All language subtitles for F86CAFAF0B037DAB31FB83882879216B_eng (A ROYAL MYZTERY)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,500 --> 00:00:22,084 Final load. It's been a long day. 2 00:00:37,154 --> 00:00:42,114 Queen U! Queen U! Queen U! 3 00:00:49,822 --> 00:00:53,405 I've never seen such an enthusiastic crowd. 4 00:00:54,591 --> 00:00:59,132 Oh, dear. She's been touring for weeks. 5 00:00:59,134 --> 00:01:02,298 Queen Uberta, your fans await. 6 00:01:02,300 --> 00:01:05,402 She too pooped to party. 7 00:01:05,404 --> 00:01:07,449 Upsy daisy now. 8 00:01:07,451 --> 00:01:10,042 No, downsy daisy. No! 9 00:01:10,044 --> 00:01:12,667 Quick, before I pass out! 10 00:01:14,907 --> 00:01:19,383 Queen U! Queen U! Queen U! 11 00:01:26,265 --> 00:01:28,438 Step aside please, dear. 12 00:01:28,440 --> 00:01:29,846 Oh. 13 00:01:29,847 --> 00:01:33,813 You're such beautiful little fans. 14 00:01:33,815 --> 00:01:35,765 - Thank you. - Hi, Queen U. 15 00:01:35,767 --> 00:01:39,510 - And what is your name? - My name's Ashley. 16 00:01:42,325 --> 00:01:45,365 - Next. - Hi, Queen U. 17 00:01:46,678 --> 00:01:48,786 - What's your name? - Melody. 18 00:01:48,788 --> 00:01:51,667 I had no idea how popular this book was. 19 00:01:51,668 --> 00:01:54,257 Are you kidding? I've read it five times. 20 00:01:54,259 --> 00:01:56,882 Count Antonio, that snake! 21 00:01:56,884 --> 00:01:59,953 He wanted all the gold Queen U got for our dam, 22 00:01:59,955 --> 00:02:02,160 so he pretended to be in love with her! 23 00:02:02,162 --> 00:02:06,288 But she saw through it and brought him down! 24 00:02:06,290 --> 00:02:08,879 - Your name? - Gwendolyn. 25 00:02:08,881 --> 00:02:11,374 "For Gwendolyn." 26 00:02:11,376 --> 00:02:13,230 My mom says you made this book up 27 00:02:13,231 --> 00:02:16,238 and that you loved Antonio for realsies. 28 00:02:16,239 --> 00:02:20,078 Your mother is... 29 00:02:24,846 --> 00:02:26,188 Next. 30 00:02:26,190 --> 00:02:29,483 Oh. Hello! 31 00:02:29,485 --> 00:02:34,446 Queen U! Queen U! Queen U! 32 00:02:36,427 --> 00:02:40,457 Remember, girls, it's a queen's world! 33 00:02:40,459 --> 00:02:43,466 The kings just live in it. 34 00:02:45,674 --> 00:02:47,848 I was born to be a writer. 35 00:02:47,850 --> 00:02:52,519 Why did I waste so much time on flower arrangements? 36 00:02:52,521 --> 00:02:56,522 Queen U! Queen U! Queen U! 37 00:02:57,480 --> 00:02:59,593 Time to boogie home. 38 00:03:23,524 --> 00:03:25,188 Come on! 39 00:03:37,761 --> 00:03:39,873 How's she doing? 40 00:03:41,760 --> 00:03:44,543 I love you. 41 00:03:44,545 --> 00:03:49,565 I was only pretending to be in love with Antonio. 42 00:03:49,567 --> 00:03:53,247 In your dreams, woman. In your dreams. 43 00:04:44,277 --> 00:04:46,034 - Mother! - What's wrong? 44 00:04:46,036 --> 00:04:49,429 Never fear, Uberta! I'll defend you from... 45 00:04:50,740 --> 00:04:52,657 Was it a moth again? 46 00:04:52,659 --> 00:04:57,712 I told you, Uberta, moths are nothing more than pale butterflies. 47 00:04:57,714 --> 00:05:00,464 This is not the work of a moth! 48 00:05:00,466 --> 00:05:03,183 More like a mountain lion! 49 00:05:04,561 --> 00:05:06,894 Or a dingo! 50 00:05:06,896 --> 00:05:10,319 A dingo scratched my baby! 51 00:05:10,321 --> 00:05:13,648 Oh, nonsense. I know exactly what made these marks. 52 00:05:15,247 --> 00:05:19,533 It was bound to happen, the way you clutch that book day and night. 53 00:05:19,535 --> 00:05:22,764 What have I done? 54 00:05:22,766 --> 00:05:25,004 No! 55 00:05:25,006 --> 00:05:26,187 Hmm. I don't know, Rogers. 56 00:05:26,189 --> 00:05:29,227 These scratches aren't really consistent with mother's nails. 57 00:05:29,229 --> 00:05:31,915 And I didn't see any fibers under her nails, either. 58 00:05:31,917 --> 00:05:35,531 Let's leave forensics to a professional, shall we? 59 00:05:35,533 --> 00:05:38,921 No! Give her back to me! You can't touch her! 60 00:05:38,923 --> 00:05:41,480 No! Out! Out! Out! 61 00:05:41,482 --> 00:05:42,697 Better cover. 62 00:05:46,474 --> 00:05:49,930 Well, at least her lungs are in good shape. 63 00:05:53,768 --> 00:05:58,055 I can't believe I'm looking for an animal that claws things. 64 00:05:59,687 --> 00:06:00,936 Hello. 65 00:06:02,119 --> 00:06:03,624 Raccoon? 66 00:06:04,679 --> 00:06:06,851 Uh... Too small. 67 00:06:06,853 --> 00:06:10,084 - Oh. Possum. - Still too small. 68 00:06:11,365 --> 00:06:13,282 - Rats? - Tell me, 69 00:06:13,284 --> 00:06:15,555 is this one of those times when it's okay 70 00:06:15,557 --> 00:06:18,337 for a husband to not tell the truth? 71 00:06:18,339 --> 00:06:21,025 Actually, it's required. 72 00:06:21,027 --> 00:06:24,162 Oh. Then these tracks were made by friendly, 73 00:06:24,164 --> 00:06:26,081 fluffy little mice who smell of cinnamon. 74 00:06:26,083 --> 00:06:28,641 - Nice try. - I'm serious. 75 00:06:28,642 --> 00:06:31,523 They'd give you the shirt off their back, if they had one. 76 00:06:32,194 --> 00:06:33,824 - I see. - Feel better? 77 00:06:33,826 --> 00:06:35,938 Not in the least. 78 00:06:36,320 --> 00:06:38,241 Rats. Ugh. 79 00:07:14,426 --> 00:07:16,282 Lucas, come and see! 80 00:07:17,337 --> 00:07:18,330 Wow. 81 00:07:18,937 --> 00:07:20,822 I hope King Sebastian likes it. 82 00:07:20,824 --> 00:07:23,190 Oh, he certainly does. 83 00:07:23,192 --> 00:07:26,933 Thank you for bringing your talents to my kingdom. 84 00:07:26,935 --> 00:07:29,077 Oh. I'm going to get my easel 85 00:07:29,079 --> 00:07:33,014 and paint a selfie of me and Jasper with these flowers. 86 00:07:35,221 --> 00:07:36,948 Flowers smowers. 87 00:07:36,950 --> 00:07:40,339 You couldn't get these things to bloom later in the day, huh? 88 00:07:40,341 --> 00:07:43,218 - You're spoiled, Number 9. - Spoiled? 89 00:07:43,220 --> 00:07:46,965 I prefer to think of myself as very deserving. 90 00:07:47,157 --> 00:07:48,180 Boo! 91 00:07:50,227 --> 00:07:52,148 Oh, come on, nothing? 92 00:07:52,435 --> 00:07:53,812 Eh. 93 00:07:54,418 --> 00:07:56,785 Scully, you're back! 94 00:07:56,786 --> 00:07:58,607 We planted tulips for King Sebastian. 95 00:07:58,609 --> 00:08:00,144 Which is the very reason I came. 96 00:08:00,146 --> 00:08:03,502 - Might be a frost tonight, so... - Got to get these covered then. 97 00:08:03,504 --> 00:08:06,254 Know where I can find some giant sheets in this kingdom? 98 00:08:06,256 --> 00:08:09,328 Hmm. Unfortunately, I do. 99 00:08:30,252 --> 00:08:32,171 How many more do you think we need? 100 00:08:32,173 --> 00:08:34,121 We've got a lot of tulips to cover. 101 00:08:34,123 --> 00:08:36,265 Can we be done now? 102 00:08:36,267 --> 00:08:40,104 Oh. The scary expert is scared? Boogie, boogie, boogie. 103 00:08:40,106 --> 00:08:43,688 Just 'cause I know scary doesn't mean I like scary. 104 00:08:43,689 --> 00:08:45,577 I think this is the sheet that was used 105 00:08:45,578 --> 00:08:47,784 to cover Antonio and Nicollo's submarine. 106 00:08:47,786 --> 00:08:51,818 Psst! More over here! Let's load them up and move them out! 107 00:08:52,488 --> 00:08:53,799 Wow. 108 00:08:53,801 --> 00:08:56,137 If I didn't know better... Hold on. 109 00:08:58,343 --> 00:09:02,181 Yep. This must've been their first try at a submarine. 110 00:09:02,183 --> 00:09:04,517 - Awesome. - Should we see if it works? 111 00:09:07,078 --> 00:09:10,019 Looks like you caught me again, Hunch. 112 00:09:10,021 --> 00:09:15,458 Oh. Except this time I used the sidearm cast-and-snatch. 113 00:09:15,460 --> 00:09:18,722 Cinches tighter than your basic overhand toss. 114 00:09:18,724 --> 00:09:21,634 Translation, don't expect to be home for dinner. 