All language subtitles for Demon Slayer (Kimetsu no Yaiba) {S04} {720p x265} {10bit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,410 --> 00:00:23,160 KILL 2 00:00:23,500 --> 00:00:25,290 What the hell is this? 3 00:00:25,290 --> 00:00:28,170 After the destruction of castles during the restoration period, 4 00:00:28,170 --> 00:00:32,090 This one, being in such a remote place, must have been abandoned and forgotten. 5 00:00:32,090 --> 00:00:33,840 That's my guess. 6 00:00:34,130 --> 00:00:35,890 It makes me angry. 7 00:00:36,220 --> 00:00:40,010 Knowing that these demonic bastards live like lords. 8 00:00:40,850 --> 00:00:45,850 Are you sure that someone from the village was taken here? 9 00:00:45,850 --> 00:00:46,850 Yes! 10 00:00:46,850 --> 00:00:52,280 Last night we followed her inside the castle tower, but found nothing. 11 00:00:52,570 --> 00:00:55,610 She would not melt into the air, idiot! 12 00:00:55,610 --> 00:00:57,490 How could you let them abandon you so soon? 13 00:00:57,490 --> 00:00:58,950 Sorry so much! 14 00:00:59,240 --> 00:01:03,830 Today, another woman went missing. 15 00:01:04,210 --> 00:01:08,130 Despite the fact that the Demon Slayer Corps is on alert.... Right under our noses... 16 00:01:08,130 --> 00:01:11,210 No one expects anything from you, suckers. 17 00:01:12,340 --> 00:01:13,460 It turns out that. 18 00:01:13,960 --> 00:01:16,760 Maybe we didn't get here too late after all. 19 00:01:17,130 --> 00:01:18,140 Bastard! 20 00:01:36,860 --> 00:01:40,660 Looks like I should have gotten rid of them last night! 21 00:01:54,670 --> 00:02:00,890 DESTROY 22 00:02:38,670 --> 00:02:39,760 Take it! 23 00:02:46,810 --> 00:02:49,060 You two, come back. 24 00:02:49,060 --> 00:02:52,060 I will move on and discuss Wind Hashira. 25 00:02:52,060 --> 00:02:52,940 But. 26 00:02:52,940 --> 00:02:56,860 You are an obstacle, clear? Now get out of here! 27 00:03:00,490 --> 00:03:02,240 Well... 28 00:03:02,240 --> 00:03:04,620 Something is not right. 29 00:03:04,620 --> 00:03:07,750 Yes, I don't like it either. 30 00:03:07,750 --> 00:03:11,580 I've never seen demons circling like this. 31 00:03:11,580 --> 00:03:13,040 Help! 32 00:03:18,710 --> 00:03:20,260 Breath of Wind... 33 00:03:20,260 --> 00:03:21,680 The second form... 34 00:03:27,180 --> 00:03:29,390 Cleansing Claw Wind! 35 00:03:34,770 --> 00:03:36,610 Snake Breath... 36 00:03:36,610 --> 00:03:37,900 Fifth form... 37 00:03:46,330 --> 00:03:48,540 Creeping Snake! 38 00:03:49,330 --> 00:03:50,790 It was close. 39 00:03:50,790 --> 00:03:52,370 Who asked you for help? 40 00:03:54,460 --> 00:03:56,130 So powerful! 41 00:03:56,130 --> 00:03:58,340 These are not just any mortal demon slayers! 42 00:03:58,340 --> 00:03:59,420 Are they Hashira? 43 00:03:59,420 --> 00:04:01,170 Help! 44 00:04:01,170 --> 00:04:02,220 Hey, demon! 45 00:04:02,510 --> 00:04:05,300 You can leave this woman along with your head! 46 00:04:06,350 --> 00:04:07,680 Get out of my way! 47 00:04:08,850 --> 00:04:11,430 They keep coming! 48 00:04:11,430 --> 00:04:13,810 What are you cockroaches? Take this! 49 00:04:28,530 --> 00:04:30,200 Again? 50 00:04:33,540 --> 00:04:36,830 Where the heck do these things come from? 51 00:04:36,830 --> 00:04:40,130 Save the woman, Shinazugawa. 52 00:04:40,130 --> 00:04:42,460 I'll take care of it. 53 00:04:44,010 --> 00:04:46,220 Yes, I'm tired of cutting them. 54 00:04:46,510 --> 00:04:48,300 I'll let you take this one! 55 00:04:51,970 --> 00:04:54,770 Serpent's Breath, Third Form... 56 00:05:01,650 --> 00:05:03,110 Coil choke. 57 00:05:11,040 --> 00:05:12,200 Hey! 58 00:05:12,200 --> 00:05:15,040 You still can't win, even with all your soldiers. 59 00:05:15,040 --> 00:05:16,500 Just give up and... 60 00:05:16,500 --> 00:05:17,500 this one. 61 00:05:29,600 --> 00:05:31,560 Breath of Wind... 62 00:05:31,890 --> 00:05:33,310 The fourth form... 63 00:05:36,390 --> 00:05:38,900 A sandstorm is coming! 64 00:05:40,480 --> 00:05:41,860 Really... 65 00:05:42,150 --> 00:05:44,740 If you want it so badly... 66 00:05:44,740 --> 00:05:46,400 Stop it! What are you doing? 67 00:05:46,400 --> 00:05:48,490 ...take it away! 68 00:06:03,960 --> 00:06:05,380 What is it? 69 00:06:25,730 --> 00:06:28,070 Come back here, you bastard! 70 00:06:41,500 --> 00:06:43,960 What the hell is going on? 71 00:06:44,250 --> 00:06:48,220 Hey, Shinazugawa, what was that? 72 00:06:48,920 --> 00:06:51,840 Where have the demons gone? 73 00:06:53,550 --> 00:06:55,510 How do I know? 74 00:07:13,740 --> 00:07:16,950 Are you sure I can drop you off at the intersection in front of you? 75 00:07:36,510 --> 00:07:39,020 KOCHO 76 00:07:46,770 --> 00:07:47,860 Ms. Wow! 77 00:07:48,150 --> 00:07:50,690 Welcome back after the mission! 78 00:07:50,690 --> 00:07:52,610 - Welcome back! - Welcome back! 79 00:08:10,970 --> 00:08:12,010 Host ... 80 00:08:12,010 --> 00:08:13,840 I just returned. 81 00:08:15,720 --> 00:08:18,220 An incident in the Village of Swordsmen.... 82 00:08:18,220 --> 00:08:20,520 is as I described last time. 83 00:08:20,930 --> 00:08:26,940 Thanks to the efforts of Mr. Tokito, Ms. Kanroji, as well as Kamado and others, 84 00:08:26,940 --> 00:08:30,320 We managed to defeat two Higher Ranks. 85 00:08:30,610 --> 00:08:31,940 Not only that... 86 00:08:31,940 --> 00:08:35,160 But Ms. Nezuko has captured the sun. 87 00:08:35,610 --> 00:08:40,080 This signals that there are some important developments on the horizon. 88 00:08:40,660 --> 00:08:42,080 Yes. 89 00:08:42,370 --> 00:08:46,210 Most likely, Muzan Kibutsuji will send his demons.... 90 00:08:46,210 --> 00:08:48,750 kidnap Ms. Nezuko. 91 00:08:50,090 --> 00:08:54,880 So that he could possess the demon that defeated the sun. 92 00:09:00,180 --> 00:09:05,230 An emergency meeting of the Hashir... 93 00:09:05,230 --> 00:09:07,560 I will go to the Ubuyashiki residence. 94 00:09:07,900 --> 00:09:13,240 May I entrust Ms. Nezuko to your care in my absence, Kanao? 