All language subtitles for Cross.2024.s02e02.1080p.web.hevc.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:07,758 U prethodnim nastavcima... 2 00:00:07,842 --> 00:00:10,052 Trebam ključ od pretinca u Houstonu. 3 00:00:10,136 --> 00:00:11,178 Tko si ti? 4 00:00:11,595 --> 00:00:15,099 Pitaš jer ne znaš čime si ovo zaslužio? 5 00:00:15,182 --> 00:00:19,228 Ili zato što si počinio toliko zlih djela tijekom života, 6 00:00:19,311 --> 00:00:22,732 da ne znaš koji te duh proganja? 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,194 Elle je dobra osoba. 8 00:00:27,278 --> 00:00:30,281 Boriš se za nju više od godinu dana i dalje ste prijatelji. 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,907 Hoćeš li mi ikada oprostiti? 10 00:00:31,991 --> 00:00:34,785 Već jesam. Ali to ne znači da možemo biti zajedno. 11 00:00:34,869 --> 00:00:37,079 Znaš Lancea Duranda? Crestbrook Industries. 12 00:00:37,163 --> 00:00:38,372 Netko ga želi ubiti. 13 00:00:38,456 --> 00:00:41,333 Samo ovo bi moglo imati nekog značaja. 14 00:00:41,417 --> 00:00:42,960 Prošlogodišnja konferencija. 15 00:00:43,043 --> 00:00:45,337 Taj netko mi je bio dovoljno blizu 16 00:00:45,504 --> 00:00:47,673 da stavi prste u kutiju. 17 00:00:47,757 --> 00:00:51,427 Zato sam odlučio da vam se pridruži Nat. 18 00:00:51,510 --> 00:00:54,805 Ne vadi lijevu ruku iz džepa, čak ni kad mu treba. 19 00:00:54,889 --> 00:00:56,348 Jer mu nedostaju prsti. 20 00:00:56,432 --> 00:00:58,642 - Znaš LaDonnu Duvernay? - Ne. Zašto? 21 00:00:58,726 --> 00:01:00,728 - Ona želi tebe. - Ja sam ti majka. 22 00:01:00,811 --> 00:01:02,938 Ne možeš spriječiti istragu o oružju, 23 00:01:03,022 --> 00:01:06,650 ali možda možeš utjecati na to koga će pronaći. 24 00:01:39,892 --> 00:01:40,726 Pahuljice? 25 00:01:41,560 --> 00:01:43,896 Baka pomaže prijateljici u Virginiji. 26 00:01:48,776 --> 00:01:49,777 Imaš mobitel? 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,694 Da. 28 00:01:52,279 --> 00:01:53,113 I ne. 29 00:01:53,781 --> 00:01:54,865 Samo jedan smajlić. 30 00:01:55,407 --> 00:01:57,993 Već si sinoć poslala jedan smajlić. 31 00:01:58,077 --> 00:02:00,538 Ako se želiš i dalje dopisivati s Jamalom, 32 00:02:00,621 --> 00:02:02,289 pričekaj svoj vlastiti mobitel. 33 00:02:02,373 --> 00:02:05,709 Ne znam kad ću ga dobiti. Želim ga pozdraviti. 34 00:02:05,793 --> 00:02:08,169 Pisala si mu, ali nije odgovorio. 35 00:02:08,253 --> 00:02:10,965 Ne možeš mu opet pisati. Kako to izgleda? 36 00:02:12,091 --> 00:02:15,135 Ionako se nećeš dopisivati s dečkima, ha? 37 00:02:15,219 --> 00:02:16,303 Je li to... 38 00:02:17,054 --> 00:02:19,056 Nema Instagrama, TikToka 39 00:02:19,640 --> 00:02:21,100 niti dopisivanja s dečkima. 40 00:02:21,183 --> 00:02:23,894 Hvala ti. 41 00:02:24,645 --> 00:02:28,315 Čekaj. Trebali smo ga kupiti s Elle. 42 00:02:29,567 --> 00:02:31,861 Ima puno posla. 43 00:02:33,445 --> 00:02:36,365 Ali rekla mi je da ti prenesem kako je ovaj najbolji. 44 00:02:36,866 --> 00:02:38,367 Postavit ćemo ga večeras. 45 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 A sad uzmite stvari, ravnatelj Brock će vas odbaciti. 46 00:02:44,498 --> 00:02:46,458 - Bok, Marty. - Bok. 47 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 - Kako si? - Uđi. Dobro. 48 00:02:48,335 --> 00:02:49,168 Hvala. 49 00:02:49,253 --> 00:02:51,380 Tako je to u Hillcrestu. Pomažemo si. 50 00:02:51,463 --> 00:02:53,549 - Dobar dan, gospodine Brock. - Bok. 51 00:02:53,632 --> 00:02:56,635 Izgledate odlično. Bok, kralju. Bok, kraljice. 52 00:02:56,719 --> 00:02:58,387 Budi uzor. 53 00:03:05,019 --> 00:03:07,062 Jesi li vidio pirate, rođače Manny? 54 00:03:08,230 --> 00:03:10,316 Ne. Hvala Bogu. 55 00:03:10,649 --> 00:03:14,278 Ljude koji preuzimaju teretni brod s par malih čamaca? 56 00:03:14,987 --> 00:03:17,448 S takvim očajnicima se ne kačiš. 57 00:03:17,531 --> 00:03:20,492 Radije bih bio ovdje s vama i markirao. 58 00:03:20,576 --> 00:03:21,911 - Da. - Super. 59 00:03:24,204 --> 00:03:26,373 - I ti ćeš ostati? - Hej. 60 00:03:26,457 --> 00:03:28,542 Markiranje u školi je jedno. 61 00:03:28,626 --> 00:03:30,586 U banci to nije dobrodošlo. 62 00:03:30,669 --> 00:03:32,588 U pravu je. Mama mora ići. 63 00:03:32,671 --> 00:03:33,589 Tata će ostati. 64 00:03:34,465 --> 00:03:36,884 Napokon ćemo se bolje upoznati. 65 00:03:42,097 --> 00:03:44,767 Možda da ispratimo mamu, Kenzo? 66 00:03:44,850 --> 00:03:47,102 - Može. - Da ne zakasni. 67 00:04:00,574 --> 00:04:02,910 - Čuvaj sestru. - Dobro. 68 00:04:02,993 --> 00:04:06,622 - Slušaj... - Vrijeme je za sliku. Nasmiješite se. 69 00:04:07,039 --> 00:04:09,458 - Smiješak. - Smiješak. 70 00:04:10,250 --> 00:04:13,337 Super. Završi doručak, mali. 71 00:04:13,420 --> 00:04:14,254 Bok, mama. 72 00:04:19,718 --> 00:04:22,805 Odlično. Odmah će te prepoznati. 73 00:04:22,888 --> 00:04:23,722 Preklinjem te. 74 00:04:24,348 --> 00:04:27,184 - Nemoj im nauditi. - Slušaj. 75 00:04:27,977 --> 00:04:29,478 Dogovor je jednostavan. 76 00:04:29,979 --> 00:04:32,648 Vjerujem da ćeš odraditi svoje, Beverly. 77 00:04:32,731 --> 00:04:35,192 A ti vjeruj meni da im neće biti ništa. 78 00:04:36,527 --> 00:04:40,531 Nemoj plakati i saberi se. 79 00:04:41,323 --> 00:04:42,616 Možeš ti to. 80 00:04:45,786 --> 00:04:47,371 Odlično. Kreni sad. 81 00:04:51,750 --> 00:04:53,711 Agentica Craig. Ostavite poruku. 82 00:04:53,794 --> 00:04:57,423 Kayla, ispitajmo Lanceovu asistenticu nasamo. 83 00:04:58,298 --> 00:05:01,552 Bez šefa bi mogla reći puno više. 84 00:05:02,302 --> 00:05:03,846 - Dakle... - Nana? 85 00:05:04,722 --> 00:05:06,098 - Alex? - U kuhinji sam. 86 00:05:07,016 --> 00:05:09,351 Nazovi kad preslušaš. 87 00:05:12,396 --> 00:05:13,522 Što ima, Johne? 88 00:05:14,148 --> 00:05:15,024 Gdje je Nana? 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,360 Otišla je. Prijateljica joj je imala nesreću. 90 00:05:19,194 --> 00:05:21,739 Jesi li gladan? Imamo pahuljica. 91 00:05:22,239 --> 00:05:23,532 Nisam svratio na doručak. 92 00:05:27,077 --> 00:05:28,454 Nisam spavao. 