Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,931
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:15,098 --> 00:00:16,638
Kenapa mereka buat begitu?
3
00:00:17,142 --> 00:00:18,022
Mereka lompat!
4
00:00:18,101 --> 00:00:21,151
- Kita juga mungkin buat begitu.
- Saya takkan, tanpa awak.
5
00:00:21,229 --> 00:00:22,769
Tengok apa dah jadi!
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,862
Kita perlu tinggalkan gelung ini!
7
00:00:26,609 --> 00:00:28,319
Apa yang berlaku di sana?
8
00:00:29,779 --> 00:00:32,619
Saya nampak mak saya, Erik dan Jana.
9
00:00:32,699 --> 00:00:34,369
Apa? Di Bumi?
10
00:00:34,451 --> 00:00:35,581
Kita perlu pergi.
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,262
Niko?
12
00:00:51,217 --> 00:00:52,047
Niko?
13
00:00:58,975 --> 00:01:00,685
Cas.
14
00:01:02,020 --> 00:01:02,850
Cas!
15
00:01:04,731 --> 00:01:05,571
Tidak!
16
00:01:13,156 --> 00:01:15,526
Nampaknya kawan awak tinggalkan awak.
17
00:01:15,617 --> 00:01:17,537
Mana Cas? Ke mana awak bawa dia?
18
00:01:17,619 --> 00:01:18,619
Ia menyedihkan.
19
00:01:18,703 --> 00:01:22,213
Selepas semua yang awak buat untuk mereka,
saya saja yang awak ada.
20
00:01:22,290 --> 00:01:24,330
Jangan libatkan Cas dalam perundingan.
21
00:01:26,419 --> 00:01:28,799
Kita dah selesai berunding, sayang.
22
00:01:29,506 --> 00:01:32,086
Jangan risau. Kami takkan cederakan Cas.
23
00:01:32,592 --> 00:01:34,932
Kami akan beri segala yang dia mahu.
24
00:01:46,773 --> 00:01:48,233
Awak nak meluncur?
25
00:01:49,150 --> 00:01:49,980
Meluncur?
26
00:01:50,485 --> 00:01:51,395
Sut basah awak.
27
00:01:53,238 --> 00:01:55,158
Ini bukan sut basah, ia…
28
00:01:58,535 --> 00:02:00,945
- Di mana kita?
- Awak tercicir ini.
29
00:02:12,048 --> 00:02:13,128
Cas.
30
00:02:17,053 --> 00:02:17,893
Anthony?
31
00:02:18,847 --> 00:02:20,007
Gila, bukan?
32
00:02:21,015 --> 00:02:22,805
Ini helah. Awak helah.
33
00:02:23,309 --> 00:02:24,769
Jangan kacau saya!
34
00:02:24,853 --> 00:02:26,353
Ini saya.
35
00:02:26,437 --> 00:02:29,567
Saya di sini. Sama macam Puan Bear.
36
00:02:31,776 --> 00:02:33,986
- Abang saya mati.
- Saya dah kembali.
37
00:02:34,571 --> 00:02:36,241
Sama seperti yang lain.
38
00:02:37,240 --> 00:02:38,700
Apa maksud awak?
39
00:02:39,200 --> 00:02:42,080
Lihatlah sekeliling.
Awak rasa awak di mana?
40
00:02:43,121 --> 00:02:46,121
Oh ya, awak tiada semasa kejadian.
41
00:02:47,125 --> 00:02:48,625
Cas, ini Kota Air kita.
42
00:02:48,710 --> 00:02:49,750
Dulu.
43
00:02:51,963 --> 00:02:53,173
Mereka dah baikinya.
44
00:02:53,882 --> 00:02:56,432
Achaia baiki semuanya, Cas.
45
00:02:57,302 --> 00:02:58,142
Ya.
46
00:03:01,598 --> 00:03:05,348
Saya tak termakan helah awak.
Cas pun sama.
47
00:03:05,435 --> 00:03:09,265
Perbezaan antara awak dan Cas,
keterbukaan.
48
00:03:09,355 --> 00:03:12,645
Hatinya terbuka.
Awak boleh belajar daripada dia.
49
00:03:12,734 --> 00:03:15,784
Awak penipu.
Dia pasti akan sedar helah awak.
50
00:03:15,862 --> 00:03:19,872
Ia tugas mencabar,
tapi saya tetap berharap.
51
00:03:23,953 --> 00:03:26,333
- Awak bersedia untuk FTL.
- Bijak.
52
00:03:26,414 --> 00:03:31,004
AI kacukan awak ganggu sistem kami.
Itu beri mereka masa untuk lari.
53
00:03:31,085 --> 00:03:32,545
Awak kejar Salvare.
54
00:03:33,254 --> 00:03:34,304
Tepat sekali.
55
00:03:55,818 --> 00:03:56,858
Okey.
56
00:04:00,949 --> 00:04:05,499
Jana nak baca buku sendiri.
Saya kata sampai pukul 10 sahaja.
57
00:04:05,578 --> 00:04:07,908
Ya. Terima kasih kerana datang.
58
00:04:07,997 --> 00:04:09,827
Ia sangat bagus untuk dia.
59
00:04:09,916 --> 00:04:12,836
Kembali kepada kebiasaan
selepas segala huru-hara.
60
00:04:15,463 --> 00:04:16,803
Saya boleh datang lebih awal.
61
00:04:17,590 --> 00:04:18,420
Ya…
62
00:04:19,550 --> 00:04:21,220
Saya kendalikan keadaan.
63
00:04:22,178 --> 00:04:24,218
- Awak kendalikan keadaan?
- Ya.
64
00:04:26,140 --> 00:04:30,810
Itu sebelum atau selepas awak serah dia
kepada pakar onkologi makhluk asing?
65
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Selepas saya apa?
66
00:04:32,772 --> 00:04:35,822
Awak tak tahu
apa yang mereka buat kepada dia.
67
00:04:37,110 --> 00:04:42,950
Ava, maafkan saya,
tapi adakah Jana nampak okey?
68
00:04:43,032 --> 00:04:46,912
Ini bukan eksperimen saintifik, Erik.
69
00:04:46,995 --> 00:04:49,035
Itu nyawa cucu saya!
70
00:04:49,122 --> 00:04:50,372
Mereka selamatkan nyawanya.
71
00:04:50,456 --> 00:04:53,076
Nyawa dia tak sepatutnya
berada dalam bahaya.
72
00:04:57,880 --> 00:04:58,970
Maafkan saya.
73
00:05:00,466 --> 00:05:01,336
Maafkan saya.
