All language subtitles for C619A2C3D0A974C8D7A888D2330C7087.eng (TOW TRUCK PLUCK)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:10,490 A place, a place 2 00:00:10,540 --> 00:00:11,690 Who knows a place 3 00:00:12,490 --> 00:00:13,680 For picking 4 00:00:16,500 --> 00:00:18,500 I don't ask too much 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,650 No palace or a castle screeching 6 00:00:22,700 --> 00:00:24,570 Hey, Karel! 7 00:00:24,620 --> 00:00:27,610 No bungalow, no villa and no farm 8 00:00:27,660 --> 00:00:31,700 Just a very small room, who has a place for me? 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,700 A place, a place 10 00:00:34,500 --> 00:00:36,550 Who knows a place 11 00:00:37,700 --> 00:00:40,550 For picking 12 00:01:05,550 --> 00:01:07,550 Whinny 13 00:01:08,600 --> 00:01:10,470 The horse is getting back 14 00:01:10,500 --> 00:01:14,590 Hello. Day. Do you perhaps know a house? A house? 15 00:01:14,640 --> 00:01:19,500 Yes, it seems nice to live here. Are you on the waiting list? 16 00:01:19,550 --> 00:01:24,580 No. Then I don't think there is a house for you. She whines 17 00:01:24,630 --> 00:01:26,500 Shame. 18 00:01:39,690 --> 00:01:41,600 Wait, I'll help you. 19 00:01:42,650 --> 00:01:46,570 I really want to go outside, to the Torteltuin. 20 00:01:50,690 --> 00:01:55,470 I don't like my mother. She is afraid I will get dirty. 21 00:01:55,520 --> 00:01:57,620 Come on. I am picking by the way. 22 00:01:57,670 --> 00:02:03,510 I'm Aagje. Aagje! Are you completely Belatafeld! 23 00:02:03,560 --> 00:02:06,570 Ksst. Bah! 24 00:02:15,590 --> 00:02:17,460 Well, say! 25 00:02:21,660 --> 00:02:26,580 Come on, Dizzertje. Come down. I don't dare! 26 00:02:26,630 --> 00:02:29,540 Now! Jump! 27 00:02:34,550 --> 00:02:37,560 I don't dare, I don't dare! 28 00:02:37,610 --> 00:02:39,660 Wait, I'll help. 29 00:02:41,530 --> 00:02:42,650 Exciting music 30 00:03:12,690 --> 00:03:16,510 Hold on, huh. Don't look down. 31 00:03:16,560 --> 00:03:18,470 Calm, calm. 32 00:03:20,510 --> 00:03:24,670 Hold firmly. Dizziness 33 00:03:28,580 --> 00:03:31,610 There you are again. Thank you, sir. 34 00:03:31,660 --> 00:03:34,480 And what do you say then? Thank you. 35 00:03:34,540 --> 00:03:37,620 I have never seen a squirrel with fear of heights. 36 00:03:37,670 --> 00:03:41,460 Not me either, I am the only one in my family. 37 00:03:41,510 --> 00:03:42,630 Buzz 38 00:03:45,640 --> 00:03:49,600 Twenty -three, twenty -four, twenty -five. 39 00:03:49,650 --> 00:03:51,580 One, two, three, four. 40 00:03:51,630 --> 00:03:54,610 Name five, six, seven, eight, nine. 41 00:03:54,660 --> 00:03:59,660 Ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen ... 42 00:04:00,460 --> 00:04:01,580 Fifteen. 43 00:04:03,460 --> 00:04:06,530 What are we doing here? 44 00:04:06,580 --> 00:04:09,480 We? You. 45 00:04:09,530 --> 00:04:12,650 I make a tent. Camping is forbidden here. 46 00:04:12,700 --> 00:04:16,690 I would make me gone away. Get rid of it! Get rid of, gone! 47 00:04:17,490 --> 00:04:22,560 We have big plans with this land. Very big plans. 48 00:04:24,530 --> 00:04:26,580 Seventeen, eighteen, nineteen. 49 00:04:29,590 --> 00:04:31,460 Aaargh! 50 00:04:50,510 --> 00:04:52,630 Hello! Boy! 51 00:04:54,600 --> 00:04:57,670 Hello! Who are you anyway? And what do you do here? 52 00:04:58,470 --> 00:05:00,570 I'm picking. I'm looking for a house. 53 00:05:00,620 --> 00:05:03,700 A house? I know one for you. Wait a minute. 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,680 Ho! Oh no! Ho! 55 00:05:08,600 --> 00:05:11,510 Oh! That rotty countries always. 56 00:05:11,560 --> 00:05:15,480 My mother always says: Dollie, not so ... 57 00:05:15,530 --> 00:05:19,470 Where is that house then? Oh, that house? That's there. 58 00:05:52,480 --> 00:05:55,590 Aagje, close that door! 59 00:05:55,640 --> 00:05:57,510 March music 60 00:06:07,520 --> 00:06:08,640 Hello young man. 61 00:06:10,670 --> 00:06:15,590 A man sings 62 00:06:15,640 --> 00:06:17,580 Noise 63 00:06:17,630 --> 00:06:23,560 To leaf through! That is all that nature offers us. Leaves and critters. 64 00:06:23,610 --> 00:06:25,480 Bah! 65 00:06:39,600 --> 00:06:41,470 Elevator 66 00:06:45,630 --> 00:06:47,500 Elevator 67 00:06:48,500 --> 00:06:49,620 MUSIC 68 00:07:37,570 --> 00:07:38,690 Oh! 69 00:07:39,490 --> 00:07:42,680 Oooooo! Hard bang au! 70 00:07:46,540 --> 00:07:51,490 Oe! Sorry, I have that again. I thought the window was open. 71 00:07:51,540 --> 00:07:52,660 Don't give. Well. 72 00:07:53,460 --> 00:07:57,570 Take a look sweetheart for you. For your new house. Thank you! 73 00:07:57,620 --> 00:08:02,640 But do you think I can just live here? Listen, does anyone live here? 74 00:08:02,690 --> 00:08:04,700 I am not on the waiting list. 75 00:08:05,500 --> 00:08:09,460 There is no one here. Of course you can live here. 76 00:08:09,510 --> 00:08:10,630 MUSIC 77 00:08:59,550 --> 00:09:00,670 Moment. 78 00:09:09,600 --> 00:09:11,470 Au, au! 79 00:09:26,600 --> 00:09:29,630 Young, stop it immediately! 80 00:09:29,680 --> 00:09:33,570 End of exercise. And picked up ... Mars! 81 00:09:33,620 --> 00:09:38,480 Mars music one, two, three, four! Thank you, major. 82 00:09:38,530 --> 00:09:42,510 One, two, three, four! March music 83 00:09:42,560 --> 00:09:43,680 Whinny 84 00:09:47,640 --> 00:09:50,690 See you soon. Hello Mrs. Helderder. 85 00:09:54,560 --> 00:09:55,680 Hm ... 86 00:09:59,490 --> 00:10:00,630 Call at the door 87 00:10:15,630 --> 00:10:17,500 Noise of the sea 88 00:10:17,660 --> 00:10:20,510 That shell is not for sale. 89 00:10:20,560 --> 00:10:24,640 Are you new in the flat? Yes, I live in the tower room. 90 00:10:24,690 --> 00:10:29,590 Well, then you are lucky. Pen is the name. Pick. 91 00:10:40,560 --> 00:10:43,470 The chocolate spread is on offer. 92 00:10:43,520 --> 00:10:44,640 And a strip. 93 00:10:44,690 --> 00:10:48,560 The cash register rattles 94 00:10:48,700 --> 00:10:50,610 That is 7.10, Pluk. 95 00:11:08,470 --> 00:11:10,630 But for five I do it too. 96 00:11:12,510 --> 00:11:14,580 If you want to do something for me. 97 00:11:14,630 --> 00:11:19,640 Would you like to bring these apple skills to the basement? 98 00:11:19,690 --> 00:11:22,470 That green door there. 99 00:11:24,560 --> 00:11:28,660 And just ask for Zaza. Zaza? Yes, Zaza. 100 00:11:29,460 --> 00:11:34,500 Zaza is a boyfriend of mine. A cockroach. Giant intelligent! 101 00:11:34,550 --> 00:11:36,480 Come on, go quickly. 102 00:11:36,530 --> 00:11:40,700 Do you still have garbage bags? Yes. Large rolls of garbage bags. 103 00:11:41,500 --> 00:11:44,690 33 Please. 33?! Then I have to go to the warehouse. 104 00:11:56,530 --> 00:11:58,510 Falling water droplets 105 00:12:06,690 --> 00:12:08,560 Door squeaks 106 00:12:08,610 --> 00:12:10,480 Threatening sounds 107 00:12:13,460 --> 00:12:14,580 Dull blow 108 00:12:14,630 --> 00:12:18,570 Threatening music 109 00:12:20,550 --> 00:12:22,500 Hiss 110 00:12:22,550 --> 00:12:24,650 Aaargh! Picking starts to cough 111 00:12:25,510 --> 00:12:27,640 What are you doing here? Tuft 112 00:12:27,690 --> 00:12:30,650 Do you live in this flat? Yes. 113 00:12:30,700 --> 00:12:36,620 I am Mrs. Helderder. Everyone knows me. And I know everyone. 