All language subtitles for Goblin Slayer - S02E05 - Beard-cutter_ to the Southern River WEBRip-1080p.eng.english.3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,540 --> 00:00:06,750 Beard-cutter, to the Southern River 2 00:00:16,190 --> 00:00:20,860 Hey, pardon me, everyone! I'm here to deliver your mail! 3 00:00:20,860 --> 00:00:24,500 Wait, my property's been seized?! Give me a break! 4 00:00:24,500 --> 00:00:27,660 Because you bought equipment even when it put you in debt, you moron! 5 00:00:25,920 --> 00:00:28,830 Ah, my little sister had a baby. 6 00:00:28,830 --> 00:00:31,440 I'll have to go visit her once this next quest is over. 7 00:00:31,440 --> 00:00:32,810 Wait, don't say that! 8 00:00:32,810 --> 00:00:35,290 Guys who say stuff like that usually end up dying! 9 00:00:45,640 --> 00:00:48,080 Well, guess it's time to get married. 10 00:02:19,610 --> 00:02:20,990 Married?! 11 00:02:22,120 --> 00:02:23,040 Oh? 12 00:02:23,040 --> 00:02:24,650 I see. To whom? 13 00:02:24,650 --> 00:02:25,830 My cousin. 14 00:02:25,830 --> 00:02:29,390 Talk about a surprise. He used to be such a square. 15 00:02:29,390 --> 00:02:31,040 Congratulations! 16 00:02:31,040 --> 00:02:34,450 Do elves hold weddings, as well? 17 00:02:34,830 --> 00:02:36,510 If possible... 18 00:02:36,510 --> 00:02:39,860 Of course! It's for a member of the chieftain's family, after all! 19 00:02:39,860 --> 00:02:41,600 It'll be a huge deal! You should totally come! 20 00:02:41,600 --> 00:02:44,260 Really?! I'm so happy! 21 00:02:44,600 --> 00:02:48,170 I was afraid the elves would go extinct 22 00:02:48,170 --> 00:02:51,440 knowing you're the daughter of the chieftain. 23 00:02:52,520 --> 00:02:56,970 But does this mean we are bidding farewell to you, Mistress Ranger? 24 00:02:56,970 --> 00:02:58,770 We will miss you indeed. 25 00:02:59,090 --> 00:03:02,870 Huh? Why would you be bidding farewell to me? 26 00:03:04,210 --> 00:03:10,530 Do elven husbands usually let their wives continue to go out and do dangerous things? 27 00:03:10,530 --> 00:03:12,990 Of course my cousin wouldn't allow that. 28 00:03:13,960 --> 00:03:18,420 I mean, he's so clearly smitten, even though he's so serious and stubborn. 29 00:03:18,420 --> 00:03:21,980 No, really, his head might as well be made of stone. 30 00:03:21,980 --> 00:03:23,390 Um... 31 00:03:23,810 --> 00:03:26,300 Who exactly is getting married? 32 00:03:26,300 --> 00:03:27,250 My older sister. 33 00:03:27,250 --> 00:03:29,980 Say that first, you anvil of a girl! 34 00:03:30,400 --> 00:03:31,980 Hey! What's the big idea?! 35 00:03:31,980 --> 00:03:34,940 Well, you're an anvil, so you can take a beatin' or two! 36 00:03:34,940 --> 00:03:38,150 That's so mean! This is exactly why I hate dwarves! 37 00:03:38,150 --> 00:03:43,490 But in that case, we'd be imposing, so we should get some gifts ready. 38 00:03:43,930 --> 00:03:45,790 I see. I... 39 00:03:45,790 --> 00:03:50,540 Absolutely not! We were invited to a celebration, so we must go! 40 00:03:50,870 --> 00:03:52,540 True, but... 41 00:03:52,540 --> 00:03:55,240 Let's ask Guild Girl to have someone else take on all of the 42 00:03:55,240 --> 00:03:56,990 goblin-slaying quests for a while. 43 00:04:00,010 --> 00:04:04,250 It appears as though our Lady Priestess has grown quite tenacious. 44 00:04:04,250 --> 00:04:08,390 Well, Goblin Slayer did train me, after all! 45 00:04:10,570 --> 00:04:13,370 A wedding? That sounds lovely! 46 00:04:13,370 --> 00:04:17,820 Right? I'm glad it wasn't too late for my sister. 