All language subtitles for Best.Medicine.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,513 --> 00:00:13,747 Au! 2 00:00:13,748 --> 00:00:16,016 Što? 3 00:00:18,886 --> 00:00:20,653 Jesi li ti luda? 4 00:00:20,654 --> 00:00:23,256 Prestani. Prestani s tim. 5 00:00:35,302 --> 00:00:38,170 Elaine? Napadnut sam. 6 00:00:38,171 --> 00:00:42,041 Ta banda luđaka me gađala borovnicama. 7 00:00:42,042 --> 00:00:45,578 Ovdje Elaine Denton uživo iz Port Wenna, 8 00:00:45,579 --> 00:00:50,049 unutar ureda žrtve Doca Martina. 9 00:00:50,050 --> 00:00:52,285 Što god to bilo, nemamo vremena za to. U redu? 10 00:00:52,286 --> 00:00:53,786 Imamo gust raspored i trebam te 11 00:00:53,787 --> 00:00:54,820 da osiguraš područje. 12 00:00:54,821 --> 00:00:56,789 Nesvjestan da je njegov prvi pacijent 13 00:00:56,790 --> 00:00:59,292 već bio u sobi za pregled, 14 00:00:59,293 --> 00:01:03,162 Doc Martin očito nije bio svjestan ni činjenice 15 00:01:03,163 --> 00:01:07,300 da je ovog vikenda godišnji Festival borovnica. 16 00:01:07,301 --> 00:01:11,904 Tragičan razvoj događaja za tragičnog čovjeka 17 00:01:11,905 --> 00:01:14,006 po imenu Doc Martin, 18 00:01:14,007 --> 00:01:16,610 koji je bio liječnik. 19 00:01:20,214 --> 00:01:23,016 Jednostavno obožavam Festival borovnica. 20 00:01:23,017 --> 00:01:25,417 Ulični sajam, tortice, pite. 21 00:01:25,418 --> 00:01:27,520 Prestanite pričati i otvorite usta. 22 00:01:28,655 --> 00:01:30,056 Ući ću u bačvu 23 00:01:30,057 --> 00:01:32,192 i gaziti borovnice za vino. 24 00:01:32,193 --> 00:01:34,026 Ne s tim gljivicama na stopalima, nećete. 25 00:01:34,027 --> 00:01:36,162 Smrtno sam alergična na borovnice, 26 00:01:36,163 --> 00:01:37,597 ali želim pojesti, kao, puno pite. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,698 Pa, možete li mi dati tabletu da to bude okej? 28 00:01:39,699 --> 00:01:41,533 - Da, naravno. - Stvarno? 29 00:01:41,534 --> 00:01:45,304 Ne. Onuda. 30 00:01:45,305 --> 00:01:47,172 U redu, Elaine, imamo samo pet minuta za ručak, 31 00:01:47,173 --> 00:01:48,908 pa zašto ne odeš van i uzmeš... 32 00:01:48,909 --> 00:01:50,443 Gdje su svi? 33 00:01:50,444 --> 00:01:52,478 Suočen s praznom čekaonicom, 34 00:01:52,479 --> 00:01:57,183 Doc Martin napokon je imao prostora osjećati se prazno. 35 00:01:57,184 --> 00:01:58,618 Hoćeš li prestati s tim glasom? 36 00:01:58,619 --> 00:02:00,452 Moram uvježbati ovu reportersku stvar. 37 00:02:00,453 --> 00:02:02,354 Pratim Festival borovnica na svom prijenosu uživo. 38 00:02:02,355 --> 00:02:04,190 Želim da izgleda profesionalno. 39 00:02:04,191 --> 00:02:05,792 A oblačenje u Štrumpfa novinara 40 00:02:05,793 --> 00:02:07,460 baš vrišti profesionalizmom. 41 00:02:07,461 --> 00:02:09,929 Imamo osam pacijenata ovog popodneva 42 00:02:09,930 --> 00:02:11,330 i moja teta bi trebala biti sljedeća. 43 00:02:11,331 --> 00:02:14,467 - Gdje je ona? - Da, svi su otkazali. 44 00:02:14,468 --> 00:02:16,902 Nitko ne ide liječniku u petak poslijepodne 45 00:02:16,903 --> 00:02:18,605 tijekom Festivala borovnica. 46 00:02:18,606 --> 00:02:20,639 Zapravo, ne bi li se i ti trebao spremati? 47 00:02:20,640 --> 00:02:21,674 Spremati za što? 48 00:02:21,675 --> 00:02:23,042 Bit ćeš sudac na 49 00:02:23,043 --> 00:02:24,443 velikom natjecanju pita sutra? 50 00:02:24,444 --> 00:02:26,445 - O, ne, neću. - Okej, ali hoćeš. 51 00:02:26,446 --> 00:02:27,880 Jer dr. Reese je uvijek bio sudac. 52 00:02:27,881 --> 00:02:29,415 Da, ali ja nisam dr. Reese. 53 00:02:29,416 --> 00:02:33,185 Ovdje sam s lokalnim starim, starim čovjekom 54 00:02:33,186 --> 00:02:35,721 koji je dezorijentiran i zbunjen. 55 00:02:35,722 --> 00:02:39,025 Misli da može ignorirati jednu od naših najdražih tradicija. 56 00:02:39,026 --> 00:02:40,827 Najdražih tradicija? Molim te. 57 00:02:40,828 --> 00:02:43,462 Vi ljudi biste organizirali paradu za novi semafor. 58 00:02:43,463 --> 00:02:45,198 Ja nisam sudac za pite. 59 00:02:45,199 --> 00:02:46,632 - Ja sam liječnik. - Kamo ideš? 60 00:02:46,633 --> 00:02:48,568 Idem vidjeti svog sljedećeg zakazanog pacijenta. 61 00:02:48,569 --> 00:02:51,570 Više o ovoj priči u razvoju kako se bude razvijala, 62 00:02:51,571 --> 00:02:55,174 javljam se uživo odavde pokraj mog stola. 63 00:02:55,175 --> 00:02:58,612 Ja sam Elaine Denton za Plave vijesti. 64 00:02:59,947 --> 00:03:01,648 To je to. To je bilo to. 65 00:03:03,283 --> 00:03:06,686 Okej. Svi festivalski štandovi. Da. 66 00:03:06,687 --> 00:03:10,923 Oni idu točno tamo. I... O, moje oči. 67 00:03:10,924 --> 00:03:13,392 U redu sad, doktore. 68 00:03:13,393 --> 00:03:14,661 U redu sad. 69 00:03:18,665 --> 00:03:20,933 Hej, dobro jutro. 70 00:03:20,934 --> 00:03:22,435 Imam nešto za tebe. 71 00:03:22,436 --> 00:03:25,471 Vidimo se na natjecanju pita, suče Martin. 72 00:03:32,312 --> 00:03:34,914 Okej, okej, i bazen za potapanje, 73 00:03:34,915 --> 00:03:36,315 on ide točno tamo. 74 00:03:36,316 --> 00:03:38,818 Uh, hej, oprosti. Daj mi sekundu. 75 00:03:38,819 --> 00:03:42,054 Prokletstvo! Ah! 76 00:03:42,055 --> 00:03:43,790 Uh, ovo... 77 00:03:45,526 --> 00:03:46,760 Oh! 78 00:03:49,196 --> 00:03:51,530 Hoćeš li me prestati pratiti? 79 00:03:51,531 --> 00:03:52,832 Samo idi. 80 00:03:52,833 --> 00:03:55,535 Spusti to, nije moje. Iš! 81 00:04:01,876 --> 00:04:04,644 Pa, dobro jutro tebi. 82 00:04:04,645 --> 00:04:06,212 Uh, dobro jutro. 83 00:04:06,213 --> 00:04:10,050 Savršeno vrijeme za festival, zar ne bi rekao, hm? 84 00:04:10,051 --> 00:04:12,352 Čini se da to shvaćate vrlo ozbiljno. 85 00:04:12,353 --> 00:04:14,186 Moje najdraže doba godine. 86 00:04:14,187 --> 00:04:16,923 Ali ne smeta li sve to vašoj koži ili kapcima? 87 00:04:16,924 --> 00:04:17,957 Sva ta boja za lice. 88 00:04:17,958 --> 00:04:19,359 - Boja za lice. - Hm. 89 00:04:20,393 --> 00:04:21,661 Koja boja za lice? 90 00:05:02,688 --> 00:05:05,891 Pa, Martine, kakvo lijepo iznenađenje. 91 00:05:05,892 --> 00:05:07,993 I došao si točno na ručak. Mwah! 92 00:05:07,994 --> 00:05:09,561 Nisam ovdje zbog ručka. 93 00:05:09,562 --> 00:05:11,930 Oh, samo si svratio? Pa, dobro. 94 00:05:11,931 --> 00:05:14,699 Baš sam razmišljala kako bismo trebali provoditi više vremena zajedno. 95 00:05:14,700 --> 00:05:16,534 I pogledaj, evo te. 96 00:05:16,535 --> 00:05:18,236 Došao sam obaviti tvoj sistematski pregled. 97 00:05:18,237 --> 00:05:19,671 Što? 98 00:05:19,672 --> 00:05:21,305 Tvoj karton kaže da nisi bila na pregledu 99 00:05:21,306 --> 00:05:22,641 tri godine. 100 00:05:22,642 --> 00:05:23,808 Zašto ne skočiš na radnu ploču 101 00:05:23,809 --> 00:05:25,110 pa ćemo te pregledati? 102 00:05:25,111 --> 00:05:26,544 Oh, mora da se šališ. 103 00:05:26,545 --> 00:05:28,180 Nema ništa smiješno u 73-godišnjoj ženi 104 00:05:28,181 --> 00:05:30,582 koja izbjegava svoju godišnju analizu urina. Hajde, gore. 105 00:05:30,583 --> 00:05:32,684 Ako misliš da ću ti dopustiti da me pregledaš 106 00:05:32,685 --> 00:05:34,319 u mojoj vlastitoj kuhinji, 107 00:05:34,320 --> 00:05:35,987 onda ću te morati filetirati 108 00:05:35,988 --> 00:05:37,488 svojim nožem za kosti. 109 00:05:37,489 --> 00:05:39,057 Teta Sarah, trebam te da ovo shvatiš ozbiljno. 110 00:05:39,058 --> 00:05:42,260 Ti si možda moj liječnik, ali si i moj nećak, 111 00:05:42,261 --> 00:05:44,696 a upravo sada ručamo. 112 00:05:44,697 --> 00:05:46,265 Zato operi ruke. 113 00:05:47,133 --> 00:05:48,600 Iskreno. 114 00:05:50,570 --> 00:05:52,637 Znaš, tražili su me da budem sudac 115 00:05:52,638 --> 00:05:55,907 na natjecanju pita... s tobom. 116 00:05:55,908 --> 00:05:58,509 I rekla sam da, mislila sam da bi to bilo zabavno. 117 00:06:00,079 --> 00:06:03,582 Čujem da Elizabeth Evans 118 00:06:03,583 --> 00:06:07,018 radi neku vrstu beze kore s borovnicama 119 00:06:07,019 --> 00:06:08,954 ili nešto slično tome. 120 00:06:08,955 --> 00:06:11,056 Uzimaš li stvarno sve ove lijekove? 