114 00:12:36,670 --> 00:12:38,580 But you ... 115 00:12:38,630 --> 00:12:42,530 Where do you live then? In which flat? On which number? 116 00:12:42,580 --> 00:12:44,580 In the tower room. 117 00:12:44,630 --> 00:12:47,590 O.ZO, Sun. 118 00:12:59,510 --> 00:13:00,630 Tuft 119 00:13:04,460 --> 00:13:07,640 Zaza? Zaza! 120 00:13:09,480 --> 00:13:10,600 Zaza! 121 00:13:14,470 --> 00:13:15,590 Zaza? 122 00:13:22,510 --> 00:13:23,630 Mr. Pen is startled 123 00:13:24,650 --> 00:13:27,500 There was a lady in the basement. 124 00:13:27,550 --> 00:13:30,580 A Mrs. Helder. Der. Clearer, yes! 125 00:13:30,630 --> 00:13:34,640 I don't have to sell that person anymore any more spray cans. 126 00:13:34,690 --> 00:13:37,510 She squirts everything that lives. 127 00:13:38,610 --> 00:13:40,600 If only my brother was here. 128 00:13:40,650 --> 00:13:43,550 It is good with things from nature. 129 00:13:43,600 --> 00:13:47,660 Can't call your brother then? No, he is a hitch. 130 00:13:48,460 --> 00:13:51,650 Without a telephone, completely in the Hasselerwaard. 131 00:13:51,700 --> 00:13:53,590 Hasselbraam tea? 132 00:13:57,540 --> 00:13:58,660 Oooo! 133 00:14:01,460 --> 00:14:02,580 Oh! 134 00:14:05,640 --> 00:14:07,530 Floating music 135 00:14:07,580 --> 00:14:08,700 The music swells 136 00:14:12,650 --> 00:14:16,510 Zaza Kucht 137 00:14:16,560 --> 00:14:18,470 Zaza? Uh, am I still alive? 138 00:14:19,650 --> 00:14:22,520 Oooo! Zaza! 139 00:14:23,630 --> 00:14:26,640 Yes, now I like an apple peel. 140 00:14:31,510 --> 00:14:32,670 Look, Zaza. 141 00:14:33,470 --> 00:14:37,660 Nice. Au, careful! Not so rough, I'm just a cockroach. 142 00:14:38,460 --> 00:14:41,510 Are you comfortable? Sure. 143 00:14:41,560 --> 00:14:44,470 Mrs. Helderder cannot come here. 144 00:14:44,520 --> 00:14:46,550 Oh dear, oh dear! Help, oh! Oh sorry! 145 00:14:47,560 --> 00:14:50,630 Wasn't it safe, right? Take your responsibility! 146 00:14:50,680 --> 00:14:54,580 Who can be this being? Zaza, my new boyfriend. 147 00:14:54,680 --> 00:14:56,610 A cockroach? Well? 148 00:14:57,630 --> 00:15:02,470 Could I be in the sink box? I have to think of the two V's. 149 00:15:02,520 --> 00:15:05,480 TVs? No, the two Vs: moisture and dirt. 150 00:15:06,470 --> 00:15:08,670 The two Vs, as we say cockroaches. 151 00:15:09,500 --> 00:15:12,550 Come on. Carefully! Great, thank you! 152 00:15:13,660 --> 00:15:16,550 Good night, Zaza! Good night, pick! 153 00:15:16,600 --> 00:15:20,460 "Good night pick!" Don't be jealous, Dollie. 154 00:15:20,510 --> 00:15:22,610 I want to have friends. I already have three. 155 00:15:22,660 --> 00:15:25,530 Mr. Pen, Zaza enne ... well ... and ...? 156 00:15:28,560 --> 00:15:33,570 Well, and who? 157 00:15:33,620 --> 00:15:37,640 And of course. Yes, I thought so too. 158 00:15:42,670 --> 00:15:46,650 See you tomorrow, Zaza. Good night, Pluk. 159 00:15:51,530 --> 00:15:52,650 Screech 160 00:15:54,530 --> 00:15:57,520 Come! Come Aagje. The mayor is not waiting. 161 00:15:57,570 --> 00:16:00,520 Court oh! 162 00:16:05,470 --> 00:16:07,540 What does that stink bird do here? 163 00:16:08,530 --> 00:16:12,540 Hi Karel. What happens in that tower room? 164 00:16:12,590 --> 00:16:15,510 Come, Mama, the mayor is not waiting. 165 00:16:15,560 --> 00:16:19,630 What do I see? Is this your new cabin? What a good crow's nest! 166 00:16:19,680 --> 00:16:21,680 Yes, nice hey! Piece of bread? 167 00:16:22,490 --> 00:16:24,700 Bah, I don't have to bread! Give me fish. 168 00:16:25,500 --> 00:16:28,480 I don't have any fish. Oh, then I'll go again. 169 00:16:28,620 --> 00:16:31,530 The fiddling is blown on the garbage dump. 170 00:16:31,580 --> 00:16:35,460 Fresh garbage, the tastiest thing there is! Enjoy your meal! 171 00:16:35,510 --> 00:16:37,680 Ahoy, Pluk! Ahoy! 172 00:16:54,610 --> 00:16:58,520 Ladies and gentlemen, Burgervrinden. 173 00:16:58,570 --> 00:17:03,560 Not long ago, a very rare bird breeded here ... 174 00:17:03,670 --> 00:17:07,470 The curly, hair eggs in the turtle garden. 175 00:17:07,520 --> 00:17:13,630 Unfortunately, this rare bird is now extinct. 176 00:17:13,680 --> 00:17:15,480 Thank you. 177 00:17:15,530 --> 00:17:19,560 And that we will never forget her and honor her forever ... 178 00:17:19,610 --> 00:17:23,640 The municipality has decided to do this beautiful artwork. 179 00:17:23,690 --> 00:17:28,470 Aagje, do you want to help me? Yes. Just put it on. 180 00:17:33,580 --> 00:17:34,700 Oh! 181 00:17:37,610 --> 00:17:39,640 That poor, poor curly. 182 00:17:40,660 --> 00:17:42,530 That's just like that. 183 00:17:42,600 --> 00:17:46,590 When two eyes close, there is a lot of looking. 184 00:17:46,640 --> 00:17:51,610 I thought of three salute shots mayor, as a tribute. 185 00:17:51,660 --> 00:17:55,490 Now not, major. Oh well, then? 186 00:17:55,540 --> 00:18:00,530 Mr. Park architect? Thank you, Mrs. the Burgemeester. 187 00:18:00,580 --> 00:18:05,620 There are an incredible number of options here. Do you follow me? Please. 188 00:18:05,670 --> 00:18:07,700 Then the entrance comes here. 189 00:18:14,660 --> 00:18:19,460 Oh! Oh! I go there again! 190 00:18:19,510 --> 00:18:20,560 Dollie! 191 00:18:20,610 --> 00:18:24,620 Sjonge, failed again! It falls more, I have no damage. 192 00:18:24,670 --> 00:18:27,560 Where was I? Oh yes: an emergency! 193 00:18:30,480 --> 00:18:33,510 Look! A drowned horse! How terrible! 194 00:18:33,560 --> 00:18:35,700 Yes, I said it: it's a disaster. 195 00:18:36,500 --> 00:18:40,580 But I have to go back to my nest, to my eggs. Day! 196 00:18:40,630 --> 00:18:44,510 Hell, help! 197 00:18:44,560 --> 00:18:47,660 Another horse? The horse is getting back 198 00:18:48,460 --> 00:18:50,550 There are two horses in the water! 199 00:18:50,600 --> 00:18:54,470 Help! No, a horse. No, just look. There is another one. 200 00:18:55,510 --> 00:18:58,540 No, that's me too. Those are my buttocks. 201 00:19:00,550 --> 00:19:04,650 Look, I now wave my tail. Then you are a very long horse! 202 00:19:04,700 --> 00:19:06,570 Pick! 203 00:19:07,540 --> 00:19:11,620 You have to look. That is Langhors. The longest horse in the world. 204 00:19:11,670 --> 00:19:15,630 I've never seen such a long horse. Help me aside. 205 00:19:15,680 --> 00:19:20,630 Do you have a crane truck? Yes, easy. Go to the side. 206 00:19:21,690 --> 00:19:25,570 Sninnik come, come, come and come. 207 00:19:30,700 --> 00:19:32,530 I get my cart. 208 00:20:07,570 --> 00:20:09,690 A little cooperation please! 209 00:20:29,500 --> 00:20:31,600 The engine makes a huge noise 210 00:21:17,490 --> 00:21:22,550 She sings very high 211 00:21:22,600 --> 00:21:24,470 She whines 212 00:21:27,470 --> 00:21:32,570 Young man! What should that do with my pear? 213 00:21:32,620 --> 00:21:35,530 Your horse had fallen into the water. 214 00:21:35,580 --> 00:21:37,700 Yes, and he pulled me out. 215 00:21:38,500 --> 00:21:42,650 But, Bravo young man! Not alone. She helped. 216 00:21:50,540 --> 00:21:52,540 Oh no! 217 00:21:53,570 --> 00:21:54,690 Oh! Oh! 218 00:21:59,460 --> 00:22:02,490 I never want you again you hear me ... 219 00:22:02,540 --> 00:22:06,540 Never see it near that boy again! 