Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:07,758
U prethodnim nastavcima...
2
00:00:07,842 --> 00:00:10,052
Trebam ključ od pretinca u Houstonu.
3
00:00:10,136 --> 00:00:11,178
Tko si ti?
4
00:00:11,595 --> 00:00:15,099
Pitaš jer ne znaš
čime si ovo zaslužio?
5
00:00:15,182 --> 00:00:19,228
Ili zato što si počinio toliko
zlih djela tijekom života,
6
00:00:19,311 --> 00:00:22,732
da ne znaš koji te duh proganja?
7
00:00:26,068 --> 00:00:27,194
Elle je dobra osoba.
8
00:00:27,278 --> 00:00:30,281
Boriš se za nju više od godinu dana
i dalje ste prijatelji.
9
00:00:30,364 --> 00:00:31,907
Hoćeš li mi ikada oprostiti?
10
00:00:31,991 --> 00:00:34,785
Već jesam. Ali to ne znači
da možemo biti zajedno.
11
00:00:34,869 --> 00:00:37,079
Znaš Lancea Duranda?
Crestbrook Industries.
12
00:00:37,163 --> 00:00:38,372
Netko ga želi ubiti.
13
00:00:38,456 --> 00:00:41,333
Samo ovo bi moglo imati nekog značaja.
14
00:00:41,417 --> 00:00:42,960
Prošlogodišnja konferencija.
15
00:00:43,043 --> 00:00:45,337
Taj netko mi je bio dovoljno blizu
16
00:00:45,504 --> 00:00:47,673
da stavi prste u kutiju.
17
00:00:47,757 --> 00:00:51,427
Zato sam odlučio
da vam se pridruži Nat.
18
00:00:51,510 --> 00:00:54,805
Ne vadi lijevu ruku iz džepa,
čak ni kad mu treba.
19
00:00:54,889 --> 00:00:56,348
Jer mu nedostaju prsti.
20
00:00:56,432 --> 00:00:58,642
- Znaš LaDonnu Duvernay?
- Ne. Zašto?
21
00:00:58,726 --> 00:01:00,728
- Ona želi tebe.
- Ja sam ti majka.
22
00:01:00,811 --> 00:01:02,938
Ne možeš spriječiti istragu
o oružju,
23
00:01:03,022 --> 00:01:06,650
ali možda možeš utjecati
na to koga će pronaći.
24
00:01:39,892 --> 00:01:40,726
Pahuljice?
25
00:01:41,560 --> 00:01:43,896
Baka pomaže prijateljici u Virginiji.
26
00:01:48,776 --> 00:01:49,777
Imaš mobitel?
27
00:01:49,860 --> 00:01:50,694
Da.
28
00:01:52,279 --> 00:01:53,113
I ne.
29
00:01:53,781 --> 00:01:54,865
Samo jedan smajlić.
30
00:01:55,407 --> 00:01:57,993
Već si sinoć poslala
jedan smajlić.
31
00:01:58,077 --> 00:02:00,538
Ako se želiš i dalje dopisivati s Jamalom,
32
00:02:00,621 --> 00:02:02,289
pričekaj svoj vlastiti mobitel.
33
00:02:02,373 --> 00:02:05,709
Ne znam kad ću ga dobiti.
Želim ga pozdraviti.
34
00:02:05,793 --> 00:02:08,169
Pisala si mu, ali nije odgovorio.
35
00:02:08,253 --> 00:02:10,965
Ne možeš mu opet pisati.
Kako to izgleda?
36
00:02:12,091 --> 00:02:15,135
Ionako se nećeš
dopisivati s dečkima, ha?
37
00:02:15,219 --> 00:02:16,303
Je li to...
38
00:02:17,054 --> 00:02:19,056
Nema Instagrama, TikToka
39
00:02:19,640 --> 00:02:21,100
niti dopisivanja s dečkima.
40
00:02:21,183 --> 00:02:23,894
Hvala ti.
41
00:02:24,645 --> 00:02:28,315
Čekaj. Trebali smo ga kupiti s Elle.
42
00:02:29,567 --> 00:02:31,861
Ima puno posla.
43
00:02:33,445 --> 00:02:36,365
Ali rekla mi je da ti prenesem
kako je ovaj najbolji.
44
00:02:36,866 --> 00:02:38,367
Postavit ćemo ga večeras.
45
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
A sad uzmite stvari,
ravnatelj Brock će vas odbaciti.
46
00:02:44,498 --> 00:02:46,458
- Bok, Marty.
- Bok.
47
00:02:46,542 --> 00:02:48,252
- Kako si?
- Uđi. Dobro.
48
00:02:48,335 --> 00:02:49,168
Hvala.
49
00:02:49,253 --> 00:02:51,380
Tako je to u Hillcrestu. Pomažemo si.
50
00:02:51,463 --> 00:02:53,549
- Dobar dan, gospodine Brock.
- Bok.
51
00:02:53,632 --> 00:02:56,635
Izgledate odlično.
Bok, kralju. Bok, kraljice.
52
00:02:56,719 --> 00:02:58,387
Budi uzor.
53
00:03:05,019 --> 00:03:07,062
Jesi li vidio pirate, rođače Manny?
54
00:03:08,230 --> 00:03:10,316
Ne. Hvala Bogu.
55
00:03:10,649 --> 00:03:14,278
Ljude koji preuzimaju teretni brod
s par malih čamaca?
56
00:03:14,987 --> 00:03:17,448
S takvim očajnicima se ne kačiš.
57
00:03:17,531 --> 00:03:20,492
Radije bih bio ovdje s vama i markirao.
58
00:03:20,576 --> 00:03:21,911
- Da.
- Super.
59
00:03:24,204 --> 00:03:26,373
- I ti ćeš ostati?
- Hej.
60
00:03:26,457 --> 00:03:28,542
Markiranje u školi je jedno.
61
00:03:28,626 --> 00:03:30,586
U banci to nije dobrodošlo.
62
00:03:30,669 --> 00:03:32,588
U pravu je. Mama mora ići.
63
00:03:32,671 --> 00:03:33,589
Tata će ostati.
64
00:03:34,465 --> 00:03:36,884
Napokon ćemo se bolje upoznati.
65
00:03:42,097 --> 00:03:44,767
Možda da ispratimo mamu, Kenzo?
66
00:03:44,850 --> 00:03:47,102
- Može.
- Da ne zakasni.
67
00:04:00,574 --> 00:04:02,910
- Čuvaj sestru.
- Dobro.
68
00:04:02,993 --> 00:04:06,622
- Slušaj...
- Vrijeme je za sliku. Nasmiješite se.
69
00:04:07,039 --> 00:04:09,458
- Smiješak.
- Smiješak.
70
00:04:10,250 --> 00:04:13,337
Super. Završi doručak, mali.
71
00:04:13,420 --> 00:04:14,254
Bok, mama.
72
00:04:19,718 --> 00:04:22,805
Odlično. Odmah će te prepoznati.
73
00:04:22,888 --> 00:04:23,722
Preklinjem te.
74
00:04:24,348 --> 00:04:27,184
- Nemoj im nauditi.
- Slušaj.
75
00:04:27,977 --> 00:04:29,478
Dogovor je jednostavan.
76
00:04:29,979 --> 00:04:32,648
Vjerujem da ćeš odraditi svoje, Beverly.
77
00:04:32,731 --> 00:04:35,192
A ti vjeruj meni da im neće biti ništa.
78
00:04:36,527 --> 00:04:40,531
Nemoj plakati i saberi se.
79
00:04:41,323 --> 00:04:42,616
Možeš ti to.
80
00:04:45,786 --> 00:04:47,371
Odlično. Kreni sad.
81
00:04:51,750 --> 00:04:53,711
Agentica Craig. Ostavite poruku.
82
00:04:53,794 --> 00:04:57,423
Kayla, ispitajmo Lanceovu asistenticu
nasamo.
83
00:04:58,298 --> 00:05:01,552
Bez šefa bi mogla reći puno više.
84
00:05:02,302 --> 00:05:03,846
- Dakle...
- Nana?
85
00:05:04,722 --> 00:05:06,098
- Alex?
- U kuhinji sam.
86
00:05:07,016 --> 00:05:09,351
Nazovi kad preslušaš.
87
00:05:12,396 --> 00:05:13,522
Što ima, Johne?
88
00:05:14,148 --> 00:05:15,024
Gdje je Nana?
89
00:05:15,441 --> 00:05:18,360
Otišla je. Prijateljica joj je imala nesreću.
90
00:05:19,194 --> 00:05:21,739
Jesi li gladan? Imamo pahuljica.
91
00:05:22,239 --> 00:05:23,532
Nisam svratio na doručak.
92
00:05:27,077 --> 00:05:28,454
Nisam spavao.