74
00:05:02,468 --> 00:05:03,468
Itu tak adil.
75
00:05:03,970 --> 00:05:05,100
Cuma…
76
00:05:07,181 --> 00:05:10,891
saya tak pernah berjaya nasihatkan Niko
supaya berfikiran wajar.
77
00:05:11,644 --> 00:05:13,154
Itu salah saya.
78
00:05:13,229 --> 00:05:16,109
Tapi awak Erik, awak yang rasional.
79
00:05:16,190 --> 00:05:18,400
Awak lebih bersikap wajar.
80
00:05:18,484 --> 00:05:22,204
Saya sedang cuba sedaya upaya saya, Ava.
81
00:05:24,115 --> 00:05:24,945
Saya tahu.
82
00:05:28,036 --> 00:05:30,116
Saya tak boleh kehilangan dia juga.
83
00:05:31,539 --> 00:05:33,329
Awak belum kehilangan sesiapa.
84
00:05:40,798 --> 00:05:42,258
Pergilah berehat.
85
00:05:43,634 --> 00:05:45,724
Saya akan hantar Jana
ke sekolah pagi esok.
86
00:05:46,220 --> 00:05:48,100
Saya nak buat begitu.
87
00:05:48,181 --> 00:05:51,731
Saya akan berehat,
tapi saya nak siapkan kerja dulu.
88
00:05:51,809 --> 00:05:52,809
Okey.
89
00:05:53,353 --> 00:05:54,193
Terima kasih.
90
00:06:09,202 --> 00:06:11,832
Saya kesan gelombang graviti
dalam ruang masa
91
00:06:11,913 --> 00:06:13,503
di belakang kedudukan semasa kita.
92
00:06:13,581 --> 00:06:16,041
Kita andaikan gelung Achaia kejar kita?
93
00:06:17,126 --> 00:06:19,836
Ia tak boleh serang kita
selagi kita dalam FTL.
94
00:06:19,921 --> 00:06:20,961
Niko dan Cas?
95
00:06:22,090 --> 00:06:24,300
Mereka masih ada peluang.
96
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
Terima kasih, Iara.
97
00:06:29,180 --> 00:06:31,600
Jumpa saya di soma. Saya perlu bantuan.
98
00:06:37,313 --> 00:06:38,273
Saya keliru.
99
00:06:38,356 --> 00:06:40,776
Kenapa kita kejut ahli pasukan ketiga?
100
00:06:40,858 --> 00:06:43,948
Kita ada jurutera lebih layak
dalam pasukan dua.
101
00:06:44,028 --> 00:06:46,448
- Ivan Winfree…
- Tiada pengalaman lapangan.
102
00:06:48,074 --> 00:06:48,914
Dillon Conner.
103
00:06:48,991 --> 00:06:51,411
Bekas jurutera tempur, pasukan khas.
104
00:06:51,994 --> 00:06:55,164
Kaki kiri bawah lututnya putus
dalam Perang Kartel Venezuela.
105
00:06:55,248 --> 00:06:59,628
Ya, tapi Ivan yang terbaik di Akademi.
Tak seperti orang awak yang…
106
00:06:59,710 --> 00:07:00,550
Apa?
107
00:07:01,129 --> 00:07:01,959
Orang saya?
108
00:07:02,463 --> 00:07:06,223
Niko pertimbangkan semua data berkaitan
sebelum buat keputusan.
109
00:07:06,300 --> 00:07:07,180
Itu yang saya buat.
110
00:07:07,260 --> 00:07:11,310
Sekali lagi awak cadangkan orang
yang tak layak untuk tugas.
111
00:07:13,057 --> 00:07:17,347
Orang saya selamatkan pelabuhan
sambil dihujani bom.
112
00:07:18,646 --> 00:07:20,266
Pedulikan pencapaian akademik.
113
00:07:21,858 --> 00:07:24,278
Aduhai, Ricky.
114
00:07:25,153 --> 00:07:29,203
Sama ada kita dah sampai Pi Canis Majoris
atau keadaan dah huru-hara.
115
00:07:29,949 --> 00:07:31,699
Malangnya, ia huru-hara.
116
00:07:32,785 --> 00:07:34,905
Ini William. Dia holo.
117
00:07:35,830 --> 00:07:37,750
Jangan guna dia sebagai topang.
118
00:07:38,374 --> 00:07:41,884
Awak nak ambilkan kaki saya
dari simpanan atau nak gendong saya?
119
00:07:44,505 --> 00:07:45,585
Tak nak gendong?
120
00:07:47,508 --> 00:07:48,508
Siapa nama awak?
121
00:07:49,343 --> 00:07:50,183
William.
122
00:07:53,097 --> 00:07:55,427
Jika awak cuba sabotaj kapal,
123
00:07:55,516 --> 00:07:58,516
awak perlukan rancangan
lebih baik daripada ini.
124
00:07:58,603 --> 00:08:01,273
Saya cuba buat FTL pergi lebih pantas.
125
00:08:01,772 --> 00:08:04,612
Jika awak tahu cara
langgar undang-undang fizik,
126
00:08:04,692 --> 00:08:07,202
sila berikan idea.
127
00:08:09,614 --> 00:08:10,664
Awak sakit.
128
00:08:11,199 --> 00:08:12,119
Ya.
129
00:08:12,617 --> 00:08:15,867
Kaki saya kesemutan.
130
00:08:19,207 --> 00:08:20,997
Itu tak bermakna bagi awak.
131
00:08:21,083 --> 00:08:22,173
Saya nak badan.
132
00:08:22,251 --> 00:08:26,091
Saya nak kebolehan
muncul di mana-mana guna minda.
133
00:08:26,172 --> 00:08:27,302
Seperti Salvare?
134
00:08:27,381 --> 00:08:30,511
- Awak pergi ke kapal Achaia.
- Dan diserang.
135
00:08:30,593 --> 00:08:32,893
Awak tak perlu badan untuk rasa sakit.
136
00:08:39,852 --> 00:08:40,692
Saya faham.
137
00:08:44,315 --> 00:08:48,815
Tak bolehkah awak guna laluan neural
untuk buat persekitaran lain?
138
00:08:50,404 --> 00:08:52,744
Gunung Everest, gelang Zuhal.
139
00:08:53,491 --> 00:08:58,041
Boleh, tapi tak seronok
mengembara sendirian.
140
00:09:05,127 --> 00:09:06,957
Jangan. Apa awak buat?
141
00:09:08,130 --> 00:09:11,720
- Mungkin ada cara tak rasa sendirian.