47 00:04:17,820 --> 00:04:19,280 How old is she? 48 00:04:19,280 --> 00:04:20,820 Let's see... 49 00:04:23,390 --> 00:04:25,240 A bit over 8,000, I think? 50 00:04:27,150 --> 00:04:32,830 Sometimes, when I hear elves speak, it feels silly to worry about my own age. 51 00:04:32,830 --> 00:04:36,210 You're quite pretty, so I don't think you have to worry. 52 00:04:37,090 --> 00:04:39,120 Thank you for your kind words. 53 00:04:39,120 --> 00:04:41,410 Exactly! There's no point in 54 00:04:41,410 --> 00:04:45,120 comparing your age to dragons, elephants, or mice either, is there? 55 00:04:45,120 --> 00:04:46,590 Elephant? What's that? 56 00:04:46,590 --> 00:04:48,100 You've never heard of them? 57 00:04:48,310 --> 00:04:49,600 They're legs like pillars, 58 00:04:49,890 --> 00:04:51,100 a tail like a rope, 59 00:04:51,370 --> 00:04:52,470 ears like fans, 60 00:04:52,790 --> 00:04:53,730 a body like a wall, 61 00:04:54,000 --> 00:04:54,980 tusks like spears, 62 00:04:55,260 --> 00:04:56,640 a back like a throne, 63 00:04:56,640 --> 00:04:58,750 and a nose like a vine, on one huge beast! 64 00:04:58,750 --> 00:04:59,710 A beast? 65 00:04:59,710 --> 00:05:01,820 Oh, and they're gray. 66 00:05:02,160 --> 00:05:03,530 I have no idea what you're talking about. 67 00:05:04,990 --> 00:05:09,450 So that's why you wanted me to let others handle the goblin-slaying quests. 68 00:05:09,450 --> 00:05:13,280 Yes! I'd like to take Goblin Slayer to the wedding. 69 00:05:13,280 --> 00:05:15,120 Well, we shouldn't be letting 70 00:05:15,120 --> 00:05:20,120 Goblin Slayer handle all of those quests on his own, anyway. 71 00:05:20,120 --> 00:05:21,670 Is that all right, then? 72 00:05:21,670 --> 00:05:23,700 Yes. That's perfectly fine. 73 00:05:23,700 --> 00:05:27,290 He doesn't even take breaks if we're not careful. 74 00:05:27,720 --> 00:05:28,800 Ow! 75 00:05:29,200 --> 00:05:31,140 You're in the same boat, aren't you? 76 00:05:31,140 --> 00:05:33,760 When was the last time you took a proper vacation? 77 00:05:33,760 --> 00:05:36,850 W-Well, I am taking days off... 78 00:05:36,850 --> 00:05:39,400 Then you'll be going to the wedding, too, right? 79 00:05:39,770 --> 00:05:42,250 You came to invite her, didn't you? 80 00:05:42,250 --> 00:05:44,410 Of course! You're my friend, after all! 81 00:05:44,410 --> 00:05:47,430 I appreciate the sentiment, but—ow! 82 00:05:47,430 --> 00:05:49,370 I just told you to take a vacation! 83 00:05:49,370 --> 00:05:50,410 Okay... 84 00:05:52,580 --> 00:05:57,810 We're both going to have to finish some of the work we have piled up. 85 00:05:59,580 --> 00:06:05,710 Could you go destroy two or three goblin nests so she can take her vacation in peace? 86 00:06:06,730 --> 00:06:08,180 Of course. 87 00:06:35,230 --> 00:06:36,250 That's 20. 88 00:06:49,510 --> 00:06:52,360 That's 23. That took a while. 89 00:07:10,470 --> 00:07:14,240 It's not as though God can do everything. 90 00:07:15,150 --> 00:07:16,920 We need a carriage or a cart. 91 00:07:17,410 --> 00:07:18,710 We'll leave tomorrow. 92 00:07:19,020 --> 00:07:19,770 Right. 93 00:07:31,480 --> 00:07:35,730 Once the dawn breaks, we can go somewhere calmer. 94 00:07:35,730 --> 00:07:38,580 I'm terribly sorry... Truly. 95 00:07:39,220 --> 00:07:43,930 Nay. Though we pray to different gods, even monkeys were originally lizards. 96 00:07:43,930 --> 00:07:46,940 Therefore, we are brethren. 97 00:07:47,880 --> 00:07:52,300 Lizardmen truly say such strange things. 98 00:07:56,340 --> 00:08:01,210 Damn those goblins. They truly don't understand the value of things. 