93
00:05:30,205 --> 00:05:31,540
Pokušavam shvatiti
94
00:05:32,082 --> 00:05:34,376
zašto je Nana lagala o smrti moje majke.
95
00:05:35,586 --> 00:05:37,755
Ne želim govoriti u njezino ime,
96
00:05:38,422 --> 00:05:40,674
ali možda je mislila da je tako bolje.
97
00:05:40,758 --> 00:05:42,009
Da ne saznam istinu?
98
00:05:43,218 --> 00:05:44,803
Mora mi to objasniti.
99
00:05:49,349 --> 00:05:51,393
Jedna me stvar i dalje muči.
100
00:05:55,022 --> 00:05:55,981
Jesi li ti znao?
101
00:06:05,908 --> 00:06:06,867
Od kada?
102
00:06:08,494 --> 00:06:09,495
Od kada, Sugar?
103
00:06:16,460 --> 00:06:17,836
Od djetinjstva.
104
00:08:00,063 --> 00:08:01,064
Kvragu.
105
00:08:27,925 --> 00:08:31,553
URL: Kliknite poveznicu za otvaranje
Lozinka: ALBATROSS
106
00:08:48,320 --> 00:08:49,154
Što je?
107
00:08:49,571 --> 00:08:52,950
Teška je situacija.
Nismo mislili da će se ikad vratiti.
108
00:08:53,033 --> 00:08:55,786
Prestani. Ne ovdje, ne sada.
109
00:08:55,869 --> 00:08:58,205
Jednom me moraš saslušati.
110
00:08:58,288 --> 00:09:01,416
- Pokušavali smo te zaštititi.
- Sve sam već čuo.
111
00:09:01,500 --> 00:09:04,628
Oboje ste lagali,
a sad se pretvarate da je to u redu.
112
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
Znam da si ljut,
113
00:09:06,046 --> 00:09:08,548
ali razmisli na koga.
114
00:09:08,632 --> 00:09:11,176
Na ženu koja te odgojila
i na prijatelja,
115
00:09:11,260 --> 00:09:13,720
ili na osumnjičenu za ubojstvo
koja te ostavila.
116
00:09:13,804 --> 00:09:15,722
Nisam tražio terapiju, doktore.
117
00:09:15,806 --> 00:09:18,642
Kažem, ne ovdje, ne sada.
118
00:09:19,768 --> 00:09:21,478
Ispričavam se na kašnjenju.
119
00:09:21,561 --> 00:09:24,314
Nema problema. Ne radi se o ljudskom životu.
120
00:09:24,856 --> 00:09:26,733
Dobro, počnimo.
121
00:09:26,817 --> 00:09:30,320
Što znamo o zaposlenicima
Crestbrook Industriesa?
122
00:09:30,404 --> 00:09:31,947
Imamo digitalne podatke unazad 28 godina.
123
00:09:32,030 --> 00:09:34,366
Pregledali smo ih, nema podudaranja.
124
00:09:34,449 --> 00:09:37,953
Raniji su na papiru.
Čak i da tip izgleda mladoliko,
125
00:09:38,036 --> 00:09:40,372
bio bi premlad za rad u tvornici.
126
00:09:40,455 --> 00:09:42,874
Akbare, što je s sudionicima konferencije?
127
00:09:42,958 --> 00:09:46,378
Ništa. Pričali smo sa svakim
tko se približio osumnjičenom.
128
00:09:46,461 --> 00:09:48,964
Uopće ga se ne sjećaju. On je sivi čovjek.
129
00:09:49,047 --> 00:09:51,883
Sivi čovjek? Što to znači?
130
00:09:51,967 --> 00:09:55,762
Vojnici tako zovu nekoga
tko se stapa s gomilom.
131
00:09:55,846 --> 00:09:57,472
Nemojmo se fokusirati na njega.
132
00:09:57,556 --> 00:09:59,307
Zna kako zaobići sustave.
133
00:09:59,391 --> 00:10:02,435
Ali nije mogao ući kroz glavni ulaz.
134
00:10:02,519 --> 00:10:03,895
Netko ga je morao pustiti.
135
00:10:04,438 --> 00:10:06,815
Možda ima nekoga unutra. Potražimo ga.
136
00:10:06,898 --> 00:10:07,733
U redu.
137
00:10:08,275 --> 00:10:11,737
Hej. Čuli ste za Richarda Helviga?
138
00:10:12,195 --> 00:10:13,572
Onog milijardera-perverznjaka?
139
00:10:13,655 --> 00:10:14,573
Baš tog.
140
00:10:14,656 --> 00:10:17,534
Gad je poginuo prije tri dana.
141
00:10:17,617 --> 00:10:19,035
Ima li to veze sa slučajem?
142
00:10:19,119 --> 00:10:21,788
Odrezana su mu tri prsta, ti mi reci.
143
00:10:22,247 --> 00:10:25,459
Kolege iz FBI-a su preuzele njegovo tijelo.
144
00:10:25,542 --> 00:10:28,170
Jando se pobrinuo za njega,
već ima izvještaj za vas.
145
00:10:28,253 --> 00:10:29,087
Sranje.
146
00:10:29,546 --> 00:10:30,797
- Idemo.
- U redu.
147
00:10:30,881 --> 00:10:32,007
Neka netko od vas
148
00:10:32,090 --> 00:10:34,926
provjeri povezanost Duranda
s Richardom Helvigom.
149
00:10:35,010 --> 00:10:37,846
Možda su obojica umiješani
u seksualne zločine.
150
00:10:38,221 --> 00:10:39,097
Rješava se.
151
00:10:39,681 --> 00:10:40,515
Kay.
152
00:10:40,599 --> 00:10:43,560
Stići ću te. Moram obaviti par poziva.
153
00:10:43,894 --> 00:10:44,895
- Dobro.
- U redu.
154
00:10:47,272 --> 00:10:48,774
UČITAVANJE APLIKACIJE
155
00:10:48,857 --> 00:10:50,108
INICIJALIZACIJA
156
00:10:50,192 --> 00:10:52,819
VIDEO KONFERENCIJA
POČETAK SASTANKA ZA:
157
00:10:57,407 --> 00:10:58,325
Prsti odgovaraju?
158
00:10:58,408 --> 00:10:59,951
Ukratko, da.
159
00:11:00,035 --> 00:11:02,454
Ali ima nekoliko zanimljivih detalja.
160
00:11:02,829 --> 00:11:05,916
Obično kod ovakvih ozljeda
dolazi do gnječenja.
161
00:11:06,000 --> 00:11:09,086
Škare za vijke, sjekire. Takve stvari.
162
00:11:09,169 --> 00:11:11,797
Dovraga, Jando. Već sam ih vidio. Daj.
163
00:11:12,714 --> 00:11:14,132
Ovaj put je bilo drugačije.
164
00:11:14,633 --> 00:11:16,468
Koristio je vrlo oštru oštricu.
165
00:11:17,553 --> 00:11:20,389
Vjerojatno je to već radio.
166
00:11:20,973 --> 00:11:23,934
Točno je znao gdje prerezati zglobove.
167
00:11:24,017 --> 00:11:26,687
Tkivo nije poderano.
168
00:11:27,062 --> 00:11:29,940
Ali urezi na kostima se poklapaju.
169
00:11:30,023 --> 00:11:30,900
To su njegovi prsti.
170
00:11:31,984 --> 00:11:33,277
Hvala, Jando.
171
00:11:33,360 --> 00:11:34,611
Još nešto.
172
00:11:34,903 --> 00:11:38,907
Tip je imao površinske rezove
po cijelom prsnom košu.
173
00:11:38,991 --> 00:11:40,325
Ne bi umro od njih,
174
00:11:40,409 --> 00:11:42,911
ali napravljeni su tek nakon smrti.
175
00:11:43,245 --> 00:11:44,663
Isto vrijedi i za prste.
176
00:11:44,746 --> 00:11:47,207
Odrezani su tek nakon smrti.
177
00:11:47,291 --> 00:11:50,043
Pitam se nisu li za uspomenu.
178
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
Ne.
179
00:11:51,837 --> 00:11:54,548
Ubojica je poslao te prste sljedećoj žrtvi.
180
00:11:58,719 --> 00:12:01,638
Isuse. Kakvog luđaka vi to tražite?
181
00:12:04,057 --> 00:12:06,018
Tko me čeka?
182
00:12:06,101 --> 00:12:07,311
- Tamo.
- U kaputu?
183
00:12:07,394 --> 00:12:08,228
Hvala.
184
00:12:11,773 --> 00:12:15,777
Isabella Gallardo? Dobar dan.
Beverly Soames, zamjenica voditelja.
185
00:12:15,861 --> 00:12:18,739
Hoćete li popiti nešto? Kavu, čaj?
186
00:12:18,822 --> 00:12:20,949
Željela bih otići do trezora.
