Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:10,490
A place, a place
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,690
Who knows a place
3
00:00:12,490 --> 00:00:13,680
For picking
4
00:00:16,500 --> 00:00:18,500
I don't ask too much
5
00:00:19,600 --> 00:00:22,650
No palace or a castle screeching
6
00:00:22,700 --> 00:00:24,570
Hey, Karel!
7
00:00:24,620 --> 00:00:27,610
No bungalow, no villa and no farm
8
00:00:27,660 --> 00:00:31,700
Just a very small room, who has a place for me?
9
00:00:32,500 --> 00:00:33,700
A place, a place
10
00:00:34,500 --> 00:00:36,550
Who knows a place
11
00:00:37,700 --> 00:00:40,550
For picking
12
00:01:05,550 --> 00:01:07,550
Whinny
13
00:01:08,600 --> 00:01:10,470
The horse is getting back
14
00:01:10,500 --> 00:01:14,590
Hello. Day. Do you perhaps know a house? A house?
15
00:01:14,640 --> 00:01:19,500
Yes, it seems nice to live here. Are you on the waiting list?
16
00:01:19,550 --> 00:01:24,580
No. Then I don't think there is a house for you. She whines
17
00:01:24,630 --> 00:01:26,500
Shame.
18
00:01:39,690 --> 00:01:41,600
Wait, I'll help you.
19
00:01:42,650 --> 00:01:46,570
I really want to go outside, to the Torteltuin.
20
00:01:50,690 --> 00:01:55,470
I don't like my mother. She is afraid I will get dirty.
21
00:01:55,520 --> 00:01:57,620
Come on. I am picking by the way.
22
00:01:57,670 --> 00:02:03,510
I'm Aagje. Aagje! Are you completely Belatafeld!
23
00:02:03,560 --> 00:02:06,570
Ksst. Bah!
24
00:02:15,590 --> 00:02:17,460
Well, say!
25
00:02:21,660 --> 00:02:26,580
Come on, Dizzertje. Come down. I don't dare!
26
00:02:26,630 --> 00:02:29,540
Now! Jump!
27
00:02:34,550 --> 00:02:37,560
I don't dare, I don't dare!
28
00:02:37,610 --> 00:02:39,660
Wait, I'll help.
29
00:02:41,530 --> 00:02:42,650
Exciting music
30
00:03:12,690 --> 00:03:16,510
Hold on, huh. Don't look down.
31
00:03:16,560 --> 00:03:18,470
Calm, calm.
32
00:03:20,510 --> 00:03:24,670
Hold firmly. Dizziness
33
00:03:28,580 --> 00:03:31,610
There you are again. Thank you, sir.
34
00:03:31,660 --> 00:03:34,480
And what do you say then? Thank you.
35
00:03:34,540 --> 00:03:37,620
I have never seen a squirrel with fear of heights.
36
00:03:37,670 --> 00:03:41,460
Not me either, I am the only one in my family.
37
00:03:41,510 --> 00:03:42,630
Buzz
38
00:03:45,640 --> 00:03:49,600
Twenty -three, twenty -four, twenty -five.
39
00:03:49,650 --> 00:03:51,580
One, two, three, four.
40
00:03:51,630 --> 00:03:54,610
Name five, six, seven, eight, nine.
41
00:03:54,660 --> 00:03:59,660
Ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen ...
42
00:04:00,460 --> 00:04:01,580
Fifteen.
43
00:04:03,460 --> 00:04:06,530
What are we doing here?
44
00:04:06,580 --> 00:04:09,480
We? You.
45
00:04:09,530 --> 00:04:12,650
I make a tent. Camping is forbidden here.
46
00:04:12,700 --> 00:04:16,690
I would make me gone away. Get rid of it! Get rid of, gone!
47
00:04:17,490 --> 00:04:22,560
We have big plans with this land. Very big plans.
48
00:04:24,530 --> 00:04:26,580
Seventeen, eighteen, nineteen.
49
00:04:29,590 --> 00:04:31,460
Aaargh!
50
00:04:50,510 --> 00:04:52,630
Hello! Boy!
51
00:04:54,600 --> 00:04:57,670
Hello! Who are you anyway? And what do you do here?
52
00:04:58,470 --> 00:05:00,570
I'm picking. I'm looking for a house.
53
00:05:00,620 --> 00:05:03,700
A house? I know one for you. Wait a minute.
54
00:05:04,680 --> 00:05:06,680
Ho! Oh no! Ho!
55
00:05:08,600 --> 00:05:11,510
Oh! That rotty countries always.
56
00:05:11,560 --> 00:05:15,480
My mother always says: Dollie, not so ...
57
00:05:15,530 --> 00:05:19,470
Where is that house then? Oh, that house? That's there.
58
00:05:52,480 --> 00:05:55,590
Aagje, close that door!
59
00:05:55,640 --> 00:05:57,510
March music
60
00:06:07,520 --> 00:06:08,640
Hello young man.
61
00:06:10,670 --> 00:06:15,590
A man sings
62
00:06:15,640 --> 00:06:17,580
Noise
63
00:06:17,630 --> 00:06:23,560
To leaf through! That is all that nature offers us. Leaves and critters.
64
00:06:23,610 --> 00:06:25,480
Bah!
65
00:06:39,600 --> 00:06:41,470
Elevator
66
00:06:45,630 --> 00:06:47,500
Elevator
67
00:06:48,500 --> 00:06:49,620
MUSIC
68
00:07:37,570 --> 00:07:38,690
Oh!
69
00:07:39,490 --> 00:07:42,680
Oooooo! Hard bang au!
70
00:07:46,540 --> 00:07:51,490
Oe! Sorry, I have that again. I thought the window was open.
71
00:07:51,540 --> 00:07:52,660
Don't give. Well.
72
00:07:53,460 --> 00:07:57,570
Take a look sweetheart for you. For your new house. Thank you!
73
00:07:57,620 --> 00:08:02,640
But do you think I can just live here? Listen, does anyone live here?
74
00:08:02,690 --> 00:08:04,700
I am not on the waiting list.
75
00:08:05,500 --> 00:08:09,460
There is no one here. Of course you can live here.
76
00:08:09,510 --> 00:08:10,630
MUSIC
77
00:08:59,550 --> 00:09:00,670
Moment.
78
00:09:09,600 --> 00:09:11,470
Au, au!
79
00:09:26,600 --> 00:09:29,630
Young, stop it immediately!
80
00:09:29,680 --> 00:09:33,570
End of exercise. And picked up ... Mars!
81
00:09:33,620 --> 00:09:38,480
Mars music one, two, three, four! Thank you, major.
82
00:09:38,530 --> 00:09:42,510
One, two, three, four! March music
83
00:09:42,560 --> 00:09:43,680
Whinny
84
00:09:47,640 --> 00:09:50,690
See you soon. Hello Mrs. Helderder.
85
00:09:54,560 --> 00:09:55,680
Hm ...
86
00:09:59,490 --> 00:10:00,630
Call at the door
87
00:10:15,630 --> 00:10:17,500
Noise of the sea
88
00:10:17,660 --> 00:10:20,510
That shell is not for sale.
89
00:10:20,560 --> 00:10:24,640
Are you new in the flat? Yes, I live in the tower room.
90
00:10:24,690 --> 00:10:29,590
Well, then you are lucky. Pen is the name. Pick.
91
00:10:40,560 --> 00:10:43,470
The chocolate spread is on offer.
92
00:10:43,520 --> 00:10:44,640
And a strip.
93
00:10:44,690 --> 00:10:48,560
The cash register rattles
94
00:10:48,700 --> 00:10:50,610
That is 7.10, Pluk.
95
00:11:08,470 --> 00:11:10,630
But for five I do it too.
96
00:11:12,510 --> 00:11:14,580
If you want to do something for me.
97
00:11:14,630 --> 00:11:19,640
Would you like to bring these apple skills to the basement?
98
00:11:19,690 --> 00:11:22,470
That green door there.
99
00:11:24,560 --> 00:11:28,660
And just ask for Zaza. Zaza? Yes, Zaza.
100
00:11:29,460 --> 00:11:34,500
Zaza is a boyfriend of mine. A cockroach. Giant intelligent!
101
00:11:34,550 --> 00:11:36,480
Come on, go quickly.
102
00:11:36,530 --> 00:11:40,700
Do you still have garbage bags? Yes. Large rolls of garbage bags.
103
00:11:41,500 --> 00:11:44,690
33 Please. 33?! Then I have to go to the warehouse.
104
00:11:56,530 --> 00:11:58,510
Falling water droplets
105
00:12:06,690 --> 00:12:08,560
Door squeaks
106
00:12:08,610 --> 00:12:10,480
Threatening sounds
107
00:12:13,460 --> 00:12:14,580
Dull blow
108
00:12:14,630 --> 00:12:18,570
Threatening music
109
00:12:20,550 --> 00:12:22,500
Hiss
110
00:12:22,550 --> 00:12:24,650
Aaargh! Picking starts to cough
111
00:12:25,510 --> 00:12:27,640
What are you doing here? Tuft
112
00:12:27,690 --> 00:12:30,650
Do you live in this flat? Yes.
113
00:12:30,700 --> 00:12:36,620
I am Mrs. Helderder. Everyone knows me. And I know everyone.
114
00:12:36,670 --> 00:12:38,580
But you ...
115
00:12:38,630 --> 00:12:42,530
Where do you live then? In which flat? On which number?