93 00:05:30,205 --> 00:05:31,540 Pokušavam shvatiti 94 00:05:32,082 --> 00:05:34,376 zašto je Nana lagala o smrti moje majke. 95 00:05:35,586 --> 00:05:37,755 Ne želim govoriti u njezino ime, 96 00:05:38,422 --> 00:05:40,674 ali možda je mislila da je tako bolje. 97 00:05:40,758 --> 00:05:42,009 Da ne saznam istinu? 98 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 Mora mi to objasniti. 99 00:05:49,349 --> 00:05:51,393 Jedna me stvar i dalje muči. 100 00:05:55,022 --> 00:05:55,981 Jesi li ti znao? 101 00:06:05,908 --> 00:06:06,867 Od kada? 102 00:06:08,494 --> 00:06:09,495 Od kada, Sugar? 103 00:06:16,460 --> 00:06:17,836 Od djetinjstva. 104 00:08:00,063 --> 00:08:01,064 Kvragu. 105 00:08:27,925 --> 00:08:31,553 URL: Kliknite poveznicu za otvaranje Lozinka: ALBATROSS 106 00:08:48,320 --> 00:08:49,154 Što je? 107 00:08:49,571 --> 00:08:52,950 Teška je situacija. Nismo mislili da će se ikad vratiti. 108 00:08:53,033 --> 00:08:55,786 Prestani. Ne ovdje, ne sada. 109 00:08:55,869 --> 00:08:58,205 Jednom me moraš saslušati. 110 00:08:58,288 --> 00:09:01,416 - Pokušavali smo te zaštititi. - Sve sam već čuo. 111 00:09:01,500 --> 00:09:04,628 Oboje ste lagali, a sad se pretvarate da je to u redu. 112 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 Znam da si ljut, 113 00:09:06,046 --> 00:09:08,548 ali razmisli na koga. 114 00:09:08,632 --> 00:09:11,176 Na ženu koja te odgojila i na prijatelja, 115 00:09:11,260 --> 00:09:13,720 ili na osumnjičenu za ubojstvo koja te ostavila. 116 00:09:13,804 --> 00:09:15,722 Nisam tražio terapiju, doktore. 117 00:09:15,806 --> 00:09:18,642 Kažem, ne ovdje, ne sada. 118 00:09:19,768 --> 00:09:21,478 Ispričavam se na kašnjenju. 119 00:09:21,561 --> 00:09:24,314 Nema problema. Ne radi se o ljudskom životu. 120 00:09:24,856 --> 00:09:26,733 Dobro, počnimo. 121 00:09:26,817 --> 00:09:30,320 Što znamo o zaposlenicima Crestbrook Industriesa? 122 00:09:30,404 --> 00:09:31,947 Imamo digitalne podatke unazad 28 godina. 123 00:09:32,030 --> 00:09:34,366 Pregledali smo ih, nema podudaranja. 124 00:09:34,449 --> 00:09:37,953 Raniji su na papiru. Čak i da tip izgleda mladoliko, 125 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 bio bi premlad za rad u tvornici. 126 00:09:40,455 --> 00:09:42,874 Akbare, što je s sudionicima konferencije? 127 00:09:42,958 --> 00:09:46,378 Ništa. Pričali smo sa svakim tko se približio osumnjičenom. 128 00:09:46,461 --> 00:09:48,964 Uopće ga se ne sjećaju. On je sivi čovjek. 129 00:09:49,047 --> 00:09:51,883 Sivi čovjek? Što to znači? 130 00:09:51,967 --> 00:09:55,762 Vojnici tako zovu nekoga tko se stapa s gomilom. 131 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 Nemojmo se fokusirati na njega. 132 00:09:57,556 --> 00:09:59,307 Zna kako zaobići sustave. 133 00:09:59,391 --> 00:10:02,435 Ali nije mogao ući kroz glavni ulaz. 134 00:10:02,519 --> 00:10:03,895 Netko ga je morao pustiti. 135 00:10:04,438 --> 00:10:06,815 Možda ima nekoga unutra. Potražimo ga. 136 00:10:06,898 --> 00:10:07,733 U redu. 137 00:10:08,275 --> 00:10:11,737 Hej. Čuli ste za Richarda Helviga? 138 00:10:12,195 --> 00:10:13,572 Onog milijardera-perverznjaka? 139 00:10:13,655 --> 00:10:14,573 Baš tog. 140 00:10:14,656 --> 00:10:17,534 Gad je poginuo prije tri dana. 141 00:10:17,617 --> 00:10:19,035 Ima li to veze sa slučajem? 142 00:10:19,119 --> 00:10:21,788 Odrezana su mu tri prsta, ti mi reci. 143 00:10:22,247 --> 00:10:25,459 Kolege iz FBI-a su preuzele njegovo tijelo. 144 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Jando se pobrinuo za njega, već ima izvještaj za vas. 145 00:10:28,253 --> 00:10:29,087 Sranje. 146 00:10:29,546 --> 00:10:30,797 - Idemo. - U redu. 147 00:10:30,881 --> 00:10:32,007 Neka netko od vas 148 00:10:32,090 --> 00:10:34,926 provjeri povezanost Duranda s Richardom Helvigom. 149 00:10:35,010 --> 00:10:37,846 Možda su obojica umiješani u seksualne zločine. 150 00:10:38,221 --> 00:10:39,097 Rješava se. 151 00:10:39,681 --> 00:10:40,515 Kay. 152 00:10:40,599 --> 00:10:43,560 Stići ću te. Moram obaviti par poziva. 153 00:10:43,894 --> 00:10:44,895 - Dobro. - U redu. 154 00:10:47,272 --> 00:10:48,774 UČITAVANJE APLIKACIJE 155 00:10:48,857 --> 00:10:50,108 INICIJALIZACIJA 156 00:10:50,192 --> 00:10:52,819 VIDEO KONFERENCIJA POČETAK SASTANKA ZA: 157 00:10:57,407 --> 00:10:58,325 Prsti odgovaraju? 158 00:10:58,408 --> 00:10:59,951 Ukratko, da. 159 00:11:00,035 --> 00:11:02,454 Ali ima nekoliko zanimljivih detalja. 160 00:11:02,829 --> 00:11:05,916 Obično kod ovakvih ozljeda dolazi do gnječenja. 161 00:11:06,000 --> 00:11:09,086 Škare za vijke, sjekire. Takve stvari. 162 00:11:09,169 --> 00:11:11,797 Dovraga, Jando. Već sam ih vidio. Daj. 163 00:11:12,714 --> 00:11:14,132 Ovaj put je bilo drugačije. 164 00:11:14,633 --> 00:11:16,468 Koristio je vrlo oštru oštricu. 165 00:11:17,553 --> 00:11:20,389 Vjerojatno je to već radio. 166 00:11:20,973 --> 00:11:23,934 Točno je znao gdje prerezati zglobove. 167 00:11:24,017 --> 00:11:26,687 Tkivo nije poderano. 168 00:11:27,062 --> 00:11:29,940 Ali urezi na kostima se poklapaju. 169 00:11:30,023 --> 00:11:30,900 To su njegovi prsti. 170 00:11:31,984 --> 00:11:33,277 Hvala, Jando. 171 00:11:33,360 --> 00:11:34,611 Još nešto. 172 00:11:34,903 --> 00:11:38,907 Tip je imao površinske rezove po cijelom prsnom košu. 173 00:11:38,991 --> 00:11:40,325 Ne bi umro od njih, 174 00:11:40,409 --> 00:11:42,911 ali napravljeni su tek nakon smrti. 175 00:11:43,245 --> 00:11:44,663 Isto vrijedi i za prste. 176 00:11:44,746 --> 00:11:47,207 Odrezani su tek nakon smrti. 177 00:11:47,291 --> 00:11:50,043 Pitam se nisu li za uspomenu. 178 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 Ne. 179 00:11:51,837 --> 00:11:54,548 Ubojica je poslao te prste sljedećoj žrtvi. 180 00:11:58,719 --> 00:12:01,638 Isuse. Kakvog luđaka vi to tražite? 181 00:12:04,057 --> 00:12:06,018 Tko me čeka? 182 00:12:06,101 --> 00:12:07,311 - Tamo. - U kaputu? 183 00:12:07,394 --> 00:12:08,228 Hvala. 184 00:12:11,773 --> 00:12:15,777 Isabella Gallardo? Dobar dan. Beverly Soames, zamjenica voditelja. 