- Pakai balik. Bahaya.
142
00:09:11,801 --> 00:09:13,051
Saya percaya awak.
143
00:09:13,970 --> 00:09:15,220
Saya percayakan awak.
144
00:09:31,028 --> 00:09:32,528
Saya boleh rasa awak.
145
00:09:32,613 --> 00:09:35,283
- Tak juga, tapi…
- Cukup hampir.
146
00:09:35,366 --> 00:09:36,656
Cukup hampir.
147
00:09:41,122 --> 00:09:43,212
Saya perlu cari komputer,
148
00:09:43,291 --> 00:09:47,211
telefon atau kereta untuk
beritahu USIC kami masih hidup.
149
00:09:47,295 --> 00:09:50,915
- Tunggu, saya tahu…
- Jangan sentuh saya.
150
00:09:52,425 --> 00:09:54,505
Saya boleh bawa awak dapatkannya.
151
00:09:56,679 --> 00:09:57,809
Awak rasa saya apa?
152
00:09:59,974 --> 00:10:01,314
Saya betul-betul tak tahu.
153
00:10:03,603 --> 00:10:04,813
Awak rasa itu apa?
154
00:10:07,440 --> 00:10:09,190
Nenek buat untuk awak.
155
00:10:09,275 --> 00:10:11,275
Katanya awak layak dapat
sesuatu yang lembut.
156
00:10:12,737 --> 00:10:15,237
Kemudian abang awak
ikat payung terjun padanya
157
00:10:15,323 --> 00:10:16,663
dan campak ke dalam terusan.
158
00:10:17,158 --> 00:10:18,328
Selamat jalan, Puan Bear.
159
00:10:18,409 --> 00:10:20,199
Itu 17 tahun lalu.
160
00:10:21,495 --> 00:10:22,825
Masih ada saki-baki.
161
00:10:23,372 --> 00:10:27,002
Usaha Achaia untuk hidupkan tempat
tak dapat tangkap semuanya.
162
00:10:27,585 --> 00:10:28,625
Itukah awak?
163
00:10:30,129 --> 00:10:30,959
Saki-baki?
164
00:10:31,047 --> 00:10:34,757
Saya juga jatuh ke dalam terusan,
tapi badan saya tak dijumpai.
165
00:10:34,842 --> 00:10:36,302
Percayalah. Saya ingat.
166
00:10:36,385 --> 00:10:39,675
Jadi, ketika Achaia
menghidupkan Kota Air semula
167
00:10:39,764 --> 00:10:43,524
saya pun dihidupkan sekali.
168
00:10:43,601 --> 00:10:45,141
Saya takkan merungut.
169
00:10:48,731 --> 00:10:49,731
Jadi ini benar?
170
00:10:52,318 --> 00:10:53,488
Awak memang dia?
171
00:10:53,569 --> 00:10:54,859
Ya, Cas.
172
00:10:55,780 --> 00:10:57,570
Semuanya disebabkan Achaia.
173
00:11:01,577 --> 00:11:03,037
Cas, awak dengar?
174
00:11:04,914 --> 00:11:06,004
Awak dengar tak?
175
00:11:06,499 --> 00:11:07,829
Saya dengar burung camar.
176
00:11:07,917 --> 00:11:09,417
Cas, ini Niko.
177
00:11:10,294 --> 00:11:11,384
Dengar tak?
178
00:11:12,380 --> 00:11:13,510
Cas, awak dengar?
179
00:11:13,589 --> 00:11:14,799
Niko, awak di mana?
180
00:11:16,842 --> 00:11:18,472
Tidak.
181
00:11:18,969 --> 00:11:20,679
Semua ini tak benar.
182
00:11:20,763 --> 00:11:21,893
Okey. Betul.
183
00:11:23,808 --> 00:11:25,428
Tapi ia boleh jadi benar.
184
00:11:27,687 --> 00:11:29,727
Sesiapa pun yang muncul depan awak
185
00:11:30,481 --> 00:11:31,691
tak benar.
186
00:11:31,774 --> 00:11:34,154
Awak memang melelahkan.
187
00:11:35,277 --> 00:11:36,487
Cas, dengar tak?
188
00:11:37,196 --> 00:11:38,356
Lawan mereka, Cas.
189
00:11:39,532 --> 00:11:42,372
Walau apa pun awak buat, jangan…
190
00:11:46,580 --> 00:11:48,710
Sekarang awak perlu bercakap dengan saya.
191
00:11:48,791 --> 00:11:50,921
Niko, awak di mana?
192
00:11:51,001 --> 00:11:51,841
Cas.
193
00:11:53,170 --> 00:11:54,000
Di sana.
194
00:11:57,383 --> 00:12:00,893
Selamat datang kawan-kawan dan keluarga
195
00:12:02,096 --> 00:12:05,266
untuk meraikan Zayn Petrossian
dan Bernie Martinez
196
00:12:05,349 --> 00:12:10,939
yang mengikat jalinan kasih
terhadap satu sama sama lain.
197
00:12:11,021 --> 00:12:12,861
Hari indah untuk majlis kahwin, bukan?
198
00:12:15,359 --> 00:12:17,529
Cukup. Awak masuk otak saya.
199
00:12:17,611 --> 00:12:20,951
Awak guna abang saya yang dah mati
daripada ingatan saya.
200
00:12:22,199 --> 00:12:24,329
Awak suka? Ini permainan untuk awak?
201
00:12:24,410 --> 00:12:25,790
Kami nak awak gembira.
202
00:12:25,870 --> 00:12:29,620
Kalau begitu bawa saya
kepada Niko sebenar dan Salvare.
203
00:12:30,249 --> 00:12:32,379
Kemudian bawa Artifak awak
keluar planet saya.
204
00:12:32,460 --> 00:12:34,090
Kami perlu suara di Bumi.
205
00:12:34,170 --> 00:12:36,300
- Suara apa?
- Suara awak.
206
00:12:36,881 --> 00:12:38,801
Pada mulanya, saya melawan cinta.
207
00:12:38,883 --> 00:12:41,223
Walaupun awak kata
awak cintakan saya, saya fikir,
208
00:12:41,302 --> 00:12:43,302
"Kita belum pulang. Ini tak selamat."
209
00:12:44,138 --> 00:12:46,428
Terlalu banyak tragedi di sekeliling kita.
210
00:12:47,099 --> 00:12:48,769
Awak bunuh kawan-kawan saya.
211
00:12:49,310 --> 00:12:52,520
Awak letupkan planet.