95 00:09:17,360 --> 00:09:19,330 I'm counting on you! 96 00:09:20,660 --> 00:09:27,960 Demon Slayer: TRAINING KIMETSU NO YAIBA HASHIRA 97 00:09:31,630 --> 00:09:33,050 Really? 98 00:09:33,050 --> 00:09:35,050 So they are already moving it. 99 00:09:35,300 --> 00:09:37,550 Is everyone in the village okay? 100 00:09:37,970 --> 00:09:42,680 I don't know the details, but because they fear that more demons may appear at night, 101 00:09:42,680 --> 00:09:45,640 worked tirelessly to renovate the site and move it to a new location. 102 00:09:45,890 --> 00:09:47,310 I see. 103 00:09:47,310 --> 00:09:51,480 It's a miracle that it wasn't worse after the arrival of the two Higher Ranks. 104 00:09:53,150 --> 00:09:55,740 They were truly amazing opponents. 105 00:10:02,620 --> 00:10:07,040 The Demon Slayer Corps has several so-called empty villages built for such occasions. 106 00:10:07,040 --> 00:10:09,630 So that they can respond immediately if something happens. 107 00:10:09,630 --> 00:10:11,040 Really? 108 00:10:11,380 --> 00:10:15,380 Well, it just shows that the Master and the others were that far-sighted. 109 00:10:15,710 --> 00:10:16,720 But listen. 110 00:10:16,720 --> 00:10:20,140 Are you sure you should be overeating like this since you were unconscious for seven days? 111 00:10:20,140 --> 00:10:24,140 KAKUSHI 112 00:10:20,430 --> 00:10:24,140 Yes, because Mrs. Kanroji said that she always eats a lot! 113 00:10:24,810 --> 00:10:28,390 Well, if you ask me, this is actually a certain exception. 114 00:10:29,480 --> 00:10:31,150 Delicious! 115 00:10:31,560 --> 00:10:36,280 Is it true that Ms. Love and Mr. Mist slept for two days, and on the third day they almost recovered? 116 00:10:36,280 --> 00:10:38,030 Yes, I respect them! 117 00:10:38,360 --> 00:10:40,610 So you are approaching their level. 118 00:10:40,610 --> 00:10:41,780 Gradually. 119 00:10:42,620 --> 00:10:46,040 Well, if you have a faster recovery, that's all right. 120 00:10:46,040 --> 00:10:46,910 Yes. 121 00:10:47,330 --> 00:10:49,210 It's good that everyone survived, right? 122 00:10:49,210 --> 00:10:50,040 Yes! 123 00:10:50,040 --> 00:10:53,090 Hey, that's what I wanted to ask you! 124 00:10:53,090 --> 00:10:57,050 I heard that something amazing happened to your little sister. Is she okay? 125 00:10:57,050 --> 00:10:58,800 Well, yes. 126 00:10:59,380 --> 00:11:03,050 She was walking in the sun, right? 127 00:11:04,930 --> 00:11:06,270 That's a big deal, right? 128 00:11:06,270 --> 00:11:08,520 Isn't this a really big deal? 129 00:11:08,850 --> 00:11:12,730 We ask someone to investigate this matter, but it is not clear. 130 00:11:13,060 --> 00:11:17,860 Whether he starts to become human again or evolves into a demon. 131 00:11:18,150 --> 00:11:20,400 Is this Lady Kocho's take on it? 132 00:11:20,400 --> 00:11:22,160 No, it's Mrs. Tamayo! 133 00:11:22,160 --> 00:11:23,740 Who is Ms. Tamayo? 134 00:11:25,370 --> 00:11:28,750 Hey, come on! I told you, you shouldn't be dishing out so much! 135 00:11:28,750 --> 00:11:31,170 You're still recovering, so exercise restraint! 136 00:11:32,210 --> 00:11:34,040 What a risk! 137 00:11:35,090 --> 00:11:39,550 Since it happened to your little sister, there is bound to be a lot going on. 138 00:11:39,880 --> 00:11:43,050 The Demon Assassin Swordsmen have been ordered to go on alert, 139 00:11:43,050 --> 00:11:46,100 and I was told that Hashira was just meeting. 140 00:11:46,100 --> 00:11:49,230 Seriously, what will happen? 141 00:12:05,070 --> 00:12:07,120 Are we the last to show up? 142 00:12:07,450 --> 00:12:10,580 I see we kept you waiting. Forgive us. 143 00:12:11,000 --> 00:12:15,710 HASHIRA GYOMEI HIMEJIMA STONE 144 00:12:11,580 --> 00:12:13,000 All in good order. 145 00:12:13,370 --> 00:12:15,710 Well done, you have accomplished your mission. 146 00:12:16,210 --> 00:12:17,460 Bright. 147 00:12:18,840 --> 00:12:23,590 WIND HASHIRA SANEMI SHINAZUGAWA 148 00:12:19,090 --> 00:12:20,840 Kanroji and Tokito... 149 00:12:20,840 --> 00:12:23,590 I've heard that you've fought with several Higher Ranks. 150 00:12:23,590 --> 00:12:25,680 Yes, it was really intense! 151 00:12:23,590 --> 00:12:29,770 I LOVE HASHIRA MITSURI KANROJI 152 00:12:25,680 --> 00:12:28,220 I thought to myself, "I'm done!".... 153 00:12:28,220 --> 00:12:30,350 But we all joined forces! 154 00:12:30,350 --> 00:12:31,930 Are you right, Muichiro? 155 00:12:32,100 --> 00:12:35,440 HASHIRA MUICHIRO TOKITO Mist. 156 00:12:33,020 --> 00:12:34,190 Yes. 157 00:12:35,440 --> 00:12:39,020 I would like to be there. 158 00:12:39,020 --> 00:12:42,820 How come I never meet any Higher Ranks? 159 00:12:43,240 --> 00:12:45,360 You have to accept your fate. 160 00:12:43,240 --> 00:12:49,410 HASHIRA OBANAI IGURO SNAKE 161 00:12:45,360 --> 00:12:47,870 If you don't meet them, you will never meet them. 162 00:12:48,240 --> 00:12:49,950 Kanroji and Tokito... 163 00:12:49,950 --> 00:12:52,450 How have you felt physically since then? 164 00:12:52,750 --> 00:12:54,160 Oh, right! 165 00:12:54,160 --> 00:12:56,540 Thank you! I feel so much better now! 166 00:12:56,830 --> 00:12:59,630 Wow! He's worried about me! 167 00:12:59,630 --> 00:13:03,550 Me too. Although I'm not 100 percent healthy yet. 168 00:13:03,880 --> 00:13:08,430 Losing another Hashira would put the Demon Assassin Corps in danger. 169 00:13:08,430 --> 00:13:12,810 Defeating two Higher Ranks without losing your own life was noble on your part. 170 00:13:13,230 --> 00:13:15,230 Speaking of the two of you... 171 00:13:13,230 --> 00:13:19,940 HASHIRA SHINOBU KOCHO INSECT 172 00:13:15,230 --> 00:13:18,150 This time your wounds healed at an abnormally fast pace. 173 00:13:18,150 --> 00:13:19,940 What happened? 174 00:13:20,320 --> 00:13:24,570 The Master himself will certainly also address this issue. 175 00:13:20,320 --> 00:13:25,320 WATER HASHIRA GIYU TOMIOKA 176 00:13:30,120 --> 00:13:32,830 Thank you for waiting so long. 177 00:13:33,120 --> 00:13:37,630 Today's Hashira meetings will be chaired by me, Amane Ubuyashiki.... 178 00:13:37,630 --> 00:13:41,090 In place of Kagaya Ubuyashiki. 