99 00:08:03,800 --> 00:08:08,210 Lately, it appears as though those goblins have grown more conniving. 100 00:08:08,210 --> 00:08:11,690 Agreed. I guess even they are getting smarter now. 101 00:08:15,050 --> 00:08:17,260 Was anything spared? 102 00:08:18,090 --> 00:08:19,130 Hup. 103 00:08:20,400 --> 00:08:23,100 Just the things those goblins didn't think were trash. 104 00:08:23,320 --> 00:08:27,840 The goblins may not be able to tell that from another slab of stone. 105 00:08:31,050 --> 00:08:35,730 Though I may not be much different if I cannot read it, either. 106 00:08:35,730 --> 00:08:38,840 We're gonna have to get it properly looked at to know for sure... 107 00:08:38,840 --> 00:08:40,490 But that'll have to be another time. 108 00:08:46,050 --> 00:08:48,720 I couldn't find any footsteps suggesting that the goblins left. 109 00:08:48,720 --> 00:08:50,210 Are you sure? 110 00:08:50,630 --> 00:08:51,680 I am. 111 00:08:51,680 --> 00:08:57,430 So as long as nothing else targets us on the way back, we won't get attacked. 112 00:09:00,930 --> 00:09:07,270 O merciful Earth Mother, please, by your revered hand, cleanse us of our corruption. 113 00:09:07,790 --> 00:09:08,930 Purify! 114 00:09:25,460 --> 00:09:29,270 This is great! I feel like I just had a bath. 115 00:09:29,270 --> 00:09:31,130 Is this a new miracle you were granted? 116 00:09:31,640 --> 00:09:36,290 When I told the head priest that I had been promoted to steel, 117 00:09:36,290 --> 00:09:38,590 he conducted a ritual. 118 00:09:38,590 --> 00:09:41,140 You really do like these low-key miracles. 119 00:09:41,140 --> 00:09:43,790 I'm sure there must've been something flashier. 120 00:09:43,790 --> 00:09:46,150 I chose what we would probably need the most. 121 00:09:46,150 --> 00:09:48,600 That's a good miracle. It'll be useful. 122 00:09:54,530 --> 00:09:57,490 Yes, that's it. Come this way. 123 00:10:08,570 --> 00:10:10,790 Welcome home. Great job today. 124 00:10:10,790 --> 00:10:12,390 Thanks. I'm home. 125 00:10:12,930 --> 00:10:16,030 Looks like you're not hurt. That's good. 126 00:10:16,030 --> 00:10:17,130 Yeah. 127 00:10:17,130 --> 00:10:21,880 But you seem a bit tired. Did you have a rough time? 128 00:10:21,880 --> 00:10:23,610 No job is easy. 129 00:10:23,610 --> 00:10:24,700 True. 130 00:10:24,700 --> 00:10:25,930 That reminds me... 131 00:10:27,310 --> 00:10:29,030 There's apparently a wedding. 132 00:10:29,030 --> 00:10:31,950 A wedding? And you were invited? 133 00:10:31,950 --> 00:10:36,040 You know the elf in my party? It's her sister and cousin. 134 00:10:36,040 --> 00:10:37,400 I see. 135 00:10:38,100 --> 00:10:40,220 She asked me to invite you, as well. 136 00:10:40,220 --> 00:10:41,410 Are you sure? 137 00:10:41,410 --> 00:10:43,580 That's not up to me to decide. 138 00:10:43,580 --> 00:10:46,000 I wonder if I can... 139 00:10:46,000 --> 00:10:48,250 I'll talk to your uncle. 140 00:10:48,650 --> 00:10:49,370 Okay. 141 00:10:50,160 --> 00:10:53,610 Marriage, huh? Do you ever think about stuff like that? 142 00:10:53,990 --> 00:10:55,380 That's difficult to say. 143 00:10:55,380 --> 00:10:57,690 Well, what if, when we were little, 144 00:10:57,690 --> 00:11:01,650 you promised me that you'd marry me once we got older? 145 00:11:02,900 --> 00:11:05,640 I don't remember making that promise. 146 00:11:05,640 --> 00:11:07,640 Aw, I guess you figured me out. 147 00:11:09,050 --> 00:11:11,290 If only we had made that promise. 