121 00:06:11,057 --> 00:06:13,157 Pa, dva su za moj visoki krvni tlak, 122 00:06:13,158 --> 00:06:14,526 a ostali su, ne znam... 123 00:06:14,527 --> 00:06:15,827 Osteoporoza, 124 00:06:15,828 --> 00:06:18,430 refluks, visoki kolesterol. 125 00:06:18,431 --> 00:06:21,432 Bože dragi, ženo, ti si tempirana bomba. 126 00:06:21,433 --> 00:06:23,301 A ova pržena riba za ručak 127 00:06:23,302 --> 00:06:25,771 također ne pomaže situaciji. 128 00:06:25,772 --> 00:06:27,038 Jesi li razmišljala o vježbanju? 129 00:06:27,039 --> 00:06:28,673 Možda malo lisnatog povrća u prehrani? 130 00:06:28,674 --> 00:06:30,808 Dr. Reese mi je rekao da izbjegavam lisnato povrće 131 00:06:30,809 --> 00:06:32,643 jer bi moglo loše reagirati 132 00:06:32,644 --> 00:06:35,847 s mojim razrjeđivačem krvi i mogla bih se onesvijestiti ili tako nešto. 133 00:06:35,848 --> 00:06:37,682 A kelj ima okus po dreku. 134 00:06:37,683 --> 00:06:38,950 Postoji novi lijek na tržištu 135 00:06:38,951 --> 00:06:40,418 koji neće imati te komplikacije. 136 00:06:40,419 --> 00:06:42,187 Napisat ću ti recept. 137 00:06:42,188 --> 00:06:44,055 U međuvremenu, popričat ćemo o 138 00:06:44,056 --> 00:06:46,658 preskakanju liječničkih pregleda u tvojoj poodmakloj dobi. 139 00:06:46,659 --> 00:06:48,093 Ako ćeš se nastaviti igrati doktora, 140 00:06:48,094 --> 00:06:50,361 ne želim ručati s tobom, zato izađi. 141 00:06:50,362 --> 00:06:53,231 Samo idi. Vidimo se na natjecanju pita. 142 00:06:53,232 --> 00:06:54,633 Ja ne sudim na natjecanju pita. 143 00:06:54,634 --> 00:06:56,635 Dobro onda, nećemo se vidjeti uopće. 144 00:07:01,574 --> 00:07:03,609 Pržena riba je ukusna. 145 00:07:19,158 --> 00:07:20,925 Oh, suče Martin, 146 00:07:20,926 --> 00:07:23,996 što preferirate, prhko tijesto za pitu ili lisnato? 147 00:07:23,997 --> 00:07:25,263 Izgubili ste me kao suca. 148 00:07:25,264 --> 00:07:26,765 Suče Martin, 149 00:07:26,766 --> 00:07:29,034 uživate li u mrežastom pokrovu? 150 00:07:29,035 --> 00:07:31,536 Ne vjerujem si dovoljno da napravim uzorak lišća-- 151 00:07:31,537 --> 00:07:33,138 Ne sudim na natjecanju pita. 152 00:07:33,139 --> 00:07:35,240 - Oh! - Martine. Bok. 153 00:07:35,241 --> 00:07:36,441 Kamo si krenuo? 154 00:07:36,442 --> 00:07:37,708 Pa, idem na ručak, 155 00:07:37,709 --> 00:07:39,311 ali čini se da je manija borovnica 156 00:07:39,312 --> 00:07:40,545 progutala cijeli ovaj grad. 157 00:07:40,546 --> 00:07:41,946 Točno. Pa, to je doba godine. 158 00:07:41,947 --> 00:07:43,815 Što me podsjetilo, pitala sam se 159 00:07:43,816 --> 00:07:45,950 um, voliš li možda cimet. 160 00:07:45,951 --> 00:07:48,253 Bojim se pitati. Ali zašto pričamo o začinima? 161 00:07:48,254 --> 00:07:50,289 Ili možda vanilija ili karamela. 162 00:07:50,290 --> 00:07:51,657 Male trake karamele 163 00:07:51,658 --> 00:07:53,124 koje se nježno omataju oko tvojih okusnih pupoljaka. 164 00:07:53,125 --> 00:07:54,659 O, ne, Louisa, ne i ti. 165 00:07:54,660 --> 00:07:56,928 Žao mi je, neću suditi na natjecanju pita. 166 00:07:56,929 --> 00:07:58,297 Pretpostavljam da sam samo još jedan očajni pekar pita 167 00:07:58,298 --> 00:07:59,564 koji traži prednost. 168 00:07:59,565 --> 00:08:01,065 - Svi ste izgubili razum. - Možda. 169 00:08:01,066 --> 00:08:03,268 Ali ovo je velika stvar u ovom malom gradu. 170 00:08:03,269 --> 00:08:04,502 Mislim, lijepo je. 171 00:08:04,503 --> 00:08:05,904 To je tradicija. Natjecateljski je. 172 00:08:05,905 --> 00:08:07,505 Da, također je puno masti i šećera. 173 00:08:07,506 --> 00:08:09,707 Da, ali prva nagrada je mala plava kruna. 174 00:08:09,708 --> 00:08:10,943 Ali Barry Hammers uvijek pobjeđuje. 175 00:08:10,944 --> 00:08:12,710 Uvijek. Uvijek uzima prvo mjesto. Uvijek. 176 00:08:12,711 --> 00:08:15,413 Pravo natjecanje u Port Wennu je za drugo mjesto. 177 00:08:15,414 --> 00:08:17,782 Oh, čekaj. Što je s đumbirom? 178 00:08:17,783 --> 00:08:20,552 Znaš, mislim, to je zanimljiva kombinacija, zar ne? 179 00:08:20,553 --> 00:08:22,220 S borovnicama. 180 00:08:22,221 --> 00:08:24,522 Louisa, Louisa, Louisa, ja neću suditi. 181 00:08:24,523 --> 00:08:25,790 Suče Martin, izgledaju li ove bobice svježe vama? 182 00:08:25,791 --> 00:08:27,425 Jesam li luda ako dodam mentu u svoju pitu? 183 00:08:27,426 --> 00:08:29,193 Ne, ne, ne. Slušajte svi. 184 00:08:29,194 --> 00:08:31,796 Ja sam gradski liječnik i moja jedina briga je vaše zdravlje. 185 00:08:31,797 --> 00:08:33,698 Tako da možete preskakati svoje termine 186 00:08:33,699 --> 00:08:36,201 i ignorirati svoju dobrobit, ali ja neću odlučivati 187 00:08:36,202 --> 00:08:40,438 o pobjedniku vašeg smiješnog natjecanja, jer me nije briga. 188 00:08:48,514 --> 00:08:51,383 Razmisli o đumbiru. 189 00:08:51,384 --> 00:08:52,985 Razgovarat ćemo o tome kasnije. 190 00:08:58,957 --> 00:09:00,824 Oduševljen sam što ste došli na ručak, doktore. 191 00:09:00,825 --> 00:09:02,425 Bilo je ili ovo ili da me prisilno hrane 192 00:09:02,426 --> 00:09:03,860 borovnicama na parkiralištu. 193 00:09:03,861 --> 00:09:05,729 Uzet ću vrtnu salatu 194 00:09:05,730 --> 00:09:07,164 s piletinom, molim. 195 00:09:07,165 --> 00:09:08,298 Nažalost, nemamo 196 00:09:08,299 --> 00:09:09,532 vrtnu salatu danas. 197 00:09:09,533 --> 00:09:11,068 - Tako mi je žao. - U redu. 198 00:09:11,069 --> 00:09:13,603 - Uh, ribu na pari. - Ne, ni to. 199 00:09:13,604 --> 00:09:16,440 - Onda pastirsku pitu. - Hmm. Zar to ne bi bilo krasno? 200 00:09:16,441 --> 00:09:17,607 I toga nam je ponestalo. 201 00:09:17,608 --> 00:09:19,209 Što imate u kuhinji? 202 00:09:24,682 --> 00:09:27,050 Danas, u kuhinji, imamo Grega. 203 00:09:29,721 --> 00:09:32,255 - To je ovo ludilo oko natjecanja. - O, ne. 204 00:09:32,256 --> 00:09:33,857 O, da, svake godine on odluči 205 00:09:33,858 --> 00:09:35,826 da je on šef kuhinje, da zna kuhati. 206 00:09:35,827 --> 00:09:38,929 - A ipak-- - Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 207 00:09:38,930 --> 00:09:41,665 Ohladio sam ovo tijesto. Kunem se da jesam. 208 00:09:41,666 --> 00:09:45,569 - To nije fer. - Meni nije dopušteno tamo. 209 00:09:45,570 --> 00:09:48,371 Ja sam sudac za pite. Sukob interesa. 210 00:09:48,372 --> 00:09:51,608 I, da, čuo sam da si odstupio sa svoje pozicije. 211 00:09:51,609 --> 00:09:53,076 Bog zna koga će naći da te zamijeni. 212 00:09:53,077 --> 00:09:56,847 Bit će to dug vikend. 213 00:09:56,848 --> 00:09:58,715 Ah, ali možda još imamo 214 00:09:58,716 --> 00:10:00,751 jednu zadnju salatu od tune u stražnjem hladnjaku. 215 00:10:00,752 --> 00:10:04,421 - Mrzim majonezu. - Tko bira, ne profitira. 216 00:10:04,422 --> 00:10:05,990 Idem provjeriti. 217 00:10:08,326 --> 00:10:10,261 Salata od tune je ukusna. 218 00:10:10,262 --> 00:10:11,896 Puno majoneze. 219 00:10:19,737 --> 00:10:22,206 Uh, oprostite, uh, vi... 220 00:10:23,908 --> 00:10:25,809 Moram pitati. 221 00:10:25,810 --> 00:10:30,213 Plavi ste. Cijeli. A nemate šminke. 222 00:10:30,214 --> 00:10:32,949 Jednostavno ste plavi. 223 00:10:32,950 --> 00:10:35,318 To je zbog svih borovnica koje jedem. 224 00:10:35,319 --> 00:10:37,922 Šalite se. 225 00:10:39,857 --> 00:10:42,559 Ne šalite se? Uh, ne, ne možete biti ozbiljni. 226 00:10:42,560 --> 00:10:45,663 Borovnice ne bi... 227 00:10:47,532 --> 00:10:49,299 Jo, to je moja krivica. 228 00:10:49,300 --> 00:10:50,601 Jo, tako mi je žao. 229 00:10:50,602 --> 00:10:52,403 Skroz, skroz moja greška. 230 00:10:52,404 --> 00:10:54,704 Samo te nisam mogao vidjeti zbog mojih očiju. 231 00:10:54,705 --> 00:10:56,406 Da pogledamo. Zabaci glavu unatrag. 232 00:10:56,407 --> 00:10:57,975 Okej. Mislim da je sve u redu. 233 00:10:57,976 --> 00:10:59,843 Samo su alergije. Događa se svake godine. 234 00:10:59,844 --> 00:11:01,311 Što kažeš na to da meni prepustiš postavljanje dijagnoze 235 00:11:01,312 --> 00:11:02,679 a ti se držiš toga da budeš idiot? 