All language subtitles for Goblin Slayer - S02E02 - The Red-Haired Wizard Boy WEBRip-1080p.eng.english.3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 This show contains scenes that some viewers may find disturbing.​ Viewer discretion ​is ​advised. 2 00:00:05,940 --> 00:00:08,490 Seriously... Why do I have to be here? 3 00:00:12,140 --> 00:00:13,420 Er... All right, then. 4 00:00:13,420 --> 00:00:16,300 Shall we get going, Goblin Slayer? 5 00:00:16,930 --> 00:00:17,780 Yeah. 6 00:00:17,780 --> 00:00:21,730 Aha, so we're heading right into murdering those goblins. 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,610 No, not exactly. 8 00:00:24,340 --> 00:00:25,910 We're gathering information. 9 00:00:26,350 --> 00:00:28,130 We're going to see the client. 10 00:00:28,130 --> 00:00:29,150 Huh? 11 00:02:00,010 --> 00:02:02,970 The Red-Haired Wizard Boy 12 00:02:02,010 --> 00:02:04,830 What? All you've got is wine? 13 00:02:04,830 --> 00:02:07,430 Don't you have any of the hard stuff, brother? 14 00:02:07,430 --> 00:02:11,200 Only us dwarves can function after drinking this early in the day. 15 00:02:11,200 --> 00:02:13,300 We've got humans here, brother. 16 00:02:14,900 --> 00:02:15,780 Anyway... 17 00:02:16,010 --> 00:02:22,320 A few days ago, this somewhat reputable party accepted our quest... 18 00:02:22,320 --> 00:02:23,910 But they didn't come back. 19 00:02:23,910 --> 00:02:25,130 Correct. 20 00:02:26,290 --> 00:02:28,790 Are you the one they call Beard-cutter? 21 00:02:29,050 --> 00:02:31,900 Yeah. Some call me that. 22 00:02:31,900 --> 00:02:34,020 Goblin Slayer, eh? 23 00:02:35,180 --> 00:02:37,510 So what did you wanna ask about? 24 00:02:37,920 --> 00:02:39,220 Goblins. 25 00:02:39,220 --> 00:02:44,240 Well, it's not just goblins, but there are quite a few of them. 26 00:02:44,240 --> 00:02:47,440 I wouldn't say they're just stealing our tools lately, 27 00:02:47,440 --> 00:02:50,570 but I can't have them harming my workers in the future, either. 28 00:02:50,570 --> 00:02:51,920 So, goblins. 29 00:02:51,920 --> 00:02:57,050 Laborers are one thing, but prostitutes and peddlers are a whole different matter. 30 00:02:57,470 --> 00:02:59,910 I can't pay much for exterminating goblins, either. 31 00:03:00,140 --> 00:03:02,510 That's how slaying goblins goes. 32 00:03:02,510 --> 00:03:07,450 Hey, Orcbolg. You haven't forgotten that we're letting her give orders, have you? 33 00:03:07,450 --> 00:03:08,200 No. 34 00:03:08,830 --> 00:03:09,910 Really? 35 00:03:09,910 --> 00:03:12,000 But emergencies are different. 36 00:03:12,000 --> 00:03:15,110 Right. I'll be counting on you when we're in trouble. 37 00:03:15,560 --> 00:03:17,000 So, um... 38 00:03:17,530 --> 00:03:19,830 We have a few questions for you. 39 00:03:19,830 --> 00:03:20,810 So, these goblins... 40 00:03:20,810 --> 00:03:25,720 Er, these monsters. Do you know where the ruins in which they're appearing are? 41 00:03:25,720 --> 00:03:32,140 Yeah. The fool that got his tools stolen chased down the goblin. 42 00:03:32,140 --> 00:03:36,190 We can't just stand by when some fool mishandles our tools! 43 00:03:37,270 --> 00:03:41,450 In that case, we'll have to get those tools back if we find them. 44 00:03:41,660 --> 00:03:43,700 Yeah, thanks. 