179 00:13:41,670 --> 00:13:44,720 And also because his condition has deteriorated, 180 00:13:44,720 --> 00:13:50,510 The head of our family, Kagaya, will never be able to stand before you again. 181 00:13:50,510 --> 00:13:53,350 Please allow me to express my sincere apologies. 182 00:14:08,860 --> 00:14:10,450 Understood. 183 00:14:10,780 --> 00:14:13,540 I will pray that the Master will find strength.... 184 00:14:13,540 --> 00:14:18,670 Let the light of his life burn even one day longer. 185 00:14:18,670 --> 00:14:22,710 Lady Amane, please keep your strength. 186 00:14:24,840 --> 00:14:29,760 I would like to thank you Hashira from the bottom of my heart. 187 00:14:31,010 --> 00:14:33,850 I think you already know that.... 188 00:14:33,850 --> 00:14:37,600 But now that a demon has appeared to conquer the sunlight.... 189 00:14:37,600 --> 00:14:42,690 is certain that Muzan Kibutsuji will make a desperate attempt to reach her. 190 00:14:42,690 --> 00:14:45,900 So that he too can get the sun. 191 00:14:46,530 --> 00:14:49,530 A total war on a massive scale is coming. 192 00:14:50,070 --> 00:14:52,660 During the battle against the Upper Four and Upper Five... 193 00:14:53,450 --> 00:14:55,160 Ms. Kanroji... 194 00:14:55,490 --> 00:14:57,160 Mr. Tokito ... 195 00:14:58,290 --> 00:15:04,420 I was told that an unusual mark appeared on both of you. 196 00:15:04,750 --> 00:15:10,430 Please let us know what conditions you had to meet in order to trigger these traces. 197 00:15:11,800 --> 00:15:13,300 Signs? 198 00:15:14,470 --> 00:15:16,470 During the Sengoku period... 199 00:15:16,810 --> 00:15:20,770 Fencers who brought Muzan Kibutsuji to the brink of defeat.... 200 00:15:20,770 --> 00:15:23,610 swordsmen of the First Breath.... 201 00:15:24,520 --> 00:15:30,700 It is said that each of them bore a birthmark similar to demonic designs. 202 00:15:32,870 --> 00:15:37,080 There are also those who know about it because they have heard about it by word of mouth. 203 00:15:37,660 --> 00:15:39,870 This is the first time I've heard of it. 204 00:15:39,870 --> 00:15:42,330 Why was this kept secret? 205 00:15:42,920 --> 00:15:49,220 Many pondered that the sign should not appear. 206 00:15:49,220 --> 00:15:50,340 That is why. 207 00:15:51,380 --> 00:15:55,850 Much of the legend about the sign remains unclear. 208 00:15:56,510 --> 00:16:00,600 Perhaps because at the time it was not considered important enough to be preserved. 209 00:16:00,600 --> 00:16:04,730 Or perhaps because there was no one to pass it on.... 210 00:16:04,730 --> 00:16:08,780 In many cases, the Demon Assassin Corps was facing extinction. 211 00:16:09,190 --> 00:16:14,410 Only one clear record survives to this day. 212 00:16:14,910 --> 00:16:17,410 "When one person bearing the birthmark appears, 213 00:16:17,410 --> 00:16:22,370 "The people around him are also showing signs, as if they resonate with him." 214 00:16:28,840 --> 00:16:34,840 This is what one First Breath fencer wrote in his personal notes. 215 00:16:35,890 --> 00:16:40,600 The first person of our generation in whom this sign appeared.... 216 00:16:41,230 --> 00:16:44,350 Though not Hashira... 217 00:16:45,020 --> 00:16:47,610 is Mr. Tanjiro Kamado. 218 00:16:47,610 --> 00:16:50,230 He is the first to bear this mark. 219 00:16:51,030 --> 00:16:54,740 It felt like my body was making "Pow!" and "Bam!" sounds. 220 00:16:51,490 --> 00:16:57,490 However, he himself apparently could not describe exactly what his birthmark looked like.... 221 00:16:54,740 --> 00:16:57,120 And my stomach screamed: "Tighten up, tighten up!" 222 00:16:57,120 --> 00:16:59,740 My stomach got "squeezed"! 223 00:16:57,490 --> 00:16:59,740 We decided to come back to it another time. 224 00:17:00,160 --> 00:17:05,120 And now, following Lord Kamado, the two Hashira have manifested the sign. 225 00:17:06,500 --> 00:17:10,750 Enlighten us, Ms. Kanroji, Mr. Tokito. 226 00:17:12,630 --> 00:17:13,550 What? 227 00:17:13,550 --> 00:17:15,050 Oh, right! 228 00:17:15,050 --> 00:17:17,050 Lady Amane is so pretty! 229 00:17:20,890 --> 00:17:24,060 Well, well, well, well, you see, when it happened.... 230 00:17:24,390 --> 00:17:25,560 I know that. 231 00:17:25,560 --> 00:17:28,730 my body felt extremely light! 232 00:17:30,690 --> 00:17:32,400 Let's see. 233 00:17:32,900 --> 00:17:34,280 One... 234 00:17:34,280 --> 00:17:35,700 And then. 235 00:17:36,030 --> 00:17:37,570 And then. 236 00:17:40,330 --> 00:17:42,700 I felt my body scream: "Boom!" 237 00:17:43,000 --> 00:17:44,210 A "Bam!" sounded.... 238 00:17:44,620 --> 00:17:46,290 and then "Bach!" 239 00:17:46,290 --> 00:17:49,040 My heart was pounding like crazy! 240 00:17:49,040 --> 00:17:51,550 And my ears were making "Ding" sounds! 241 00:17:51,840 --> 00:17:54,170 And then: "Wave, wave, wave!" 242 00:18:01,640 --> 00:18:03,100 What? 243 00:18:06,230 --> 00:18:08,150 I am very sorry! 244 00:18:08,150 --> 00:18:10,900 I wish I could hide in some burrow! 245 00:18:11,860 --> 00:18:13,230 PLATE TYPE 246 00:18:15,530 --> 00:18:17,280 Now let me speak. 247 00:18:19,570 --> 00:18:23,330 I am not aware of this sign.... 248 00:18:23,330 --> 00:18:26,710 But when I recalled this battle.... 249 00:18:26,710 --> 00:18:28,370 Several things came to mind. 250 00:18:28,790 --> 00:18:32,000 Things that were unusual. 251 00:18:32,340 --> 00:18:35,210 As long as certain conditions are met.... 252 00:18:35,210 --> 00:18:37,880 I believe that the birthmark will appear on everyone. 253 00:18:38,430 --> 00:18:41,600 I will now explain how to do it. 254 00:18:53,480 --> 00:18:59,070 During the previous battle, I was poisoned and could not move. 255 00:18:59,070 --> 00:19:04,910 I tried to slow the flow of poison by using a breathing technique.... 256 00:19:05,580 --> 00:19:08,660 But the boy who tried to save me was about to be killed.... 257 00:19:09,290 --> 00:19:11,330 Which brought back my memories of the past. 258 00:19:11,920 --> 00:19:16,590 And the rage that engulfed me made me lose control of my emotions. 