187
00:12:21,450 --> 00:12:22,284
Naravno.
188
00:12:23,076 --> 00:12:23,911
Molim ovuda.
189
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Bože.
190
00:12:43,889 --> 00:12:47,059
Kako izdržavaš? Mislim da ću povratiti.
191
00:12:48,435 --> 00:12:49,394
To mi je teta.
192
00:12:49,478 --> 00:12:50,938
Taj tip ju je oteo.
193
00:12:51,021 --> 00:12:53,148
Rekao je da drži tvoju obitelj.
194
00:12:53,232 --> 00:12:56,235
- Tvoju djecu.
- Da. Što on želi?
195
00:12:56,318 --> 00:12:58,111
Moram raditi što mi kažeš.
196
00:12:58,195 --> 00:13:00,906
Je li ti spomenuo nekog Helviga?
197
00:13:00,989 --> 00:13:03,742
To je naš važan klijent. Ali preminuo je. Netko...
198
00:13:05,327 --> 00:13:07,538
Ubijen je. Misliš...
199
00:13:07,621 --> 00:13:09,748
Ne znam. Vjerojatno da.
200
00:13:10,290 --> 00:13:12,960
Neće ubiti moju djecu, zar ne?
201
00:13:13,043 --> 00:13:15,754
Riješimo ovo. Moramo uzeti
202
00:13:16,880 --> 00:13:18,882
sadržaj pretinca.
203
00:13:18,966 --> 00:13:21,051
Dobro. Prokletstvo.
204
00:13:21,343 --> 00:13:23,929
Drugi ključ je u uredu.
Skočit ću po njega.
205
00:13:24,638 --> 00:13:25,472
Hej.
206
00:13:26,348 --> 00:13:28,058
Saberi se.
207
00:13:30,394 --> 00:13:31,478
Možeš ti to.
208
00:13:33,313 --> 00:13:34,148
Dobro.
209
00:13:36,066 --> 00:13:37,401
Loše.
210
00:13:37,484 --> 00:13:38,485
Što se dogodilo?
211
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
Preuzet će tvoj grad.
212
00:13:42,156 --> 00:13:45,284
To nije lijepo, Grace.
Mislio sam da smo prijatelji.
213
00:13:45,367 --> 00:13:48,745
- Tako se odnosiš prema gostima?
- Sva sredstva su dopuštena.
214
00:13:49,037 --> 00:13:51,915
Nemoj zadirkivati rođaka, dušo.
215
00:13:52,166 --> 00:13:53,459
Nema problema.
216
00:13:53,959 --> 00:13:55,085
Samo se zabavljamo.
217
00:13:56,628 --> 00:13:57,755
Onda je rat, mala.
218
00:14:12,728 --> 00:14:14,563
PORUKA
NEPOZNATI POŠILJATELJ
219
00:14:34,374 --> 00:14:36,126
Ovdje. Daj ključ.
220
00:14:36,210 --> 00:14:37,044
Imam ga.
221
00:14:42,925 --> 00:14:44,259
Dobro. Stavi ga.
222
00:14:51,767 --> 00:14:53,769
Ništa zbog čega vrijedi ubiti.
223
00:14:53,852 --> 00:14:55,312
Njemu da.
224
00:14:55,395 --> 00:14:56,980
Nemamo vremena.
225
00:14:58,148 --> 00:14:59,983
Ovo mu ne treba.
226
00:15:01,193 --> 00:15:02,486
Premjestit ću dokumente.
227
00:15:03,737 --> 00:15:06,156
Poubijat će nam obitelji.
Mora biti sve.
228
00:15:06,240 --> 00:15:07,616
Dat ćemo mu gotovinu.
229
00:15:07,700 --> 00:15:09,785
Ne znamo što očekuje.
230
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
- Ne budi glupa.
- Neće saznati.
231
00:15:12,830 --> 00:15:13,831
Saznat će.
232
00:15:16,709 --> 00:15:18,043
Jer ću mu ja reći.
233
00:15:20,754 --> 00:15:21,797
Iznenađenje.
234
00:15:23,215 --> 00:15:24,758
Nismo idioti.
235
00:15:24,842 --> 00:15:27,970
Znali smo
da ti se ovo ne može povjeriti.
236
00:15:28,053 --> 00:15:30,347
Upravo si to dokazala.
237
00:15:30,431 --> 00:15:32,725
Ne. Ja samo...
238
00:15:34,226 --> 00:15:35,394
Nemoj mi nauditi.
239
00:15:36,186 --> 00:15:37,980
Sve je u tvojim rukama.
240
00:15:38,272 --> 00:15:41,150
Jer kao što vidiš, znamo sve o tebi.
241
00:15:42,067 --> 00:15:43,569
O tvojoj djeci također.
242
00:15:44,319 --> 00:15:46,989
Za njihove živote platit ćeš šutnjom.
243
00:15:49,074 --> 00:15:52,745
Mrdni dupe, Beverly, i pomozi mi ovo iznijeti.
244
00:16:10,721 --> 00:16:11,930
Ne prepoznajete ga?
245
00:16:12,014 --> 00:16:15,058
Je li ovo neka šala?
Ovaj čovjek je spaljen do pepela.
246
00:16:15,142 --> 00:16:17,728
Ispričavamo se. Objasnit ću.
247
00:16:17,811 --> 00:16:19,688
Prsti iz kutije
248
00:16:19,772 --> 00:16:21,231
pripadali su njemu.
249
00:16:21,315 --> 00:16:22,691
Zvao se Richard Helvig.
250
00:16:23,400 --> 00:16:24,234
Prepoznajete ga?
251
00:16:24,777 --> 00:16:25,778
O bože.
252
00:16:25,861 --> 00:16:28,280
Znali ste da su to njegovi prsti.
253
00:16:29,198 --> 00:16:32,993
Gubili smo vrijeme. Vi ste ga gubili.
254
00:16:33,077 --> 00:16:33,911
Zašto?
255
00:16:35,329 --> 00:16:37,206
Sigurno znate glasine o Helvigu.
256
00:16:37,289 --> 00:16:38,540
To nisu samo glasine.
257
00:16:38,624 --> 00:16:41,168
Ne želim da se moje prezime povezuje
258
00:16:41,794 --> 00:16:44,880
s tim pedofilom na bilo koji način.
259
00:16:44,963 --> 00:16:46,173
Pogotovo sada.
260
00:16:46,256 --> 00:16:48,425
Na pragu smo promjene...
261
00:16:48,509 --> 00:16:51,261
Molim vas, zaboravite na trenutak
na Sjeme blagostanja.
262
00:16:51,345 --> 00:16:53,389
Ovdje se radi o vašem životu.
263
00:16:53,472 --> 00:16:54,515
Jeste li ga poznavali?
264
00:16:56,266 --> 00:16:59,645
Da. Sreli smo se jednom. Samo jednom.
265
00:17:00,646 --> 00:17:01,730
Zar stvarno?
266
00:17:01,814 --> 00:17:04,650
Viđeni ste na samitu G20
i u Sun Valleyju
267
00:17:04,733 --> 00:17:06,068
samo prošle godine.
268
00:17:06,151 --> 00:17:09,697
Imamo čak i vašu zajedničku fotografiju.
269
00:17:10,364 --> 00:17:11,198
Ma daj.
270
00:17:12,616 --> 00:17:14,660
Možda ste bili na istoj zabavi,
271
00:17:14,743 --> 00:17:17,246
taj jedan put, bili ste s djevojkom...
272
00:17:17,328 --> 00:17:18,705
Dosta je bilo.
273
00:17:19,956 --> 00:17:22,083
Upoznao sam ga na početku pandemije.
274
00:17:22,167 --> 00:17:24,753
Država je imala problema
s opskrbom hranom.
275
00:17:24,836 --> 00:17:27,297
Imao sam radnike, ali nisu radili,
276
00:17:27,380 --> 00:17:29,716
jer su morali sjediti kod kuće.
277
00:17:29,799 --> 00:17:31,593
Helvig me upoznao s ljudima
278
00:17:31,676 --> 00:17:34,512
koji su mojim radnicima dali
status neophodnih.
279
00:17:34,596 --> 00:17:38,350
Zahvaljujući tome, država je imala što jesti.
280
00:17:38,433 --> 00:17:40,810
Htjeli ste održati tvrtku na životu
281
00:17:40,894 --> 00:17:42,646
uz pomoć trgovca ljudima?
282
00:17:42,729 --> 00:17:44,231
Nismo to znali.
283
00:17:44,314 --> 00:17:46,816
Kad smo saznali, Lance se distancirao.
284
00:17:46,900 --> 00:17:50,737
Zašto bi vas netko htio ubiti
zbog COVID restrikcija?
285
00:17:50,820 --> 00:17:52,697
Nekoliko radnika se razboljelo,
286
00:17:52,781 --> 00:17:54,533
a dio njih je umro.