236 00:11:02,680 --> 00:11:04,982 - Zvuči pošteno. - Moraš doći u moju ordinaciju. 237 00:11:04,983 --> 00:11:07,117 Ne mogu, doc. Moram ići postaviti bazen za potapanje. 238 00:11:07,118 --> 00:11:09,086 Da, pretpostavljam da je bazen za potapanje važniji 239 00:11:09,087 --> 00:11:10,887 od toga da ti oslijepiš. Hajde. Ovuda. 240 00:11:10,888 --> 00:11:12,256 Okej. 241 00:11:14,325 --> 00:11:17,161 Ne, ovuda. Drugi smjer, Mark. 242 00:11:17,162 --> 00:11:18,629 Ovuda. 243 00:11:19,764 --> 00:11:21,265 Ah! 244 00:11:21,266 --> 00:11:23,734 Da. 245 00:11:26,938 --> 00:11:28,872 Spremno je. Okej, to je dobro. 246 00:11:28,873 --> 00:11:31,575 Samo, kao, drži moje lice u kadru cijelo vrijeme. 247 00:11:31,576 --> 00:11:33,276 - Da. - Kao, ostat ću, ali... 248 00:11:33,277 --> 00:11:36,613 Iš! Idi, idi, iš! 249 00:11:36,614 --> 00:11:38,482 Znaš, zamijenili su te u sudačkom vijeću 250 00:11:38,483 --> 00:11:39,549 s Bertom. 251 00:11:39,550 --> 00:11:40,584 Uu. Velika greška. 252 00:11:40,585 --> 00:11:41,618 Ne želite dati mom tati 253 00:11:41,619 --> 00:11:42,686 toliko moći. 254 00:11:42,687 --> 00:11:44,688 Moći? To je natjecanje u pitama. 255 00:11:44,689 --> 00:11:46,556 Oh, daj, doc. 256 00:11:46,557 --> 00:11:48,659 Znaš, sve je ovdje tako lijepo 257 00:11:48,660 --> 00:11:49,993 i ljudi su tako slatki. 258 00:11:49,994 --> 00:11:51,928 Samo nam treba jedan dan u godini da budemo, kao, 259 00:11:51,929 --> 00:11:53,931 stvarno natjecateljski nastrojeni i zlobni. 260 00:11:53,932 --> 00:11:56,233 Kao "Pročišćenje", ali s borovnicama. 261 00:11:56,234 --> 00:11:59,235 U redu, pa, kapi za oči i topli oblozi 262 00:11:59,236 --> 00:12:01,571 bi trebali malo pomoći tvojim očima, ali snažno sumnjam 263 00:12:01,572 --> 00:12:03,040 da imaš Reiterov sindrom. 264 00:12:03,041 --> 00:12:04,408 - Stvarno? - Mm-hmm. 265 00:12:04,409 --> 00:12:05,842 Nisam ništa napisao cijeli tjedan. 266 00:12:05,843 --> 00:12:08,712 Možda kaznu za parkiranje. I u mom dnevniku snova-- 267 00:12:08,713 --> 00:12:10,848 R-E... Reiterov sindrom. 268 00:12:10,849 --> 00:12:13,850 Je li bolno mokriti, Mark? 269 00:12:13,851 --> 00:12:15,686 Obično ljudi koji pate od Reitera 270 00:12:15,687 --> 00:12:17,654 ne vide, ne mogu piškiti i ne mogu se popeti na drvo 271 00:12:17,655 --> 00:12:19,289 zbog neliječene klamidije. 272 00:12:19,290 --> 00:12:21,825 Klamidija? Klamidija? 273 00:12:21,826 --> 00:12:24,595 - Spolna bolest klamidija? - Da. 274 00:12:24,596 --> 00:12:26,396 Koliko si seksualnih partnerica imao 275 00:12:26,397 --> 00:12:28,932 od prekida s Louisom? 276 00:12:28,933 --> 00:12:33,304 Ne znam, kao četiri, pet... 277 00:12:34,405 --> 00:12:36,439 osam... 278 00:12:36,440 --> 00:12:38,675 - Mislim devet. - Moja prijateljica Gretchen. 279 00:12:38,676 --> 00:12:40,077 - Deset. - Debbie. 280 00:12:40,078 --> 00:12:41,278 Jedanaest. 281 00:12:42,714 --> 00:12:44,748 - Ugh! - Daj, doc. 282 00:12:44,749 --> 00:12:46,217 Znaš kako je to. 283 00:12:46,218 --> 00:12:48,284 Velika faca, mala bara, 284 00:12:48,285 --> 00:12:50,721 sve ribe skaču u moju mrežu. 285 00:12:50,722 --> 00:12:53,156 - Kužiš? - Da, radije ne bih. 286 00:12:53,157 --> 00:12:54,825 Dakle, moraš obavijestiti 287 00:12:54,826 --> 00:12:56,727 svaku od svojih partnerica o njihovoj izloženosti. 288 00:12:56,728 --> 00:12:58,662 Čekaj, doc. Obavijestiti ih? 289 00:12:58,663 --> 00:13:00,830 Kao, reći im da sam im možda prenio... 290 00:13:00,831 --> 00:13:02,799 Da možda imaju klamidiju? 291 00:13:02,800 --> 00:13:03,934 Upravo tako. 292 00:13:03,935 --> 00:13:05,435 A ovo će riješiti infekciju. 293 00:13:05,436 --> 00:13:06,970 Recept za doksiciklin. 294 00:13:06,971 --> 00:13:08,972 Ne. Ne. Čekaj, doc. Doc, čekaj. 295 00:13:08,973 --> 00:13:13,077 Znači, kao recept koji moram, kao, ići podići? 296 00:13:13,078 --> 00:13:15,412 Da. Pretpostavljam da znaš kako te stvari funkcioniraju. 297 00:13:15,413 --> 00:13:16,880 Elaine, idem van uzeti nešto hrane, 298 00:13:16,881 --> 00:13:18,783 i ništa me neće zaustaviti. 299 00:13:21,419 --> 00:13:23,119 Okej, pretpostavljam da moram... 300 00:13:23,120 --> 00:13:25,856 Netko mora pokupiti lijekove od svoje mamice. 301 00:13:25,857 --> 00:13:27,625 Začepi, Al. 302 00:13:46,277 --> 00:13:48,312 Da, gospodine. 303 00:13:48,313 --> 00:13:50,580 To je Barry Hammers. 304 00:13:50,581 --> 00:13:52,616 To je naš Blue-Barry. Kužiš? 305 00:13:52,617 --> 00:13:53,850 Blue-Barry (Plava bobica). 306 00:13:55,486 --> 00:13:57,554 - Naravno, besplatno je. - Hvala vam. 307 00:13:57,555 --> 00:13:59,189 I on je taj koji osvaja prvo mjesto 308 00:13:59,190 --> 00:14:00,324 u natjecanju pita svake godine? 309 00:14:00,325 --> 00:14:01,391 - On? - Da. 310 00:14:01,392 --> 00:14:02,592 On-on je zapravo 311 00:14:02,593 --> 00:14:04,327 maskota Festivala borovnica, 312 00:14:04,328 --> 00:14:06,930 majstor pekar, i plav je. 313 00:14:06,931 --> 00:14:08,465 To je zato što iz godine u godinu sve što jede... 314 00:14:08,466 --> 00:14:09,866 Ma, to je smiješno. 315 00:14:09,867 --> 00:14:11,701 Mogli biste pojesti svaku borovnicu na planeti. 316 00:14:11,702 --> 00:14:13,303 - Ne biste postali plavi. - Znaš, ja sam postao narančast... 317 00:14:13,304 --> 00:14:14,872 kad sam bio na onoj dijeti s mrkvom. 318 00:14:14,873 --> 00:14:17,307 - To nije ista stvar, Bert. - Reci to Plavom Barryju. 319 00:14:17,308 --> 00:14:18,675 Suče Large, skoro sam gotov 320 00:14:18,676 --> 00:14:20,443 s vašom besplatnom zamjenom ulja. 321 00:14:20,444 --> 00:14:21,945 Oh, hvala, Billy. 322 00:14:21,946 --> 00:14:23,314 I, hej, reci gospođi da bih volio 323 00:14:23,315 --> 00:14:25,215 da mi se opljevi stražnje dvorište. 324 00:14:25,216 --> 00:14:26,984 Ne, mora da nešto nije u redu s njim. 325 00:14:26,985 --> 00:14:29,386 Neko stanje, a koristi... 326 00:14:29,387 --> 00:14:31,088 Pusti ga na miru, doc. 327 00:14:31,089 --> 00:14:34,290 Jadni stari Plavi Barry izgleda puno bolje sada 328 00:14:34,291 --> 00:14:35,926 nego kad smo bili u srednjoj školi. 329 00:14:35,927 --> 00:14:37,527 Strašni Barry. 330 00:14:37,528 --> 00:14:38,929 Bio je prava strahota tada. 331 00:14:38,930 --> 00:14:41,665 Strašni Barry? Zašto su ga tako zvali? 332 00:14:41,666 --> 00:14:44,801 - Pa... - Hej, Bert, tvoj auto je gotov. 333 00:14:44,802 --> 00:14:47,538 Ispričajte me. Posao s pitama. 334 00:14:49,073 --> 00:14:51,675 Hej, Billy, kako napreduje slanina? 335 00:14:51,676 --> 00:14:54,144 Znaš, dno je još uvijek gnjecavo... 336 00:14:57,114 --> 00:14:59,116 Oh, Martine, bok. Tražila sam te. 337 00:14:59,117 --> 00:15:01,484 Samo sam se htjela ispričati što sam bila tako nametljiva 338 00:15:01,485 --> 00:15:02,986 oko natjecanja pita ranije. 339 00:15:02,987 --> 00:15:05,522 Samo mislim da me možda moja ambicija prevladala... 340 00:15:05,523 --> 00:15:08,191 Zašto ti je ovo natjecanje tako važno? 341 00:15:08,192 --> 00:15:09,993 Oh, pa, um... 342 00:15:09,994 --> 00:15:11,928 Uvijek sam voljela peći kolače. 343 00:15:11,929 --> 00:15:14,565 A u prošlosti, ja, nisam baš mogla dati sve od sebe 344 00:15:14,566 --> 00:15:16,300 jer nisam smjela zasjeniti Sally, 345 00:15:16,301 --> 00:15:17,434 svoju buduću svekrvu. 346 00:15:17,435 --> 00:15:19,336 Bivšu buduću svekrvu. 347 00:15:19,337 --> 00:15:21,672 Uvijek sam morala tavoriti na trećem mjestu 348 00:15:21,673 --> 00:15:24,141 i pustiti nju da uzme drugo godinu za godinom. 349 00:15:24,142 --> 00:15:25,576 Ali sada, nema više rukavica. 350 00:15:25,577 --> 00:15:27,377 Znaš, nisam više s Markom, 351 00:15:27,378 --> 00:15:30,447 i imam potpuno novi pekarski trik u rukavu, i... 352 00:15:30,448 --> 00:15:32,082 Ne znam, samo osjećam kao da, 353 00:15:32,083 --> 00:15:34,017 ako bih se mogla izvući s trećeg mjesta, 354 00:15:34,018 --> 00:15:36,286 da bi me možda svi mogli vidjeti u novom svjetlu. 