're nearing their territory. 223 00:15:58,150 --> 00:16:00,700 We should probably prepare. 224 00:16:00,700 --> 00:16:04,030 Nothing could be more troublesome than them finding us. 225 00:16:23,380 --> 00:16:27,330 Oh, right. That's what they mean by "the One That Stops the Waters." 226 00:16:27,330 --> 00:16:29,410 Stop the boat. The fog is dissipating. 227 00:16:29,410 --> 00:16:31,360 Understood. 228 00:16:31,360 --> 00:16:32,200 Well? 229 00:16:34,420 --> 00:16:35,610 We... 230 00:16:36,570 --> 00:16:38,380 We have to do something... 231 00:16:38,380 --> 00:16:40,920 If we leave this as it is... 232 00:16:43,980 --> 00:16:44,770 Yeah. 233 00:16:45,290 --> 00:16:47,150 There's no way I'm leaving this alone. 234 00:16:58,450 --> 00:16:59,240 Let's go. 235 00:17:01,870 --> 00:17:04,890 These weapons seem too good for the goblins. 236 00:17:04,890 --> 00:17:06,270 Do you think they stole them? 237 00:17:06,270 --> 00:17:08,610 Is there any possibility that they made them here? 238 00:17:08,990 --> 00:17:10,590 That's out of the question. 239 00:17:10,810 --> 00:17:13,200 They can't use fire here. 240 00:17:13,200 --> 00:17:16,690 Unless you used some sort of spell, blacksmithing would be impossible here. 241 00:17:18,300 --> 00:17:19,480 Did you find a key? 242 00:17:19,940 --> 00:17:21,510 Yup, right here. 243 00:17:28,710 --> 00:17:29,820 It doesn't work. 244 00:17:31,370 --> 00:17:33,530 That just means it's my turn. 245 00:17:36,830 --> 00:17:39,030 Oh, I'll hold on to that. 246 00:17:39,410 --> 00:17:40,270 Thanks. 247 00:17:42,840 --> 00:17:44,750 All right. It's open. 248 00:17:47,590 --> 00:17:50,040 I guess we won't have to worry about footsteps. 249 00:17:50,330 --> 00:17:54,030 We won't need to worry about any sudden attacks from the walls, either. 250 00:17:54,270 --> 00:17:56,060 As long as there are no trap doors. 251 00:17:56,060 --> 00:18:00,010 And as long as they don't find the dead bodies right outside. 252 00:18:00,380 --> 00:18:01,890 Let's remain alert. 253 00:18:01,890 --> 00:18:05,390 Yeah. Especially for... that one thing. 254 00:18:05,390 --> 00:18:08,240 Mokele Mubenbe. 255 00:18:08,240 --> 00:18:09,350 Yes, that. 256 00:18:09,800 --> 00:18:12,080 One of them managed to get a saddle on that thing. 257 00:18:12,080 --> 00:18:13,440 We can't let our guard down. 258 00:18:22,650 --> 00:18:23,640 We're going down. 259 00:18:37,340 --> 00:18:40,880 The goblins really were thinking about poisoning the river. 260 00:18:40,880 --> 00:18:44,600 And who knows what their boss is thinking? 261 00:18:44,600 --> 00:18:46,030 Let's find out. 262 00:19:01,360 --> 00:19:03,810 They definitely made something pour into the river here. 263 00:19:03,810 --> 00:19:08,050 If this flows into the river, this might've actually been blood. 264 00:19:10,650 --> 00:19:12,300 It probably is poison. 265 00:19:12,650 --> 00:19:15,880 You've been drinking water that's mixed with the feces and blood of your comrades, 266 00:19:16,140 --> 00:19:19,280 as well as using it to wash your bodies and everything else. 267 00:19:20,590 --> 00:19:24,950 Which means this can be seen as some kind of curse. 268 00:19:24,950 --> 00:19:28,750 Then it's clear. That something-or-other... 269 00:19:28,750 --> 00:19:30,820 You mean Mokele Mubenbe? 270 00:19:30,820 --> 00:19:31,560 Yeah. 271 00:19:31,970 --> 00:19:35,270 The one that captured it must be a spellcaster. 272 00:19:35,270 --> 00:19:37,190 A goblin shaman? 273 00:19:37,190 --> 00:19:39,860 Regardless, they're rather skilled. 274 00:19:45,280 --> 00:19:46,930 We're going to rest here. 275 00:19:46,930 --> 00:19:48,910 Once we give them a proper burial, get some rest. 276 00:20:07,970 --> 00:20:11,460 This has really gotten to her. 277 00:20:11,460 --> 00:20:12,970 Of course it has. 278 00:20:12,970 --> 00:20:16,830 If we always just threw corpses into the river, we'd be no different than goblins. 279 00:20:17,880 --> 00:20:18,910 You're wrong! 280 00:20:19,350 --> 00:20:21,350 We're not like goblins! 281 00:20:21,350 --> 00:20:23,700 Say that again, and I'll get really angry. 282 00:20:24,030 --> 00:20:26,810 I see. Right. 283 00:20:28,220 --> 00:20:29,520 Yeah. 284 00:20:30,060 --> 00:20:31,200 Sorry. 285 00:20:32,870 --> 00:20:34,170 For what? 286 00:20:35,060 --> 00:20:37,130 It ended up being goblins again. 287 00:20:38,340 --> 00:20:40,870 That's what you were worried about? 288 00:20:47,390 --> 00:20:50,470 I mean, I do hate exterminating goblins, 289 00:20:50,730 --> 00:20:52,360 but this is my home. 290 00:20:52,360 --> 00:20:54,750 My sister's going to get married. 291 00:20:54,750 --> 00:20:56,940 I don't want any goblins nearby. 292 00:20:57,160 --> 00:20:58,150 I see. 293 00:20:58,460 --> 00:21:01,900 Actually, I'm the one complaining all the time... 294 00:21:01,900 --> 00:21:05,050 I mean... I don't regret it. 295 00:21:05,050 --> 00:21:06,500 I'm not worried about it. 296 00:21:06,500 --> 00:21:07,370 Really? 297 00:21:07,680 --> 00:21:11,830 Yeah. Because I don't know how to have adventures. 298 00:21:12,200 --> 00:21:15,540 In that case, why don't we say we're even? 299 00:21:16,160 --> 00:21:18,000 That's fine with me. 300 00:21:21,230 --> 00:21:25,070 All right. Your top priority right now is to get some sleep, Orcbolg. 301 00:21:25,070 --> 00:21:26,770 You're our best vanguard. 302 00:21:26,770 --> 00:21:27,350 But... 303 00:21:27,350 --> 00:21:30,110 I'll wake you up after a little bit. 304 00:21:30,110 --> 00:21:32,550 Besides, if you don't sleep, I won't be able to. 305 00:21:32,550 --> 00:21:33,560 Sorry. 306 00:21:34,560 --> 00:21:37,060 Make sure you actually sleep with your eyes closed. 307 00:21:37,060 --> 00:21:37,820 I will. 308 00:21:38,190 --> 00:21:39,520 Goodnight. 309 00:23:31,970 --> 00:23:40,250 Next Time 310 00:23:31,970 --> 00:23:40,250 Heart of Darkness 21941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.