287
00:17:54,616 --> 00:17:58,745
U toj situaciji činio sam ono
što je najbolje za državu.
288
00:17:58,828 --> 00:17:59,871
Ne mogu više.
289
00:17:59,955 --> 00:18:02,040
Da ste to odmah priznali,
290
00:18:02,123 --> 00:18:04,167
poslali bismo ljude na otok.
291
00:18:04,251 --> 00:18:05,877
Dali smo vam osumnjičenog.
292
00:18:05,961 --> 00:18:07,754
Fokusirajmo se na njega.
293
00:18:12,175 --> 00:18:16,012
Ne možemo raditi
ako ćete nas lagati.
294
00:18:16,096 --> 00:18:18,598
Oprostite, neće se ponoviti.
295
00:18:19,391 --> 00:18:20,475
Obećavam.
296
00:18:23,812 --> 00:18:25,313
- Imam je!
- Koga?
297
00:18:25,397 --> 00:18:28,275
Ženu koja je pustila Dva Prsta
na konferenciju.
298
00:18:28,733 --> 00:18:30,944
Rekli ste da nekoga ima unutra. To je ona.
299
00:18:33,530 --> 00:18:35,448
Zalijepila je bravu, vrata su bila otvorena.
300
00:18:35,532 --> 00:18:36,992
Znaš joj identitet?
301
00:18:37,075 --> 00:18:40,453
Da. Ne zna zavarati kamere.
302
00:18:41,079 --> 00:18:44,374
Ovo je naša suučesnica,
Mackenzie Estelle Zhukov.
303
00:18:44,457 --> 00:18:47,752
Trenutno živi u Catonsvilleu, Maryland.
304
00:18:48,294 --> 00:18:50,422
Posljednjih pet godina radi kao...
305
00:18:50,505 --> 00:18:51,840
Tko bi rekao?
306
00:18:51,923 --> 00:18:55,844
Terapeutkinja u psihijatrijskoj bolnici
McKinney-Allen.
307
00:19:04,519 --> 00:19:06,730
Misliš da je to najbolji potez?
308
00:19:06,813 --> 00:19:08,690
Da osjeti da mu pomaže?
309
00:19:08,773 --> 00:19:10,900
Puno je riskirala za njega.
310
00:19:10,984 --> 00:19:13,820
Jako puno. Sigurno osjeća nešto prema njemu.
311
00:19:13,903 --> 00:19:15,280
Provjerila si joj podatke?
312
00:19:16,322 --> 00:19:18,616
Da, nema muža ni djece.
313
00:19:18,700 --> 00:19:21,536
Možda ga voli, a možda i ne.
Vrijedi pokušati.
314
00:19:22,203 --> 00:19:24,289
Žuriš na nokte?
315
00:19:24,372 --> 00:19:26,082
Da. Koji lak odabrati?
316
00:19:26,166 --> 00:19:27,459
- Elegantno.
- Znam.
317
00:19:27,959 --> 00:19:30,211
Dobar dan. Tražimo doktoricu Zhukov.
318
00:19:30,295 --> 00:19:31,171
Soba br. 11.
319
00:19:31,963 --> 00:19:32,797
Hvala.
320
00:19:33,256 --> 00:19:36,885
Treba je uznemiriti.
Neka misli da mu prijeti smrt.
321
00:19:36,968 --> 00:19:40,430
Da. A njezini odgovori
mogu pomoći da ga spasimo.
322
00:19:41,181 --> 00:19:42,098
Doktorice Zhukov?
323
00:19:42,599 --> 00:19:44,726
Dobar dan. Detektiv Alex Cross.
324
00:19:44,809 --> 00:19:46,770
Ovo je specijalna agentica Kayla Craig.
325
00:19:46,853 --> 00:19:49,189
Ne razgovaram o pacijentima bez naloga.
326
00:19:49,272 --> 00:19:50,607
Mi smo tu zbog vas.
327
00:19:51,358 --> 00:19:55,487
Nije tako. Tražimo nekoga
tko je ovdje bio pacijent.
328
00:19:55,570 --> 00:19:58,782
Dr. Mendoza je rekla da ste bili bliski.
329
00:20:00,533 --> 00:20:01,910
Da, to je John Ramos.
330
00:20:01,993 --> 00:20:03,745
Sjećam ga se. Što je napravio?
331
00:20:03,828 --> 00:20:06,373
Radi se o tome što mu se može dogoditi.
332
00:20:06,456 --> 00:20:07,916
U opasnosti je.
333
00:20:09,084 --> 00:20:10,460
Kakvoj? Što se događa?
334
00:20:10,543 --> 00:20:13,922
Možda da nam prvo kažete
što vas je povezivalo?
335
00:20:14,547 --> 00:20:15,924
Bio mi je pacijent.
336
00:20:18,259 --> 00:20:21,012
Doktorice Zhukov,
želite li radije ići u postaju
337
00:20:21,096 --> 00:20:23,682
ili ćete početi govoriti istinu?
338
00:20:23,765 --> 00:20:25,392
Sprijateljili smo se.
339
00:20:25,475 --> 00:20:27,519
Viđali smo se. Ne dok je bio ovdje.
340
00:20:27,602 --> 00:20:30,939
Znači poznavali ste ga izvan bolnice?
341
00:20:31,022 --> 00:20:34,693
Pomogli ste mu da se ušulja
na ekološku konferenciju.
342
00:20:35,026 --> 00:20:37,404
On nikada nije trebao biti tamje.
343
00:20:38,905 --> 00:20:40,407
Je li u nevolji?
344
00:20:40,490 --> 00:20:42,951
Ne možemo reći, ali ozbiljno je.
345
00:20:43,034 --> 00:20:45,286
Kao što sam rekla, nešto mu prijeti.
346
00:20:45,370 --> 00:20:47,122
Molim vas, recite gdje je.
347
00:20:47,205 --> 00:20:48,206
Ne mogu.
348
00:20:49,082 --> 00:20:49,916
Stvarno.
349
00:20:50,000 --> 00:20:52,877
Zatvoren je.
Nemam njegov broj ni adresu.
350
00:20:52,961 --> 00:20:54,671
Razgovaramo kad se on javi.
351
00:20:54,754 --> 00:20:57,465
Dobro. A kako se zapravo zove?
352
00:20:58,049 --> 00:20:58,883
John Ramos.
353
00:20:59,426 --> 00:21:00,260
NEPOZNATI BROJ
354
00:21:00,343 --> 00:21:02,304
Moram se javiti. Agentica Craig.
355
00:21:02,387 --> 00:21:05,140
Video poziv za tri minute.
356
00:21:06,433 --> 00:21:09,269
Alex, moram ići. Bit ću vani.
357
00:21:16,526 --> 00:21:18,069
U čekaonici ste.
358
00:21:20,905 --> 00:21:22,240
Razgovor započet.
359
00:21:24,075 --> 00:21:25,452
- Maggie?
- Kayla?
360
00:21:26,661 --> 00:21:29,372
Bože, sto godina je prošlo.
361
00:21:29,456 --> 00:21:30,498
Kako si?
362
00:21:30,582 --> 00:21:32,959
Bolje kad tebe vidim.
363
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
Zar ne?
364
00:21:35,629 --> 00:21:37,088
- Gledaj.
- Ajme.
365
00:21:37,172 --> 00:21:38,715
I dva mala klinca.
366
00:21:39,507 --> 00:21:41,259
Govorila si da to nije za tebe.
367
00:21:41,343 --> 00:21:44,054
Svatko ima svoj plan,
dok ne dobije šamarčinu u lice.
368
00:21:44,846 --> 00:21:45,931
Ili pusu.
369
00:21:46,681 --> 00:21:47,599
A što je s tobom?
370
00:21:47,682 --> 00:21:50,268
Čujem da vodiš slučaj
s Alexom Crossom.
371
00:21:50,477 --> 00:21:51,978
Hoćeš li ga pozvati na spoj?
372
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
Ne.
373
00:21:54,105 --> 00:21:57,859
Možeš biti djevojka ili partnerica.
374
00:21:58,318 --> 00:22:00,445
Ja sam prikladna samo za ovo drugo.
375
00:22:00,529 --> 00:22:03,865
Slušaj, Magz.
Prije par dana isplivao je pištolj.
376
00:22:04,574 --> 00:22:08,370
Bez brojeva. Povezan s Bad Religionom.
U jebenom sam sranju.
377
00:22:08,453 --> 00:22:11,498
Ljudi kopaju i moram se pobrinuti
da ništa ne nađu.
378
00:22:11,581 --> 00:22:14,125
Mogla sam pretpostaviti,
kad sam dobila mail od tebe.
379
00:22:14,960 --> 00:22:15,794
Od mene?
380
00:22:16,128 --> 00:22:18,088
S poveznicom za poziv.
