Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
This show contains scenes that some viewers may
find disturbing. Viewer discretion is advised.
2
00:00:05,940 --> 00:00:08,490
Seriously... Why do I have to be here?
3
00:00:12,140 --> 00:00:13,420
Er... All right, then.
4
00:00:13,420 --> 00:00:16,300
Shall we get going, Goblin Slayer?
5
00:00:16,930 --> 00:00:17,780
Yeah.
6
00:00:17,780 --> 00:00:21,730
Aha, so we're heading right
into murdering those goblins.
7
00:00:21,730 --> 00:00:23,610
No, not exactly.
8
00:00:24,340 --> 00:00:25,910
We're gathering information.
9
00:00:26,350 --> 00:00:28,130
We're going to see the client.
10
00:00:28,130 --> 00:00:29,150
Huh?
11
00:02:00,010 --> 00:02:02,970
The Red-Haired Wizard Boy
12
00:02:02,010 --> 00:02:04,830
What? All you've got is wine?
13
00:02:04,830 --> 00:02:07,430
Don't you have any of
the hard stuff, brother?
14
00:02:07,430 --> 00:02:11,200
Only us dwarves can function after
drinking this early in the day.
15
00:02:11,200 --> 00:02:13,300
We've got humans here, brother.
16
00:02:14,900 --> 00:02:15,780
Anyway...
17
00:02:16,010 --> 00:02:22,320
A few days ago, this somewhat reputable
party accepted our quest...
18
00:02:22,320 --> 00:02:23,910
But they didn't come back.
19
00:02:23,910 --> 00:02:25,130
Correct.
20
00:02:26,290 --> 00:02:28,790
Are you the one they call Beard-cutter?
21
00:02:29,050 --> 00:02:31,900
Yeah. Some call me that.
22
00:02:31,900 --> 00:02:34,020
Goblin Slayer, eh?
23
00:02:35,180 --> 00:02:37,510
So what did you wanna ask about?
24
00:02:37,920 --> 00:02:39,220
Goblins.
25
00:02:39,220 --> 00:02:44,240
Well, it's not just goblins,
but there are quite a few of them.
26
00:02:44,240 --> 00:02:47,440
I wouldn't say they're just
stealing our tools lately,
27
00:02:47,440 --> 00:02:50,570
but I can't have them harming
my workers in the future, either.
28
00:02:50,570 --> 00:02:51,920
So, goblins.
29
00:02:51,920 --> 00:02:57,050
Laborers are one thing, but prostitutes
and peddlers are a whole different matter.
30
00:02:57,470 --> 00:02:59,910
I can't pay much for
exterminating goblins, either.
31
00:03:00,140 --> 00:03:02,510
That's how slaying goblins goes.
32
00:03:02,510 --> 00:03:07,450
Hey, Orcbolg. You haven't forgotten that
we're letting her give orders, have you?
33
00:03:07,450 --> 00:03:08,200
No.
34
00:03:08,830 --> 00:03:09,910
Really?
35
00:03:09,910 --> 00:03:12,000
But emergencies are different.
36
00:03:12,000 --> 00:03:15,110
Right. I'll be counting on
you when we're in trouble.
37
00:03:15,560 --> 00:03:17,000
So, um...
38
00:03:17,530 --> 00:03:19,830
We have a few questions for you.
39
00:03:19,830 --> 00:03:20,810
So, these goblins...
40
00:03:20,810 --> 00:03:25,720
Er, these monsters. Do you know where
the ruins in which they're appearing are?
41
00:03:25,720 --> 00:03:32,140
Yeah. The fool that got his tools
stolen chased down the goblin.
42
00:03:32,140 --> 00:03:36,190
We can't just stand by when
some fool mishandles our tools!
43
00:03:37,270 --> 00:03:41,450
In that case, we'll have to get
those tools back if we find them.
44
00:03:41,660 --> 00:03:43,700
Yeah, thanks.
45
00:03:43,700 --> 00:03:49,270
Lessee. It's a bit north from
here. I'll get you a map.
46
00:03:49,270 --> 00:03:51,160
I think it was...
47
00:03:51,370 --> 00:03:52,340
A mausoleum.