115 00:09:21,636 --> 00:09:26,209 But here's the rub, my good Hunch, I didn't do anything wrong. 116 00:09:26,210 --> 00:09:28,384 Oh, is that right? Hmm. 117 00:09:28,386 --> 00:09:30,016 Let me see then. 118 00:09:30,018 --> 00:09:34,078 "No one, be he alive or dead," so it reads... 119 00:09:34,080 --> 00:09:39,615 "shall steal pink bellies from the Boggs, Bogg Island, 120 00:09:39,616 --> 00:09:42,716 "or any of its wholly owned subsidiaries." 121 00:09:42,718 --> 00:09:45,086 "Rescue" is a better word, I think. 122 00:09:45,088 --> 00:09:49,373 Well, look who's been to Fancy Word Camp! 123 00:09:49,375 --> 00:09:51,004 You stole. 124 00:09:51,006 --> 00:09:55,836 A clear violation of Bogg Code section 3, article 19. 125 00:09:55,838 --> 00:09:58,874 Oh. The Boggs have codes now. Very nice. 126 00:09:58,876 --> 00:10:02,393 It's great, right? I kept telling Nums, 127 00:10:02,395 --> 00:10:04,729 "The Boggs need law and order. 128 00:10:04,731 --> 00:10:08,408 "And I'm gonna give it to them, or I'll die trying!" 129 00:10:08,410 --> 00:10:12,119 And then I died. But I'm still trying. 130 00:10:12,121 --> 00:10:15,800 Nice! Is it just me, or have you gotten better with that rope? 131 00:10:15,802 --> 00:10:18,743 - Nobody gets away from Larry. - Larry? 132 00:10:18,745 --> 00:10:22,070 That's what I call my lariat! Larry the lariat. 133 00:10:22,072 --> 00:10:23,606 It's catchy, right? 134 00:10:24,824 --> 00:10:26,133 That's clever! 135 00:10:26,135 --> 00:10:30,293 Remember that time I let you flatter me, and you worked yourself free? 136 00:10:32,470 --> 00:10:35,284 Here we go again. 137 00:10:36,502 --> 00:10:38,806 I always forget about glass. 138 00:10:40,468 --> 00:10:41,908 Scully? 139 00:10:48,627 --> 00:10:49,780 Whoa! 140 00:10:52,723 --> 00:10:53,904 Hey, that hurt! 141 00:10:53,906 --> 00:10:56,051 No, no, no! 142 00:10:57,585 --> 00:10:58,546 No, you don't. 143 00:11:05,264 --> 00:11:09,072 - Where'd Scully go? - Hopefully, practicing his "boo." 144 00:11:12,623 --> 00:11:13,615 Alise! 145 00:11:13,967 --> 00:11:15,662 Alise! Lucas! 146 00:11:15,663 --> 00:11:18,287 Beware the man in black! 147 00:11:20,398 --> 00:11:22,347 What's taking so long? 148 00:11:22,349 --> 00:11:25,356 For heaven's sake, Jean-Bob, it's not rocket science. 149 00:11:25,358 --> 00:11:27,018 I need that measurement! 150 00:11:28,172 --> 00:11:31,723 If you tried to jam yourself into a shoe box, 151 00:11:31,724 --> 00:11:33,612 then you'll understand! 152 00:11:37,099 --> 00:11:39,976 To get in there, I'd have to be a tadpole. 153 00:11:39,977 --> 00:11:41,418 I quit. 154 00:11:41,802 --> 00:11:43,083 Quit? 155 00:11:43,721 --> 00:11:46,087 Jean-Bob, this invention, 156 00:11:46,089 --> 00:11:49,478 once used for stealing gold and kidnapping kings, 157 00:11:49,480 --> 00:11:52,135 can finally be put to good use. 158 00:11:52,137 --> 00:11:56,613 But I cannot recreate its blueprint without your help. 159 00:11:56,615 --> 00:11:58,885 Just take it apart and measure it. 160 00:12:00,934 --> 00:12:04,900 I would sooner die than deconstruct such a work of genius! 161 00:12:04,902 --> 00:12:08,675 Please, Jean-Bob. You're the only one who can do this! 162 00:12:08,677 --> 00:12:12,355 I must figure out how they made this thing work. 163 00:12:12,357 --> 00:12:16,258 Take pity on an old man of science, won't you? 164 00:12:19,619 --> 00:12:21,600 - Oh, all right. - Great! 165 00:12:21,602 --> 00:12:23,169 Now get yourself down in there! 166 00:12:40,320 --> 00:12:42,976 1.77. 167 00:12:43,327 --> 00:12:46,044 1.77. 168 00:12:46,046 --> 00:12:49,407 1.77. 169 00:12:51,870 --> 00:12:53,786 Something's scratching my back! 170 00:12:53,788 --> 00:12:55,707 You have to stay down there, Jean-Bob. 171 00:12:55,709 --> 00:12:58,266 Don't come out yet. Okay? 172 00:12:58,268 --> 00:13:00,442 This is why they have unions, you know. 173 00:13:00,444 --> 00:13:03,130 Try to relax, little buddy. 174 00:13:03,131 --> 00:13:07,132 Relax? You try getting your head, arms, and legs inside a... 175 00:13:07,931 --> 00:13:09,560 Show-off. 176 00:13:09,562 --> 00:13:11,959 I've got it! I know how it works. 177 00:13:11,961 --> 00:13:14,999 They pressurized a discombobulator 178 00:13:15,001 --> 00:13:19,319 and nincomfited the cogmaster to a wheelheimer! 179 00:13:19,321 --> 00:13:21,302 Exactly what I was going to say. 180 00:13:21,304 --> 00:13:24,373 Now I can build an even better submarine 181 00:13:24,375 --> 00:13:27,703 by simply following this blue... 182 00:13:31,799 --> 00:13:32,788 Huh? 183 00:13:37,813 --> 00:13:39,603 Ah! How did... Who... 184 00:13:39,605 --> 00:13:40,661 A-ha! 185 00:13:41,652 --> 00:13:43,572 There's rats in here! 186 00:13:46,036 --> 00:13:48,212 There's rats down there, too! 187 00:13:49,554 --> 00:13:52,081 It's really strange. 188 00:13:52,083 --> 00:13:53,907 Why would rats do this? 189 00:13:56,882 --> 00:13:59,024 Ooh. Interesting. 190 00:13:59,026 --> 00:14:01,390 Outer space is interesting. 191 00:14:01,392 --> 00:14:04,370 This is a catastrophe! 192 00:14:12,078 --> 00:14:14,573 I must be walking in my sleep! 193 00:14:14,575 --> 00:14:16,205 I... I'm a... 194 00:14:16,207 --> 00:14:18,095 I'm a monster! 195 00:14:19,374 --> 00:14:20,844 Do what you must! 196 00:14:20,846 --> 00:14:23,850 Clip them as short as a washerwoman's! 197 00:14:25,805 --> 00:14:27,434 Do it! 198 00:14:27,436 --> 00:14:30,441 But do give them a nice touch of color. 199 00:14:30,443 --> 00:14:32,778 Perhaps something in the mauve family. 200 00:14:32,780 --> 00:14:34,985 No, Uberta, I was wrong. 201 00:14:34,987 --> 00:14:38,152 It wasn't you who scratched the book. Not at all. 202 00:14:38,154 --> 00:14:41,416 So you let me carry on 203 00:14:41,418 --> 00:14:46,918 and embarrass myself for no reason? 204 00:14:46,920 --> 00:14:48,806 No, Mother, please! 205 00:14:55,495 --> 00:14:57,060 Now, let's all calm down. 206 00:14:57,062 --> 00:14:58,981 How? We've got rats! 207 00:14:58,983 --> 00:15:02,403 Rats on an evil mission from who-knows-whom. 208 00:15:02,405 --> 00:15:04,996 All of us marked. 209 00:15:04,998 --> 00:15:06,690 On a hit list. 210 00:15:06,692 --> 00:15:08,994 But what does the "Z" stand for? 211 00:15:08,996 --> 00:15:12,419 That's easy. "Zhe bad guy!" 212 00:15:12,421 --> 00:15:14,721 Let's not jump to conclusions. 213 00:15:14,723 --> 00:15:19,043 These could be the marks of friendly cinnamon-scented mice. 214 00:15:20,803 --> 00:15:24,287 I'm just saying, we need to be calm. 215 00:15:24,289 --> 00:15:28,095 Well, that's easy for you to say. You're not on a hit list! 216 00:15:29,985 --> 00:15:31,009 Huh? 217 00:15:54,812 --> 00:15:56,123 Oh. No. 218 00:15:57,883 --> 00:15:59,738 I'll just be moving along. 219 00:15:59,740 --> 00:16:03,257 If we're all marked, Alise and Lucas! 220 00:16:03,259 --> 00:16:04,888 We'll leave right away for Borromeo. 221 00:16:04,890 --> 00:16:07,671 Puffin, you fly ahead. Warn the children. 222 00:16:18,648 --> 00:16:21,878 Thief! You stole our pink bellies! 223 00:16:21,880 --> 00:16:23,638 We'll get revenge! 224 00:16:23,640 --> 00:16:27,576 - How did you catch him? - Sidearm cast-and-snatch. 225 00:16:28,535 --> 00:16:30,644 It's a new roping classic, buddo. 226 00:16:30,646 --> 00:16:35,093 Yep! Say toodle-loo to the overhand toss because... 227 00:16:36,086 --> 00:16:38,547 I'll catch you up on the details later. 228 00:16:38,549 --> 00:16:41,395 You shouldn't have done what you've done, ghost. 229 00:16:41,397 --> 00:16:43,698 Those were our pink bellies. 230 00:16:43,700 --> 00:16:45,554 But basically it cinches tighter. 231 00:16:45,555 --> 00:16:48,308 That's all I'm gonna say for now. Details to follow. 