Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,513 --> 00:00:13,747
Au!
2
00:00:13,748 --> 00:00:16,016
Što?
3
00:00:18,886 --> 00:00:20,653
Jesi li ti luda?
4
00:00:20,654 --> 00:00:23,256
Prestani. Prestani s tim.
5
00:00:35,302 --> 00:00:38,170
Elaine?
Napadnut sam.
6
00:00:38,171 --> 00:00:42,041
Ta banda luđaka me
gađala borovnicama.
7
00:00:42,042 --> 00:00:45,578
Ovdje Elaine Denton uživo
iz Port Wenna,
8
00:00:45,579 --> 00:00:50,049
unutar ureda žrtve Doca Martina.
9
00:00:50,050 --> 00:00:52,285
Što god to bilo,
nemamo vremena za to. U redu?
10
00:00:52,286 --> 00:00:53,786
Imamo gust raspored i trebam te
11
00:00:53,787 --> 00:00:54,820
da osiguraš područje.
12
00:00:54,821 --> 00:00:56,789
Nesvjestan da je njegov prvi pacijent
13
00:00:56,790 --> 00:00:59,292
već bio u sobi za pregled,
14
00:00:59,293 --> 00:01:03,162
Doc Martin očito nije bio
svjestan ni činjenice
15
00:01:03,163 --> 00:01:07,300
da je ovog vikenda
godišnji Festival borovnica.
16
00:01:07,301 --> 00:01:11,904
Tragičan razvoj događaja
za tragičnog čovjeka
17
00:01:11,905 --> 00:01:14,006
po imenu Doc Martin,
18
00:01:14,007 --> 00:01:16,610
koji je bio liječnik.
19
00:01:20,214 --> 00:01:23,016
Jednostavno obožavam
Festival borovnica.
20
00:01:23,017 --> 00:01:25,417
Ulični sajam,
tortice, pite.
21
00:01:25,418 --> 00:01:27,520
Prestanite pričati
i otvorite usta.
22
00:01:28,655 --> 00:01:30,056
Ući ću u bačvu
23
00:01:30,057 --> 00:01:32,192
i gaziti borovnice za vino.
24
00:01:32,193 --> 00:01:34,026
Ne s tim gljivicama na stopalima,
nećete.
25
00:01:34,027 --> 00:01:36,162
Smrtno sam alergična
na borovnice,
26
00:01:36,163 --> 00:01:37,597
ali želim pojesti,
kao, puno pite.
27
00:01:37,598 --> 00:01:39,698
Pa, možete li mi dati tabletu
da to bude okej?
28
00:01:39,699 --> 00:01:41,533
- Da, naravno.
- Stvarno?
29
00:01:41,534 --> 00:01:45,304
Ne. Onuda.
30
00:01:45,305 --> 00:01:47,172
U redu, Elaine, imamo samo
pet minuta za ručak,
31
00:01:47,173 --> 00:01:48,908
pa zašto ne odeš van
i uzmeš...
32
00:01:48,909 --> 00:01:50,443
Gdje su svi?
33
00:01:50,444 --> 00:01:52,478
Suočen s praznom
čekaonicom,
34
00:01:52,479 --> 00:01:57,183
Doc Martin napokon je imao prostora
osjećati se prazno.
35
00:01:57,184 --> 00:01:58,618
Hoćeš li prestati s tim glasom?
36
00:01:58,619 --> 00:02:00,452
Moram uvježbati
ovu reportersku stvar.
37
00:02:00,453 --> 00:02:02,354
Pratim Festival borovnica
na svom prijenosu uživo.
38
00:02:02,355 --> 00:02:04,190
Želim da izgleda profesionalno.
39
00:02:04,191 --> 00:02:05,792
A oblačenje u Štrumpfa novinara
40
00:02:05,793 --> 00:02:07,460
baš vrišti profesionalizmom.
41
00:02:07,461 --> 00:02:09,929
Imamo osam pacijenata
ovog popodneva
42
00:02:09,930 --> 00:02:11,330
i moja teta bi trebala
biti sljedeća.
43
00:02:11,331 --> 00:02:14,467
- Gdje je ona?
- Da, svi su otkazali.
44
00:02:14,468 --> 00:02:16,902
Nitko ne ide liječniku
u petak poslijepodne
45
00:02:16,903 --> 00:02:18,605
tijekom Festivala borovnica.
46
00:02:18,606 --> 00:02:20,639
Zapravo, ne bi li se i ti
trebao spremati?
47
00:02:20,640 --> 00:02:21,674
Spremati za što?
48
00:02:21,675 --> 00:02:23,042
Bit ćeš sudac na
49
00:02:23,043 --> 00:02:24,443
velikom natjecanju pita sutra?
50
00:02:24,444 --> 00:02:26,445
- O, ne, neću.
- Okej, ali hoćeš.
51
00:02:26,446 --> 00:02:27,880
Jer dr. Reese je uvijek
bio sudac.
52
00:02:27,881 --> 00:02:29,415
Da, ali ja nisam dr. Reese.
53
00:02:29,416 --> 00:02:33,185
Ovdje sam s lokalnim
starim, starim čovjekom
54
00:02:33,186 --> 00:02:35,721
koji je dezorijentiran i zbunjen.
55
00:02:35,722 --> 00:02:39,025
Misli da može ignorirati jednu
od naših najdražih tradicija.
56
00:02:39,026 --> 00:02:40,827
Najdražih tradicija? Molim te.
57
00:02:40,828 --> 00:02:43,462
Vi ljudi biste organizirali paradu
za novi semafor.
58
00:02:43,463 --> 00:02:45,198
Ja nisam sudac za pite.
59
00:02:45,199 --> 00:02:46,632
- Ja sam liječnik.
- Kamo ideš?
60
00:02:46,633 --> 00:02:48,568
Idem vidjeti svog sljedećeg
zakazanog pacijenta.
61
00:02:48,569 --> 00:02:51,570
Više o ovoj priči u razvoju
kako se bude razvijala,
62
00:02:51,571 --> 00:02:55,174
javljam se uživo odavde
pokraj mog stola.
63
00:02:55,175 --> 00:02:58,612
Ja sam Elaine Denton
za Plave vijesti.
64
00:02:59,947 --> 00:03:01,648
To je to. To je bilo to.
65
00:03:03,283 --> 00:03:06,686
Okej. Svi festivalski štandovi.
Da.
66
00:03:06,687 --> 00:03:10,923
Oni idu točno tamo.
I... O, moje oči.
67
00:03:10,924 --> 00:03:13,392
U redu sad, doktore.
68
00:03:13,393 --> 00:03:14,661
U redu sad.
69
00:03:18,665 --> 00:03:20,933
Hej, dobro jutro.
70
00:03:20,934 --> 00:03:22,435
Imam nešto za tebe.
71
00:03:22,436 --> 00:03:25,471
Vidimo se na natjecanju pita,
suče Martin.
72
00:03:32,312 --> 00:03:34,914
Okej, okej, i bazen za potapanje,
73
00:03:34,915 --> 00:03:36,315
on ide točno tamo.
74
00:03:36,316 --> 00:03:38,818
Uh, hej, oprosti.
Daj mi sekundu.
75
00:03:38,819 --> 00:03:42,054
Prokletstvo! Ah!
76
00:03:42,055 --> 00:03:43,790
Uh, ovo...
77
00:03:45,526 --> 00:03:46,760
Oh!
78
00:03:49,196 --> 00:03:51,530
Hoćeš li me prestati pratiti?
79
00:03:51,531 --> 00:03:52,832
Samo idi.
80
00:03:52,833 --> 00:03:55,535
Spusti to,
nije moje. Iš!
81
00:04:01,876 --> 00:04:04,644
Pa, dobro jutro tebi.
82
00:04:04,645 --> 00:04:06,212
Uh, dobro jutro.
83
00:04:06,213 --> 00:04:10,050
Savršeno vrijeme za
festival, zar ne bi rekao, hm?
84
00:04:10,051 --> 00:04:12,352
Čini se da to shvaćate
vrlo ozbiljno.
85
00:04:12,353 --> 00:04:14,186
Moje najdraže doba godine.
86
00:04:14,187 --> 00:04:16,923
Ali ne smeta li sve to
vašoj koži ili kapcima?
87
00:04:16,924 --> 00:04:17,957
Sva ta boja za lice.
88
00:04:17,958 --> 00:04:19,359
- Boja za lice.
- Hm.
89
00:04:20,393 --> 00:04:21,661
Koja boja za lice?
90
00:05:02,688 --> 00:05:05,891
Pa, Martine,
kakvo lijepo iznenađenje.
91
00:05:05,892 --> 00:05:07,993
I došao si točno
na ručak. Mwah!
92
00:05:07,994 --> 00:05:09,561
Nisam ovdje zbog ručka.
93
00:05:09,562 --> 00:05:11,930
Oh, samo si svratio?
Pa, dobro.
94
00:05:11,931 --> 00:05:14,699
Baš sam razmišljala kako bismo
trebali provoditi više vremena zajedno.
95
00:05:14,700 --> 00:05:16,534
I pogledaj, evo te.
96
00:05:16,535 --> 00:05:18,236
Došao sam obaviti
tvoj sistematski pregled.
97
00:05:18,237 --> 00:05:19,671
Što?
98
00:05:19,672 --> 00:05:21,305
Tvoj karton kaže da nisi bila
na pregledu
99
00:05:21,306 --> 00:05:22,641
tri godine.
100
00:05:22,642 --> 00:05:23,808
Zašto ne skočiš
na radnu ploču
101
00:05:23,809 --> 00:05:25,110
pa ćemo te pregledati?
102
00:05:25,111 --> 00:05:26,544
Oh, mora da se šališ.
103
00:05:26,545 --> 00:05:28,180
Nema ništa smiješno
u 73-godišnjoj ženi
104
00:05:28,181 --> 00:05:30,582
koja izbjegava svoju godišnju analizu urina.
Hajde, gore.
105
00:05:30,583 --> 00:05:32,684
Ako misliš da ću ti
dopustiti da me pregledaš
106
00:05:32,685 --> 00:05:34,319
u mojoj vlastitoj kuhinji,
107
00:05:34,320 --> 00:05:35,987
onda ću te morati
filetirati
108
00:05:35,988 --> 00:05:37,488
svojim nožem za kosti.
109
00:05:37,489 --> 00:05:39,057
Teta Sarah, trebam te
da ovo shvatiš ozbiljno.
110
00:05:39,058 --> 00:05:42,260
Ti si možda moj liječnik,
ali si i moj nećak,
111
00:05:42,261 --> 00:05:44,696
a upravo sada ručamo.
112
00:05:44,697 --> 00:05:46,265
Zato operi ruke.
113
00:05:47,133 --> 00:05:48,600
Iskreno.
114
00:05:50,570 --> 00:05:52,637
Znaš, tražili su me da budem sudac
115
00:05:52,638 --> 00:05:55,907
na natjecanju pita... s tobom.
116
00:05:55,908 --> 00:05:58,509
I rekla sam da, mislila sam
da bi to bilo zabavno.
117
00:06:00,079 --> 00:06:03,582
Čujem da Elizabeth Evans
118
00:06:03,583 --> 00:06:07,018
radi neku vrstu
beze kore s borovnicama
119
00:06:07,019 --> 00:06:08,954
ili nešto slično tome.
120
00:06:08,955 --> 00:06:11,056
Uzimaš li stvarno
sve ove lijekove?