220 00:22:12,460 --> 00:22:14,700 Aagje! Come! Now! 221 00:22:16,540 --> 00:22:18,600 Now! Aagje sighs deep 222 00:22:32,630 --> 00:22:34,500 Door pops up 223 00:22:34,550 --> 00:22:35,670 The lift 224 00:22:48,630 --> 00:22:49,700 Hiss 225 00:22:50,500 --> 00:22:51,620 Elevator 226 00:23:06,680 --> 00:23:08,550 Zaza, I'm home! 227 00:23:12,610 --> 00:23:14,630 Zaza? He sniff 228 00:23:18,490 --> 00:23:19,610 Zaza? 229 00:23:23,470 --> 00:23:27,620 Zaza! Yes, I'm here! Where? Behind the VIM. 230 00:23:29,640 --> 00:23:34,470 What is? That lady was there again. That lady with that spray can. 231 00:23:34,520 --> 00:23:38,640 Mrs. Helderder? Yes. I had locked the door, right? 232 00:23:38,690 --> 00:23:43,480 Yes, but ... did she see you? I don't know, I was so scared! 233 00:23:43,530 --> 00:23:46,670 Don't worry. I always lock the door. 234 00:23:47,470 --> 00:23:50,610 Good to hear. You are a responsible guy, pick. 235 00:23:50,660 --> 00:23:55,580 Zaza, do you actually like pear peels? Gatsiejakkie, yuck! 236 00:23:55,630 --> 00:24:00,490 I forgot to buy apples. I'll get one more. Nice. 237 00:24:00,540 --> 00:24:01,660 Hello boy. Day. 238 00:24:07,540 --> 00:24:10,570 Ho, ho, ho boy. Where are we going? 239 00:24:10,620 --> 00:24:14,700 To the tower room. To the tower room? Like this... 240 00:24:16,590 --> 00:24:19,630 And what are you going to do there? 241 00:24:19,680 --> 00:24:22,480 I live there. "I live there." 242 00:24:22,560 --> 00:24:25,620 And who gave you permission for that? 243 00:24:25,670 --> 00:24:30,510 Nobody. Nobody, no. Why didn't you ask me for permission? 244 00:24:30,560 --> 00:24:34,500 I didn't know you existed. I didn't know you existed?! 245 00:24:34,550 --> 00:24:38,470 Listen, guy: children who secretly live on a house ... 246 00:24:38,520 --> 00:24:40,660 don't belong here! I want you to disappear! 247 00:24:41,670 --> 00:24:46,470 Porter, dear guy, tell me what's going on here. 248 00:24:46,520 --> 00:24:49,560 Major, that guy lives in the tower room ... 249 00:24:49,610 --> 00:24:52,500 And he is not on the waiting list. 250 00:24:52,550 --> 00:24:55,600 Nonsense! That room has been empty for so long. 251 00:24:56,540 --> 00:25:00,480 Be happy that a nice young man wants to live there. 252 00:25:00,530 --> 00:25:03,580 Yes, but sir the major. Nothing 'yes but'! 253 00:25:03,630 --> 00:25:07,540 He can just stay. Handy? Gently: yes, sir. 254 00:25:08,530 --> 00:25:11,680 Yes, Mr. Major. I thought so too. 255 00:25:12,480 --> 00:25:13,660 And now: taken up, Mars! 256 00:25:14,460 --> 00:25:17,650 And one, two, nine, ten, eleven, twelve, thirteen. 257 00:25:23,610 --> 00:25:26,600 Say Pluk, are those all friends? Yes. 258 00:25:26,650 --> 00:25:28,560 Nice, very beautiful. 259 00:25:37,520 --> 00:25:41,590 Cheerful trumpet music 260 00:25:41,640 --> 00:25:43,510 He plays false 261 00:25:48,520 --> 00:25:49,700 Aagjes Mother Neuriet 262 00:26:07,470 --> 00:26:10,520 "Can never go outside again. Bah!" 263 00:26:15,580 --> 00:26:16,700 Prick 264 00:26:21,570 --> 00:26:22,690 What is? 265 00:26:23,650 --> 00:26:26,660 Do you sometimes know where I live? Do you not know where you live? 266 00:26:27,460 --> 00:26:31,470 No, I am a pestle and I was to the doctor ... 267 00:26:31,680 --> 00:26:37,470 And then I no longer knew where I lived. Silent, we think it's. 268 00:26:38,560 --> 00:26:42,500 Stamper ... Stamper ... Stamper. Here it is! 269 00:26:43,510 --> 00:26:46,490 You live on the second floor. 270 00:26:46,590 --> 00:26:48,640 Well, then I know that again. 271 00:26:50,560 --> 00:26:55,620 Is anyone sick? Yes, my four brothers. Do you have four brothers?! 272 00:26:56,640 --> 00:27:01,590 Yes, we are five. Five Stampertjes and a Father. Oh. 273 00:27:03,590 --> 00:27:06,530 Hey, now I know it again! I live here! 274 00:27:07,590 --> 00:27:10,690 Father sighs relieved dad! Where were you? 275 00:27:13,600 --> 00:27:19,460 Pluk brought me home. Good thing, too! Just go inside. 276 00:27:19,630 --> 00:27:20,700 Thank you. 277 00:27:21,500 --> 00:27:24,580 I'm fries on baking. You can eat. 278 00:27:26,470 --> 00:27:27,680 That is against the noise. 279 00:27:29,500 --> 00:27:31,640 Ho, ho! Don't pay attention to the mess. 280 00:27:37,560 --> 00:27:41,580 Mrs. Helderder lives among us. Do you know that? Well and or. 281 00:27:41,630 --> 00:27:43,560 Tinkle and clatter 282 00:27:46,460 --> 00:27:49,540 Mrs. Helderder had complained about noise. 283 00:27:49,590 --> 00:27:52,640 But yes, small pestle that stomp. 284 00:27:53,650 --> 00:27:55,520 Au, au, au, au! 285 00:28:02,490 --> 00:28:04,510 The whistling fails! 286 00:28:04,560 --> 00:28:09,670 Guys, the fries are ready. Cheer 287 00:28:17,650 --> 00:28:22,700 Are you Pluk, right? Are you Pluk? Yes. Pluk is on Aagje! 288 00:28:23,500 --> 00:28:28,490 Pluk is on Aagje! Pluk is on Aagje! 289 00:28:28,540 --> 00:28:29,660 Pluk is on Aagje! 290 00:28:34,670 --> 00:28:36,700 Bonk and stamp from above 291 00:28:41,520 --> 00:28:42,640 Are you not hungry? 292 00:28:44,620 --> 00:28:46,490 They smack them 293 00:28:50,600 --> 00:28:55,460 Aagje is stupid. Father: no, why? She should never play outside. 294 00:28:55,510 --> 00:28:59,530 She must always stay inside. Maybe she is also sick. 295 00:28:59,580 --> 00:29:02,520 You get sick from inside. 296 00:29:02,570 --> 00:29:05,580 We are no longer sick. I have an idea. 297 00:29:07,680 --> 00:29:11,460 Do you perhaps have a felt pen? 298 00:29:11,510 --> 00:29:12,630 Cheerful music 299 00:29:19,700 --> 00:29:23,480 Mine! Take mine! This one is good. 300 00:29:23,700 --> 00:29:29,460 Mr. Stamper, do you want to ring the bell for me at Mrs. Helderer? 301 00:29:29,550 --> 00:29:33,560 Why don't you do that yourself? I don't dare. Not me either. 302 00:29:37,630 --> 00:29:40,630 I know what: the monkey chain! 303 00:29:40,680 --> 00:29:44,520 Monkey chain! Monkey chain! 304 00:29:44,570 --> 00:29:45,690 Banging and stamp 305 00:29:47,650 --> 00:29:49,700 Monkey chain! Monkey chain! 306 00:29:52,510 --> 00:29:53,630 The floor is cracking 307 00:29:54,590 --> 00:29:56,460 Everything shakes 308 00:29:57,530 --> 00:30:00,510 Ho, ho! No, that's way too dangerous. 309 00:30:01,520 --> 00:30:05,610 No, we don't do that. Pluk does not dare. Yes, the monkey chain! 310 00:30:05,660 --> 00:30:09,620 Pluk dares. Pluk is cool, Pluk is the best! 311 00:30:09,670 --> 00:30:12,700 Pluk is a superhero. Pluk dares everything! 312 00:30:13,520 --> 00:30:17,670 Good. But listen: you should never do this if I am not there. 313 00:30:18,470 --> 00:30:19,590 Swear. Yes. 314 00:30:24,690 --> 00:30:26,560 Mash 315 00:30:29,470 --> 00:30:30,590 May I get off the table? 316 00:30:31,500 --> 00:30:33,500 Eat your sandwich first. 317 00:30:53,700 --> 00:30:56,500 Now I can get off the table, right? 318 00:30:59,500 --> 00:31:01,600 The sun. 319 00:31:06,690 --> 00:31:11,590 Hey Pluk, what are you doing here? Simply, I wanted to talk to you. 320 00:31:11,680 --> 00:31:16,510 You really wanted to go outside? Yes. Well, I have an idea. 321 00:31:16,570 --> 00:31:18,480 Bags with that marker! 322 00:31:19,690 --> 00:31:23,470 What then? Then it looks like you're sick. 323 00:31:27,530 --> 00:31:28,690 They sigh and support 324 00:31:37,650 --> 00:31:39,560 They sigh and support 325 00:31:47,560 --> 00:31:51,510 Are you not doing crazy things, isn't it, Aagje? 