232 00:16:54,386 --> 00:16:55,567 Oh... 233 00:17:00,177 --> 00:17:04,014 Article 3, section 19, point 1, 234 00:17:04,016 --> 00:17:09,196 sub-clause A, addendum C, particle M, slash umlaut. 235 00:17:09,198 --> 00:17:12,685 "The penalty for stealing pink bellies, 236 00:17:12,687 --> 00:17:17,260 "if the guilty party be a ghost, shall be..." 237 00:17:17,262 --> 00:17:18,286 Huh... 238 00:17:20,620 --> 00:17:22,061 Ah! 239 00:17:24,877 --> 00:17:27,210 Life behind glass. 240 00:17:27,212 --> 00:17:28,813 Yeah. 241 00:17:30,315 --> 00:17:31,756 Get in. 242 00:17:32,682 --> 00:17:34,794 I can't possibly fit in there. 243 00:17:40,522 --> 00:17:41,674 Oh! Yeah! 244 00:17:43,752 --> 00:17:45,226 Yep. 245 00:17:47,591 --> 00:17:49,736 In you go. 246 00:17:51,783 --> 00:17:53,992 So no trial, huh? 247 00:17:56,679 --> 00:17:59,684 Wait! Point of order, Nums. 248 00:17:59,686 --> 00:18:02,852 It's a small thing and yet a big thing. 249 00:18:02,854 --> 00:18:05,444 Tiny yet gargantuan. 250 00:18:05,445 --> 00:18:08,707 Miniscupule yet elephantinormous. 251 00:18:08,709 --> 00:18:10,626 - Lillipushkin yet... - What? 252 00:18:10,628 --> 00:18:13,313 You can't punish him without a trial first! 253 00:18:13,315 --> 00:18:18,144 If someone finds out we put him in that jar without a trial, 254 00:18:18,146 --> 00:18:21,664 they could technically, 255 00:18:21,666 --> 00:18:23,008 feasibly, 256 00:18:23,010 --> 00:18:24,801 set him free. 257 00:18:35,167 --> 00:18:36,254 Wait, wait. 258 00:18:36,256 --> 00:18:39,325 I got him here. I'll get him in that jar 259 00:18:39,327 --> 00:18:41,088 fair and square. 260 00:18:46,814 --> 00:18:51,258 Game on! I've been training all my life for this! 261 00:18:51,260 --> 00:18:54,235 Well, all my ghost life, anyway. 262 00:18:54,237 --> 00:18:55,706 But that's still a life. 263 00:18:55,707 --> 00:18:59,033 Here we go again. 264 00:18:59,035 --> 00:19:01,496 On the upside, I'm getting a trial. 265 00:19:01,498 --> 00:19:05,147 On the downside, I'm being tried by some pretty dumb animals. 266 00:19:09,049 --> 00:19:10,649 Beautiful. 267 00:19:11,704 --> 00:19:13,975 Beautiful. 268 00:19:13,977 --> 00:19:17,177 A bouquet for every home in Borromeo. 269 00:19:37,971 --> 00:19:39,763 This is my favorite color. 270 00:19:39,765 --> 00:19:42,356 Ah, here they are. 271 00:19:46,131 --> 00:19:48,273 Puffin, it's so boring. 272 00:19:48,275 --> 00:19:51,759 And if anything needs protecting, it's the tulips. 273 00:19:51,761 --> 00:19:54,031 I'm sorry, children, but no one leaves the castle 274 00:19:54,033 --> 00:19:56,111 until Derek and Odette say so. 275 00:19:56,113 --> 00:19:57,778 Thank you, Puffin. 276 00:19:59,825 --> 00:20:01,870 Mama! Papa! 277 00:20:01,872 --> 00:20:04,368 Sweetheart, you're safe. 278 00:20:06,255 --> 00:20:09,132 You saw what's been done to my tulips. 279 00:20:09,134 --> 00:20:11,084 Someone's leaving a mark. 280 00:20:11,086 --> 00:20:14,799 - Do you have any idea what it means? - I wish I did. 281 00:20:21,485 --> 00:20:24,619 A statue of Nicollo and Antonio. 282 00:20:24,620 --> 00:20:28,457 It's slated for destruction, but, until then, 283 00:20:28,459 --> 00:20:31,497 I must attend to more pressing matters. 284 00:20:34,602 --> 00:20:36,171 King Sebastian! 285 00:20:56,039 --> 00:20:57,700 Not to worry, Jasper. 286 00:20:57,702 --> 00:21:00,293 We'll have it repaired in no time. 287 00:21:07,171 --> 00:21:08,804 Order in the court! 288 00:21:10,148 --> 00:21:12,739 Hmm. That's a quality tool. 289 00:21:12,995 --> 00:21:14,529 Proceed. 290 00:21:14,531 --> 00:21:18,113 Do you promise not to tell a bunch of big fat lies? 291 00:21:18,115 --> 00:21:19,939 I certainly do. 292 00:21:20,674 --> 00:21:25,087 My dear, diablical Mr. Scully, 293 00:21:25,089 --> 00:21:28,383 not your first time to Bogg Island? 294 00:21:28,385 --> 00:21:31,133 - No, sir. - The accused agrees. 295 00:21:33,023 --> 00:21:34,719 Let it be so noted. 296 00:21:36,990 --> 00:21:38,303 Hmm? 297 00:21:39,518 --> 00:21:41,309 Uh... Never mind. 298 00:21:41,311 --> 00:21:46,268 On your previous visit, did you come as a ghost? 299 00:21:46,270 --> 00:21:52,089 Objection! Your Honor, these questions about ghosts are immaterial. 300 00:21:52,091 --> 00:21:54,265 Get it? 301 00:21:56,635 --> 00:21:59,673 Sustained, because it's funny. 302 00:21:59,675 --> 00:22:01,688 - Seriously? - Proceed. 303 00:22:01,690 --> 00:22:06,232 - The porpoise? - I'm sorry. Are we talking about dolphins? 304 00:22:06,234 --> 00:22:09,400 No! The porpoise of your visit to Bogg Island. 305 00:22:09,402 --> 00:22:10,934 I came to see my friends. 306 00:22:10,936 --> 00:22:15,285 Your pink belly friends, am I right? 307 00:22:15,287 --> 00:22:16,789 Exactamundo. 308 00:22:16,791 --> 00:22:18,837 And these pink belly friends, 309 00:22:18,839 --> 00:22:23,701 are they the same pink bellies my client was planning to eat? 310 00:22:23,703 --> 00:22:24,884 The very same. 311 00:22:24,886 --> 00:22:27,763 And then suddenly they were set free. 312 00:22:27,765 --> 00:22:29,620 Imagine that! 313 00:22:29,621 --> 00:22:31,732 No further questions. 314 00:22:31,734 --> 00:22:35,026 Never even took a class. 315 00:22:35,028 --> 00:22:40,370 Mr. Scully. First, I wanna thank you for being so transparent. 316 00:22:43,218 --> 00:22:45,395 I'm killing me. 317 00:22:47,379 --> 00:22:51,888 From now on, Mr. Scully wants to represent himself. 318 00:22:51,890 --> 00:22:55,534 So I wanted to make it fun. Sue me. 319 00:22:55,536 --> 00:22:59,342 Your Honor, I would like to call a witness. Nums. 320 00:23:07,214 --> 00:23:09,484 Will you state your name for the record, sir? 321 00:23:09,485 --> 00:23:12,875 - Nums. - And that is your full name? 322 00:23:17,644 --> 00:23:20,171 Is Nums your full name, sir, or no? 323 00:23:20,173 --> 00:23:23,562 Objection, Your Honor! He's badgering the witness! 324 00:23:23,564 --> 00:23:26,730 Badgering? Excuse me, Your Honor. Nothing of the sort. 325 00:23:26,732 --> 00:23:28,618 Badgers are fierce animals! 326 00:23:28,620 --> 00:23:32,168 My question is friendly, like a bunny rabbit. 327 00:23:32,170 --> 00:23:36,359 Well, it's okay to bunny rabbit the witness. 328 00:23:36,361 --> 00:23:37,513 Huh? 329 00:23:38,792 --> 00:23:41,543 Your full name then, sir. 330 00:23:41,545 --> 00:23:43,751 Um. Numsy... 331 00:23:43,753 --> 00:23:46,182 Yes, and? 332 00:23:46,184 --> 00:23:49,381 Wumsy, okay? Wumsy! It's Numsy Wumsy! 333 00:23:53,702 --> 00:23:56,996 Very well then, Mr... 334 00:23:56,998 --> 00:23:59,780 I'm sorry. I'm sorry, Your Honor. 335 00:23:59,782 --> 00:24:02,435 Mr... 336 00:24:03,461 --> 00:24:06,561 I'm sorry. All right, moving on. 337 00:24:06,563 --> 00:24:10,049 What proof do you have that I stole your pink bellies? 338 00:24:10,050 --> 00:24:11,073 Objection! 339 00:24:11,075 --> 00:24:15,041 That was not a bunny rabbit question. 340 00:24:15,043 --> 00:24:16,640 He may not be badgering, 341 00:24:16,642 --> 00:24:19,264 but he's at least weaseling my client. 342 00:24:19,266 --> 00:24:21,440 And weasels can be fierce, too! 343 00:24:21,442 --> 00:24:24,735 - No weaseling the witness. - Fair enough. 344 00:24:24,736 --> 00:24:25,983 Sir, you seem an honest Bogg. 345 00:24:25,985 --> 00:24:28,190 I'm sure you wouldn't accuse me of stealing 346 00:24:28,192 --> 00:24:31,038 - if you didn't see it yourself, right? - Yes. 347 00:24:31,040 --> 00:24:32,349 So how did I do it? 348 00:24:32,351 --> 00:24:34,140 When we weren't looking, 349 00:24:34,142 --> 00:24:37,372 you untied their ropes and hauled them off. 350 00:24:37,374 --> 00:24:39,868 You saw me do that, did you? 351 00:24:39,870 --> 00:24:43,035 Yes, I did, you thieving ghost! 