185 00:12:15,861 --> 00:12:18,739 Hoćete li popiti nešto? Kavu, čaj? 186 00:12:18,822 --> 00:12:20,949 Željela bih otići do trezora. 187 00:12:21,450 --> 00:12:22,284 Naravno. 188 00:12:23,076 --> 00:12:23,911 Molim ovuda. 189 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Bože. 190 00:12:43,889 --> 00:12:47,059 Kako izdržavaš? Mislim da ću povratiti. 191 00:12:48,435 --> 00:12:49,394 To mi je teta. 192 00:12:49,478 --> 00:12:50,938 Taj tip ju je oteo. 193 00:12:51,021 --> 00:12:53,148 Rekao je da drži tvoju obitelj. 194 00:12:53,232 --> 00:12:56,235 - Tvoju djecu. - Da. Što on želi? 195 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 Moram raditi što mi kažeš. 196 00:12:58,195 --> 00:13:00,906 Je li ti spomenuo nekog Helviga? 197 00:13:00,989 --> 00:13:03,742 To je naš važan klijent. Ali preminuo je. Netko... 198 00:13:05,327 --> 00:13:07,538 Ubijen je. Misliš... 199 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 Ne znam. Vjerojatno da. 200 00:13:10,290 --> 00:13:12,960 Neće ubiti moju djecu, zar ne? 201 00:13:13,043 --> 00:13:15,754 Riješimo ovo. Moramo uzeti 202 00:13:16,880 --> 00:13:18,882 sadržaj pretinca. 203 00:13:18,966 --> 00:13:21,051 Dobro. Prokletstvo. 204 00:13:21,343 --> 00:13:23,929 Drugi ključ je u uredu. Skočit ću po njega. 205 00:13:24,638 --> 00:13:25,472 Hej. 206 00:13:26,348 --> 00:13:28,058 Saberi se. 207 00:13:30,394 --> 00:13:31,478 Možeš ti to. 208 00:13:33,313 --> 00:13:34,148 Dobro. 209 00:13:36,066 --> 00:13:37,401 Loše. 210 00:13:37,484 --> 00:13:38,485 Što se dogodilo? 211 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 Preuzet će tvoj grad. 212 00:13:42,156 --> 00:13:45,284 To nije lijepo, Grace. Mislio sam da smo prijatelji. 213 00:13:45,367 --> 00:13:48,745 - Tako se odnosiš prema gostima? - Sva sredstva su dopuštena. 214 00:13:49,037 --> 00:13:51,915 Nemoj zadirkivati rođaka, dušo. 215 00:13:52,166 --> 00:13:53,459 Nema problema. 216 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Samo se zabavljamo. 217 00:13:56,628 --> 00:13:57,755 Onda je rat, mala. 218 00:14:12,728 --> 00:14:14,563 PORUKA NEPOZNATI POŠILJATELJ 219 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Ovdje. Daj ključ. 220 00:14:36,210 --> 00:14:37,044 Imam ga. 221 00:14:42,925 --> 00:14:44,259 Dobro. Stavi ga. 222 00:14:51,767 --> 00:14:53,769 Ništa zbog čega vrijedi ubiti. 223 00:14:53,852 --> 00:14:55,312 Njemu da. 224 00:14:55,395 --> 00:14:56,980 Nemamo vremena. 225 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Ovo mu ne treba. 226 00:15:01,193 --> 00:15:02,486 Premjestit ću dokumente. 227 00:15:03,737 --> 00:15:06,156 Poubijat će nam obitelji. Mora biti sve. 228 00:15:06,240 --> 00:15:07,616 Dat ćemo mu gotovinu. 229 00:15:07,700 --> 00:15:09,785 Ne znamo što očekuje. 230 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 - Ne budi glupa. - Neće saznati. 231 00:15:12,830 --> 00:15:13,831 Saznat će. 232 00:15:16,709 --> 00:15:18,043 Jer ću mu ja reći. 233 00:15:20,754 --> 00:15:21,797 Iznenađenje. 234 00:15:23,215 --> 00:15:24,758 Nismo idioti. 235 00:15:24,842 --> 00:15:27,970 Znali smo da ti se ovo ne može povjeriti. 236 00:15:28,053 --> 00:15:30,347 Upravo si to dokazala. 237 00:15:30,431 --> 00:15:32,725 Ne. Ja samo... 238 00:15:34,226 --> 00:15:35,394 Nemoj mi nauditi. 239 00:15:36,186 --> 00:15:37,980 Sve je u tvojim rukama. 240 00:15:38,272 --> 00:15:41,150 Jer kao što vidiš, znamo sve o tebi. 241 00:15:42,067 --> 00:15:43,569 O tvojoj djeci također. 242 00:15:44,319 --> 00:15:46,989 Za njihove živote platit ćeš šutnjom. 243 00:15:49,074 --> 00:15:52,745 Mrdni dupe, Beverly, i pomozi mi ovo iznijeti. 244 00:16:10,721 --> 00:16:11,930 Ne prepoznajete ga? 245 00:16:12,014 --> 00:16:15,058 Je li ovo neka šala? Ovaj čovjek je spaljen do pepela. 246 00:16:15,142 --> 00:16:17,728 Ispričavamo se. Objasnit ću. 247 00:16:17,811 --> 00:16:19,688 Prsti iz kutije 248 00:16:19,772 --> 00:16:21,231 pripadali su njemu. 249 00:16:21,315 --> 00:16:22,691 Zvao se Richard Helvig. 250 00:16:23,400 --> 00:16:24,234 Prepoznajete ga? 251 00:16:24,777 --> 00:16:25,778 O bože. 252 00:16:25,861 --> 00:16:28,280 Znali ste da su to njegovi prsti. 253 00:16:29,198 --> 00:16:32,993 Gubili smo vrijeme. Vi ste ga gubili. 254 00:16:33,077 --> 00:16:33,911 Zašto? 255 00:16:35,329 --> 00:16:37,206 Sigurno znate glasine o Helvigu. 256 00:16:37,289 --> 00:16:38,540 To nisu samo glasine. 257 00:16:38,624 --> 00:16:41,168 Ne želim da se moje prezime povezuje 258 00:16:41,794 --> 00:16:44,880 s tim pedofilom na bilo koji način. 259 00:16:44,963 --> 00:16:46,173 Pogotovo sada. 260 00:16:46,256 --> 00:16:48,425 Na pragu smo promjene... 261 00:16:48,509 --> 00:16:51,261 Molim vas, zaboravite na trenutak na Sjeme blagostanja. 262 00:16:51,345 --> 00:16:53,389 Ovdje se radi o vašem životu. 263 00:16:53,472 --> 00:16:54,515 Jeste li ga poznavali? 264 00:16:56,266 --> 00:16:59,645 Da. Sreli smo se jednom. Samo jednom. 265 00:17:00,646 --> 00:17:01,730 Zar stvarno? 266 00:17:01,814 --> 00:17:04,650 Viđeni ste na samitu G20 i u Sun Valleyju 267 00:17:04,733 --> 00:17:06,068 samo prošle godine. 268 00:17:06,151 --> 00:17:09,697 Imamo čak i vašu zajedničku fotografiju. 269 00:17:10,364 --> 00:17:11,198 Ma daj. 270 00:17:12,616 --> 00:17:14,660 Možda ste bili na istoj zabavi, 271 00:17:14,743 --> 00:17:17,246 taj jedan put, bili ste s djevojkom... 272 00:17:17,328 --> 00:17:18,705 Dosta je bilo. 273 00:17:19,956 --> 00:17:22,083 Upoznao sam ga na početku pandemije. 274 00:17:22,167 --> 00:17:24,753 Država je imala problema s opskrbom hranom. 275 00:17:24,836 --> 00:17:27,297 Imao sam radnike, ali nisu radili, 276 00:17:27,380 --> 00:17:29,716 jer su morali sjediti kod kuće. 277 00:17:29,799 --> 00:17:31,593 Helvig me upoznao s ljudima 278 00:17:31,676 --> 00:17:34,512 koji su mojim radnicima dali status neophodnih. 279 00:17:34,596 --> 00:17:38,350 Zahvaljujući tome, država je imala što jesti. 280 00:17:38,433 --> 00:17:40,810 Htjeli ste održati tvrtku na životu 281 00:17:40,894 --> 00:17:42,646 uz pomoć trgovca ljudima? 