45 00:03:43,700 --> 00:03:49,270 Lessee. It's a bit north from here. I'll get you a map. 46 00:03:49,270 --> 00:03:51,160 I think it was... 47 00:03:51,370 --> 00:03:52,340 A mausoleum. 48 00:03:53,500 --> 00:03:56,000 A place comprised of burial chambers and hallways. 49 00:03:56,000 --> 00:03:58,590 I heard it was a common design for graves. 50 00:03:58,590 --> 00:04:00,850 Ah, so you've heard of it. 51 00:04:00,850 --> 00:04:04,040 A long time ago. I was told never to go near it. 52 00:04:04,910 --> 00:04:05,800 Um... 53 00:04:06,260 --> 00:04:10,040 Was there anything unusual about the entrance to that grave? 54 00:04:10,040 --> 00:04:11,760 Perhaps some bones or a drawing? 55 00:04:11,760 --> 00:04:13,270 No one's mentioned anything. 56 00:04:13,270 --> 00:04:14,920 So no totems... 57 00:04:15,450 --> 00:04:19,650 Also, do you know the ranks and makeup of the party that previously went? 58 00:04:19,650 --> 00:04:23,240 I'm pretty sure they were porcelain and obsidian. 59 00:04:23,240 --> 00:04:26,730 They had a lizardman warrior and a priest warrior. 60 00:04:26,730 --> 00:04:29,660 They also had a wizard and a priest. 61 00:04:29,680 --> 00:04:31,790 Also a scout or something... 62 00:04:32,040 --> 00:04:33,790 Were there any women in their party? 63 00:04:33,790 --> 00:04:39,790 Two. The priest warrior and the priest... No, maybe she was an acolyte? 64 00:04:41,450 --> 00:04:42,400 Well? 65 00:04:42,400 --> 00:04:46,420 If they're lucky, two, but most likely, they were all killed. 66 00:04:47,030 --> 00:04:51,060 We can probably assume there was something else other than the goblins. 67 00:04:51,060 --> 00:04:53,350 If there weren't any totems, there shouldn't be any shamans. 68 00:04:53,830 --> 00:04:56,910 Hobgoblins will be easy, but we need to watch out for traps. 69 00:04:56,910 --> 00:04:59,060 I'd guess there are about thirty or so of them. 70 00:04:59,060 --> 00:05:01,900 But I'm sure their numbers must have gone down a little. 71 00:05:02,290 --> 00:05:05,770 I highly doubt the party of five couldn't kill even one. 72 00:05:06,990 --> 00:05:08,920 You're not gonna do anything? 73 00:05:08,920 --> 00:05:10,810 You gotta have the right people in the right places. 74 00:05:10,810 --> 00:05:13,440 My job is to be a ranger and scout. 75 00:05:13,440 --> 00:05:14,790 They can do the rest. 76 00:05:15,030 --> 00:05:16,860 That's right, lad. 77 00:05:16,860 --> 00:05:20,250 I guess even long-ears can say something sensible every once in a while. 78 00:05:20,250 --> 00:05:23,370 Pacing is important for spell casters. 79 00:05:23,370 --> 00:05:26,540 I always only say sensible things. 80 00:05:26,540 --> 00:05:27,740 Is that so? 81 00:05:27,740 --> 00:05:28,810 It sure is! 82 00:05:29,630 --> 00:05:33,000 Anyway, the point is, everyone has a job to do. 83 00:05:33,000 --> 00:05:36,230 Job? You mean other than being, like, a warrior or wizard? 84 00:05:36,600 --> 00:05:39,440 Um, could you all gather around? 85 00:05:39,440 --> 00:05:40,650 What is it? 86 00:05:42,990 --> 00:05:46,610 All we have to do is kill some goblins. What else matters? 87 00:05:50,040 --> 00:05:51,650 I see. 88 00:05:51,650 --> 00:05:54,560 Yeah, I can definitely imagine kids wanting to play in there. 