48
00:03:53,500 --> 00:03:56,000
A place comprised of burial
chambers and hallways.
49
00:03:56,000 --> 00:03:58,590
I heard it was a common design for graves.
50
00:03:58,590 --> 00:04:00,850
Ah, so you've heard of it.
51
00:04:00,850 --> 00:04:04,040
A long time ago.
I was told never to go near it.
52
00:04:04,910 --> 00:04:05,800
Um...
53
00:04:06,260 --> 00:04:10,040
Was there anything unusual about
the entrance to that grave?
54
00:04:10,040 --> 00:04:11,760
Perhaps some bones or a drawing?
55
00:04:11,760 --> 00:04:13,270
No one's mentioned anything.
56
00:04:13,270 --> 00:04:14,920
So no totems...
57
00:04:15,450 --> 00:04:19,650
Also, do you know the ranks and makeup
of the party that previously went?
58
00:04:19,650 --> 00:04:23,240
I'm pretty sure they were
porcelain and obsidian.
59
00:04:23,240 --> 00:04:26,730
They had a lizardman warrior
and a priest warrior.
60
00:04:26,730 --> 00:04:29,660
They also had a wizard and a priest.
61
00:04:29,680 --> 00:04:31,790
Also a scout or something...
62
00:04:32,040 --> 00:04:33,790
Were there any women in their party?
63
00:04:33,790 --> 00:04:39,790
Two. The priest warrior and the priest...
No, maybe she was an acolyte?
64
00:04:41,450 --> 00:04:42,400
Well?
65
00:04:42,400 --> 00:04:46,420
If they're lucky, two, but most
likely, they were all killed.
66
00:04:47,030 --> 00:04:51,060
We can probably assume there was
something else other than the goblins.
67
00:04:51,060 --> 00:04:53,350
If there weren't any totems,
there shouldn't be any shamans.
68
00:04:53,830 --> 00:04:56,910
Hobgoblins will be easy,
but we need to watch out for traps.
69
00:04:56,910 --> 00:04:59,060
I'd guess there are about
thirty or so of them.
70
00:04:59,060 --> 00:05:01,900
But I'm sure their numbers
must have gone down a little.
71
00:05:02,290 --> 00:05:05,770
I highly doubt the party of
five couldn't kill even one.
72
00:05:06,990 --> 00:05:08,920
You're not gonna do anything?
73
00:05:08,920 --> 00:05:10,810
You gotta have the right
people in the right places.
74
00:05:10,810 --> 00:05:13,440
My job is to be a ranger and scout.
75
00:05:13,440 --> 00:05:14,790
They can do the rest.
76
00:05:15,030 --> 00:05:16,860
That's right, lad.
77
00:05:16,860 --> 00:05:20,250
I guess even long-ears can say something
sensible every once in a while.
78
00:05:20,250 --> 00:05:23,370
Pacing is important for spell casters.
79
00:05:23,370 --> 00:05:26,540
I always only say sensible things.
80
00:05:26,540 --> 00:05:27,740
Is that so?
81
00:05:27,740 --> 00:05:28,810
It sure is!
82
00:05:29,630 --> 00:05:33,000
Anyway, the point is,
everyone has a job to do.
83
00:05:33,000 --> 00:05:36,230
Job? You mean other than being,
like, a warrior or wizard?
84
00:05:36,600 --> 00:05:39,440
Um, could you all gather around?
85
00:05:39,440 --> 00:05:40,650
What is it?
86
00:05:42,990 --> 00:05:46,610
All we have to do is kill some
goblins. What else matters?
87
00:05:50,040 --> 00:05:51,650
I see.
88
00:05:51,650 --> 00:05:54,560
Yeah, I can definitely imagine
kids wanting to play in there.
89
00:05:54,560 --> 00:05:57,160
That's why I was told to stay away.
90
00:05:57,160 --> 00:05:59,750
So, did you ever go near one?
91
00:05:59,990 --> 00:06:04,620
No. But I heard they consist
of burial chambers and hallways.
92
00:06:05,190 --> 00:06:07,520
That's what my older sister told me.
93
00:06:08,460 --> 00:06:11,260
Regardless, that's in the past.