355 00:15:36,287 --> 00:15:37,654 Znaš kako te mali gradovi 356 00:15:37,655 --> 00:15:39,789 mogu staviti u kutiju, dati ti etiketu? 357 00:15:39,790 --> 00:15:41,558 Ti si usidjelica. Ti si idiot. 358 00:15:41,559 --> 00:15:43,426 - Ti si mrgud. - Sudac za pite. 359 00:15:43,427 --> 00:15:44,862 Točno. 360 00:15:47,799 --> 00:15:50,034 A ti? Ti si... 361 00:15:51,603 --> 00:15:53,771 - Srcolomac. - Hm. 362 00:15:57,442 --> 00:15:58,742 Pa... 363 00:15:58,743 --> 00:16:00,678 čini se kao kolosalno gubljenje 364 00:16:00,679 --> 00:16:02,546 vremena, energije i hrane, 365 00:16:02,547 --> 00:16:04,882 ali pretpostavljam da ova mala natjecanja 366 00:16:04,883 --> 00:16:06,350 pomažu odvratiti ljude 367 00:16:06,351 --> 00:16:07,450 od tmurne stvarnosti 368 00:16:07,451 --> 00:16:09,887 života u gradu bez perspektive. 369 00:16:09,888 --> 00:16:11,689 Hmm. 370 00:16:11,690 --> 00:16:13,123 Pa, hvala ti na tome. 371 00:16:13,124 --> 00:16:14,825 Um, ali ovo natjecanje 372 00:16:14,826 --> 00:16:17,327 zapravo meni nešto znači. 373 00:16:17,328 --> 00:16:18,962 Znaš, pogotovo ove godine 374 00:16:18,963 --> 00:16:21,698 kad, uh, kad zapravo pokušavam dokazati sebi, 375 00:16:21,699 --> 00:16:24,602 da mogu biti više nego što sam mislila da mogu. 376 00:16:32,744 --> 00:16:34,411 Sada slušaj, Johnny. 377 00:16:34,412 --> 00:16:36,146 Pustio sam te s udice prošli tjedan dvaput 378 00:16:36,147 --> 00:16:38,081 jer si punio poštanske sandučiće ribljim glavama. 379 00:16:38,082 --> 00:16:39,416 U redu? Ne! 380 00:16:39,417 --> 00:16:41,351 Pa ćeš ovo učiniti za mene, okej? 381 00:16:41,352 --> 00:16:44,221 - Evo. - Čovječe, ovo je ludo. 382 00:16:44,222 --> 00:16:47,824 Tvoje ime je na receptu. Ljekarnica je tvoja mama. 383 00:16:47,825 --> 00:16:50,661 Okej, ali ona je jako zaposlena, i možda neće primijetiti. Okej? 384 00:16:50,662 --> 00:16:52,530 Evo, hajde. Dat ću ti svoje lisice. 385 00:16:52,531 --> 00:16:54,065 Neću to učiniti. 386 00:16:56,200 --> 00:16:58,035 Oči ti izgledaju super odvratno. 387 00:16:58,036 --> 00:16:59,804 Začepi, Johnny! Ha? 388 00:17:01,305 --> 00:17:03,774 Da. Tvoj mali dječji bicikl! 389 00:17:05,309 --> 00:17:06,610 Sally. 390 00:17:06,611 --> 00:17:09,079 Što bi trebalo ići točno ovdje? 391 00:17:09,080 --> 00:17:12,015 Oh, to je za moj sljedeći trofej, naravno. 392 00:17:12,016 --> 00:17:13,584 Oh, ali ti si sudac ove godine. 393 00:17:13,585 --> 00:17:15,852 Ne bismo trebali razgovarati o natjecanju pita. 394 00:17:15,853 --> 00:17:18,122 Okej, ovdje. Daj da ti naplatim. 395 00:17:19,658 --> 00:17:21,291 S novim receptom, 396 00:17:21,292 --> 00:17:23,293 to je 127,90 dolara. 397 00:17:23,294 --> 00:17:28,398 Što? 127 dolara mjesečno? Koji vrag? 398 00:17:28,399 --> 00:17:29,566 Pa, to je ovaj novi razrjeđivač krvi 399 00:17:29,567 --> 00:17:31,001 koji ti je prepisao dr. Best. 400 00:17:31,002 --> 00:17:32,435 Vrlo je skup. 401 00:17:32,436 --> 00:17:34,071 Ne, ne, ne, samo ću se držati staroga. 402 00:17:34,072 --> 00:17:35,305 Neću to platiti. 403 00:17:35,306 --> 00:17:37,540 Pa, imaš još jednu nadopunu. 404 00:17:37,541 --> 00:17:39,443 Trebam li nazvati dr. Besta da provjerim je li to u redu? 405 00:17:39,444 --> 00:17:41,444 Ne, ne, držim ga 406 00:17:41,445 --> 00:17:44,547 podalje od svojih osobnih zdravstvenih problema od sada. 407 00:17:44,548 --> 00:17:46,616 On dolazi na ručak i donosi svoj stetoskop. 408 00:17:46,617 --> 00:17:48,818 Uu! Je li hladan na tvojoj koži? 409 00:17:48,819 --> 00:17:52,122 Kladim se da dr. Best ima vrlo tople ruke. 410 00:17:52,123 --> 00:17:53,690 Sally. On je moj nećak. 411 00:17:53,691 --> 00:17:55,126 U redu. 412 00:17:56,427 --> 00:17:58,294 Onda 21,45 dolara. 413 00:17:58,295 --> 00:18:00,864 - U redu. - Oh, bok, dušo. 414 00:18:00,865 --> 00:18:04,167 - Što te dovodi ovamo? - Oh, hej, hej, mama. 415 00:18:04,168 --> 00:18:05,436 Ne mogu baš sad pričati. 416 00:18:05,437 --> 00:18:06,903 Imam tu kriminalnu situaciju u razvoju 417 00:18:06,904 --> 00:18:07,938 dolje na Lincolnu. 418 00:18:07,939 --> 00:18:09,873 Um, samo trebam ispuniti ovaj recept 419 00:18:09,874 --> 00:18:12,576 jako brzo. Bez brige. Sve kul. 420 00:18:15,212 --> 00:18:17,947 - Je li ti Louisa ovo napravila? - Ne, mama, prestani. 421 00:18:17,948 --> 00:18:20,717 Što je to? Gonoreja? Sifilis? 422 00:18:20,718 --> 00:18:22,853 Veliki H? Mali H? 423 00:18:22,854 --> 00:18:25,789 Ne, ne, nema veze s, ništa takvo. 424 00:18:25,790 --> 00:18:28,925 I Louisa nema ništa s tim. 425 00:18:28,926 --> 00:18:31,662 To je... 426 00:18:34,131 --> 00:18:35,565 To je klamidija. 427 00:18:35,566 --> 00:18:38,435 Klamidija? Pa, to nije tako strašno. 428 00:18:38,436 --> 00:18:40,704 Svi su imali klamidiju, dušo. 429 00:18:40,705 --> 00:18:42,439 Barem nisu stidne uši. 430 00:18:42,440 --> 00:18:44,108 Uši su puno gore. 431 00:18:44,109 --> 00:18:47,210 Pogledati dolje i vidjeti ta mala čudovišta kako škljocaju na tebe. 432 00:18:47,211 --> 00:18:48,478 Tko ti je ovo prenio? 433 00:18:48,479 --> 00:18:49,746 Je li ona Gretchen? 434 00:18:49,747 --> 00:18:52,082 Elaineina prijateljica, ona s licem? 435 00:18:52,083 --> 00:18:53,216 Sve imaju lica... 436 00:18:53,217 --> 00:18:54,617 Oh, da, zvuči točno. 437 00:18:54,618 --> 00:18:56,420 - Ona je grozna. - Ne. 438 00:18:56,421 --> 00:18:58,288 Ne znam. Ne znam! 439 00:18:58,289 --> 00:19:00,057 Dušo, opusti se. 440 00:19:00,058 --> 00:19:01,725 Sada si slobodan čovjek. 441 00:19:01,726 --> 00:19:03,827 Nešto ovakvo se moralo dogoditi. 442 00:19:03,828 --> 00:19:06,296 Zapravo sam ponosna na tebe što se iživljavaš. 443 00:19:06,297 --> 00:19:07,597 I dok ovaj antibiotik 444 00:19:07,598 --> 00:19:10,533 ne počne djelovati, 445 00:19:10,534 --> 00:19:12,302 dobro mjesto za umočiti pišu na nekoliko minuta svake večeri 446 00:19:12,303 --> 00:19:13,603 je lijepa hladna čaša 7-Upa. 447 00:19:13,604 --> 00:19:16,173 Mama, prestani! 448 00:19:16,174 --> 00:19:17,708 - Hm. - Stvarno? 449 00:19:17,709 --> 00:19:20,077 Da, dušo. 450 00:19:20,078 --> 00:19:22,179 Ima nešto u mjehurićima. 451 00:19:49,541 --> 00:19:51,308 Bolje je. Ovo je... 452 00:19:52,577 --> 00:19:54,711 Ah! Ne bi trebao biti ovdje. 453 00:19:54,712 --> 00:19:56,246 Još se spremam za sutra. 454 00:19:56,247 --> 00:19:58,615 Tako mi je žao. Trebam li se vratiti u bolje vrijeme? 455 00:19:58,616 --> 00:20:00,884 Da, zapravo. Ovo je kaos. 456 00:20:00,885 --> 00:20:02,552 Al više ne može biti moj snimatelj. 457 00:20:02,553 --> 00:20:04,154 Mora voditi bazen za potapanje sutra 458 00:20:04,155 --> 00:20:06,056 na uličnom sajmu. 459 00:20:06,057 --> 00:20:07,724 Što ti radiš ovdje? 460 00:20:07,725 --> 00:20:09,693 Gledam je li dr. Reese 461 00:20:09,694 --> 00:20:11,828 ikada liječio Barryja Hammersa. 462 00:20:11,829 --> 00:20:13,830 Moram razumjeti zašto je taj čovjek plav. 463 00:20:13,831 --> 00:20:15,699 Nešto stvarno može biti pogrešno s njim. 464 00:20:15,700 --> 00:20:17,968 Cijeli poluslobodan dan, a ti ne možeš prestati biti doktor. 465 00:20:17,969 --> 00:20:20,437 Nećeš naći nikakve dosjee tamo za Barryja Hammersa. 466 00:20:20,438 --> 00:20:22,105 - Neću? - Plavi Barry? 467 00:20:22,106 --> 00:20:24,708 Nikada nije bio pacijent ovdje. Kao, nikada. 468 00:20:24,709 --> 00:20:26,409 Netko mi je zapravo rekao... 469 00:20:26,410 --> 00:20:28,111 Je li to bila Irma? Mislim da je bila Irma. 470 00:20:28,112 --> 00:20:30,714 Je li bila Irma? Ne znam je li bila Irma specifično. 471 00:20:30,715 --> 00:20:32,549 - Bez obzira-- - Rekla ti što? 472 00:20:32,550 --> 00:20:34,618 Irma kaže da je Plavi Barry 473 00:20:34,619 --> 00:20:37,154 imao neko užasno zdravstveno stanje 474 00:20:37,155 --> 00:20:38,688 dok je bio u srednjoj školi. 475 00:20:38,689 --> 00:20:40,790 Morao ga je pregledati neki specijalist u Bar Harboru. 