381
00:22:20,132 --> 00:22:21,758
Nemam tvoj mail.
382
00:22:22,175 --> 00:22:24,886
Dobila sam protokol
da dođem do Masterminda.
383
00:22:25,637 --> 00:22:27,764
A on mi je dao tebe.
384
00:22:29,516 --> 00:22:31,810
Najebale smo, Kayla.
385
00:22:32,018 --> 00:22:34,938
Osim ako se ne pobrinem
da policija ne poveže oružje s nama
386
00:22:35,021 --> 00:22:36,189
ili Bad Religionom.
387
00:22:36,273 --> 00:22:37,190
Gdje su spisi?
388
00:22:37,274 --> 00:22:39,693
Ne brini za policiju. To je Mastermind.
389
00:22:39,776 --> 00:22:42,946
Ako zaključi da je kaos,
on će ga počistiti.
390
00:22:43,029 --> 00:22:45,532
Magz, popravit ću to. Izvući ćemo se.
391
00:22:45,615 --> 00:22:48,452
Znam da su sakrili spise.
Samo moram znati gdje.
392
00:22:48,535 --> 00:22:50,996
Igra je gotova. Želiš igrati dalje?
393
00:22:51,079 --> 00:22:52,747
Da. To je jedini način.
394
00:22:53,582 --> 00:22:56,543
Što to radiš? Ne ostavljaj me.
395
00:22:57,419 --> 00:23:01,006
Kvragu. Nisam toliko rintala
da me uništi oružje bez brojeva.
396
00:23:01,089 --> 00:23:02,090
Čuješ li?
397
00:23:06,511 --> 00:23:07,888
Uvijek si bila drugačija.
398
00:23:09,556 --> 00:23:11,433
Svi su to znali.
399
00:23:12,559 --> 00:23:15,854
Dobro. Reći ću ti to,
jer tko jebe Masterminda.
400
00:23:17,522 --> 00:23:18,857
Postoji jedan arhivist,
401
00:23:19,482 --> 00:23:21,818
zove se Ibrahim Mustafa.
402
00:23:21,902 --> 00:23:24,279
Ako je živ, zna gdje su spisi.
403
00:23:25,071 --> 00:23:27,157
Ti također učini nešto za mene.
404
00:23:27,240 --> 00:23:28,700
Kad vidiš Masterminda,
405
00:23:29,367 --> 00:23:31,494
reci mu da ne progoni moju obitelj.
406
00:23:31,578 --> 00:23:34,581
Ništa ne znaju. I nikada neće saznati.
407
00:23:34,706 --> 00:23:36,416
Margaret. Ne!
408
00:23:48,762 --> 00:23:51,473
Nije ga htjela izdati, ali sam je uplašio.
409
00:23:51,556 --> 00:23:52,849
Ako zna kako...
410
00:23:54,476 --> 00:23:57,854
Što je? Što se dogodilo?
411
00:23:59,022 --> 00:24:01,608
Kayla, molim te.
412
00:24:02,442 --> 00:24:03,610
Je li sve u redu?
413
00:24:08,823 --> 00:24:10,367
Dobila sam loše vijesti.
414
00:24:10,450 --> 00:24:13,286
Umrla mi je prijateljica.
415
00:24:38,979 --> 00:24:41,189
- Drži se, Kenzo.
- Sve ok.
416
00:24:42,190 --> 00:24:43,108
Grace.
417
00:24:44,067 --> 00:24:46,444
- Budi dobra.
- Bok, ujače.
418
00:24:46,528 --> 00:24:47,362
Šalim se.
419
00:24:48,446 --> 00:24:49,281
Vidimo se.
420
00:24:53,618 --> 00:24:56,955
Hvala vam. O Bože, hvala vam.
421
00:24:57,038 --> 00:25:00,917
Možda mi nećeš vjerovati,
ali tvojoj djeci ništa nije prijetilo.
422
00:25:01,835 --> 00:25:03,920
Oni koji povrjeđuju nevinu djecu,
423
00:25:04,838 --> 00:25:07,674
kako bi zadovoljili vlastite prohtjeve...
424
00:25:09,676 --> 00:25:12,846
Tako sebični ljudi
ne zaslužuju živjeti.
425
00:25:16,558 --> 00:25:17,726
Ali što ja to govorim?
426
00:25:18,727 --> 00:25:21,646
Ti si majka.
Sigurno dijeliš moje mišljenje.
427
00:25:22,814 --> 00:25:23,648
Naravno.
428
00:25:24,482 --> 00:25:25,442
Reci mi.
429
00:25:26,151 --> 00:25:28,903
Zašto nikada nisi izdala Helviga?
430
00:25:30,822 --> 00:25:31,740
Nisam znala.
431
00:25:34,993 --> 00:25:36,119
O čemu?
432
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
Tvoje ime je u dnevniku letova.
433
00:25:41,958 --> 00:25:43,626
Platila si gotovinom
434
00:25:43,710 --> 00:25:47,213
čovjeku koji je krijumčario
mlade djevojke za Helviga.
435
00:25:47,297 --> 00:25:50,050
Zato si kopala po pretincu.
436
00:25:50,133 --> 00:25:53,595
Htjela si se uvjeriti
da tamo nema ničega protiv tebe.
437
00:25:56,514 --> 00:25:57,557
Molim te.
438
00:25:58,933 --> 00:26:00,060
Imam djecu.
439
00:26:00,143 --> 00:26:01,561
Ne zaslužuješ ih.
440
00:26:06,274 --> 00:26:09,986
A oni ne zaslužuju
takvo sranje od majke.
441
00:27:00,662 --> 00:27:01,663
Bok.
442
00:27:01,746 --> 00:27:03,623
Hvala na čuvanju djece.
443
00:27:03,707 --> 00:27:04,999
Bilo je zabavno.
444
00:27:07,168 --> 00:27:09,212
Pomogla sam Jannie s mobitelom.
445
00:27:09,546 --> 00:27:13,675
Jesi li joj rekao da sam bila prezauzeta
da odem s njom u kupovinu?
446
00:27:15,844 --> 00:27:17,262
A što sam trebao reći?
447
00:27:19,389 --> 00:27:20,890
Slušaj, Elle.
448
00:27:24,144 --> 00:27:25,895
Ne znam
449
00:27:26,646 --> 00:27:29,566
bi li trebala dolaziti ovamo.
450
00:27:32,444 --> 00:27:34,070
- Zašto?
- Dobro znaš.
451
00:27:34,988 --> 00:27:35,905
To je zbunjujuće.
452
00:27:36,197 --> 00:27:38,616
Nisam bila samo s tobom, Alex.
453
00:27:38,700 --> 00:27:40,785
Zbližila sam se s tvojom obitelji.
454
00:27:41,703 --> 00:27:45,081
Meni je to važno.
I njima, a posebno Jannie.
455
00:27:45,540 --> 00:27:48,126
Ne bi trebale izgubiti još jednu osobu.
456
00:27:48,209 --> 00:27:50,587
Znači radi se o dobrobiti moje obitelji?
457
00:27:50,670 --> 00:27:53,923
Prvo spavaš sa mnom, a onda kažeš
da je među nama gotovo.
458
00:27:54,007 --> 00:27:56,134
A sada mi pričaš o dobrobiti moje kćeri,
459
00:27:56,217 --> 00:27:59,471
aludirajući na moju ubijenu ženu.
460
00:27:59,554 --> 00:28:02,599
Budi iskrena. Ovdje se radi o nama,
ne o mojoj obitelji.
461
00:28:02,682 --> 00:28:04,642
- Želiš iskrenost?
- Da.
462
00:28:04,726 --> 00:28:08,188
Ljudi koji te trebaju
ne zovu tebe.
463
00:28:09,314 --> 00:28:10,356
Zovu mene.
464
00:28:11,608 --> 00:28:14,486
A ja s veseljem popunjavam njihovu prazninu.
465
00:28:14,569 --> 00:28:17,155
I tvoju bih popunila,
466
00:28:17,238 --> 00:28:18,782
da si bio iskren.
467
00:28:18,865 --> 00:28:20,825
Pogriješio sam. To je prošlost.
468
00:28:20,909 --> 00:28:23,495
Koliko dugo ćeš to predbacivati?
469
00:28:25,288 --> 00:28:26,372
Sam si si kriv.
470
00:28:29,334 --> 00:28:32,462
Da te Jannie razočarala,
bi li joj dala drugu priliku?
471
00:28:37,592 --> 00:28:38,676
Onda zašto ne meni?
472
00:28:57,904 --> 00:28:58,988
Hej, Two-John.
473
00:28:59,614 --> 00:29:02,200
Čujem da si tražio
kopiju spisa slučaja Duvernay.
474
00:29:02,283 --> 00:29:03,243
Da.