116
00:12:42,580 --> 00:12:44,580
In the tower room.
117
00:12:44,630 --> 00:12:47,590
O.ZO, Sun.
118
00:12:59,510 --> 00:13:00,630
Tuft
119
00:13:04,460 --> 00:13:07,640
Zaza? Zaza!
120
00:13:09,480 --> 00:13:10,600
Zaza!
121
00:13:14,470 --> 00:13:15,590
Zaza?
122
00:13:22,510 --> 00:13:23,630
Mr. Pen is startled
123
00:13:24,650 --> 00:13:27,500
There was a lady in the basement.
124
00:13:27,550 --> 00:13:30,580
A Mrs. Helder. Der. Clearer, yes!
125
00:13:30,630 --> 00:13:34,640
I don't have to sell that person anymore any more spray cans.
126
00:13:34,690 --> 00:13:37,510
She squirts everything that lives.
127
00:13:38,610 --> 00:13:40,600
If only my brother was here.
128
00:13:40,650 --> 00:13:43,550
It is good with things from nature.
129
00:13:43,600 --> 00:13:47,660
Can't call your brother then? No, he is a hitch.
130
00:13:48,460 --> 00:13:51,650
Without a telephone, completely in the Hasselerwaard.
131
00:13:51,700 --> 00:13:53,590
Hasselbraam tea?
132
00:13:57,540 --> 00:13:58,660
Oooo!
133
00:14:01,460 --> 00:14:02,580
Oh!
134
00:14:05,640 --> 00:14:07,530
Floating music
135
00:14:07,580 --> 00:14:08,700
The music swells
136
00:14:12,650 --> 00:14:16,510
Zaza Kucht
137
00:14:16,560 --> 00:14:18,470
Zaza? Uh, am I still alive?
138
00:14:19,650 --> 00:14:22,520
Oooo! Zaza!
139
00:14:23,630 --> 00:14:26,640
Yes, now I like an apple peel.
140
00:14:31,510 --> 00:14:32,670
Look, Zaza.
141
00:14:33,470 --> 00:14:37,660
Nice. Au, careful! Not so rough, I'm just a cockroach.
142
00:14:38,460 --> 00:14:41,510
Are you comfortable? Sure.
143
00:14:41,560 --> 00:14:44,470
Mrs. Helderder cannot come here.
144
00:14:44,520 --> 00:14:46,550
Oh dear, oh dear! Help, oh! Oh sorry!
145
00:14:47,560 --> 00:14:50,630
Wasn't it safe, right? Take your responsibility!
146
00:14:50,680 --> 00:14:54,580
Who can be this being? Zaza, my new boyfriend.
147
00:14:54,680 --> 00:14:56,610
A cockroach? Well?
148
00:14:57,630 --> 00:15:02,470
Could I be in the sink box? I have to think of the two V's.
149
00:15:02,520 --> 00:15:05,480
TVs? No, the two Vs: moisture and dirt.
150
00:15:06,470 --> 00:15:08,670
The two Vs, as we say cockroaches.
151
00:15:09,500 --> 00:15:12,550
Come on. Carefully! Great, thank you!
152
00:15:13,660 --> 00:15:16,550
Good night, Zaza! Good night, pick!
153
00:15:16,600 --> 00:15:20,460
"Good night pick!" Don't be jealous, Dollie.
154
00:15:20,510 --> 00:15:22,610
I want to have friends. I already have three.
155
00:15:22,660 --> 00:15:25,530
Mr. Pen, Zaza enne ... well ... and ...?
156
00:15:28,560 --> 00:15:33,570
Well, and who?
157
00:15:33,620 --> 00:15:37,640
And of course. Yes, I thought so too.
158
00:15:42,670 --> 00:15:46,650
See you tomorrow, Zaza. Good night, Pluk.
159
00:15:51,530 --> 00:15:52,650
Screech
160
00:15:54,530 --> 00:15:57,520
Come! Come Aagje. The mayor is not waiting.
161
00:15:57,570 --> 00:16:00,520
Court oh!
162
00:16:05,470 --> 00:16:07,540
What does that stink bird do here?
163
00:16:08,530 --> 00:16:12,540
Hi Karel. What happens in that tower room?
164
00:16:12,590 --> 00:16:15,510
Come, Mama, the mayor is not waiting.
165
00:16:15,560 --> 00:16:19,630
What do I see? Is this your new cabin? What a good crow's nest!
166
00:16:19,680 --> 00:16:21,680
Yes, nice hey! Piece of bread?
167
00:16:22,490 --> 00:16:24,700
Bah, I don't have to bread! Give me fish.
168
00:16:25,500 --> 00:16:28,480
I don't have any fish. Oh, then I'll go again.
169
00:16:28,620 --> 00:16:31,530
The fiddling is blown on the garbage dump.
170
00:16:31,580 --> 00:16:35,460
Fresh garbage, the tastiest thing there is! Enjoy your meal!
171
00:16:35,510 --> 00:16:37,680
Ahoy, Pluk! Ahoy!
172
00:16:54,610 --> 00:16:58,520
Ladies and gentlemen, Burgervrinden.
173
00:16:58,570 --> 00:17:03,560
Not long ago, a very rare bird breeded here ...
174
00:17:03,670 --> 00:17:07,470
The curly, hair eggs in the turtle garden.
175
00:17:07,520 --> 00:17:13,630
Unfortunately, this rare bird is now extinct.
176
00:17:13,680 --> 00:17:15,480
Thank you.
177
00:17:15,530 --> 00:17:19,560
And that we will never forget her and honor her forever ...
178
00:17:19,610 --> 00:17:23,640
The municipality has decided to do this beautiful artwork.
179
00:17:23,690 --> 00:17:28,470
Aagje, do you want to help me? Yes. Just put it on.
180
00:17:33,580 --> 00:17:34,700
Oh!
181
00:17:37,610 --> 00:17:39,640
That poor, poor curly.
182
00:17:40,660 --> 00:17:42,530
That's just like that.
183
00:17:42,600 --> 00:17:46,590
When two eyes close, there is a lot of looking.
184
00:17:46,640 --> 00:17:51,610
I thought of three salute shots mayor, as a tribute.
185
00:17:51,660 --> 00:17:55,490
Now not, major. Oh well, then?
186
00:17:55,540 --> 00:18:00,530
Mr. Park architect? Thank you, Mrs. the Burgemeester.
187
00:18:00,580 --> 00:18:05,620
There are an incredible number of options here. Do you follow me? Please.
188
00:18:05,670 --> 00:18:07,700
Then the entrance comes here.
189
00:18:14,660 --> 00:18:19,460
Oh! Oh! I go there again!
190
00:18:19,510 --> 00:18:20,560
Dollie!
191
00:18:20,610 --> 00:18:24,620
Sjonge, failed again! It falls more, I have no damage.
192
00:18:24,670 --> 00:18:27,560
Where was I? Oh yes: an emergency!
193
00:18:30,480 --> 00:18:33,510
Look! A drowned horse! How terrible!
194
00:18:33,560 --> 00:18:35,700
Yes, I said it: it's a disaster.
195
00:18:36,500 --> 00:18:40,580
But I have to go back to my nest, to my eggs. Day!
196
00:18:40,630 --> 00:18:44,510
Hell, help!
197
00:18:44,560 --> 00:18:47,660
Another horse? The horse is getting back
198
00:18:48,460 --> 00:18:50,550
There are two horses in the water!
199
00:18:50,600 --> 00:18:54,470
Help! No, a horse. No, just look. There is another one.
200
00:18:55,510 --> 00:18:58,540
No, that's me too. Those are my buttocks.
201
00:19:00,550 --> 00:19:04,650
Look, I now wave my tail. Then you are a very long horse!
202
00:19:04,700 --> 00:19:06,570
Pick!
203
00:19:07,540 --> 00:19:11,620
You have to look. That is Langhors. The longest horse in the world.
204
00:19:11,670 --> 00:19:15,630
I've never seen such a long horse. Help me aside.
205
00:19:15,680 --> 00:19:20,630
Do you have a crane truck? Yes, easy. Go to the side.
206
00:19:21,690 --> 00:19:25,570
Sninnik come, come, come and come.
207
00:19:30,700 --> 00:19:32,530
I get my cart.
208
00:20:07,570 --> 00:20:09,690
A little cooperation please!
209
00:20:29,500 --> 00:20:31,600
The engine makes a huge noise
210
00:21:17,490 --> 00:21:22,550
She sings very high
211
00:21:22,600 --> 00:21:24,470
She whines
212
00:21:27,470 --> 00:21:32,570
Young man! What should that do with my pear?
213
00:21:32,620 --> 00:21:35,530
Your horse had fallen into the water.
214
00:21:35,580 --> 00:21:37,700
Yes, and he pulled me out.
215
00:21:38,500 --> 00:21:42,650
But, Bravo young man! Not alone. She helped.
216
00:21:50,540 --> 00:21:52,540
Oh no!
217
00:21:53,570 --> 00:21:54,690
Oh! Oh!
218
00:21:59,460 --> 00:22:02,490
I never want you again you hear me ...
219
00:22:02,540 --> 00:22:06,540
Never see it near that boy again!
220
00:22:12,460 --> 00:22:14,700
Aagje! Come! Now!