94
00:06:11,260 --> 00:06:13,590
Let's hurry up and go in already.
95
00:06:13,590 --> 00:06:15,780
There are other adventurers
captured in there, right?
96
00:06:18,390 --> 00:06:20,400
We need to hurry up and save them.
97
00:06:24,240 --> 00:06:29,320
"Haste makes waste." This saying
has been around for centuries.
98
00:06:29,320 --> 00:06:30,280
Right.
99
00:06:32,610 --> 00:06:33,950
Everyone.
100
00:06:33,950 --> 00:06:35,820
Are you ready?
101
00:06:36,910 --> 00:06:40,820
What shall our formation be, lady leader?
102
00:06:40,820 --> 00:06:45,460
Oh, stop that. You're really
enjoying this, aren't you?
103
00:06:46,020 --> 00:06:47,230
As for our formation...
104
00:06:47,230 --> 00:06:50,800
We have a party of six this time,
so let's have three rows of two.
105
00:06:50,800 --> 00:06:54,260
That'll make it easier to
switch rows if we need to.
106
00:06:54,260 --> 00:06:57,810
Got it. I guess we'll have to
do that if our leader says so.
107
00:06:57,810 --> 00:06:59,570
Please, stop already.
108
00:06:59,570 --> 00:07:01,520
Oh, and...
109
00:07:01,930 --> 00:07:03,710
Wh-What?
110
00:07:04,690 --> 00:07:06,700
We need to get rid of our scent.
111
00:07:08,690 --> 00:07:09,890
Huh?
112
00:07:20,770 --> 00:07:23,040
Goblins. Five of them.
113
00:07:29,430 --> 00:07:30,420
That's one.
114
00:07:32,570 --> 00:07:33,260
That's two!
115
00:07:38,820 --> 00:07:40,060
Damn it!
116
00:07:40,060 --> 00:07:42,390
Carbunculus... Crescunt...
117
00:07:42,390 --> 00:07:43,950
Don't use your spells yet!
118
00:07:44,370 --> 00:07:45,190
The door!
119
00:07:45,190 --> 00:07:46,570
Got it!
120
00:07:50,870 --> 00:07:53,780
Looks like we're all right for now.
121
00:07:53,780 --> 00:07:58,010
Well, I do hope I get to do something.
122
00:07:58,010 --> 00:07:59,290
Still too many enemies.
123
00:07:59,500 --> 00:08:03,740
Well, then... I guess it
wouldn't do to hesitate.
124
00:08:10,350 --> 00:08:12,720
Should we really be moving this slowly?
125
00:08:13,150 --> 00:08:16,050
It's very dangerous, so we have
to take it one room at a time.
126
00:08:16,050 --> 00:08:17,390
Yeah, but...
127
00:08:17,710 --> 00:08:20,070
The captured people are in danger.
128
00:08:23,080 --> 00:08:24,980
How are the other rooms?
129
00:08:24,980 --> 00:08:27,530
They're unlocked, and no enemies around.
130
00:08:27,530 --> 00:08:29,880
But look over there.
131
00:08:33,020 --> 00:08:34,030
A trap?
132
00:08:34,030 --> 00:08:35,410
Probably.
133
00:08:35,410 --> 00:08:36,530
That's a pain.
134
00:08:36,530 --> 00:08:41,620
Come to think of it, they said that
the goblins stole their tools.
135
00:08:43,450 --> 00:08:46,540
Well, I don't even want to
think about what those goblins
136
00:08:46,540 --> 00:08:48,460
plan to do with those carpentry tools.
137
00:08:49,180 --> 00:08:54,630
There's not much of a load on it, so I
can't imagine it's a complicated trap.
138
00:08:54,630 --> 00:08:57,920
We do also have the option
of going down another path.
139
00:08:57,920 --> 00:09:01,100
It appears that the other goblins
haven't noticed we're here.
140
00:09:06,060 --> 00:09:08,230
Damn it! This is taking forever!
141
00:09:08,590 --> 00:09:10,650
The goblins live here, don't they?!
142
00:09:11,020 --> 00:09:13,200
Then they wouldn't have any traps here!
143
00:09:13,200 --> 00:09:13,750
Move!