121
00:06:11,057 --> 00:06:13,157
Pa, dva su
za moj visoki krvni tlak,
122
00:06:13,158 --> 00:06:14,526
a ostali su, ne znam...
123
00:06:14,527 --> 00:06:15,827
Osteoporoza,
124
00:06:15,828 --> 00:06:18,430
refluks, visoki kolesterol.
125
00:06:18,431 --> 00:06:21,432
Bože dragi, ženo,
ti si tempirana bomba.
126
00:06:21,433 --> 00:06:23,301
A ova pržena riba za ručak
127
00:06:23,302 --> 00:06:25,771
također ne pomaže situaciji.
128
00:06:25,772 --> 00:06:27,038
Jesi li razmišljala o
vježbanju?
129
00:06:27,039 --> 00:06:28,673
Možda malo lisnatog povrća
u prehrani?
130
00:06:28,674 --> 00:06:30,808
Dr. Reese mi je rekao da izbjegavam
lisnato povrće
131
00:06:30,809 --> 00:06:32,643
jer bi moglo loše reagirati
132
00:06:32,644 --> 00:06:35,847
s mojim razrjeđivačem krvi i
mogla bih se onesvijestiti ili tako nešto.
133
00:06:35,848 --> 00:06:37,682
A kelj ima okus po dreku.
134
00:06:37,683 --> 00:06:38,950
Postoji novi lijek na tržištu
135
00:06:38,951 --> 00:06:40,418
koji neće imati te komplikacije.
136
00:06:40,419 --> 00:06:42,187
Napisat ću ti recept.
137
00:06:42,188 --> 00:06:44,055
U međuvremenu, popričat ćemo o
138
00:06:44,056 --> 00:06:46,658
preskakanju liječničkih pregleda
u tvojoj poodmakloj dobi.
139
00:06:46,659 --> 00:06:48,093
Ako ćeš se nastaviti
igrati doktora,
140
00:06:48,094 --> 00:06:50,361
ne želim ručati s tobom,
zato izađi.
141
00:06:50,362 --> 00:06:53,231
Samo idi.
Vidimo se na natjecanju pita.
142
00:06:53,232 --> 00:06:54,633
Ja ne sudim na natjecanju pita.
143
00:06:54,634 --> 00:06:56,635
Dobro onda, nećemo se vidjeti
uopće.
144
00:07:01,574 --> 00:07:03,609
Pržena riba je ukusna.
145
00:07:19,158 --> 00:07:20,925
Oh, suče Martin,
146
00:07:20,926 --> 00:07:23,996
što preferirate,
prhko tijesto za pitu ili lisnato?
147
00:07:23,997 --> 00:07:25,263
Izgubili ste me kao suca.
148
00:07:25,264 --> 00:07:26,765
Suče Martin,
149
00:07:26,766 --> 00:07:29,034
uživate li u
mrežastom pokrovu?
150
00:07:29,035 --> 00:07:31,536
Ne vjerujem si dovoljno da napravim
uzorak lišća--
151
00:07:31,537 --> 00:07:33,138
Ne sudim na natjecanju pita.
152
00:07:33,139 --> 00:07:35,240
- Oh!
- Martine. Bok.
153
00:07:35,241 --> 00:07:36,441
Kamo si krenuo?
154
00:07:36,442 --> 00:07:37,708
Pa, idem na ručak,
155
00:07:37,709 --> 00:07:39,311
ali čini se da je
manija borovnica
156
00:07:39,312 --> 00:07:40,545
progutala cijeli ovaj grad.
157
00:07:40,546 --> 00:07:41,946
Točno.
Pa, to je doba godine.
158
00:07:41,947 --> 00:07:43,815
Što me podsjetilo,
pitala sam se
159
00:07:43,816 --> 00:07:45,950
um, voliš li možda cimet.
160
00:07:45,951 --> 00:07:48,253
Bojim se pitati. Ali zašto
pričamo o začinima?
161
00:07:48,254 --> 00:07:50,289
Ili možda vanilija ili karamela.
162
00:07:50,290 --> 00:07:51,657
Male trake karamele
163
00:07:51,658 --> 00:07:53,124
koje se nježno omataju
oko tvojih okusnih pupoljaka.
164
00:07:53,125 --> 00:07:54,659
O, ne, Louisa, ne i ti.
165
00:07:54,660 --> 00:07:56,928
Žao mi je, neću
suditi na natjecanju pita.
166
00:07:56,929 --> 00:07:58,297
Pretpostavljam da sam samo još jedan
očajni pekar pita
167
00:07:58,298 --> 00:07:59,564
koji traži prednost.
168
00:07:59,565 --> 00:08:01,065
- Svi ste izgubili razum.
- Možda.
169
00:08:01,066 --> 00:08:03,268
Ali ovo je velika stvar
u ovom malom gradu.
170
00:08:03,269 --> 00:08:04,502
Mislim, lijepo je.
171
00:08:04,503 --> 00:08:05,904
To je tradicija.
Natjecateljski je.
172
00:08:05,905 --> 00:08:07,505
Da, također je puno
masti i šećera.
173
00:08:07,506 --> 00:08:09,707
Da, ali prva nagrada je
mala plava kruna.
174
00:08:09,708 --> 00:08:10,943
Ali Barry Hammers uvijek pobjeđuje.
175
00:08:10,944 --> 00:08:12,710
Uvijek. Uvijek uzima prvo mjesto.
Uvijek.
176
00:08:12,711 --> 00:08:15,413
Pravo natjecanje u Port Wennu
je za drugo mjesto.
177
00:08:15,414 --> 00:08:17,782
Oh, čekaj. Što je s đumbirom?
178
00:08:17,783 --> 00:08:20,552
Znaš, mislim, to je
zanimljiva kombinacija, zar ne?
179
00:08:20,553 --> 00:08:22,220
S borovnicama.
180
00:08:22,221 --> 00:08:24,522
Louisa, Louisa, Louisa,
ja neću suditi.
181
00:08:24,523 --> 00:08:25,790
Suče Martin, izgledaju li ove
bobice svježe vama?
182
00:08:25,791 --> 00:08:27,425
Jesam li luda ako dodam mentu
u svoju pitu?
183
00:08:27,426 --> 00:08:29,193
Ne, ne, ne.
Slušajte svi.
184
00:08:29,194 --> 00:08:31,796
Ja sam gradski liječnik i
moja jedina briga je vaše zdravlje.
185
00:08:31,797 --> 00:08:33,698
Tako da možete preskakati
svoje termine
186
00:08:33,699 --> 00:08:36,201
i ignorirati svoju dobrobit,
ali ja neću odlučivati
187
00:08:36,202 --> 00:08:40,438
o pobjedniku vašeg smiješnog
natjecanja, jer me nije briga.
188
00:08:48,514 --> 00:08:51,383
Razmisli o đumbiru.
189
00:08:51,384 --> 00:08:52,985
Razgovarat ćemo o tome kasnije.
190
00:08:58,957 --> 00:09:00,824
Oduševljen sam što ste došli
na ručak, doktore.
191
00:09:00,825 --> 00:09:02,425
Bilo je ili ovo
ili da me prisilno hrane
192
00:09:02,426 --> 00:09:03,860
borovnicama na parkiralištu.
193
00:09:03,861 --> 00:09:05,729
Uzet ću vrtnu salatu
194
00:09:05,730 --> 00:09:07,164
s piletinom, molim.
195
00:09:07,165 --> 00:09:08,298
Nažalost, nemamo
196
00:09:08,299 --> 00:09:09,532
vrtnu salatu danas.
197
00:09:09,533 --> 00:09:11,068
- Tako mi je žao.
- U redu.
198
00:09:11,069 --> 00:09:13,603
- Uh, ribu na pari.
- Ne, ni to.
199
00:09:13,604 --> 00:09:16,440
- Onda pastirsku pitu.
- Hmm. Zar to ne bi bilo krasno?
200
00:09:16,441 --> 00:09:17,607
I toga nam je ponestalo.
201
00:09:17,608 --> 00:09:19,209
Što imate u kuhinji?
202
00:09:24,682 --> 00:09:27,050
Danas, u kuhinji,
imamo Grega.
203
00:09:29,721 --> 00:09:32,255
- To je ovo ludilo oko natjecanja.
- O, ne.
204
00:09:32,256 --> 00:09:33,857
O, da, svake godine on odluči
205
00:09:33,858 --> 00:09:35,826
da je on šef kuhinje,
da zna kuhati.
206
00:09:35,827 --> 00:09:38,929
- A ipak--
- Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
207
00:09:38,930 --> 00:09:41,665
Ohladio sam ovo tijesto.
Kunem se da jesam.
208
00:09:41,666 --> 00:09:45,569
- To nije fer.
- Meni nije dopušteno tamo.
209
00:09:45,570 --> 00:09:48,371
Ja sam sudac za pite.
Sukob interesa.
210
00:09:48,372 --> 00:09:51,608
I, da, čuo sam da si
odstupio sa svoje pozicije.
211
00:09:51,609 --> 00:09:53,076
Bog zna koga će
naći da te zamijeni.
212
00:09:53,077 --> 00:09:56,847
Bit će to dug vikend.
213
00:09:56,848 --> 00:09:58,715
Ah, ali možda još imamo
214
00:09:58,716 --> 00:10:00,751
jednu zadnju salatu od tune
u stražnjem hladnjaku.
215
00:10:00,752 --> 00:10:04,421
- Mrzim majonezu.
- Tko bira, ne profitira.
216
00:10:04,422 --> 00:10:05,990
Idem provjeriti.
217
00:10:08,326 --> 00:10:10,261
Salata od tune je ukusna.
218
00:10:10,262 --> 00:10:11,896
Puno majoneze.
219
00:10:19,737 --> 00:10:22,206
Uh, oprostite, uh, vi...
220
00:10:23,908 --> 00:10:25,809
Moram pitati.
221
00:10:25,810 --> 00:10:30,213
Plavi ste. Cijeli.
A nemate šminke.
222
00:10:30,214 --> 00:10:32,949
Jednostavno ste plavi.
223
00:10:32,950 --> 00:10:35,318
To je zbog svih
borovnica koje jedem.
224
00:10:35,319 --> 00:10:37,922
Šalite se.
225
00:10:39,857 --> 00:10:42,559
Ne šalite se?
Uh, ne, ne možete biti ozbiljni.
226
00:10:42,560 --> 00:10:45,663
Borovnice ne bi...
227
00:10:47,532 --> 00:10:49,299
Jo, to je moja krivica.
228
00:10:49,300 --> 00:10:50,601
Jo, tako mi je žao.
229
00:10:50,602 --> 00:10:52,403
Skroz, skroz moja greška.
230
00:10:52,404 --> 00:10:54,704
Samo te nisam mogao vidjeti
zbog mojih očiju.
231
00:10:54,705 --> 00:10:56,406
Da pogledamo.
Zabaci glavu unatrag.
232
00:10:56,407 --> 00:10:57,975
Okej.
Mislim da je sve u redu.
233
00:10:57,976 --> 00:10:59,843
Samo su alergije.
Događa se svake godine.
234
00:10:59,844 --> 00:11:01,311
Što kažeš na to da meni prepustiš
postavljanje dijagnoze
235
00:11:01,312 --> 00:11:02,679
a ti se držiš toga da budeš idiot?
236
00:11:02,680 --> 00:11:04,982
- Zvuči pošteno.
- Moraš doći u moju ordinaciju.
237
00:11:04,983 --> 00:11:07,117
Ne mogu, doc. Moram ići
postaviti bazen za potapanje.