475
00:29:04,911 --> 00:29:05,870
Zainteresirao sam se.
476
00:29:06,371 --> 00:29:07,205
Jasno.
477
00:29:07,580 --> 00:29:08,414
Kužim.
478
00:29:09,499 --> 00:29:11,125
Dodaj ovo.
479
00:29:11,209 --> 00:29:12,877
Provjerili su otiske na alatu.
480
00:29:13,920 --> 00:29:14,754
Njezini su.
481
00:29:15,880 --> 00:29:19,467
Čudiš se?
Bila si uvjerena u njezinu krivnju.
482
00:29:19,550 --> 00:29:20,677
Valjda ne.
483
00:29:21,970 --> 00:29:24,264
Ali nadala sam se da nije ona.
484
00:29:24,931 --> 00:29:26,683
Ipak ti je to obitelj.
485
00:29:28,309 --> 00:29:30,061
Cijenim to, Amielynn.
486
00:29:31,521 --> 00:29:32,814
Ali to nije obitelj.
487
00:29:35,149 --> 00:29:35,983
Hej.
488
00:29:36,943 --> 00:29:37,860
Otkupit ću.
489
00:29:45,577 --> 00:29:46,411
Bok, Alex.
490
00:29:46,494 --> 00:29:47,745
Kako se držiš?
491
00:29:48,162 --> 00:29:50,290
Težak je dan. I dalje.
492
00:29:50,373 --> 00:29:54,252
Hoćemo li pričati kasnije
ili želiš čuti novosti?
493
00:29:54,335 --> 00:29:56,421
Ne, reci. Popravi mi raspoloženje.
494
00:29:56,504 --> 00:29:58,631
Zhukov je kupila kartu za Chicago.
495
00:29:58,715 --> 00:30:01,092
Leti sutra ujutro.
496
00:30:01,175 --> 00:30:02,719
Tako brzo? Pratimo li je?
497
00:30:02,802 --> 00:30:04,512
Koordiniram to s policijom iz Chicaga.
498
00:30:04,596 --> 00:30:07,640
Dat će joj pratnju.
Pratit će je dok ne stignemo.
499
00:30:08,141 --> 00:30:10,727
Mogu se ja pobrinuti za to,
ako ti treba vremena.
500
00:30:10,810 --> 00:30:14,939
Ne. Lov na serijskog ubojicu
dobro će mi doći.
501
00:31:50,368 --> 00:31:51,202
Mac.
502
00:32:04,966 --> 00:32:05,800
Bok.
503
00:32:07,468 --> 00:32:08,594
Imam kavu za tebe.
504
00:32:09,220 --> 00:32:11,639
I kolač. Ali nije bilo onih od maline.
505
00:32:12,390 --> 00:32:13,349
Zapamtio si.
506
00:32:17,395 --> 00:32:19,981
Bože. Htjela sam te vidjeti.
507
00:32:20,606 --> 00:32:22,608
Trebala si doći za mjesec dana.
508
00:32:23,276 --> 00:32:24,235
Taman sam tu.
509
00:32:24,569 --> 00:32:25,445
Da.
510
00:32:28,197 --> 00:32:29,699
Ali ljutit ćeš se na mene.
511
00:32:31,701 --> 00:32:32,618
Zašto?
512
00:32:34,829 --> 00:32:37,790
Neki policajci su pitali za tebe.
513
00:32:38,249 --> 00:32:39,500
Zapravo jedan.
514
00:32:40,460 --> 00:32:41,586
Druga je bila iz FBI-a.
515
00:32:41,961 --> 00:32:44,547
Znaju da sam te pustila na konferenciju.
516
00:32:45,173 --> 00:32:46,924
Kažu da te netko želi ubiti.
517
00:32:47,258 --> 00:32:48,092
Mene?
518
00:32:48,801 --> 00:32:49,719
Znaju li mene?
519
00:32:50,136 --> 00:32:51,095
Prezime Ramos.
520
00:32:52,180 --> 00:32:53,431
Znaju da je lažno.
521
00:32:54,432 --> 00:32:56,184
- Loše je što si došla.
- Morala sam.
522
00:32:56,267 --> 00:32:59,437
- Govorili su da ti nešto prijeti.
- Samo oni!
523
00:33:05,485 --> 00:33:09,071
Oprosti. Nije tvoja krivnja.
Vjerojatno nije ništa.
524
00:33:10,656 --> 00:33:11,824
Super što si tu.
525
00:33:19,081 --> 00:33:22,376
Uzmi mi još jednu. Skočit ću na WC.
526
00:33:30,051 --> 00:33:31,427
Ne vidim ga.
527
00:33:31,511 --> 00:33:33,554
Ni ja. Tko pokriva stražnji dio?
528
00:33:34,013 --> 00:33:35,556
Jankowski, događa li se što?
529
00:33:35,640 --> 00:33:36,016
Ništa. Nitko nije izlazio.
530
00:33:45,233 --> 00:33:46,692
Još uvijek ga ne vidim.
531
00:33:47,235 --> 00:33:48,152
Ovo izgleda loše.
532
00:33:48,236 --> 00:33:49,153
Upadamo.
533
00:33:49,237 --> 00:33:50,154
Ulazimo.
534
00:33:51,072 --> 00:33:53,324
Plavci ulaze.
535
00:33:57,203 --> 00:33:58,204
Kuhinja čista.
536
00:33:58,621 --> 00:34:01,457
Kupaonica čista. Provjerite prolaz.
537
00:34:12,176 --> 00:34:14,428
Bježi na jug Halsteda.
538
00:34:27,399 --> 00:34:28,234
Metro.
539
00:34:29,777 --> 00:34:31,946
- S puta!
- Napravite prolaz! FBI!
540
00:34:32,029 --> 00:34:34,031
- Policija!
- Miči se!
541
00:34:34,448 --> 00:34:35,449
Prokletstvo.
542
00:34:36,033 --> 00:34:38,452
Zaustavi vlak. Ti tamo. Provjerit ću vagon.
543
00:34:38,536 --> 00:34:39,370
Ja ću ovuda.
544
00:34:39,829 --> 00:34:41,497
Ostanite mirni. Policija.
545
00:34:41,872 --> 00:34:44,917
- Zaustavite vlak.
- FBI. Napravite prolaz.
546
00:34:45,751 --> 00:34:46,711
Prolaz.
547
00:34:50,423 --> 00:34:52,008
Molim vas ostanite mirni.
548
00:34:52,508 --> 00:34:53,384
Policija.
549
00:34:54,260 --> 00:34:56,762
Sve je u redu. Ostanite na mjestima.
550
00:35:02,810 --> 00:35:03,853
Policija.
551
00:35:03,936 --> 00:35:05,271
Molim vas ostanite mirni.
552
00:35:05,813 --> 00:35:07,940
Policija. Sve je ok.
553
00:35:08,024 --> 00:35:09,442
Ostanite mirni.
554
00:35:15,364 --> 00:35:16,282
Ništa.
555
00:35:17,241 --> 00:35:18,200
Jebiga.
556
00:35:22,413 --> 00:35:23,414
Može.
557
00:35:27,251 --> 00:35:29,295
Morao je utrčati na tračnice.
558
00:35:37,178 --> 00:35:38,054
Svjetiljka.
559
00:35:39,847 --> 00:35:41,265
Ovuda voze vlakovi.
560
00:35:41,349 --> 00:35:42,516
Nekako je preživio.
561
00:36:13,923 --> 00:36:15,132
Cross, ovdje.
562
00:36:15,925 --> 00:36:18,302
Poznajete li ove tunele?
563
00:36:18,386 --> 00:36:19,762
Znate li kamo vode?
564
00:36:19,845 --> 00:36:21,681
Zimi ovdje spavaju beskućnici.
565
00:36:21,764 --> 00:36:24,183
Većina vrata u ovoj sekciji
je zaključana.
566
00:36:25,810 --> 00:36:27,228
- Čisto.
- Čisto.
567
00:36:40,408 --> 00:36:41,492
Otvoreno.
568
00:36:42,827 --> 00:36:44,954
Priča se da postoji tunel
569
00:36:45,037 --> 00:36:46,789
do neizgrađene linije.
570
00:37:48,768 --> 00:37:51,270
Zaglavljeno. Nešto ih blokira.
571
00:37:51,354 --> 00:37:52,772
Pokušat ću.
572
00:38:22,343 --> 00:38:23,594
Svi čitavi?
573
00:38:23,678 --> 00:38:25,471
- Jankowski, William?
- Da.
574
00:38:25,555 --> 00:38:26,889
- Kayla?
- Čitava sam.
575
00:38:28,933 --> 00:38:30,142
Dobro. Za mnom.
576
00:38:58,296 --> 00:38:59,171
Čisto.
577
00:38:59,880 --> 00:39:00,798
Čisto.