89 00:05:54,560 --> 00:05:57,160 That's why I was told to stay away. 90 00:05:57,160 --> 00:05:59,750 So, did you ever go near one? 91 00:05:59,990 --> 00:06:04,620 No. But I heard they consist of burial chambers and hallways. 92 00:06:05,190 --> 00:06:07,520 That's what my older sister told me. 93 00:06:08,460 --> 00:06:11,260 Regardless, that's in the past. 94 00:06:11,260 --> 00:06:13,590 Let's hurry up and go in already. 95 00:06:13,590 --> 00:06:15,780 There are other adventurers captured in there, right? 96 00:06:18,390 --> 00:06:20,400 We need to hurry up and save them. 97 00:06:24,240 --> 00:06:29,320 "Haste makes waste." This saying has been around for centuries. 98 00:06:29,320 --> 00:06:30,280 Right. 99 00:06:32,610 --> 00:06:33,950 Everyone. 100 00:06:33,950 --> 00:06:35,820 Are you ready? 101 00:06:36,910 --> 00:06:40,820 What shall our formation be, lady leader? 102 00:06:40,820 --> 00:06:45,460 Oh, stop that. You're really enjoying this, aren't you? 103 00:06:46,020 --> 00:06:47,230 As for our formation... 104 00:06:47,230 --> 00:06:50,800 We have a party of six this time, so let's have three rows of two. 105 00:06:50,800 --> 00:06:54,260 That'll make it easier to switch rows if we need to. 106 00:06:54,260 --> 00:06:57,810 Got it. I guess we'll have to do that if our leader says so. 107 00:06:57,810 --> 00:06:59,570 Please, stop already. 108 00:06:59,570 --> 00:07:01,520 Oh, and... 109 00:07:01,930 --> 00:07:03,710 Wh-What? 110 00:07:04,690 --> 00:07:06,700 We need to get rid of our scent. 111 00:07:08,690 --> 00:07:09,890 Huh? 112 00:07:20,770 --> 00:07:23,040 Goblins. Five of them. 113 00:07:29,430 --> 00:07:30,420 That's one. 114 00:07:32,570 --> 00:07:33,260 That's two! 115 00:07:38,820 --> 00:07:40,060 Damn it! 116 00:07:40,060 --> 00:07:42,390 Carbunculus... Crescunt... 117 00:07:42,390 --> 00:07:43,950 Don't use your spells yet! 118 00:07:44,370 --> 00:07:45,190 The door! 119 00:07:45,190 --> 00:07:46,570 Got it! 120 00:07:50,870 --> 00:07:53,780 Looks like we're all right for now. 121 00:07:53,780 --> 00:07:58,010 Well, I do hope I get to do something. 122 00:07:58,010 --> 00:07:59,290 Still too many enemies. 123 00:07:59,500 --> 00:08:03,740 Well, then... I guess it wouldn't do to hesitate. 124 00:08:10,350 --> 00:08:12,720 Should we really be moving this slowly? 125 00:08:13,150 --> 00:08:16,050 It's very dangerous, so we have to take it one room at a time. 126 00:08:16,050 --> 00:08:17,390 Yeah, but... 127 00:08:17,710 --> 00:08:20,070 The captured people are in danger. 128 00:08:23,080 --> 00:08:24,980 How are the other rooms? 129 00:08:24,980 --> 00:08:27,530 They're unlocked, and no enemies around. 130 00:08:27,530 --> 00:08:29,880 But look over there. 131 00:08:33,020 --> 00:08:34,030 A trap? 132 00:08:34,030 --> 00:08:35,410 Probably. 133 00:08:35,410 --> 00:08:36,530 That's a pain. 134 00:08:36,530 --> 00:08:41,620 Come to think of it, they said that the goblins stole their tools. 135 00:08:43,450 --> 00:08:46,540 Well, I don't even want to think about what those goblins 136 00:08:46,540 --> 00:08:48,460 plan to do with those carpentry tools. 137 00:08:49,180 --> 00:08:54,630 There's not much of a load on it, so I can't imagine it's a complicated trap. 138 00:08:54,630 --> 00:08:57,920 We do also have the option of going down another path. 139 00:08:57,920 --> 00:09:01,100 It appears that the other goblins haven't noticed we're here. 140 00:09:06,060 --> 00:09:08,230 Damn it! This is taking forever! 