221
00:22:16,540 --> 00:22:18,600
Now! Aagje sighs deep
222
00:22:32,630 --> 00:22:34,500
Door pops up
223
00:22:34,550 --> 00:22:35,670
The lift
224
00:22:48,630 --> 00:22:49,700
Hiss
225
00:22:50,500 --> 00:22:51,620
Elevator
226
00:23:06,680 --> 00:23:08,550
Zaza, I'm home!
227
00:23:12,610 --> 00:23:14,630
Zaza? He sniff
228
00:23:18,490 --> 00:23:19,610
Zaza?
229
00:23:23,470 --> 00:23:27,620
Zaza! Yes, I'm here! Where? Behind the VIM.
230
00:23:29,640 --> 00:23:34,470
What is? That lady was there again. That lady with that spray can.
231
00:23:34,520 --> 00:23:38,640
Mrs. Helderder? Yes. I had locked the door, right?
232
00:23:38,690 --> 00:23:43,480
Yes, but ... did she see you? I don't know, I was so scared!
233
00:23:43,530 --> 00:23:46,670
Don't worry. I always lock the door.
234
00:23:47,470 --> 00:23:50,610
Good to hear. You are a responsible guy, pick.
235
00:23:50,660 --> 00:23:55,580
Zaza, do you actually like pear peels? Gatsiejakkie, yuck!
236
00:23:55,630 --> 00:24:00,490
I forgot to buy apples. I'll get one more. Nice.
237
00:24:00,540 --> 00:24:01,660
Hello boy. Day.
238
00:24:07,540 --> 00:24:10,570
Ho, ho, ho boy. Where are we going?
239
00:24:10,620 --> 00:24:14,700
To the tower room. To the tower room? Like this...
240
00:24:16,590 --> 00:24:19,630
And what are you going to do there?
241
00:24:19,680 --> 00:24:22,480
I live there. "I live there."
242
00:24:22,560 --> 00:24:25,620
And who gave you permission for that?
243
00:24:25,670 --> 00:24:30,510
Nobody. Nobody, no. Why didn't you ask me for permission?
244
00:24:30,560 --> 00:24:34,500
I didn't know you existed. I didn't know you existed?!
245
00:24:34,550 --> 00:24:38,470
Listen, guy: children who secretly live on a house ...
246
00:24:38,520 --> 00:24:40,660
don't belong here! I want you to disappear!
247
00:24:41,670 --> 00:24:46,470
Porter, dear guy, tell me what's going on here.
248
00:24:46,520 --> 00:24:49,560
Major, that guy lives in the tower room ...
249
00:24:49,610 --> 00:24:52,500
And he is not on the waiting list.
250
00:24:52,550 --> 00:24:55,600
Nonsense! That room has been empty for so long.
251
00:24:56,540 --> 00:25:00,480
Be happy that a nice young man wants to live there.
252
00:25:00,530 --> 00:25:03,580
Yes, but sir the major. Nothing 'yes but'!
253
00:25:03,630 --> 00:25:07,540
He can just stay. Handy? Gently: yes, sir.
254
00:25:08,530 --> 00:25:11,680
Yes, Mr. Major. I thought so too.
255
00:25:12,480 --> 00:25:13,660
And now: taken up, Mars!
256
00:25:14,460 --> 00:25:17,650
And one, two, nine, ten, eleven, twelve, thirteen.
257
00:25:23,610 --> 00:25:26,600
Say Pluk, are those all friends? Yes.
258
00:25:26,650 --> 00:25:28,560
Nice, very beautiful.
259
00:25:37,520 --> 00:25:41,590
Cheerful trumpet music
260
00:25:41,640 --> 00:25:43,510
He plays false
261
00:25:48,520 --> 00:25:49,700
Aagjes Mother Neuriet
262
00:26:07,470 --> 00:26:10,520
"Can never go outside again. Bah!"
263
00:26:15,580 --> 00:26:16,700
Prick
264
00:26:21,570 --> 00:26:22,690
What is?
265
00:26:23,650 --> 00:26:26,660
Do you sometimes know where I live? Do you not know where you live?
266
00:26:27,460 --> 00:26:31,470
No, I am a pestle and I was to the doctor ...
267
00:26:31,680 --> 00:26:37,470
And then I no longer knew where I lived. Silent, we think it's.
268
00:26:38,560 --> 00:26:42,500
Stamper ... Stamper ... Stamper. Here it is!
269
00:26:43,510 --> 00:26:46,490
You live on the second floor.
270
00:26:46,590 --> 00:26:48,640
Well, then I know that again.
271
00:26:50,560 --> 00:26:55,620
Is anyone sick? Yes, my four brothers. Do you have four brothers?!
272
00:26:56,640 --> 00:27:01,590
Yes, we are five. Five Stampertjes and a Father. Oh.
273
00:27:03,590 --> 00:27:06,530
Hey, now I know it again! I live here!
274
00:27:07,590 --> 00:27:10,690
Father sighs relieved dad! Where were you?
275
00:27:13,600 --> 00:27:19,460
Pluk brought me home. Good thing, too! Just go inside.
276
00:27:19,630 --> 00:27:20,700
Thank you.
277
00:27:21,500 --> 00:27:24,580
I'm fries on baking. You can eat.
278
00:27:26,470 --> 00:27:27,680
That is against the noise.
279
00:27:29,500 --> 00:27:31,640
Ho, ho! Don't pay attention to the mess.
280
00:27:37,560 --> 00:27:41,580
Mrs. Helderder lives among us. Do you know that? Well and or.
281
00:27:41,630 --> 00:27:43,560
Tinkle and clatter
282
00:27:46,460 --> 00:27:49,540
Mrs. Helderder had complained about noise.
283
00:27:49,590 --> 00:27:52,640
But yes, small pestle that stomp.
284
00:27:53,650 --> 00:27:55,520
Au, au, au, au!
285
00:28:02,490 --> 00:28:04,510
The whistling fails!
286
00:28:04,560 --> 00:28:09,670
Guys, the fries are ready. Cheer
287
00:28:17,650 --> 00:28:22,700
Are you Pluk, right? Are you Pluk? Yes. Pluk is on Aagje!
288
00:28:23,500 --> 00:28:28,490
Pluk is on Aagje! Pluk is on Aagje!
289
00:28:28,540 --> 00:28:29,660
Pluk is on Aagje!
290
00:28:34,670 --> 00:28:36,700
Bonk and stamp from above
291
00:28:41,520 --> 00:28:42,640
Are you not hungry?
292
00:28:44,620 --> 00:28:46,490
They smack them
293
00:28:50,600 --> 00:28:55,460
Aagje is stupid. Father: no, why? She should never play outside.
294
00:28:55,510 --> 00:28:59,530
She must always stay inside. Maybe she is also sick.
295
00:28:59,580 --> 00:29:02,520
You get sick from inside.
296
00:29:02,570 --> 00:29:05,580
We are no longer sick. I have an idea.
297
00:29:07,680 --> 00:29:11,460
Do you perhaps have a felt pen?
298
00:29:11,510 --> 00:29:12,630
Cheerful music
299
00:29:19,700 --> 00:29:23,480
Mine! Take mine! This one is good.
300
00:29:23,700 --> 00:29:29,460
Mr. Stamper, do you want to ring the bell for me at Mrs. Helderer?
301
00:29:29,550 --> 00:29:33,560
Why don't you do that yourself? I don't dare. Not me either.
302
00:29:37,630 --> 00:29:40,630
I know what: the monkey chain!
303
00:29:40,680 --> 00:29:44,520
Monkey chain! Monkey chain!
304
00:29:44,570 --> 00:29:45,690
Banging and stamp
305
00:29:47,650 --> 00:29:49,700
Monkey chain! Monkey chain!
306
00:29:52,510 --> 00:29:53,630
The floor is cracking
307
00:29:54,590 --> 00:29:56,460
Everything shakes
308
00:29:57,530 --> 00:30:00,510
Ho, ho! No, that's way too dangerous.
309
00:30:01,520 --> 00:30:05,610
No, we don't do that. Pluk does not dare. Yes, the monkey chain!
310
00:30:05,660 --> 00:30:09,620
Pluk dares. Pluk is cool, Pluk is the best!
311
00:30:09,670 --> 00:30:12,700
Pluk is a superhero. Pluk dares everything!
312
00:30:13,520 --> 00:30:17,670
Good. But listen: you should never do this if I am not there.
313
00:30:18,470 --> 00:30:19,590
Swear. Yes.
314
00:30:24,690 --> 00:30:26,560
Mash
315
00:30:29,470 --> 00:30:30,590
May I get off the table?
316
00:30:31,500 --> 00:30:33,500
Eat your sandwich first.
317
00:30:53,700 --> 00:30:56,500
Now I can get off the table, right?
318
00:30:59,500 --> 00:31:01,600
The sun.
319
00:31:06,690 --> 00:31:11,590
Hey Pluk, what are you doing here? Simply, I wanted to talk to you.
320
00:31:11,680 --> 00:31:16,510
You really wanted to go outside? Yes. Well, I have an idea.
321
00:31:16,570 --> 00:31:18,480
Bags with that marker!
322
00:31:19,690 --> 00:31:23,470
What then? Then it looks like you're sick.
323
00:31:27,530 --> 00:31:28,690
They sigh and support
324
00:31:37,650 --> 00:31:39,560
They sigh and support
325
00:31:47,560 --> 00:31:51,510
Are you not doing crazy things, isn't it, Aagje?
326
00:31:51,560 --> 00:31:52,680
Quick!
327
00:32:05,510 --> 00:32:08,470
He is almost there, another small piece.