578
00:39:32,329 --> 00:39:33,914
Protokoli sudskih rasprava.
579
00:39:35,541 --> 00:39:36,459
Sranje.
580
00:39:37,001 --> 00:39:39,253
Kakvo bolesno sranje.
581
00:40:02,693 --> 00:40:04,320
Izgleda kao Chakina slika.
582
00:40:05,029 --> 00:40:08,657
Jankowski, ne podsjeća li te
na onu sliku iz centra?
583
00:40:15,915 --> 00:40:17,333
Jebote. Jesu li to prsti?
584
00:40:17,750 --> 00:40:21,295
Dobri Bože. Tip ima poremećen hobi.
585
00:40:50,950 --> 00:40:52,493
Ne daj mi da čekam, mija.
586
00:40:53,119 --> 00:40:55,287
Treba proslaviti uspjeh.
587
00:40:59,250 --> 00:41:02,169
Imaš li ono što si tražila u Helvigovom pretincu?
588
00:41:02,253 --> 00:41:03,379
I više od toga.
589
00:41:04,422 --> 00:41:06,882
To je medicinski karton jednog djeteta.
590
00:41:08,592 --> 00:41:09,885
Iz Hanford Fielda?
591
00:41:09,969 --> 00:41:12,471
Umrlo je sedmero djece.
Ali jedan dječak,
592
00:41:13,139 --> 00:41:14,390
Francisco Herrera,
593
00:41:15,558 --> 00:41:16,434
je preživio.
594
00:41:17,351 --> 00:41:19,812
Pogledaj, teta. U Meksiku je.
595
00:41:19,895 --> 00:41:22,940
Helvig ima njegove slike.
Vjerojatno za osiguranje.
596
00:41:23,691 --> 00:41:25,943
Da na njega svali krivnju.
597
00:41:26,026 --> 00:41:27,862
Ne moraš se svetiti zbog njega.
598
00:41:31,031 --> 00:41:33,117
Živ je zahvaljujući njoj.
599
00:41:33,200 --> 00:41:34,535
Mojoj mami.
600
00:41:34,618 --> 00:41:38,581
Može nam otkriti imena onih
kojima se nije posrećilo.
601
00:41:39,748 --> 00:41:40,749
I odati počinitelja.
602
00:41:41,500 --> 00:41:44,879
Sa zadovoljstvom predstavljam
Paula Hartsfielda.
603
00:41:44,962 --> 00:41:47,548
Paul je bivši zamjenik pomoćnika tajnika
604
00:41:47,631 --> 00:41:49,467
Ministarstva rada.
605
00:41:49,550 --> 00:41:52,970
Također je dugogodišnji prijatelj
Crestbrook Farmsa.
606
00:41:53,053 --> 00:41:54,054
Njegova prisutnost
607
00:41:54,138 --> 00:41:56,599
i izravan kontakt s timom
608
00:41:56,682 --> 00:41:59,101
pri razvoju
radničkih strategija,
609
00:41:59,185 --> 00:42:00,978
uključujući implementaciju zaštite
610
00:42:01,061 --> 00:42:03,606
naših vrijednih radnika,
611
00:42:03,689 --> 00:42:06,859
je apsolutni uspjeh Crestbrook Industriesa.
612
00:42:06,942 --> 00:42:07,902
Uistinu.
613
00:42:08,569 --> 00:42:10,529
Ovo je savršen trenutak,
614
00:42:10,613 --> 00:42:12,656
da podijelimo vijesti od nas.
615
00:42:12,740 --> 00:42:15,159
Sa zadovoljstvom potvrđujem da ćemo podržati
616
00:42:15,242 --> 00:42:16,952
Svjetski program za hranu.
617
00:42:17,036 --> 00:42:18,412
Hej.
618
00:42:18,496 --> 00:42:20,331
Super. Da!
619
00:42:20,873 --> 00:42:22,291
Da. Hvala vam.
620
00:42:22,374 --> 00:42:25,252
Čak ni ne znaš
koliko mi ovo znači, Barnaby.
621
00:42:25,336 --> 00:42:27,880
Hvala što ćete nam pomoći izgraditi
622
00:42:27,963 --> 00:42:31,175
svijet bez gladi.
623
00:42:31,842 --> 00:42:35,054
Bolje ne može. Dovoljno za danas.
624
00:42:35,137 --> 00:42:38,641
Barnaby, nazvat ću ovaj tjedan
pa ćemo se dogovoriti.
625
00:42:39,058 --> 00:42:41,310
Hvala vam. O bože, sjajno, zar ne?
626
00:42:41,393 --> 00:42:42,645
Fantastična stvar.
627
00:42:43,103 --> 00:42:45,814
Super. Hvala.
628
00:42:45,898 --> 00:42:46,982
Vozite oprezno.
629
00:42:47,483 --> 00:42:49,318
Nat, zatvori vrata.
630
00:42:50,527 --> 00:42:51,570
I što?
631
00:42:51,654 --> 00:42:53,864
Operativna grupa ga je ganjala po Chicagu.
632
00:42:53,948 --> 00:42:54,949
- Dobro.
- Pobjegao je.
633
00:42:55,032 --> 00:42:56,450
Neka to vrag nosi.
634
00:42:58,452 --> 00:43:00,996
Napokon znam kako se zove Dva Prsta.
635
00:43:01,080 --> 00:43:03,082
Lincoln Esteban, 36 godina.
636
00:43:03,165 --> 00:43:05,334
Došao ilegalno iz Jalisca prije 25 godina.
637
00:43:05,417 --> 00:43:07,878
Nevidljiv posljednjih 11 godina.
638
00:43:07,962 --> 00:43:10,005
Nadimak više neće biti potreban.
639
00:43:10,089 --> 00:43:12,049
- Hvala Bogu.
- Da.
640
00:43:12,716 --> 00:43:15,052
- Dođi vidjeti.
- Imamo nešto?
641
00:43:15,135 --> 00:43:17,805
Razgovarao sam sa stručnjakom sa sveučilišta.
642
00:43:17,888 --> 00:43:20,766
Slika naravno ima
srednjoameričke elemente.
643
00:43:20,849 --> 00:43:22,184
"La Luz" znači "svjetlo".
644
00:43:22,268 --> 00:43:24,937
Dakle, to izgleda kao
hram božice svjetla.
645
00:43:25,020 --> 00:43:28,482
Ali Esteban ju je sam morao izmisliti.
646
00:43:28,816 --> 00:43:31,902
Čudno božanstvo za nekoga
tko ubija i sakati.
647
00:43:32,569 --> 00:43:34,697
Prsti su bili u samom središtu hrama.
648
00:43:34,780 --> 00:43:36,782
Je li to neka žrtva?
649
00:43:37,491 --> 00:43:40,911
To bi objasnilo
zašto im Esteban siječe prste,
650
00:43:41,745 --> 00:43:43,247
ali ako to radi kao žrtvu,
651
00:43:43,330 --> 00:43:46,041
zašto je poslao Helvigove prste Durandu?
652
00:43:46,584 --> 00:43:47,918
Nešto tu ne štima.
653
00:43:48,586 --> 00:43:51,755
Ove je zadržao. Držao ih je u hramu.
654
00:43:52,715 --> 00:43:53,549
Oni su simbol.
655
00:43:54,008 --> 00:43:56,135
Predanosti, odanosti.
656
00:43:56,927 --> 00:43:57,761
Imaju značenje.
657
00:43:57,845 --> 00:44:00,306
Njemu su važni. Osobni...
658
00:44:02,141 --> 00:44:02,975
Dovraga.
659
00:44:04,143 --> 00:44:05,477
To su vjerojatno njegovi prsti.
660
00:44:07,146 --> 00:44:08,022
Dobro.
661
00:44:09,273 --> 00:44:12,693
Dakle, njegovi prsti su žrtva,
662
00:44:12,776 --> 00:44:14,403
simbol predanosti božici.
663
00:44:14,486 --> 00:44:17,239
A njihovi prsti su kazna.
664
00:44:17,323 --> 00:44:19,658
To je osveta.
665
00:44:20,784 --> 00:44:23,370
Da. Gledaj.
666
00:44:23,454 --> 00:44:26,040
FBI proučava spaljene dokumente.
667
00:44:26,123 --> 00:44:27,416
Bila je to neka knjiga.
668
00:44:27,500 --> 00:44:29,919
To je popis datuma i brojeva.
669
00:44:30,002 --> 00:44:31,545
Sljedeći datum je petak.
670
00:44:31,921 --> 00:44:34,048
Mislim da sam nešto vidjela.
671
00:44:34,131 --> 00:44:35,466
Uzmi ovo sa sobom.
672
00:44:38,928 --> 00:44:40,012
Gledaj.
673
00:44:44,141 --> 00:44:46,560
- Registarske pločice...
- Ne. Okreni.