148 00:11:23,060 --> 00:11:24,620 Good grief. 149 00:11:24,620 --> 00:11:30,370 We've been gone a year and there hasn't been much change... or anything else, really. 150 00:11:30,370 --> 00:11:33,990 They say having three women together is enough for them to never shut up, 151 00:11:33,990 --> 00:11:37,060 yet we've got four, so we barely have any room. 152 00:11:38,650 --> 00:11:41,260 It's a lovely change. 153 00:11:41,260 --> 00:11:44,710 And one must not underestimate a woman's eye for detail. 154 00:11:44,710 --> 00:11:46,560 Isn't that right, Lady Priestess? 155 00:11:46,560 --> 00:11:49,140 It's really not that big a deal. 156 00:11:49,450 --> 00:11:52,270 We just packed it with straw and sawdust. 157 00:11:52,480 --> 00:11:55,710 Proper packaging is the most essential thing you can do. 158 00:11:55,710 --> 00:11:59,900 It would be a waste if that clay tablet were to break. 159 00:12:00,410 --> 00:12:03,200 We were able to use the guild's carriage because 160 00:12:03,200 --> 00:12:06,240 we said we'd haul that thing to the temple. 161 00:12:06,240 --> 00:12:09,940 We're getting paid for it, so that'll work out perfectly for our trip's budget. 162 00:12:26,660 --> 00:12:29,080 I guess it has been a year. 163 00:12:29,080 --> 00:12:30,220 Yeah. 164 00:12:30,220 --> 00:12:31,820 There we go. 165 00:12:34,490 --> 00:12:36,890 You'd better work hard, dwarf. 166 00:12:36,890 --> 00:12:37,690 Huh? 167 00:12:37,690 --> 00:12:41,500 Well, I'm gonna go buy a gift for my sister! 168 00:12:41,500 --> 00:12:46,410 Damn it! If a celebration weren't involved, I'd give your behind another whoopin'! 169 00:12:46,410 --> 00:12:50,990 Oh, I'll come with you. I rarely get to come to places like these. 170 00:12:50,990 --> 00:12:56,460 Leave it to me! I've been to this city before, so I'll show you around. 171 00:12:56,460 --> 00:13:01,820 After we get our lodgings and boat taken care of, why don't we head out, too? 172 00:13:01,820 --> 00:13:08,430 You can just consider us your luggage carriers. We have plenty of strength. 173 00:13:08,430 --> 00:13:11,930 I'm sorry to have to rely on all of you so often. 174 00:13:11,930 --> 00:13:13,410 'Tis no problem. 175 00:13:13,410 --> 00:13:17,550 This is just to thank you for the delicious cheese you bestow upon us regularly. 176 00:13:17,550 --> 00:13:19,020 Nothing to worry about. 177 00:13:19,990 --> 00:13:24,440 I'll join you all after I'm done filling out the paperwork. 178 00:13:24,440 --> 00:13:27,410 I'm sure we girls want to doll ourselves up. 179 00:13:27,720 --> 00:13:29,370 Will you be joining us, too? 180 00:13:29,580 --> 00:13:33,910 Huh?! Uh, I'm, uh... I wouldn't look very good! 181 00:13:33,910 --> 00:13:35,160 Oh, come on, now. 182 00:13:36,720 --> 00:13:39,840 P-Please take it easy on me... 183 00:13:39,840 --> 00:13:44,280 All right, everyone. I'm going to say hello to the guild in this city. 184 00:13:45,380 --> 00:13:50,010 I don't understand anything about gifts or clothes. 185 00:13:50,010 --> 00:13:51,720 Are you already unloading? 186 00:13:51,720 --> 00:13:54,520 You could probably wait until other matters are settled, could you not? 187 00:13:54,520 --> 00:13:58,990 If there's any chance that those goblins were after this clay tablet, 188 00:13:58,990 --> 00:14:00,880 we should quickly get it where it belongs. 189 00:14:00,880 --> 00:14:05,930 Then once our lodgings have been determined, we will send someone to the temple. 190 00:14:06,290 --> 00:14:06,980 Thanks. 