328
00:32:09,670 --> 00:32:11,540
Here pick, your cap.
329
00:32:13,700 --> 00:32:15,570
Did it succeed?
330
00:32:17,590 --> 00:32:19,590
Inside, inside!
331
00:32:23,500 --> 00:32:25,480
And the name is? Pick.
332
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
Pick. Good.
333
00:32:32,500 --> 00:32:34,660
Sigh.
334
00:32:35,460 --> 00:32:36,580
Tuk sigh deep
335
00:32:39,600 --> 00:32:41,510
Again. Sigh
336
00:32:45,460 --> 00:32:48,470
Tell me, pick, what is wrong with it?
337
00:32:49,560 --> 00:32:52,680
Nothing. It's not about me, it's about Aagje.
338
00:32:54,600 --> 00:33:01,580
Aagje? Aagje clearer? She's not doing so well. Oh?
339
00:33:02,570 --> 00:33:03,690
Mother Neuriet
340
00:33:17,490 --> 00:33:23,460
Like this! Oh, how wonderfully clean it is here again!
341
00:33:25,590 --> 00:33:27,500
Hiss of the spray can
342
00:33:29,670 --> 00:33:31,500
Aagje!
343
00:33:31,550 --> 00:33:35,470
I don't feel so good.
344
00:33:36,460 --> 00:33:37,580
She moans
345
00:33:44,660 --> 00:33:46,530
Doctor?
346
00:33:46,580 --> 00:33:49,560
Doorbell is fast!
347
00:33:53,660 --> 00:33:58,700
Where is the patient? Doctor, would you like to stand on this mop?
348
00:33:59,500 --> 00:34:03,530
I give the sail a turn, do you understand? Where is the patient?
349
00:34:03,580 --> 00:34:04,700
Aaaaaaa!
350
00:34:06,670 --> 00:34:10,700
Yes, yes, yes. Do you already know, doctor?
351
00:34:11,500 --> 00:34:15,470
It is a clear case of non -player item.
352
00:34:15,520 --> 00:34:16,640
Non -playeritus?
353
00:34:16,690 --> 00:34:21,570
This child needs to play outside. Fresh nose, romp.
354
00:34:21,620 --> 00:34:25,610
We have a beautiful garden in front of the door.
355
00:34:25,660 --> 00:34:28,460
Romping in the Torteltuin?!
356
00:34:28,510 --> 00:34:32,540
Don't know. A child alone in a park today?
357
00:34:32,590 --> 00:34:35,530
Why alone? The pistils also play there.
358
00:34:35,580 --> 00:34:39,500
The pestle? But they are always so dirty.
359
00:34:41,670 --> 00:34:44,680
Just call them for an appointment.
360
00:34:49,510 --> 00:34:52,490
Then you also have a little more time for yourself.
361
00:34:52,580 --> 00:34:56,510
For example, to clean. He blows
362
00:34:58,500 --> 00:34:59,660
Aagje cough and stuff
363
00:35:04,520 --> 00:35:08,500
Can I stop by this afternoon?
364
00:35:08,550 --> 00:35:13,660
This afternoon? Without Aagje, because it is sick. Great, Mrs. Helderder.
365
00:35:14,460 --> 00:35:19,570
This afternoon at three o'clock. Hello, Mr Stamper. Hello Mrs. Helderder.
366
00:35:19,620 --> 00:35:24,630
Mrs. Helderder is coming to drink tea this afternoon. This afternoon?! Yes.
367
00:35:28,680 --> 00:35:33,460
Oh, of course, we will never get that on time.
368
00:35:33,510 --> 00:35:38,680
I'll just call. No, no! It works. I have a plan.
369
00:35:39,480 --> 00:35:40,600
MUSIC
370
00:36:30,680 --> 00:36:32,570
Hey, there is something else.
371
00:36:38,560 --> 00:36:39,680
No!
372
00:36:51,490 --> 00:36:59,590
Mrs. Helderder. Mr. Stamper. What a surprise.
373
00:36:59,640 --> 00:37:01,670
He sits down with a thud
374
00:37:03,700 --> 00:37:06,470
Dead silence
375
00:37:06,520 --> 00:37:07,680
You hear her swallow
376
00:37:09,550 --> 00:37:11,480
Rustle under the bank
377
00:37:13,490 --> 00:37:18,499
What eh ... you live here nicely.
378
00:37:18,500 --> 00:37:19,580
Eh ... yes.
379
00:37:19,630 --> 00:37:27,650
So you want to play outside with my Aagje? Yes, Mrs. Helderder.
380
00:37:29,700 --> 00:37:31,570
She swallows
381
00:37:32,630 --> 00:37:36,520
Do you want a cup of tea?
382
00:37:36,580 --> 00:37:42,500
No, thank you. I uh ... know enough.
383
00:37:47,670 --> 00:37:49,540
Giggle
384
00:37:54,460 --> 00:37:56,650
Is this your toilet? Yes. No!
385
00:37:56,700 --> 00:38:00,520
Yes.
386
00:38:00,570 --> 00:38:03,610
I uh ... I need a little.
387
00:38:03,660 --> 00:38:07,590
I'll come out. Yes.
388
00:38:07,640 --> 00:38:09,600
Racks of the dress
389
00:38:16,480 --> 00:38:17,640
Hiss of the spray can
390
00:38:27,550 --> 00:38:29,550
So, go and play.
391
00:38:32,650 --> 00:38:34,610
Have fun, guys!
392
00:38:36,660 --> 00:38:38,530
Threatening music
393
00:38:46,480 --> 00:38:47,600
You too, pick.
394
00:38:51,630 --> 00:38:52,680
Day!
395
00:38:53,480 --> 00:38:54,600
Day!
396
00:38:55,460 --> 00:38:57,670
Stay nice until the dark away.
397
00:39:00,520 --> 00:39:03,480
Hello Mama!
398
00:39:03,530 --> 00:39:04,650
Day! Day!
399
00:39:23,590 --> 00:39:25,460
Croak
400
00:39:36,480 --> 00:39:37,600
Do you already feel better?
401
00:39:38,600 --> 00:39:45,530
Pluk is on Aagje! Pluk is on Aagje!
402
00:39:48,500 --> 00:39:51,680
Wow, what a beautiful cabin! Good hâ}? Did you make it? Yes.
403
00:39:52,480 --> 00:39:54,620
Nice say. Nice and sturdy thing, huh?
404
00:39:57,700 --> 00:40:01,640
Hey Dollie! Hello sweetheart, how nice to see you again.
405
00:40:02,520 --> 00:40:07,470
How are your eggs? I can't complain. It's going very well.
406
00:40:07,670 --> 00:40:12,570
63, 64, 65 ...
407
00:40:12,620 --> 00:40:14,490
Oh dear!
408
00:40:17,570 --> 00:40:22,520
Oh, there you have him again, I don't know anything about that.
409
00:40:24,560 --> 00:40:29,460
What kind of weird guy is that? That is the Park architect.
410
00:40:29,560 --> 00:40:30,680
Hey! Correct.
411
00:40:31,480 --> 00:40:33,620
He is measuring all day.
412
00:40:37,670 --> 00:40:41,500
What does that sir do, Mama? He puts a cross on that tree.
413
00:40:41,550 --> 00:40:45,540
Why? I don't know either, Duizeltje.
414
00:40:45,590 --> 00:40:48,660
I think it's more of a hiss. A hissing?
415
00:40:49,460 --> 00:40:52,580
Yes a hurry to get on! They laugh
416
00:40:56,560 --> 00:40:58,590
Oh! Bend! Silent! Silent now!
417
00:41:01,700 --> 00:41:04,510
Boarding, guys!
418
00:41:04,560 --> 00:41:07,470
They shout
419
00:41:09,580 --> 00:41:14,460
Again those children! Always the same with you.
420
00:41:16,510 --> 00:41:17,640
Get away!
421
00:41:17,690 --> 00:41:19,560
The children shout
422
00:41:26,630 --> 00:41:28,610
The whistle failed again
423
00:41:30,610 --> 00:41:33,550
Guys, the fries are ready! Cheer
424
00:41:38,530 --> 00:41:41,540
Fries, fries, fries!
425
00:41:41,590 --> 00:41:45,580
Wait for me! Hey, wait for me!
426
00:41:47,700 --> 00:41:49,570
Dreamy music
427
00:41:53,660 --> 00:41:55,530
Day. Day.
428
00:41:58,530 --> 00:41:59,650
Day!
429
00:42:19,510 --> 00:42:20,630
Day. Day.
430
00:42:27,530 --> 00:42:28,650
Dreamy music
431
00:42:36,670 --> 00:42:39,640
I found it very pleasant. Me, too.
432
00:43:01,630 --> 00:43:04,570
'Mrs. Clearers sewing room'?!
433
00:43:15,580 --> 00:43:18,620
Mrs. Helderder, what did you do with my house?
434
00:43:18,680 --> 00:43:24,640
It was your house. Now it's my sewing room. Just ask the doorman.
435
00:43:24,690 --> 00:43:26,560
That is not allowed!
436
00:43:26,610 --> 00:43:30,670
A boy who doesn't keep his room clean has to get out.
437
00:43:31,470 --> 00:43:34,480
I kept my room clean! Oh yes?
438
00:43:34,530 --> 00:43:37,520
The windows are dirty. And there was a cockroach.
439
00:43:37,570 --> 00:43:39,600
What did you do with Zaza?