282 00:17:42,729 --> 00:17:44,231 Nismo to znali. 283 00:17:44,314 --> 00:17:46,816 Kad smo saznali, Lance se distancirao. 284 00:17:46,900 --> 00:17:50,737 Zašto bi vas netko htio ubiti zbog COVID restrikcija? 285 00:17:50,820 --> 00:17:52,697 Nekoliko radnika se razboljelo, 286 00:17:52,781 --> 00:17:54,533 a dio njih je umro. 287 00:17:54,616 --> 00:17:58,745 U toj situaciji činio sam ono što je najbolje za državu. 288 00:17:58,828 --> 00:17:59,871 Ne mogu više. 289 00:17:59,955 --> 00:18:02,040 Da ste to odmah priznali, 290 00:18:02,123 --> 00:18:04,167 poslali bismo ljude na otok. 291 00:18:04,251 --> 00:18:05,877 Dali smo vam osumnjičenog. 292 00:18:05,961 --> 00:18:07,754 Fokusirajmo se na njega. 293 00:18:12,175 --> 00:18:16,012 Ne možemo raditi ako ćete nas lagati. 294 00:18:16,096 --> 00:18:18,598 Oprostite, neće se ponoviti. 295 00:18:19,391 --> 00:18:20,475 Obećavam. 296 00:18:23,812 --> 00:18:25,313 - Imam je! - Koga? 297 00:18:25,397 --> 00:18:28,275 Ženu koja je pustila Dva Prsta na konferenciju. 298 00:18:28,733 --> 00:18:30,944 Rekli ste da nekoga ima unutra. To je ona. 299 00:18:33,530 --> 00:18:35,448 Zalijepila je bravu, vrata su bila otvorena. 300 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 Znaš joj identitet? 301 00:18:37,075 --> 00:18:40,453 Da. Ne zna zavarati kamere. 302 00:18:41,079 --> 00:18:44,374 Ovo je naša suučesnica, Mackenzie Estelle Zhukov. 303 00:18:44,457 --> 00:18:47,752 Trenutno živi u Catonsvilleu, Maryland. 304 00:18:48,294 --> 00:18:50,422 Posljednjih pet godina radi kao... 305 00:18:50,505 --> 00:18:51,840 Tko bi rekao? 306 00:18:51,923 --> 00:18:55,844 Terapeutkinja u psihijatrijskoj bolnici McKinney-Allen. 307 00:19:04,519 --> 00:19:06,730 Misliš da je to najbolji potez? 308 00:19:06,813 --> 00:19:08,690 Da osjeti da mu pomaže? 309 00:19:08,773 --> 00:19:10,900 Puno je riskirala za njega. 310 00:19:10,984 --> 00:19:13,820 Jako puno. Sigurno osjeća nešto prema njemu. 311 00:19:13,903 --> 00:19:15,280 Provjerila si joj podatke? 312 00:19:16,322 --> 00:19:18,616 Da, nema muža ni djece. 313 00:19:18,700 --> 00:19:21,536 Možda ga voli, a možda i ne. Vrijedi pokušati. 314 00:19:22,203 --> 00:19:24,289 Žuriš na nokte? 315 00:19:24,372 --> 00:19:26,082 Da. Koji lak odabrati? 316 00:19:26,166 --> 00:19:27,459 - Elegantno. - Znam. 317 00:19:27,959 --> 00:19:30,211 Dobar dan. Tražimo doktoricu Zhukov. 318 00:19:30,295 --> 00:19:31,171 Soba br. 11. 319 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 Hvala. 320 00:19:33,256 --> 00:19:36,885 Treba je uznemiriti. Neka misli da mu prijeti smrt. 321 00:19:36,968 --> 00:19:40,430 Da. A njezini odgovori mogu pomoći da ga spasimo. 322 00:19:41,181 --> 00:19:42,098 Doktorice Zhukov? 323 00:19:42,599 --> 00:19:44,726 Dobar dan. Detektiv Alex Cross. 324 00:19:44,809 --> 00:19:46,770 Ovo je specijalna agentica Kayla Craig. 325 00:19:46,853 --> 00:19:49,189 Ne razgovaram o pacijentima bez naloga. 326 00:19:49,272 --> 00:19:50,607 Mi smo tu zbog vas. 327 00:19:51,358 --> 00:19:55,487 Nije tako. Tražimo nekoga tko je ovdje bio pacijent. 328 00:19:55,570 --> 00:19:58,782 Dr. Mendoza je rekla da ste bili bliski. 329 00:20:00,533 --> 00:20:01,910 Da, to je John Ramos. 330 00:20:01,993 --> 00:20:03,745 Sjećam ga se. Što je napravio? 331 00:20:03,828 --> 00:20:06,373 Radi se o tome što mu se može dogoditi. 332 00:20:06,456 --> 00:20:07,916 U opasnosti je. 333 00:20:09,084 --> 00:20:10,460 Kakvoj? Što se događa? 334 00:20:10,543 --> 00:20:13,922 Možda da nam prvo kažete što vas je povezivalo? 335 00:20:14,547 --> 00:20:15,924 Bio mi je pacijent. 336 00:20:18,259 --> 00:20:21,012 Doktorice Zhukov, želite li radije ići u postaju 337 00:20:21,096 --> 00:20:23,682 ili ćete početi govoriti istinu? 338 00:20:23,765 --> 00:20:25,392 Sprijateljili smo se. 339 00:20:25,475 --> 00:20:27,519 Viđali smo se. Ne dok je bio ovdje. 340 00:20:27,602 --> 00:20:30,939 Znači poznavali ste ga izvan bolnice? 341 00:20:31,022 --> 00:20:34,693 Pomogli ste mu da se ušulja na ekološku konferenciju. 342 00:20:35,026 --> 00:20:37,404 On nikada nije trebao biti tamje. 343 00:20:38,905 --> 00:20:40,407 Je li u nevolji? 344 00:20:40,490 --> 00:20:42,951 Ne možemo reći, ali ozbiljno je. 345 00:20:43,034 --> 00:20:45,286 Kao što sam rekla, nešto mu prijeti. 346 00:20:45,370 --> 00:20:47,122 Molim vas, recite gdje je. 347 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 Ne mogu. 348 00:20:49,082 --> 00:20:49,916 Stvarno. 349 00:20:50,000 --> 00:20:52,877 Zatvoren je. Nemam njegov broj ni adresu. 350 00:20:52,961 --> 00:20:54,671 Razgovaramo kad se on javi. 351 00:20:54,754 --> 00:20:57,465 Dobro. A kako se zapravo zove? 352 00:20:58,049 --> 00:20:58,883 John Ramos. 353 00:20:59,426 --> 00:21:00,260 NEPOZNATI BROJ 354 00:21:00,343 --> 00:21:02,304 Moram se javiti. Agentica Craig. 355 00:21:02,387 --> 00:21:05,140 Video poziv za tri minute. 356 00:21:06,433 --> 00:21:09,269 Alex, moram ići. Bit ću vani. 357 00:21:16,526 --> 00:21:18,069 U čekaonici ste. 358 00:21:20,905 --> 00:21:22,240 Razgovor započet. 359 00:21:24,075 --> 00:21:25,452 - Maggie? - Kayla? 360 00:21:26,661 --> 00:21:29,372 Bože, sto godina je prošlo. 361 00:21:29,456 --> 00:21:30,498 Kako si? 362 00:21:30,582 --> 00:21:32,959 Bolje kad tebe vidim. 363 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 Zar ne? 364 00:21:35,629 --> 00:21:37,088 - Gledaj. - Ajme. 365 00:21:37,172 --> 00:21:38,715 I dva mala klinca. 366 00:21:39,507 --> 00:21:41,259 Govorila si da to nije za tebe. 367 00:21:41,343 --> 00:21:44,054 Svatko ima svoj plan, dok ne dobije šamarčinu u lice. 368 00:21:44,846 --> 00:21:45,931 Ili pusu. 369 00:21:46,681 --> 00:21:47,599 A što je s tobom? 370 00:21:47,682 --> 00:21:50,268 Čujem da vodiš slučaj s Alexom Crossom. 371 00:21:50,477 --> 00:21:51,978 Hoćeš li ga pozvati na spoj? 372 00:21:52,812 --> 00:21:54,022 Ne. 373 00:21:54,105 --> 00:21:57,859 Možeš biti djevojka ili partnerica. 374 00:21:58,318 --> 00:22:00,445 Ja sam prikladna samo za ovo drugo. 375 00:22:00,529 --> 00:22:03,865 Slušaj, Magz. Prije par dana isplivao je pištolj. 