352 00:24:46,109 --> 00:24:48,443 Order. Order. 353 00:24:48,444 --> 00:24:49,627 Um... 354 00:24:49,629 --> 00:24:53,083 One final question before I turn myself over to your justice. 355 00:24:53,084 --> 00:24:57,370 Sir, would you be so kind as to take up the gavel and throw it at me? 356 00:24:57,372 --> 00:25:00,377 Throw it right at me. Just right here in the old bread basket. 357 00:25:00,379 --> 00:25:02,619 Here, "X" marks the spot. Right here. 358 00:25:04,794 --> 00:25:09,015 - Objection? - What could you possibly object to? 359 00:25:09,017 --> 00:25:11,766 Unless he throws less like a Nums 360 00:25:11,768 --> 00:25:13,813 and more like a Numsy Wumsy? 361 00:25:18,072 --> 00:25:20,948 How does a ghost who can't touch or be touched 362 00:25:20,950 --> 00:25:24,055 untie ropes and haul off pink bellies? 363 00:25:24,502 --> 00:25:27,668 Did not see that coming. 364 00:25:27,670 --> 00:25:31,059 Your Honor, I move that you declare a mistrial! 365 00:25:31,061 --> 00:25:33,491 Say he's guilty! Say it! 366 00:25:33,493 --> 00:25:35,985 But we haven't deliberated. 367 00:25:35,987 --> 00:25:38,482 - Guilty! - It doesn't count! 368 00:25:38,484 --> 00:25:42,931 Only a foreman can say "guilty," and I'm the foreman. 369 00:25:44,403 --> 00:25:46,384 Order in the court! 370 00:25:46,386 --> 00:25:48,783 Bailiff, establish order! 371 00:25:48,785 --> 00:25:51,375 I've been waiting all day for that. 372 00:25:53,042 --> 00:25:55,215 Come on! Get out of here! 373 00:25:56,592 --> 00:26:00,270 This is not proper courtroom decorum. 374 00:26:21,772 --> 00:26:22,829 Oh. That can't be good. 375 00:26:26,507 --> 00:26:28,137 - Princess! - Scully! 376 00:26:28,139 --> 00:26:31,273 There's a... We got a... I think there's a... 377 00:26:39,945 --> 00:26:41,702 Derek! Move! 378 00:26:43,495 --> 00:26:46,534 - Good thing I'm a ghost. - That was close. 379 00:26:48,775 --> 00:26:51,812 Derek, he controls the rats. He was spying on you. 380 00:26:51,813 --> 00:26:53,379 - Then he whistled! - Who? 381 00:26:53,381 --> 00:26:56,006 A man in black. I've seen him before. 382 00:26:57,189 --> 00:26:58,790 Follow him, Scully. 383 00:27:25,407 --> 00:27:27,104 He jumped. 384 00:27:36,925 --> 00:27:38,747 I'm an innocent ghost! 385 00:27:38,749 --> 00:27:40,508 You're a foo-gitive. 386 00:27:40,510 --> 00:27:44,286 But Larry and I are gonna fix that. 387 00:27:52,956 --> 00:27:55,609 My men are searching everywhere. 388 00:27:55,611 --> 00:27:57,816 So far, no man in black. 389 00:27:57,818 --> 00:28:00,984 I'm worried that he'll try to hurt the children. 390 00:28:00,986 --> 00:28:03,576 Don't worry. Scully will find him. 391 00:28:03,578 --> 00:28:05,366 Your Majesty. 392 00:28:05,368 --> 00:28:08,825 The prisoner Nicollo requests to speak with Prince Derek. 393 00:28:09,047 --> 00:28:10,261 Alone. 394 00:28:10,263 --> 00:28:14,133 He says he has information about the man in black. 395 00:28:14,135 --> 00:28:15,285 I'll be back. 396 00:28:15,287 --> 00:28:18,549 Prince Derek. Don't get your hopes up. 397 00:28:18,551 --> 00:28:21,783 Nicollo's mind is quite undone. 398 00:28:29,716 --> 00:28:31,315 Well? 399 00:28:31,317 --> 00:28:34,225 No sign of the man in black or Scully, I'm afraid. 400 00:28:34,227 --> 00:28:36,242 - You? - Just more rats. 401 00:28:36,244 --> 00:28:39,985 Follow the rats! That's how we can find the man in black. 402 00:28:39,987 --> 00:28:43,472 I don't like it, Princess. Let's leave that to Scully. 403 00:28:43,474 --> 00:28:45,519 Well, when he shows up, I will. 404 00:28:45,521 --> 00:28:48,560 Until then, I'm following the rats. 405 00:28:48,561 --> 00:28:49,743 Ugh! 406 00:28:49,745 --> 00:28:52,241 I can't believe I just said that. 407 00:28:52,816 --> 00:28:54,702 I'm gonna need help, Number 9. 408 00:28:54,704 --> 00:28:57,901 Uh-huh. No way! Talk to the paw, people. 409 00:28:57,903 --> 00:29:01,197 - Number 9! - Look, even if I wanted to, 410 00:29:01,199 --> 00:29:02,896 the King would never allow it. 411 00:29:07,470 --> 00:29:09,803 What are you gonna do? I'm popular. 412 00:29:09,805 --> 00:29:12,619 I've got it! Follow the rats! 413 00:29:12,620 --> 00:29:14,219 Your Highness? 414 00:29:14,221 --> 00:29:16,107 And here's how you do it! 415 00:29:16,109 --> 00:29:18,313 - Jasper! - Are you sure? 416 00:29:18,315 --> 00:29:19,498 I thought maybe... 417 00:29:19,500 --> 00:29:22,185 Uh-uh. Jasper and I may be royalty, 418 00:29:22,187 --> 00:29:25,864 but when it comes to friends, we are foot soldiers. 419 00:29:25,866 --> 00:29:29,831 - Aren't we, Jasper? - Only if you insist. 420 00:29:29,833 --> 00:29:31,625 Help me. 421 00:29:33,097 --> 00:29:34,952 - Scully? - I can't find the man in black 422 00:29:34,953 --> 00:29:36,358 with this fellow chasing me. 423 00:29:36,360 --> 00:29:39,174 What fellow? I don't see a fellow! 424 00:29:39,176 --> 00:29:41,350 - Is there a fellow? - It's a Bogg ghost. 425 00:29:41,352 --> 00:29:43,270 Get Rogers. He'll know what to do. 426 00:29:43,272 --> 00:29:45,413 Oh. And tell him to bring the thing I gave him. 427 00:29:45,415 --> 00:29:47,751 I'll fly back and let him know. 428 00:29:53,701 --> 00:29:56,581 Hey, that buffed out very nicely. 429 00:29:57,060 --> 00:29:58,530 Red alert! 430 00:29:58,532 --> 00:30:00,706 We need help tracking a ghost! 431 00:30:00,708 --> 00:30:02,722 Yes! 432 00:30:02,724 --> 00:30:04,257 This pleases you? 433 00:30:04,259 --> 00:30:07,138 It makes me insane with joy! 434 00:30:07,140 --> 00:30:10,240 Oh, and Scully said to remember to bring the thing he gave you. 435 00:30:10,242 --> 00:30:12,415 Right! 436 00:30:12,417 --> 00:30:14,688 Now, where is it? It's in here somewhere. 437 00:30:14,690 --> 00:30:17,535 I put it behind the... No, it's not. 438 00:30:17,537 --> 00:30:19,872 It's not. I forgot about that. 439 00:30:19,874 --> 00:30:21,439 What don't you have in there? 440 00:30:21,441 --> 00:30:23,937 Probably not a statue of a monkey. 441 00:30:24,416 --> 00:30:25,501 Oh! 442 00:30:25,503 --> 00:30:27,295 Toy dentures. 443 00:30:29,599 --> 00:30:33,055 A beautiful maiden to give me a kiss. 444 00:30:35,935 --> 00:30:37,087 Figures. 445 00:30:38,110 --> 00:30:40,186 Paralyzing spray? 446 00:30:40,188 --> 00:30:42,651 I call it "deodorant." 447 00:30:42,652 --> 00:30:45,629 A fresh spy is a good spy. 448 00:30:46,396 --> 00:30:47,802 Ah. 449 00:30:47,803 --> 00:30:49,562 My ghost rope. 450 00:30:49,564 --> 00:30:52,792 No beautiful maiden, but he's got a ghost rope! 451 00:30:52,794 --> 00:30:56,473 Finally, our first venture into the paranormal world. 452 00:30:56,475 --> 00:30:58,008 Come on! 453 00:30:58,010 --> 00:31:01,240 Um. I'll just stay here in the normal world. 454 00:31:01,242 --> 00:31:03,607 Which includes rats. 455 00:31:03,609 --> 00:31:06,648 Paranormal world, here I come! 456 00:31:16,759 --> 00:31:20,403 Sure, let the frog drive! 457 00:31:20,405 --> 00:31:23,828 I've made a few improvements to our communication system. 458 00:31:23,830 --> 00:31:25,076 Nice. 459 00:31:25,078 --> 00:31:27,990 Young Tree Climber awaits our first message. 460 00:31:37,554 --> 00:31:38,706 You asked to see me? 461 00:31:40,435 --> 00:31:44,015 You asked the man to come here? Say something! 462 00:31:44,017 --> 00:31:45,935 I did no such thing! 463 00:31:50,929 --> 00:31:52,750 Who is he? 464 00:31:52,751 --> 00:31:56,110 It's Prince Derek, fool! His mother wrote the book. 465 00:31:56,112 --> 00:31:57,390 Oh. 466 00:31:57,391 --> 00:32:00,271 Queen U to the Rescue. 467 00:32:04,526 --> 00:32:10,286 You're the one who out-dueled Antonio and ruined all our plans. 