440
00:43:39,650 --> 00:43:43,520
I say nothing. But the garbage collector has already been.
441
00:43:44,500 --> 00:43:45,620
Zaza?
442
00:43:46,630 --> 00:43:48,500
Zaza!
443
00:43:49,460 --> 00:43:52,580
Save your effort. The dirty beast is dead.
444
00:43:53,460 --> 00:44:08,640
They neuriet
445
00:44:08,690 --> 00:44:10,620
There is another lock on my door.
446
00:44:10,670 --> 00:44:14,630
True, there were complaints. It is full of cockroaches there.
447
00:44:16,500 --> 00:44:22,470
One! A cockroach. Look, sir admits it himself.
448
00:44:22,520 --> 00:44:24,520
A very special one. And dear.
449
00:44:24,570 --> 00:44:27,700
Cockroaches are not allowed in the Petteflet. Point out!
450
00:44:28,500 --> 00:44:30,570
That's how it says in the regulations.
451
00:44:36,680 --> 00:44:40,510
Yes, that changes the case, boy.
452
00:44:40,560 --> 00:44:42,650
If it is stated in the regulations ...
453
00:44:42,700 --> 00:44:47,530
Guy, I thought it was nice that you lived there, but yes: rules are rules.
454
00:44:47,580 --> 00:44:50,490
Otherwise it will be a mess in the world.
455
00:44:50,540 --> 00:44:51,700
Well: picked up, mars!
456
00:44:53,470 --> 00:44:56,680
And one, two, nine, ten, one, two, eleven, twelve.
457
00:44:57,480 --> 00:44:58,600
Sinful music
458
00:44:58,700 --> 00:45:00,570
Day.
459
00:45:02,460 --> 00:45:03,580
Sinful music
460
00:45:20,650 --> 00:45:24,640
Well ... was my brother here, he knew what to do with it.
461
00:45:24,690 --> 00:45:27,490
My brother always knows what to do.
462
00:45:30,570 --> 00:45:35,630
Go sleep well, hey. Then we will see again tomorrow.
463
00:45:35,680 --> 00:45:40,650
Are you comfortable? Yes. Sleep well.
464
00:45:43,470 --> 00:45:44,590
Cheerful music
465
00:45:45,470 --> 00:45:49,590
Ready to enter! All seagulls, hens on deck!
466
00:45:52,460 --> 00:45:53,580
Screech
467
00:45:57,660 --> 00:46:02,560
But you never sew! Because I didn't have a sewing room.
468
00:46:02,610 --> 00:46:05,460
I think it's really mean!
469
00:46:07,630 --> 00:46:09,500
Screech
470
00:46:15,610 --> 00:46:17,480
Cheerful music
471
00:46:23,550 --> 00:46:24,670
Screech aargh!
472
00:46:33,540 --> 00:46:35,610
Screech aargh!
473
00:46:35,660 --> 00:46:37,530
Kssst!
474
00:46:39,670 --> 00:46:42,570
Pick, Ahoy! Hello Karel.
475
00:46:42,620 --> 00:46:45,510
Good huh? All family of mine.
476
00:46:45,670 --> 00:46:49,500
So don't worry, you get your house back.
477
00:46:49,550 --> 00:46:50,670
Enter!
478
00:46:58,500 --> 00:46:59,620
Screech
479
00:47:09,550 --> 00:47:12,460
Screech aargh!
480
00:47:12,510 --> 00:47:13,630
Flats
481
00:47:24,570 --> 00:47:25,690
Loud scrap
482
00:47:27,640 --> 00:47:29,510
Go away, go away!
483
00:47:37,690 --> 00:47:42,470
You can't do anything to me! Nanananana!
484
00:47:44,700 --> 00:47:46,570
Sewing machine Snort
485
00:47:48,470 --> 00:47:50,480
Sound stops
486
00:47:50,530 --> 00:47:51,650
SILENCE
487
00:48:28,630 --> 00:48:30,500
Call
488
00:48:32,570 --> 00:48:35,510
Loud scrap
489
00:48:35,560 --> 00:48:36,680
She screams
490
00:49:00,680 --> 00:49:02,550
Hebbes!
491
00:49:06,510 --> 00:49:07,630
She screams
492
00:49:10,550 --> 00:49:14,630
They have to keep them keel! Guys, we cut it down.
493
00:49:18,610 --> 00:49:20,640
Mrs. Helderder
494
00:49:29,500 --> 00:49:34,480
Sewn nicely, Mom? Oh! Clean, clean! Out, out, out!
495
00:49:34,530 --> 00:49:36,600
I get the nerves of all those pigeons.
496
00:49:36,650 --> 00:49:39,560
Pigeons everywhere. Seagulls, mama.meeuwen.
497
00:49:39,660 --> 00:49:41,620
Meeuwen, pigeons, what does it matter?
498
00:49:41,670 --> 00:49:46,500
The doctor can say what he wants, but you don't go outside anymore!
499
00:49:53,530 --> 00:49:54,650
Mumble
500
00:49:59,460 --> 00:50:00,580
Mumble
501
00:50:07,550 --> 00:50:08,670
Zaza?
502
00:50:10,520 --> 00:50:11,640
Is he dead?
503
00:50:12,700 --> 00:50:16,550
Well, darling, I really flew for hours.
504
00:50:17,470 --> 00:50:19,670
And then I saw him lying on the garbage dump.
505
00:50:20,470 --> 00:50:24,550
But ... at least I can bury him nicely. Yes...
506
00:50:41,660 --> 00:50:43,530
Knock
507
00:50:46,520 --> 00:50:48,640
Aagje! Can I speak?
508
00:50:54,600 --> 00:50:56,470
Where is Pluk?
509
00:50:58,590 --> 00:51:00,460
They sniff
510
00:51:11,700 --> 00:51:15,550
Hasted and talked huh?
511
00:51:15,600 --> 00:51:18,550
Am I still alive? Zaza! You live! Yes.
512
00:51:18,600 --> 00:51:21,600
Dollie, look! Zaza lives!
513
00:51:21,650 --> 00:51:26,460
Is that rotten pigeon here too? Rock pigeon? Say, I have that again!
514
00:51:26,510 --> 00:51:28,680
I saved your life, ugly crawl.
515
00:51:29,480 --> 00:51:30,690
What you say are yourself!
516
00:51:31,580 --> 00:51:37,470
Uh ... Pluk? I'm not in nature, is I? Yes. My house has been caught.
517
00:51:37,520 --> 00:51:40,630
Picked up? But I already know another.
518
00:51:40,680 --> 00:51:46,590
Are you comfortable, Zaza? Well, I'd rather be in a sink box.
519
00:51:46,640 --> 00:51:49,570
But yes, we all have to hand in, right?
520
00:51:50,690 --> 00:51:56,510
Good night, Zaza. Good night, Pluk.
521
00:51:58,600 --> 00:52:02,630
Here: De Lesspeltuut helps you to find him.
522
00:52:02,680 --> 00:52:08,660
LESPELTUUT, Find Pluk! Please!
523
00:52:10,460 --> 00:52:15,490
You must always remain polite against shells. And certainly against this one.
524
00:52:15,540 --> 00:52:18,460
Great. Aagje: What did he say?
525
00:52:18,510 --> 00:52:21,470
He said: fine. Hihihi!
526
00:52:22,490 --> 00:52:23,610
Day! Day.
527
00:52:25,460 --> 00:52:27,600
Laspeltuut, rustling: turn right.
528
00:52:33,650 --> 00:52:40,670
Noise because of this. What? This way.
529
00:52:49,560 --> 00:52:50,680
Turn right.
530
00:52:54,560 --> 00:52:55,680
No, turn right.
531
00:52:56,700 --> 00:52:58,570
Pick?
532
00:52:58,620 --> 00:53:00,490
Pluk, where are you?
533
00:53:01,460 --> 00:53:08,640
Not so! Not so, I say.
534
00:53:08,690 --> 00:53:13,630
Well, I don't say anything anymore. But I see something!
535
00:53:26,590 --> 00:53:30,470
No, that egg does not fit here. I already have four eggs.
536
00:53:30,520 --> 00:53:33,590
But that egg needs heat. Otherwise he will die.
537
00:53:33,640 --> 00:53:36,690
No! I'm not going to hatch the egg of a sea cuck!
538
00:53:37,490 --> 00:53:41,550
All winter roots in a lot. W-w-what is happening now?
539
00:53:41,600 --> 00:53:46,520
D-D-De Heaven falls down. I don't know D-D-D-Aar.
540
00:53:50,690 --> 00:53:53,620
Hey. Hi.
541
00:53:55,580 --> 00:54:00,500
W-w-what do you think, pick? G-G are they going to cut the forest?
542
00:54:00,550 --> 00:54:03,560
I don't know what that construction site is doing here.
543
00:54:03,610 --> 00:54:08,530
H-H-he is on top of my house. W-w-where do I have to live?
544
00:54:08,580 --> 00:54:11,540
I'm going to talk to someone seriously.
545
00:54:15,490 --> 00:54:19,480
Can't you beat? The door was open. Then you have to be correct.
546
00:54:19,530 --> 00:54:21,590
What are you doing here? I wanted to ask you that.
547
00:54:21,640 --> 00:54:25,600
I, my boy, have been appointed to this piece of city green ...
548
00:54:26,490 --> 00:54:29,610
To turn into tribute to the winged friends.
549
00:54:29,660 --> 00:54:31,530
Heel, heel, heel, heel!