Saya takkan jadi jurucakap awak.
212
00:12:52,605 --> 00:12:54,935
- Kami boleh paksa.
- Jadi, kenapa tanya?
213
00:12:55,024 --> 00:12:57,494
Lebih baik terima implan dengan rela.
214
00:12:57,568 --> 00:12:59,988
Sasha bergelut. Tengoklah dia.
215
00:13:00,070 --> 00:13:04,240
- Saya takkan bantu awak musnahkan Bumi.
- Kami memulihkan Bumi.
216
00:13:04,992 --> 00:13:06,832
Kami nak sembuhkan planet awak.
217
00:13:06,911 --> 00:13:08,451
Saya tahu rupanya.
218
00:13:08,537 --> 00:13:11,867
- Apa rupanya?
- Berjuta mati, selebihnya bersembunyi.
219
00:13:11,957 --> 00:13:16,877
Sebab Zakir tiada seseorang seperti awak
untuk meyakinkan kami tiada niat jahat.
220
00:13:16,962 --> 00:13:19,092
Bayangkan kehidupan di Bumi
221
00:13:19,173 --> 00:13:21,183
tanpa masalah kemanusiaan.
222
00:13:22,468 --> 00:13:26,508
Sertai kami dalam menghasilkan
Bumi versi ini,
223
00:13:27,223 --> 00:13:28,353
semua ini
224
00:13:29,767 --> 00:13:30,937
jadi realiti.
225
00:13:32,978 --> 00:13:34,478
Takkan awak nak menolak?
226
00:13:37,191 --> 00:13:40,821
- Perbuatan awak kepada Cas…
- Bantu dia capai potensinya?
227
00:13:40,903 --> 00:13:42,323
Awak tipu dia.
228
00:13:42,863 --> 00:13:45,243
Demi meletakkan benda itu dalam otaknya.
229
00:13:45,324 --> 00:13:47,544
Awak takut dan bukan hanya untuk Cas.
230
00:13:47,618 --> 00:13:49,868
Saya benar-benar nak percayakan awak.
231
00:13:51,163 --> 00:13:53,833
Saya nak buat perjanjian.
232
00:13:54,333 --> 00:13:57,843
Yang tak melibatkan
saya atau Cas jadi boneka.
233
00:13:57,920 --> 00:14:00,880
Mari mula semula.
Mari cari jalan ke arah keamanan.
234
00:14:03,133 --> 00:14:06,013
Maafkan saya, Niko.
Awak dah diberi peluang.
235
00:14:09,849 --> 00:14:11,269
Awak pun sama.
236
00:14:22,152 --> 00:14:25,912
Niko, jika pesawat awak
boleh tembus badan kapal pun,
237
00:14:25,990 --> 00:14:27,740
awak akan musnah.
238
00:14:30,160 --> 00:14:31,790
Awak nak tengok kemusnahan?
239
00:14:38,669 --> 00:14:42,589
Amaran. Kerosakan enjin lakuran.
Letupan plasma bakal meletus.
240
00:14:42,673 --> 00:14:43,923
- Batal.
- Batal.
241
00:14:44,008 --> 00:14:45,428
Letupkan pesawat awak?
242
00:14:46,135 --> 00:14:47,295
Pintar akal.
243
00:14:47,803 --> 00:14:51,023
Asalkan Salvare dapat kembali ke Bumi.
244
00:14:51,098 --> 00:14:53,638
Suhu kritikal dicapai.
Keluar dari pesawat.
245
00:15:21,587 --> 00:15:23,337
Awak kata awak nak keamanan.
246
00:15:24,131 --> 00:15:25,091
Ini bukan keamanan.
247
00:15:25,174 --> 00:15:27,474
Keamanan dengan spesies awak mustahil.
248
00:15:33,390 --> 00:15:35,140
Kami tawarkan keamanan,
249
00:15:36,101 --> 00:15:39,771
tapi kamu balas dengan
ketakutan dan keagresifan.
250
00:15:40,356 --> 00:15:43,106
Sama seperti waktu kamu
hantar askar di Bumi.
251
00:15:43,609 --> 00:15:44,939
Apa berlaku di Bumi?
252
00:15:45,027 --> 00:15:48,157
Awak takkan tunduk, tapi Cas akan tunduk.
253
00:16:03,921 --> 00:16:04,921
Apa yang berlaku?
254
00:16:11,637 --> 00:16:13,347
- Javier?
- Oh Tuhan.
255
00:16:15,849 --> 00:16:16,849
Cakap, William.
256
00:16:16,934 --> 00:16:20,354
- Kapal dah keluar dari FTL.
- Cas dah baiki kerosakan.
257
00:16:20,437 --> 00:16:23,317
Ia bukan gelung FTL.
Tiada masalah mekanikal.
258
00:16:23,399 --> 00:16:25,779
Masalahnya bukan Salvare. Lihat.
259
00:16:27,403 --> 00:16:29,153
Apa itu? Pulsar?
260
00:16:29,238 --> 00:16:32,658
Bukan pulsar biasa. Ia magnetar.
261
00:16:32,741 --> 00:16:34,701
Kita perlu lompat sebelum yang seterusnya.
262
00:16:34,785 --> 00:16:37,405
Enjin kita tak stabil
selepas terkeluar dari FTL.
263
00:16:37,496 --> 00:16:38,906
- Jika lompat…
- Mati kita.
264
00:16:38,998 --> 00:16:41,828
Javier dalam pemecut zarah.
Dia perlukan bantuan.
265
00:16:41,917 --> 00:16:43,537
Dia alami sawan. Tolonglah.
266
00:16:43,627 --> 00:16:45,747
Magnetar itu jejaskan implannya.
267
00:16:45,838 --> 00:16:49,008
Zayn, Javier perlukan awak.
Pemecut zarah, sekarang.
268
00:16:49,091 --> 00:16:50,091
Dalam perjalanan.
269
00:16:50,592 --> 00:16:52,182
Boleh stabilkan tatasusunan FTL?
270
00:16:52,261 --> 00:16:54,141
Letupan seterusnya akan melanda.
271
00:16:54,930 --> 00:16:56,810
Okey. Jelaskan apa awak rasa.
272
00:16:56,890 --> 00:16:58,680
Otak saya macam unggun api.
273
00:16:59,518 --> 00:17:00,808
Lampu!
274
00:17:00,894 --> 00:17:02,444
Malapkan lampu 50 peratus.
275
00:17:02,521 --> 00:17:04,861
Jangan gerak. Saya ada pengadang saraf.