259 00:19:17,010 --> 00:19:21,590 I think at this point my heart rate exceeded 200 beats per minute. 260 00:19:23,390 --> 00:19:26,350 What's more, it felt like my body was on fire.... 261 00:19:26,680 --> 00:19:31,350 and I'm pretty sure my temperature was over 102 degrees. 262 00:19:32,310 --> 00:19:34,650 How could you move in such a state? 263 00:19:34,650 --> 00:19:36,530 That would be fatal! 264 00:19:36,940 --> 00:19:38,740 Yes, it's true. 265 00:19:38,740 --> 00:19:42,780 So I think this is the point at which we will be eliminated. 266 00:19:43,530 --> 00:19:46,160 It doesn't matter if you die or survive at this point.... 267 00:19:46,160 --> 00:19:50,920 is probably the difference between those who manifest the birthmark and those who do not. 268 00:19:54,500 --> 00:19:57,550 A heart rate exceeding 200 beats per minute.... 269 00:19:58,050 --> 00:20:01,680 And how do you know that your temperature was over 102 degrees? 270 00:20:02,010 --> 00:20:08,640 Bright. When I was treated at Mrs. Kocho's, I had a fever.... 271 00:20:08,970 --> 00:20:12,140 And the thermometer reading... 272 00:20:12,140 --> 00:20:13,690 102 degrees... 273 00:20:13,690 --> 00:20:18,570 was the same as my body heat when my mark supposedly appeared. 274 00:20:21,240 --> 00:20:23,070 Is this true? 275 00:20:23,490 --> 00:20:27,160 Ha! Could it be any simpler? 276 00:20:27,490 --> 00:20:31,000 Having such a simple mind, you can call it simple.... 277 00:20:31,000 --> 00:20:32,790 I envy you. 278 00:20:33,250 --> 00:20:35,000 What was it? 279 00:20:35,000 --> 00:20:36,540 Nothing. 280 00:20:40,050 --> 00:20:41,050 So. 281 00:20:41,050 --> 00:20:44,050 Hashira's top priority is to awaken these characters, right? 282 00:20:44,800 --> 00:20:46,180 Very good. 283 00:20:46,180 --> 00:20:48,600 We find a way... 284 00:20:48,600 --> 00:20:53,190 So please convey this message to the Master so that he can be at ease. 285 00:20:53,520 --> 00:20:55,400 Thank you very much. 286 00:20:55,770 --> 00:21:02,820 However, I have to tell you one thing regarding this training on grading. 287 00:21:02,820 --> 00:21:04,700 What is it? 288 00:21:05,320 --> 00:21:11,450 Those on whom marks have already appeared have no choice in the matter, but... 289 00:21:11,790 --> 00:21:17,330 All who have a birthmark will, without exception.... 290 00:21:37,900 --> 00:21:38,940 I see. 291 00:21:39,570 --> 00:21:43,820 But what will happen to me in that case? 292 00:21:43,820 --> 00:21:45,200 My God... 293 00:21:45,700 --> 00:21:49,450 Now that Lady Amane has left the room, I have to go. 294 00:21:49,450 --> 00:21:52,370 Hey, wait! You're not going anywhere. 295 00:21:52,370 --> 00:21:56,830 We have to decide what our roles will be! 296 00:21:57,330 --> 00:21:59,790 Your six should discuss this. 297 00:21:59,790 --> 00:22:01,500 It has nothing to do with me. 298 00:22:01,840 --> 00:22:04,840 What do you mean when you say it has nothing to do with you? 299 00:22:04,840 --> 00:22:08,050 You seem to have forgotten that you are Hashira. 300 00:22:08,340 --> 00:22:09,930 Or what is it? 301 00:22:09,930 --> 00:22:13,520 Are you going to start training early? 302 00:22:13,520 --> 00:22:15,640 Or will you leave the meeting after all? 303 00:22:18,150 --> 00:22:19,310 O-O! 304 00:22:19,310 --> 00:22:21,400 Look, you! Come back here! 305 00:22:21,730 --> 00:22:25,190 Mr. Tomioka, please explain yourself. 306 00:22:25,530 --> 00:22:28,160 We can't just dismiss it without reason. 307 00:22:31,410 --> 00:22:34,160 I am not like you. 308 00:22:34,450 --> 00:22:36,710 I don't like it. 309 00:22:36,710 --> 00:22:40,040 You said the same thing earlier, didn't you Tomioka? 310 00:22:40,040 --> 00:22:42,420 Are you looking down on us? 311 00:22:42,420 --> 00:22:44,840 N-no fighting, clearly? 312 00:22:44,840 --> 00:22:46,170 Calm down! 313 00:22:48,510 --> 00:22:49,840 Get back here, damn it! 314 00:22:50,180 --> 00:22:52,260 Oh no, no, no! 315 00:22:52,720 --> 00:22:55,270 Stop! 316 00:23:01,270 --> 00:23:02,730 Sit down. 317 00:23:04,230 --> 00:23:06,440 We continue this discussion. 318 00:23:06,440 --> 00:23:08,820 I have a suggestion. 319 00:23:10,570 --> 00:23:11,410 Here. 320 00:23:11,410 --> 00:23:12,280 Wow! 321 00:23:12,280 --> 00:23:14,370 Thank you very much! 322 00:23:14,870 --> 00:23:17,830 Gee, but you have an appetite! 323 00:23:18,290 --> 00:23:21,540 Hey, where are the three little ones and your little sister? 324 00:23:21,540 --> 00:23:23,250 I haven't seen Aoi either. 325 00:23:23,630 --> 00:23:26,340 Because there is currently no Demon Slayer swordsman in critical condition, 326 00:23:26,340 --> 00:23:29,380 All this time they were playing with Nezuko. 327 00:23:29,380 --> 00:23:32,890 This way he starts to speak gradually! 328 00:23:32,890 --> 00:23:35,100 Hey, is it true? 329 00:23:35,100 --> 00:23:36,520 It sounds peaceful. 330 00:23:37,310 --> 00:23:39,350 These rice dumplings also taste delicious! 331 00:23:39,350 --> 00:23:42,230 Yes, yes, I can hear you, okay? But... 332 00:23:42,690 --> 00:23:46,820 If the yellow-haired kid shows up, there will be trouble, right? 333 00:23:49,700 --> 00:23:50,570 Ouch! 334 00:23:53,780 --> 00:23:55,700 Oh my goodness, Mr. Zenitsu! 335 00:23:55,700 --> 00:23:58,410 Have you returned from your mission yet? 336 00:23:58,410 --> 00:24:00,540 Mirror! I'm back! 337 00:24:00,540 --> 00:24:05,090 Everyone! Mr. Zenitsu is back! 338 00:24:06,170 --> 00:24:07,460 Oh! 339 00:24:08,840 --> 00:24:12,050 Mr. Zenitsu! Thank you for your hard work! 340 00:24:12,050 --> 00:24:13,680 - Thank you for your hard work! - Thank you for your hard work! 341 00:24:14,010 --> 00:24:16,310 Kiyo! Although! Sumi! 342 00:24:16,310 --> 00:24:18,970 You have gathered here just for me, yes? 343 00:24:19,350 --> 00:24:21,480 Man, that was something amazing.... 344 00:24:21,480 --> 00:24:24,770 And I thought: "I'm going to die! I'm going to die!" again and again! 