550
00:54:32,520 --> 00:54:36,670
All trees and bushes away and then we get light and space.
551
00:54:37,620 --> 00:54:40,640
A beautiful place for ...
552
00:54:40,690 --> 00:54:42,530
What is that?
553
00:54:42,580 --> 00:54:46,570
A steel construction with a lot of glass. Hygiâ «Nisch.
554
00:54:48,510 --> 00:54:51,660
And of course with ample parking.
555
00:54:53,500 --> 00:54:54,620
A bird museum!
556
00:54:54,690 --> 00:54:57,640
Do the other birds also have to be in that museum?
557
00:54:57,690 --> 00:55:03,500
Only when they are extinct. Are there only dead birds?
558
00:55:03,550 --> 00:55:06,700
Yes of course. Set up is neat. Hahaha!
559
00:55:07,500 --> 00:55:10,650
And what about the rabbit and the crickets and the squirrels?
560
00:55:10,700 --> 00:55:15,690
Do I have to tear up my plans for a porcini family?
561
00:55:16,490 --> 00:55:18,700
The turtle garden is from the animals!
562
00:55:19,500 --> 00:55:21,480
It's so beautiful! And dirty.
563
00:55:21,530 --> 00:55:23,670
The ax will go in tomorrow. Tomorrow?
564
00:55:24,470 --> 00:55:28,600
Then there will be lumberjacks with axes and saws. That is not possible!
565
00:55:28,650 --> 00:55:32,500
The mayor clearly said:
566
00:55:32,550 --> 00:55:35,680
The curly is extinct, so the turtle garden can go.
567
00:55:36,480 --> 00:55:37,640
Tidy, road, gone 1
568
00:55:38,460 --> 00:55:42,650
Now I'm going back to work. I still have to measure the very last one.
569
00:55:49,510 --> 00:55:52,630
They will start tomorrow. Then the turtle garden is demolished.
570
00:55:52,700 --> 00:55:55,550
No, that is not possible! That is not allowed!
571
00:55:56,570 --> 00:55:57,690
Problems?
572
00:56:02,620 --> 00:56:04,490
I have an idea.
573
00:56:08,530 --> 00:56:09,650
One, two ...
574
00:56:11,500 --> 00:56:12,620
He mumbles something
575
00:56:21,530 --> 00:56:22,650
Day.
576
00:56:24,580 --> 00:56:30,470
You certainly like a nice cup of tea, park architect?
577
00:56:30,560 --> 00:56:33,510
Delicious, two lumps please.
578
00:56:33,560 --> 00:56:39,470
Did you happen to see my Aagje too? No, not coincidentally.
579
00:56:40,640 --> 00:56:42,510
To attack!
580
00:56:42,560 --> 00:56:43,680
Buzz
581
00:56:51,650 --> 00:56:53,500
Aaargh!
582
00:56:53,550 --> 00:56:54,670
Loud -buzzing
583
00:57:17,680 --> 00:57:19,610
Calm, bees.
584
00:57:26,560 --> 00:57:27,680
Hahahahaha!
585
00:57:38,530 --> 00:57:42,540
Don't laugh! Sorry. Nothing sorry!
586
00:57:45,470 --> 00:57:51,510
Do you really think you can save the turtle garden with those stupid plans of you?
587
00:57:53,490 --> 00:57:54,610
Mama? Silent now.
588
00:57:55,700 --> 00:58:00,480
Is it going? Aagje, sweetheart, I am so happy that I see you.
589
00:58:00,530 --> 00:58:03,600
Screaming
590
00:58:03,650 --> 00:58:05,520
He laughs in common
591
00:58:07,590 --> 00:58:09,460
Hahahahahaha!
592
00:58:18,550 --> 00:58:19,670
It's a shame!
593
00:58:25,580 --> 00:58:29,490
No! Dollie: Oh dear! Oh, my eggs.
594
00:58:29,540 --> 00:58:30,660
Help! Help!
595
00:58:37,690 --> 00:58:40,680
Oh no! Guys, that's not going well here!
596
00:58:41,480 --> 00:58:43,550
The egg! Help Hou, help now!
597
00:58:44,520 --> 00:58:46,690
Oh! Oh!
598
00:58:47,490 --> 00:58:48,610
No!!!
599
00:58:52,550 --> 00:58:55,580
And this is just the beginning! Hahahahaha!
600
00:59:03,620 --> 00:59:05,570
Come child, we go home.
601
00:59:05,620 --> 00:59:08,580
Get out of this survival of the fittest.
602
00:59:08,630 --> 00:59:10,500
Sinful music
603
00:59:19,640 --> 00:59:22,530
The turtle garden, that is not possible!
604
00:59:22,700 --> 00:59:27,480
I can't stand it! It's criminal! It's meaningless violence!
605
00:59:27,530 --> 00:59:29,700
Maybe your brother knows a solution?
606
00:59:30,500 --> 00:59:31,680
O sure. Yes, absolutely.
607
00:59:32,690 --> 00:59:35,700
Then I go there. Then I go to the Hasselerwaard.
608
00:59:36,500 --> 00:59:39,550
Absolutely not! That is way too dangerous!
609
00:59:40,470 --> 00:59:41,610
Far too dangerous.
610
00:59:42,580 --> 00:59:43,700
Here. Thank you.
611
00:59:52,640 --> 00:59:54,510
Floating music
612
00:59:59,510 --> 01:00:02,610
Just go completely like working. Hahaha!
613
01:00:04,540 --> 01:00:05,660
He sings cheerfully
614
01:00:12,510 --> 01:00:18,610
Pick? We are not doing irresponsible things, do we?
615
01:00:18,660 --> 01:00:22,600
Mr. Pen has gone a bit crazy. Take a look.
616
01:00:25,490 --> 01:00:26,610
Lalalala!
617
01:00:26,660 --> 01:00:31,610
Play, maybe you gave him a little too much of that tea.
618
01:00:31,660 --> 01:00:34,590
A little but, you know.
619
01:00:34,680 --> 01:00:36,550
That's it!
620
01:00:37,630 --> 01:00:40,480
Mr. Pen mumbles in his sleep
621
01:00:45,500 --> 01:00:48,480
Sorry, Mr. Pen, but it really has to be.
622
01:00:56,490 --> 01:00:57,610
Engine start
623
01:01:20,500 --> 01:01:23,620
What do you think, egg? Will he never come back now?
624
01:01:25,690 --> 01:01:27,560
MUSIC
625
01:02:01,550 --> 01:02:03,660
How do I get to the Hasselerwaard?
626
01:02:04,460 --> 01:02:05,580
Noise
627
01:02:05,700 --> 01:02:10,640
Hello, hello. Here is the Laspeltuut. I know the way.
628
01:02:10,690 --> 01:02:15,520
River De Waard, turn left and then three kilometers straight on.
629
01:02:15,570 --> 01:02:17,550
Thank you, Laspeltuut.
630
01:02:21,590 --> 01:02:26,510
I don't think we're going well, Laspeltuut. I never miss.
631
01:02:28,580 --> 01:02:31,660
Stop. The Hasselerwaard is across the street.
632
01:02:32,470 --> 01:02:35,540
Here is an over-S-S-Teek. A what?
633
01:02:35,590 --> 01:02:41,490
A crossing. Oh, a crossing. Yes.
634
01:02:50,660 --> 01:02:53,670
"High and werewolf, whistle three times."
635
01:02:54,640 --> 01:02:56,670
Ominous sounds
636
01:02:59,690 --> 01:03:02,470
Ominous sounds
637
01:03:09,510 --> 01:03:10,630
Tuft
638
01:03:15,630 --> 01:03:17,540
He whistles again
639
01:03:20,520 --> 01:03:21,680
He whistles again
640
01:03:22,480 --> 01:03:23,600
THUNDER
641
01:03:25,530 --> 01:03:26,650
Crackle
642
01:03:47,530 --> 01:03:52,610
Ha, that was certainly a mistake, right? You certainly have accidentally whistled?
643
01:03:52,660 --> 01:03:55,560
No, I want to go across.
644
01:03:55,610 --> 01:04:00,630
You joke. It's not true. It is true.
645
01:04:00,680 --> 01:04:04,620
A passenger, a passenger!
646
01:04:04,670 --> 01:04:07,660
I am in a hurry, so do you want to take me to the other side now?
647
01:04:08,460 --> 01:04:10,680
Yes, of course! Come in!
648
01:04:11,480 --> 01:04:15,640
Oh, this is my lucky day! Never, never anyone sails with me.
649
01:04:15,690 --> 01:04:19,610
That's because of that sign. People think you are a werewolf.
650
01:04:19,660 --> 01:04:22,630
And a werewolf is even narrower than a normal wolf.
651
01:04:22,680 --> 01:04:26,640
Do you think? I thought it was because of the cabbage and the goat.
652
01:04:26,690 --> 01:04:32,560
The cabbage and the goat? Yes, I once ate a cabbage.
653
01:04:32,610 --> 01:04:34,460
Wolves don't eat vegetables, is it?
654
01:04:34,510 --> 01:04:36,690
No, right. But this cabbage was in a goat.
655
01:04:37,490 --> 01:04:39,550
You mean that you have eaten a goat?
656
01:04:39,600 --> 01:04:42,560
Yes, but that was a long time ago.
657
01:04:42,610 --> 01:04:45,520
Well, I have sometimes eaten chicken.