476 00:20:40,791 --> 00:20:43,693 - Specijalist? - Da. Okej, slušaj, slušaj. 477 00:20:43,694 --> 00:20:46,430 Ti ćeš biti moj snimatelj sutra na festivalu. 478 00:20:46,431 --> 00:20:47,831 Oh. 479 00:20:47,832 --> 00:20:49,532 Ja to sasvim sigurno neću raditi. 480 00:20:49,533 --> 00:20:52,068 Al je otpao. Ti si jedina opcija koja mi je preostala. 481 00:20:52,069 --> 00:20:53,837 A ja pratim festival od 9:00 ujutro 482 00:20:53,838 --> 00:20:56,340 do ponoći sutra, pa molim te obuci neke udobne cipele. 483 00:20:56,341 --> 00:20:58,008 Ne ove. 484 00:20:58,009 --> 00:21:00,143 Zadnji put, neću prisustvovati 485 00:21:00,144 --> 00:21:04,315 niti sudjelovati u ovom prokletom festivalu. 486 00:21:07,051 --> 00:21:08,585 Što? 487 00:21:08,586 --> 00:21:10,154 Što? Kakav je to pogled? 488 00:21:12,189 --> 00:21:14,424 Ne, ja samo... 489 00:21:14,425 --> 00:21:15,692 Samo bih te htjela podsjetiti 490 00:21:15,693 --> 00:21:18,328 da postoje određene stvari 491 00:21:18,329 --> 00:21:20,164 koje ja radim. 492 00:21:20,165 --> 00:21:21,898 Određene stvari s krvlju 493 00:21:21,899 --> 00:21:24,034 koje ja radim. 494 00:21:24,035 --> 00:21:25,602 Za tebe. 495 00:21:25,603 --> 00:21:27,304 Stvari koje možda ne želim raditi, 496 00:21:27,305 --> 00:21:29,172 ali ih svejedno radim. 497 00:21:29,173 --> 00:21:31,307 Pa, možda... 498 00:21:31,308 --> 00:21:34,578 bi ti mogao učiniti nešto za mene 499 00:21:34,579 --> 00:21:36,580 što ti ne želiš raditi. 500 00:21:36,581 --> 00:21:38,715 Ovo je ucjena. 501 00:21:38,716 --> 00:21:41,584 Ti me ucjenjuješ. 502 00:21:41,585 --> 00:21:43,086 I zapamti, 503 00:21:43,087 --> 00:21:45,155 ovo je dobra strana mog lica. 504 00:21:49,193 --> 00:21:51,729 Ordinacija Doca Martina i Elaine. 505 00:21:51,730 --> 00:21:54,398 Kako vam mogu pomoći danas? 506 00:21:54,399 --> 00:21:56,667 Oh, da. U redu. Da. 507 00:21:58,002 --> 00:22:00,403 Doktora trebaju u Salty Breezeu. 508 00:22:00,404 --> 00:22:02,306 Netko je opekao ruku. 509 00:22:04,275 --> 00:22:06,310 I vidimo se sutra 510 00:22:06,311 --> 00:22:07,945 na Festivalu borovnica 511 00:22:07,946 --> 00:22:11,582 u 9:00 ujutro, uživo iz Port Wenna. 512 00:22:11,583 --> 00:22:13,317 Ugodnu večer. 513 00:22:14,218 --> 00:22:16,420 I laku noć. 514 00:22:16,421 --> 00:22:18,388 Peče cijelo vrijeme, 515 00:22:18,389 --> 00:22:20,657 ne spava, ne pazi. 516 00:22:20,658 --> 00:22:21,792 Bit će u redu. 517 00:22:21,793 --> 00:22:24,060 Ali ono što nije u redu... 518 00:22:24,061 --> 00:22:26,930 je da se ljudi ozljeđuju zbog natjecanja u pečenju pita. 519 00:22:26,931 --> 00:22:28,532 Ne, ne možete ju previše zamotati. 520 00:22:28,533 --> 00:22:30,701 Trebam svoju ruku cijeli dan sutra. Moram peći. 521 00:22:30,702 --> 00:22:32,703 - Čujete li što govorite? - Moram peći. 522 00:22:32,704 --> 00:22:34,171 Doživljavate živčani slom 523 00:22:34,172 --> 00:22:35,538 zbog natjecanja pita. 524 00:22:35,539 --> 00:22:36,573 Moram peći. 525 00:22:36,574 --> 00:22:38,575 Greg, dušo, ovo natjecanje pita 526 00:22:38,576 --> 00:22:40,444 ti izaziva napadaj tjeskobe. 527 00:22:40,445 --> 00:22:42,313 Ali zar se neće isplatiti ako pobijedim? 528 00:22:42,314 --> 00:22:43,446 Ne. 529 00:22:43,447 --> 00:22:44,981 Cijelu godinu slušam samo o 530 00:22:44,982 --> 00:22:47,851 Georgeovim sendvičima s jastogom i Georgeovom varivu. 531 00:22:47,852 --> 00:22:50,421 Ja... Ljudi me samo vide kao tipa s novcem, 532 00:22:50,422 --> 00:22:52,289 nekog tihog partnera, 533 00:22:52,290 --> 00:22:55,025 Georgeovu manje kreativnu drugu polovicu, 534 00:22:55,026 --> 00:22:56,793 ali ja sam više od toga. 535 00:22:56,794 --> 00:22:58,128 Zar mu ne možete samo dati sedativ? 536 00:22:58,129 --> 00:23:00,297 Svi u ovom gradu trebaju sedativ. 537 00:23:00,298 --> 00:23:04,067 Ne mogu pobijediti na natjecanju pita. 538 00:23:04,068 --> 00:23:05,402 Barry će pobijediti. 539 00:23:05,403 --> 00:23:07,838 - Barry uvijek pobjeđuje. - Uvijek pobjeđuje. 540 00:23:07,839 --> 00:23:11,007 Ali samo jednom bih volio osvojiti drugo, 541 00:23:11,008 --> 00:23:14,844 treće, počasno priznanje, najkiselije punjenje. 542 00:23:14,845 --> 00:23:17,147 To bi dokazalo da i ja mogu napraviti stvari. 543 00:23:17,148 --> 00:23:18,548 Da sam vješt s rukama. 544 00:23:18,549 --> 00:23:20,984 - Samo ne s ovom rukom. - Znam. 545 00:23:20,985 --> 00:23:24,788 Trebao bih biti sretan zbog Barryjevog uspjeha. 546 00:23:24,789 --> 00:23:26,790 Irma mi je rekla kakvu je problematičnu mladost imao. 547 00:23:26,791 --> 00:23:28,225 Čekaj, što misliš pod tim? 548 00:23:28,226 --> 00:23:30,794 Samo kako se uzdigao iznad svih svojih zdravstvenih problema 549 00:23:30,795 --> 00:23:32,696 da bi postao ova lokalna legenda. 550 00:23:32,697 --> 00:23:34,564 I ja sam bio problematičan tinejdžer. 551 00:23:34,565 --> 00:23:37,301 U srednjoj školi, nogometni tim me zaključao 552 00:23:37,302 --> 00:23:38,835 u domarov ormar 553 00:23:38,836 --> 00:23:42,005 nakon što sam stavio pramenove. 554 00:23:42,006 --> 00:23:43,540 Gdje je moja nagrada? 555 00:23:43,541 --> 00:23:45,542 Znači kažeš da je Barry bio bolestan kao klinac? 556 00:23:45,543 --> 00:23:47,410 - Užasna bolest? - Bile su samo akne. 557 00:23:47,411 --> 00:23:49,446 Užasne akne. Navodno grozne. 558 00:23:49,447 --> 00:23:50,814 Unakažujuće. 559 00:23:50,815 --> 00:23:53,450 Irma je išla na maturalnu sa Strašnim Barryjem. 560 00:23:53,451 --> 00:23:54,585 Znači imao je lošu kožu? 561 00:23:54,586 --> 00:23:56,586 A mene se majka odrekla. 562 00:23:56,587 --> 00:23:58,455 Možda bih to trebao napisati bobicama 563 00:23:58,456 --> 00:24:00,256 preko vrha svoje pite. 564 00:24:00,257 --> 00:24:02,559 Greg, dušo. Hej, gledaj me. 565 00:24:02,560 --> 00:24:04,562 - Gledaj me. - Gledaj tamo. 566 00:24:04,563 --> 00:24:06,830 Volim te. Jako. 567 00:24:06,831 --> 00:24:08,699 Ali ovo nije vrijedno toga. 568 00:24:08,700 --> 00:24:10,667 Godinu za godinom, dovodiš se do ludila 569 00:24:10,668 --> 00:24:13,170 zbog borovnice! 570 00:24:13,171 --> 00:24:14,638 Oh! 571 00:24:16,207 --> 00:24:17,641 Da! 572 00:24:42,567 --> 00:24:44,568 Bok. 573 00:24:44,569 --> 00:24:46,170 Snimaš li ovo? 574 00:24:46,171 --> 00:24:47,904 Vidiš li to? 575 00:24:47,905 --> 00:24:50,407 Ah, okej. Ahem. 576 00:24:50,408 --> 00:24:52,576 Izvještavam uživo s Port Wennovog 577 00:24:52,577 --> 00:24:54,478 godišnjeg Festivala borovnica, 578 00:24:54,479 --> 00:24:56,546 ja sam Elaine Denton. 579 00:24:56,547 --> 00:24:59,283 Iskoristimo ovaj trenutak da dobijemo reakcije 580 00:24:59,284 --> 00:25:03,987 od muškarca i že-ne na ulici, može? 581 00:25:03,988 --> 00:25:06,824 - Ovo bi trebalo biti fascinantno. - Ma ozbiljno. 582 00:25:06,825 --> 00:25:08,191 Znači muškarci i žene na ulici? 583 00:25:08,192 --> 00:25:09,826 To su svi na ulici. 584 00:25:09,827 --> 00:25:11,695 Mm. Želiš dobiti reakciju od svinje? 585 00:25:11,696 --> 00:25:13,430 Zar nećeš postaviti svinji pitanje? 586 00:25:13,431 --> 00:25:14,931 Dobar dan, gospodine. 587 00:25:14,932 --> 00:25:18,268 Kako vam se sviđa festival ove godine? 588 00:25:18,269 --> 00:25:21,071 - Okej je. - Okej? 589 00:25:21,072 --> 00:25:23,540 Znači to je sve što osjećate? 590 00:25:23,541 --> 00:25:25,475 Uh, okej. 591 00:25:25,476 --> 00:25:26,743 Oh, ne. Oprosti. Pitam. 592 00:25:26,744 --> 00:25:29,814 - Samo je okej? - Oh, okej. 593 00:25:31,616 --> 00:25:34,718 Okej. Jeste li ikada stvarno udarili nekoga 594 00:25:34,719 --> 00:25:36,253 svojim valjkom za tijesto? 595 00:25:37,822 --> 00:25:40,090 Cobbler, drobljenac ili hrskavac, 596 00:25:40,091 --> 00:25:43,260 može li se išta stvarno mjeriti s pitom? 597 00:25:46,864 --> 00:25:49,566 Pozdrav, gospođo, jeste li putovali veliku udaljenost 598 00:25:49,567 --> 00:25:52,002 kako biste probali najbolje borovnice iz Mainea 599 00:25:52,003 --> 00:25:53,804 ovdje u Port Wennu? 