326 00:31:51,560 --> 00:31:52,680 Quick! 327 00:32:05,510 --> 00:32:08,470 He is almost there, another small piece. 328 00:32:09,670 --> 00:32:11,540 Here pick, your cap. 329 00:32:13,700 --> 00:32:15,570 Did it succeed? 330 00:32:17,590 --> 00:32:19,590 Inside, inside! 331 00:32:23,500 --> 00:32:25,480 And the name is? Pick. 332 00:32:26,520 --> 00:32:27,640 Pick. Good. 333 00:32:32,500 --> 00:32:34,660 Sigh. 334 00:32:35,460 --> 00:32:36,580 Tuk sigh deep 335 00:32:39,600 --> 00:32:41,510 Again. Sigh 336 00:32:45,460 --> 00:32:48,470 Tell me, pick, what is wrong with it? 337 00:32:49,560 --> 00:32:52,680 Nothing. It's not about me, it's about Aagje. 338 00:32:54,600 --> 00:33:01,580 Aagje? Aagje clearer? She's not doing so well. Oh? 339 00:33:02,570 --> 00:33:03,690 Mother Neuriet 340 00:33:17,490 --> 00:33:23,460 Like this! Oh, how wonderfully clean it is here again! 341 00:33:25,590 --> 00:33:27,500 Hiss of the spray can 342 00:33:29,670 --> 00:33:31,500 Aagje! 343 00:33:31,550 --> 00:33:35,470 I don't feel so good. 344 00:33:36,460 --> 00:33:37,580 She moans 345 00:33:44,660 --> 00:33:46,530 Doctor? 346 00:33:46,580 --> 00:33:49,560 Doorbell is fast! 347 00:33:53,660 --> 00:33:58,700 Where is the patient? Doctor, would you like to stand on this mop? 348 00:33:59,500 --> 00:34:03,530 I give the sail a turn, do you understand? Where is the patient? 349 00:34:03,580 --> 00:34:04,700 Aaaaaaa! 350 00:34:06,670 --> 00:34:10,700 Yes, yes, yes. Do you already know, doctor? 351 00:34:11,500 --> 00:34:15,470 It is a clear case of non -player item. 352 00:34:15,520 --> 00:34:16,640 Non -playeritus? 353 00:34:16,690 --> 00:34:21,570 This child needs to play outside. Fresh nose, romp. 354 00:34:21,620 --> 00:34:25,610 We have a beautiful garden in front of the door. 355 00:34:25,660 --> 00:34:28,460 Romping in the Torteltuin?! 356 00:34:28,510 --> 00:34:32,540 Don't know. A child alone in a park today? 357 00:34:32,590 --> 00:34:35,530 Why alone? The pistils also play there. 358 00:34:35,580 --> 00:34:39,500 The pestle? But they are always so dirty. 359 00:34:41,670 --> 00:34:44,680 Just call them for an appointment. 360 00:34:49,510 --> 00:34:52,490 Then you also have a little more time for yourself. 361 00:34:52,580 --> 00:34:56,510 For example, to clean. He blows 362 00:34:58,500 --> 00:34:59,660 Aagje cough and stuff 363 00:35:04,520 --> 00:35:08,500 Can I stop by this afternoon? 364 00:35:08,550 --> 00:35:13,660 This afternoon? Without Aagje, because it is sick. Great, Mrs. Helderder. 365 00:35:14,460 --> 00:35:19,570 This afternoon at three o'clock. Hello, Mr Stamper. Hello Mrs. Helderder. 366 00:35:19,620 --> 00:35:24,630 Mrs. Helderder is coming to drink tea this afternoon. This afternoon?! Yes. 367 00:35:28,680 --> 00:35:33,460 Oh, of course, we will never get that on time. 368 00:35:33,510 --> 00:35:38,680 I'll just call. No, no! It works. I have a plan. 369 00:35:39,480 --> 00:35:40,600 MUSIC 370 00:36:30,680 --> 00:36:32,570 Hey, there is something else. 371 00:36:38,560 --> 00:36:39,680 No! 372 00:36:51,490 --> 00:36:59,590 Mrs. Helderder. Mr. Stamper. What a surprise. 373 00:36:59,640 --> 00:37:01,670 He sits down with a thud 374 00:37:03,700 --> 00:37:06,470 Dead silence 375 00:37:06,520 --> 00:37:07,680 You hear her swallow 376 00:37:09,550 --> 00:37:11,480 Rustle under the bank 377 00:37:13,490 --> 00:37:18,499 What eh ... you live here nicely. 378 00:37:18,500 --> 00:37:19,580 Eh ... yes. 379 00:37:19,630 --> 00:37:27,650 So you want to play outside with my Aagje? Yes, Mrs. Helderder. 380 00:37:29,700 --> 00:37:31,570 She swallows 381 00:37:32,630 --> 00:37:36,520 Do you want a cup of tea? 382 00:37:36,580 --> 00:37:42,500 No, thank you. I uh ... know enough. 383 00:37:47,670 --> 00:37:49,540 Giggle 384 00:37:54,460 --> 00:37:56,650 Is this your toilet? Yes. No! 385 00:37:56,700 --> 00:38:00,520 Yes. 386 00:38:00,570 --> 00:38:03,610 I uh ... I need a little. 387 00:38:03,660 --> 00:38:07,590 I'll come out. Yes. 388 00:38:07,640 --> 00:38:09,600 Racks of the dress 389 00:38:16,480 --> 00:38:17,640 Hiss of the spray can 390 00:38:27,550 --> 00:38:29,550 So, go and play. 391 00:38:32,650 --> 00:38:34,610 Have fun, guys! 392 00:38:36,660 --> 00:38:38,530 Threatening music 393 00:38:46,480 --> 00:38:47,600 You too, pick. 394 00:38:51,630 --> 00:38:52,680 Day! 395 00:38:53,480 --> 00:38:54,600 Day! 396 00:38:55,460 --> 00:38:57,670 Stay nice until the dark away. 397 00:39:00,520 --> 00:39:03,480 Hello Mama! 398 00:39:03,530 --> 00:39:04,650 Day! Day! 399 00:39:23,590 --> 00:39:25,460 Croak 400 00:39:36,480 --> 00:39:37,600 Do you already feel better? 401 00:39:38,600 --> 00:39:45,530 Pluk is on Aagje! Pluk is on Aagje! 402 00:39:48,500 --> 00:39:51,680 Wow, what a beautiful cabin! Good hâ}? Did you make it? Yes. 403 00:39:52,480 --> 00:39:54,620 Nice say. Nice and sturdy thing, huh? 404 00:39:57,700 --> 00:40:01,640 Hey Dollie! Hello sweetheart, how nice to see you again. 405 00:40:02,520 --> 00:40:07,470 How are your eggs? I can't complain. It's going very well. 406 00:40:07,670 --> 00:40:12,570 63, 64, 65 ... 407 00:40:12,620 --> 00:40:14,490 Oh dear! 408 00:40:17,570 --> 00:40:22,520 Oh, there you have him again, I don't know anything about that. 409 00:40:24,560 --> 00:40:29,460 What kind of weird guy is that? That is the Park architect. 410 00:40:29,560 --> 00:40:30,680 Hey! Correct. 411 00:40:31,480 --> 00:40:33,620 He is measuring all day. 412 00:40:37,670 --> 00:40:41,500 What does that sir do, Mama? He puts a cross on that tree. 413 00:40:41,550 --> 00:40:45,540 Why? I don't know either, Duizeltje. 414 00:40:45,590 --> 00:40:48,660 I think it's more of a hiss. A hissing? 415 00:40:49,460 --> 00:40:52,580 Yes a hurry to get on! They laugh 416 00:40:56,560 --> 00:40:58,590 Oh! Bend! Silent! Silent now! 417 00:41:01,700 --> 00:41:04,510 Boarding, guys! 418 00:41:04,560 --> 00:41:07,470 They shout 419 00:41:09,580 --> 00:41:14,460 Again those children! Always the same with you. 420 00:41:16,510 --> 00:41:17,640 Get away! 421 00:41:17,690 --> 00:41:19,560 The children shout 422 00:41:26,630 --> 00:41:28,610 The whistle failed again 423 00:41:30,610 --> 00:41:33,550 Guys, the fries are ready! Cheer 424 00:41:38,530 --> 00:41:41,540 Fries, fries, fries! 425 00:41:41,590 --> 00:41:45,580 Wait for me! Hey, wait for me! 426 00:41:47,700 --> 00:41:49,570 Dreamy music 427 00:41:53,660 --> 00:41:55,530 Day. Day. 428 00:41:58,530 --> 00:41:59,650 Day! 429 00:42:19,510 --> 00:42:20,630 Day. Day. 430 00:42:27,530 --> 00:42:28,650 Dreamy music 431 00:42:36,670 --> 00:42:39,640 I found it very pleasant. Me, too. 432 00:43:01,630 --> 00:43:04,570 'Mrs. Clearers sewing room'?! 433 00:43:15,580 --> 00:43:18,620 Mrs. Helderder, what did you do with my house? 434 00:43:18,680 --> 00:43:24,640 It was your house. Now it's my sewing room. Just ask the doorman. 435 00:43:24,690 --> 00:43:26,560 That is not allowed! 436 00:43:26,610 --> 00:43:30,670 A boy who doesn't keep his room clean has to get out. 437 00:43:31,470 --> 00:43:34,480 I kept my room clean! Oh yes? 438 00:43:34,530 --> 00:43:37,520 The windows are dirty. And there was a cockroach. 