238
00:11:07,118 --> 00:11:09,086
Da, pretpostavljam da je bazen za potapanje
važniji
239
00:11:09,087 --> 00:11:10,887
od toga da ti oslijepiš.
Hajde. Ovuda.
240
00:11:10,888 --> 00:11:12,256
Okej.
241
00:11:14,325 --> 00:11:17,161
Ne, ovuda.
Drugi smjer, Mark.
242
00:11:17,162 --> 00:11:18,629
Ovuda.
243
00:11:19,764 --> 00:11:21,265
Ah!
244
00:11:21,266 --> 00:11:23,734
Da.
245
00:11:26,938 --> 00:11:28,872
Spremno je.
Okej, to je dobro.
246
00:11:28,873 --> 00:11:31,575
Samo, kao, drži moje lice
u kadru cijelo vrijeme.
247
00:11:31,576 --> 00:11:33,276
- Da.
- Kao, ostat ću, ali...
248
00:11:33,277 --> 00:11:36,613
Iš! Idi, idi, iš!
249
00:11:36,614 --> 00:11:38,482
Znaš, zamijenili su te
u sudačkom vijeću
250
00:11:38,483 --> 00:11:39,549
s Bertom.
251
00:11:39,550 --> 00:11:40,584
Uu. Velika greška.
252
00:11:40,585 --> 00:11:41,618
Ne želite dati mom tati
253
00:11:41,619 --> 00:11:42,686
toliko moći.
254
00:11:42,687 --> 00:11:44,688
Moći? To je natjecanje u pitama.
255
00:11:44,689 --> 00:11:46,556
Oh, daj, doc.
256
00:11:46,557 --> 00:11:48,659
Znaš, sve je ovdje
tako lijepo
257
00:11:48,660 --> 00:11:49,993
i ljudi su tako slatki.
258
00:11:49,994 --> 00:11:51,928
Samo nam treba jedan dan u godini
da budemo, kao,
259
00:11:51,929 --> 00:11:53,931
stvarno natjecateljski nastrojeni i zlobni.
260
00:11:53,932 --> 00:11:56,233
Kao "Pročišćenje",
ali s borovnicama.
261
00:11:56,234 --> 00:11:59,235
U redu, pa, kapi za oči
i topli oblozi
262
00:11:59,236 --> 00:12:01,571
bi trebali malo pomoći tvojim očima,
ali snažno sumnjam
263
00:12:01,572 --> 00:12:03,040
da imaš Reiterov sindrom.
264
00:12:03,041 --> 00:12:04,408
- Stvarno?
- Mm-hmm.
265
00:12:04,409 --> 00:12:05,842
Nisam ništa napisao
cijeli tjedan.
266
00:12:05,843 --> 00:12:08,712
Možda kaznu za parkiranje.
I u mom dnevniku snova--
267
00:12:08,713 --> 00:12:10,848
R-E... Reiterov sindrom.
268
00:12:10,849 --> 00:12:13,850
Je li bolno mokriti,
Mark?
269
00:12:13,851 --> 00:12:15,686
Obično ljudi koji pate
od Reitera
270
00:12:15,687 --> 00:12:17,654
ne vide, ne mogu piškiti
i ne mogu se popeti na drvo
271
00:12:17,655 --> 00:12:19,289
zbog neliječene klamidije.
272
00:12:19,290 --> 00:12:21,825
Klamidija? Klamidija?
273
00:12:21,826 --> 00:12:24,595
- Spolna bolest klamidija?
- Da.
274
00:12:24,596 --> 00:12:26,396
Koliko si seksualnih partnerica
imao
275
00:12:26,397 --> 00:12:28,932
od prekida s Louisom?
276
00:12:28,933 --> 00:12:33,304
Ne znam, kao četiri, pet...
277
00:12:34,405 --> 00:12:36,439
osam...
278
00:12:36,440 --> 00:12:38,675
- Mislim devet.
- Moja prijateljica Gretchen.
279
00:12:38,676 --> 00:12:40,077
- Deset.
- Debbie.
280
00:12:40,078 --> 00:12:41,278
Jedanaest.
281
00:12:42,714 --> 00:12:44,748
- Ugh!
- Daj, doc.
282
00:12:44,749 --> 00:12:46,217
Znaš kako je to.
283
00:12:46,218 --> 00:12:48,284
Velika faca, mala bara,
284
00:12:48,285 --> 00:12:50,721
sve ribe skaču
u moju mrežu.
285
00:12:50,722 --> 00:12:53,156
- Kužiš?
- Da, radije ne bih.
286
00:12:53,157 --> 00:12:54,825
Dakle, moraš obavijestiti
287
00:12:54,826 --> 00:12:56,727
svaku od svojih partnerica
o njihovoj izloženosti.
288
00:12:56,728 --> 00:12:58,662
Čekaj, doc. Obavijestiti ih?
289
00:12:58,663 --> 00:13:00,830
Kao, reći im da sam
im možda prenio...
290
00:13:00,831 --> 00:13:02,799
Da možda imaju klamidiju?
291
00:13:02,800 --> 00:13:03,934
Upravo tako.
292
00:13:03,935 --> 00:13:05,435
A ovo će riješiti infekciju.
293
00:13:05,436 --> 00:13:06,970
Recept za doksiciklin.
294
00:13:06,971 --> 00:13:08,972
Ne. Ne. Čekaj, doc.
Doc, čekaj.
295
00:13:08,973 --> 00:13:13,077
Znači, kao recept koji
moram, kao, ići podići?
296
00:13:13,078 --> 00:13:15,412
Da. Pretpostavljam da znaš
kako te stvari funkcioniraju.
297
00:13:15,413 --> 00:13:16,880
Elaine, idem van
uzeti nešto hrane,
298
00:13:16,881 --> 00:13:18,783
i ništa me neće zaustaviti.
299
00:13:21,419 --> 00:13:23,119
Okej, pretpostavljam da moram...
300
00:13:23,120 --> 00:13:25,856
Netko mora pokupiti lijekove
od svoje mamice.
301
00:13:25,857 --> 00:13:27,625
Začepi, Al.
302
00:13:46,277 --> 00:13:48,312
Da, gospodine.
303
00:13:48,313 --> 00:13:50,580
To je Barry Hammers.
304
00:13:50,581 --> 00:13:52,616
To je naš Blue-Barry.
Kužiš?
305
00:13:52,617 --> 00:13:53,850
Blue-Barry (Plava bobica).
306
00:13:55,486 --> 00:13:57,554
- Naravno, besplatno je.
- Hvala vam.
307
00:13:57,555 --> 00:13:59,189
I on je taj
koji osvaja prvo mjesto
308
00:13:59,190 --> 00:14:00,324
u natjecanju pita svake godine?
309
00:14:00,325 --> 00:14:01,391
- On?
- Da.
310
00:14:01,392 --> 00:14:02,592
On-on je zapravo
311
00:14:02,593 --> 00:14:04,327
maskota Festivala borovnica,
312
00:14:04,328 --> 00:14:06,930
majstor pekar,
i plav je.
313
00:14:06,931 --> 00:14:08,465
To je zato što iz godine u godinu
sve što jede...
314
00:14:08,466 --> 00:14:09,866
Ma, to je smiješno.
315
00:14:09,867 --> 00:14:11,701
Mogli biste pojesti svaku
borovnicu na planeti.
316
00:14:11,702 --> 00:14:13,303
- Ne biste postali plavi.
- Znaš, ja sam postao narančast...
317
00:14:13,304 --> 00:14:14,872
kad sam bio
na onoj dijeti s mrkvom.
318
00:14:14,873 --> 00:14:17,307
- To nije ista stvar, Bert.
- Reci to Plavom Barryju.
319
00:14:17,308 --> 00:14:18,675
Suče Large, skoro sam gotov
320
00:14:18,676 --> 00:14:20,443
s vašom besplatnom
zamjenom ulja.
321
00:14:20,444 --> 00:14:21,945
Oh, hvala, Billy.
322
00:14:21,946 --> 00:14:23,314
I, hej, reci gospođi
da bih volio
323
00:14:23,315 --> 00:14:25,215
da mi se opljevi stražnje dvorište.
324
00:14:25,216 --> 00:14:26,984
Ne, mora da nešto nije u redu s njim.
325
00:14:26,985 --> 00:14:29,386
Neko stanje,
a koristi...
326
00:14:29,387 --> 00:14:31,088
Pusti ga na miru, doc.
327
00:14:31,089 --> 00:14:34,290
Jadni stari Plavi Barry izgleda
puno bolje sada
328
00:14:34,291 --> 00:14:35,926
nego kad smo bili
u srednjoj školi.
329
00:14:35,927 --> 00:14:37,527
Strašni Barry.
330
00:14:37,528 --> 00:14:38,929
Bio je prava strahota tada.
331
00:14:38,930 --> 00:14:41,665
Strašni Barry?
Zašto su ga tako zvali?
332
00:14:41,666 --> 00:14:44,801
- Pa...
- Hej, Bert, tvoj auto je gotov.
333
00:14:44,802 --> 00:14:47,538
Ispričajte me.
Posao s pitama.
334
00:14:49,073 --> 00:14:51,675
Hej, Billy,
kako napreduje slanina?
335
00:14:51,676 --> 00:14:54,144
Znaš, dno je
još uvijek gnjecavo...
336
00:14:57,114 --> 00:14:59,116
Oh, Martine, bok.
Tražila sam te.
337
00:14:59,117 --> 00:15:01,484
Samo sam se htjela ispričati
što sam bila tako nametljiva
338
00:15:01,485 --> 00:15:02,986
oko natjecanja pita ranije.
339
00:15:02,987 --> 00:15:05,522
Samo mislim da me možda
moja ambicija prevladala...
340
00:15:05,523 --> 00:15:08,191
Zašto ti je ovo natjecanje
tako važno?
341
00:15:08,192 --> 00:15:09,993
Oh, pa, um...
342
00:15:09,994 --> 00:15:11,928
Uvijek sam voljela peći kolače.
343
00:15:11,929 --> 00:15:14,565
A u prošlosti, ja, nisam baš
mogla dati sve od sebe
344
00:15:14,566 --> 00:15:16,300
jer nisam smjela zasjeniti Sally,
345
00:15:16,301 --> 00:15:17,434
svoju buduću svekrvu.
346
00:15:17,435 --> 00:15:19,336
Bivšu buduću svekrvu.
347
00:15:19,337 --> 00:15:21,672
Uvijek sam morala tavoriti
na trećem mjestu
348
00:15:21,673 --> 00:15:24,141
i pustiti nju da uzme drugo
godinu za godinom.
349
00:15:24,142 --> 00:15:25,576
Ali sada, nema više rukavica.
350
00:15:25,577 --> 00:15:27,377
Znaš, nisam više s Markom,
351
00:15:27,378 --> 00:15:30,447
i imam potpuno novi pekarski trik
u rukavu, i...
352
00:15:30,448 --> 00:15:32,082
Ne znam, samo osjećam kao da,
353
00:15:32,083 --> 00:15:34,017
ako bih se mogla izvući
s trećeg mjesta,
354
00:15:34,018 --> 00:15:36,286
da bi me možda svi mogli
vidjeti u novom svjetlu.
355
00:15:36,287 --> 00:15:37,654
Znaš kako te mali gradovi
356
00:15:37,655 --> 00:15:39,789
mogu staviti u kutiju,
dati ti etiketu?
357
00:15:39,790 --> 00:15:41,558
Ti si usidjelica.