600 00:25:53,805 --> 00:25:56,973 Elaine, to sam ja, Irma. 601 00:25:56,974 --> 00:25:59,342 Hej, koliko ljudi sada gleda moj prijenos uživo? 602 00:25:59,343 --> 00:26:00,710 Kako da ja znam? 603 00:26:00,711 --> 00:26:02,579 Broj je na vrhu ekrana. 604 00:26:02,580 --> 00:26:04,415 Što si ti, imaš sto godina? 605 00:26:04,416 --> 00:26:05,682 Dvoje. 606 00:26:05,683 --> 00:26:08,219 Al i netko tko se zove Port Wenn-dy. 607 00:26:08,220 --> 00:26:10,220 To je to? 608 00:26:10,221 --> 00:26:12,655 Nitko drugi u cijelom gradu ne gleda moj prijenos? 609 00:26:12,656 --> 00:26:15,059 Nije slijetanje na Mjesec, a i svi su ovdje. 610 00:26:15,060 --> 00:26:16,960 Oh, ovo je katastrofa. 611 00:26:16,961 --> 00:26:19,229 Kako ću ikada steći bilo kakvu nacionalnu publiku? 612 00:26:19,230 --> 00:26:21,565 Ne mogu čak ni natjerati prijatelje i susjede da me gledaju. 613 00:26:21,566 --> 00:26:24,034 Čekaj. Imamo još jednog gledatelja uživo. 614 00:26:25,537 --> 00:26:27,938 - To je tvoja majka. - Tek se sad uključuje? 615 00:26:27,939 --> 00:26:32,009 Ne, ali komentira. "Je li to moj sako?" 616 00:26:33,711 --> 00:26:36,413 Oh, ovo je nešto. 617 00:26:36,414 --> 00:26:37,948 Ovo je nešto. Ovo je nešto. 618 00:26:37,949 --> 00:26:39,449 Doc! 619 00:26:41,419 --> 00:26:43,754 U redu, sada, svi! 620 00:26:44,455 --> 00:26:46,456 Jedan dolar po bacanju. 621 00:26:46,457 --> 00:26:48,425 Sav prihod ide u korist 622 00:26:48,426 --> 00:26:51,562 Fonda za uklanjanje crne plijesni u zatvoru! 623 00:26:51,563 --> 00:26:55,098 - Oh, Kimberly, um, kako si? - Dobila sam tvoju poruku. 624 00:26:55,099 --> 00:26:57,834 Oh, da, o um, obavijesti. 625 00:26:57,835 --> 00:27:00,437 Da. Samo sam te htio držati u tijeku. 626 00:27:00,438 --> 00:27:02,306 Pa samo moram ići tamo jer... 627 00:27:02,307 --> 00:27:03,606 Samo imam stvar s bazenom za potapanje 628 00:27:03,607 --> 00:27:04,975 koju nekako radim upravo sada. 629 00:27:04,976 --> 00:27:06,877 Moja majka je čula govornu poruku koju si mi ostavio. 630 00:27:06,878 --> 00:27:08,845 - Je li? - Ubit ću te. 631 00:27:08,846 --> 00:27:12,282 Okej. Okej. Znaš, ne moramo, kao, bacati... 632 00:27:12,283 --> 00:27:14,051 Samo, znaš, možemo... 633 00:27:14,052 --> 00:27:15,886 Okej, pa ako samo... 634 00:27:15,887 --> 00:27:19,589 Marilyn? Yvonne? Gretchen?! Gretchen. 635 00:27:19,590 --> 00:27:21,291 Oh, vi ste cure tek dobile moj poziv. 636 00:27:21,292 --> 00:27:23,560 To je dobro jer, to je dobro 637 00:27:23,561 --> 00:27:24,828 jer je nekad išlo na govornu poštu. 638 00:27:24,829 --> 00:27:26,697 Nisam bio siguran. Okej, dame. 639 00:27:26,698 --> 00:27:28,698 Sjetimo se samo da je ovo igra, ha? 640 00:27:28,699 --> 00:27:29,966 Sve je za zabavu. 641 00:27:29,967 --> 00:27:31,268 Veći odaziv nego inače 642 00:27:31,269 --> 00:27:32,436 na bazenu za potapanje ove godine. 643 00:27:32,437 --> 00:27:33,670 Sve igračice se čine 644 00:27:33,671 --> 00:27:34,938 vrlo motivirane. 645 00:27:34,939 --> 00:27:36,774 Vaša lica su jednostavno tako ljuta. 646 00:27:39,077 --> 00:27:40,710 - Okej! - Opa! 647 00:27:40,711 --> 00:27:42,479 To je bio pravi projektil, Karen. To je bilo... 648 00:27:42,480 --> 00:27:44,548 - Uuu! - Zovem se Carol. 649 00:27:44,549 --> 00:27:46,883 Carol. Mislio sam... Znao sam to. 650 00:27:46,884 --> 00:27:48,885 Ona ima vrlo snažne osjećaje o 651 00:27:48,886 --> 00:27:51,688 iskorjenjivanju te zatvorske plijesni. 652 00:27:51,689 --> 00:27:53,723 Ti, ti si stvarno jako bacila tu. 653 00:27:53,724 --> 00:27:55,759 Uuu! Okej, to je bilo... 654 00:27:55,760 --> 00:27:56,861 Aaa! 655 00:27:57,928 --> 00:28:00,530 Okej! Osjetio sam to. 656 00:28:00,531 --> 00:28:03,166 Sve je, kao, razbijeno. 657 00:28:05,903 --> 00:28:07,138 Okej. 658 00:28:11,009 --> 00:28:13,810 Okej, okej, okej. Dosta, dosta, odbijte! 659 00:28:13,811 --> 00:28:16,312 Dame, hajde! Hajde, dosta, dosta! 660 00:28:16,313 --> 00:28:17,815 Okej, dosta! 661 00:28:20,150 --> 00:28:21,518 Hej. 662 00:28:23,453 --> 00:28:25,054 Je li ovo sramotno za mene? 663 00:28:25,055 --> 00:28:26,456 Da. 664 00:28:27,858 --> 00:28:30,293 Pozor! Pozor, svi! 665 00:28:30,294 --> 00:28:32,528 Skoro je vrijeme! Suci su završili 666 00:28:32,529 --> 00:28:34,397 svoj posljednji krug kušanja, i uskoro ćemo započeti 667 00:28:34,398 --> 00:28:37,433 ceremoniju dodjele nagrada za godišnje natjecanje 668 00:28:37,434 --> 00:28:39,268 u pečenju pita od borovnica u Port Wennu. 669 00:28:39,269 --> 00:28:40,903 Sada, negdje u gomili 670 00:28:40,904 --> 00:28:42,137 bi mogao biti ovogodišnji pobjednik. 671 00:28:42,138 --> 00:28:43,305 Tko će to biti? 672 00:28:43,306 --> 00:28:45,475 Uđite u Dvoranu Legije i zauzmite mjesto! 673 00:28:45,476 --> 00:28:47,042 Oh, čekaj, oh, čekaj. 674 00:28:47,043 --> 00:28:48,644 Popunjeni smo. 675 00:28:48,645 --> 00:28:49,545 Oprostite. 676 00:28:49,546 --> 00:28:51,213 Pa, to nije moja krivica! 677 00:28:51,214 --> 00:28:52,948 Dajte, trebali ste znati! 678 00:28:52,949 --> 00:28:55,051 Ne, ne. 679 00:28:55,052 --> 00:28:57,687 Znate bolje od toga. 680 00:29:10,467 --> 00:29:12,268 - Hej. - U redu. 681 00:29:18,408 --> 00:29:20,777 - Um, oprosti. - Hm. 682 00:29:23,079 --> 00:29:24,547 Savršeno. 683 00:29:24,548 --> 00:29:27,483 Ušuškana u pretrpanu vatrogasnu postaju. 684 00:29:27,484 --> 00:29:29,318 Ššš. 685 00:29:29,319 --> 00:29:31,153 Potpuno isključena svake godine. 686 00:29:31,154 --> 00:29:32,288 Ostavljena po strani svake godine. 687 00:29:32,289 --> 00:29:33,589 Pokušavam ovo gledati. 688 00:29:33,590 --> 00:29:35,658 Oh, naravno, naravno. Oprosti. 689 00:29:35,659 --> 00:29:37,293 Okej, koliko ljudi gleda sada? 690 00:29:37,294 --> 00:29:39,161 Mislim na prijenos uživo. 691 00:29:39,162 --> 00:29:41,063 - Jedno. - Samo moja mama? 692 00:29:41,064 --> 00:29:44,166 Okej. Pretpostavljam da je Al uspio ući unutra. 693 00:29:44,167 --> 00:29:45,734 Okej. U redu, ahem, u redu. 694 00:29:45,735 --> 00:29:48,170 Ovo je tako stresno. 695 00:29:48,171 --> 00:29:50,507 Saberi se. 696 00:29:52,142 --> 00:29:56,546 Louisa, zaustavljaš cirkulaciju u svojim prstima. 697 00:29:56,547 --> 00:29:58,147 Samo još jedna jednostavna osoba 698 00:29:58,148 --> 00:30:01,617 koja se pokušava odvratiti od tmurne stvarnosti, pretpostavljam. 699 00:30:01,618 --> 00:30:03,986 N-nisam htio implicirati da si jednostavna. 700 00:30:03,987 --> 00:30:05,521 S-samo sam... 701 00:30:05,522 --> 00:30:07,323 T-to je samo natjecanje pita. 702 00:30:07,324 --> 00:30:10,059 Ne, više je od toga. Ali ti ne bi razumio 703 00:30:10,060 --> 00:30:11,126 jer ne želiš razumjeti. 704 00:30:11,127 --> 00:30:12,428 A ne želiš razumjeti 705 00:30:12,429 --> 00:30:14,630 jer te zapravo nije briga. 706 00:30:14,631 --> 00:30:18,034 Ja sam broj dva. 707 00:30:18,035 --> 00:30:20,936 Dobra večer. Dobar dan, mama. 708 00:30:20,937 --> 00:30:23,039 Ja sam Elaine Denton 709 00:30:23,040 --> 00:30:24,940 koja snima, izvještava uživo 710 00:30:24,941 --> 00:30:29,279 unutar Dvorane Legije gdje je suđenje upravo započelo. 711 00:30:29,280 --> 00:30:31,814 Završilo. Je završilo. 712 00:30:31,815 --> 00:30:34,583 I u biti su, pojeli sve pite 713 00:30:34,584 --> 00:30:36,785 i uskoro ćemo znati pobjednika. 714 00:30:36,786 --> 00:30:38,787 Uživo. Sa mnom. 715 00:30:38,788 --> 00:30:43,058 Tvojom kćeri. Za Plave vijesti. 716 00:30:43,059 --> 00:30:44,594 Plave vijesti. 717 00:30:46,296 --> 00:30:48,964 Dame i gospodo, dobar dan. 718 00:30:48,965 --> 00:30:52,001 Uh, mi, suci, smo donijeli svoje konačne odluke. 719 00:30:52,002 --> 00:30:55,304 Kao što znate, ovo je testiranje na slijepo. 720 00:30:55,305 --> 00:30:58,574 I moj je posao, privilegija, čast, 721 00:30:58,575 --> 00:31:01,510 objaviti da je na trećem mjestu, 722 00:31:01,511 --> 00:31:04,447 pita 21. 