658
01:04:45,570 --> 01:04:49,660
Roast of course. Oh yes? How wonderful!
659
01:04:50,460 --> 01:04:55,600
Let's sail back and forth again! And again ...
660
01:04:55,650 --> 01:05:00,630
And again! No, I am in a hurry, you remember. No!
661
01:05:03,630 --> 01:05:07,620
Dahag! I'm waiting for you! Yes.
662
01:05:14,480 --> 01:05:15,600
The heart is right
663
01:05:40,580 --> 01:05:42,650
Where is that stupid kluizelaar?
664
01:05:42,700 --> 01:05:45,540
The hitch is not stupid.
665
01:05:45,590 --> 01:05:49,550
I know that, but please help me? Sure.
666
01:05:49,600 --> 01:05:52,570
Stop. I am already standing still. It's here.
667
01:05:55,610 --> 01:05:58,560
Here? Yes, I say that, right?
668
01:06:00,520 --> 01:06:01,640
See you now.
669
01:06:04,650 --> 01:06:06,580
Hello, is anyone there?
670
01:06:13,520 --> 01:06:16,620
"I'm not there." You're there, Kluizelaar.
671
01:06:23,480 --> 01:06:25,580
Please come down.
672
01:06:28,660 --> 01:06:33,500
Sorry. But I like to be on myself, do you understand?
673
01:06:33,550 --> 01:06:36,700
I'm picking. A friend of your brother.
674
01:06:37,500 --> 01:06:41,550
A friend of my brother? I'm coming to get Hasselbraam tea.
675
01:06:41,600 --> 01:06:45,500
Oh no! Hasselbraam tea is absolutely forbidden for children.
676
01:06:45,550 --> 01:06:48,630
They are enough child of themselves.
677
01:06:48,680 --> 01:06:51,540
Please, sir, it's not for me.
678
01:06:51,590 --> 01:06:55,690
At our flat is a beautiful garden. They want to demolish them.
679
01:06:56,660 --> 01:06:58,530
The Torteltuin!
680
01:06:58,590 --> 01:07:04,560
Thrilly, fourent -like, five -style ... yes!
681
01:07:04,610 --> 01:07:06,480
Like this...
682
01:07:06,530 --> 01:07:11,540
What does that sir do, Mama? That gentleman now puts a cross on our tree!
683
01:07:13,620 --> 01:07:15,600
Then I thought of Hasselbraam tea.
684
01:07:15,650 --> 01:07:18,530
Relax, relax. But they will start tomorrow.
685
01:07:18,580 --> 01:07:20,490
Relax, pressure maker.
686
01:07:21,680 --> 01:07:26,700
By the way, I thought it was 'hermit'. With an N.
687
01:07:29,470 --> 01:07:34,580
A hitch is very different from a recluse. How different?
688
01:07:38,650 --> 01:07:41,520
I have to think about that.
689
01:07:47,580 --> 01:07:48,700
Crackle
690
01:07:51,500 --> 01:07:52,620
Squeaky
691
01:07:53,470 --> 01:07:54,590
New!
692
01:07:56,520 --> 01:07:59,510
Mama. Ahhhhh ...
693
01:08:01,560 --> 01:08:02,680
PRR-Talieloe!
694
01:08:03,680 --> 01:08:07,640
Mr. De Kluizelaar, please. I'm in a hurry.
695
01:08:07,690 --> 01:08:09,680
The turtle garden will be demolished tomorrow.
696
01:08:10,480 --> 01:08:13,690
PRR-Talieloe, PRR-Talieloe.
697
01:08:14,620 --> 01:08:18,690
The Torteltuin? That is the last breeding ground of the Krullevaar.
698
01:08:19,490 --> 01:08:22,640
The mayor says that the Krulllevaar is extinct.
699
01:08:22,690 --> 01:08:25,670
That is why the lumberjacks are going to demolish the turtle garden.
700
01:08:26,470 --> 01:08:29,550
And that is why I thought of the Hasselbraam tea.
701
01:08:35,680 --> 01:08:37,550
MUSIC
702
01:09:42,550 --> 01:09:45,680
There is only a problem, pick.
703
01:09:46,480 --> 01:09:48,640
There are no Hasselbraamen now.
704
01:09:50,650 --> 01:09:56,460
So come back in a month or two.
705
01:09:56,510 --> 01:09:57,630
He snores
706
01:09:59,510 --> 01:10:03,550
Kluizelaar! Kluizelaar, I don't have time.
707
01:10:06,540 --> 01:10:09,540
I'm leaving, I notice that you don't want to help me at all.
708
01:10:15,490 --> 01:10:17,600
Boy! Boy, wait.
709
01:10:18,490 --> 01:10:22,460
Here, try that. What is this?
710
01:10:23,570 --> 01:10:28,630
A Hasselbraam bush. Just put it in the ground.
711
01:10:28,680 --> 01:10:30,650
Where in the ground?
712
01:10:32,560 --> 01:10:37,620
Where they come by of course. Where who come by?
713
01:10:38,640 --> 01:10:40,510
Exciting music
714
01:10:50,650 --> 01:10:52,520
The demolition will begin.
715
01:10:52,570 --> 01:10:57,530
High time for a bird museum. Educational and yet hygienic.
716
01:10:57,580 --> 01:11:01,530
How happy I will be if that turtle grade has finally been lifted!
717
01:11:01,580 --> 01:11:03,630
What time is it? It's still night.
718
01:11:03,680 --> 01:11:07,530
No, workmen always start early.
719
01:11:07,610 --> 01:11:09,480
Rust
720
01:11:11,690 --> 01:11:16,700
Mogge, gentlemen. Mogge. Gentlemen, men, we are going to start.
721
01:11:17,500 --> 01:11:19,570
I'm going to make coffee for them.
722
01:11:19,620 --> 01:11:21,490
Squeaky
723
01:11:22,550 --> 01:11:25,530
A piece of appreciation, from person to person.
724
01:11:25,580 --> 01:11:26,700
Squeaky
725
01:11:30,600 --> 01:11:32,560
Aagje does it squeak
726
01:11:37,670 --> 01:11:42,590
Piep Mama! What do you grow very fast!
727
01:11:43,460 --> 01:11:46,580
How wonderful that you are back.
728
01:11:46,630 --> 01:11:51,610
I know a very nice waterfall in Germany. We sail there!
729
01:11:51,660 --> 01:11:54,660
No, I am in a hurry, you remember? Oh yes.
730
01:12:05,460 --> 01:12:08,610
Come on with those axes! Heels!
731
01:12:08,660 --> 01:12:14,650
Porter. Mr. the Park architect, success! Make something beautiful out of it.
732
01:12:17,650 --> 01:12:22,470
Pardon, Mr. the Park architect. Coffee? Men: Nice!
733
01:12:22,520 --> 01:12:25,570
Mrs. Helderder, we are just starting.
734
01:12:25,620 --> 01:12:29,650
You can't stay here. When my mother sees you ... Mama!
735
01:12:29,700 --> 01:12:32,520
Time for your first flying lesson.
736
01:12:35,600 --> 01:12:38,560
He squeaks.
737
01:12:38,610 --> 01:12:42,480
He squeaks ssst!
738
01:12:45,560 --> 01:12:46,680
Shout
739
01:12:52,640 --> 01:12:56,630
Oh no, there you have those rotten.
740
01:13:05,530 --> 01:13:06,650
Exciting music
741
01:13:11,570 --> 01:13:17,510
Guys, guys! Come! Hey pluk.
742
01:13:19,550 --> 01:13:20,670
Exciting music
743
01:13:30,530 --> 01:13:33,630
Tamp! That place too.
744
01:13:37,550 --> 01:13:42,490
Come on, we're going. It's okay. We're going.
745
01:13:47,650 --> 01:13:54,530
Pick! Pick! I was so worried! Where were you?
746
01:13:54,580 --> 01:13:55,700
What do you do in that tree?
747
01:13:56,500 --> 01:13:59,550
I thought: pen, you sat still long enough.
748
01:13:59,600 --> 01:14:04,570
Take an example of your brother. Time for tough action!
749
01:14:04,620 --> 01:14:06,620
If they want to get the tree ...
750
01:14:06,670 --> 01:14:10,470
They first have to get that old pen.
751
01:14:10,520 --> 01:14:12,550
I've been to your brother.
752
01:14:12,600 --> 01:14:16,500
I had said: it is way too dangerous.
753
01:14:16,550 --> 01:14:18,650
And did he come up with a solution?
754
01:14:21,700 --> 01:14:23,570
I don't believe it.
755
01:14:23,620 --> 01:14:26,580
Do we really have to leave here?
756
01:14:26,640 --> 01:14:29,620
Look, you can fly here well.
757
01:14:32,550 --> 01:14:35,630
Come on. Do you see?
758
01:14:36,490 --> 01:14:37,610
Exciting music
759
01:14:46,560 --> 01:14:49,610
Lovely music with bells and violins
760
01:14:56,630 --> 01:14:58,500
Oh! Oh!
761
01:15:09,700 --> 01:15:11,670
Wow! Wow!
762
01:15:12,470 --> 01:15:16,540
Joehoe, Joehoe! Am I on time before the start of the demolition?
763
01:15:16,590 --> 01:15:19,670
More than on time, Mrs. the Burgemeester.
764
01:15:20,470 --> 01:15:23,680
Can I give the starting signal? Not now, major.
765
01:15:24,480 --> 01:15:26,600
Come, Mr. the Park architect.