345 00:24:24,770 --> 00:24:28,480 But then I thought how heartbroken you would be if I died.... 346 00:24:28,480 --> 00:24:29,900 So I gave it a go! 347 00:24:29,900 --> 00:24:32,320 After all, you would be sad without me, right? 348 00:24:32,320 --> 00:24:33,740 No, really not! 349 00:24:33,740 --> 00:24:34,990 What? 350 00:24:35,410 --> 00:24:38,990 But we're glad you came back alive! 351 00:24:39,580 --> 00:24:41,620 Well, yes. 352 00:24:45,500 --> 00:24:49,000 Oh, Mr. Zenitsu... So you're back already? 353 00:24:49,000 --> 00:24:50,760 Thank you for your hard work. 354 00:24:50,760 --> 00:24:52,510 Ms. Aoi! 355 00:24:52,510 --> 00:24:55,050 You missed me while I was away, didn't you? 356 00:24:55,050 --> 00:24:57,300 Didn't you? You missed me, didn't you? 357 00:24:57,850 --> 00:25:00,350 I don't know if I would put it that way. 358 00:25:09,900 --> 00:25:11,650 Welcome home! 359 00:25:17,530 --> 00:25:18,910 So loud! 360 00:25:19,450 --> 00:25:21,120 Welcome back! 361 00:25:21,370 --> 00:25:23,080 You are so cute, I'm about to die! 362 00:25:23,080 --> 00:25:24,620 Oh, please, please, please! 363 00:25:25,830 --> 00:25:28,340 What is the matter with you, Nezuko? You are really talking! 364 00:25:28,340 --> 00:25:31,130 For me? You worked on it for me, didn't you? 365 00:25:31,130 --> 00:25:33,510 It makes me so happy! 366 00:25:33,510 --> 00:25:35,130 Please go somewhere else! 367 00:25:35,130 --> 00:25:37,720 Does this mean we are finally getting married? 368 00:25:38,140 --> 00:25:39,640 Get away from her! 369 00:25:40,010 --> 00:25:42,140 You were a beautiful sight in the moonlight, 370 00:25:42,140 --> 00:25:45,560 But you are insanely beautiful in the sunshine! Gorgeous! 371 00:25:45,560 --> 00:25:48,560 When we get married, I'll make sure you eat sushi and eel every day, 372 00:25:48,560 --> 00:25:51,400 So you can marry me without fear! 373 00:25:52,070 --> 00:25:54,530 Welcome home, Inosuke! 374 00:25:58,570 --> 00:26:01,290 "I... you left?" 375 00:26:01,290 --> 00:26:04,120 Wash it off, welcome home! 376 00:26:05,920 --> 00:26:07,790 Where is this guy? 377 00:26:07,790 --> 00:26:09,500 I think I'm going to kill him! 378 00:26:09,500 --> 00:26:11,670 Don't say that! 379 00:26:11,960 --> 00:26:14,970 By the way, where is the boy with the boar's head? 380 00:26:14,970 --> 00:26:16,470 Does it get washed? 381 00:26:16,470 --> 00:26:19,090 What was here this morning. 382 00:26:19,470 --> 00:26:23,970 Your little sister learned a lesson from the boar's head. 383 00:26:23,970 --> 00:26:25,180 What is it? 384 00:26:25,520 --> 00:26:26,730 What would it be? 385 00:26:27,020 --> 00:26:29,690 Wash, wash, wash, wash! 386 00:26:29,980 --> 00:26:31,440 Imosuke, Imofuuke! 387 00:26:31,860 --> 00:26:33,070 Big Boss Washes! 388 00:26:33,070 --> 00:26:34,650 Big Boss Imosuke! 389 00:26:34,650 --> 00:26:37,070 Wash, wash, wash, wash! 390 00:26:37,400 --> 00:26:40,570 And he cared that she learned his name. 391 00:26:40,570 --> 00:26:43,580 Really? I had no idea this was happening! 392 00:26:43,580 --> 00:26:46,750 By the way, do you still have some of those rice dumplings? 393 00:26:47,040 --> 00:26:48,920 Aren't you done eating yet? 394 00:26:57,880 --> 00:26:58,930 Hey! 395 00:26:59,220 --> 00:27:00,760 Mr. Haganezuka! 396 00:27:02,100 --> 00:27:03,970 Have your wounds healed? 397 00:27:05,220 --> 00:27:06,930 Thank God! 398 00:27:11,900 --> 00:27:14,070 Do you feel bad? 399 00:27:16,150 --> 00:27:17,900 Oh, my sword. 400 00:27:18,360 --> 00:27:19,910 Thank you very much. 401 00:27:22,450 --> 00:27:24,330 This is Mr. Rengoku's garda! 402 00:27:25,790 --> 00:27:28,040 Thank you very much... 403 00:27:28,040 --> 00:27:29,960 For Kotetsu's protection. 404 00:27:30,880 --> 00:27:32,750 Why not sit down now? 405 00:27:32,750 --> 00:27:34,040 Is everything in order? 406 00:27:39,800 --> 00:27:44,930 Blah... Blah... Blah... 407 00:27:41,970 --> 00:27:44,930 The blade? Yes, I'll look at the sword blade too! 408 00:27:48,600 --> 00:27:50,980 Oh! 409 00:27:55,770 --> 00:27:56,780 Wow! 410 00:27:57,110 --> 00:28:00,030 It's an even deeper shade of drab black! 411 00:28:00,320 --> 00:28:02,450 It's really high-quality steel. 412 00:28:02,450 --> 00:28:06,410 so the swordsman who used it had to be exceptionally strong. 413 00:28:07,390 --> 00:28:10,200 DESTROY 414 00:28:08,080 --> 00:28:10,120 A sign meaning "destroy"... 415 00:28:10,790 --> 00:28:16,750 The blacksmith who forged it was going to destroy all the demons! 416 00:28:16,750 --> 00:28:22,260 He didn't even carve his name as its creator! Just this one character! 417 00:28:22,360 --> 00:28:31,040 DESTROYER OF DEMONS 418 00:28:22,550 --> 00:28:26,220 As I was told, the hierarchical system took effect after this sword was forged, 419 00:28:26,220 --> 00:28:30,940 and only the Hashirs had the words "Demon Destroyer" engraved on their swords. 420 00:28:31,230 --> 00:28:34,060 I didn't know! This is an amazing sword! 421 00:28:34,440 --> 00:28:39,320 But when I fought in the previous battle, I don't remember seeing this figure. 422 00:28:39,570 --> 00:28:40,860 Ha! 423 00:28:41,280 --> 00:28:45,660 I told you... it's because I haven't even finished the first stage of sharpening.... 424 00:28:45,660 --> 00:28:48,790 When you guys took it and used it! 425 00:28:48,790 --> 00:28:51,870 I haven't removed all the rust yet, okay? 426 00:28:51,870 --> 00:28:53,210 I'm going to kill you! 427 00:28:53,210 --> 00:28:54,380 I am very sorry! 428 00:28:54,380 --> 00:28:58,800 My wounds haven't completely healed yet and I can't hold back the tears! 429 00:28:58,800 --> 00:29:00,970 God, it hurts so much, I can't take it anymore! 430 00:29:01,260 --> 00:29:07,350 Through all these interruptions, I had to start grinding all over again, clearly. 431 00:29:07,930 --> 00:29:11,310 Yes, but as for the severity of the injuries, they are as serious as yours. 432 00:29:11,310 --> 00:29:14,230 I mean the bones in his body were completely crushed. 433 00:29:18,900 --> 00:29:20,690 I'm going to kill you! 434 00:29:20,690 --> 00:29:21,990 Can't you talk? 435 00:29:22,280 --> 00:29:23,780 Listen to me, Tanjiro! 