Ti si idiot.
358
00:15:41,559 --> 00:15:43,426
- Ti si mrgud.
- Sudac za pite.
359
00:15:43,427 --> 00:15:44,862
Točno.
360
00:15:47,799 --> 00:15:50,034
A ti?
Ti si...
361
00:15:51,603 --> 00:15:53,771
- Srcolomac.
- Hm.
362
00:15:57,442 --> 00:15:58,742
Pa...
363
00:15:58,743 --> 00:16:00,678
čini se kao kolosalno gubljenje
364
00:16:00,679 --> 00:16:02,546
vremena, energije i hrane,
365
00:16:02,547 --> 00:16:04,882
ali pretpostavljam da ova
mala natjecanja
366
00:16:04,883 --> 00:16:06,350
pomažu odvratiti ljude
367
00:16:06,351 --> 00:16:07,450
od tmurne stvarnosti
368
00:16:07,451 --> 00:16:09,887
života u gradu bez perspektive.
369
00:16:09,888 --> 00:16:11,689
Hmm.
370
00:16:11,690 --> 00:16:13,123
Pa, hvala ti na tome.
371
00:16:13,124 --> 00:16:14,825
Um, ali ovo natjecanje
372
00:16:14,826 --> 00:16:17,327
zapravo meni nešto znači.
373
00:16:17,328 --> 00:16:18,962
Znaš, pogotovo ove godine
374
00:16:18,963 --> 00:16:21,698
kad, uh, kad zapravo pokušavam
dokazati sebi,
375
00:16:21,699 --> 00:16:24,602
da mogu biti
više nego što sam mislila da mogu.
376
00:16:32,744 --> 00:16:34,411
Sada slušaj, Johnny.
377
00:16:34,412 --> 00:16:36,146
Pustio sam te s udice
prošli tjedan dvaput
378
00:16:36,147 --> 00:16:38,081
jer si punio poštanske sandučiće
ribljim glavama.
379
00:16:38,082 --> 00:16:39,416
U redu? Ne!
380
00:16:39,417 --> 00:16:41,351
Pa ćeš ovo učiniti za mene, okej?
381
00:16:41,352 --> 00:16:44,221
- Evo.
- Čovječe, ovo je ludo.
382
00:16:44,222 --> 00:16:47,824
Tvoje ime je na receptu.
Ljekarnica je tvoja mama.
383
00:16:47,825 --> 00:16:50,661
Okej, ali ona je jako zaposlena,
i možda neće primijetiti. Okej?
384
00:16:50,662 --> 00:16:52,530
Evo, hajde.
Dat ću ti svoje lisice.
385
00:16:52,531 --> 00:16:54,065
Neću to učiniti.
386
00:16:56,200 --> 00:16:58,035
Oči ti izgledaju super odvratno.
387
00:16:58,036 --> 00:16:59,804
Začepi, Johnny! Ha?
388
00:17:01,305 --> 00:17:03,774
Da. Tvoj mali dječji bicikl!
389
00:17:05,309 --> 00:17:06,610
Sally.
390
00:17:06,611 --> 00:17:09,079
Što bi trebalo ići
točno ovdje?
391
00:17:09,080 --> 00:17:12,015
Oh, to je za
moj sljedeći trofej, naravno.
392
00:17:12,016 --> 00:17:13,584
Oh, ali ti si sudac
ove godine.
393
00:17:13,585 --> 00:17:15,852
Ne bismo trebali razgovarati o
natjecanju pita.
394
00:17:15,853 --> 00:17:18,122
Okej, ovdje.
Daj da ti naplatim.
395
00:17:19,658 --> 00:17:21,291
S novim receptom,
396
00:17:21,292 --> 00:17:23,293
to je 127,90 dolara.
397
00:17:23,294 --> 00:17:28,398
Što? 127 dolara mjesečno?
Koji vrag?
398
00:17:28,399 --> 00:17:29,566
Pa, to je ovaj
novi razrjeđivač krvi
399
00:17:29,567 --> 00:17:31,001
koji ti je prepisao dr. Best.
400
00:17:31,002 --> 00:17:32,435
Vrlo je skup.
401
00:17:32,436 --> 00:17:34,071
Ne, ne, ne, samo ću se držati
staroga.
402
00:17:34,072 --> 00:17:35,305
Neću to platiti.
403
00:17:35,306 --> 00:17:37,540
Pa, imaš još
jednu nadopunu.
404
00:17:37,541 --> 00:17:39,443
Trebam li nazvati dr. Besta
da provjerim je li to u redu?
405
00:17:39,444 --> 00:17:41,444
Ne, ne, držim ga
406
00:17:41,445 --> 00:17:44,547
podalje od svojih osobnih zdravstvenih
problema od sada.
407
00:17:44,548 --> 00:17:46,616
On dolazi na ručak i donosi
svoj stetoskop.
408
00:17:46,617 --> 00:17:48,818
Uu! Je li hladan na tvojoj koži?
409
00:17:48,819 --> 00:17:52,122
Kladim se da dr. Best ima
vrlo tople ruke.
410
00:17:52,123 --> 00:17:53,690
Sally. On je moj nećak.
411
00:17:53,691 --> 00:17:55,126
U redu.
412
00:17:56,427 --> 00:17:58,294
Onda 21,45 dolara.
413
00:17:58,295 --> 00:18:00,864
- U redu.
- Oh, bok, dušo.
414
00:18:00,865 --> 00:18:04,167
- Što te dovodi ovamo?
- Oh, hej, hej, mama.
415
00:18:04,168 --> 00:18:05,436
Ne mogu baš sad pričati.
416
00:18:05,437 --> 00:18:06,903
Imam tu kriminalnu situaciju u razvoju
417
00:18:06,904 --> 00:18:07,938
dolje na Lincolnu.
418
00:18:07,939 --> 00:18:09,873
Um, samo trebam ispuniti
ovaj recept
419
00:18:09,874 --> 00:18:12,576
jako brzo.
Bez brige. Sve kul.
420
00:18:15,212 --> 00:18:17,947
- Je li ti Louisa ovo napravila?
- Ne, mama, prestani.
421
00:18:17,948 --> 00:18:20,717
Što je to?
Gonoreja? Sifilis?
422
00:18:20,718 --> 00:18:22,853
Veliki H? Mali H?
423
00:18:22,854 --> 00:18:25,789
Ne, ne, nema veze s,
ništa takvo.
424
00:18:25,790 --> 00:18:28,925
I Louisa
nema ništa s tim.
425
00:18:28,926 --> 00:18:31,662
To je...
426
00:18:34,131 --> 00:18:35,565
To je klamidija.
427
00:18:35,566 --> 00:18:38,435
Klamidija?
Pa, to nije tako strašno.
428
00:18:38,436 --> 00:18:40,704
Svi su imali klamidiju, dušo.
429
00:18:40,705 --> 00:18:42,439
Barem nisu stidne uši.
430
00:18:42,440 --> 00:18:44,108
Uši su puno gore.
431
00:18:44,109 --> 00:18:47,210
Pogledati dolje i vidjeti ta
mala čudovišta kako škljocaju na tebe.
432
00:18:47,211 --> 00:18:48,478
Tko ti je ovo prenio?
433
00:18:48,479 --> 00:18:49,746
Je li ona Gretchen?
434
00:18:49,747 --> 00:18:52,082
Elaineina prijateljica,
ona s licem?
435
00:18:52,083 --> 00:18:53,216
Sve imaju lica...
436
00:18:53,217 --> 00:18:54,617
Oh, da, zvuči točno.
437
00:18:54,618 --> 00:18:56,420
- Ona je grozna.
- Ne.
438
00:18:56,421 --> 00:18:58,288
Ne znam. Ne znam!
439
00:18:58,289 --> 00:19:00,057
Dušo, opusti se.
440
00:19:00,058 --> 00:19:01,725
Sada si slobodan čovjek.
441
00:19:01,726 --> 00:19:03,827
Nešto ovakvo se moralo
dogoditi.
442
00:19:03,828 --> 00:19:06,296
Zapravo sam ponosna na tebe
što se iživljavaš.
443
00:19:06,297 --> 00:19:07,597
I dok ovaj antibiotik
444
00:19:07,598 --> 00:19:10,533
ne počne djelovati,
445
00:19:10,534 --> 00:19:12,302
dobro mjesto za umočiti pišu
na nekoliko minuta svake večeri
446
00:19:12,303 --> 00:19:13,603
je lijepa hladna čaša 7-Upa.
447
00:19:13,604 --> 00:19:16,173
Mama, prestani!
448
00:19:16,174 --> 00:19:17,708
- Hm.
- Stvarno?
449
00:19:17,709 --> 00:19:20,077
Da, dušo.
450
00:19:20,078 --> 00:19:22,179
Ima nešto u mjehurićima.
451
00:19:49,541 --> 00:19:51,308
Bolje je. Ovo je...
452
00:19:52,577 --> 00:19:54,711
Ah! Ne bi trebao biti ovdje.
453
00:19:54,712 --> 00:19:56,246
Još se spremam
za sutra.
454
00:19:56,247 --> 00:19:58,615
Tako mi je žao. Trebam li se vratiti
u bolje vrijeme?
455
00:19:58,616 --> 00:20:00,884
Da, zapravo.
Ovo je kaos.
456
00:20:00,885 --> 00:20:02,552
Al više ne može biti moj snimatelj.
457
00:20:02,553 --> 00:20:04,154
Mora voditi bazen za potapanje
sutra
458
00:20:04,155 --> 00:20:06,056
na uličnom sajmu.
459
00:20:06,057 --> 00:20:07,724
Što ti radiš ovdje?
460
00:20:07,725 --> 00:20:09,693
Gledam je li dr. Reese
461
00:20:09,694 --> 00:20:11,828
ikada liječio Barryja Hammersa.
462
00:20:11,829 --> 00:20:13,830
Moram razumjeti
zašto je taj čovjek plav.
463
00:20:13,831 --> 00:20:15,699
Nešto stvarno može
biti pogrešno s njim.
464
00:20:15,700 --> 00:20:17,968
Cijeli poluslobodan dan, a ti
ne možeš prestati biti doktor.
465
00:20:17,969 --> 00:20:20,437
Nećeš naći nikakve dosjee
tamo za Barryja Hammersa.
466
00:20:20,438 --> 00:20:22,105
- Neću?
- Plavi Barry?
467
00:20:22,106 --> 00:20:24,708
Nikada nije bio pacijent ovdje.
Kao, nikada.
468
00:20:24,709 --> 00:20:26,409
Netko mi je zapravo rekao...
469
00:20:26,410 --> 00:20:28,111
Je li to bila Irma?
Mislim da je bila Irma.
470
00:20:28,112 --> 00:20:30,714
Je li bila Irma? Ne znam je li
bila Irma specifično.
471
00:20:30,715 --> 00:20:32,549
- Bez obzira--
- Rekla ti što?
472
00:20:32,550 --> 00:20:34,618
Irma kaže da je Plavi Barry
473
00:20:34,619 --> 00:20:37,154
imao neko užasno
zdravstveno stanje
474
00:20:37,155 --> 00:20:38,688
dok je bio u srednjoj školi.
475
00:20:38,689 --> 00:20:40,790
Morao ga je pregledati neki
specijalist u Bar Harboru.
476
00:20:40,791 --> 00:20:43,693
- Specijalist?
- Da. Okej, slušaj, slušaj.
477
00:20:43,694 --> 00:20:46,430
Ti ćeš biti moj snimatelj
sutra na festivalu.