191 00:14:10,410 --> 00:14:13,890 The archbishop will be happy to see you. 192 00:14:17,140 --> 00:14:19,120 I guess I've met her before. 193 00:14:19,120 --> 00:14:24,400 Yes. You were a great help to her the last time you were here. 194 00:14:24,400 --> 00:14:26,600 I only slayed some goblins. 195 00:14:27,620 --> 00:14:29,460 Has she been sleeping? 196 00:14:29,460 --> 00:14:32,340 Yes, quite soundly. 197 00:14:32,340 --> 00:14:35,130 She's been sleeping like a babe this past year. 198 00:14:35,640 --> 00:14:37,750 She must be so relieved. 199 00:14:38,070 --> 00:14:40,010 I see. Good. 200 00:14:52,010 --> 00:14:53,960 So you've come. 201 00:14:55,190 --> 00:14:57,010 You seem well. 202 00:14:57,010 --> 00:14:59,210 Yes, all thanks to you. 203 00:15:05,570 --> 00:15:08,490 We've caused you trouble with her, as well... 204 00:15:08,960 --> 00:15:09,820 Her? 205 00:15:10,480 --> 00:15:11,850 On the snowy mountains... 206 00:15:12,760 --> 00:15:17,180 Ah. That was nothing. That's my job. 207 00:15:18,410 --> 00:15:20,510 She is not yet completely back on her feet. 208 00:15:21,240 --> 00:15:25,480 Her wounds are heavy, deep, and painful. 209 00:15:26,280 --> 00:15:29,290 But she has taken the first step. 210 00:15:29,610 --> 00:15:33,450 She is earnestly doing the best that she can. 211 00:15:34,420 --> 00:15:35,410 I see. 212 00:15:36,730 --> 00:15:39,200 Any thoughts about me? 213 00:15:39,200 --> 00:15:40,860 I heard about you during my travels. 214 00:15:41,920 --> 00:15:43,930 I've brought something with ancient text on it. 215 00:15:44,780 --> 00:15:48,050 Yes, so I've heard. 216 00:15:55,670 --> 00:15:59,670 Yes, this is old. Quite ancient text, in fact. 217 00:15:59,670 --> 00:16:02,020 The words may pertain to magic. 218 00:16:02,280 --> 00:16:04,520 Is there anything written about goblins there? 219 00:16:04,860 --> 00:16:07,340 I'm afraid I cannot say. 220 00:16:07,670 --> 00:16:10,080 I would have to read more. 221 00:16:10,080 --> 00:16:14,360 I see. Then I'm not interested. You can have that thing. 222 00:16:14,690 --> 00:16:16,830 Are you leaving again so soon? 223 00:16:16,830 --> 00:16:18,220 I'm heading south. 224 00:16:19,180 --> 00:16:21,430 This doesn't seem to concern goblins. 225 00:16:23,040 --> 00:16:27,520 One of my comrades... invited me somewhere. I couldn't refuse. 226 00:16:28,330 --> 00:16:29,920 How nice of you... 227 00:16:31,530 --> 00:16:32,880 You're so mean. 228 00:16:36,080 --> 00:16:40,160 There's no telling when or where goblins may appear. 229 00:16:40,820 --> 00:16:42,410 Indeed. 230 00:16:44,890 --> 00:16:47,610 If you're going by river, please be careful. 231 00:16:48,010 --> 00:16:49,100 Goblins? 232 00:16:49,100 --> 00:16:52,570 We've gotten reports of many sunken ships. 233 00:16:57,480 --> 00:16:59,140 Please stay safe. 234 00:17:50,790 --> 00:17:54,230 We ended up buying these as recommended... 235 00:17:54,230 --> 00:17:56,320 but are we actually going to wear them? 236 00:17:56,320 --> 00:18:01,100 I'm pretty sure this is too small for me. 237 00:18:01,320 --> 00:18:05,490 Surprising, right? Humes think of the silliest things. 238 00:18:05,490 --> 00:18:07,870 I thought they were pretty cool. 239 00:18:07,870 --> 00:18:10,250 Well, the capital is ahead in everything. 240 00:18:10,250 --> 00:18:14,070 It's only recently we started to expose our hands and feet and show a little more skin. 241 00:18:14,070 --> 00:18:15,870 Here you go, Scaly. 242 00:18:15,870 --> 00:18:18,010 Why, thank you. 243 00:18:22,570 --> 00:18:24,930 Hmm, quite delicious, 244 00:18:24,930 --> 00:18:27,330 but it makes me long for that farm goodness to go along with it. 245 00:18:28,880 --> 00:18:31,120 I see you've improved your tastes. 