141 00:09:08,590 --> 00:09:10,650 The goblins live here, don't they?! 142 00:09:11,020 --> 00:09:13,200 Then they wouldn't have any traps here! 143 00:09:13,200 --> 00:09:13,750 Move! 144 00:09:13,750 --> 00:09:14,740 Hey, wait a minute! 145 00:09:14,740 --> 00:09:15,950 What do you think you're— 146 00:09:15,950 --> 00:09:17,610 I'm opening this. 147 00:09:17,610 --> 00:09:19,580 Huh? W-Wai— 148 00:09:19,580 --> 00:09:23,080 I have to stop him! What do I say? How do I convince him? 149 00:09:23,430 --> 00:09:25,080 Goblin Slayer! 150 00:09:25,080 --> 00:09:28,210 What should I do? What should I do? What should I do? What should I do? 151 00:09:34,190 --> 00:09:37,990 Wh-Wh-Wh-Wh-Wh-Wh-Wh-What the... 152 00:09:39,320 --> 00:09:41,050 The goblins are messing around. 153 00:09:41,050 --> 00:09:42,690 This is bad. 154 00:09:43,380 --> 00:09:45,490 His scream definitely acted as an alarm. 155 00:09:45,490 --> 00:09:46,810 That's how it's set up. 156 00:09:47,370 --> 00:09:48,940 They'll be here any minute. 157 00:09:51,860 --> 00:09:53,170 A scream? 158 00:09:53,560 --> 00:09:54,150 This way! 159 00:09:55,140 --> 00:09:56,980 Don't take off on your own! 160 00:10:02,840 --> 00:10:03,740 Is this it? 161 00:10:06,100 --> 00:10:08,370 Are you here?! I'm here to save— 162 00:10:20,960 --> 00:10:25,560 C-Carbunculus... C-Crescunt... Iacta! 163 00:10:33,370 --> 00:10:34,860 Hey, are you okay?! 164 00:10:36,250 --> 00:10:38,250 I'll get you out of here right away! 165 00:11:33,130 --> 00:11:35,000 Stay back! It's a trap! 166 00:11:42,150 --> 00:11:43,610 Count, twenty. 167 00:11:51,600 --> 00:11:53,810 Sixteen left. Are you alive? 168 00:11:54,560 --> 00:11:55,900 Y-Yeah. 169 00:11:55,900 --> 00:11:56,490 Not you. 170 00:11:56,490 --> 00:11:59,410 He is referring to the girl over there. 171 00:11:59,980 --> 00:12:00,910 She is! 172 00:12:02,280 --> 00:12:04,490 She's still alive! Of course she is! 173 00:12:04,490 --> 00:12:05,760 I see. 174 00:12:05,760 --> 00:12:08,130 I wanted to save her as quickly as I could... 175 00:12:08,130 --> 00:12:10,310 We also have women on our team. 176 00:12:11,620 --> 00:12:12,660 Two of them. 177 00:12:12,660 --> 00:12:13,960 For crying out loud... 178 00:12:13,960 --> 00:12:16,920 This is why I hate goblins. 179 00:12:20,090 --> 00:12:21,140 B-But... 180 00:12:21,140 --> 00:12:24,800 No time for yappin'! Just take the whole chair with us! 181 00:12:36,560 --> 00:12:37,980 Hold that side! 182 00:12:37,980 --> 00:12:38,270 Okay. 183 00:12:38,270 --> 00:12:41,760 Still more coming from the back. What do you want to do? 184 00:12:42,550 --> 00:12:44,890 U-Um... Uh... 185 00:12:44,890 --> 00:12:46,250 Sir Goblin Slayer. 186 00:12:46,650 --> 00:12:48,530 Yeah. You ready? 187 00:12:52,670 --> 00:12:53,750 Holy Light. 188 00:12:53,750 --> 00:12:54,210 Right! 189 00:12:54,210 --> 00:12:56,670 Well cut straight through. I'll leave the vanguard to you. 190 00:12:56,670 --> 00:12:57,500 Understood! 191 00:12:57,780 --> 00:13:00,220 I'll take care of that screaming giant. 192 00:13:00,670 --> 00:13:04,270 By yourself?! That's impossible! You're dealing with a troll! 