478
00:20:46,431 --> 00:20:47,831
Oh.
479
00:20:47,832 --> 00:20:49,532
Ja to sasvim sigurno
neću raditi.
480
00:20:49,533 --> 00:20:52,068
Al je otpao. Ti si jedina
opcija koja mi je preostala.
481
00:20:52,069 --> 00:20:53,837
A ja pratim festival
od 9:00 ujutro
482
00:20:53,838 --> 00:20:56,340
do ponoći sutra, pa molim te
obuci neke udobne cipele.
483
00:20:56,341 --> 00:20:58,008
Ne ove.
484
00:20:58,009 --> 00:21:00,143
Zadnji put,
neću prisustvovati
485
00:21:00,144 --> 00:21:04,315
niti sudjelovati u
ovom prokletom festivalu.
486
00:21:07,051 --> 00:21:08,585
Što?
487
00:21:08,586 --> 00:21:10,154
Što? Kakav je to pogled?
488
00:21:12,189 --> 00:21:14,424
Ne, ja samo...
489
00:21:14,425 --> 00:21:15,692
Samo bih te htjela podsjetiti
490
00:21:15,693 --> 00:21:18,328
da postoje određene stvari
491
00:21:18,329 --> 00:21:20,164
koje ja radim.
492
00:21:20,165 --> 00:21:21,898
Određene stvari s krvlju
493
00:21:21,899 --> 00:21:24,034
koje ja radim.
494
00:21:24,035 --> 00:21:25,602
Za tebe.
495
00:21:25,603 --> 00:21:27,304
Stvari koje možda
ne želim raditi,
496
00:21:27,305 --> 00:21:29,172
ali ih svejedno radim.
497
00:21:29,173 --> 00:21:31,307
Pa, možda...
498
00:21:31,308 --> 00:21:34,578
bi ti mogao učiniti nešto za mene
499
00:21:34,579 --> 00:21:36,580
što ti ne želiš raditi.
500
00:21:36,581 --> 00:21:38,715
Ovo je ucjena.
501
00:21:38,716 --> 00:21:41,584
Ti me ucjenjuješ.
502
00:21:41,585 --> 00:21:43,086
I zapamti,
503
00:21:43,087 --> 00:21:45,155
ovo je dobra strana
mog lica.
504
00:21:49,193 --> 00:21:51,729
Ordinacija Doca Martina i Elaine.
505
00:21:51,730 --> 00:21:54,398
Kako vam mogu pomoći danas?
506
00:21:54,399 --> 00:21:56,667
Oh, da. U redu. Da.
507
00:21:58,002 --> 00:22:00,403
Doktora trebaju
u Salty Breezeu.
508
00:22:00,404 --> 00:22:02,306
Netko je opekao ruku.
509
00:22:04,275 --> 00:22:06,310
I vidimo se sutra
510
00:22:06,311 --> 00:22:07,945
na Festivalu borovnica
511
00:22:07,946 --> 00:22:11,582
u 9:00 ujutro,
uživo iz Port Wenna.
512
00:22:11,583 --> 00:22:13,317
Ugodnu večer.
513
00:22:14,218 --> 00:22:16,420
I laku noć.
514
00:22:16,421 --> 00:22:18,388
Peče cijelo vrijeme,
515
00:22:18,389 --> 00:22:20,657
ne spava,
ne pazi.
516
00:22:20,658 --> 00:22:21,792
Bit će u redu.
517
00:22:21,793 --> 00:22:24,060
Ali ono što nije u redu...
518
00:22:24,061 --> 00:22:26,930
je da se ljudi ozljeđuju
zbog natjecanja u pečenju pita.
519
00:22:26,931 --> 00:22:28,532
Ne, ne možete ju previše zamotati.
520
00:22:28,533 --> 00:22:30,701
Trebam svoju ruku cijeli dan sutra.
Moram peći.
521
00:22:30,702 --> 00:22:32,703
- Čujete li što govorite?
- Moram peći.
522
00:22:32,704 --> 00:22:34,171
Doživljavate
živčani slom
523
00:22:34,172 --> 00:22:35,538
zbog natjecanja pita.
524
00:22:35,539 --> 00:22:36,573
Moram peći.
525
00:22:36,574 --> 00:22:38,575
Greg, dušo, ovo natjecanje pita
526
00:22:38,576 --> 00:22:40,444
ti izaziva napadaj tjeskobe.
527
00:22:40,445 --> 00:22:42,313
Ali zar se neće isplatiti
ako pobijedim?
528
00:22:42,314 --> 00:22:43,446
Ne.
529
00:22:43,447 --> 00:22:44,981
Cijelu godinu slušam samo o
530
00:22:44,982 --> 00:22:47,851
Georgeovim sendvičima s jastogom
i Georgeovom varivu.
531
00:22:47,852 --> 00:22:50,421
Ja... Ljudi me samo vide
kao tipa s novcem,
532
00:22:50,422 --> 00:22:52,289
nekog tihog partnera,
533
00:22:52,290 --> 00:22:55,025
Georgeovu manje kreativnu
drugu polovicu,
534
00:22:55,026 --> 00:22:56,793
ali ja sam više od toga.
535
00:22:56,794 --> 00:22:58,128
Zar mu ne možete samo dati
sedativ?
536
00:22:58,129 --> 00:23:00,297
Svi u ovom gradu trebaju
sedativ.
537
00:23:00,298 --> 00:23:04,067
Ne mogu pobijediti na natjecanju pita.
538
00:23:04,068 --> 00:23:05,402
Barry će pobijediti.
539
00:23:05,403 --> 00:23:07,838
- Barry uvijek pobjeđuje.
- Uvijek pobjeđuje.
540
00:23:07,839 --> 00:23:11,007
Ali samo jednom bih volio
osvojiti drugo,
541
00:23:11,008 --> 00:23:14,844
treće, počasno priznanje,
najkiselije punjenje.
542
00:23:14,845 --> 00:23:17,147
To bi dokazalo da i ja
mogu napraviti stvari.
543
00:23:17,148 --> 00:23:18,548
Da sam vješt s rukama.
544
00:23:18,549 --> 00:23:20,984
- Samo ne s ovom rukom.
- Znam.
545
00:23:20,985 --> 00:23:24,788
Trebao bih biti sretan
zbog Barryjevog uspjeha.
546
00:23:24,789 --> 00:23:26,790
Irma mi je rekla kakvu je
problematičnu mladost imao.
547
00:23:26,791 --> 00:23:28,225
Čekaj, što misliš pod tim?
548
00:23:28,226 --> 00:23:30,794
Samo kako se uzdigao iznad
svih svojih zdravstvenih problema
549
00:23:30,795 --> 00:23:32,696
da bi postao ova lokalna legenda.
550
00:23:32,697 --> 00:23:34,564
I ja sam bio problematičan tinejdžer.
551
00:23:34,565 --> 00:23:37,301
U srednjoj školi,
nogometni tim me zaključao
552
00:23:37,302 --> 00:23:38,835
u domarov ormar
553
00:23:38,836 --> 00:23:42,005
nakon što sam stavio pramenove.
554
00:23:42,006 --> 00:23:43,540
Gdje je moja nagrada?
555
00:23:43,541 --> 00:23:45,542
Znači kažeš da je Barry
bio bolestan kao klinac?
556
00:23:45,543 --> 00:23:47,410
- Užasna bolest?
- Bile su samo akne.
557
00:23:47,411 --> 00:23:49,446
Užasne akne.
Navodno grozne.
558
00:23:49,447 --> 00:23:50,814
Unakažujuće.
559
00:23:50,815 --> 00:23:53,450
Irma je išla na maturalnu
sa Strašnim Barryjem.
560
00:23:53,451 --> 00:23:54,585
Znači imao je lošu kožu?
561
00:23:54,586 --> 00:23:56,586
A mene se majka odrekla.
562
00:23:56,587 --> 00:23:58,455
Možda bih to trebao napisati
bobicama
563
00:23:58,456 --> 00:24:00,256
preko vrha svoje pite.
564
00:24:00,257 --> 00:24:02,559
Greg, dušo. Hej, gledaj me.
565
00:24:02,560 --> 00:24:04,562
- Gledaj me.
- Gledaj tamo.
566
00:24:04,563 --> 00:24:06,830
Volim te. Jako.
567
00:24:06,831 --> 00:24:08,699
Ali ovo nije vrijedno toga.
568
00:24:08,700 --> 00:24:10,667
Godinu za godinom,
dovodiš se do ludila
569
00:24:10,668 --> 00:24:13,170
zbog borovnice!
570
00:24:13,171 --> 00:24:14,638
Oh!
571
00:24:16,207 --> 00:24:17,641
Da!
572
00:24:42,567 --> 00:24:44,568
Bok.
573
00:24:44,569 --> 00:24:46,170
Snimaš li ovo?
574
00:24:46,171 --> 00:24:47,904
Vidiš li to?
575
00:24:47,905 --> 00:24:50,407
Ah, okej. Ahem.
576
00:24:50,408 --> 00:24:52,576
Izvještavam uživo s Port Wennovog
577
00:24:52,577 --> 00:24:54,478
godišnjeg Festivala borovnica,
578
00:24:54,479 --> 00:24:56,546
ja sam Elaine Denton.
579
00:24:56,547 --> 00:24:59,283
Iskoristimo ovaj trenutak
da dobijemo reakcije
580
00:24:59,284 --> 00:25:03,987
od muškarca i že-ne
na ulici, može?
581
00:25:03,988 --> 00:25:06,824
- Ovo bi trebalo biti fascinantno.
- Ma ozbiljno.
582
00:25:06,825 --> 00:25:08,191
Znači muškarci i žene
na ulici?
583
00:25:08,192 --> 00:25:09,826
To su svi na ulici.
584
00:25:09,827 --> 00:25:11,695
Mm. Želiš dobiti
reakciju od svinje?
585
00:25:11,696 --> 00:25:13,430
Zar nećeš postaviti svinji
pitanje?
586
00:25:13,431 --> 00:25:14,931
Dobar dan, gospodine.
587
00:25:14,932 --> 00:25:18,268
Kako vam se sviđa
festival ove godine?
588
00:25:18,269 --> 00:25:21,071
- Okej je.
- Okej?
589
00:25:21,072 --> 00:25:23,540
Znači to je sve
što osjećate?
590
00:25:23,541 --> 00:25:25,475
Uh, okej.
591
00:25:25,476 --> 00:25:26,743
Oh, ne. Oprosti. Pitam.
592
00:25:26,744 --> 00:25:29,814
- Samo je okej?
- Oh, okej.
593
00:25:31,616 --> 00:25:34,718
Okej. Jeste li ikada
stvarno udarili nekoga
594
00:25:34,719 --> 00:25:36,253
svojim valjkom za tijesto?
595
00:25:37,822 --> 00:25:40,090
Cobbler, drobljenac ili hrskavac,
596
00:25:40,091 --> 00:25:43,260
može li se išta stvarno mjeriti
s pitom?
597
00:25:46,864 --> 00:25:49,566
Pozdrav, gospođo, jeste li putovali
veliku udaljenost
598
00:25:49,567 --> 00:25:52,002
kako biste probali najbolje
borovnice iz Mainea
599
00:25:52,003 --> 00:25:53,804
ovdje u Port Wennu?
600
00:25:53,805 --> 00:25:56,973
Elaine, to sam ja, Irma.
601
00:25:56,974 --> 00:25:59,342
Hej, koliko ljudi sada
gleda moj prijenos uživo?