674
00:44:47,394 --> 00:44:48,395
Vidiš?
675
00:44:49,980 --> 00:44:51,273
Kao u knjizi.
676
00:44:51,357 --> 00:44:53,901
Aha. Ti brojevi su sigurno koordinate.
677
00:44:53,984 --> 00:44:55,527
Duljina i širina.
678
00:45:02,993 --> 00:45:04,453
Harlingen u Teksasu.
679
00:45:04,537 --> 00:45:05,579
Uz granicu.
680
00:45:06,122 --> 00:45:08,374
Dva koraka od Meksika.
681
00:45:08,457 --> 00:45:11,335
Prati li nešto? Ili planira biti tamo?
682
00:45:11,418 --> 00:45:13,170
Moramo ići u Teksas.
683
00:45:13,546 --> 00:45:15,339
- E onda, idemo.
- Prestani.
684
00:45:15,422 --> 00:45:16,507
- Što?
- Ne.
685
00:45:17,883 --> 00:45:20,177
Bako, ovo neće uspjeti.
686
00:45:20,261 --> 00:45:21,554
Zašto ne?
687
00:45:21,637 --> 00:45:23,347
Djeca je vole.
688
00:45:23,431 --> 00:45:24,473
U čemu je problem?
689
00:45:24,557 --> 00:45:25,558
Ne vjeruješ joj?
690
00:45:26,142 --> 00:45:29,603
Nisi li rekla da ih
gospođa Williams može pričuvati?
691
00:45:29,687 --> 00:45:32,565
Tako sam mislila,
ali Elle više odgovara.
692
00:45:32,648 --> 00:45:35,860
Nas neće biti,
John ide s tobom u Teksas.
693
00:45:35,943 --> 00:45:39,321
Elle je najpoznatije lice.
694
00:45:39,905 --> 00:45:43,117
Doći će ujutro i napraviti doručak.
695
00:45:43,200 --> 00:45:45,494
Neće morati jesti hladne pahuljice.
696
00:45:47,413 --> 00:45:48,706
Hvala, Nana Mama.
697
00:45:48,789 --> 00:45:51,500
On je političar. Znali smo da će biti tako.
698
00:45:52,585 --> 00:45:54,170
Drži se podalje od kamera.
699
00:45:54,253 --> 00:45:57,673
Ne želim vidjeti tvoju guzicu na CNN-u.
700
00:45:57,757 --> 00:45:58,674
Jasno?
701
00:45:59,258 --> 00:46:00,968
Sjajno. Hvala.
702
00:46:02,970 --> 00:46:04,013
- Bok.
- Bok.
703
00:46:05,639 --> 00:46:07,099
Dobio si moju poruku?
704
00:46:09,310 --> 00:46:10,144
Što je s njom?
705
00:46:11,520 --> 00:46:12,480
Mrtva je.
706
00:46:13,564 --> 00:46:16,484
Mislila je da se Mastermind
želi riješiti svih,
707
00:46:16,567 --> 00:46:19,862
pa je zaključila da je to pitanje vremena
i preduhitrila ga.
708
00:46:20,613 --> 00:46:21,739
Sranje.
709
00:46:22,615 --> 00:46:24,700
To je sjebano.
710
00:46:24,784 --> 00:46:27,620
Trebam tročlani
taktički tim, prijevoz
711
00:46:27,703 --> 00:46:29,246
i zaštitu na 48 sati.
712
00:46:29,330 --> 00:46:30,247
- Kayla, ne.
- Što?
713
00:46:30,331 --> 00:46:31,582
Može i dva...
714
00:46:31,666 --> 00:46:32,500
Prestani.
715
00:46:33,417 --> 00:46:34,252
Saslušaj me.
716
00:46:35,628 --> 00:46:37,797
To što predlažeš privući će pozornost.
717
00:46:37,880 --> 00:46:40,300
Ako netko na vrhu sazna za ovo,
718
00:46:40,383 --> 00:46:42,093
gotova si.
719
00:46:42,844 --> 00:46:45,638
Mastermind želi počistiti račun.
Sama ne mogu.
720
00:46:45,722 --> 00:46:48,516
Znam da je to začarani krug. Stvarno.
721
00:46:48,599 --> 00:46:50,476
Ali ovaj put si sama.
722
00:46:51,102 --> 00:46:53,271
Nitko ti neće pomoći.
723
00:46:55,857 --> 00:46:58,192
Sama ne mogu.
724
00:46:58,276 --> 00:46:59,861
- Razumijem.
- Ne mogu.
725
00:46:59,944 --> 00:47:02,155
Agentice Craig, evo zagonetke.
726
00:47:03,239 --> 00:47:06,367
Ne možeš sama, a FBI ti neće pomoći.
727
00:47:07,285 --> 00:47:08,161
Smisli nešto.
728
00:47:09,329 --> 00:47:10,204
Razumijem.
729
00:47:17,545 --> 00:47:19,714
Čekaj. Kako to neslužbeno?
730
00:47:20,423 --> 00:47:21,633
To je bilo legalno?
731
00:47:21,716 --> 00:47:22,675
Roy je rekao da je.
732
00:47:23,468 --> 00:47:25,178
Bila mi je druga godina, povjerovala sam.
733
00:47:25,261 --> 00:47:26,429
A sad?
734
00:47:27,805 --> 00:47:32,101
Zovem to "specijalitet Ujaka Sama".
Legalno, osim ako te ne uhvate.
735
00:47:32,185 --> 00:47:33,436
To si ti?
736
00:47:34,062 --> 00:47:35,021
Oni.
737
00:47:35,522 --> 00:47:36,606
Daj, Kayla.
738
00:47:37,273 --> 00:47:39,067
Ne želim te povlačiti za jezik.
739
00:47:39,609 --> 00:47:42,111
Netko je zaključio
da ću biti sjajno žrtveno janje.
740
00:47:42,570 --> 00:47:44,823
Ali možeš li to nekako izbjeći?
741
00:47:46,032 --> 00:47:46,949
Nadam se.
742
00:47:47,492 --> 00:47:48,493
Što mogu učiniti?
743
00:47:49,160 --> 00:47:51,079
Ništa. Ne želim te miješati u ovo.
744
00:47:51,162 --> 00:47:53,957
- Uopće.
- Ne. Ti si meni pomagao.
745
00:47:54,040 --> 00:47:55,291
Želim se odužiti.
746
00:47:55,375 --> 00:47:58,169
Osim toga, sad smo partneri, pa...
747
00:47:58,253 --> 00:48:00,004
To je jako lijepo.
748
00:48:00,463 --> 00:48:02,215
Ali imamo pune ruke posla
749
00:48:02,298 --> 00:48:05,051
i mislim da postoji netko tko mi može pomoći.
750
00:48:05,593 --> 00:48:06,636
Dobro.
751
00:48:06,719 --> 00:48:07,554
Ali hvala ti.
752
00:48:07,637 --> 00:48:10,598
Stvarno. Lijepo je to čuti.
753
00:48:11,307 --> 00:48:12,141
Pa dobro.
754
00:48:13,017 --> 00:48:14,227
Ponuda stoji.
755
00:48:14,561 --> 00:48:16,729
Jasno? Samo reci.
756
00:48:17,313 --> 00:48:18,648
- Držiš se?
- Da.
757
00:48:32,870 --> 00:48:39,586
Vidim to po tvom ponašanju
758
00:48:40,628 --> 00:48:44,465
Ali ako dopustiš
759
00:48:44,549 --> 00:48:47,593
Učinit ću upravo to
760
00:48:47,677 --> 00:48:49,178
Otvorite 307.
761
00:48:49,262 --> 00:48:52,890
Pobrinut ću se za tebe
762
00:48:55,643 --> 00:48:56,644
Veži ga.
763
00:49:00,064 --> 00:49:02,108
Jebeni kolonizatori.
764
00:49:04,319 --> 00:49:05,153
Da.
765
00:49:22,128 --> 00:49:23,755
Izgledaš bolje nego što sam mislila.
766
00:49:25,798 --> 00:49:30,136
Imaju jebeno dobru hidratantnu kremu
sa shea maslacem
767
00:49:30,219 --> 00:49:31,387
u kantini.
768
00:49:31,471 --> 00:49:33,056
Uzmi si za van.
769
00:49:34,515 --> 00:49:35,391
Kamo?
770
00:49:35,850 --> 00:49:36,684
Je li bitno?
771
00:49:38,936 --> 00:49:44,233
Što te toliko uzrujalo
da želiš pustiti krakena?
772
00:49:44,859 --> 00:49:45,943
Je li bitno?
773
00:49:47,945 --> 00:49:48,780
Ne.
774
00:49:49,280 --> 00:49:51,824
Samo pitam.
775
00:49:53,300 --> 00:50:01,302
Obrada Titla: Fric53nja52236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.