193 00:13:04,270 --> 00:13:05,510 You dumb boy. 194 00:13:05,510 --> 00:13:09,220 This is exactly the kind of moment when Orcbolg shines! 195 00:13:09,220 --> 00:13:11,500 O merciful Earth Mother, please bless us, 196 00:13:11,820 --> 00:13:16,140 the wanderers in the darkness, with holy light! 197 00:13:16,140 --> 00:13:17,640 Holy Light! 198 00:13:23,220 --> 00:13:24,240 Let's go! 199 00:13:33,140 --> 00:13:34,000 A troll? 200 00:13:35,470 --> 00:13:37,170 You're not a goblin. 201 00:13:48,730 --> 00:13:49,630 Bye. 202 00:13:58,450 --> 00:14:00,250 That should've taken care of half of them. 203 00:14:00,740 --> 00:14:01,800 In which case... 204 00:14:04,940 --> 00:14:06,110 That's fifteen. 205 00:14:07,320 --> 00:14:09,070 Hey, Orcbolg! 206 00:14:09,290 --> 00:14:12,230 I heard some kind of booming noise from behind us. 207 00:14:12,230 --> 00:14:15,380 It was an emergency. How's it looking in front? 208 00:14:15,380 --> 00:14:16,540 Same as always! 209 00:14:17,630 --> 00:14:20,000 Hi-yah! Let's go all-out! 210 00:14:20,000 --> 00:14:21,460 So, do you have a plan? 211 00:14:21,460 --> 00:14:24,410 I do. I always do. 212 00:14:29,100 --> 00:14:30,840 We're trapped, damn it! 213 00:14:33,190 --> 00:14:36,340 Now, now, we don't know that for sure. 214 00:14:37,640 --> 00:14:41,170 U-Um... Where are Goblin Slayer and High Elf Archer? 215 00:14:41,170 --> 00:14:43,430 They'll catch up soon enough. 216 00:14:44,330 --> 00:14:45,410 Here. 217 00:14:47,850 --> 00:14:49,110 Thank you. 218 00:14:53,570 --> 00:14:55,910 We need to treat her wounds at once. 219 00:14:55,910 --> 00:14:57,790 Nah, you take a breather. 220 00:14:58,800 --> 00:15:01,590 She's not so injured that she could die at any moment. 221 00:15:01,590 --> 00:15:03,250 You good, lad? 222 00:15:03,250 --> 00:15:04,490 I'm fine. 223 00:15:04,490 --> 00:15:05,560 I see. 224 00:15:11,530 --> 00:15:15,890 I bet when you're in trouble, you're shaking in your boots and just calling for God. 225 00:15:17,720 --> 00:15:19,410 S-So, hey... I'm s— 226 00:15:19,410 --> 00:15:20,530 They're here! 227 00:15:21,310 --> 00:15:24,520 Damn it, Orcbolg! That thing's still alive! 228 00:15:24,810 --> 00:15:26,720 I guess it's tougher than I thought. 229 00:15:31,080 --> 00:15:33,330 I'm so done with this! What the heck is that thing?! 230 00:15:33,330 --> 00:15:36,120 I wanted to fight something that looks cooler! 231 00:15:36,120 --> 00:15:37,790 What're we gonna do, Beard-cutter? 232 00:15:38,020 --> 00:15:39,000 I need water. 233 00:15:39,000 --> 00:15:40,380 Can you make some with a spell? 234 00:15:40,380 --> 00:15:43,100 There's no point in memorizing spells like that. 235 00:15:42,190 --> 00:15:43,500 I've got some rain! 236 00:15:43,750 --> 00:15:46,020 Though it'll be a bit weak since we're inside. 237 00:15:46,020 --> 00:15:47,010 That's fine. 238 00:15:47,500 --> 00:15:49,500 Also, we need Holy Light one more time. 239 00:15:50,490 --> 00:15:51,470 Can you do it? 240 00:15:53,600 --> 00:15:55,130 I-I can! 241 00:15:55,130 --> 00:15:55,640 Good. 242 00:15:59,230 --> 00:16:01,330 O merciful Earth Mother, please bless us, 243 00:16:01,330 --> 00:16:05,530 the wanderers in the darkness, with holy light! 244 00:16:06,520 --> 00:16:08,250 Holy Light! 245 00:16:10,150 --> 00:16:11,290 I need that water. 