436 00:29:23,780 --> 00:29:27,490 You will bring me rice noodles until you die! 437 00:29:27,490 --> 00:29:29,240 Can you hear me? Do you understand? 438 00:29:29,240 --> 00:29:32,000 T-yes! I'll bring them to you! 439 00:29:32,500 --> 00:29:34,290 Thank you very much! 440 00:29:34,290 --> 00:29:35,620 Please be careful! 441 00:29:36,580 --> 00:29:39,750 I've heard rumors about it, but you have to admit that it's quite a specimen. 442 00:29:41,300 --> 00:29:43,760 He was terribly gentle today. 443 00:29:43,760 --> 00:29:45,800 He looks like he's in a lot of pain. 444 00:29:45,800 --> 00:29:47,140 Seriously? 445 00:29:47,140 --> 00:29:49,260 Is it possible to be louder? 446 00:29:49,260 --> 00:29:50,060 Hey... 447 00:29:50,560 --> 00:29:51,810 Sorry, Genya. 448 00:29:52,180 --> 00:29:53,680 We finished. 449 00:29:53,680 --> 00:29:55,440 Sorry to say... 450 00:30:03,530 --> 00:30:05,450 Oh boy does it wash! 451 00:30:05,450 --> 00:30:07,820 What do you do, break a window? 452 00:30:09,120 --> 00:30:12,330 Are you an idiot or what? Lady Kocho will kill you! 453 00:30:14,290 --> 00:30:15,330 Shut up! 454 00:30:15,330 --> 00:30:17,420 I'm coming! 455 00:30:18,630 --> 00:30:21,210 I wish they would put me in another room. 456 00:30:21,550 --> 00:30:23,670 Training, training, training! 457 00:30:23,670 --> 00:30:26,550 Group strength training program coming soon! 458 00:30:27,090 --> 00:30:28,550 Group strength training? 459 00:30:28,970 --> 00:30:32,180 The strongest will gather and give training.... 460 00:30:32,180 --> 00:30:34,270 And something there, they said! 461 00:30:34,270 --> 00:30:36,190 What is the point? 462 00:30:36,480 --> 00:30:38,150 I have no idea! 463 00:30:38,440 --> 00:30:39,690 I see. 464 00:30:44,030 --> 00:30:47,280 As for Hashira's training for Demon Assassin swordsmen.... 465 00:30:47,280 --> 00:30:50,910 I think we have already worked out most of the details of our strategy. 466 00:30:51,490 --> 00:30:54,910 What about the duration and start date? 467 00:30:55,500 --> 00:30:57,870 Let's start in three days. 468 00:30:57,870 --> 00:31:00,460 It's so early. Can we do it? 469 00:31:00,790 --> 00:31:03,500 We have no time to waste. 470 00:31:03,500 --> 00:31:08,550 Since we are not sure what steps Muzan Kibutsuji will take,... 471 00:31:08,550 --> 00:31:11,970 I would like us to be prepared in every possible way. 472 00:31:11,970 --> 00:31:16,020 If the demons start to run rampant again.... 473 00:31:16,020 --> 00:31:20,150 It will be too much for us, Hashira, to bear. 474 00:31:20,150 --> 00:31:24,900 What if demons attack during our training? 475 00:31:25,570 --> 00:31:31,660 We can assume that the demons will want to capture Nezuko Kamado. 476 00:31:31,660 --> 00:31:35,080 In fact, since the incident in the Swordsmen's Village, 477 00:31:35,080 --> 00:31:38,500 The number of demons appearing in the area has decreased significantly. 478 00:31:38,500 --> 00:31:39,830 If this is the case... 479 00:31:40,420 --> 00:31:46,590 As Hashira, we never had time to train anyone except our own Tsuguko.... 480 00:31:46,590 --> 00:31:53,100 However, in the short term, it will be an opportunity to raise the bar for the entire Demon Assassin Corps. 481 00:31:53,930 --> 00:31:56,770 This is a crucial and urgent need. 482 00:31:57,180 --> 00:31:58,600 Key. 483 00:31:58,600 --> 00:32:04,980 Following this line of thinking, I offered this training to Hashira. 484 00:32:05,320 --> 00:32:06,980 Mr. Himejima... 485 00:32:07,230 --> 00:32:09,990 You don't have to keep talking about it. 486 00:32:10,280 --> 00:32:12,240 I also agree. 487 00:32:12,530 --> 00:32:14,490 I also have no reservations. 488 00:32:15,700 --> 00:32:17,120 Neither do I. 489 00:32:17,120 --> 00:32:19,460 That's fine with me too! 490 00:32:20,290 --> 00:32:24,630 Can the training be done only by us, the active Hashira? 491 00:32:25,170 --> 00:32:29,550 I think I will also ask retired Hashira for help. 492 00:32:29,550 --> 00:32:31,470 What are the objections to that as well? 493 00:32:31,470 --> 00:32:33,340 Of course not. 494 00:32:33,930 --> 00:32:35,140 All that's left now is. 495 00:32:36,140 --> 00:32:38,100 This is Mr. Tomioka, right? 496 00:32:44,230 --> 00:32:48,110 I finally returned from the mission and now we have to train. 497 00:32:48,110 --> 00:32:49,400 This is so pathetic. 498 00:32:49,690 --> 00:32:51,900 Are you going there now, Zenitsu? 499 00:32:51,900 --> 00:32:56,660 Exactly. We will train under each Hashira separately! 500 00:32:56,660 --> 00:32:59,080 What, really? That's great! 501 00:32:59,580 --> 00:33:03,120 There is nothing wonderful about it. It's horrible! It's hell! 502 00:33:03,120 --> 00:33:05,710 Who came up with this idea? Just die, right? 503 00:33:05,710 --> 00:33:06,500 Hey! 504 00:33:06,750 --> 00:33:11,760 Training with someone of higher rank than you is an easy way to improve your skills! 505 00:33:12,220 --> 00:33:14,090 When you face off against someone stronger than yourself.... 506 00:33:14,430 --> 00:33:18,010 You absorb everything, and it makes you stronger! 507 00:33:23,520 --> 00:33:28,190 If you are going to spew such positive nonsense, then as of today we are no longer friends! 508 00:33:28,190 --> 00:33:29,570 Ow, ow, ow! 509 00:33:29,570 --> 00:33:30,940 Everything is fine and beautiful! 510 00:33:30,940 --> 00:33:34,200 Since your broken bones have not yet healed, you can lie in this comfortable bed all day! 511 00:33:34,200 --> 00:33:36,280 But I have to go there now! 512 00:33:36,280 --> 00:33:38,780 Do you understand how it is? 513 00:33:39,910 --> 00:33:41,540 Sorry! 514 00:33:41,870 --> 00:33:42,910 Ha! 515 00:33:43,410 --> 00:33:44,790 Hi Zenitsu! 516 00:33:44,790 --> 00:33:46,750 Don't even think about talking to me! 517 00:33:46,750 --> 00:33:48,170 No, wait a minute! 518 00:33:48,420 --> 00:33:50,090 I forgot to tell you something. 519 00:33:50,420 --> 00:33:51,630 Thanks! 