766
01:15:26,650 --> 01:15:31,650
Finally! Come on guys, chop!
767
01:15:31,700 --> 01:15:33,600
Guys, chop it!
768
01:15:33,650 --> 01:15:37,540
What is this again?!
769
01:15:37,590 --> 01:15:40,640
Men, gone with that bush! Get rid of, gone.
770
01:15:40,690 --> 01:15:46,660
Men, delicious blackberries! My daughter loves blackberry jam.
771
01:15:50,600 --> 01:15:54,660
Hmmm! Hmmm! Hmmm!
772
01:15:55,460 --> 01:15:57,460
Come to work.
773
01:15:58,650 --> 01:16:00,520
Nothing happens.
774
01:16:05,600 --> 01:16:10,470
Save the Torteltuin! Action! Save the Torteltuin!
775
01:16:10,520 --> 01:16:13,660
Save the Torteltuin!
776
01:16:15,690 --> 01:16:17,670
Ominous music
777
01:16:44,670 --> 01:16:51,490
It works! My brother is crazy. Crazy, but genius!
778
01:16:54,620 --> 01:16:57,600
Nothing poor to the left, nothing poor to the right!
779
01:16:57,650 --> 01:17:01,530
Nothing on one leg! At work! And now immediately!
780
01:17:22,690 --> 01:17:25,560
And of your 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
781
01:17:30,590 --> 01:17:32,460
Where is Aagje?
782
01:17:33,530 --> 01:17:35,690
Look, that's how you have to fly. That's how it should be!
783
01:17:36,490 --> 01:17:39,550
PRR-Talieloe! Then look! That's how it should be.
784
01:17:39,600 --> 01:17:43,580
You can do it to him. At least you are a bird.
785
01:17:43,630 --> 01:17:47,600
Look, that's how you do it. Klap! PRR-Talieloe!
786
01:17:47,650 --> 01:17:52,600
High and hop, high and hop, high and hop! Nothing tralaloe.
787
01:17:52,650 --> 01:17:54,510
High!
788
01:17:54,560 --> 01:17:58,500
PRR-Talieloe! Aaargh!
789
01:17:59,460 --> 01:18:00,580
Oh no!
790
01:18:01,520 --> 01:18:03,670
Huge blow
791
01:18:04,470 --> 01:18:05,590
Silly squeak
792
01:18:11,480 --> 01:18:13,490
Stork...
793
01:18:13,540 --> 01:18:17,470
PRR-Talieloe. Meeuw: No, nothing prr-talieloe!
794
01:18:17,520 --> 01:18:23,540
Hey, where are we going? No, no, not to the turtle garden!
795
01:18:23,590 --> 01:18:26,630
Ooievaar ... Stekelhaar ... Rastafaar.
796
01:18:26,680 --> 01:18:28,550
Curly!
797
01:18:30,460 --> 01:18:31,580
Exciting music
798
01:18:40,580 --> 01:18:43,690
Stay here, I say! Come back, stupid beast!
799
01:18:46,700 --> 01:18:52,640
Karel, where did that crazy beast go? To the Torteltuin.
800
01:18:54,510 --> 01:18:59,570
I'm going to make blackberry jam. Do you like that, right?
801
01:19:02,690 --> 01:19:04,560
Pick?
802
01:19:06,520 --> 01:19:07,640
Hi. Hi.
803
01:19:07,690 --> 01:19:13,670
PRR-Talieloe. What is that? It came from that orange egg.
804
01:19:14,470 --> 01:19:16,680
Isn't that a ... PRR-Talieloe!
805
01:19:17,480 --> 01:19:20,490
A curly fare! A curly fare!
806
01:19:24,600 --> 01:19:26,510
Sir, what are you doing now?
807
01:19:26,560 --> 01:19:31,510
I didn't have this for my museum yet. But this one lives! Still!
808
01:19:38,690 --> 01:19:41,510
Oh! The key!
809
01:19:41,560 --> 01:19:44,660
1009 ... Agent! The curl razor has been abducted!
810
01:19:45,460 --> 01:19:47,690
1010! Who is not gone is seen. I come!
811
01:19:48,490 --> 01:19:49,610
Buut free!
812
01:19:50,580 --> 01:19:51,700
Sir, sir!
813
01:19:53,600 --> 01:19:55,460
Fire brigade?
814
01:19:55,510 --> 01:19:56,630
Scream
815
01:19:59,540 --> 01:20:01,660
You have to help! Help well!
816
01:20:02,620 --> 01:20:03,690
Buut free!
817
01:20:04,490 --> 01:20:07,570
Mayor, mayor! Screaming
818
01:20:07,690 --> 01:20:10,510
You have to come! No, not now!
819
01:20:10,560 --> 01:20:11,690
The Krullevaar lives!
820
01:20:12,490 --> 01:20:17,500
We are playing a doctor, and I have lost my bag! Hahaha!
821
01:20:17,550 --> 01:20:18,670
They laugh hard
822
01:20:25,460 --> 01:20:26,580
Exciting music
823
01:20:33,620 --> 01:20:35,490
Lalala!
824
01:20:57,690 --> 01:20:59,560
Squeaky
825
01:21:00,690 --> 01:21:02,650
The squeak becomes louder
826
01:21:07,530 --> 01:21:09,670
He wants to kill the Krullevaar!
827
01:21:10,580 --> 01:21:13,580
Open, open now!
828
01:21:21,520 --> 01:21:24,570
PRR-Talieloe! Isn't that the Krullevaar?
829
01:21:24,620 --> 01:21:27,620
Aagje, come! Grab that syringe!
830
01:21:27,670 --> 01:21:31,640
No, no! Don't do it!
831
01:21:31,690 --> 01:21:36,660
Hey! Mr. Park architect! Are you completely honored?
832
01:21:37,460 --> 01:21:41,460
This extinct specimen will be the showpiece of 't Museum!
833
01:21:41,510 --> 01:21:46,460
There will be no museum. Because the curl rank is not extinct.
834
01:21:46,510 --> 01:21:51,670
And today I decide that the turtle garden may continue to exist.
835
01:21:52,470 --> 01:21:53,680
Cheers prr-talieloe!
836
01:21:54,480 --> 01:21:56,460
Cheerful trumpet music
837
01:21:58,670 --> 01:22:00,620
My Bird Museum!
838
01:22:00,670 --> 01:22:03,520
Ladies and gentlemen!
839
01:22:03,570 --> 01:22:08,490
Dear people, there is only one to whom we owe this.
840
01:22:08,540 --> 01:22:14,650
And that is our pick! Applause and cheers
841
01:22:14,700 --> 01:22:18,580
PRR-Talieloe! Certainly!
842
01:22:18,630 --> 01:22:20,680
Can you come forward?
843
01:22:21,480 --> 01:22:25,610
Mayor, I have the key to that room.
844
01:22:25,660 --> 01:22:27,530
That's nice.
845
01:22:28,630 --> 01:22:30,660
Just come on stage.
846
01:22:33,590 --> 01:22:36,600
Dear Pluk, on behalf of all people here ...
847
01:22:36,650 --> 01:22:42,640
I want to thank you very much for saving the turtle garden.
848
01:22:42,690 --> 01:22:50,640
And that is why you want to solemnly named the resident of the Petteflet.
849
01:22:50,690 --> 01:22:54,610
Applause and cheers please!
850
01:22:56,640 --> 01:22:58,510
Jaaaaa!
851
01:23:07,680 --> 01:23:09,550
Sorry. It's good.
852
01:23:10,590 --> 01:23:14,580
Bravo! I always said it: it's a wonderful guy.
853
01:23:14,630 --> 01:23:18,470
Major, this is an excellent moment. Go ahead!
854
01:23:18,520 --> 01:23:19,640
YES!
855
01:23:24,690 --> 01:23:26,560
Bang
856
01:23:26,610 --> 01:23:28,540
Applause and cheers Jaaaaa!
857
01:23:30,590 --> 01:23:34,470
Oh! Oh!
858
01:23:34,520 --> 01:23:36,510
Oh, you should take a look now.
859
01:23:36,560 --> 01:23:41,570
Oh, what sweethearts.
860
01:23:41,620 --> 01:23:43,490
I am a mother!
861
01:23:45,480 --> 01:23:47,610
Oh! Oh!
862
01:23:47,660 --> 01:23:50,520
MUSIC
863
01:23:50,570 --> 01:23:55,510
A place, a place, this is the place for Pluk
864
01:23:57,540 --> 01:24:00,470
He didn't ask too much
865
01:24:00,520 --> 01:24:04,460
No palace or a castle
866
01:24:04,510 --> 01:24:07,680
No bungalow, no villa and no farm
867
01:24:08,480 --> 01:24:11,700
Just a very small room there he is always happy.
868
01:24:12,500 --> 01:24:14,700
A place, a place, this is the place for Pluk
869
01:24:15,500 --> 01:24:17,460
Mrs. Helderder laughs hard
870
01:24:17,510 --> 01:24:18,700
I like your mother much more.
871
01:24:19,500 --> 01:24:22,470
Too bad that the blackberries will no longer work.
872
01:24:22,520 --> 01:24:26,660
We still have 500 jars of jam! A spoon every day.
873
01:24:28,600 --> 01:24:31,510
Here Zaza. Hmm, delicious!
874
01:24:32,650 --> 01:24:36,680
A kiss? Pick! Gatsiejakkiebah!
62203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.