144
00:09:13,750 --> 00:09:14,740
Hey, wait a minute!
145
00:09:14,740 --> 00:09:15,950
What do you think you're—
146
00:09:15,950 --> 00:09:17,610
I'm opening this.
147
00:09:17,610 --> 00:09:19,580
Huh? W-Wai—
148
00:09:19,580 --> 00:09:23,080
I have to stop him! What do I say?
How do I convince him?
149
00:09:23,430 --> 00:09:25,080
Goblin Slayer!
150
00:09:25,080 --> 00:09:28,210
What should I do? What should I do?
What should I do? What should I do?
151
00:09:34,190 --> 00:09:37,990
Wh-Wh-Wh-Wh-Wh-Wh-Wh-What the...
152
00:09:39,320 --> 00:09:41,050
The goblins are messing around.
153
00:09:41,050 --> 00:09:42,690
This is bad.
154
00:09:43,380 --> 00:09:45,490
His scream definitely acted as an alarm.
155
00:09:45,490 --> 00:09:46,810
That's how it's set up.
156
00:09:47,370 --> 00:09:48,940
They'll be here any minute.
157
00:09:51,860 --> 00:09:53,170
A scream?
158
00:09:53,560 --> 00:09:54,150
This way!
159
00:09:55,140 --> 00:09:56,980
Don't take off on your own!
160
00:10:02,840 --> 00:10:03,740
Is this it?
161
00:10:06,100 --> 00:10:08,370
Are you here?! I'm here to save—
162
00:10:20,960 --> 00:10:25,560
C-Carbunculus... C-Crescunt... Iacta!
163
00:10:33,370 --> 00:10:34,860
Hey, are you okay?!
164
00:10:36,250 --> 00:10:38,250
I'll get you out of here right away!
165
00:11:33,130 --> 00:11:35,000
Stay back! It's a trap!
166
00:11:42,150 --> 00:11:43,610
Count, twenty.
167
00:11:51,600 --> 00:11:53,810
Sixteen left. Are you alive?
168
00:11:54,560 --> 00:11:55,900
Y-Yeah.
169
00:11:55,900 --> 00:11:56,490
Not you.
170
00:11:56,490 --> 00:11:59,410
He is referring to the girl over there.
171
00:11:59,980 --> 00:12:00,910
She is!
172
00:12:02,280 --> 00:12:04,490
She's still alive! Of course she is!
173
00:12:04,490 --> 00:12:05,760
I see.
174
00:12:05,760 --> 00:12:08,130
I wanted to save her as quickly as I could...
175
00:12:08,130 --> 00:12:10,310
We also have women on our team.
176
00:12:11,620 --> 00:12:12,660
Two of them.
177
00:12:12,660 --> 00:12:13,960
For crying out loud...
178
00:12:13,960 --> 00:12:16,920
This is why I hate goblins.
179
00:12:20,090 --> 00:12:21,140
B-But...
180
00:12:21,140 --> 00:12:24,800
No time for yappin'!
Just take the whole chair with us!
181
00:12:36,560 --> 00:12:37,980
Hold that side!
182
00:12:37,980 --> 00:12:38,270
Okay.
183
00:12:38,270 --> 00:12:41,760
Still more coming from the back.
What do you want to do?
184
00:12:42,550 --> 00:12:44,890
U-Um... Uh...
185
00:12:44,890 --> 00:12:46,250
Sir Goblin Slayer.
186
00:12:46,650 --> 00:12:48,530
Yeah. You ready?
187
00:12:52,670 --> 00:12:53,750
Holy Light.
188
00:12:53,750 --> 00:12:54,210
Right!
189
00:12:54,210 --> 00:12:56,670
Well cut straight through.
I'll leave the vanguard to you.
190
00:12:56,670 --> 00:12:57,500
Understood!
191
00:12:57,780 --> 00:13:00,220
I'll take care of that screaming giant.
192
00:13:00,670 --> 00:13:04,270
By yourself?! That's impossible!
You're dealing with a troll!
193
00:13:04,270 --> 00:13:05,510
You dumb boy.
194
00:13:05,510 --> 00:13:09,220
This is exactly the kind of
moment when Orcbolg shines!