246 00:16:11,290 --> 00:16:12,070 You got it! 247 00:16:12,300 --> 00:16:14,700 Go forth, Kelpie. Go boldly! 248 00:16:14,700 --> 00:16:17,610 From earth to river and sea to sky! 249 00:16:17,610 --> 00:16:19,610 Call Rain! 250 00:16:29,450 --> 00:16:31,760 Next... is this. 251 00:16:39,110 --> 00:16:41,740 Wh-What the? The troll's body is... 252 00:16:48,420 --> 00:16:50,040 It's simple, but not bad. 253 00:16:51,010 --> 00:16:52,190 What just happened? 254 00:16:52,510 --> 00:16:55,870 If you quickly cool down heated stone, it can break. 255 00:16:56,220 --> 00:16:58,880 That secret formula is sucking up the water and that thing's heat, 256 00:16:58,880 --> 00:17:00,310 and freezing it instantly. 257 00:17:00,640 --> 00:17:02,360 Apparently that's how it works. 258 00:17:03,980 --> 00:17:05,910 Where the heck did you learn that? 259 00:17:05,910 --> 00:17:07,150 Water Town. 260 00:17:07,150 --> 00:17:09,350 Oh! The ice treats? 261 00:17:10,780 --> 00:17:13,550 It seems to be suffering from wounds that won't heal. 262 00:17:13,550 --> 00:17:15,880 How unfortunate for it. 263 00:17:16,330 --> 00:17:18,850 Once we finish off that giant, inexplicable thing... 264 00:17:20,810 --> 00:17:23,310 We're going to slay all the goblins. 265 00:17:49,720 --> 00:17:52,210 I know this happened partially because I was careless. 266 00:17:52,650 --> 00:17:55,630 I'm still green, and this is my responsibility. 267 00:17:55,970 --> 00:17:56,840 But... 268 00:17:57,860 --> 00:18:00,160 This guy who seemed so blasé about fighting the troll, 269 00:18:00,820 --> 00:18:04,800 but so delighted about killing the goblins... 270 00:18:05,680 --> 00:18:06,640 I... 271 00:18:07,700 --> 00:18:09,810 This is the only guy... 272 00:18:11,070 --> 00:18:12,530 that I refuse to acknowledge! 273 00:18:15,470 --> 00:18:17,450 Well, all right, then. 274 00:18:17,450 --> 00:18:22,410 To the fact that we survived! To that monster's head! To that acolyte's future! 275 00:18:22,410 --> 00:18:24,610 Cheers! 276 00:18:26,480 --> 00:18:28,660 Oh, pardon me, waitress! 277 00:18:28,660 --> 00:18:32,040 Could you bring me some cheese-covered sausages right away? 278 00:18:32,040 --> 00:18:35,510 Sure, you've got it, Mr. Lizardman! Your usual! 279 00:18:35,510 --> 00:18:37,230 Oh, come on, Orcbolg! 280 00:18:37,230 --> 00:18:40,280 Why do you always go silent at times like these? 281 00:18:40,280 --> 00:18:41,040 Do I? 282 00:18:41,040 --> 00:18:42,490 You do. 283 00:18:42,490 --> 00:18:44,230 Go on. You drink, too. 284 00:18:44,230 --> 00:18:47,680 I'm, uh... Today isn't really... 285 00:18:47,680 --> 00:18:49,670 Oh, come on! 286 00:18:49,670 --> 00:18:52,470 You're alive! That's all that matters! 287 00:18:52,470 --> 00:18:56,070 No one's gonna be perfect at giving orders right off the bat! 288 00:18:56,070 --> 00:18:59,450 Also, what's going on with you over there? 289 00:19:01,240 --> 00:19:04,180 Now, cheer up. 290 00:19:04,180 --> 00:19:08,420 You made it back from your first adventure alive. That is reason to celebrate. 291 00:19:08,420 --> 00:19:10,080 That's right, lad! 292 00:19:10,940 --> 00:19:15,370 Not many get to face a troll on their first adventure! 293 00:19:16,220 --> 00:19:17,840 If that troll hadn't shown up... 294 00:19:18,110 --> 00:19:20,370 Even I could've handled those goblins... 