All language subtitles for Another.Life.2019.S02E03.WEBRip.x264-ION10.21_may

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,931 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,638 Kenapa mereka buat begitu? 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,022 Mereka lompat! 4 00:00:18,101 --> 00:00:21,151 - Kita juga mungkin buat begitu. - Saya takkan, tanpa awak. 5 00:00:21,229 --> 00:00:22,769 Tengok apa dah jadi! 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,862 Kita perlu tinggalkan gelung ini! 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,319 Apa yang berlaku di sana? 8 00:00:29,779 --> 00:00:32,619 Saya nampak mak saya, Erik dan Jana. 9 00:00:32,699 --> 00:00:34,369 Apa? Di Bumi? 10 00:00:34,451 --> 00:00:35,581 Kita perlu pergi. 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,262 Niko? 12 00:00:51,217 --> 00:00:52,047 Niko? 13 00:00:58,975 --> 00:01:00,685 Cas. 14 00:01:02,020 --> 00:01:02,850 Cas! 15 00:01:04,731 --> 00:01:05,571 Tidak! 16 00:01:13,156 --> 00:01:15,526 Nampaknya kawan awak tinggalkan awak. 17 00:01:15,617 --> 00:01:17,537 Mana Cas? Ke mana awak bawa dia? 18 00:01:17,619 --> 00:01:18,619 Ia menyedihkan. 19 00:01:18,703 --> 00:01:22,213 Selepas semua yang awak buat untuk mereka, saya saja yang awak ada. 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,330 Jangan libatkan Cas dalam perundingan. 21 00:01:26,419 --> 00:01:28,799 Kita dah selesai berunding, sayang. 22 00:01:29,506 --> 00:01:32,086 Jangan risau. Kami takkan cederakan Cas. 23 00:01:32,592 --> 00:01:34,932 Kami akan beri segala yang dia mahu. 24 00:01:46,773 --> 00:01:48,233 Awak nak meluncur? 25 00:01:49,150 --> 00:01:49,980 Meluncur? 26 00:01:50,485 --> 00:01:51,395 Sut basah awak. 27 00:01:53,238 --> 00:01:55,158 Ini bukan sut basah, ia… 28 00:01:58,535 --> 00:02:00,945 - Di mana kita? - Awak tercicir ini. 29 00:02:12,048 --> 00:02:13,128 Cas. 30 00:02:17,053 --> 00:02:17,893 Anthony? 31 00:02:18,847 --> 00:02:20,007 Gila, bukan? 32 00:02:21,015 --> 00:02:22,805 Ini helah. Awak helah. 33 00:02:23,309 --> 00:02:24,769 Jangan kacau saya! 34 00:02:24,853 --> 00:02:26,353 Ini saya. 35 00:02:26,437 --> 00:02:29,567 Saya di sini. Sama macam Puan Bear. 36 00:02:31,776 --> 00:02:33,986 - Abang saya mati. - Saya dah kembali. 37 00:02:34,571 --> 00:02:36,241 Sama seperti yang lain. 38 00:02:37,240 --> 00:02:38,700 Apa maksud awak? 39 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 Lihatlah sekeliling. Awak rasa awak di mana? 40 00:02:43,121 --> 00:02:46,121 Oh ya, awak tiada semasa kejadian. 41 00:02:47,125 --> 00:02:48,625 Cas, ini Kota Air kita. 42 00:02:48,710 --> 00:02:49,750 Dulu. 43 00:02:51,963 --> 00:02:53,173 Mereka dah baikinya. 44 00:02:53,882 --> 00:02:56,432 Achaia baiki semuanya, Cas. 45 00:02:57,302 --> 00:02:58,142 Ya. 46 00:03:01,598 --> 00:03:05,348 Saya tak termakan helah awak. Cas pun sama. 47 00:03:05,435 --> 00:03:09,265 Perbezaan antara awak dan Cas, keterbukaan. 48 00:03:09,355 --> 00:03:12,645 Hatinya terbuka. Awak boleh belajar daripada dia. 49 00:03:12,734 --> 00:03:15,784 Awak penipu. Dia pasti akan sedar helah awak. 50 00:03:15,862 --> 00:03:19,872 Ia tugas mencabar, tapi saya tetap berharap. 51 00:03:23,953 --> 00:03:26,333 - Awak bersedia untuk FTL. - Bijak. 52 00:03:26,414 --> 00:03:31,004 AI kacukan awak ganggu sistem kami. Itu beri mereka masa untuk lari. 53 00:03:31,085 --> 00:03:32,545 Awak kejar Salvare. 54 00:03:33,254 --> 00:03:34,304 Tepat sekali. 55 00:03:55,818 --> 00:03:56,858 Okey. 56 00:04:00,949 --> 00:04:05,499 Jana nak baca buku sendiri. Saya kata sampai pukul 10 sahaja. 