195
00:13:09,220 --> 00:13:11,500
O merciful Earth Mother, please bless us,
196
00:13:11,820 --> 00:13:16,140
the wanderers in the
darkness, with holy light!
197
00:13:16,140 --> 00:13:17,640
Holy Light!
198
00:13:23,220 --> 00:13:24,240
Let's go!
199
00:13:33,140 --> 00:13:34,000
A troll?
200
00:13:35,470 --> 00:13:37,170
You're not a goblin.
201
00:13:48,730 --> 00:13:49,630
Bye.
202
00:13:58,450 --> 00:14:00,250
That should've taken care of half of them.
203
00:14:00,740 --> 00:14:01,800
In which case...
204
00:14:04,940 --> 00:14:06,110
That's fifteen.
205
00:14:07,320 --> 00:14:09,070
Hey, Orcbolg!
206
00:14:09,290 --> 00:14:12,230
I heard some kind of booming
noise from behind us.
207
00:14:12,230 --> 00:14:15,380
It was an emergency.
How's it looking in front?
208
00:14:15,380 --> 00:14:16,540
Same as always!
209
00:14:17,630 --> 00:14:20,000
Hi-yah! Let's go all-out!
210
00:14:20,000 --> 00:14:21,460
So, do you have a plan?
211
00:14:21,460 --> 00:14:24,410
I do. I always do.
212
00:14:29,100 --> 00:14:30,840
We're trapped, damn it!
213
00:14:33,190 --> 00:14:36,340
Now, now, we don't know that for sure.
214
00:14:37,640 --> 00:14:41,170
U-Um... Where are Goblin
Slayer and High Elf Archer?
215
00:14:41,170 --> 00:14:43,430
They'll catch up soon enough.
216
00:14:44,330 --> 00:14:45,410
Here.
217
00:14:47,850 --> 00:14:49,110
Thank you.
218
00:14:53,570 --> 00:14:55,910
We need to treat her wounds at once.
219
00:14:55,910 --> 00:14:57,790
Nah, you take a breather.
220
00:14:58,800 --> 00:15:01,590
She's not so injured that
she could die at any moment.
221
00:15:01,590 --> 00:15:03,250
You good, lad?
222
00:15:03,250 --> 00:15:04,490
I'm fine.
223
00:15:04,490 --> 00:15:05,560
I see.
224
00:15:11,530 --> 00:15:15,890
I bet when you're in trouble, you're shaking
in your boots and just calling for God.
225
00:15:17,720 --> 00:15:19,410
S-So, hey... I'm s—
226
00:15:19,410 --> 00:15:20,530
They're here!
227
00:15:21,310 --> 00:15:24,520
Damn it, Orcbolg! That thing's still alive!
228
00:15:24,810 --> 00:15:26,720
I guess it's tougher than I thought.
229
00:15:31,080 --> 00:15:33,330
I'm so done with this!
What the heck is that thing?!
230
00:15:33,330 --> 00:15:36,120
I wanted to fight something
that looks cooler!
231
00:15:36,120 --> 00:15:37,790
What're we gonna do, Beard-cutter?
232
00:15:38,020 --> 00:15:39,000
I need water.
233
00:15:39,000 --> 00:15:40,380
Can you make some with a spell?
234
00:15:40,380 --> 00:15:43,100
There's no point in memorizing
spells like that.
235
00:15:42,190 --> 00:15:43,500
I've got some rain!
236
00:15:43,750 --> 00:15:46,020
Though it'll be a bit
weak since we're inside.
237
00:15:46,020 --> 00:15:47,010
That's fine.
238
00:15:47,500 --> 00:15:49,500
Also, we need Holy Light one more time.
239
00:15:50,490 --> 00:15:51,470
Can you do it?
240
00:15:53,600 --> 00:15:55,130
I-I can!
241
00:15:55,130 --> 00:15:55,640
Good.
242
00:15:59,230 --> 00:16:01,330
O merciful Earth Mother, please bless us,
243
00:16:01,330 --> 00:16:05,530
the wanderers in the
darkness, with holy light!
244
00:16:06,520 --> 00:16:08,250
Holy Light!