439 00:43:37,570 --> 00:43:39,600 What did you do with Zaza? 440 00:43:39,650 --> 00:43:43,520 I say nothing. But the garbage collector has already been. 441 00:43:44,500 --> 00:43:45,620 Zaza? 442 00:43:46,630 --> 00:43:48,500 Zaza! 443 00:43:49,460 --> 00:43:52,580 Save your effort. The dirty beast is dead. 444 00:43:53,460 --> 00:44:08,640 They neuriet 445 00:44:08,690 --> 00:44:10,620 There is another lock on my door. 446 00:44:10,670 --> 00:44:14,630 True, there were complaints. It is full of cockroaches there. 447 00:44:16,500 --> 00:44:22,470 One! A cockroach. Look, sir admits it himself. 448 00:44:22,520 --> 00:44:24,520 A very special one. And dear. 449 00:44:24,570 --> 00:44:27,700 Cockroaches are not allowed in the Petteflet. Point out! 450 00:44:28,500 --> 00:44:30,570 That's how it says in the regulations. 451 00:44:36,680 --> 00:44:40,510 Yes, that changes the case, boy. 452 00:44:40,560 --> 00:44:42,650 If it is stated in the regulations ... 453 00:44:42,700 --> 00:44:47,530 Guy, I thought it was nice that you lived there, but yes: rules are rules. 454 00:44:47,580 --> 00:44:50,490 Otherwise it will be a mess in the world. 455 00:44:50,540 --> 00:44:51,700 Well: picked up, mars! 456 00:44:53,470 --> 00:44:56,680 And one, two, nine, ten, one, two, eleven, twelve. 457 00:44:57,480 --> 00:44:58,600 Sinful music 458 00:44:58,700 --> 00:45:00,570 Day. 459 00:45:02,460 --> 00:45:03,580 Sinful music 460 00:45:20,650 --> 00:45:24,640 Well ... was my brother here, he knew what to do with it. 461 00:45:24,690 --> 00:45:27,490 My brother always knows what to do. 462 00:45:30,570 --> 00:45:35,630 Go sleep well, hey. Then we will see again tomorrow. 463 00:45:35,680 --> 00:45:40,650 Are you comfortable? Yes. Sleep well. 464 00:45:43,470 --> 00:45:44,590 Cheerful music 465 00:45:45,470 --> 00:45:49,590 Ready to enter! All seagulls, hens on deck! 466 00:45:52,460 --> 00:45:53,580 Screech 467 00:45:57,660 --> 00:46:02,560 But you never sew! Because I didn't have a sewing room. 468 00:46:02,610 --> 00:46:05,460 I think it's really mean! 469 00:46:07,630 --> 00:46:09,500 Screech 470 00:46:15,610 --> 00:46:17,480 Cheerful music 471 00:46:23,550 --> 00:46:24,670 Screech aargh! 472 00:46:33,540 --> 00:46:35,610 Screech aargh! 473 00:46:35,660 --> 00:46:37,530 Kssst! 474 00:46:39,670 --> 00:46:42,570 Pick, Ahoy! Hello Karel. 475 00:46:42,620 --> 00:46:45,510 Good huh? All family of mine. 476 00:46:45,670 --> 00:46:49,500 So don't worry, you get your house back. 477 00:46:49,550 --> 00:46:50,670 Enter! 478 00:46:58,500 --> 00:46:59,620 Screech 479 00:47:09,550 --> 00:47:12,460 Screech aargh! 480 00:47:12,510 --> 00:47:13,630 Flats 481 00:47:24,570 --> 00:47:25,690 Loud scrap 482 00:47:27,640 --> 00:47:29,510 Go away, go away! 483 00:47:37,690 --> 00:47:42,470 You can't do anything to me! Nanananana! 484 00:47:44,700 --> 00:47:46,570 Sewing machine Snort 485 00:47:48,470 --> 00:47:50,480 Sound stops 486 00:47:50,530 --> 00:47:51,650 SILENCE 487 00:48:28,630 --> 00:48:30,500 Call 488 00:48:32,570 --> 00:48:35,510 Loud scrap 489 00:48:35,560 --> 00:48:36,680 She screams 490 00:49:00,680 --> 00:49:02,550 Hebbes! 491 00:49:06,510 --> 00:49:07,630 She screams 492 00:49:10,550 --> 00:49:14,630 They have to keep them keel! Guys, we cut it down. 493 00:49:18,610 --> 00:49:20,640 Mrs. Helderder 494 00:49:29,500 --> 00:49:34,480 Sewn nicely, Mom? Oh! Clean, clean! Out, out, out! 495 00:49:34,530 --> 00:49:36,600 I get the nerves of all those pigeons. 496 00:49:36,650 --> 00:49:39,560 Pigeons everywhere. Seagulls, mama.meeuwen. 497 00:49:39,660 --> 00:49:41,620 Meeuwen, pigeons, what does it matter? 498 00:49:41,670 --> 00:49:46,500 The doctor can say what he wants, but you don't go outside anymore! 499 00:49:53,530 --> 00:49:54,650 Mumble 500 00:49:59,460 --> 00:50:00,580 Mumble 501 00:50:07,550 --> 00:50:08,670 Zaza? 502 00:50:10,520 --> 00:50:11,640 Is he dead? 503 00:50:12,700 --> 00:50:16,550 Well, darling, I really flew for hours. 504 00:50:17,470 --> 00:50:19,670 And then I saw him lying on the garbage dump. 505 00:50:20,470 --> 00:50:24,550 But ... at least I can bury him nicely. Yes... 506 00:50:41,660 --> 00:50:43,530 Knock 507 00:50:46,520 --> 00:50:48,640 Aagje! Can I speak? 508 00:50:54,600 --> 00:50:56,470 Where is Pluk? 509 00:50:58,590 --> 00:51:00,460 They sniff 510 00:51:11,700 --> 00:51:15,550 Hasted and talked huh? 511 00:51:15,600 --> 00:51:18,550 Am I still alive? Zaza! You live! Yes. 512 00:51:18,600 --> 00:51:21,600 Dollie, look! Zaza lives! 513 00:51:21,650 --> 00:51:26,460 Is that rotten pigeon here too? Rock pigeon? Say, I have that again! 514 00:51:26,510 --> 00:51:28,680 I saved your life, ugly crawl. 515 00:51:29,480 --> 00:51:30,690 What you say are yourself! 516 00:51:31,580 --> 00:51:37,470 Uh ... Pluk? I'm not in nature, is I? Yes. My house has been caught. 517 00:51:37,520 --> 00:51:40,630 Picked up? But I already know another. 518 00:51:40,680 --> 00:51:46,590 Are you comfortable, Zaza? Well, I'd rather be in a sink box. 519 00:51:46,640 --> 00:51:49,570 But yes, we all have to hand in, right? 520 00:51:50,690 --> 00:51:56,510 Good night, Zaza. Good night, Pluk. 521 00:51:58,600 --> 00:52:02,630 Here: De Lesspeltuut helps you to find him. 522 00:52:02,680 --> 00:52:08,660 LESPELTUUT, Find Pluk! Please! 523 00:52:10,460 --> 00:52:15,490 You must always remain polite against shells. And certainly against this one. 524 00:52:15,540 --> 00:52:18,460 Great. Aagje: What did he say? 525 00:52:18,510 --> 00:52:21,470 He said: fine. Hihihi! 526 00:52:22,490 --> 00:52:23,610 Day! Day. 527 00:52:25,460 --> 00:52:27,600 Laspeltuut, rustling: turn right. 528 00:52:33,650 --> 00:52:40,670 Noise because of this. What? This way. 529 00:52:49,560 --> 00:52:50,680 Turn right. 530 00:52:54,560 --> 00:52:55,680 No, turn right. 531 00:52:56,700 --> 00:52:58,570 Pick? 532 00:52:58,620 --> 00:53:00,490 Pluk, where are you? 533 00:53:01,460 --> 00:53:08,640 Not so! Not so, I say. 534 00:53:08,690 --> 00:53:13,630 Well, I don't say anything anymore. But I see something! 535 00:53:26,590 --> 00:53:30,470 No, that egg does not fit here. I already have four eggs. 536 00:53:30,520 --> 00:53:33,590 But that egg needs heat. Otherwise he will die. 537 00:53:33,640 --> 00:53:36,690 No! I'm not going to hatch the egg of a sea cuck! 538 00:53:37,490 --> 00:53:41,550 All winter roots in a lot. W-w-what is happening now? 539 00:53:41,600 --> 00:53:46,520 D-D-De Heaven falls down. I don't know D-D-D-Aar. 540 00:53:50,690 --> 00:53:53,620 Hey. Hi. 541 00:53:55,580 --> 00:54:00,500 W-w-what do you think, pick? G-G are they going to cut the forest? 542 00:54:00,550 --> 00:54:03,560 I don't know what that construction site is doing here. 543 00:54:03,610 --> 00:54:08,530 H-H-he is on top of my house. W-w-where do I have to live? 544 00:54:08,580 --> 00:54:11,540 I'm going to talk to someone seriously. 545 00:54:15,490 --> 00:54:19,480 Can't you beat? The door was open. Then you have to be correct. 546 00:54:19,530 --> 00:54:21,590 What are you doing here? I wanted to ask you that. 547 00:54:21,640 --> 00:54:25,600 I, my boy, have been appointed to this piece of city green ... 548 00:54:26,490 --> 00:54:29,610 To turn into tribute to the winged friends. 549 00:54:29,660 --> 00:54:31,530 Heel, heel, heel, heel! 550 00:54:32,520 --> 00:54:36,670 All trees and bushes away and then we get light and space. 