246 00:18:31,120 --> 00:18:33,800 Now, let's see how Beard-cutter is doing. 247 00:18:37,010 --> 00:18:40,410 I didn't think we'd end up taking a raft. 248 00:18:42,570 --> 00:18:45,150 We were able to rent this. Nothing else matters. 249 00:18:48,760 --> 00:18:49,940 Spears? 250 00:18:50,470 --> 00:18:53,880 I can't use my arms to shoot arrows in the water. 251 00:18:53,880 --> 00:18:57,340 Even with throwing weapons, we won't be able to pick up any rocks. 252 00:18:58,010 --> 00:19:01,410 Yet we still need to be prepared. More than usual. 253 00:19:01,410 --> 00:19:03,560 You're talking about the other ships that were sunk? 254 00:19:03,560 --> 00:19:06,290 I heard about them, too, and that they weren't accidents. 255 00:19:06,630 --> 00:19:10,300 It might've been goblins. We're better off thinking that. 256 00:19:10,640 --> 00:19:11,710 For everything. 257 00:19:12,500 --> 00:19:14,850 Oh, is this that bank? 258 00:19:14,850 --> 00:19:17,990 Yup, it sure is! 259 00:19:17,990 --> 00:19:20,850 Though the last time I went by, we were walking. 260 00:19:20,850 --> 00:19:23,340 What are you two talking about? 261 00:19:23,340 --> 00:19:25,130 I wonder. 262 00:19:25,130 --> 00:19:27,220 Indeed. 263 00:19:27,220 --> 00:19:29,060 Well, that just makes me sad. 264 00:19:29,060 --> 00:19:33,830 I always work my hardest for you, and you're keeping secrets from me. 265 00:19:36,090 --> 00:19:38,620 Um, I'd like to hear about this, too. 266 00:19:38,620 --> 00:19:41,950 I'd like to hear about all kinds of things outside of town. 267 00:19:41,950 --> 00:19:44,310 Well, in that case... 268 00:19:44,660 --> 00:19:47,740 This was actually before I met Orcbolg... 269 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 Let's switch once that opens. 270 00:19:57,990 --> 00:19:59,910 Understood. 271 00:20:37,180 --> 00:20:38,250 Wow... 272 00:20:38,250 --> 00:20:40,630 Up ahead is my homeland. 273 00:20:41,230 --> 00:20:44,650 How do you like that? I bet you dwarves can't make anything like this. 274 00:20:44,650 --> 00:20:47,350 Well, this is the work of the gods. 275 00:20:47,350 --> 00:20:54,020 This is the perfection that we strive for... 276 00:20:54,020 --> 00:20:56,410 But this wasn't the work of the elves, either. 277 00:20:56,410 --> 00:20:57,560 Grr! 278 00:20:57,560 --> 00:20:59,310 This is amazing. 279 00:20:59,310 --> 00:21:01,850 I'd seen this in some of the documents we have at the guild, 280 00:21:01,850 --> 00:21:05,030 but it's quite astonishing to see in person! 281 00:21:10,420 --> 00:21:11,370 What do you think? 282 00:21:11,750 --> 00:21:14,490 Hmm... Be it from above or below... 283 00:21:14,490 --> 00:21:18,420 Since we're not on the ocean, we do not have to worry about kraken in the rivers. 284 00:21:18,970 --> 00:21:20,380 What's a kraken? 285 00:21:22,230 --> 00:21:24,980 They are most likely going to come from above. 286 00:21:24,980 --> 00:21:25,840 Probably. 287 00:21:36,060 --> 00:21:37,520 Wear these. 288 00:21:37,520 --> 00:21:39,860 Got it. Here. 289 00:21:39,860 --> 00:21:40,980 Thanks. 290 00:21:47,860 --> 00:21:49,820 I would wager they'll come from the cliffs. 291 00:21:50,440 --> 00:21:52,400 Something's coming. 292 00:21:52,400 --> 00:21:53,700 A lot of them. 293 00:23:31,970 --> 00:23:39,980 Next Time 294 00:23:31,970 --> 00:23:39,980 The Elven King's Forest 21250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.