245
00:16:10,150 --> 00:16:11,290
I need that water.
246
00:16:11,290 --> 00:16:12,070
You got it!
247
00:16:12,300 --> 00:16:14,700
Go forth, Kelpie. Go boldly!
248
00:16:14,700 --> 00:16:17,610
From earth to river and sea to sky!
249
00:16:17,610 --> 00:16:19,610
Call Rain!
250
00:16:29,450 --> 00:16:31,760
Next... is this.
251
00:16:39,110 --> 00:16:41,740
Wh-What the? The troll's body is...
252
00:16:48,420 --> 00:16:50,040
It's simple, but not bad.
253
00:16:51,010 --> 00:16:52,190
What just happened?
254
00:16:52,510 --> 00:16:55,870
If you quickly cool down
heated stone, it can break.
255
00:16:56,220 --> 00:16:58,880
That secret formula is sucking up
the water and that thing's heat,
256
00:16:58,880 --> 00:17:00,310
and freezing it instantly.
257
00:17:00,640 --> 00:17:02,360
Apparently that's how it works.
258
00:17:03,980 --> 00:17:05,910
Where the heck did you learn that?
259
00:17:05,910 --> 00:17:07,150
Water Town.
260
00:17:07,150 --> 00:17:09,350
Oh! The ice treats?
261
00:17:10,780 --> 00:17:13,550
It seems to be suffering
from wounds that won't heal.
262
00:17:13,550 --> 00:17:15,880
How unfortunate for it.
263
00:17:16,330 --> 00:17:18,850
Once we finish off that giant,
inexplicable thing...
264
00:17:20,810 --> 00:17:23,310
We're going to slay all the goblins.
265
00:17:49,720 --> 00:17:52,210
I know this happened partially
because I was careless.
266
00:17:52,650 --> 00:17:55,630
I'm still green,
and this is my responsibility.
267
00:17:55,970 --> 00:17:56,840
But...
268
00:17:57,860 --> 00:18:00,160
This guy who seemed so blasé
about fighting the troll,
269
00:18:00,820 --> 00:18:04,800
but so delighted about killing the goblins...
270
00:18:05,680 --> 00:18:06,640
I...
271
00:18:07,700 --> 00:18:09,810
This is the only guy...
272
00:18:11,070 --> 00:18:12,530
that I refuse to acknowledge!
273
00:18:15,470 --> 00:18:17,450
Well, all right, then.
274
00:18:17,450 --> 00:18:22,410
To the fact that we survived! To that
monster's head! To that acolyte's future!
275
00:18:22,410 --> 00:18:24,610
Cheers!
276
00:18:26,480 --> 00:18:28,660
Oh, pardon me, waitress!
277
00:18:28,660 --> 00:18:32,040
Could you bring me some cheese-covered
sausages right away?
278
00:18:32,040 --> 00:18:35,510
Sure, you've got it, Mr. Lizardman!
Your usual!
279
00:18:35,510 --> 00:18:37,230
Oh, come on, Orcbolg!
280
00:18:37,230 --> 00:18:40,280
Why do you always go silent
at times like these?
281
00:18:40,280 --> 00:18:41,040
Do I?
282
00:18:41,040 --> 00:18:42,490
You do.
283
00:18:42,490 --> 00:18:44,230
Go on. You drink, too.
284
00:18:44,230 --> 00:18:47,680
I'm, uh... Today isn't really...
285
00:18:47,680 --> 00:18:49,670
Oh, come on!
286
00:18:49,670 --> 00:18:52,470
You're alive! That's all that matters!
287
00:18:52,470 --> 00:18:56,070
No one's gonna be perfect at
giving orders right off the bat!
288
00:18:56,070 --> 00:18:59,450
Also, what's going on with you over there?
289
00:19:01,240 --> 00:19:04,180
Now, cheer up.
290
00:19:04,180 --> 00:19:08,420
You made it back from your first adventure
alive. That is reason to celebrate.
291
00:19:08,420 --> 00:19:10,080
That's right, lad!
292
00:19:10,940 --> 00:19:15,370
Not many get to face a troll
on their first adventure!
293
00:19:16,220 --> 00:19:17,840
If that troll hadn't shown up...