376 00:22:04,574 --> 00:22:08,370 Bez brojeva. Povezan s Bad Religionom. U jebenom sam sranju. 377 00:22:08,453 --> 00:22:11,498 Ljudi kopaju i moram se pobrinuti da ništa ne nađu. 378 00:22:11,581 --> 00:22:14,125 Mogla sam pretpostaviti, kad sam dobila mail od tebe. 379 00:22:14,960 --> 00:22:15,794 Od mene? 380 00:22:16,128 --> 00:22:18,088 S poveznicom za poziv. 381 00:22:20,132 --> 00:22:21,758 Nemam tvoj mail. 382 00:22:22,175 --> 00:22:24,886 Dobila sam protokol da dođem do Masterminda. 383 00:22:25,637 --> 00:22:27,764 A on mi je dao tebe. 384 00:22:29,516 --> 00:22:31,810 Najebale smo, Kayla. 385 00:22:32,018 --> 00:22:34,938 Osim ako se ne pobrinem da policija ne poveže oružje s nama 386 00:22:35,021 --> 00:22:36,189 ili Bad Religionom. 387 00:22:36,273 --> 00:22:37,190 Gdje su spisi? 388 00:22:37,274 --> 00:22:39,693 Ne brini za policiju. To je Mastermind. 389 00:22:39,776 --> 00:22:42,946 Ako zaključi da je kaos, on će ga počistiti. 390 00:22:43,029 --> 00:22:45,532 Magz, popravit ću to. Izvući ćemo se. 391 00:22:45,615 --> 00:22:48,452 Znam da su sakrili spise. Samo moram znati gdje. 392 00:22:48,535 --> 00:22:50,996 Igra je gotova. Želiš igrati dalje? 393 00:22:51,079 --> 00:22:52,747 Da. To je jedini način. 394 00:22:53,582 --> 00:22:56,543 Što to radiš? Ne ostavljaj me. 395 00:22:57,419 --> 00:23:01,006 Kvragu. Nisam toliko rintala da me uništi oružje bez brojeva. 396 00:23:01,089 --> 00:23:02,090 Čuješ li? 397 00:23:06,511 --> 00:23:07,888 Uvijek si bila drugačija. 398 00:23:09,556 --> 00:23:11,433 Svi su to znali. 399 00:23:12,559 --> 00:23:15,854 Dobro. Reći ću ti to, jer tko jebe Masterminda. 400 00:23:17,522 --> 00:23:18,857 Postoji jedan arhivist, 401 00:23:19,482 --> 00:23:21,818 zove se Ibrahim Mustafa. 402 00:23:21,902 --> 00:23:24,279 Ako je živ, zna gdje su spisi. 403 00:23:25,071 --> 00:23:27,157 Ti također učini nešto za mene. 404 00:23:27,240 --> 00:23:28,700 Kad vidiš Masterminda, 405 00:23:29,367 --> 00:23:31,494 reci mu da ne progoni moju obitelj. 406 00:23:31,578 --> 00:23:34,581 Ništa ne znaju. I nikada neće saznati. 407 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 Margaret. Ne! 408 00:23:48,762 --> 00:23:51,473 Nije ga htjela izdati, ali sam je uplašio. 409 00:23:51,556 --> 00:23:52,849 Ako zna kako... 410 00:23:54,476 --> 00:23:57,854 Što je? Što se dogodilo? 411 00:23:59,022 --> 00:24:01,608 Kayla, molim te. 412 00:24:02,442 --> 00:24:03,610 Je li sve u redu? 413 00:24:08,823 --> 00:24:10,367 Dobila sam loše vijesti. 414 00:24:10,450 --> 00:24:13,286 Umrla mi je prijateljica. 415 00:24:38,979 --> 00:24:41,189 - Drži se, Kenzo. - Sve ok. 416 00:24:42,190 --> 00:24:43,108 Grace. 417 00:24:44,067 --> 00:24:46,444 - Budi dobra. - Bok, ujače. 418 00:24:46,528 --> 00:24:47,362 Šalim se. 419 00:24:48,446 --> 00:24:49,281 Vidimo se. 420 00:24:53,618 --> 00:24:56,955 Hvala vam. O Bože, hvala vam. 421 00:24:57,038 --> 00:25:00,917 Možda mi nećeš vjerovati, ali tvojoj djeci ništa nije prijetilo. 422 00:25:01,835 --> 00:25:03,920 Oni koji povrjeđuju nevinu djecu, 423 00:25:04,838 --> 00:25:07,674 kako bi zadovoljili vlastite prohtjeve... 424 00:25:09,676 --> 00:25:12,846 Tako sebični ljudi ne zaslužuju živjeti. 425 00:25:16,558 --> 00:25:17,726 Ali što ja to govorim? 426 00:25:18,727 --> 00:25:21,646 Ti si majka. Sigurno dijeliš moje mišljenje. 427 00:25:22,814 --> 00:25:23,648 Naravno. 428 00:25:24,482 --> 00:25:25,442 Reci mi. 429 00:25:26,151 --> 00:25:28,903 Zašto nikada nisi izdala Helviga? 430 00:25:30,822 --> 00:25:31,740 Nisam znala. 431 00:25:34,993 --> 00:25:36,119 O čemu? 432 00:25:38,747 --> 00:25:40,832 Tvoje ime je u dnevniku letova. 433 00:25:41,958 --> 00:25:43,626 Platila si gotovinom 434 00:25:43,710 --> 00:25:47,213 čovjeku koji je krijumčario mlade djevojke za Helviga. 435 00:25:47,297 --> 00:25:50,050 Zato si kopala po pretincu. 436 00:25:50,133 --> 00:25:53,595 Htjela si se uvjeriti da tamo nema ničega protiv tebe. 437 00:25:56,514 --> 00:25:57,557 Molim te. 438 00:25:58,933 --> 00:26:00,060 Imam djecu. 439 00:26:00,143 --> 00:26:01,561 Ne zaslužuješ ih. 440 00:26:06,274 --> 00:26:09,986 A oni ne zaslužuju takvo sranje od majke. 441 00:27:00,662 --> 00:27:01,663 Bok. 442 00:27:01,746 --> 00:27:03,623 Hvala na čuvanju djece. 443 00:27:03,707 --> 00:27:04,999 Bilo je zabavno. 444 00:27:07,168 --> 00:27:09,212 Pomogla sam Jannie s mobitelom. 445 00:27:09,546 --> 00:27:13,675 Jesi li joj rekao da sam bila prezauzeta da odem s njom u kupovinu? 446 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 A što sam trebao reći? 447 00:27:19,389 --> 00:27:20,890 Slušaj, Elle. 448 00:27:24,144 --> 00:27:25,895 Ne znam 449 00:27:26,646 --> 00:27:29,566 bi li trebala dolaziti ovamo. 450 00:27:32,444 --> 00:27:34,070 - Zašto? - Dobro znaš. 451 00:27:34,988 --> 00:27:35,905 To je zbunjujuće. 452 00:27:36,197 --> 00:27:38,616 Nisam bila samo s tobom, Alex. 453 00:27:38,700 --> 00:27:40,785 Zbližila sam se s tvojom obitelji. 454 00:27:41,703 --> 00:27:45,081 Meni je to važno. I njima, a posebno Jannie. 455 00:27:45,540 --> 00:27:48,126 Ne bi trebale izgubiti još jednu osobu. 456 00:27:48,209 --> 00:27:50,587 Znači radi se o dobrobiti moje obitelji? 457 00:27:50,670 --> 00:27:53,923 Prvo spavaš sa mnom, a onda kažeš da je među nama gotovo. 458 00:27:54,007 --> 00:27:56,134 A sada mi pričaš o dobrobiti moje kćeri, 459 00:27:56,217 --> 00:27:59,471 aludirajući na moju ubijenu ženu. 460 00:27:59,554 --> 00:28:02,599 Budi iskrena. Ovdje se radi o nama, ne o mojoj obitelji. 461 00:28:02,682 --> 00:28:04,642 - Želiš iskrenost? - Da. 462 00:28:04,726 --> 00:28:08,188 Ljudi koji te trebaju ne zovu tebe. 463 00:28:09,314 --> 00:28:10,356 Zovu mene. 464 00:28:11,608 --> 00:28:14,486 A ja s veseljem popunjavam njihovu prazninu. 465 00:28:14,569 --> 00:28:17,155 I tvoju bih popunila, 466 00:28:17,238 --> 00:28:18,782 da si bio iskren. 467 00:28:18,865 --> 00:28:20,825 Pogriješio sam. To je prošlost. 468 00:28:20,909 --> 00:28:23,495 Koliko dugo ćeš to predbacivati? 