520 00:33:54,050 --> 00:33:56,260 During the battle with the Upper Four... 521 00:33:56,260 --> 00:33:58,720 When I could no longer use one leg.... 522 00:33:59,180 --> 00:34:03,230 I applied the Thunder Breathing technique you once taught me.... 523 00:34:03,230 --> 00:34:05,140 And so I managed to behead the demon! 524 00:34:07,100 --> 00:34:10,610 Of course, I wouldn't be able to do it as fast as you.... 525 00:34:10,940 --> 00:34:12,780 But really, thank you! 526 00:34:13,030 --> 00:34:17,530 You see, there are times when dealing with others can help you get out of trouble.... 527 00:34:17,910 --> 00:34:20,620 So everything you learn during Hashira training.... 528 00:34:20,620 --> 00:34:24,160 will likely lead you to a bright future. 529 00:34:29,210 --> 00:34:30,790 Oh, you fool! 530 00:34:30,790 --> 00:34:34,090 Just don't think that saying something like that will make me feel better! 531 00:34:34,090 --> 00:34:35,510 Hey, he's in a good mood! 532 00:34:35,510 --> 00:34:36,760 Thank God! 533 00:34:37,050 --> 00:34:39,760 See you around, Tanjiro! You will feel better soon! 534 00:34:39,760 --> 00:34:43,680 Seriously! Everyone is so helpless without me! 535 00:34:48,730 --> 00:34:50,520 Really, thank you very much... 536 00:34:50,520 --> 00:34:51,690 Zenitsu. 537 00:34:56,200 --> 00:34:58,280 Too slow! Too slow! Too slow! Too slow! Too slow! 538 00:35:02,160 --> 00:35:04,080 What the hell are you punks doing? 539 00:35:04,080 --> 00:35:06,080 It doesn't make any sense at all! 540 00:35:08,120 --> 00:35:10,750 First, you are sorely lacking in basic physical endurance! 541 00:35:10,750 --> 00:35:12,670 Running is such an easy task! 542 00:35:12,670 --> 00:35:16,470 Faster! Move as if you were chasing a demon! 543 00:35:18,010 --> 00:35:20,300 Well, now! What, are you speechless? 544 00:35:20,300 --> 00:35:22,140 Who told you to crawl on your stomach? 545 00:35:22,140 --> 00:35:23,970 It's not time for a break yet! 546 00:35:23,970 --> 00:35:25,980 Take another lap! 547 00:35:26,310 --> 00:35:27,480 I finished. 548 00:35:27,480 --> 00:35:29,150 What should I do with you? 549 00:35:29,150 --> 00:35:33,520 Training the currently active Hashira will be even more difficult! 550 00:35:33,860 --> 00:35:37,900 Lord Tengen seems much more alive on the front lines. 551 00:35:37,900 --> 00:35:39,410 Sure, why not? 552 00:35:39,410 --> 00:35:41,490 We must help him as much as we can! 553 00:35:41,490 --> 00:35:46,250 They'll be hungry, so let's make lots of rice balls! 554 00:35:46,250 --> 00:35:47,290 - Sure! - Sure! 555 00:35:57,050 --> 00:35:58,550 Mr. Tengen! 556 00:35:58,550 --> 00:36:00,340 Dinner is ready! 557 00:36:00,840 --> 00:36:02,010 Well! 558 00:36:02,010 --> 00:36:04,850 Hey, guys, it's lunchtime! 559 00:36:05,140 --> 00:36:06,470 I can't... 560 00:36:06,890 --> 00:36:08,770 I can't even think about eating! 561 00:36:10,350 --> 00:36:12,310 How pathetic are you? 562 00:36:12,730 --> 00:36:16,320 Lord Tengen, don't be so angry with them. 563 00:36:16,320 --> 00:36:18,150 I wish I didn't have to... 564 00:36:18,150 --> 00:36:23,280 But if I send them this way to the next Hashira, they will put all the blame on me. 565 00:36:23,280 --> 00:36:24,580 Go ahead, Lord Tengen. 566 00:36:24,580 --> 00:36:25,280 Correct! 567 00:36:25,280 --> 00:36:27,500 Miso soup full of salt! 568 00:36:30,830 --> 00:36:34,460 This is nothing compared to their training sessions! Seriously! 569 00:36:35,750 --> 00:36:39,590 Your job is to improve their basic physical endurance, right? 570 00:36:39,590 --> 00:36:42,590 What training awaits them after that? 571 00:36:42,590 --> 00:36:44,260 Well, after that... 572 00:36:44,600 --> 00:36:47,640 First they will undergo training in Tokito's fast movements. 573 00:36:47,640 --> 00:36:51,600 This guy can have a stone face and be very stern. 574 00:36:51,600 --> 00:36:55,360 Next up is Kanroji's hellish flexibility training. 575 00:36:55,360 --> 00:36:57,610 Next, it's time for Iguro. 576 00:36:57,610 --> 00:36:59,280 He will transform their sword skills. 577 00:36:59,280 --> 00:37:01,450 This snake is a constant trainer! 578 00:37:01,450 --> 00:37:03,410 Then we have Shinazugawa. 579 00:37:03,410 --> 00:37:05,830 I have heard it called "Infinite Cut Training".... 580 00:37:05,830 --> 00:37:08,700 But as the name suggests, I bet there will be no end to it. 581 00:37:08,700 --> 00:37:12,160 Last, but not least, Mr. Himejima's muscle strengthening training. 582 00:37:12,160 --> 00:37:14,750 At this point, there was no choice but to become superhuman. 583 00:37:15,040 --> 00:37:20,630 Also for Hashira, as they will have to face an endless wave of demon-slaying swordsmen, 584 00:37:20,630 --> 00:37:24,090 can count on improving their own physical endurance! 585 00:37:24,430 --> 00:37:26,430 Well, shiny, right? 586 00:37:27,350 --> 00:37:31,600 I too would love to try my hand at complex training. 587 00:37:32,230 --> 00:37:34,350 I'm counting on you guys. 588 00:37:36,440 --> 00:37:38,520 Come on, guys! 589 00:37:40,530 --> 00:37:44,280 At this rate my temperature will never rise! 590 00:37:44,280 --> 00:37:45,820 You are so damn weak! 591 00:37:48,080 --> 00:37:50,910 Exactly! Just keep it up! 592 00:37:50,910 --> 00:37:52,910 Let's spread them out a little more, okay? 593 00:37:54,960 --> 00:37:58,380 It is impossible to predict where the enemy will attack from. 594 00:38:00,880 --> 00:38:01,840 Feel it. 595 00:38:03,590 --> 00:38:08,390 Your attitude is so hollow that even a demon would have devoured you three times by now. 596 00:38:08,850 --> 00:38:12,350 In order to maintain my marked condition... 597 00:38:12,350 --> 00:38:14,310 Listen, you are vulnerable to attack from the side. 598 00:38:18,310 --> 00:38:21,230 Try everyone's best. 599 00:38:21,230 --> 00:38:24,450 All this is done to destroy the demons. 600 00:38:24,450 --> 00:38:25,650 We do... 601 00:38:25,650 --> 00:38:27,620 For the sake of the Master. 602 00:38:27,950 --> 00:38:31,660 For the sake of all Demon Slayers swordsmen who lost their lives. 