723 00:31:04,448 --> 00:31:06,282 Što? 724 00:31:06,283 --> 00:31:08,717 To sam ja. To sam ja. 725 00:31:08,718 --> 00:31:10,420 Ne. To sam ja. 726 00:31:10,421 --> 00:31:11,887 - Ne. - To sam ja. 727 00:31:11,888 --> 00:31:13,656 Vau, veliko iznenađenje. 728 00:31:13,657 --> 00:31:17,160 Greg Garrison je zauzeo treće mjesto. 729 00:31:18,795 --> 00:31:21,463 Također, mama, mogu li zadržati sako? 730 00:31:21,464 --> 00:31:23,732 - Mislim da mi dobro stoji. - Uspio sam! Uspio sam! 731 00:31:23,733 --> 00:31:26,268 Napravio sam nešto dobro! I plasirao sam se! 732 00:31:26,269 --> 00:31:29,071 Znala sam da to možeš, dušo! 733 00:31:29,072 --> 00:31:31,875 Ali j-j-ja uvijek osvajam treće. Uvijek. 734 00:31:33,176 --> 00:31:34,911 Znači li ovo... 735 00:31:39,282 --> 00:31:42,818 A na drugom mjestu, odabrali smo 736 00:31:42,819 --> 00:31:44,521 pitu broj sedam. 737 00:31:45,755 --> 00:31:47,156 To sam ja. 738 00:31:47,157 --> 00:31:48,725 Pa, mama, bila si u pravu. 739 00:31:48,726 --> 00:31:50,159 Sally Milo je zauzela 740 00:31:50,160 --> 00:31:52,261 drugo mjesto opet ove godine. 741 00:31:52,262 --> 00:31:54,430 Čekaj. Čekaj. 742 00:31:54,431 --> 00:31:56,165 Što ovo znači? 743 00:31:56,166 --> 00:31:57,633 Nisam valjda... 744 00:31:57,634 --> 00:32:00,036 Jesam li? Jesam li? 745 00:32:00,037 --> 00:32:01,805 Jesam li uzela prvo? 746 00:32:04,708 --> 00:32:08,911 I hvala vam. Na prvom mjestu... 747 00:32:08,912 --> 00:32:09,946 Ispričajte me. 748 00:32:11,915 --> 00:32:16,852 Na prvom mjestu je pita 13. 749 00:32:16,853 --> 00:32:18,788 Što? 750 00:32:21,625 --> 00:32:23,960 Oh! Opet? 751 00:32:23,961 --> 00:32:26,929 I kao uvijek, Barry Hammers uzima prvo mjesto 752 00:32:26,930 --> 00:32:29,998 u godišnjem natjecanju u pečenju pita u Port Wennu. 753 00:32:29,999 --> 00:32:31,167 Nisam se čak ni... 754 00:32:31,168 --> 00:32:32,902 Nisam se čak ni plasirala? 755 00:32:46,216 --> 00:32:47,517 Teta Sarah! 756 00:32:51,989 --> 00:32:54,156 Dobro sam. 757 00:32:54,157 --> 00:32:56,292 Ne, otkucaji srca su ti slabi i nepravilni. 758 00:32:56,293 --> 00:32:57,593 Koliko dok hitna ne stigne? 759 00:32:57,594 --> 00:32:59,428 Deset minuta. Svi su vani u bolnici. 760 00:32:59,429 --> 00:33:01,530 - Možemo je odvesti mojim autom. - Ne, trebamo kisik. 761 00:33:01,531 --> 00:33:03,699 - Možemo izdržati deset minuta. - Okej sam. 762 00:33:03,700 --> 00:33:07,904 Ne. Samo trebaš biti mirna i tiha, okej? 763 00:33:13,743 --> 00:33:16,712 Oh, um, raščistite ulicu ispred Dvorane Legije. 764 00:33:16,713 --> 00:33:18,214 Hitna pomoć dolazi po Sarah, 765 00:33:18,215 --> 00:33:19,581 i svi mislite dobre misli. 766 00:33:19,582 --> 00:33:21,450 - Bit će ona okej. - Okej. 767 00:33:21,451 --> 00:33:23,820 Čekamo hitnu pomoć. 768 00:33:23,821 --> 00:33:25,921 - ...čekamo hitnu pomoć... - Ne razumijem. 769 00:33:25,922 --> 00:33:27,289 Bila je dobro cijeli dan, 770 00:33:27,290 --> 00:33:28,991 sve do zadnjeg kruga suđenja. 771 00:33:28,992 --> 00:33:30,293 Kad se počela osjećati loše? 772 00:33:30,294 --> 00:33:31,427 Pojeli smo toliko toga. 773 00:33:31,428 --> 00:33:33,262 Mislim da je počelo 774 00:33:33,263 --> 00:33:35,764 baš kad smo kušali zadnjih nekoliko pita. 775 00:33:35,765 --> 00:33:37,332 One pite. 776 00:33:37,333 --> 00:33:40,703 Pa, ona je na širokom asortimanu lijekova. 777 00:33:40,704 --> 00:33:42,905 Moguće je da neki sastojak u jednoj od pita 778 00:33:42,906 --> 00:33:45,207 loše reagira s... 779 00:33:45,208 --> 00:33:46,709 K-koju je od tih pita jela zadnju? 780 00:33:46,710 --> 00:33:49,478 - Um, um, onu tamo, broj sedam. - Oh, to je moja pita. 781 00:33:49,479 --> 00:33:51,580 Okej, trebam da mi kažeš točno što je u tvojoj piti 782 00:33:51,581 --> 00:33:54,016 odmah, svaki sastojak. 783 00:33:54,017 --> 00:33:56,318 Oh, to je, uh, ništa neobično. 784 00:33:56,319 --> 00:34:00,155 Um, mast, svinjska mast u, um, kori od organske pšenice. 785 00:34:00,156 --> 00:34:01,390 Mm-hmm. 786 00:34:01,391 --> 00:34:03,893 I, uh, šećer, kukuruzni škrob, limun. 787 00:34:03,894 --> 00:34:05,294 Borovnice, naravno. 788 00:34:05,295 --> 00:34:07,296 Oh, moram li reći? 789 00:34:07,297 --> 00:34:08,931 Da! 790 00:34:08,932 --> 00:34:13,035 Samo mrvicu MSG-a u prahu. 791 00:34:14,671 --> 00:34:17,807 Moja majka je uvijek govorila da od toga borovnice živnu. 792 00:34:17,808 --> 00:34:18,841 I bilo je ništa. 793 00:34:18,842 --> 00:34:21,277 Bilo je kao, ne, jedva išta tamo. 794 00:34:21,278 --> 00:34:23,078 Mononatrijev glutamat bi samo uzrokovao 795 00:34:23,079 --> 00:34:24,714 blago povećanje otkucaja srca. 796 00:34:24,715 --> 00:34:26,615 To nije ono što se događa ovdje. Nije MSG. 797 00:34:26,616 --> 00:34:29,318 Ali taj MSG je kršenje pravila natjecanja. 798 00:34:29,319 --> 00:34:32,722 Sve organsko, svi sastojci domaćeg uzgoja. Varala si. 799 00:34:32,723 --> 00:34:35,524 Sally Milo, bojim se da te moramo eliminirati 800 00:34:35,525 --> 00:34:36,893 iz natjecanja. 801 00:34:36,894 --> 00:34:39,461 Ne. Ne, George, ne! 802 00:34:39,462 --> 00:34:42,698 Pa, t-tko je napravio onu pitu, broj 14, tamo? 803 00:34:42,699 --> 00:34:44,467 To bi bilo četvrto mjesto, zar ne? 804 00:34:44,468 --> 00:34:47,537 To je moja. To je, to je moja pita. 805 00:34:49,706 --> 00:34:52,341 Oh, um, pozdrav, svima. 806 00:34:52,342 --> 00:34:54,177 Uh, vrlo iznenađujući razvoj događaja 807 00:34:54,178 --> 00:34:56,546 ovdje na natjecanju pita. 808 00:34:56,547 --> 00:34:58,715 Tišina, svi, svi! 809 00:34:58,716 --> 00:35:00,816 Koju pitu je Sarah jela prije Sallyne? 810 00:35:00,817 --> 00:35:02,184 Uh, onu tamo, pitu 13. 811 00:35:02,185 --> 00:35:03,753 Da, da, to je pita od borovnica Plavog Barryja. 812 00:35:03,754 --> 00:35:06,822 Mogu vam garantirati da su sastojci u mojoj piti 813 00:35:06,823 --> 00:35:10,793 kao i uvijek, 100% organski i domaćeg uzgoja. 814 00:35:10,794 --> 00:35:12,595 Jesi li sam uzgojio sastojke? 815 00:35:12,596 --> 00:35:13,729 Da. 816 00:35:13,730 --> 00:35:15,264 I jesi li koristio kakva gnojiva ili pesticide? 817 00:35:15,265 --> 00:35:17,733 Kako se usuđuješ uopće me to pitati? 818 00:35:17,734 --> 00:35:20,536 Znaš li uopće što znači organsko? 819 00:35:20,537 --> 00:35:22,571 Zar ćemo stvarno dopustiti ovom strancu 820 00:35:22,572 --> 00:35:25,441 da dođe u naš grad i ispituje mene? 821 00:35:25,442 --> 00:35:28,611 Plavog Barryja, maskotu Festivala borovnica. 822 00:35:28,612 --> 00:35:30,579 Oprostite, samo sam pitao je li... 823 00:35:30,580 --> 00:35:32,581 Onda vam ja samo govorim 824 00:35:32,582 --> 00:35:36,585 da mi je garantirano da su sastojci moje pite 825 00:35:36,586 --> 00:35:41,457 bili 100% certificirano organski. 826 00:35:41,458 --> 00:35:44,760 Čekaj, t-tebi je garantirao tko? 827 00:35:44,761 --> 00:35:46,628 Ja. 828 00:35:46,629 --> 00:35:48,597 Garantirao sam sebi. 829 00:35:48,598 --> 00:35:50,533 Kupio si tu pitu, zar ne? 830 00:35:50,534 --> 00:35:52,167 Ne, ne, naravno da ne. 831 00:35:52,168 --> 00:35:53,402 Nije me briga je li ta pita došla 832 00:35:53,403 --> 00:35:54,537 iz tvoje kuhinje ili kontejnera 833 00:35:54,538 --> 00:35:55,737 iza Salty Breezea. 834 00:35:55,738 --> 00:35:57,439 Brine me samo život moje tete. 835 00:35:57,440 --> 00:35:58,942 Sada, znaš li ili ne znaš 836 00:35:58,943 --> 00:36:01,044 što je u toj piti? 837 00:36:01,045 --> 00:36:03,011 Ne znam. Kupio sam je. 838 00:36:04,614 --> 00:36:07,583 Online. Ali nije bilo ništa neobično u njoj. 839 00:36:07,584 --> 00:36:10,552 K-kunem vam se, kunem se. 840 00:36:10,553 --> 00:36:12,154 Kad bih barem mogla opisati 841 00:36:12,155 --> 00:36:13,555 osjećaj u prostoriji upravo sada. 842 00:36:13,556 --> 00:36:16,659 - Naelektrizirano je. - Ti si P-Plavi Barry. 843 00:36:16,660 --> 00:36:19,295 Zbog-zbog svih borovnica koje jedeš. 844 00:36:19,296 --> 00:36:23,031 Jer, iz godine u godinu, danonoćno, 845 00:36:23,032 --> 00:36:25,334 pečeš pite od borovnica. 