551 00:54:37,620 --> 00:54:40,640 A beautiful place for ... 552 00:54:40,690 --> 00:54:42,530 What is that? 553 00:54:42,580 --> 00:54:46,570 A steel construction with a lot of glass. Hygiâ «Nisch. 554 00:54:48,510 --> 00:54:51,660 And of course with ample parking. 555 00:54:53,500 --> 00:54:54,620 A bird museum! 556 00:54:54,690 --> 00:54:57,640 Do the other birds also have to be in that museum? 557 00:54:57,690 --> 00:55:03,500 Only when they are extinct. Are there only dead birds? 558 00:55:03,550 --> 00:55:06,700 Yes of course. Set up is neat. Hahaha! 559 00:55:07,500 --> 00:55:10,650 And what about the rabbit and the crickets and the squirrels? 560 00:55:10,700 --> 00:55:15,690 Do I have to tear up my plans for a porcini family? 561 00:55:16,490 --> 00:55:18,700 The turtle garden is from the animals! 562 00:55:19,500 --> 00:55:21,480 It's so beautiful! And dirty. 563 00:55:21,530 --> 00:55:23,670 The ax will go in tomorrow. Tomorrow? 564 00:55:24,470 --> 00:55:28,600 Then there will be lumberjacks with axes and saws. That is not possible! 565 00:55:28,650 --> 00:55:32,500 The mayor clearly said: 566 00:55:32,550 --> 00:55:35,680 The curly is extinct, so the turtle garden can go. 567 00:55:36,480 --> 00:55:37,640 Tidy, road, gone 1 568 00:55:38,460 --> 00:55:42,650 Now I'm going back to work. I still have to measure the very last one. 569 00:55:49,510 --> 00:55:52,630 They will start tomorrow. Then the turtle garden is demolished. 570 00:55:52,700 --> 00:55:55,550 No, that is not possible! That is not allowed! 571 00:55:56,570 --> 00:55:57,690 Problems? 572 00:56:02,620 --> 00:56:04,490 I have an idea. 573 00:56:08,530 --> 00:56:09,650 One, two ... 574 00:56:11,500 --> 00:56:12,620 He mumbles something 575 00:56:21,530 --> 00:56:22,650 Day. 576 00:56:24,580 --> 00:56:30,470 You certainly like a nice cup of tea, park architect? 577 00:56:30,560 --> 00:56:33,510 Delicious, two lumps please. 578 00:56:33,560 --> 00:56:39,470 Did you happen to see my Aagje too? No, not coincidentally. 579 00:56:40,640 --> 00:56:42,510 To attack! 580 00:56:42,560 --> 00:56:43,680 Buzz 581 00:56:51,650 --> 00:56:53,500 Aaargh! 582 00:56:53,550 --> 00:56:54,670 Loud -buzzing 583 00:57:17,680 --> 00:57:19,610 Calm, bees. 584 00:57:26,560 --> 00:57:27,680 Hahahahaha! 585 00:57:38,530 --> 00:57:42,540 Don't laugh! Sorry. Nothing sorry! 586 00:57:45,470 --> 00:57:51,510 Do you really think you can save the turtle garden with those stupid plans of you? 587 00:57:53,490 --> 00:57:54,610 Mama? Silent now. 588 00:57:55,700 --> 00:58:00,480 Is it going? Aagje, sweetheart, I am so happy that I see you. 589 00:58:00,530 --> 00:58:03,600 Screaming 590 00:58:03,650 --> 00:58:05,520 He laughs in common 591 00:58:07,590 --> 00:58:09,460 Hahahahahaha! 592 00:58:18,550 --> 00:58:19,670 It's a shame! 593 00:58:25,580 --> 00:58:29,490 No! Dollie: Oh dear! Oh, my eggs. 594 00:58:29,540 --> 00:58:30,660 Help! Help! 595 00:58:37,690 --> 00:58:40,680 Oh no! Guys, that's not going well here! 596 00:58:41,480 --> 00:58:43,550 The egg! Help Hou, help now! 597 00:58:44,520 --> 00:58:46,690 Oh! Oh! 598 00:58:47,490 --> 00:58:48,610 No!!! 599 00:58:52,550 --> 00:58:55,580 And this is just the beginning! Hahahahaha! 600 00:59:03,620 --> 00:59:05,570 Come child, we go home. 601 00:59:05,620 --> 00:59:08,580 Get out of this survival of the fittest. 602 00:59:08,630 --> 00:59:10,500 Sinful music 603 00:59:19,640 --> 00:59:22,530 The turtle garden, that is not possible! 604 00:59:22,700 --> 00:59:27,480 I can't stand it! It's criminal! It's meaningless violence! 605 00:59:27,530 --> 00:59:29,700 Maybe your brother knows a solution? 606 00:59:30,500 --> 00:59:31,680 O sure. Yes, absolutely. 607 00:59:32,690 --> 00:59:35,700 Then I go there. Then I go to the Hasselerwaard. 608 00:59:36,500 --> 00:59:39,550 Absolutely not! That is way too dangerous! 609 00:59:40,470 --> 00:59:41,610 Far too dangerous. 610 00:59:42,580 --> 00:59:43,700 Here. Thank you. 611 00:59:52,640 --> 00:59:54,510 Floating music 612 00:59:59,510 --> 01:00:02,610 Just go completely like working. Hahaha! 613 01:00:04,540 --> 01:00:05,660 He sings cheerfully 614 01:00:12,510 --> 01:00:18,610 Pick? We are not doing irresponsible things, do we? 615 01:00:18,660 --> 01:00:22,600 Mr. Pen has gone a bit crazy. Take a look. 616 01:00:25,490 --> 01:00:26,610 Lalalala! 617 01:00:26,660 --> 01:00:31,610 Play, maybe you gave him a little too much of that tea. 618 01:00:31,660 --> 01:00:34,590 A little but, you know. 619 01:00:34,680 --> 01:00:36,550 That's it! 620 01:00:37,630 --> 01:00:40,480 Mr. Pen mumbles in his sleep 621 01:00:45,500 --> 01:00:48,480 Sorry, Mr. Pen, but it really has to be. 622 01:00:56,490 --> 01:00:57,610 Engine start 623 01:01:20,500 --> 01:01:23,620 What do you think, egg? Will he never come back now? 624 01:01:25,690 --> 01:01:27,560 MUSIC 625 01:02:01,550 --> 01:02:03,660 How do I get to the Hasselerwaard? 626 01:02:04,460 --> 01:02:05,580 Noise 627 01:02:05,700 --> 01:02:10,640 Hello, hello. Here is the Laspeltuut. I know the way. 628 01:02:10,690 --> 01:02:15,520 River De Waard, turn left and then three kilometers straight on. 629 01:02:15,570 --> 01:02:17,550 Thank you, Laspeltuut. 630 01:02:21,590 --> 01:02:26,510 I don't think we're going well, Laspeltuut. I never miss. 631 01:02:28,580 --> 01:02:31,660 Stop. The Hasselerwaard is across the street. 632 01:02:32,470 --> 01:02:35,540 Here is an over-S-S-Teek. A what? 633 01:02:35,590 --> 01:02:41,490 A crossing. Oh, a crossing. Yes. 634 01:02:50,660 --> 01:02:53,670 "High and werewolf, whistle three times." 635 01:02:54,640 --> 01:02:56,670 Ominous sounds 636 01:02:59,690 --> 01:03:02,470 Ominous sounds 637 01:03:09,510 --> 01:03:10,630 Tuft 638 01:03:15,630 --> 01:03:17,540 He whistles again 639 01:03:20,520 --> 01:03:21,680 He whistles again 640 01:03:22,480 --> 01:03:23,600 THUNDER 641 01:03:25,530 --> 01:03:26,650 Crackle 642 01:03:47,530 --> 01:03:52,610 Ha, that was certainly a mistake, right? You certainly have accidentally whistled? 643 01:03:52,660 --> 01:03:55,560 No, I want to go across. 644 01:03:55,610 --> 01:04:00,630 You joke. It's not true. It is true. 645 01:04:00,680 --> 01:04:04,620 A passenger, a passenger! 646 01:04:04,670 --> 01:04:07,660 I am in a hurry, so do you want to take me to the other side now? 647 01:04:08,460 --> 01:04:10,680 Yes, of course! Come in! 648 01:04:11,480 --> 01:04:15,640 Oh, this is my lucky day! Never, never anyone sails with me. 649 01:04:15,690 --> 01:04:19,610 That's because of that sign. People think you are a werewolf. 650 01:04:19,660 --> 01:04:22,630 And a werewolf is even narrower than a normal wolf. 651 01:04:22,680 --> 01:04:26,640 Do you think? I thought it was because of the cabbage and the goat. 652 01:04:26,690 --> 01:04:32,560 The cabbage and the goat? Yes, I once ate a cabbage. 653 01:04:32,610 --> 01:04:34,460 Wolves don't eat vegetables, is it? 654 01:04:34,510 --> 01:04:36,690 No, right. But this cabbage was in a goat. 655 01:04:37,490 --> 01:04:39,550 You mean that you have eaten a goat? 656 01:04:39,600 --> 01:04:42,560 Yes, but that was a long time ago. 657 01:04:42,610 --> 01:04:45,520 Well, I have sometimes eaten chicken. 