603 00:38:31,660 --> 00:38:34,750 For the sake of all living people. 604 00:38:35,330 --> 00:38:38,380 We need to see this through to the end. 605 00:38:38,830 --> 00:38:40,460 We have to make an effort. 606 00:38:48,930 --> 00:38:50,100 What's going on? 607 00:38:55,770 --> 00:38:57,440 Ouch! I'm bleeding! 608 00:38:58,150 --> 00:39:00,270 What is this all of a sudden? How could you? 609 00:39:02,780 --> 00:39:04,280 Quick! Quick! 610 00:39:04,570 --> 00:39:08,240 This is a letter from the Master. Read it without delay. 611 00:39:08,240 --> 00:39:10,870 Letter? To me? He found time to... 612 00:39:10,870 --> 00:39:11,780 What? 613 00:39:11,780 --> 00:39:13,080 What is it? 614 00:39:16,710 --> 00:39:18,370 Mr. Tomioka... 615 00:39:18,370 --> 00:39:21,170 Doesn't take part in Hashira training? 616 00:39:37,560 --> 00:39:38,940 Master Kagaya... 617 00:39:39,480 --> 00:39:43,190 Hashira, it seems, to prepare for the upcoming battle, 618 00:39:43,190 --> 00:39:46,820 have started a Hashira training program for Demon Slayer swordsmen. 619 00:39:48,360 --> 00:39:50,360 Your children... 620 00:39:50,700 --> 00:39:52,780 fulfill your will... 621 00:39:53,120 --> 00:39:56,370 And they make sure that your hopes survive. 622 00:39:57,500 --> 00:40:00,880 Because of your ardent desire to defeat Muzan Kibutsuji.... 623 00:40:00,880 --> 00:40:03,250 They are eager to take the next steps. 624 00:40:09,130 --> 00:40:10,590 Four... 625 00:40:12,470 --> 00:40:13,640 Yes? 626 00:40:16,060 --> 00:40:17,770 For all that you have done... 627 00:40:18,140 --> 00:40:22,100 thank you... from the bottom of my heart. 628 00:40:31,530 --> 00:40:32,700 Yes! 629 00:41:01,850 --> 00:41:07,190 STATE OF PROGRESS 630 00:41:18,540 --> 00:41:21,460 Good evening, Ms. Tamayo. 631 00:41:27,590 --> 00:41:29,380 You know, it's dangerous. 632 00:41:29,380 --> 00:41:32,090 Leaving a window open overnight. 633 00:41:36,600 --> 00:41:40,270 But tonight the moon is really beautiful. 634 00:41:41,230 --> 00:41:42,940 Nice to meet you. 635 00:41:42,940 --> 00:41:48,110 I am one of Kagaya Ubuyashiki's messengers. 636 00:41:48,980 --> 00:41:53,150 But really, you are quite a master at hiding. 637 00:41:53,530 --> 00:41:58,780 While he was looking for you, Ubuyashiki became motionless. 638 00:41:59,410 --> 00:42:03,210 How did you find this place? 639 00:42:04,080 --> 00:42:06,750 This is because of human connections. 640 00:42:06,750 --> 00:42:10,960 I was able to identify the previous owner of the house you bought. 641 00:42:11,460 --> 00:42:17,760 Little did I keep an eye on Yushiro during the day. 642 00:42:18,140 --> 00:42:20,890 I may have received training... 643 00:42:21,470 --> 00:42:23,270 But I'm just a crow. 644 00:42:23,270 --> 00:42:26,600 No one would ever be so careful with me. 645 00:42:27,060 --> 00:42:32,030 I have no intention of causing you harm, you can rest assured. 646 00:42:33,110 --> 00:42:36,780 So what do you want from me? 647 00:42:37,320 --> 00:42:38,570 Hmm. 648 00:42:38,570 --> 00:42:41,200 You are full of suspicion. 649 00:42:41,200 --> 00:42:42,750 I don't blame you. 650 00:42:43,080 --> 00:42:48,920 It will be difficult to gain your trust, such as Tanjiro managed to do. 651 00:42:48,920 --> 00:42:50,380 As I thought. 652 00:42:51,130 --> 00:42:53,170 What is he going to do? 653 00:42:53,670 --> 00:42:55,090 Well, Ubuyashiki... 654 00:42:55,420 --> 00:42:58,390 Is he trying to deceive me in some way? 655 00:42:59,140 --> 00:43:00,510 Where is Yushiro? 656 00:43:00,930 --> 00:43:03,600 You don't have to worry about Yushiro. 657 00:43:04,890 --> 00:43:06,020 Listen. 658 00:43:06,020 --> 00:43:09,270 We can hear his footsteps heading in our direction. 659 00:43:10,310 --> 00:43:11,360 And now... 660 00:43:12,320 --> 00:43:14,820 Should I specify my company? 661 00:43:16,610 --> 00:43:19,780 There is a girl in the Demon Assassin Corps.... 662 00:43:19,780 --> 00:43:23,740 who is also proficient in demon physiology and pharmacy. 663 00:43:23,740 --> 00:43:28,540 In addition to looking at changes at Nezuko, we would like you to work with her. 664 00:43:31,000 --> 00:43:35,510 Will you work with us to defeat Muzan Kibutsuji? 665 00:43:36,840 --> 00:43:39,930 Please come to the Ubuyashiki residence. 666 00:43:40,760 --> 00:43:42,970 You summon me, a demon.... 667 00:43:43,310 --> 00:43:46,310 To the headquarters of the Demon Assassin Corps? 668 00:43:48,950 --> 00:43:51,960 EPISODE 1: DEFEATING MUZAN KIBUTSUJI 669 00:47:55,030 --> 00:47:55,910 PART 1 670 00:47:56,680 --> 00:47:58,690 Each week during Hashira's training cycle,... 671 00:47:58,690 --> 00:48:03,020 Let me tell you a secret of the Taisho era, concerning every Hashira! 672 00:48:03,570 --> 00:48:05,320 Does it get washed? 673 00:48:05,900 --> 00:48:08,610 What are you going to do with the broken glass? 674 00:48:08,950 --> 00:48:10,280 Yes, but... 675 00:48:10,280 --> 00:48:11,370 Bad boy! 676 00:48:12,530 --> 00:48:16,620 You are always positive and I like that about you.... 677 00:48:16,620 --> 00:48:18,830 But there are things you must not do. 678 00:48:19,170 --> 00:48:21,330 Now raise your hand. 679 00:48:21,330 --> 00:48:23,460 Let me take care of your wound. 680 00:48:23,920 --> 00:48:26,380 Don't ever do something like that again, okay? 681 00:48:27,260 --> 00:48:29,590 How... How... 682 00:48:30,010 --> 00:48:32,930 Ms. Shinobu is stern when necessary.... 683 00:48:33,260 --> 00:48:35,600 But she is brimming with compassion. 684 00:48:35,890 --> 00:48:37,980 Like the meeting at Hashira recently. 685 00:48:39,940 --> 00:48:41,310 Ms. Kanroji? 686 00:48:41,650 --> 00:48:43,690 What to say, oh thank you! 687 00:48:43,690 --> 00:48:45,820 You're welcome. 688 00:48:46,030 --> 00:48:48,990 That's it when it comes to the secret of the Taisho era! 689 00:48:49,360 --> 00:48:50,780 Next up is episode 2... 690 00:48:50,780 --> 00:48:53,320 "Hashira Giyu Tomioka water for the pain." 691 00:48:53,320 --> 00:48:54,830 Continued 48625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.