276
00:17:07,568 --> 00:17:08,688
- Tak guna.
- Apa itu?
277
00:17:08,777 --> 00:17:13,737
Perhatian. Impak letusan tenaga
dalam tiga, dua, satu.
278
00:17:16,160 --> 00:17:18,620
Tolong saya buka mulut dia.
279
00:17:19,204 --> 00:17:20,214
Javier?
280
00:17:25,961 --> 00:17:29,761
Adakah ini akan berlaku setiap kali
ada letupan dari bintang itu?
281
00:17:46,398 --> 00:17:50,528
Gelung Achaia muncul di pengimbas kita.
400,000 kilometer dari sini.
282
00:17:51,028 --> 00:17:52,648
Berapa lama ia akan sampai?
283
00:17:54,156 --> 00:17:54,986
William?
284
00:17:57,034 --> 00:18:00,624
Berdasarkan bacaan saya, ia kaku.
285
00:18:02,623 --> 00:18:07,343
Kerosakan besar pada badan luar,
turun naik kuasa ekstrem pada gelung.
286
00:18:07,419 --> 00:18:09,759
Biar betul. Bagaimana ini berlaku?
287
00:18:09,838 --> 00:18:10,838
Magnetar.
288
00:18:10,923 --> 00:18:13,723
Kesannya pada teknologi Achaia
berbeza daripada kita.
289
00:18:15,010 --> 00:18:16,390
Tanda kehidupan?
290
00:18:16,470 --> 00:18:17,850
Niko? Cas?
291
00:18:17,930 --> 00:18:19,600
Saya tak kesan apa-apa.
292
00:18:23,143 --> 00:18:24,563
Bawa kita ke sana.
293
00:18:24,645 --> 00:18:30,145
Zayn Petrossian, sudikah awak
terima lelaki ini jadi suami awak?
294
00:18:30,651 --> 00:18:31,491
Ya.
295
00:18:32,736 --> 00:18:34,816
Bernard Emiliano Martinez, sudikah…
296
00:18:34,905 --> 00:18:36,775
Ya!
297
00:18:39,743 --> 00:18:40,583
Giliran awak.
298
00:18:43,789 --> 00:18:44,789
Saya tak tahu.
299
00:18:52,798 --> 00:18:53,798
Putuskan!
300
00:18:54,842 --> 00:18:57,392
Tak. Mereka tak mati. Mereka tak wujud.
301
00:18:58,679 --> 00:18:59,929
Mereka tak benar.
302
00:19:00,013 --> 00:19:03,063
Tapi apa yang benar adalah
tak semua pulang dengan selamat.
303
00:19:03,142 --> 00:19:05,982
Jadi siapa lagi awak sanggup lihat mati?
304
00:19:06,061 --> 00:19:08,651
Bernie? Richard? Javier?
305
00:19:09,148 --> 00:19:10,108
Niko?
306
00:19:10,774 --> 00:19:14,034
Itu pun jika ada Bumi apabila awak pulang.
307
00:19:16,905 --> 00:19:20,485
- Apa maksud awak?
- Kita boleh bawa Niko pulang segera.
308
00:19:21,451 --> 00:19:25,291
Saya juga, Cas.
Achaia boleh kembalikan abang awak.
309
00:19:25,372 --> 00:19:27,172
Hidupkan dia semula.
310
00:19:28,625 --> 00:19:32,245
Awak tak perlu rasa bersendirian lagi.
311
00:19:33,964 --> 00:19:36,054
Awak cuma perlu setuju, Cas.
312
00:19:50,439 --> 00:19:52,819
Ini saya. Cas! Ini Niko.
313
00:19:52,900 --> 00:19:56,320
Mereka nak cuba letak benda itu
dalam kepala awak, okey?
314
00:19:56,403 --> 00:19:58,203
Awak okey? Awak selamat.
315
00:19:59,031 --> 00:19:59,871
Bangun.
316
00:20:00,490 --> 00:20:02,080
Kita perlu pergi. Ayuh.
317
00:20:05,996 --> 00:20:07,656
Apa awak jumpa?
318
00:20:07,748 --> 00:20:11,128
Awak pasti Jana tak bawa
cincin itu ke dalam Artifak?
319
00:20:11,210 --> 00:20:12,960
Niko bawa cincin ini bersamanya.
320
00:20:13,045 --> 00:20:16,165
Mungkin dia tertinggal dan Jana jumpa.
321
00:20:16,256 --> 00:20:19,796
Atau mungkin dia beri kepada Jana
sebelum dia naik Salvare.
322
00:20:19,885 --> 00:20:21,175
Ia cincin Niko atau tidak?
323
00:20:22,095 --> 00:20:26,175
Saya jumpa kesan Niko,
tapi itu tak bermakna.
324
00:20:26,266 --> 00:20:27,766
Jana mungkin reka cerita.
325
00:20:27,851 --> 00:20:30,901
Saya bawa dia masuk Artifak.
Tiada cincin padanya.
326
00:20:32,064 --> 00:20:33,824
Kalau begitu, Niko punyalah.
327
00:20:35,484 --> 00:20:37,194
Jika benar,
328
00:20:37,277 --> 00:20:42,447
Artifak mungkin portal
antara Bumi dan ruang antara najam.
329
00:20:42,532 --> 00:20:44,122
Dan Niko masih hidup.
330
00:20:46,954 --> 00:20:48,124
Terima kasih, Nani.
331
00:21:03,929 --> 00:21:04,759
Ava?
332
00:21:14,648 --> 00:21:16,978
Beritahu saya,
333
00:21:17,067 --> 00:21:18,987
apa yang berlaku?
334
00:21:19,069 --> 00:21:20,699
Siapa kamu semua?
335
00:21:21,196 --> 00:21:22,406
Boleh saya bercakap?
336
00:21:23,907 --> 00:21:24,737
Helo?
337
00:21:25,242 --> 00:21:26,202
Hati-hati.
338
00:21:26,994 --> 00:21:29,334
Awak tak mahu benda itu menyerang awak.
339
00:21:29,413 --> 00:21:31,253
Benda apa?
340
00:21:31,331 --> 00:21:34,001
Benda itu! Alamak! Awak dah nampak.
341
00:21:34,084 --> 00:21:35,844
Sesungut.
342
00:21:35,919 --> 00:21:39,169
Ya Tuhan, awak tahan Harper Glass?
Boleh saya jumpa dia?
343
00:21:41,633 --> 00:21:44,393
- Aduhai.
- Awak bekerja untuk Achaia.