658 01:04:45,570 --> 01:04:49,660 Roast of course. Oh yes? How wonderful! 659 01:04:50,460 --> 01:04:55,600 Let's sail back and forth again! And again ... 660 01:04:55,650 --> 01:05:00,630 And again! No, I am in a hurry, you remember. No! 661 01:05:03,630 --> 01:05:07,620 Dahag! I'm waiting for you! Yes. 662 01:05:14,480 --> 01:05:15,600 The heart is right 663 01:05:40,580 --> 01:05:42,650 Where is that stupid kluizelaar? 664 01:05:42,700 --> 01:05:45,540 The hitch is not stupid. 665 01:05:45,590 --> 01:05:49,550 I know that, but please help me? Sure. 666 01:05:49,600 --> 01:05:52,570 Stop. I am already standing still. It's here. 667 01:05:55,610 --> 01:05:58,560 Here? Yes, I say that, right? 668 01:06:00,520 --> 01:06:01,640 See you now. 669 01:06:04,650 --> 01:06:06,580 Hello, is anyone there? 670 01:06:13,520 --> 01:06:16,620 "I'm not there." You're there, Kluizelaar. 671 01:06:23,480 --> 01:06:25,580 Please come down. 672 01:06:28,660 --> 01:06:33,500 Sorry. But I like to be on myself, do you understand? 673 01:06:33,550 --> 01:06:36,700 I'm picking. A friend of your brother. 674 01:06:37,500 --> 01:06:41,550 A friend of my brother? I'm coming to get Hasselbraam tea. 675 01:06:41,600 --> 01:06:45,500 Oh no! Hasselbraam tea is absolutely forbidden for children. 676 01:06:45,550 --> 01:06:48,630 They are enough child of themselves. 677 01:06:48,680 --> 01:06:51,540 Please, sir, it's not for me. 678 01:06:51,590 --> 01:06:55,690 At our flat is a beautiful garden. They want to demolish them. 679 01:06:56,660 --> 01:06:58,530 The Torteltuin! 680 01:06:58,590 --> 01:07:04,560 Thrilly, fourent -like, five -style ... yes! 681 01:07:04,610 --> 01:07:06,480 Like this... 682 01:07:06,530 --> 01:07:11,540 What does that sir do, Mama? That gentleman now puts a cross on our tree! 683 01:07:13,620 --> 01:07:15,600 Then I thought of Hasselbraam tea. 684 01:07:15,650 --> 01:07:18,530 Relax, relax. But they will start tomorrow. 685 01:07:18,580 --> 01:07:20,490 Relax, pressure maker. 686 01:07:21,680 --> 01:07:26,700 By the way, I thought it was 'hermit'. With an N. 687 01:07:29,470 --> 01:07:34,580 A hitch is very different from a recluse. How different? 688 01:07:38,650 --> 01:07:41,520 I have to think about that. 689 01:07:47,580 --> 01:07:48,700 Crackle 690 01:07:51,500 --> 01:07:52,620 Squeaky 691 01:07:53,470 --> 01:07:54,590 New! 692 01:07:56,520 --> 01:07:59,510 Mama. Ahhhhh ... 693 01:08:01,560 --> 01:08:02,680 PRR-Talieloe! 694 01:08:03,680 --> 01:08:07,640 Mr. De Kluizelaar, please. I'm in a hurry. 695 01:08:07,690 --> 01:08:09,680 The turtle garden will be demolished tomorrow. 696 01:08:10,480 --> 01:08:13,690 PRR-Talieloe, PRR-Talieloe. 697 01:08:14,620 --> 01:08:18,690 The Torteltuin? That is the last breeding ground of the Krullevaar. 698 01:08:19,490 --> 01:08:22,640 The mayor says that the Krulllevaar is extinct. 699 01:08:22,690 --> 01:08:25,670 That is why the lumberjacks are going to demolish the turtle garden. 700 01:08:26,470 --> 01:08:29,550 And that is why I thought of the Hasselbraam tea. 701 01:08:35,680 --> 01:08:37,550 MUSIC 702 01:09:42,550 --> 01:09:45,680 There is only a problem, pick. 703 01:09:46,480 --> 01:09:48,640 There are no Hasselbraamen now. 704 01:09:50,650 --> 01:09:56,460 So come back in a month or two. 705 01:09:56,510 --> 01:09:57,630 He snores 706 01:09:59,510 --> 01:10:03,550 Kluizelaar! Kluizelaar, I don't have time. 707 01:10:06,540 --> 01:10:09,540 I'm leaving, I notice that you don't want to help me at all. 708 01:10:15,490 --> 01:10:17,600 Boy! Boy, wait. 709 01:10:18,490 --> 01:10:22,460 Here, try that. What is this? 710 01:10:23,570 --> 01:10:28,630 A Hasselbraam bush. Just put it in the ground. 711 01:10:28,680 --> 01:10:30,650 Where in the ground? 712 01:10:32,560 --> 01:10:37,620 Where they come by of course. Where who come by? 713 01:10:38,640 --> 01:10:40,510 Exciting music 714 01:10:50,650 --> 01:10:52,520 The demolition will begin. 715 01:10:52,570 --> 01:10:57,530 High time for a bird museum. Educational and yet hygienic. 716 01:10:57,580 --> 01:11:01,530 How happy I will be if that turtle grade has finally been lifted! 717 01:11:01,580 --> 01:11:03,630 What time is it? It's still night. 718 01:11:03,680 --> 01:11:07,530 No, workmen always start early. 719 01:11:07,610 --> 01:11:09,480 Rust 720 01:11:11,690 --> 01:11:16,700 Mogge, gentlemen. Mogge. Gentlemen, men, we are going to start. 721 01:11:17,500 --> 01:11:19,570 I'm going to make coffee for them. 722 01:11:19,620 --> 01:11:21,490 Squeaky 723 01:11:22,550 --> 01:11:25,530 A piece of appreciation, from person to person. 724 01:11:25,580 --> 01:11:26,700 Squeaky 725 01:11:30,600 --> 01:11:32,560 Aagje does it squeak 726 01:11:37,670 --> 01:11:42,590 Piep Mama! What do you grow very fast! 727 01:11:43,460 --> 01:11:46,580 How wonderful that you are back. 728 01:11:46,630 --> 01:11:51,610 I know a very nice waterfall in Germany. We sail there! 729 01:11:51,660 --> 01:11:54,660 No, I am in a hurry, you remember? Oh yes. 730 01:12:05,460 --> 01:12:08,610 Come on with those axes! Heels! 731 01:12:08,660 --> 01:12:14,650 Porter. Mr. the Park architect, success! Make something beautiful out of it. 732 01:12:17,650 --> 01:12:22,470 Pardon, Mr. the Park architect. Coffee? Men: Nice! 733 01:12:22,520 --> 01:12:25,570 Mrs. Helderder, we are just starting. 734 01:12:25,620 --> 01:12:29,650 You can't stay here. When my mother sees you ... Mama! 735 01:12:29,700 --> 01:12:32,520 Time for your first flying lesson. 736 01:12:35,600 --> 01:12:38,560 He squeaks. 737 01:12:38,610 --> 01:12:42,480 He squeaks ssst! 738 01:12:45,560 --> 01:12:46,680 Shout 739 01:12:52,640 --> 01:12:56,630 Oh no, there you have those rotten. 740 01:13:05,530 --> 01:13:06,650 Exciting music 741 01:13:11,570 --> 01:13:17,510 Guys, guys! Come! Hey pluk. 742 01:13:19,550 --> 01:13:20,670 Exciting music 743 01:13:30,530 --> 01:13:33,630 Tamp! That place too. 744 01:13:37,550 --> 01:13:42,490 Come on, we're going. It's okay. We're going. 745 01:13:47,650 --> 01:13:54,530 Pick! Pick! I was so worried! Where were you? 746 01:13:54,580 --> 01:13:55,700 What do you do in that tree? 747 01:13:56,500 --> 01:13:59,550 I thought: pen, you sat still long enough. 748 01:13:59,600 --> 01:14:04,570 Take an example of your brother. Time for tough action! 749 01:14:04,620 --> 01:14:06,620 If they want to get the tree ... 750 01:14:06,670 --> 01:14:10,470 They first have to get that old pen. 751 01:14:10,520 --> 01:14:12,550 I've been to your brother. 752 01:14:12,600 --> 01:14:16,500 I had said: it is way too dangerous. 753 01:14:16,550 --> 01:14:18,650 And did he come up with a solution? 754 01:14:21,700 --> 01:14:23,570 I don't believe it. 755 01:14:23,620 --> 01:14:26,580 Do we really have to leave here? 756 01:14:26,640 --> 01:14:29,620 Look, you can fly here well. 757 01:14:32,550 --> 01:14:35,630 Come on. Do you see? 758 01:14:36,490 --> 01:14:37,610 Exciting music 759 01:14:46,560 --> 01:14:49,610 Lovely music with bells and violins 760 01:14:56,630 --> 01:14:58,500 Oh! Oh! 761 01:15:09,700 --> 01:15:11,670 Wow! Wow! 762 01:15:12,470 --> 01:15:16,540 Joehoe, Joehoe! Am I on time before the start of the demolition? 763 01:15:16,590 --> 01:15:19,670 More than on time, Mrs. the Burgemeester. 