469 00:28:25,288 --> 00:28:26,372 Sam si si kriv. 470 00:28:29,334 --> 00:28:32,462 Da te Jannie razočarala, bi li joj dala drugu priliku? 471 00:28:37,592 --> 00:28:38,676 Onda zašto ne meni? 472 00:28:57,904 --> 00:28:58,988 Hej, Two-John. 473 00:28:59,614 --> 00:29:02,200 Čujem da si tražio kopiju spisa slučaja Duvernay. 474 00:29:02,283 --> 00:29:03,243 Da. 475 00:29:04,911 --> 00:29:05,870 Zainteresirao sam se. 476 00:29:06,371 --> 00:29:07,205 Jasno. 477 00:29:07,580 --> 00:29:08,414 Kužim. 478 00:29:09,499 --> 00:29:11,125 Dodaj ovo. 479 00:29:11,209 --> 00:29:12,877 Provjerili su otiske na alatu. 480 00:29:13,920 --> 00:29:14,754 Njezini su. 481 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Čudiš se? Bila si uvjerena u njezinu krivnju. 482 00:29:19,550 --> 00:29:20,677 Valjda ne. 483 00:29:21,970 --> 00:29:24,264 Ali nadala sam se da nije ona. 484 00:29:24,931 --> 00:29:26,683 Ipak ti je to obitelj. 485 00:29:28,309 --> 00:29:30,061 Cijenim to, Amielynn. 486 00:29:31,521 --> 00:29:32,814 Ali to nije obitelj. 487 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 Hej. 488 00:29:36,943 --> 00:29:37,860 Otkupit ću. 489 00:29:45,577 --> 00:29:46,411 Bok, Alex. 490 00:29:46,494 --> 00:29:47,745 Kako se držiš? 491 00:29:48,162 --> 00:29:50,290 Težak je dan. I dalje. 492 00:29:50,373 --> 00:29:54,252 Hoćemo li pričati kasnije ili želiš čuti novosti? 493 00:29:54,335 --> 00:29:56,421 Ne, reci. Popravi mi raspoloženje. 494 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 Zhukov je kupila kartu za Chicago. 495 00:29:58,715 --> 00:30:01,092 Leti sutra ujutro. 496 00:30:01,175 --> 00:30:02,719 Tako brzo? Pratimo li je? 497 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 Koordiniram to s policijom iz Chicaga. 498 00:30:04,596 --> 00:30:07,640 Dat će joj pratnju. Pratit će je dok ne stignemo. 499 00:30:08,141 --> 00:30:10,727 Mogu se ja pobrinuti za to, ako ti treba vremena. 500 00:30:10,810 --> 00:30:14,939 Ne. Lov na serijskog ubojicu dobro će mi doći. 501 00:31:50,368 --> 00:31:51,202 Mac. 502 00:32:04,966 --> 00:32:05,800 Bok. 503 00:32:07,468 --> 00:32:08,594 Imam kavu za tebe. 504 00:32:09,220 --> 00:32:11,639 I kolač. Ali nije bilo onih od maline. 505 00:32:12,390 --> 00:32:13,349 Zapamtio si. 506 00:32:17,395 --> 00:32:19,981 Bože. Htjela sam te vidjeti. 507 00:32:20,606 --> 00:32:22,608 Trebala si doći za mjesec dana. 508 00:32:23,276 --> 00:32:24,235 Taman sam tu. 509 00:32:24,569 --> 00:32:25,445 Da. 510 00:32:28,197 --> 00:32:29,699 Ali ljutit ćeš se na mene. 511 00:32:31,701 --> 00:32:32,618 Zašto? 512 00:32:34,829 --> 00:32:37,790 Neki policajci su pitali za tebe. 513 00:32:38,249 --> 00:32:39,500 Zapravo jedan. 514 00:32:40,460 --> 00:32:41,586 Druga je bila iz FBI-a. 515 00:32:41,961 --> 00:32:44,547 Znaju da sam te pustila na konferenciju. 516 00:32:45,173 --> 00:32:46,924 Kažu da te netko želi ubiti. 517 00:32:47,258 --> 00:32:48,092 Mene? 518 00:32:48,801 --> 00:32:49,719 Znaju li mene? 519 00:32:50,136 --> 00:32:51,095 Prezime Ramos. 520 00:32:52,180 --> 00:32:53,431 Znaju da je lažno. 521 00:32:54,432 --> 00:32:56,184 - Loše je što si došla. - Morala sam. 522 00:32:56,267 --> 00:32:59,437 - Govorili su da ti nešto prijeti. - Samo oni! 523 00:33:05,485 --> 00:33:09,071 Oprosti. Nije tvoja krivnja. Vjerojatno nije ništa. 524 00:33:10,656 --> 00:33:11,824 Super što si tu. 525 00:33:19,081 --> 00:33:22,376 Uzmi mi još jednu. Skočit ću na WC. 526 00:33:30,051 --> 00:33:31,427 Ne vidim ga. 527 00:33:31,511 --> 00:33:33,554 Ni ja. Tko pokriva stražnji dio? 528 00:33:34,013 --> 00:33:35,556 Jankowski, događa li se što? 529 00:33:35,640 --> 00:33:36,016 Ništa. Nitko nije izlazio. 530 00:33:45,233 --> 00:33:46,692 Još uvijek ga ne vidim. 531 00:33:47,235 --> 00:33:48,152 Ovo izgleda loše. 532 00:33:48,236 --> 00:33:49,153 Upadamo. 533 00:33:49,237 --> 00:33:50,154 Ulazimo. 534 00:33:51,072 --> 00:33:53,324 Plavci ulaze. 535 00:33:57,203 --> 00:33:58,204 Kuhinja čista. 536 00:33:58,621 --> 00:34:01,457 Kupaonica čista. Provjerite prolaz. 537 00:34:12,176 --> 00:34:14,428 Bježi na jug Halsteda. 538 00:34:27,399 --> 00:34:28,234 Metro. 539 00:34:29,777 --> 00:34:31,946 - S puta! - Napravite prolaz! FBI! 540 00:34:32,029 --> 00:34:34,031 - Policija! - Miči se! 541 00:34:34,448 --> 00:34:35,449 Prokletstvo. 542 00:34:36,033 --> 00:34:38,452 Zaustavi vlak. Ti tamo. Provjerit ću vagon. 543 00:34:38,536 --> 00:34:39,370 Ja ću ovuda. 544 00:34:39,829 --> 00:34:41,497 Ostanite mirni. Policija. 545 00:34:41,872 --> 00:34:44,917 - Zaustavite vlak. - FBI. Napravite prolaz. 546 00:34:45,751 --> 00:34:46,711 Prolaz. 547 00:34:50,423 --> 00:34:52,008 Molim vas ostanite mirni. 548 00:34:52,508 --> 00:34:53,384 Policija. 549 00:34:54,260 --> 00:34:56,762 Sve je u redu. Ostanite na mjestima. 550 00:35:02,810 --> 00:35:03,853 Policija. 551 00:35:03,936 --> 00:35:05,271 Molim vas ostanite mirni. 552 00:35:05,813 --> 00:35:07,940 Policija. Sve je ok. 553 00:35:08,024 --> 00:35:09,442 Ostanite mirni. 554 00:35:15,364 --> 00:35:16,282 Ništa. 555 00:35:17,241 --> 00:35:18,200 Jebiga. 556 00:35:22,413 --> 00:35:23,414 Može. 557 00:35:27,251 --> 00:35:29,295 Morao je utrčati na tračnice. 558 00:35:37,178 --> 00:35:38,054 Svjetiljka. 559 00:35:39,847 --> 00:35:41,265 Ovuda voze vlakovi. 560 00:35:41,349 --> 00:35:42,516 Nekako je preživio. 561 00:36:13,923 --> 00:36:15,132 Cross, ovdje. 562 00:36:15,925 --> 00:36:18,302 Poznajete li ove tunele? 563 00:36:18,386 --> 00:36:19,762 Znate li kamo vode? 564 00:36:19,845 --> 00:36:21,681 Zimi ovdje spavaju beskućnici. 565 00:36:21,764 --> 00:36:24,183 Većina vrata u ovoj sekciji je zaključana. 566 00:36:25,810 --> 00:36:27,228 - Čisto. - Čisto. 567 00:36:40,408 --> 00:36:41,492 Otvoreno. 568 00:36:42,827 --> 00:36:44,954 Priča se da postoji tunel 569 00:36:45,037 --> 00:36:46,789 do neizgrađene linije. 570 00:37:48,768 --> 00:37:51,270 Zaglavljeno. Nešto ih blokira. 571 00:37:51,354 --> 00:37:52,772 Pokušat ću. 572 00:38:22,343 --> 00:38:23,594 Svi čitavi? 