344
00:21:44,469 --> 00:21:48,019
Tak. Saya bekerja untuk USIC.
Saya cuba berkomunikasi dengan Achaia.
345
00:21:48,098 --> 00:21:51,808
Anak awak pandang pembunuh
dan fikir dia tuhan.
346
00:21:51,893 --> 00:21:53,693
Anak saya perlukan saya.
347
00:21:53,770 --> 00:21:55,650
Demi dia, awak perlu dengar.
348
00:21:56,231 --> 00:21:57,191
Saya mendengar.
349
00:21:57,816 --> 00:21:59,646
Achaia bukan kawan kita.
350
00:22:00,902 --> 00:22:05,412
Ini bukan tempat mereka.
Jangan bantu. Jangan libatkan diri.
351
00:22:07,617 --> 00:22:08,537
Hei,
352
00:22:10,287 --> 00:22:11,457
siapa kamu?
353
00:22:12,914 --> 00:22:14,124
Apa yang kamu tahu?
354
00:22:14,708 --> 00:22:16,378
Umat manusia ada pilihan.
355
00:22:17,294 --> 00:22:18,844
Terima dan mati,
356
00:22:19,838 --> 00:22:21,758
atau menentang dan bertahan.
357
00:22:24,134 --> 00:22:25,644
Saya tak boleh tanya?
358
00:22:33,810 --> 00:22:36,810
Achaia tak kebal. Magnetar membuktikannya.
359
00:22:36,897 --> 00:22:40,107
Kita boleh jadikannya
senjata terbesar di galaksi.
360
00:22:40,192 --> 00:22:43,072
- Kita tak tahu apa sebabkan kerosakan.
- Kita kaji.
361
00:22:43,153 --> 00:22:47,283
- Kita bersedia waktu letusan seterusnya.
- Kita ada serpihan Artifak.
362
00:22:47,366 --> 00:22:51,036
Kita boleh buat analisis apabila
gelombang seterusnya melanda.
363
00:22:51,119 --> 00:22:52,659
Idea yang bagus. Buatlah.
364
00:22:53,246 --> 00:22:55,996
- Bila letusan seterusnya?
- Bila-bila masa.
365
00:22:59,086 --> 00:22:59,916
Tak guna!
366
00:23:00,796 --> 00:23:03,336
Nak buat senjata besar konon.
367
00:23:03,423 --> 00:23:05,593
Itu saja? Itu saja yang kita ada?
368
00:23:06,218 --> 00:23:07,298
Ya.
369
00:23:12,057 --> 00:23:14,977
Javier ahli kru kita.
Dia bukan eksperimen sains.
370
00:23:15,685 --> 00:23:17,475
Implan itu teknologi Achaia.
371
00:23:17,562 --> 00:23:19,522
Mungkin ia pun dah jadi debu.
372
00:23:19,606 --> 00:23:20,606
Yakah?
373
00:23:21,274 --> 00:23:22,234
Adakah ia debu?
374
00:23:22,734 --> 00:23:26,574
Berdasarkan imbasan terkini,
ada degradasi, tapi tidak.
375
00:23:27,072 --> 00:23:30,662
Sistem imun nampaknya melindungi implan,
mungkin membaikinya.
376
00:23:32,536 --> 00:23:36,326
- Saya tak salahkan awak kerana menolak.
- Buang implan Javier tak beretika.
377
00:23:36,415 --> 00:23:38,955
Jenayah. Dia koma. Dia belum mati.
378
00:23:39,042 --> 00:23:40,792
Kita tak boleh guna pendekatan reaktif
379
00:23:40,877 --> 00:23:43,167
pada spesies yang musnahkan
planet sewenangnya.
380
00:23:43,255 --> 00:23:45,915
Javier pasti rela.
381
00:23:46,007 --> 00:23:48,217
- Saya akan cuba halang dia.
- Awak salah.
382
00:23:49,553 --> 00:23:52,433
Kita tak tahu apa Achaia buat di Bumi.
383
00:23:52,514 --> 00:23:56,184
Tapi jika sama saja kejamnya,
ia boleh selamatkan semua orang.
384
00:23:56,268 --> 00:23:57,768
Ini bukan perbincangan.
385
00:23:58,395 --> 00:24:01,975
Sama ada awak buat pembedahan
atau saya kejutkan doktor yang sanggup.
386
00:24:10,824 --> 00:24:12,374
Awak boleh selamatkan…
387
00:24:12,451 --> 00:24:15,581
Saya nak bedah otak.
Sekarang bukan masanya, Bernie.
388
00:24:24,337 --> 00:24:26,757
- Bertenang.
- Javier, bertenang!
389
00:24:30,385 --> 00:24:31,295
Hei!
390
00:24:31,386 --> 00:24:35,386
Ayuh.
391
00:24:35,891 --> 00:24:37,021
Betul. Ayuh!
392
00:24:37,517 --> 00:24:38,937
Mari.
393
00:24:39,019 --> 00:24:40,559
- Hei!
- Ayuh!
394
00:24:44,691 --> 00:24:46,441
- Pegang dia.
- Saya ambil sedatif.
395
00:24:46,526 --> 00:24:47,566
- Tiada masa.
- Tunggu.
396
00:24:47,652 --> 00:24:49,202
Ia pembedahan otak yang rumit!
397
00:24:49,279 --> 00:24:51,909
Jika implan jadi debu
sebelum kita keluarkan,
398
00:24:51,990 --> 00:24:53,410
segalanya sia-sia.
399
00:24:54,117 --> 00:24:55,237
Awak bunuh dia!
400
00:24:57,204 --> 00:24:58,124
Saya dah dapat.
401
00:25:04,753 --> 00:25:06,763
Pengorbanannya takkan sia-sia.
402
00:25:14,763 --> 00:25:17,353
Mereka semua dah mati.
Mereka kata Bumi seterusnya.
403
00:25:17,432 --> 00:25:18,932
Ia tak benar, Cas.
404
00:25:19,434 --> 00:25:21,984
Awak tolak tawaran mereka.
405
00:25:22,062 --> 00:25:23,482
Saya hampir mengalah.
406
00:25:24,397 --> 00:25:26,267
Pandang saya, okey?
407
00:25:27,442 --> 00:25:29,952
Ia dah berakhir dan saya perlukan awak.
408
00:25:31,196 --> 00:25:33,236
- Dengar tak?
- Ya.
409
00:25:33,323 --> 00:25:36,033
- Saya masih perlukan awak.
- Okey. Saya ada.
410
00:25:36,117 --> 00:25:37,537
- Awak okey.
- Saya di sini.