468 00:32:15,883 --> 00:32:18,154 Back off! Get back! 469 00:32:18,156 --> 00:32:21,737 Not only him. There's the Queen, Lord Rogers, 470 00:32:21,739 --> 00:32:26,696 that bird, the frog, the turtle, Alise, Lucas! Not just him. 471 00:32:26,698 --> 00:32:29,995 Excuse me. I, for one, bow to you. 472 00:32:30,953 --> 00:32:33,158 As do I. 473 00:32:33,160 --> 00:32:36,039 Stop bowing lower than me. 474 00:32:36,041 --> 00:32:37,578 You stop it. 475 00:32:50,437 --> 00:32:55,075 I was told you had some information about the man in black. 476 00:32:55,077 --> 00:32:56,835 Well, tell him. 477 00:32:56,837 --> 00:32:58,275 You tell him. 478 00:32:58,277 --> 00:33:00,321 You are the one who asked him here. 479 00:33:00,323 --> 00:33:03,492 I did no such thing! Who is he? 480 00:33:04,100 --> 00:33:05,729 I think we're done here. 481 00:33:05,731 --> 00:33:09,888 - Psst! Antonio's back. - Antonio is back? 482 00:33:09,890 --> 00:33:11,523 I just said that. 483 00:33:14,177 --> 00:33:18,079 You think Antonio survived a hurricane in a rowboat? 484 00:33:18,081 --> 00:33:21,949 Oh, he could survive anything with my inventions, 485 00:33:21,951 --> 00:33:24,862 including a leap from a tall building. 486 00:33:24,864 --> 00:33:28,220 Just like he survived leaping from the dam 487 00:33:28,222 --> 00:33:31,005 in order to destroy it. 488 00:33:31,007 --> 00:33:34,620 Oh! Yes, we were the brains, you see? 489 00:33:34,622 --> 00:33:38,170 Antonio? He was just a pretty face. 490 00:33:38,172 --> 00:33:40,445 Hey! What about mine? 491 00:33:41,308 --> 00:33:43,165 No. Not possible. 492 00:33:44,540 --> 00:33:48,124 Please, my friend, let us help you capture him. 493 00:33:49,915 --> 00:33:52,536 He's free because of us. 494 00:33:52,538 --> 00:33:55,802 But he let us rot in this prison! 495 00:33:56,346 --> 00:33:57,624 We can find him. 496 00:33:57,626 --> 00:33:59,544 We know how he thinks! 497 00:33:59,546 --> 00:34:03,223 He'll get you all if you don't listen to what we say. 498 00:34:03,225 --> 00:34:05,655 Why were you marked, Derek? 499 00:34:05,656 --> 00:34:08,437 Think about it. It's all in the name. 500 00:34:08,439 --> 00:34:10,168 It's all in the name! 501 00:34:12,247 --> 00:34:13,976 He's back. 502 00:34:17,621 --> 00:34:20,340 Blew it again, didn't you? 503 00:34:20,341 --> 00:34:24,755 What? It's all your looney talk that sunk us. 504 00:34:24,757 --> 00:34:26,291 Looney talk? 505 00:34:26,293 --> 00:34:29,427 I am the intelligent one here. 506 00:35:59,235 --> 00:36:01,412 Are you there? 507 00:36:02,754 --> 00:36:05,091 Young Tree Climber? 508 00:36:05,699 --> 00:36:07,075 Come on, Lucas. 509 00:36:08,417 --> 00:36:10,464 Yes! 510 00:36:10,466 --> 00:36:15,519 "Hello, Skinny Professor. Scully here with me." 511 00:36:15,521 --> 00:36:19,903 - Excellent! - "Excellent." 512 00:36:19,905 --> 00:36:23,646 "I have ankle bracelets." 513 00:36:23,648 --> 00:36:27,357 No one cares about your jewelry. Get to the point. 514 00:36:27,359 --> 00:36:28,605 Do you mind? 515 00:36:28,606 --> 00:36:31,451 "Do you mind?" 516 00:36:31,453 --> 00:36:34,395 Why not tell him you're planning to get a nose ring, too? 517 00:36:34,397 --> 00:36:38,587 "I'm not getting a nose ring." 518 00:36:38,589 --> 00:36:41,081 "Speed, stop sending..." 519 00:36:41,083 --> 00:36:43,324 ...every word I say! 520 00:36:44,347 --> 00:36:46,809 You see? Tracking bracelets. 521 00:36:46,811 --> 00:36:48,728 If you put it on someone's ankle, 522 00:36:48,730 --> 00:36:51,932 you can track wherever he goes. 523 00:36:52,314 --> 00:36:54,327 "Scully says..." 524 00:36:54,329 --> 00:36:57,495 Can't put bracelet on a ghost. 525 00:36:57,497 --> 00:37:01,722 "But put in jar with ghost rope." 526 00:37:06,839 --> 00:37:09,558 Shut my mouth. 527 00:37:09,560 --> 00:37:13,813 - "Ghost bracelets a go." - Wonderful. 528 00:37:13,815 --> 00:37:17,075 "Come and put one on." 529 00:37:17,077 --> 00:37:18,422 Tell him I'm on my... 530 00:37:19,476 --> 00:37:21,236 Scully! 531 00:37:21,238 --> 00:37:24,019 "Scully chased off again." 532 00:37:24,020 --> 00:37:25,330 Oh, dear! 533 00:37:25,332 --> 00:37:26,739 I thought the King loved me. 534 00:37:26,741 --> 00:37:29,716 But, no, he puts my last life on the line. 535 00:37:30,003 --> 00:37:31,921 Rats! Yuck. 536 00:37:35,315 --> 00:37:37,618 Okay, scare them out, and let's see where they go. 537 00:37:38,611 --> 00:37:40,304 Those are huge tails. 538 00:37:40,306 --> 00:37:43,055 There could be an alligator on the other end. 539 00:37:43,057 --> 00:37:45,103 They're just rats. 540 00:37:45,105 --> 00:37:48,077 Look, every time I died, all eight times, 541 00:37:48,079 --> 00:37:50,896 I felt just like this before it happened. 542 00:37:51,536 --> 00:37:53,198 Scared out of my wits! 543 00:37:53,200 --> 00:37:55,468 Then maybe it's time to be brave, 544 00:37:55,470 --> 00:37:58,285 to act like a cat with royal blood. 545 00:37:58,287 --> 00:38:00,459 Maybe it's time to show the world 546 00:38:00,461 --> 00:38:03,438 that Jasper is not to be messed with. 547 00:38:12,779 --> 00:38:14,700 I'm not losing my ninth. 548 00:39:20,768 --> 00:39:22,045 I'm feeling something! 549 00:39:23,391 --> 00:39:24,350 Is this a conscience? 550 00:40:04,183 --> 00:40:07,989 Now that there's no music, I'm not really feeling it. 551 00:40:07,991 --> 00:40:10,740 It was a catchy tune, though. I'll give you that. 552 00:40:10,742 --> 00:40:14,455 What? Fine, then I'll be the alley cat. 553 00:40:17,077 --> 00:40:18,806 I don't like this. 554 00:40:21,717 --> 00:40:23,126 Shoo! 555 00:40:24,564 --> 00:40:25,972 Shoo! 556 00:40:29,235 --> 00:40:32,881 Uh... Go away. Vamoose! 557 00:40:32,883 --> 00:40:34,931 Don't make me use these heels. 558 00:40:35,858 --> 00:40:37,137 Help. 559 00:40:39,794 --> 00:40:43,470 That's right. Turn and run. Run! Back to the sewer with you! 560 00:40:43,472 --> 00:40:45,774 I knew you had it in you. 561 00:40:45,776 --> 00:40:48,432 Next time, a little quicker please. 562 00:40:53,422 --> 00:40:56,813 - Did you hear that? - No, I didn't hear anything. 563 00:40:56,814 --> 00:40:59,948 Scully said the man in black whistled, 564 00:40:59,950 --> 00:41:03,407 that the rats were under his control. Let's follow. 565 00:41:08,909 --> 00:41:12,106 "Has Scully returned? 566 00:41:12,108 --> 00:41:14,505 "Need his help." 567 00:41:14,507 --> 00:41:18,314 Scully hiding at wharf. 568 00:41:24,330 --> 00:41:26,822 Brilliant. Tell him I'm on my way. 569 00:41:26,824 --> 00:41:27,978 Okay. 570 00:41:44,261 --> 00:41:46,086 Blasted glass. 571 00:42:02,115 --> 00:42:04,993 Tricked again! 572 00:42:04,995 --> 00:42:08,224 Mama said, "Never trust a pink belly." 573 00:42:08,226 --> 00:42:10,146 You were right, Mama. 574 00:42:21,278 --> 00:42:24,157 We're going wireless, baby. 575 00:42:24,159 --> 00:42:27,167 It won't do much good to be able to track you 576 00:42:28,062 --> 00:42:30,270 if I can't communicate with you. 577 00:42:34,397 --> 00:42:35,708 Hands. 578 00:42:36,956 --> 00:42:40,730 Who would've ever thought, ghost gloves. 579 00:42:40,732 --> 00:42:41,693 Lovely. 580 00:42:42,427 --> 00:42:43,644 Tracker. 581 00:42:44,731 --> 00:42:47,387 And communicator. 582 00:42:47,737 --> 00:42:49,211 Amazing. 583 00:42:51,290 --> 00:42:52,568 Can you hear me now? 584 00:42:52,570 --> 00:42:54,359 Loud and clear. 585 00:42:54,361 --> 00:42:56,407 - Can you hear me now? - Roger. 586 00:42:56,409 --> 00:42:58,678 - Can you hear me now? - Roger. 587 00:42:58,680 --> 00:43:00,568 - Can you hear me now? - Roger! 588 00:43:01,655 --> 00:43:04,823 Now, we just have to get this other one on Hunch. 589 00:43:06,328 --> 00:43:07,573 He's here. 590 00:43:10,486 --> 00:43:12,024 No, Scully. 