294
00:19:18,110 --> 00:19:20,370
Even I could've handled those goblins...
295
00:19:21,320 --> 00:19:25,070
I also wish that I had done better...
296
00:19:25,070 --> 00:19:27,270
Such admirable spirit!
297
00:19:27,270 --> 00:19:29,930
Nothing can be done until
you put your mind to it!
298
00:19:29,930 --> 00:19:32,980
They say that progress only
happens one step at a time.
299
00:19:33,780 --> 00:19:36,040
My ancestor, the fearsome dragon,
300
00:19:36,040 --> 00:19:40,860
evolved from a four-legged
creature in the swamplands.
301
00:19:40,860 --> 00:19:42,570
Uh-huh...
302
00:19:42,930 --> 00:19:44,780
Hey, by the way...
303
00:19:44,780 --> 00:19:47,580
What happened to that acolyte?
304
00:19:47,580 --> 00:19:50,610
Oh, right. Her wounds
were treated, and she said
305
00:19:50,610 --> 00:19:53,000
she'll think about what to
do next once she recovers.
306
00:19:53,000 --> 00:19:54,960
I see. Well, that's good.
307
00:19:54,960 --> 00:19:56,980
That might be a weird thing to say,
308
00:19:56,980 --> 00:19:58,800
but you can always move on
as long as you're alive.
309
00:19:59,070 --> 00:20:01,260
Being alive isn't going to solve everything.
310
00:20:02,220 --> 00:20:06,350
She lost to goblins. People are
obviously going to mock her.
311
00:20:06,350 --> 00:20:10,100
Wh-What's your problem? That's not—
312
00:20:10,350 --> 00:20:12,560
That's what happened to my older sister!
313
00:20:13,270 --> 00:20:16,730
They kept saying that she lost to goblins!
That she was killed by goblins!
314
00:20:17,090 --> 00:20:19,530
Older sister? You have an older sister?
315
00:20:19,530 --> 00:20:20,900
Yeah, I did!
316
00:20:21,220 --> 00:20:24,110
If she hadn't been stabbed by
goblins with a poisoned dagger,
317
00:20:24,110 --> 00:20:25,370
she'd still be here right now!
318
00:20:25,690 --> 00:20:26,520
What?
319
00:20:34,020 --> 00:20:36,130
My sister was amazing!
320
00:20:36,130 --> 00:20:38,680
She would've beaten them
if they hadn't used poison!
321
00:20:41,950 --> 00:20:47,350
And yet... All those guys at the academy...
kept running their mouths...
322
00:20:47,350 --> 00:20:48,940
They can...
323
00:20:48,940 --> 00:20:51,550
They can all just die...
324
00:20:52,350 --> 00:20:53,340
I see.
325
00:20:56,180 --> 00:20:57,380
I'm heading back.
326
00:20:58,290 --> 00:21:03,030
Someone get him a room somewhere.
It doesn't matter where.
327
00:21:03,030 --> 00:21:05,100
Yup, you got it.
328
00:21:06,730 --> 00:21:08,400
Goblin Slayer.
329
00:21:09,800 --> 00:21:11,910
Get some rest.
330
00:21:13,860 --> 00:21:17,080
Hey, Orcbolg! What are we doing tomorrow?
331
00:21:17,080 --> 00:21:18,110
I don't know.
332
00:21:20,040 --> 00:21:24,010
And then... Oh, hey! It's Goblin Slayer!
333
00:21:24,270 --> 00:21:26,880
You bastard. Don't just go
popping up outta nowhere.
334
00:21:26,880 --> 00:21:27,470
You'll scare—
335
00:21:30,430 --> 00:21:32,620
What's wrong? Did something happen?
336
00:21:32,620 --> 00:21:34,020
It's nothing.
337
00:21:48,930 --> 00:21:50,880
Did you think you'd done something?
338
00:21:51,480 --> 00:21:53,780
That you had actually
accomplished anything?
339
00:21:55,000 --> 00:21:56,330
You fool.
340
00:23:32,010 --> 00:23:40,250
Next Time
341
00:23:32,010 --> 00:23:40,250
The Training Grounds on the Outskirts of Town
23195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.