411
00:25:38,286 --> 00:25:39,156
Mari.
412
00:25:42,123 --> 00:25:45,593
Teruk kerosakan gelung.
Tentu kita boleh keluar dari sini.
413
00:25:45,669 --> 00:25:49,129
Pesawat kita tak boleh terbang.
Enjinnya dah dicabut.
414
00:25:49,756 --> 00:25:51,416
Niko, tengok!
415
00:25:52,217 --> 00:25:53,337
Mereka dah kembali!
416
00:25:54,010 --> 00:25:57,180
Mereka tak tahu kita di sini.
Alat komunikasi rosak.
417
00:25:57,264 --> 00:25:58,604
Boleh.
418
00:25:58,682 --> 00:25:59,522
Okey.
419
00:26:02,394 --> 00:26:04,904
Magnetar lepaskan satu lagi letusan tenaga
420
00:26:04,980 --> 00:26:06,360
Bernie, bagaimana?
421
00:26:06,439 --> 00:26:10,279
- Kita dah sedia.
- Baik, impak dalam tiga, dua, satu.
422
00:26:14,114 --> 00:26:16,074
Itu lebih kuat.
423
00:26:16,157 --> 00:26:17,947
Ya. Ia menjejaskan kerangka utama kita.
424
00:26:18,034 --> 00:26:20,374
Kita tak boleh tahan
impak sebesar itu lagi.
425
00:26:20,870 --> 00:26:21,750
Berhasil tak?
426
00:26:24,040 --> 00:26:25,000
Apa awak dapat?
427
00:26:26,710 --> 00:26:27,960
Ia neutrino.
428
00:26:28,878 --> 00:26:31,008
Itu saja? Neutrino?
429
00:26:31,089 --> 00:26:32,379
Saya tak faham.
430
00:26:32,465 --> 00:26:36,175
Neutrino ada di mana-mana.
Ia tak berbahaya.
431
00:26:36,261 --> 00:26:38,761
Tapi ia berbahaya kepada teknologi Achaia.
432
00:26:39,472 --> 00:26:42,352
Molekul terkeluar daripada atom,
proton musnah.
433
00:26:42,976 --> 00:26:45,306
Bayangkan ia pecah seperti aliran air.
434
00:26:45,854 --> 00:26:49,274
Dengan tenaga tumpuan secukupnya,
air boleh tembusi keluli.
435
00:26:51,067 --> 00:26:53,107
- Kita boleh buat senjata.
- Ya.
436
00:26:53,862 --> 00:26:55,822
- Bersedia untuk lompat.
- Lompat?
437
00:26:55,905 --> 00:26:57,655
Niko dan Cas ada di sana.
438
00:26:58,491 --> 00:27:00,581
Ada tanda-tanda kehidupan?
439
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
Masih tiada apa-apa.
440
00:27:04,914 --> 00:27:08,084
Maaf. Jumpa saya di dek pemerhatian.
441
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
Kita akan pulang.
442
00:27:14,466 --> 00:27:17,886
Achaia bijak
tapi mereka tak fikir segala segi.
443
00:27:18,595 --> 00:27:21,715
Saya boleh hantar isyarat
guna helmet kita.
444
00:27:21,806 --> 00:27:22,766
Bagus.
445
00:27:24,893 --> 00:27:27,773
Niko pasti akan buat keputusan sama.
446
00:27:31,775 --> 00:27:32,725
Mulakan kiraan.
447
00:27:34,110 --> 00:27:36,530
Salvare, ini Dosojin. Terima?
448
00:27:40,408 --> 00:27:42,618
Memulakan gelembung dalam lima,
449
00:27:43,745 --> 00:27:44,575
empat…
450
00:27:47,040 --> 00:27:48,580
William, saya beri arahan.
451
00:27:48,667 --> 00:27:52,167
Saya kesan komunikasi radio lemah
dari gelung Achaia.
452
00:27:52,671 --> 00:27:54,211
Saya siarkan sekarang.
453
00:27:54,297 --> 00:27:56,587
Salvare, ini Dosojin. Terima?
454
00:27:57,676 --> 00:27:58,966
Kami dengar, Dosojin.
455
00:28:00,595 --> 00:28:02,255
Kamu perlu tinggalkan kapal itu.
456
00:28:02,347 --> 00:28:03,927
Kami dah fikirkan caranya.
457
00:28:07,686 --> 00:28:09,096
Nak berjalan di angkasa?
458
00:28:13,775 --> 00:28:17,695
- Dah terlambat. Usah halang kami.
- Saya bukan nak ugut awak.
459
00:28:17,779 --> 00:28:19,569
Kami nak awak selamatkan kami.
460
00:28:20,740 --> 00:28:22,160
Awak mahu belas kasihan?
461
00:28:22,909 --> 00:28:23,739
Daripada kami?
462
00:28:31,376 --> 00:28:33,126
Awak kata awak mahu keamanan?
463
00:28:34,921 --> 00:28:35,961
Buktikan.
464
00:28:37,090 --> 00:28:37,920
Niko.
465
00:28:40,719 --> 00:28:42,389
Awak mahu perlindungan kami?
466
00:28:43,596 --> 00:28:44,846
Awak perlu bersumpah.
467
00:28:46,307 --> 00:28:47,847
Jangan cederakan Bumi.
468
00:28:49,144 --> 00:28:51,024
Saya janji.
469
00:29:01,781 --> 00:29:04,661
Teknologi Achaia tak tahan letusan
neutrino berketumpatan tinggi
470
00:29:04,743 --> 00:29:05,953
daripada magnetar.
471
00:29:06,035 --> 00:29:08,195
- Bagaimana nak halang?
- Halang?
472
00:29:08,288 --> 00:29:09,748
Bagaimana nak selamatkan mereka?
473
00:29:09,831 --> 00:29:11,081
Tidak, bukan selamatkan.
474
00:29:11,166 --> 00:29:13,586
USIC perlu tahu maklumat ini
untuk musnahkan mereka.
475
00:29:13,668 --> 00:29:17,128
Perjanjian Niko pula
akan memastikan USIC kekal wujud.
476
00:29:17,213 --> 00:29:19,223
Nyawa mereka demi keselamatan Bumi.
477
00:29:19,299 --> 00:29:22,299
- Awak percayakan mereka?
- Tak, tapi mereka juga tak percaya kita.
478
00:29:22,385 --> 00:29:24,135
Ada beribu-ribu Achaia di sana.
479
00:29:24,220 --> 00:29:26,350
Mereka akan percaya kita, jika kita bantu.