602
00:25:59,343 --> 00:26:00,710
Kako da ja znam?
603
00:26:00,711 --> 00:26:02,579
Broj je na vrhu
ekrana.
604
00:26:02,580 --> 00:26:04,415
Što si ti, imaš sto godina?
605
00:26:04,416 --> 00:26:05,682
Dvoje.
606
00:26:05,683 --> 00:26:08,219
Al i netko tko se zove
Port Wenn-dy.
607
00:26:08,220 --> 00:26:10,220
To je to?
608
00:26:10,221 --> 00:26:12,655
Nitko drugi u cijelom gradu
ne gleda moj prijenos?
609
00:26:12,656 --> 00:26:15,059
Nije slijetanje na Mjesec,
a i svi su ovdje.
610
00:26:15,060 --> 00:26:16,960
Oh, ovo je katastrofa.
611
00:26:16,961 --> 00:26:19,229
Kako ću ikada steći bilo kakvu
nacionalnu publiku?
612
00:26:19,230 --> 00:26:21,565
Ne mogu čak ni natjerati prijatelje
i susjede da me gledaju.
613
00:26:21,566 --> 00:26:24,034
Čekaj. Imamo još jednog
gledatelja uživo.
614
00:26:25,537 --> 00:26:27,938
- To je tvoja majka.
- Tek se sad uključuje?
615
00:26:27,939 --> 00:26:32,009
Ne, ali komentira.
"Je li to moj sako?"
616
00:26:33,711 --> 00:26:36,413
Oh, ovo je nešto.
617
00:26:36,414 --> 00:26:37,948
Ovo je nešto.
Ovo je nešto.
618
00:26:37,949 --> 00:26:39,449
Doc!
619
00:26:41,419 --> 00:26:43,754
U redu, sada, svi!
620
00:26:44,455 --> 00:26:46,456
Jedan dolar po bacanju.
621
00:26:46,457 --> 00:26:48,425
Sav prihod ide u korist
622
00:26:48,426 --> 00:26:51,562
Fonda za uklanjanje crne plijesni
u zatvoru!
623
00:26:51,563 --> 00:26:55,098
- Oh, Kimberly, um, kako si?
- Dobila sam tvoju poruku.
624
00:26:55,099 --> 00:26:57,834
Oh, da, o
um, obavijesti.
625
00:26:57,835 --> 00:27:00,437
Da. Samo sam te htio
držati u tijeku.
626
00:27:00,438 --> 00:27:02,306
Pa samo moram ići tamo jer...
627
00:27:02,307 --> 00:27:03,606
Samo imam stvar s bazenom za potapanje
628
00:27:03,607 --> 00:27:04,975
koju nekako radim
upravo sada.
629
00:27:04,976 --> 00:27:06,877
Moja majka je čula govornu poruku
koju si mi ostavio.
630
00:27:06,878 --> 00:27:08,845
- Je li?
- Ubit ću te.
631
00:27:08,846 --> 00:27:12,282
Okej. Okej. Znaš, ne moramo,
kao, bacati...
632
00:27:12,283 --> 00:27:14,051
Samo, znaš, možemo...
633
00:27:14,052 --> 00:27:15,886
Okej, pa ako samo...
634
00:27:15,887 --> 00:27:19,589
Marilyn? Yvonne? Gretchen?!
Gretchen.
635
00:27:19,590 --> 00:27:21,291
Oh, vi ste cure tek dobile moj poziv.
636
00:27:21,292 --> 00:27:23,560
To je dobro jer, to je dobro
637
00:27:23,561 --> 00:27:24,828
jer je nekad
išlo na govornu poštu.
638
00:27:24,829 --> 00:27:26,697
Nisam bio siguran. Okej, dame.
639
00:27:26,698 --> 00:27:28,698
Sjetimo se samo
da je ovo igra, ha?
640
00:27:28,699 --> 00:27:29,966
Sve je za zabavu.
641
00:27:29,967 --> 00:27:31,268
Veći odaziv
nego inače
642
00:27:31,269 --> 00:27:32,436
na bazenu za potapanje ove godine.
643
00:27:32,437 --> 00:27:33,670
Sve igračice se čine
644
00:27:33,671 --> 00:27:34,938
vrlo motivirane.
645
00:27:34,939 --> 00:27:36,774
Vaša lica su jednostavno tako ljuta.
646
00:27:39,077 --> 00:27:40,710
- Okej!
- Opa!
647
00:27:40,711 --> 00:27:42,479
To je bio pravi projektil,
Karen. To je bilo...
648
00:27:42,480 --> 00:27:44,548
- Uuu!
- Zovem se Carol.
649
00:27:44,549 --> 00:27:46,883
Carol. Mislio sam...
Znao sam to.
650
00:27:46,884 --> 00:27:48,885
Ona ima vrlo snažne osjećaje o
651
00:27:48,886 --> 00:27:51,688
iskorjenjivanju te zatvorske plijesni.
652
00:27:51,689 --> 00:27:53,723
Ti, ti si stvarno
jako bacila tu.
653
00:27:53,724 --> 00:27:55,759
Uuu! Okej, to je bilo...
654
00:27:55,760 --> 00:27:56,861
Aaa!
655
00:27:57,928 --> 00:28:00,530
Okej! Osjetio sam to.
656
00:28:00,531 --> 00:28:03,166
Sve je, kao, razbijeno.
657
00:28:05,903 --> 00:28:07,138
Okej.
658
00:28:11,009 --> 00:28:13,810
Okej, okej, okej.
Dosta, dosta, odbijte!
659
00:28:13,811 --> 00:28:16,312
Dame, hajde!
Hajde, dosta, dosta!
660
00:28:16,313 --> 00:28:17,815
Okej, dosta!
661
00:28:20,150 --> 00:28:21,518
Hej.
662
00:28:23,453 --> 00:28:25,054
Je li ovo sramotno za mene?
663
00:28:25,055 --> 00:28:26,456
Da.
664
00:28:27,858 --> 00:28:30,293
Pozor!
Pozor, svi!
665
00:28:30,294 --> 00:28:32,528
Skoro je vrijeme!
Suci su završili
666
00:28:32,529 --> 00:28:34,397
svoj posljednji krug kušanja,
i uskoro ćemo započeti
667
00:28:34,398 --> 00:28:37,433
ceremoniju dodjele nagrada za
godišnje natjecanje
668
00:28:37,434 --> 00:28:39,268
u pečenju pita od borovnica u Port Wennu.
669
00:28:39,269 --> 00:28:40,903
Sada, negdje u gomili
670
00:28:40,904 --> 00:28:42,137
bi mogao biti ovogodišnji pobjednik.
671
00:28:42,138 --> 00:28:43,305
Tko će to biti?
672
00:28:43,306 --> 00:28:45,475
Uđite u Dvoranu Legije
i zauzmite mjesto!
673
00:28:45,476 --> 00:28:47,042
Oh, čekaj, oh, čekaj.
674
00:28:47,043 --> 00:28:48,644
Popunjeni smo.
675
00:28:48,645 --> 00:28:49,545
Oprostite.
676
00:28:49,546 --> 00:28:51,213
Pa, to nije moja krivica!
677
00:28:51,214 --> 00:28:52,948
Dajte, trebali ste znati!
678
00:28:52,949 --> 00:28:55,051
Ne, ne.
679
00:28:55,052 --> 00:28:57,687
Znate bolje od toga.
680
00:29:10,467 --> 00:29:12,268
- Hej.
- U redu.
681
00:29:18,408 --> 00:29:20,777
- Um, oprosti.
- Hm.
682
00:29:23,079 --> 00:29:24,547
Savršeno.
683
00:29:24,548 --> 00:29:27,483
Ušuškana
u pretrpanu vatrogasnu postaju.
684
00:29:27,484 --> 00:29:29,318
Ššš.
685
00:29:29,319 --> 00:29:31,153
Potpuno isključena svake godine.
686
00:29:31,154 --> 00:29:32,288
Ostavljena po strani svake godine.
687
00:29:32,289 --> 00:29:33,589
Pokušavam ovo gledati.
688
00:29:33,590 --> 00:29:35,658
Oh, naravno, naravno.
Oprosti.
689
00:29:35,659 --> 00:29:37,293
Okej, koliko ljudi gleda sada?
690
00:29:37,294 --> 00:29:39,161
Mislim na prijenos uživo.
691
00:29:39,162 --> 00:29:41,063
- Jedno.
- Samo moja mama?
692
00:29:41,064 --> 00:29:44,166
Okej. Pretpostavljam da je Al
uspio ući unutra.
693
00:29:44,167 --> 00:29:45,734
Okej. U redu, ahem,
u redu.
694
00:29:45,735 --> 00:29:48,170
Ovo je tako stresno.
695
00:29:48,171 --> 00:29:50,507
Saberi se.
696
00:29:52,142 --> 00:29:56,546
Louisa, zaustavljaš
cirkulaciju u svojim prstima.
697
00:29:56,547 --> 00:29:58,147
Samo još jedna jednostavna osoba
698
00:29:58,148 --> 00:30:01,617
koja se pokušava odvratiti
od tmurne stvarnosti, pretpostavljam.
699
00:30:01,618 --> 00:30:03,986
N-nisam htio implicirati
da si jednostavna.
700
00:30:03,987 --> 00:30:05,521
S-samo sam...
701
00:30:05,522 --> 00:30:07,323
T-to je samo natjecanje pita.
702
00:30:07,324 --> 00:30:10,059
Ne, više je od toga.
Ali ti ne bi razumio
703
00:30:10,060 --> 00:30:11,126
jer ne želiš razumjeti.
704
00:30:11,127 --> 00:30:12,428
A ne želiš razumjeti
705
00:30:12,429 --> 00:30:14,630
jer te zapravo
nije briga.
706
00:30:14,631 --> 00:30:18,034
Ja sam broj dva.
707
00:30:18,035 --> 00:30:20,936
Dobra večer.
Dobar dan, mama.
708
00:30:20,937 --> 00:30:23,039
Ja sam Elaine Denton
709
00:30:23,040 --> 00:30:24,940
koja snima, izvještava uživo
710
00:30:24,941 --> 00:30:29,279
unutar Dvorane Legije gdje je
suđenje upravo započelo.
711
00:30:29,280 --> 00:30:31,814
Završilo. Je završilo.
712
00:30:31,815 --> 00:30:34,583
I u biti su,
pojeli sve pite
713
00:30:34,584 --> 00:30:36,785
i uskoro ćemo znati pobjednika.
714
00:30:36,786 --> 00:30:38,787
Uživo. Sa mnom.
715
00:30:38,788 --> 00:30:43,058
Tvojom kćeri.
Za Plave vijesti.
716
00:30:43,059 --> 00:30:44,594
Plave vijesti.
717
00:30:46,296 --> 00:30:48,964
Dame i gospodo,
dobar dan.
718
00:30:48,965 --> 00:30:52,001
Uh, mi, suci, smo donijeli
svoje konačne odluke.
719
00:30:52,002 --> 00:30:55,304
Kao što znate,
ovo je testiranje na slijepo.
720
00:30:55,305 --> 00:30:58,574
I moj je posao,
privilegija, čast,
721
00:30:58,575 --> 00:31:01,510
objaviti da je
na trećem mjestu,
722
00:31:01,511 --> 00:31:04,447
pita 21.
723
00:31:04,448 --> 00:31:06,282
Što?
724
00:31:06,283 --> 00:31:08,717
To sam ja. To sam ja.