846 00:36:25,335 --> 00:36:27,402 Ne znam čak ni kuhati! 847 00:36:27,403 --> 00:36:28,837 O, moj bože. 848 00:36:28,838 --> 00:36:31,073 I to nije od borovnica, Bert. 849 00:36:31,074 --> 00:36:34,676 Koristi koloidno srebro već, što, 40 godina? 850 00:36:34,677 --> 00:36:37,079 Išao si onom dermatologu kad si bio tinejdžer 851 00:36:37,080 --> 00:36:39,582 i on ti je to prepisao za tvoje kronične akne, zar ne? 852 00:36:39,583 --> 00:36:41,884 Ali trebao si koristiti losion samo dva mjeseca, 853 00:36:41,885 --> 00:36:44,520 ne desetljećima, i pretvorio si se u plavo, 854 00:36:44,521 --> 00:36:47,390 što je dugoročna nuspojava prekomjerne upotrebe. 855 00:36:47,391 --> 00:36:49,458 Moraš to prestati koristiti. 856 00:36:49,459 --> 00:36:51,394 Volio sam biti plav. 857 00:36:51,395 --> 00:36:53,496 Postalo je moj identitet. 858 00:36:54,531 --> 00:36:57,166 Dalo mi je mjesto u ovom gradu. 859 00:36:57,167 --> 00:36:59,768 Više nisam bio čudak. 860 00:36:59,769 --> 00:37:03,272 Bio sam... maskota. 861 00:37:03,273 --> 00:37:06,609 Barem sam ja napravila svoju pitu! 862 00:37:06,610 --> 00:37:09,945 - Ako ja ispadam, i on je vani! - O, moj Bože. 863 00:37:09,946 --> 00:37:11,847 Trenuci poput ovih nas podsjećaju 864 00:37:11,848 --> 00:37:15,451 zašto smo živi i zašto pečemo pite. 865 00:37:15,452 --> 00:37:17,619 A što je s tobom, Louisa? Š-što je u tvojoj? 866 00:37:17,620 --> 00:37:19,154 Oh, uh, ništa. 867 00:37:19,155 --> 00:37:20,656 Mislim, mislim, ništa što bi joj moglo naškoditi. 868 00:37:20,657 --> 00:37:22,258 Ali nisi li rekla da imaš novi pekarski trik 869 00:37:22,259 --> 00:37:23,559 u rukavu? Što je to bilo? 870 00:37:23,560 --> 00:37:24,994 N-namakala sam borovnice u vodi od špinata 871 00:37:24,995 --> 00:37:26,428 24 sata prije pečenja. 872 00:37:26,429 --> 00:37:28,331 Čitala sam o tome u staroj francuskoj kuharici. 873 00:37:28,332 --> 00:37:29,699 To bi trebalo održati bobice slatkim, 874 00:37:29,700 --> 00:37:31,400 ali obećavam da sam špinat uzgojila sama 875 00:37:31,401 --> 00:37:33,135 i nisam prekršila nikakva pravila. Nikada ne kršim pravila. 876 00:37:33,136 --> 00:37:34,437 Pa, svježe borovnice u hladnoj vodi 877 00:37:34,438 --> 00:37:35,938 bi apsorbirale ogromnu količinu kalcija 878 00:37:35,939 --> 00:37:37,573 i oksalata iz svježeg špinata, 879 00:37:37,574 --> 00:37:39,609 a njezini stari razrjeđivači krvi bi reagirali negativno, 880 00:37:39,610 --> 00:37:42,211 ali prebacio sam je na novi lijek, tako da to-- 881 00:37:42,212 --> 00:37:43,445 Nije uzela novi lijek 882 00:37:43,446 --> 00:37:45,147 jer je bio preskup. 883 00:37:45,148 --> 00:37:47,149 Još uvijek je na starom razrjeđivaču krvi. 884 00:37:47,150 --> 00:37:48,417 Znala sam da sam te trebala nazvati. 885 00:37:48,418 --> 00:37:49,919 Hitna je skoro ovdje. 886 00:37:49,920 --> 00:37:51,553 - Špinat je. - O, ne. 887 00:37:51,554 --> 00:37:53,322 Treba injekciju heparina. Bit će okej. 888 00:37:53,323 --> 00:37:54,923 Idemo je samo posjesti. 889 00:37:54,924 --> 00:37:56,826 Drago mi je da će biti okej, ali ja ne mogu. 890 00:37:56,827 --> 00:37:58,827 - Ovuda. Ovuda. - Ovuda, ovuda... 891 00:37:58,828 --> 00:38:02,632 Jednostavno ne mogu vjerovati da sam osvojio... 892 00:38:04,300 --> 00:38:06,401 Zapravo sam pobijedio. 893 00:38:06,402 --> 00:38:09,472 Pa, pretpostavljam da ćeš raditi moja omiljena jela cijeli mjesec. 894 00:38:09,473 --> 00:38:12,141 Prženu piletinu, i tjesteninu sa sirom, i ono-- 895 00:38:12,142 --> 00:38:13,443 - Prestani pričati. - Što? 896 00:38:13,444 --> 00:38:14,843 Gregory Denise Garrison, 897 00:38:14,844 --> 00:38:16,846 jesi li upravo rekao Bertu da ćemo, 898 00:38:16,847 --> 00:38:18,547 pa, ja bih radio njegova omiljena jela 899 00:38:18,548 --> 00:38:19,982 ako pobijediš na natjecanju pita? 900 00:38:19,983 --> 00:38:22,184 Oh, čekajte, čekajte. Nije još gotovo, ljudi. 901 00:38:22,185 --> 00:38:23,852 Ne, naravno da ne. Nikad ne bih. 902 00:38:23,853 --> 00:38:27,823 Mislim, možda sam spomenuo u šali 903 00:38:27,824 --> 00:38:30,593 da bismo se malo prilagodili njegovom ukusu, 904 00:38:30,594 --> 00:38:32,928 i ako bih se plasirao na natjecanju, 905 00:38:32,929 --> 00:38:35,597 možda sam pokazao koja je pita moja. 906 00:38:35,598 --> 00:38:39,535 Ne znam. Ovo natjecanje me izluđuje. 907 00:38:39,536 --> 00:38:41,604 Pa, Sarah je na putu do bolnice. 908 00:38:41,605 --> 00:38:43,439 Doc Martin kaže da će biti dobro, 909 00:38:43,440 --> 00:38:45,274 ali ako se ne varam, 910 00:38:45,275 --> 00:38:47,477 postoji još jedan zadnji obrat u suđenju pita, 911 00:38:47,478 --> 00:38:49,311 i, da, evo ga dolazi. 912 00:38:49,312 --> 00:38:52,014 Gregory Garrison, ti si po kratkom postupku diskvalificiran 913 00:38:52,015 --> 00:38:55,051 iz natjecanja zbog nesavjesnog ponašanja. 914 00:38:55,052 --> 00:38:56,085 Razgovarat ćemo večeras. 915 00:38:56,086 --> 00:38:57,787 On je vani, Greg je otišao, 916 00:38:57,788 --> 00:39:00,790 i poput feniksa koji se diže iz pepela. 917 00:39:00,791 --> 00:39:04,427 Što znači da je službena i konačna pobjednica 918 00:39:04,428 --> 00:39:06,128 ovogodišnjeg godišnjeg natjecanja u pečenju pita 919 00:39:06,129 --> 00:39:07,697 od borovnica u Port Wennu... 920 00:39:07,698 --> 00:39:10,332 Možete li vjerovati što ovdje gledamo danas? 921 00:39:10,333 --> 00:39:11,868 Louisa Gavin. 922 00:39:13,169 --> 00:39:15,037 U-hu-hu! 923 00:39:15,038 --> 00:39:18,541 O, moj Bože! 924 00:39:18,542 --> 00:39:19,708 Da! 925 00:39:19,709 --> 00:39:21,577 Čekaj, čekaj malo. Čekaj, čekaj, čekaj. 926 00:39:21,578 --> 00:39:23,579 Moramo odvesti Sarah u bolnicu. 927 00:39:23,580 --> 00:39:26,649 Ne, ne, ti ostani. Ona će biti dobro. 928 00:39:26,650 --> 00:39:28,051 Uspjela si. 929 00:39:28,052 --> 00:39:29,752 Zaslužuješ ovo, pobijedila si. 930 00:39:35,992 --> 00:39:38,895 Oh, ja, uh... 931 00:39:46,670 --> 00:39:47,904 Oh! 932 00:39:52,476 --> 00:39:55,311 - Stani! - Stani! 933 00:39:55,312 --> 00:39:58,614 Ah! 934 00:39:58,615 --> 00:40:01,684 O, moj bože! O, moj bože! O, moj bože! 935 00:40:12,929 --> 00:40:14,631 Jesam li te uplašila? 936 00:40:18,002 --> 00:40:19,469 Da. 937 00:40:22,406 --> 00:40:24,306 Ne sviđa mi se ideja 938 00:40:24,307 --> 00:40:26,676 da budem u ovom glupom gradu bez tebe. 939 00:40:28,545 --> 00:40:31,781 A ako si nisi mogla priuštiti novi lijek, 940 00:40:31,782 --> 00:40:33,048 trebala si mi reći. 941 00:40:33,049 --> 00:40:35,652 Žao mi je, Martine, samo sam... 942 00:40:37,387 --> 00:40:39,722 Bila sam tako ljuta jer... 943 00:40:42,526 --> 00:40:45,761 Mislila sam da dolaziš na ručak, 944 00:40:45,762 --> 00:40:47,263 ali nisi. 945 00:40:49,065 --> 00:40:51,600 I samo sam... 946 00:40:51,601 --> 00:40:54,037 Samo pokušavam nadoknaditi izgubljeno vrijeme. 947 00:40:55,038 --> 00:40:56,272 Samo želim-- 948 00:40:56,273 --> 00:40:57,907 Želiš provoditi više vremena sa mnom? 949 00:40:59,042 --> 00:41:00,510 Da. 950 00:41:03,613 --> 00:41:05,848 Pa... 951 00:41:05,849 --> 00:41:09,551 Možda sam odbio ulogu suca za pite, 952 00:41:09,552 --> 00:41:13,289 ali prihvatit ću ulogu tvog nećaka. 953 00:41:13,290 --> 00:41:16,058 I možeš biti moja tjedna pratnja za ručak. 954 00:41:16,059 --> 00:41:18,160 Garantirano. 955 00:41:18,161 --> 00:41:19,596 Dvaput tjedno. 956 00:41:20,898 --> 00:41:22,564 Pod uvjetom da nakon ručka slijedi 957 00:41:22,565 --> 00:41:25,267 brza šetnja od najmanje 10.000 koraka. 958 00:41:25,268 --> 00:41:27,202 - Deset tisuća koraka? - Mm-hmm. 959 00:41:27,203 --> 00:41:30,440 I nema više prženog bakalara. 960 00:41:30,441 --> 00:41:33,176 Pozdrav. Bi li netko htio večerašnji desert? 961 00:41:33,177 --> 00:41:34,944 Sladoled. 962 00:41:40,350 --> 00:41:42,051 Ne. 963 00:41:44,121 --> 00:41:45,655 Oh. 964 00:41:50,000 --> 00:41:58,000 Obrada Titla: Fric53nja 68671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.