591 00:43:14,326 --> 00:43:15,989 Oh, no. 592 00:43:21,076 --> 00:43:25,522 Scully chased off. 593 00:43:25,524 --> 00:43:27,860 "Be there soon." 594 00:43:39,058 --> 00:43:42,350 I don't suppose you've ever heard any rumors 595 00:43:42,352 --> 00:43:45,806 about Count Antonio surviving at sea? 596 00:43:45,808 --> 00:43:47,790 Begging your pardon, Highness, 597 00:43:47,792 --> 00:43:49,997 but do you know anything about the sea? 598 00:43:49,999 --> 00:43:53,101 Antonio rowed into Hurricane Sally, 599 00:43:53,102 --> 00:43:55,435 which took ships the size of that one, 600 00:43:55,437 --> 00:43:59,404 begging your pardon, Highness, and dashed them into matchsticks! 601 00:43:59,406 --> 00:44:01,996 Right. Probably a crazy question. 602 00:44:01,998 --> 00:44:06,058 - Indeed it is, if you'll beg my... - Pardon granted. 603 00:44:06,060 --> 00:44:07,116 Uh... 604 00:44:08,875 --> 00:44:10,700 But is it? 605 00:44:14,795 --> 00:44:20,234 It's all in the name. It's all in the name. 606 00:44:20,586 --> 00:44:22,410 All in the name. 607 00:44:33,288 --> 00:44:34,952 "Antonio Zambrano." 608 00:44:35,654 --> 00:44:37,639 He's back. 609 00:44:40,423 --> 00:44:42,052 What is it, Prince Derek? 610 00:44:42,054 --> 00:44:44,355 Antonio is the man in black. 611 00:44:44,357 --> 00:44:45,571 - He's back. - No. 612 00:44:45,573 --> 00:44:48,771 Can you afford more guards to protect Odette and the children? 613 00:44:48,772 --> 00:44:50,241 - Oh, dear. - What? 614 00:44:50,243 --> 00:44:53,570 Odette is following the rats to find the man in black. 615 00:44:53,572 --> 00:44:55,811 Excuse me, Your Highness. 616 00:44:57,826 --> 00:45:00,289 Everything's a go here. 617 00:45:00,291 --> 00:45:03,779 Ready to commence Operation Ghost Catcher. 618 00:45:13,183 --> 00:45:15,678 This stuff can't be good for the environment. 619 00:45:15,680 --> 00:45:17,950 Jean-Bob, are you ready? 620 00:45:17,952 --> 00:45:20,253 In position and ready. 621 00:45:20,255 --> 00:45:22,622 All right. Go time. 622 00:45:31,357 --> 00:45:35,038 Okay, Scully, show yourself, me friend. 623 00:45:41,340 --> 00:45:42,812 Oh. 624 00:45:44,442 --> 00:45:45,883 Scully! 625 00:46:07,511 --> 00:46:08,824 Here they come. 626 00:46:09,846 --> 00:46:11,028 Incoming! 627 00:46:11,030 --> 00:46:12,471 Now. 628 00:46:18,868 --> 00:46:20,404 Got you! 629 00:46:21,235 --> 00:46:23,346 This is a 2-12! 630 00:46:23,348 --> 00:46:26,996 Obstructiating the pursuit of a foo-gitive! 631 00:46:28,499 --> 00:46:30,195 Hooray! 632 00:46:37,201 --> 00:46:38,863 You're clear, Friendly Ghost. 633 00:46:38,865 --> 00:46:41,774 Bogg Ghost moving in the opposite direction. 634 00:46:41,776 --> 00:46:43,505 Roger that, Skinny Professor. 635 00:46:46,288 --> 00:46:49,485 - Mission accomplished. - Not quite yet, General Puffin. 636 00:46:49,487 --> 00:46:52,845 While Scully searches this quarter, you search here. 637 00:46:52,847 --> 00:46:55,053 We've got to find the man in black! 638 00:46:55,054 --> 00:46:58,091 I'm on it. What's he look like? 639 00:46:58,093 --> 00:46:59,789 He's a man 640 00:47:00,780 --> 00:47:02,826 in black. 641 00:47:02,828 --> 00:47:04,106 Well, it makes sense. 642 00:47:06,860 --> 00:47:09,196 Come on, keep up, Number 9. 643 00:47:18,410 --> 00:47:20,775 Well, okay, it's been fun. 644 00:47:20,777 --> 00:47:22,823 Got to leave. Got to get a caticure. 645 00:47:22,825 --> 00:47:26,055 Oh, no. We're seeing this through together. 646 00:47:26,057 --> 00:47:28,551 No way. I'm not going on their turf. 647 00:47:28,553 --> 00:47:33,828 Okay. But go tell the King I went underground alone. 648 00:47:33,830 --> 00:47:36,677 By myself. With the rats. 649 00:47:36,679 --> 00:47:39,235 Just me. Without you. 650 00:47:40,517 --> 00:47:44,614 Okay, okay. Rats. I'm coming. 651 00:47:57,730 --> 00:48:00,065 "How did you die, Number 9?" 652 00:48:00,067 --> 00:48:04,896 "I followed rats into a sewer, yeah, 'cause I was trying to find a lunatic!" 653 00:48:04,897 --> 00:48:08,031 "Doesn't sound too smart." "Tell me about it." 654 00:48:08,033 --> 00:48:10,818 I think we're getting close. 655 00:48:11,297 --> 00:48:13,504 This cat can't wait. 656 00:48:28,510 --> 00:48:30,749 They went this way. Come on. 657 00:48:34,299 --> 00:48:36,444 Not crazy about that. 658 00:48:39,163 --> 00:48:41,401 Someone's trying to trap us. 659 00:48:41,403 --> 00:48:43,547 You think? I'm out of here. 660 00:48:47,770 --> 00:48:49,528 I've got eyes on the man in black. 661 00:48:49,530 --> 00:48:52,407 - What's he doing? - Am I clear to investigate? 662 00:48:52,408 --> 00:48:53,880 Clear to investigate. 663 00:49:03,446 --> 00:49:05,332 - Wait! - What? 664 00:49:05,334 --> 00:49:06,484 Something's not right. 665 00:49:06,486 --> 00:49:08,725 I don't think the trap was for us. 666 00:49:08,726 --> 00:49:10,102 But who then? 667 00:49:10,677 --> 00:49:12,341 Derek! Move! 668 00:49:12,757 --> 00:49:14,546 Odette! 669 00:49:14,548 --> 00:49:15,989 Derek! 670 00:49:24,978 --> 00:49:26,483 Derek! 671 00:49:28,882 --> 00:49:30,578 Derek! 672 00:49:33,490 --> 00:49:37,039 - Princess. - Stop him. He's gonna trap Derek. 673 00:49:37,041 --> 00:49:40,558 - He's going to trap Derek. - Where, Friendly Ghost? Where? 674 00:49:40,560 --> 00:49:43,057 Somewhere in section three. Send help. 675 00:49:45,103 --> 00:49:46,893 Do you copy? 676 00:49:46,895 --> 00:49:49,740 I copy. 677 00:49:49,742 --> 00:49:51,311 Skinny Professor? 678 00:50:00,364 --> 00:50:04,876 Prince Derek in trouble! Section three! Bring help! 679 00:50:07,339 --> 00:50:08,972 Odette! 680 00:50:12,138 --> 00:50:13,580 Odette! 681 00:50:15,594 --> 00:50:16,714 No. 682 00:50:17,962 --> 00:50:19,339 Where's Odette? 683 00:50:20,618 --> 00:50:22,279 If you've harmed her, Antonio... 684 00:50:22,281 --> 00:50:24,421 - Where's Prince Derek? - I'm down here. 685 00:50:24,423 --> 00:50:25,896 Get these grates open. 686 00:50:26,440 --> 00:50:28,169 He's getting away! 687 00:50:29,128 --> 00:50:30,791 Derek! 688 00:50:32,647 --> 00:50:34,661 - Odette. - He wants you, Derek. 689 00:50:34,663 --> 00:50:37,189 It's always been about you. 690 00:50:37,191 --> 00:50:39,108 We need to go back to Nicollo. 691 00:50:39,110 --> 00:50:42,310 Exactly. He's our best lead to Antonio. 692 00:50:43,620 --> 00:50:45,442 Your Royal Highness, here. 693 00:50:55,426 --> 00:50:57,792 We might've lost the man in black for the moment, 694 00:50:57,794 --> 00:50:59,490 but we can find him again. 695 00:51:00,227 --> 00:51:01,954 You didn't have a chance! 696 00:51:02,721 --> 00:51:04,258 After them! 697 00:51:13,279 --> 00:51:14,368 Giddy up, horsies. 698 00:51:23,677 --> 00:51:27,422 Release my ghost, you... You ghost! 699 00:51:30,556 --> 00:51:31,677 Oh, no. 700 00:51:42,811 --> 00:51:44,952 A word to the wise, Hunch, old boy. 701 00:51:44,954 --> 00:51:45,944 Uh-uh. 702 00:51:45,946 --> 00:51:47,926 Not a word out of you! 703 00:51:47,928 --> 00:51:51,414 Fool me once, shame on you. 704 00:51:51,416 --> 00:51:54,423 Fool me twice, shame on me. 705 00:51:54,425 --> 00:51:58,134 Fool me three times, double shame on me! 706 00:51:58,136 --> 00:52:03,093 Fool me four times, you get the jar, pal. 707 00:52:03,095 --> 00:52:05,971 Hunch, old buddy, my friends will know exactly where I am. 708 00:52:05,973 --> 00:52:08,243 And when they come to rescue me, let's face it, 709 00:52:08,245 --> 00:52:09,812 your Bogg friends won't be a match 710 00:52:09,814 --> 00:52:12,022 for a fleet of ships and soldiers, will they? 711 00:52:17,876 --> 00:52:22,384 Fool me five times, it's back to shame on me. 712 00:52:22,386 --> 00:52:24,721 These things are never as bad as they seem. 713 00:52:24,723 --> 00:52:27,825 Let's just stay right here and figure it out. 714 00:52:27,827 --> 00:52:31,826 We have to persuade that Bogg to let Scully go. 715 00:52:37,488 --> 00:52:39,726 - Okay, I'll do it. - What? 716 00:52:39,728 --> 00:52:43,822 Weren't you going to tell me to get in the jar and turn into a ghost? 