295 00:19:21,320 --> 00:19:25,070 I also wish that I had done better... 296 00:19:25,070 --> 00:19:27,270 Such admirable spirit! 297 00:19:27,270 --> 00:19:29,930 Nothing can be done until you put your mind to it! 298 00:19:29,930 --> 00:19:32,980 They say that progress only happens one step at a time. 299 00:19:33,780 --> 00:19:36,040 My ancestor, the fearsome dragon, 300 00:19:36,040 --> 00:19:40,860 evolved from a four-legged creature in the swamplands. 301 00:19:40,860 --> 00:19:42,570 Uh-huh... 302 00:19:42,930 --> 00:19:44,780 Hey, by the way... 303 00:19:44,780 --> 00:19:47,580 What happened to that acolyte? 304 00:19:47,580 --> 00:19:50,610 Oh, right. Her wounds were treated, and she said 305 00:19:50,610 --> 00:19:53,000 she'll think about what to do next once she recovers. 306 00:19:53,000 --> 00:19:54,960 I see. Well, that's good. 307 00:19:54,960 --> 00:19:56,980 That might be a weird thing to say, 308 00:19:56,980 --> 00:19:58,800 but you can always move on as long as you're alive. 309 00:19:59,070 --> 00:20:01,260 Being alive isn't going to solve everything. 310 00:20:02,220 --> 00:20:06,350 She lost to goblins. People are obviously going to mock her. 311 00:20:06,350 --> 00:20:10,100 Wh-What's your problem? That's not— 312 00:20:10,350 --> 00:20:12,560 That's what happened to my older sister! 313 00:20:13,270 --> 00:20:16,730 They kept saying that she lost to goblins! That she was killed by goblins! 314 00:20:17,090 --> 00:20:19,530 Older sister? You have an older sister? 315 00:20:19,530 --> 00:20:20,900 Yeah, I did! 316 00:20:21,220 --> 00:20:24,110 If she hadn't been stabbed by goblins with a poisoned dagger, 317 00:20:24,110 --> 00:20:25,370 she'd still be here right now! 318 00:20:25,690 --> 00:20:26,520 What? 319 00:20:34,020 --> 00:20:36,130 My sister was amazing! 320 00:20:36,130 --> 00:20:38,680 She would've beaten them if they hadn't used poison! 321 00:20:41,950 --> 00:20:47,350 And yet... All those guys at the academy... kept running their mouths... 322 00:20:47,350 --> 00:20:48,940 They can... 323 00:20:48,940 --> 00:20:51,550 They can all just die... 324 00:20:52,350 --> 00:20:53,340 I see. 325 00:20:56,180 --> 00:20:57,380 I'm heading back. 326 00:20:58,290 --> 00:21:03,030 Someone get him a room somewhere. It doesn't matter where. 327 00:21:03,030 --> 00:21:05,100 Yup, you got it. 328 00:21:06,730 --> 00:21:08,400 Goblin Slayer. 329 00:21:09,800 --> 00:21:11,910 Get some rest. 330 00:21:13,860 --> 00:21:17,080 Hey, Orcbolg! What are we doing tomorrow? 331 00:21:17,080 --> 00:21:18,110 I don't know. 332 00:21:20,040 --> 00:21:24,010 And then... Oh, hey! It's Goblin Slayer! 333 00:21:24,270 --> 00:21:26,880 You bastard. Don't just go popping up outta nowhere. 334 00:21:26,880 --> 00:21:27,470 You'll scare— 335 00:21:30,430 --> 00:21:32,620 What's wrong? Did something happen? 336 00:21:32,620 --> 00:21:34,020 It's nothing. 337 00:21:48,930 --> 00:21:50,880 Did you think you'd done something? 338 00:21:51,480 --> 00:21:53,780 That you had actually accomplished anything? 339 00:21:55,000 --> 00:21:56,330 You fool. 340 00:23:32,010 --> 00:23:40,250 Next Time 341 00:23:32,010 --> 00:23:40,250 The Training Grounds on the Outskirts of Town 23195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.