725
00:31:08,718 --> 00:31:10,420
Ne.
To sam ja.
726
00:31:10,421 --> 00:31:11,887
- Ne.
- To sam ja.
727
00:31:11,888 --> 00:31:13,656
Vau, veliko iznenađenje.
728
00:31:13,657 --> 00:31:17,160
Greg Garrison je
zauzeo treće mjesto.
729
00:31:18,795 --> 00:31:21,463
Također, mama, mogu li zadržati
sako?
730
00:31:21,464 --> 00:31:23,732
- Mislim da mi dobro stoji.
- Uspio sam! Uspio sam!
731
00:31:23,733 --> 00:31:26,268
Napravio sam nešto dobro!
I plasirao sam se!
732
00:31:26,269 --> 00:31:29,071
Znala sam da to možeš,
dušo!
733
00:31:29,072 --> 00:31:31,875
Ali j-j-ja uvijek osvajam treće.
Uvijek.
734
00:31:33,176 --> 00:31:34,911
Znači li ovo...
735
00:31:39,282 --> 00:31:42,818
A na drugom mjestu,
odabrali smo
736
00:31:42,819 --> 00:31:44,521
pitu broj sedam.
737
00:31:45,755 --> 00:31:47,156
To sam ja.
738
00:31:47,157 --> 00:31:48,725
Pa, mama,
bila si u pravu.
739
00:31:48,726 --> 00:31:50,159
Sally Milo je zauzela
740
00:31:50,160 --> 00:31:52,261
drugo mjesto opet ove godine.
741
00:31:52,262 --> 00:31:54,430
Čekaj. Čekaj.
742
00:31:54,431 --> 00:31:56,165
Što ovo znači?
743
00:31:56,166 --> 00:31:57,633
Nisam valjda...
744
00:31:57,634 --> 00:32:00,036
Jesam li? Jesam li?
745
00:32:00,037 --> 00:32:01,805
Jesam li uzela prvo?
746
00:32:04,708 --> 00:32:08,911
I hvala vam.
Na prvom mjestu...
747
00:32:08,912 --> 00:32:09,946
Ispričajte me.
748
00:32:11,915 --> 00:32:16,852
Na prvom mjestu je pita 13.
749
00:32:16,853 --> 00:32:18,788
Što?
750
00:32:21,625 --> 00:32:23,960
Oh! Opet?
751
00:32:23,961 --> 00:32:26,929
I kao uvijek, Barry Hammers
uzima prvo mjesto
752
00:32:26,930 --> 00:32:29,998
u godišnjem natjecanju
u pečenju pita u Port Wennu.
753
00:32:29,999 --> 00:32:31,167
Nisam se čak ni...
754
00:32:31,168 --> 00:32:32,902
Nisam se čak ni plasirala?
755
00:32:46,216 --> 00:32:47,517
Teta Sarah!
756
00:32:51,989 --> 00:32:54,156
Dobro sam.
757
00:32:54,157 --> 00:32:56,292
Ne, otkucaji srca su ti slabi
i nepravilni.
758
00:32:56,293 --> 00:32:57,593
Koliko dok hitna ne stigne?
759
00:32:57,594 --> 00:32:59,428
Deset minuta.
Svi su vani u bolnici.
760
00:32:59,429 --> 00:33:01,530
- Možemo je odvesti mojim autom.
- Ne, trebamo kisik.
761
00:33:01,531 --> 00:33:03,699
- Možemo izdržati deset minuta.
- Okej sam.
762
00:33:03,700 --> 00:33:07,904
Ne. Samo trebaš biti mirna
i tiha, okej?
763
00:33:13,743 --> 00:33:16,712
Oh, um, raščistite ulicu
ispred Dvorane Legije.
764
00:33:16,713 --> 00:33:18,214
Hitna pomoć
dolazi po Sarah,
765
00:33:18,215 --> 00:33:19,581
i svi mislite
dobre misli.
766
00:33:19,582 --> 00:33:21,450
- Bit će ona okej.
- Okej.
767
00:33:21,451 --> 00:33:23,820
Čekamo hitnu pomoć.
768
00:33:23,821 --> 00:33:25,921
- ...čekamo hitnu pomoć...
- Ne razumijem.
769
00:33:25,922 --> 00:33:27,289
Bila je dobro cijeli dan,
770
00:33:27,290 --> 00:33:28,991
sve do zadnjeg kruga suđenja.
771
00:33:28,992 --> 00:33:30,293
Kad se počela osjećati loše?
772
00:33:30,294 --> 00:33:31,427
Pojeli smo toliko toga.
773
00:33:31,428 --> 00:33:33,262
Mislim da je počelo
774
00:33:33,263 --> 00:33:35,764
baš kad smo kušali
zadnjih nekoliko pita.
775
00:33:35,765 --> 00:33:37,332
One pite.
776
00:33:37,333 --> 00:33:40,703
Pa, ona je na širokom
asortimanu lijekova.
777
00:33:40,704 --> 00:33:42,905
Moguće je da neki sastojak
u jednoj od pita
778
00:33:42,906 --> 00:33:45,207
loše reagira s...
779
00:33:45,208 --> 00:33:46,709
K-koju je od tih pita
jela zadnju?
780
00:33:46,710 --> 00:33:49,478
- Um, um, onu tamo, broj sedam.
- Oh, to je moja pita.
781
00:33:49,479 --> 00:33:51,580
Okej, trebam da mi kažeš
točno što je u tvojoj piti
782
00:33:51,581 --> 00:33:54,016
odmah, svaki sastojak.
783
00:33:54,017 --> 00:33:56,318
Oh, to je, uh, ništa neobično.
784
00:33:56,319 --> 00:34:00,155
Um, mast, svinjska mast u, um,
kori od organske pšenice.
785
00:34:00,156 --> 00:34:01,390
Mm-hmm.
786
00:34:01,391 --> 00:34:03,893
I, uh, šećer,
kukuruzni škrob, limun.
787
00:34:03,894 --> 00:34:05,294
Borovnice, naravno.
788
00:34:05,295 --> 00:34:07,296
Oh, moram li reći?
789
00:34:07,297 --> 00:34:08,931
Da!
790
00:34:08,932 --> 00:34:13,035
Samo mrvicu MSG-a u prahu.
791
00:34:14,671 --> 00:34:17,807
Moja majka je uvijek govorila
da od toga borovnice živnu.
792
00:34:17,808 --> 00:34:18,841
I bilo je ništa.
793
00:34:18,842 --> 00:34:21,277
Bilo je kao, ne,
jedva išta tamo.
794
00:34:21,278 --> 00:34:23,078
Mononatrijev glutamat
bi samo uzrokovao
795
00:34:23,079 --> 00:34:24,714
blago povećanje otkucaja srca.
796
00:34:24,715 --> 00:34:26,615
To nije ono što se događa
ovdje. Nije MSG.
797
00:34:26,616 --> 00:34:29,318
Ali taj MSG je kršenje
pravila natjecanja.
798
00:34:29,319 --> 00:34:32,722
Sve organsko, svi sastojci
domaćeg uzgoja. Varala si.
799
00:34:32,723 --> 00:34:35,524
Sally Milo, bojim se
da te moramo eliminirati
800
00:34:35,525 --> 00:34:36,893
iz natjecanja.
801
00:34:36,894 --> 00:34:39,461
Ne. Ne, George, ne!
802
00:34:39,462 --> 00:34:42,698
Pa, t-tko je napravio onu pitu,
broj 14, tamo?
803
00:34:42,699 --> 00:34:44,467
To bi bilo
četvrto mjesto, zar ne?
804
00:34:44,468 --> 00:34:47,537
To je moja.
To je, to je moja pita.
805
00:34:49,706 --> 00:34:52,341
Oh, um,
pozdrav, svima.
806
00:34:52,342 --> 00:34:54,177
Uh, vrlo iznenađujući
razvoj događaja
807
00:34:54,178 --> 00:34:56,546
ovdje na natjecanju pita.
808
00:34:56,547 --> 00:34:58,715
Tišina, svi, svi!
809
00:34:58,716 --> 00:35:00,816
Koju pitu je Sarah jela
prije Sallyne?
810
00:35:00,817 --> 00:35:02,184
Uh, onu tamo, pitu 13.
811
00:35:02,185 --> 00:35:03,753
Da, da, to je pita od borovnica
Plavog Barryja.
812
00:35:03,754 --> 00:35:06,822
Mogu vam garantirati
da su sastojci u mojoj piti
813
00:35:06,823 --> 00:35:10,793
kao i uvijek, 100% organski
i domaćeg uzgoja.
814
00:35:10,794 --> 00:35:12,595
Jesi li sam uzgojio sastojke?
815
00:35:12,596 --> 00:35:13,729
Da.
816
00:35:13,730 --> 00:35:15,264
I jesi li koristio kakva gnojiva
ili pesticide?
817
00:35:15,265 --> 00:35:17,733
Kako se usuđuješ
uopće me to pitati?
818
00:35:17,734 --> 00:35:20,536
Znaš li uopće
što znači organsko?
819
00:35:20,537 --> 00:35:22,571
Zar ćemo stvarno
dopustiti ovom strancu
820
00:35:22,572 --> 00:35:25,441
da dođe u naš grad
i ispituje mene?
821
00:35:25,442 --> 00:35:28,611
Plavog Barryja,
maskotu Festivala borovnica.
822
00:35:28,612 --> 00:35:30,579
Oprostite,
samo sam pitao je li...
823
00:35:30,580 --> 00:35:32,581
Onda vam ja samo govorim
824
00:35:32,582 --> 00:35:36,585
da mi je garantirano da su
sastojci moje pite
825
00:35:36,586 --> 00:35:41,457
bili 100% certificirano organski.
826
00:35:41,458 --> 00:35:44,760
Čekaj, t-tebi je garantirao
tko?
827
00:35:44,761 --> 00:35:46,628
Ja.
828
00:35:46,629 --> 00:35:48,597
Garantirao sam sebi.
829
00:35:48,598 --> 00:35:50,533
Kupio si tu pitu, zar ne?
830
00:35:50,534 --> 00:35:52,167
Ne, ne, naravno da ne.
831
00:35:52,168 --> 00:35:53,402
Nije me briga je li ta pita došla
832
00:35:53,403 --> 00:35:54,537
iz tvoje kuhinje ili kontejnera
833
00:35:54,538 --> 00:35:55,737
iza Salty Breezea.
834
00:35:55,738 --> 00:35:57,439
Brine me samo
život moje tete.
835
00:35:57,440 --> 00:35:58,942
Sada, znaš li ili ne znaš
836
00:35:58,943 --> 00:36:01,044
što je u toj piti?
837
00:36:01,045 --> 00:36:03,011
Ne znam. Kupio sam je.
838
00:36:04,614 --> 00:36:07,583
Online. Ali nije bilo ništa
neobično u njoj.
839
00:36:07,584 --> 00:36:10,552
K-kunem vam se, kunem se.
840
00:36:10,553 --> 00:36:12,154
Kad bih barem mogla opisati
841
00:36:12,155 --> 00:36:13,555
osjećaj u
prostoriji upravo sada.
842
00:36:13,556 --> 00:36:16,659
- Naelektrizirano je.
- Ti si P-Plavi Barry.
843
00:36:16,660 --> 00:36:19,295
Zbog-zbog svih
borovnica koje jedeš.
844
00:36:19,296 --> 00:36:23,031
Jer, iz godine u godinu,
danonoćno,
845
00:36:23,032 --> 00:36:25,334
pečeš pite od borovnica.