764 01:15:20,470 --> 01:15:23,680 Can I give the starting signal? Not now, major. 765 01:15:24,480 --> 01:15:26,600 Come, Mr. the Park architect. 766 01:15:26,650 --> 01:15:31,650 Finally! Come on guys, chop! 767 01:15:31,700 --> 01:15:33,600 Guys, chop it! 768 01:15:33,650 --> 01:15:37,540 What is this again?! 769 01:15:37,590 --> 01:15:40,640 Men, gone with that bush! Get rid of, gone. 770 01:15:40,690 --> 01:15:46,660 Men, delicious blackberries! My daughter loves blackberry jam. 771 01:15:50,600 --> 01:15:54,660 Hmmm! Hmmm! Hmmm! 772 01:15:55,460 --> 01:15:57,460 Come to work. 773 01:15:58,650 --> 01:16:00,520 Nothing happens. 774 01:16:05,600 --> 01:16:10,470 Save the Torteltuin! Action! Save the Torteltuin! 775 01:16:10,520 --> 01:16:13,660 Save the Torteltuin! 776 01:16:15,690 --> 01:16:17,670 Ominous music 777 01:16:44,670 --> 01:16:51,490 It works! My brother is crazy. Crazy, but genius! 778 01:16:54,620 --> 01:16:57,600 Nothing poor to the left, nothing poor to the right! 779 01:16:57,650 --> 01:17:01,530 Nothing on one leg! At work! And now immediately! 780 01:17:22,690 --> 01:17:25,560 And of your 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 781 01:17:30,590 --> 01:17:32,460 Where is Aagje? 782 01:17:33,530 --> 01:17:35,690 Look, that's how you have to fly. That's how it should be! 783 01:17:36,490 --> 01:17:39,550 PRR-Talieloe! Then look! That's how it should be. 784 01:17:39,600 --> 01:17:43,580 You can do it to him. At least you are a bird. 785 01:17:43,630 --> 01:17:47,600 Look, that's how you do it. Klap! PRR-Talieloe! 786 01:17:47,650 --> 01:17:52,600 High and hop, high and hop, high and hop! Nothing tralaloe. 787 01:17:52,650 --> 01:17:54,510 High! 788 01:17:54,560 --> 01:17:58,500 PRR-Talieloe! Aaargh! 789 01:17:59,460 --> 01:18:00,580 Oh no! 790 01:18:01,520 --> 01:18:03,670 Huge blow 791 01:18:04,470 --> 01:18:05,590 Silly squeak 792 01:18:11,480 --> 01:18:13,490 Stork... 793 01:18:13,540 --> 01:18:17,470 PRR-Talieloe. Meeuw: No, nothing prr-talieloe! 794 01:18:17,520 --> 01:18:23,540 Hey, where are we going? No, no, not to the turtle garden! 795 01:18:23,590 --> 01:18:26,630 Ooievaar ... Stekelhaar ... Rastafaar. 796 01:18:26,680 --> 01:18:28,550 Curly! 797 01:18:30,460 --> 01:18:31,580 Exciting music 798 01:18:40,580 --> 01:18:43,690 Stay here, I say! Come back, stupid beast! 799 01:18:46,700 --> 01:18:52,640 Karel, where did that crazy beast go? To the Torteltuin. 800 01:18:54,510 --> 01:18:59,570 I'm going to make blackberry jam. Do you like that, right? 801 01:19:02,690 --> 01:19:04,560 Pick? 802 01:19:06,520 --> 01:19:07,640 Hi. Hi. 803 01:19:07,690 --> 01:19:13,670 PRR-Talieloe. What is that? It came from that orange egg. 804 01:19:14,470 --> 01:19:16,680 Isn't that a ... PRR-Talieloe! 805 01:19:17,480 --> 01:19:20,490 A curly fare! A curly fare! 806 01:19:24,600 --> 01:19:26,510 Sir, what are you doing now? 807 01:19:26,560 --> 01:19:31,510 I didn't have this for my museum yet. But this one lives! Still! 808 01:19:38,690 --> 01:19:41,510 Oh! The key! 809 01:19:41,560 --> 01:19:44,660 1009 ... Agent! The curl razor has been abducted! 810 01:19:45,460 --> 01:19:47,690 1010! Who is not gone is seen. I come! 811 01:19:48,490 --> 01:19:49,610 Buut free! 812 01:19:50,580 --> 01:19:51,700 Sir, sir! 813 01:19:53,600 --> 01:19:55,460 Fire brigade? 814 01:19:55,510 --> 01:19:56,630 Scream 815 01:19:59,540 --> 01:20:01,660 You have to help! Help well! 816 01:20:02,620 --> 01:20:03,690 Buut free! 817 01:20:04,490 --> 01:20:07,570 Mayor, mayor! Screaming 818 01:20:07,690 --> 01:20:10,510 You have to come! No, not now! 819 01:20:10,560 --> 01:20:11,690 The Krullevaar lives! 820 01:20:12,490 --> 01:20:17,500 We are playing a doctor, and I have lost my bag! Hahaha! 821 01:20:17,550 --> 01:20:18,670 They laugh hard 822 01:20:25,460 --> 01:20:26,580 Exciting music 823 01:20:33,620 --> 01:20:35,490 Lalala! 824 01:20:57,690 --> 01:20:59,560 Squeaky 825 01:21:00,690 --> 01:21:02,650 The squeak becomes louder 826 01:21:07,530 --> 01:21:09,670 He wants to kill the Krullevaar! 827 01:21:10,580 --> 01:21:13,580 Open, open now! 828 01:21:21,520 --> 01:21:24,570 PRR-Talieloe! Isn't that the Krullevaar? 829 01:21:24,620 --> 01:21:27,620 Aagje, come! Grab that syringe! 830 01:21:27,670 --> 01:21:31,640 No, no! Don't do it! 831 01:21:31,690 --> 01:21:36,660 Hey! Mr. Park architect! Are you completely honored? 832 01:21:37,460 --> 01:21:41,460 This extinct specimen will be the showpiece of 't Museum! 833 01:21:41,510 --> 01:21:46,460 There will be no museum. Because the curl rank is not extinct. 834 01:21:46,510 --> 01:21:51,670 And today I decide that the turtle garden may continue to exist. 835 01:21:52,470 --> 01:21:53,680 Cheers prr-talieloe! 836 01:21:54,480 --> 01:21:56,460 Cheerful trumpet music 837 01:21:58,670 --> 01:22:00,620 My Bird Museum! 838 01:22:00,670 --> 01:22:03,520 Ladies and gentlemen! 839 01:22:03,570 --> 01:22:08,490 Dear people, there is only one to whom we owe this. 840 01:22:08,540 --> 01:22:14,650 And that is our pick! Applause and cheers 841 01:22:14,700 --> 01:22:18,580 PRR-Talieloe! Certainly! 842 01:22:18,630 --> 01:22:20,680 Can you come forward? 843 01:22:21,480 --> 01:22:25,610 Mayor, I have the key to that room. 844 01:22:25,660 --> 01:22:27,530 That's nice. 845 01:22:28,630 --> 01:22:30,660 Just come on stage. 846 01:22:33,590 --> 01:22:36,600 Dear Pluk, on behalf of all people here ... 847 01:22:36,650 --> 01:22:42,640 I want to thank you very much for saving the turtle garden. 848 01:22:42,690 --> 01:22:50,640 And that is why you want to solemnly named the resident of the Petteflet. 849 01:22:50,690 --> 01:22:54,610 Applause and cheers please! 850 01:22:56,640 --> 01:22:58,510 Jaaaaa! 851 01:23:07,680 --> 01:23:09,550 Sorry. It's good. 852 01:23:10,590 --> 01:23:14,580 Bravo! I always said it: it's a wonderful guy. 853 01:23:14,630 --> 01:23:18,470 Major, this is an excellent moment. Go ahead! 854 01:23:18,520 --> 01:23:19,640 YES! 855 01:23:24,690 --> 01:23:26,560 Bang 856 01:23:26,610 --> 01:23:28,540 Applause and cheers Jaaaaa! 857 01:23:30,590 --> 01:23:34,470 Oh! Oh! 858 01:23:34,520 --> 01:23:36,510 Oh, you should take a look now. 859 01:23:36,560 --> 01:23:41,570 Oh, what sweethearts. 860 01:23:41,620 --> 01:23:43,490 I am a mother! 861 01:23:45,480 --> 01:23:47,610 Oh! Oh! 862 01:23:47,660 --> 01:23:50,520 MUSIC 863 01:23:50,570 --> 01:23:55,510 A place, a place, this is the place for Pluk 864 01:23:57,540 --> 01:24:00,470 He didn't ask too much 865 01:24:00,520 --> 01:24:04,460 No palace or a castle 866 01:24:04,510 --> 01:24:07,680 No bungalow, no villa and no farm 867 01:24:08,480 --> 01:24:11,700 Just a very small room there he is always happy. 868 01:24:12,500 --> 01:24:14,700 A place, a place, this is the place for Pluk 869 01:24:15,500 --> 01:24:17,460 Mrs. Helderder laughs hard 870 01:24:17,510 --> 01:24:18,700 I like your mother much more. 871 01:24:19,500 --> 01:24:22,470 Too bad that the blackberries will no longer work. 872 01:24:22,520 --> 01:24:26,660 We still have 500 jars of jam! A spoon every day. 873 01:24:28,600 --> 01:24:31,510 Here Zaza. Hmm, delicious! 874 01:24:32,650 --> 01:24:36,680 A kiss? Pick! Gatsiejakkiebah! 62203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.