480
00:29:26,431 --> 00:29:28,731
- Sempatkah selamatkan?
- Soalan bagus.
481
00:29:30,018 --> 00:29:30,938
Saya tak pasti.
482
00:29:33,062 --> 00:29:35,322
Setiap letusan semakin kuat.
483
00:29:35,398 --> 00:29:37,438
Kita perlu pergi
sebelum letusan seterusnya.
484
00:29:37,525 --> 00:29:39,435
Setuju, tapi bersama Achaia.
485
00:29:41,112 --> 00:29:42,322
Komander.
486
00:29:42,822 --> 00:29:43,742
Dillon Conner.
487
00:29:44,324 --> 00:29:45,164
Di mana…
488
00:29:46,075 --> 00:29:47,945
Tak mengapa. Beritahu nanti.
489
00:29:48,453 --> 00:29:51,163
Saya perlu cari cara lindungi
gelung itu daripada letusan.
490
00:29:51,247 --> 00:29:52,457
Apa halang neutrino?
491
00:29:52,540 --> 00:29:55,590
Air, tapi kita perlu sistem solar
yang mampu hasilkan awan tebal.
492
00:29:55,668 --> 00:29:58,338
- Apa kata bawa naik kapal kita?
- Atmosfera kita berbeza.
493
00:29:58,421 --> 00:30:01,131
- Kita tak tahu jika ia bernafas.
- Kita tundalah.
494
00:30:01,841 --> 00:30:05,761
Dengan mengalihkan graviti Salvare
kepada bahagian luar kapal.
495
00:30:05,845 --> 00:30:07,885
Tenaga tarikan sementara.
496
00:30:07,972 --> 00:30:08,852
Lakukannya.
497
00:30:09,933 --> 00:30:13,313
Semua kecuali di Crow's Nest.
Selamat datang ke pasukan, Dillon.
498
00:30:23,988 --> 00:30:24,908
Dia bernafas.
499
00:30:26,074 --> 00:30:28,584
Ya. Sistem pernafasannya berfungsi.
500
00:30:28,660 --> 00:30:31,620
Itu bagus, bukan? Ada harapan.
501
00:30:32,539 --> 00:30:33,409
Harapan?
502
00:30:33,957 --> 00:30:37,957
Ya, seperti harapan buat senjata
guna neutrino awak.
503
00:30:38,044 --> 00:30:39,924
Kita boleh rawat dia.
504
00:30:40,463 --> 00:30:42,723
- Ada terapi sel stem…
- Bernie!
505
00:30:42,799 --> 00:30:46,639
Awak tahu apa berlaku apabila
benda itu ditarik daripada otaknya
506
00:30:46,719 --> 00:30:49,059
selain menyebabkan pendarahan?
507
00:30:49,597 --> 00:30:50,807
Otaknya jadi pulpa.
508
00:30:51,724 --> 00:30:53,894
Okey, saya minta maaf.
509
00:30:53,977 --> 00:30:57,267
Saya suka dia, tapi kita
buat keputusan yang terbaik,
510
00:30:57,355 --> 00:30:59,185
dan ia keputusan betul.
511
00:30:59,691 --> 00:31:02,611
Semua bersedia. Graviti buatan dialihkan.
512
00:31:04,237 --> 00:31:06,987
Awak dan Richard buat andaian,
tapi realitinya,
513
00:31:07,073 --> 00:31:11,373
awak korbankan masa depan Javier
tanpa tahu jika ia berbaloi.
514
00:31:20,962 --> 00:31:24,302
Bintik panas pada permukaan magnetar.
Ia akan meletus.
515
00:31:24,382 --> 00:31:25,682
Sedia, Dillon.
516
00:31:25,758 --> 00:31:30,718
Baik. Mengalihkan jirim eksotik
ke hujung Salvare.
517
00:31:31,681 --> 00:31:33,351
Tundaan bermula
518
00:31:34,517 --> 00:31:35,347
sekarang.
519
00:31:38,605 --> 00:31:41,185
Bintik panas itu nampak tak stabil.
520
00:31:41,691 --> 00:31:45,701
- Lebih kurang 30 saat sebelum letusan.
- Hidupkan enjin impuls.
521
00:31:51,534 --> 00:31:52,954
Tambatan stabil.
522
00:31:53,494 --> 00:31:55,754
Impak dalam 20 saat.
523
00:31:55,830 --> 00:31:58,830
- Kita boleh tingkatkan kelajuan, Dillon?
- Silakan.
524
00:31:59,459 --> 00:32:00,289
Ia berkesan.
525
00:32:01,628 --> 00:32:08,218
Kita akan keluar dari julat letusan
dalam lapan, tujuh, enam, lima…
526
00:32:13,806 --> 00:32:14,886
Apa yang berlaku?
527
00:32:14,974 --> 00:32:18,274
Semua graviti buatan
kita telah dihantar ke Salvare.
528
00:32:18,353 --> 00:32:21,193
Dah hilang tunda? Sambung semula sekarang.
529
00:32:21,272 --> 00:32:24,572
Tiada masa. Letusan seterusnya
akan jejaskan sistem kita.
530
00:32:34,410 --> 00:32:35,240
Pergi.
531
00:33:02,188 --> 00:33:03,058
Apa dah jadi?
532
00:33:03,147 --> 00:33:04,977
Tundaan dibatalkan.
533
00:33:05,066 --> 00:33:07,066
- Siapa boleh akses tundaan?
- Di mana awak?
534
00:33:07,151 --> 00:33:09,451
Saya takkan jejaskan operasi.
535
00:33:09,529 --> 00:33:11,909
Ada orang usik. Saya nak tahu siapa.
536
00:33:12,407 --> 00:33:14,027
Ujian diagnostik dimulakan.
537
00:33:15,410 --> 00:33:17,120
Achaia akan membalas.
538
00:33:18,162 --> 00:33:21,462
Jika ia beritahu saya biar mereka mati,
Bumi akan merana.
539
00:33:21,541 --> 00:33:23,251
Awak tak biar mereka mati.
540
00:33:23,334 --> 00:33:27,384
Gangguan kuasa
bukan disebabkan ahli kru ini.
541
00:33:27,463 --> 00:33:30,473
Saya tahu saya tak lakukannya,
542
00:33:30,550 --> 00:33:34,640
jadi hanya tinggal satu kemungkinan.
543
00:33:36,431 --> 00:33:37,351
Iara.
544
00:35:06,187 --> 00:35:09,227
Terjemahan sari kata oleh Jasmine Izam
36135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.