573 00:38:23,678 --> 00:38:25,471 - Jankowski, William? - Da. 574 00:38:25,555 --> 00:38:26,889 - Kayla? - Čitava sam. 575 00:38:28,933 --> 00:38:30,142 Dobro. Za mnom. 576 00:38:58,296 --> 00:38:59,171 Čisto. 577 00:38:59,880 --> 00:39:00,798 Čisto. 578 00:39:32,329 --> 00:39:33,914 Protokoli sudskih rasprava. 579 00:39:35,541 --> 00:39:36,459 Sranje. 580 00:39:37,001 --> 00:39:39,253 Kakvo bolesno sranje. 581 00:40:02,693 --> 00:40:04,320 Izgleda kao Chakina slika. 582 00:40:05,029 --> 00:40:08,657 Jankowski, ne podsjeća li te na onu sliku iz centra? 583 00:40:15,915 --> 00:40:17,333 Jebote. Jesu li to prsti? 584 00:40:17,750 --> 00:40:21,295 Dobri Bože. Tip ima poremećen hobi. 585 00:40:50,950 --> 00:40:52,493 Ne daj mi da čekam, mija. 586 00:40:53,119 --> 00:40:55,287 Treba proslaviti uspjeh. 587 00:40:59,250 --> 00:41:02,169 Imaš li ono što si tražila u Helvigovom pretincu? 588 00:41:02,253 --> 00:41:03,379 I više od toga. 589 00:41:04,422 --> 00:41:06,882 To je medicinski karton jednog djeteta. 590 00:41:08,592 --> 00:41:09,885 Iz Hanford Fielda? 591 00:41:09,969 --> 00:41:12,471 Umrlo je sedmero djece. Ali jedan dječak, 592 00:41:13,139 --> 00:41:14,390 Francisco Herrera, 593 00:41:15,558 --> 00:41:16,434 je preživio. 594 00:41:17,351 --> 00:41:19,812 Pogledaj, teta. U Meksiku je. 595 00:41:19,895 --> 00:41:22,940 Helvig ima njegove slike. Vjerojatno za osiguranje. 596 00:41:23,691 --> 00:41:25,943 Da na njega svali krivnju. 597 00:41:26,026 --> 00:41:27,862 Ne moraš se svetiti zbog njega. 598 00:41:31,031 --> 00:41:33,117 Živ je zahvaljujući njoj. 599 00:41:33,200 --> 00:41:34,535 Mojoj mami. 600 00:41:34,618 --> 00:41:38,581 Može nam otkriti imena onih kojima se nije posrećilo. 601 00:41:39,748 --> 00:41:40,749 I odati počinitelja. 602 00:41:41,500 --> 00:41:44,879 Sa zadovoljstvom predstavljam Paula Hartsfielda. 603 00:41:44,962 --> 00:41:47,548 Paul je bivši zamjenik pomoćnika tajnika 604 00:41:47,631 --> 00:41:49,467 Ministarstva rada. 605 00:41:49,550 --> 00:41:52,970 Također je dugogodišnji prijatelj Crestbrook Farmsa. 606 00:41:53,053 --> 00:41:54,054 Njegova prisutnost 607 00:41:54,138 --> 00:41:56,599 i izravan kontakt s timom 608 00:41:56,682 --> 00:41:59,101 pri razvoju radničkih strategija, 609 00:41:59,185 --> 00:42:00,978 uključujući implementaciju zaštite 610 00:42:01,061 --> 00:42:03,606 naših vrijednih radnika, 611 00:42:03,689 --> 00:42:06,859 je apsolutni uspjeh Crestbrook Industriesa. 612 00:42:06,942 --> 00:42:07,902 Uistinu. 613 00:42:08,569 --> 00:42:10,529 Ovo je savršen trenutak, 614 00:42:10,613 --> 00:42:12,656 da podijelimo vijesti od nas. 615 00:42:12,740 --> 00:42:15,159 Sa zadovoljstvom potvrđujem da ćemo podržati 616 00:42:15,242 --> 00:42:16,952 Svjetski program za hranu. 617 00:42:17,036 --> 00:42:18,412 Hej. 618 00:42:18,496 --> 00:42:20,331 Super. Da! 619 00:42:20,873 --> 00:42:22,291 Da. Hvala vam. 620 00:42:22,374 --> 00:42:25,252 Čak ni ne znaš koliko mi ovo znači, Barnaby. 621 00:42:25,336 --> 00:42:27,880 Hvala što ćete nam pomoći izgraditi 622 00:42:27,963 --> 00:42:31,175 svijet bez gladi. 623 00:42:31,842 --> 00:42:35,054 Bolje ne može. Dovoljno za danas. 624 00:42:35,137 --> 00:42:38,641 Barnaby, nazvat ću ovaj tjedan pa ćemo se dogovoriti. 625 00:42:39,058 --> 00:42:41,310 Hvala vam. O bože, sjajno, zar ne? 626 00:42:41,393 --> 00:42:42,645 Fantastična stvar. 627 00:42:43,103 --> 00:42:45,814 Super. Hvala. 628 00:42:45,898 --> 00:42:46,982 Vozite oprezno. 629 00:42:47,483 --> 00:42:49,318 Nat, zatvori vrata. 630 00:42:50,527 --> 00:42:51,570 I što? 631 00:42:51,654 --> 00:42:53,864 Operativna grupa ga je ganjala po Chicagu. 632 00:42:53,948 --> 00:42:54,949 - Dobro. - Pobjegao je. 633 00:42:55,032 --> 00:42:56,450 Neka to vrag nosi. 634 00:42:58,452 --> 00:43:00,996 Napokon znam kako se zove Dva Prsta. 635 00:43:01,080 --> 00:43:03,082 Lincoln Esteban, 36 godina. 636 00:43:03,165 --> 00:43:05,334 Došao ilegalno iz Jalisca prije 25 godina. 637 00:43:05,417 --> 00:43:07,878 Nevidljiv posljednjih 11 godina. 638 00:43:07,962 --> 00:43:10,005 Nadimak više neće biti potreban. 639 00:43:10,089 --> 00:43:12,049 - Hvala Bogu. - Da. 640 00:43:12,716 --> 00:43:15,052 - Dođi vidjeti. - Imamo nešto? 641 00:43:15,135 --> 00:43:17,805 Razgovarao sam sa stručnjakom sa sveučilišta. 642 00:43:17,888 --> 00:43:20,766 Slika naravno ima srednjoameričke elemente. 643 00:43:20,849 --> 00:43:22,184 "La Luz" znači "svjetlo". 644 00:43:22,268 --> 00:43:24,937 Dakle, to izgleda kao hram božice svjetla. 645 00:43:25,020 --> 00:43:28,482 Ali Esteban ju je sam morao izmisliti. 646 00:43:28,816 --> 00:43:31,902 Čudno božanstvo za nekoga tko ubija i sakati. 647 00:43:32,569 --> 00:43:34,697 Prsti su bili u samom središtu hrama. 648 00:43:34,780 --> 00:43:36,782 Je li to neka žrtva? 649 00:43:37,491 --> 00:43:40,911 To bi objasnilo zašto im Esteban siječe prste, 650 00:43:41,745 --> 00:43:43,247 ali ako to radi kao žrtvu, 651 00:43:43,330 --> 00:43:46,041 zašto je poslao Helvigove prste Durandu? 652 00:43:46,584 --> 00:43:47,918 Nešto tu ne štima. 653 00:43:48,586 --> 00:43:51,755 Ove je zadržao. Držao ih je u hramu. 654 00:43:52,715 --> 00:43:53,549 Oni su simbol. 655 00:43:54,008 --> 00:43:56,135 Predanosti, odanosti. 656 00:43:56,927 --> 00:43:57,761 Imaju značenje. 657 00:43:57,845 --> 00:44:00,306 Njemu su važni. Osobni... 658 00:44:02,141 --> 00:44:02,975 Dovraga. 659 00:44:04,143 --> 00:44:05,477 To su vjerojatno njegovi prsti. 660 00:44:07,146 --> 00:44:08,022 Dobro. 661 00:44:09,273 --> 00:44:12,693 Dakle, njegovi prsti su žrtva, 662 00:44:12,776 --> 00:44:14,403 simbol predanosti božici. 663 00:44:14,486 --> 00:44:17,239 A njihovi prsti su kazna. 664 00:44:17,323 --> 00:44:19,658 To je osveta. 665 00:44:20,784 --> 00:44:23,370 Da. Gledaj. 666 00:44:23,454 --> 00:44:26,040 FBI proučava spaljene dokumente. 667 00:44:26,123 --> 00:44:27,416 Bila je to neka knjiga. 668 00:44:27,500 --> 00:44:29,919 To je popis datuma i brojeva. 669 00:44:30,002 --> 00:44:31,545 Sljedeći datum je petak. 670 00:44:31,921 --> 00:44:34,048 Mislim da sam nešto vidjela. 671 00:44:34,131 --> 00:44:35,466 Uzmi ovo sa sobom. 