717 00:52:43,824 --> 00:52:45,101 Why would I say that? 718 00:52:45,103 --> 00:52:49,964 So I can appear to Hunch as the ghost of my alter ego, Green Thing. 719 00:52:49,966 --> 00:52:51,531 Well, how does that help? 720 00:52:51,533 --> 00:52:53,932 Because the Boggs worship Green Thing, 721 00:52:53,934 --> 00:52:57,806 and if Green Thing tells them to let Scully go, they'll do it. 722 00:52:58,989 --> 00:53:00,075 - Genius. - Genius. 723 00:53:00,077 --> 00:53:01,514 Sheesh! 724 00:53:01,516 --> 00:53:04,364 Some people are a little slow on the uptake. 725 00:53:06,571 --> 00:53:09,611 Sometimes it's best to let him think it's his idea. 726 00:53:10,250 --> 00:53:11,211 Yup. 727 00:53:15,946 --> 00:53:18,854 I've passed to the great beyond. 728 00:53:18,856 --> 00:53:20,198 It'll wear off in time. 729 00:53:20,200 --> 00:53:23,109 And if it doesn't, you've had a wonderful life. 730 00:53:27,880 --> 00:53:31,112 I see. When he finishes... 731 00:53:31,623 --> 00:53:33,668 - Okay. - Hunch. 732 00:53:33,670 --> 00:53:34,659 Green Thing. 733 00:53:36,261 --> 00:53:37,315 C'est moi. 734 00:53:37,317 --> 00:53:39,971 You died? I thought you were immortal. 735 00:53:39,973 --> 00:53:43,107 - No, just awesome. - But how? 736 00:53:43,109 --> 00:53:46,562 I had a cough. One thing led to another. Look, the point is, 737 00:53:46,563 --> 00:53:49,889 I have a commandment for you. 738 00:53:49,891 --> 00:53:52,738 You must let this ghost go! 739 00:53:52,739 --> 00:53:54,369 I... 740 00:53:54,371 --> 00:53:57,663 Don't ask me to do this. You know I can't. 741 00:53:57,665 --> 00:54:00,544 You dare challenge Green Thing? 742 00:54:00,546 --> 00:54:02,558 Forgive me, Green Thing. 743 00:54:02,560 --> 00:54:05,246 But this is a matter of justice. 744 00:54:05,248 --> 00:54:07,070 Justice is a good thing, right? 745 00:54:07,072 --> 00:54:10,973 How dare you lecture Green Thing about justice! 746 00:54:10,975 --> 00:54:12,863 Now, keep your eyes shut, 747 00:54:14,143 --> 00:54:17,437 or Green Thing will make you alive again 748 00:54:17,439 --> 00:54:21,147 just so he can make you not alive again. 749 00:54:21,149 --> 00:54:22,110 Oh... 750 00:54:25,982 --> 00:54:28,219 What's going on here? 751 00:54:28,221 --> 00:54:30,044 Reincarnation? 752 00:54:37,179 --> 00:54:38,684 What's happened? 753 00:54:41,914 --> 00:54:44,823 No one fools me six times! 754 00:54:44,825 --> 00:54:47,226 I've got standards, you know! 755 00:54:52,505 --> 00:54:54,037 What? 756 00:54:57,303 --> 00:55:00,597 Now I suppose you're gonna say I asked them here. 757 00:55:00,599 --> 00:55:02,708 Shh, you fool! Let the good people talk. 758 00:55:02,710 --> 00:55:05,779 Obviously, you were right about Antonio being back. 759 00:55:06,902 --> 00:55:08,307 I told you. 760 00:55:08,309 --> 00:55:09,811 No, I told them! 761 00:55:09,813 --> 00:55:11,571 I told them! 762 00:55:11,573 --> 00:55:13,011 No, I told them! 763 00:55:13,013 --> 00:55:15,285 You both told us! Okay? 764 00:55:19,380 --> 00:55:21,233 I can agree with that. 765 00:55:21,234 --> 00:55:23,057 Fine, we both said it. 766 00:55:23,059 --> 00:55:25,393 But, really, I said it. 767 00:55:25,395 --> 00:55:26,607 I heard that. 768 00:55:26,609 --> 00:55:28,336 Hold on. 769 00:55:28,338 --> 00:55:32,430 If you know how he thinks, you'll tell us his next move. Now. 770 00:55:32,432 --> 00:55:34,735 In exchange for... 771 00:55:34,737 --> 00:55:38,032 How can you bargain when lives are at stake? 772 00:55:42,191 --> 00:55:45,324 Fine, no deal. No deal. Right? 773 00:55:45,326 --> 00:55:46,924 Right. 774 00:55:46,926 --> 00:55:50,414 Fine. You'll rot in here, just as you feared. 775 00:55:52,877 --> 00:55:57,322 Whatever he would do has already happened. 776 00:55:57,324 --> 00:56:00,522 That doesn't tell us anything. 777 00:56:00,524 --> 00:56:02,890 The children. 778 00:56:02,892 --> 00:56:05,899 No. No, that's impossible. 779 00:56:06,251 --> 00:56:07,947 Is it? 780 00:56:11,242 --> 00:56:13,767 No sign of the man in black anywhere. 781 00:56:13,769 --> 00:56:15,718 Rogers. 782 00:56:15,720 --> 00:56:18,662 - Have you seen the children? - I thought they were with you. 783 00:56:18,664 --> 00:56:20,423 We thought they were with you. 784 00:56:20,424 --> 00:56:23,079 - Have you seen the children? - Uh... Mmm-mmm. 785 00:56:23,080 --> 00:56:25,192 Spy team, spread out. 786 00:56:26,950 --> 00:56:29,349 The only chance of finding them are the rats. 787 00:56:29,351 --> 00:56:30,919 My thoughts exactly. 788 00:56:36,966 --> 00:56:39,366 Alise! Lucas! Where are you? 789 00:56:53,378 --> 00:56:55,231 That's him. 790 00:56:59,169 --> 00:57:00,610 Come on. 791 00:57:25,917 --> 00:57:27,230 What? 792 00:57:43,001 --> 00:57:44,122 Oh, no. 793 00:57:46,072 --> 00:57:47,191 Whoa, whoa. 794 00:57:47,193 --> 00:57:48,917 - No, no. Don't move. Don't move. - No. 795 00:57:48,919 --> 00:57:50,744 Please, let me. 796 00:57:57,078 --> 00:57:58,232 Careful, Derek. 797 00:58:00,181 --> 00:58:03,092 Papa, I'm so sorry. 798 00:58:03,094 --> 00:58:05,237 You've got nothing to be sorry for, Alise. 799 00:58:05,973 --> 00:58:07,058 Now, let's see. 800 00:58:12,980 --> 00:58:16,594 It's no good, Prince Derek. If one of us tries to step out, 801 00:58:16,596 --> 00:58:19,280 the scale tips, and the other one will fall. 802 00:58:19,282 --> 00:58:22,066 I can see that. Do you trust me? 803 00:58:25,426 --> 00:58:28,751 Now, jump to me on three. 804 00:58:28,753 --> 00:58:31,886 One, two, three! 805 00:58:33,969 --> 00:58:34,929 Papa. 806 00:58:38,896 --> 00:58:42,319 One, two, three! 807 00:58:49,869 --> 00:58:51,755 Take the children to safety, Odette. 808 00:58:51,757 --> 00:58:55,338 He's after you, Derek. I won't leave you here. 809 00:58:55,340 --> 00:58:58,667 But the children! It's not safe here. 810 00:59:01,068 --> 00:59:02,921 Derek. 811 00:59:02,923 --> 00:59:05,164 Go, Odette. Go. 812 00:59:10,442 --> 00:59:14,023 Odette, if this is the end, 813 00:59:14,025 --> 00:59:16,649 just know that I have always loved you. 814 00:59:17,736 --> 00:59:20,166 This is not the end. 815 00:59:20,168 --> 00:59:23,657 Do you hear? Not the end! 816 00:59:28,807 --> 00:59:31,812 The great Antonio Zambrano. 817 00:59:31,814 --> 00:59:34,435 Back together with Nicollo again? 818 00:59:34,437 --> 00:59:38,946 Where is he? Not brave enough to show his face? 819 00:59:38,948 --> 00:59:40,961 Oh, quite the contrary. 820 00:59:42,787 --> 00:59:46,466 I thought he was supposed to be a smarty. 821 00:59:46,468 --> 00:59:48,356 Only according to his mother. 822 00:59:50,051 --> 00:59:53,343 But truly, I do cherish her book. 823 00:59:53,345 --> 01:00:00,033 I learned about every living creature responsible for ruining my plan. 824 01:00:03,456 --> 01:00:07,198 Then I marked each one for revenge. 825 01:00:09,599 --> 01:00:12,381 Your end will only take the few seconds 826 01:00:12,383 --> 01:00:15,644 required to fall to the bottom. 827 01:00:15,645 --> 01:00:21,116 But the others, the others will die a little each day 828 01:00:21,118 --> 01:00:26,077 for having lost their beloved Prince Derek. 829 01:00:27,164 --> 01:00:29,018 Come, it's not my fault. 