846
00:36:25,335 --> 00:36:27,402
Ne znam čak ni kuhati!
847
00:36:27,403 --> 00:36:28,837
O, moj bože.
848
00:36:28,838 --> 00:36:31,073
I to nije od borovnica,
Bert.
849
00:36:31,074 --> 00:36:34,676
Koristi koloidno srebro već,
što, 40 godina?
850
00:36:34,677 --> 00:36:37,079
Išao si onom dermatologu
kad si bio tinejdžer
851
00:36:37,080 --> 00:36:39,582
i on ti je to prepisao
za tvoje kronične akne, zar ne?
852
00:36:39,583 --> 00:36:41,884
Ali trebao si koristiti
losion samo dva mjeseca,
853
00:36:41,885 --> 00:36:44,520
ne desetljećima,
i pretvorio si se u plavo,
854
00:36:44,521 --> 00:36:47,390
što je dugoročna nuspojava
prekomjerne upotrebe.
855
00:36:47,391 --> 00:36:49,458
Moraš to prestati koristiti.
856
00:36:49,459 --> 00:36:51,394
Volio sam biti plav.
857
00:36:51,395 --> 00:36:53,496
Postalo je moj identitet.
858
00:36:54,531 --> 00:36:57,166
Dalo mi je mjesto u ovom gradu.
859
00:36:57,167 --> 00:36:59,768
Više nisam bio čudak.
860
00:36:59,769 --> 00:37:03,272
Bio sam... maskota.
861
00:37:03,273 --> 00:37:06,609
Barem sam ja napravila svoju pitu!
862
00:37:06,610 --> 00:37:09,945
- Ako ja ispadam, i on je vani!
- O, moj Bože.
863
00:37:09,946 --> 00:37:11,847
Trenuci poput ovih
nas podsjećaju
864
00:37:11,848 --> 00:37:15,451
zašto smo živi
i zašto pečemo pite.
865
00:37:15,452 --> 00:37:17,619
A što je s tobom,
Louisa? Š-što je u tvojoj?
866
00:37:17,620 --> 00:37:19,154
Oh, uh, ništa.
867
00:37:19,155 --> 00:37:20,656
Mislim, mislim, ništa
što bi joj moglo naškoditi.
868
00:37:20,657 --> 00:37:22,258
Ali nisi li rekla da imaš
novi pekarski trik
869
00:37:22,259 --> 00:37:23,559
u rukavu? Što je to bilo?
870
00:37:23,560 --> 00:37:24,994
N-namakala sam borovnice
u vodi od špinata
871
00:37:24,995 --> 00:37:26,428
24 sata prije pečenja.
872
00:37:26,429 --> 00:37:28,331
Čitala sam o tome
u staroj francuskoj kuharici.
873
00:37:28,332 --> 00:37:29,699
To bi trebalo održati
bobice slatkim,
874
00:37:29,700 --> 00:37:31,400
ali obećavam da sam špinat
uzgojila sama
875
00:37:31,401 --> 00:37:33,135
i nisam prekršila nikakva pravila.
Nikada ne kršim pravila.
876
00:37:33,136 --> 00:37:34,437
Pa, svježe borovnice
u hladnoj vodi
877
00:37:34,438 --> 00:37:35,938
bi apsorbirale ogromnu količinu
kalcija
878
00:37:35,939 --> 00:37:37,573
i oksalata iz svježeg špinata,
879
00:37:37,574 --> 00:37:39,609
a njezini stari razrjeđivači krvi
bi reagirali negativno,
880
00:37:39,610 --> 00:37:42,211
ali prebacio sam je na
novi lijek, tako da to--
881
00:37:42,212 --> 00:37:43,445
Nije uzela
novi lijek
882
00:37:43,446 --> 00:37:45,147
jer je bio preskup.
883
00:37:45,148 --> 00:37:47,149
Još uvijek je na
starom razrjeđivaču krvi.
884
00:37:47,150 --> 00:37:48,417
Znala sam
da sam te trebala nazvati.
885
00:37:48,418 --> 00:37:49,919
Hitna je skoro ovdje.
886
00:37:49,920 --> 00:37:51,553
- Špinat je.
- O, ne.
887
00:37:51,554 --> 00:37:53,322
Treba injekciju heparina.
Bit će okej.
888
00:37:53,323 --> 00:37:54,923
Idemo je samo posjesti.
889
00:37:54,924 --> 00:37:56,826
Drago mi je da će biti okej,
ali ja ne mogu.
890
00:37:56,827 --> 00:37:58,827
- Ovuda. Ovuda.
- Ovuda, ovuda...
891
00:37:58,828 --> 00:38:02,632
Jednostavno ne mogu vjerovati
da sam osvojio...
892
00:38:04,300 --> 00:38:06,401
Zapravo sam pobijedio.
893
00:38:06,402 --> 00:38:09,472
Pa, pretpostavljam da ćeš raditi
moja omiljena jela cijeli mjesec.
894
00:38:09,473 --> 00:38:12,141
Prženu piletinu, i
tjesteninu sa sirom, i ono--
895
00:38:12,142 --> 00:38:13,443
- Prestani pričati.
- Što?
896
00:38:13,444 --> 00:38:14,843
Gregory Denise Garrison,
897
00:38:14,844 --> 00:38:16,846
jesi li upravo rekao Bertu
da ćemo,
898
00:38:16,847 --> 00:38:18,547
pa, ja bih radio
njegova omiljena jela
899
00:38:18,548 --> 00:38:19,982
ako pobijediš na natjecanju pita?
900
00:38:19,983 --> 00:38:22,184
Oh, čekajte, čekajte.
Nije još gotovo, ljudi.
901
00:38:22,185 --> 00:38:23,852
Ne, naravno da ne.
Nikad ne bih.
902
00:38:23,853 --> 00:38:27,823
Mislim, možda sam spomenuo
u šali
903
00:38:27,824 --> 00:38:30,593
da bismo se malo prilagodili
njegovom ukusu,
904
00:38:30,594 --> 00:38:32,928
i ako bih se plasirao
na natjecanju,
905
00:38:32,929 --> 00:38:35,597
možda sam pokazao
koja je pita moja.
906
00:38:35,598 --> 00:38:39,535
Ne znam.
Ovo natjecanje me izluđuje.
907
00:38:39,536 --> 00:38:41,604
Pa, Sarah je na putu
do bolnice.
908
00:38:41,605 --> 00:38:43,439
Doc Martin kaže
da će biti dobro,
909
00:38:43,440 --> 00:38:45,274
ali ako se ne varam,
910
00:38:45,275 --> 00:38:47,477
postoji još jedan zadnji obrat
u suđenju pita,
911
00:38:47,478 --> 00:38:49,311
i, da, evo ga dolazi.
912
00:38:49,312 --> 00:38:52,014
Gregory Garrison, ti si
po kratkom postupku diskvalificiran
913
00:38:52,015 --> 00:38:55,051
iz natjecanja zbog
nesavjesnog ponašanja.
914
00:38:55,052 --> 00:38:56,085
Razgovarat ćemo večeras.
915
00:38:56,086 --> 00:38:57,787
On je vani, Greg je otišao,
916
00:38:57,788 --> 00:39:00,790
i poput feniksa koji se
diže iz pepela.
917
00:39:00,791 --> 00:39:04,427
Što znači da je
službena i konačna pobjednica
918
00:39:04,428 --> 00:39:06,128
ovogodišnjeg godišnjeg
natjecanja u pečenju pita
919
00:39:06,129 --> 00:39:07,697
od borovnica u Port Wennu...
920
00:39:07,698 --> 00:39:10,332
Možete li vjerovati što
ovdje gledamo danas?
921
00:39:10,333 --> 00:39:11,868
Louisa Gavin.
922
00:39:13,169 --> 00:39:15,037
U-hu-hu!
923
00:39:15,038 --> 00:39:18,541
O, moj Bože!
924
00:39:18,542 --> 00:39:19,708
Da!
925
00:39:19,709 --> 00:39:21,577
Čekaj, čekaj malo.
Čekaj, čekaj, čekaj.
926
00:39:21,578 --> 00:39:23,579
Moramo odvesti Sarah
u bolnicu.
927
00:39:23,580 --> 00:39:26,649
Ne, ne, ti ostani.
Ona će biti dobro.
928
00:39:26,650 --> 00:39:28,051
Uspjela si.
929
00:39:28,052 --> 00:39:29,752
Zaslužuješ ovo, pobijedila si.
930
00:39:35,992 --> 00:39:38,895
Oh, ja, uh...
931
00:39:46,670 --> 00:39:47,904
Oh!
932
00:39:52,476 --> 00:39:55,311
- Stani!
- Stani!
933
00:39:55,312 --> 00:39:58,614
Ah!
934
00:39:58,615 --> 00:40:01,684
O, moj bože! O, moj bože!
O, moj bože!
935
00:40:12,929 --> 00:40:14,631
Jesam li te uplašila?
936
00:40:18,002 --> 00:40:19,469
Da.
937
00:40:22,406 --> 00:40:24,306
Ne sviđa mi se ideja
938
00:40:24,307 --> 00:40:26,676
da budem u ovom glupom gradu
bez tebe.
939
00:40:28,545 --> 00:40:31,781
A ako si nisi mogla priuštiti
novi lijek,
940
00:40:31,782 --> 00:40:33,048
trebala si mi reći.
941
00:40:33,049 --> 00:40:35,652
Žao mi je, Martine, samo sam...
942
00:40:37,387 --> 00:40:39,722
Bila sam tako ljuta jer...
943
00:40:42,526 --> 00:40:45,761
Mislila sam da dolaziš
na ručak,
944
00:40:45,762 --> 00:40:47,263
ali nisi.
945
00:40:49,065 --> 00:40:51,600
I samo sam...
946
00:40:51,601 --> 00:40:54,037
Samo pokušavam nadoknaditi
izgubljeno vrijeme.
947
00:40:55,038 --> 00:40:56,272
Samo želim--
948
00:40:56,273 --> 00:40:57,907
Želiš provoditi više vremena
sa mnom?
949
00:40:59,042 --> 00:41:00,510
Da.
950
00:41:03,613 --> 00:41:05,848
Pa...
951
00:41:05,849 --> 00:41:09,551
Možda sam odbio ulogu
suca za pite,
952
00:41:09,552 --> 00:41:13,289
ali prihvatit ću ulogu
tvog nećaka.
953
00:41:13,290 --> 00:41:16,058
I možeš biti
moja tjedna pratnja za ručak.
954
00:41:16,059 --> 00:41:18,160
Garantirano.
955
00:41:18,161 --> 00:41:19,596
Dvaput tjedno.
956
00:41:20,898 --> 00:41:22,564
Pod uvjetom da nakon ručka slijedi
957
00:41:22,565 --> 00:41:25,267
brza šetnja od
najmanje 10.000 koraka.
958
00:41:25,268 --> 00:41:27,202
- Deset tisuća koraka?
- Mm-hmm.
959
00:41:27,203 --> 00:41:30,440
I nema više prženog bakalara.
960
00:41:30,441 --> 00:41:33,176
Pozdrav. Bi li netko htio
večerašnji desert?
961
00:41:33,177 --> 00:41:34,944
Sladoled.
962
00:41:40,350 --> 00:41:42,051
Ne.
963
00:41:44,121 --> 00:41:45,655
Oh.
964
00:41:50,000 --> 00:41:58,000
Obrada Titla: Fric53nja
68671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.