672 00:44:38,928 --> 00:44:40,012 Gledaj. 673 00:44:44,141 --> 00:44:46,560 - Registarske pločice... - Ne. Okreni. 674 00:44:47,394 --> 00:44:48,395 Vidiš? 675 00:44:49,980 --> 00:44:51,273 Kao u knjizi. 676 00:44:51,357 --> 00:44:53,901 Aha. Ti brojevi su sigurno koordinate. 677 00:44:53,984 --> 00:44:55,527 Duljina i širina. 678 00:45:02,993 --> 00:45:04,453 Harlingen u Teksasu. 679 00:45:04,537 --> 00:45:05,579 Uz granicu. 680 00:45:06,122 --> 00:45:08,374 Dva koraka od Meksika. 681 00:45:08,457 --> 00:45:11,335 Prati li nešto? Ili planira biti tamo? 682 00:45:11,418 --> 00:45:13,170 Moramo ići u Teksas. 683 00:45:13,546 --> 00:45:15,339 - E onda, idemo. - Prestani. 684 00:45:15,422 --> 00:45:16,507 - Što? - Ne. 685 00:45:17,883 --> 00:45:20,177 Bako, ovo neće uspjeti. 686 00:45:20,261 --> 00:45:21,554 Zašto ne? 687 00:45:21,637 --> 00:45:23,347 Djeca je vole. 688 00:45:23,431 --> 00:45:24,473 U čemu je problem? 689 00:45:24,557 --> 00:45:25,558 Ne vjeruješ joj? 690 00:45:26,142 --> 00:45:29,603 Nisi li rekla da ih gospođa Williams može pričuvati? 691 00:45:29,687 --> 00:45:32,565 Tako sam mislila, ali Elle više odgovara. 692 00:45:32,648 --> 00:45:35,860 Nas neće biti, John ide s tobom u Teksas. 693 00:45:35,943 --> 00:45:39,321 Elle je najpoznatije lice. 694 00:45:39,905 --> 00:45:43,117 Doći će ujutro i napraviti doručak. 695 00:45:43,200 --> 00:45:45,494 Neće morati jesti hladne pahuljice. 696 00:45:47,413 --> 00:45:48,706 Hvala, Nana Mama. 697 00:45:48,789 --> 00:45:51,500 On je političar. Znali smo da će biti tako. 698 00:45:52,585 --> 00:45:54,170 Drži se podalje od kamera. 699 00:45:54,253 --> 00:45:57,673 Ne želim vidjeti tvoju guzicu na CNN-u. 700 00:45:57,757 --> 00:45:58,674 Jasno? 701 00:45:59,258 --> 00:46:00,968 Sjajno. Hvala. 702 00:46:02,970 --> 00:46:04,013 - Bok. - Bok. 703 00:46:05,639 --> 00:46:07,099 Dobio si moju poruku? 704 00:46:09,310 --> 00:46:10,144 Što je s njom? 705 00:46:11,520 --> 00:46:12,480 Mrtva je. 706 00:46:13,564 --> 00:46:16,484 Mislila je da se Mastermind želi riješiti svih, 707 00:46:16,567 --> 00:46:19,862 pa je zaključila da je to pitanje vremena i preduhitrila ga. 708 00:46:20,613 --> 00:46:21,739 Sranje. 709 00:46:22,615 --> 00:46:24,700 To je sjebano. 710 00:46:24,784 --> 00:46:27,620 Trebam tročlani taktički tim, prijevoz 711 00:46:27,703 --> 00:46:29,246 i zaštitu na 48 sati. 712 00:46:29,330 --> 00:46:30,247 - Kayla, ne. - Što? 713 00:46:30,331 --> 00:46:31,582 Može i dva... 714 00:46:31,666 --> 00:46:32,500 Prestani. 715 00:46:33,417 --> 00:46:34,252 Saslušaj me. 716 00:46:35,628 --> 00:46:37,797 To što predlažeš privući će pozornost. 717 00:46:37,880 --> 00:46:40,300 Ako netko na vrhu sazna za ovo, 718 00:46:40,383 --> 00:46:42,093 gotova si. 719 00:46:42,844 --> 00:46:45,638 Mastermind želi počistiti račun. Sama ne mogu. 720 00:46:45,722 --> 00:46:48,516 Znam da je to začarani krug. Stvarno. 721 00:46:48,599 --> 00:46:50,476 Ali ovaj put si sama. 722 00:46:51,102 --> 00:46:53,271 Nitko ti neće pomoći. 723 00:46:55,857 --> 00:46:58,192 Sama ne mogu. 724 00:46:58,276 --> 00:46:59,861 - Razumijem. - Ne mogu. 725 00:46:59,944 --> 00:47:02,155 Agentice Craig, evo zagonetke. 726 00:47:03,239 --> 00:47:06,367 Ne možeš sama, a FBI ti neće pomoći. 727 00:47:07,285 --> 00:47:08,161 Smisli nešto. 728 00:47:09,329 --> 00:47:10,204 Razumijem. 729 00:47:17,545 --> 00:47:19,714 Čekaj. Kako to neslužbeno? 730 00:47:20,423 --> 00:47:21,633 To je bilo legalno? 731 00:47:21,716 --> 00:47:22,675 Roy je rekao da je. 732 00:47:23,468 --> 00:47:25,178 Bila mi je druga godina, povjerovala sam. 733 00:47:25,261 --> 00:47:26,429 A sad? 734 00:47:27,805 --> 00:47:32,101 Zovem to "specijalitet Ujaka Sama". Legalno, osim ako te ne uhvate. 735 00:47:32,185 --> 00:47:33,436 To si ti? 736 00:47:34,062 --> 00:47:35,021 Oni. 737 00:47:35,522 --> 00:47:36,606 Daj, Kayla. 738 00:47:37,273 --> 00:47:39,067 Ne želim te povlačiti za jezik. 739 00:47:39,609 --> 00:47:42,111 Netko je zaključio da ću biti sjajno žrtveno janje. 740 00:47:42,570 --> 00:47:44,823 Ali možeš li to nekako izbjeći? 741 00:47:46,032 --> 00:47:46,949 Nadam se. 742 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 Što mogu učiniti? 743 00:47:49,160 --> 00:47:51,079 Ništa. Ne želim te miješati u ovo. 744 00:47:51,162 --> 00:47:53,957 - Uopće. - Ne. Ti si meni pomagao. 745 00:47:54,040 --> 00:47:55,291 Želim se odužiti. 746 00:47:55,375 --> 00:47:58,169 Osim toga, sad smo partneri, pa... 747 00:47:58,253 --> 00:48:00,004 To je jako lijepo. 748 00:48:00,463 --> 00:48:02,215 Ali imamo pune ruke posla 749 00:48:02,298 --> 00:48:05,051 i mislim da postoji netko tko mi može pomoći. 750 00:48:05,593 --> 00:48:06,636 Dobro. 751 00:48:06,719 --> 00:48:07,554 Ali hvala ti. 752 00:48:07,637 --> 00:48:10,598 Stvarno. Lijepo je to čuti. 753 00:48:11,307 --> 00:48:12,141 Pa dobro. 754 00:48:13,017 --> 00:48:14,227 Ponuda stoji. 755 00:48:14,561 --> 00:48:16,729 Jasno? Samo reci. 756 00:48:17,313 --> 00:48:18,648 - Držiš se? - Da. 757 00:48:32,870 --> 00:48:39,586 Vidim to po tvom ponašanju 758 00:48:40,628 --> 00:48:44,465 Ali ako dopustiš 759 00:48:44,549 --> 00:48:47,593 Učinit ću upravo to 760 00:48:47,677 --> 00:48:49,178 Otvorite 307. 761 00:48:49,262 --> 00:48:52,890 Pobrinut ću se za tebe 762 00:48:55,643 --> 00:48:56,644 Veži ga. 763 00:49:00,064 --> 00:49:02,108 Jebeni kolonizatori. 764 00:49:04,319 --> 00:49:05,153 Da. 765 00:49:22,128 --> 00:49:23,755 Izgledaš bolje nego što sam mislila. 766 00:49:25,798 --> 00:49:30,136 Imaju jebeno dobru hidratantnu kremu sa shea maslacem 767 00:49:30,219 --> 00:49:31,387 u kantini. 768 00:49:31,471 --> 00:49:33,056 Uzmi si za van. 769 00:49:34,515 --> 00:49:35,391 Kamo? 770 00:49:35,850 --> 00:49:36,684 Je li bitno? 771 00:49:38,936 --> 00:49:44,233 Što te toliko uzrujalo da želiš pustiti krakena? 772 00:49:44,859 --> 00:49:45,943 Je li bitno? 773 00:49:47,945 --> 00:49:48,780 Ne. 774 00:49:49,280 --> 00:49:51,824 Samo pitam. 775 00:49:53,300 --> 00:50:01,302 Obrada Titla: Fric53nja52236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.