830 01:00:29,020 --> 01:00:32,248 We wouldn't even be here if you hadn't been so lucky 831 01:00:32,250 --> 01:00:36,440 as to avoid the chandelier and the sewer trap. 832 01:00:36,442 --> 01:00:38,455 Luck had nothing to do with it. 833 01:00:38,457 --> 01:00:41,240 Some people have friends, real ones, 834 01:00:41,241 --> 01:00:44,122 the kind who'll do anything for the people they love. 835 01:00:45,113 --> 01:00:47,606 Did you hear that, my lovelies? 836 01:00:47,608 --> 01:00:50,422 Actually, Derek, they're quite devoted. 837 01:00:50,424 --> 01:00:53,717 And more effective than your friends. 838 01:00:53,719 --> 01:00:56,597 After all, you are going to lose. 839 01:00:56,599 --> 01:00:58,647 I do have one last question. 840 01:00:59,094 --> 01:01:00,596 Why the Z? 841 01:01:00,598 --> 01:01:01,907 Oh, Derek. 842 01:01:04,629 --> 01:01:07,030 I'm disappointed in you. 843 01:01:09,524 --> 01:01:11,153 Nicollo. 844 01:01:11,155 --> 01:01:13,490 If only you had more time in life, 845 01:01:13,492 --> 01:01:17,360 perhaps then you would have learned to look beyond the obvious. 846 01:01:17,362 --> 01:01:20,082 I was about to say the same thing to you. 847 01:01:26,864 --> 01:01:29,615 Oh, Derek, I have underestimated you. 848 01:01:54,124 --> 01:01:56,202 That's it. I've had it! 849 01:01:56,204 --> 01:02:00,010 Let them come and try to rescue him! 850 01:02:00,012 --> 01:02:03,464 Then we'll have all the pink bellies we can eat! 851 01:02:03,466 --> 01:02:06,056 Meat! Meat! Meat! 852 01:02:06,058 --> 01:02:08,009 No! Listen to me! 853 01:02:08,010 --> 01:02:12,486 The pink bellies are not to be taken lightly. 854 01:02:12,488 --> 01:02:14,023 They've got those things, the... 855 01:02:16,456 --> 01:02:18,662 And the... 856 01:02:18,663 --> 01:02:20,613 And the... 857 01:02:20,615 --> 01:02:22,407 If they come here, 858 01:02:23,271 --> 01:02:25,093 that's all, folks. 859 01:02:25,095 --> 01:02:28,035 - Let them try! - Yeah! 860 01:02:28,037 --> 01:02:30,726 Meat! Meat! Meat! 861 01:02:36,804 --> 01:02:39,173 Like I'm gonna do that. 862 01:02:43,812 --> 01:02:46,497 Please, Hunch, all I want in the whole world 863 01:02:46,498 --> 01:02:48,545 is to know my friends are safe. 864 01:02:48,547 --> 01:02:52,288 If you let me go, I promise I'll come back. 865 01:02:52,290 --> 01:02:54,593 Not possible. 866 01:03:00,607 --> 01:03:01,632 What? 867 01:03:03,423 --> 01:03:06,429 - What now? - Hunch, please. 868 01:03:06,430 --> 01:03:08,605 If you let me go, I... 869 01:03:08,607 --> 01:03:14,203 I will make the pink bellies promise to never come rescue me. Ever. 870 01:03:14,205 --> 01:03:17,950 Why would you sacrifice everything for them? 871 01:03:20,285 --> 01:03:21,917 Because they would do it for me. 872 01:03:30,235 --> 01:03:32,059 You better take this. 873 01:03:33,018 --> 01:03:35,000 I will be back. 874 01:03:35,002 --> 01:03:37,017 You better keep your word. 875 01:03:44,825 --> 01:03:47,673 No! No! 876 01:03:48,760 --> 01:03:49,720 Derek. 877 01:03:50,776 --> 01:03:54,293 - Skinny Professor. - Skinny Professor here. 878 01:03:54,295 --> 01:03:56,725 Come join me, fast as you can. 879 01:03:56,727 --> 01:03:58,163 Derek's at the hangar. 880 01:03:58,165 --> 01:04:01,174 Puffin, get Odette. 881 01:04:07,636 --> 01:04:09,458 Whoa! 882 01:04:09,460 --> 01:04:11,634 They'll search the pit for you, 883 01:04:11,635 --> 01:04:16,688 but you're going to disappear in a way they'll never find you. 884 01:04:16,690 --> 01:04:21,970 And, you know, this prototype certainly had its share of problems, 885 01:04:23,890 --> 01:04:28,975 but it always did one thing well. Sink. 886 01:04:28,977 --> 01:04:31,761 But just in case you get free... 887 01:04:35,056 --> 01:04:40,464 Poor Derek. So many friends, but not a single one in sight. 888 01:04:43,086 --> 01:04:45,871 Here, take one of mine. 889 01:04:46,222 --> 01:04:47,981 Bon voyage. 890 01:05:08,168 --> 01:05:09,386 Derek. 891 01:05:11,913 --> 01:05:14,310 Puffin, the winch. 892 01:05:14,312 --> 01:05:17,000 - I'm on it, Princess! - Come on. 893 01:05:36,036 --> 01:05:37,061 Oh! 894 01:05:47,811 --> 01:05:48,865 It's no good. 895 01:05:48,867 --> 01:05:50,338 - Oh, dear. - No. 896 01:05:56,321 --> 01:05:58,945 - Skinny Professor. - Scully. 897 01:06:03,967 --> 01:06:07,132 - Scully. - I'm with Derek. What can I do? 898 01:06:07,134 --> 01:06:09,533 Tell me what you see. 899 01:06:09,535 --> 01:06:12,636 Dials, knobs, gauges, levers. I don't know. Why? 900 01:06:12,638 --> 01:06:15,579 There was a surface lever, but Nicollo broke it off. 901 01:06:15,581 --> 01:06:18,172 Oh, Derek, so good to hear your voice. 902 01:06:19,484 --> 01:06:22,428 Is there anything that can improvise as a lever? 903 01:06:24,188 --> 01:06:26,458 - A straight wrench. - Jam it in. 904 01:06:26,460 --> 01:06:28,345 Negative. Derek is tied up tight. 905 01:06:28,347 --> 01:06:30,072 Then you do it. 906 01:06:30,074 --> 01:06:31,066 No. Never mind. 907 01:06:44,216 --> 01:06:46,614 It's a catchy tune, Derek, but focus. 908 01:06:59,893 --> 01:07:01,556 It fits. 909 01:07:02,740 --> 01:07:03,890 It won't move. 910 01:07:03,892 --> 01:07:05,811 No, it won't just yet. 911 01:07:05,813 --> 01:07:08,114 Follow my directions closely. 912 01:07:08,116 --> 01:07:11,828 There should be a discombobulator box by your knees. 913 01:07:12,850 --> 01:07:14,929 - Got it. - Re-pressurize it 914 01:07:14,931 --> 01:07:17,779 by disconnecting and reconnecting it. 915 01:07:21,746 --> 01:07:23,536 Done. 916 01:07:23,538 --> 01:07:25,711 Not much time to figure this out, Scully. 917 01:07:25,713 --> 01:07:28,717 Now, nincomfit the cogmaster. 918 01:07:28,719 --> 01:07:30,062 How? 919 01:07:30,064 --> 01:07:31,471 Give it a good smack. 920 01:07:37,006 --> 01:07:38,444 It worked. 921 01:07:38,446 --> 01:07:41,934 Now, push down the rise lever. 922 01:07:43,565 --> 01:07:46,123 - Derek! - He's losing consciousness. 923 01:07:46,125 --> 01:07:47,915 There's not enough oxygen. 924 01:07:47,917 --> 01:07:50,380 Derek, listen to me! 925 01:07:50,605 --> 01:07:52,204 Derek! 926 01:07:52,875 --> 01:07:54,220 He's passed out. 927 01:07:56,268 --> 01:07:58,988 Derek, it's me. 928 01:07:59,946 --> 01:08:02,889 My darling, you can't sleep now. 929 01:08:02,891 --> 01:08:06,599 Not now. Take a breath, Derek. 930 01:08:06,601 --> 01:08:08,585 You can do this. 931 01:08:24,359 --> 01:08:25,795 It's working. 932 01:08:37,668 --> 01:08:39,620 Oh, my friends... 933 01:08:40,450 --> 01:08:42,020 Derek. 934 01:09:03,231 --> 01:09:04,288 Boo! 935 01:09:20,637 --> 01:09:21,756 Boo! 936 01:09:30,457 --> 01:09:31,576 It worked. 937 01:09:33,338 --> 01:09:34,971 Quick. Outside. 938 01:09:53,079 --> 01:09:56,276 - Prince Derek! - Prince Derek! 939 01:10:11,699 --> 01:10:13,426 Going somewhere? 940 01:10:18,130 --> 01:10:20,655 Can I at least go say goodbye? 941 01:10:20,657 --> 01:10:22,321 You're not going anywhere. 942 01:10:23,057 --> 01:10:24,110 Friends? 943 01:10:25,296 --> 01:10:26,992 Friends. 944 01:10:29,167 --> 01:10:30,896 How'd I do, Mama? 945 01:10:31,152 --> 01:10:32,496 Huh? 946 01:10:33,006 --> 01:10:34,798 Well, I'm trying. 947 01:11:07,560 --> 01:11:09,926 What are you waiting for? 948 01:11:09,927 --> 01:11:13,062 What? No, no, come back! No! Come back! 949 01:11:13,064 --> 01:11:14,664 Get me down! 950 01:11:16,806 --> 01:11:22,085 So, in a way, my book was responsible... 951 01:11:22,087 --> 01:11:25,412 Please, Uberta, we don't want you to feel responsible for... 952 01:11:25,414 --> 01:11:28,614 For bringing down Nicollo, too? 953 01:11:29,445 --> 01:11:31,042 Yes. Exactly. 954 01:11:31,044 --> 01:11:33,924 Well, you know what this means, don't you? 955 01:11:37,059 --> 01:11:40,100 It's time for a sequel, baby! 66462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.