57 00:04:05,578 --> 00:04:07,908 Ya. Terima kasih kerana datang. 58 00:04:07,997 --> 00:04:09,827 Ia sangat bagus untuk dia. 59 00:04:09,916 --> 00:04:12,836 Kembali kepada kebiasaan selepas segala huru-hara. 60 00:04:15,463 --> 00:04:16,803 Saya boleh datang lebih awal. 61 00:04:17,590 --> 00:04:18,420 Ya… 62 00:04:19,550 --> 00:04:21,220 Saya kendalikan keadaan. 63 00:04:22,178 --> 00:04:24,218 - Awak kendalikan keadaan? - Ya. 64 00:04:26,140 --> 00:04:30,810 Itu sebelum atau selepas awak serah dia kepada pakar onkologi makhluk asing? 65 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Selepas saya apa? 66 00:04:32,772 --> 00:04:35,822 Awak tak tahu apa yang mereka buat kepada dia. 67 00:04:37,110 --> 00:04:42,950 Ava, maafkan saya, tapi adakah Jana nampak okey? 68 00:04:43,032 --> 00:04:46,912 Ini bukan eksperimen saintifik, Erik. 69 00:04:46,995 --> 00:04:49,035 Itu nyawa cucu saya! 70 00:04:49,122 --> 00:04:50,372 Mereka selamatkan nyawanya. 71 00:04:50,456 --> 00:04:53,076 Nyawa dia tak sepatutnya berada dalam bahaya. 72 00:04:57,880 --> 00:04:58,970 Maafkan saya. 73 00:05:00,466 --> 00:05:01,336 Maafkan saya. 74 00:05:02,468 --> 00:05:03,468 Itu tak adil. 75 00:05:03,970 --> 00:05:05,100 Cuma… 76 00:05:07,181 --> 00:05:10,891 saya tak pernah berjaya nasihatkan Niko supaya berfikiran wajar. 77 00:05:11,644 --> 00:05:13,154 Itu salah saya. 78 00:05:13,229 --> 00:05:16,109 Tapi awak Erik, awak yang rasional. 79 00:05:16,190 --> 00:05:18,400 Awak lebih bersikap wajar. 80 00:05:18,484 --> 00:05:22,204 Saya sedang cuba sedaya upaya saya, Ava. 81 00:05:24,115 --> 00:05:24,945 Saya tahu. 82 00:05:28,036 --> 00:05:30,116 Saya tak boleh kehilangan dia juga. 83 00:05:31,539 --> 00:05:33,329 Awak belum kehilangan sesiapa. 84 00:05:40,798 --> 00:05:42,258 Pergilah berehat. 85 00:05:43,634 --> 00:05:45,724 Saya akan hantar Jana ke sekolah pagi esok. 86 00:05:46,220 --> 00:05:48,100 Saya nak buat begitu. 87 00:05:48,181 --> 00:05:51,731 Saya akan berehat, tapi saya nak siapkan kerja dulu. 88 00:05:51,809 --> 00:05:52,809 Okey. 89 00:05:53,353 --> 00:05:54,193 Terima kasih. 90 00:06:09,202 --> 00:06:11,832 Saya kesan gelombang graviti dalam ruang masa 91 00:06:11,913 --> 00:06:13,503 di belakang kedudukan semasa kita. 92 00:06:13,581 --> 00:06:16,041 Kita andaikan gelung Achaia kejar kita? 93 00:06:17,126 --> 00:06:19,836 Ia tak boleh serang kita selagi kita dalam FTL. 94 00:06:19,921 --> 00:06:20,961 Niko dan Cas? 95 00:06:22,090 --> 00:06:24,300 Mereka masih ada peluang. 96 00:06:25,885 --> 00:06:27,045 Terima kasih, Iara. 97 00:06:29,180 --> 00:06:31,600 Jumpa saya di soma. Saya perlu bantuan. 98 00:06:37,313 --> 00:06:38,273 Saya keliru. 99 00:06:38,356 --> 00:06:40,776 Kenapa kita kejut ahli pasukan ketiga? 100 00:06:40,858 --> 00:06:43,948 Kita ada jurutera lebih layak dalam pasukan dua. 101 00:06:44,028 --> 00:06:46,448 - Ivan Winfree… - Tiada pengalaman lapangan. 102 00:06:48,074 --> 00:06:48,914 Dillon Conner. 103 00:06:48,991 --> 00:06:51,411 Bekas jurutera tempur, pasukan khas. 104 00:06:51,994 --> 00:06:55,164 Kaki kiri bawah lututnya putus dalam Perang Kartel Venezuela. 105 00:06:55,248 --> 00:06:59,628 Ya, tapi Ivan yang terbaik di Akademi. Tak seperti orang awak yang… 106 00:06:59,710 --> 00:07:00,550 Apa? 107 00:07:01,129 --> 00:07:01,959 Orang saya? 108 00:07:02,463 --> 00:07:06,223 Niko pertimbangkan semua data berkaitan sebelum buat keputusan. 109 00:07:06,300 --> 00:07:07,180 Itu yang saya buat. 110 00:07:07,260 --> 00:07:11,310 Sekali lagi awak cadangkan orang yang tak layak untuk tugas. 111 00:07:13,057 --> 00:07:17,347 Orang saya selamatkan pelabuhan sambil dihujani bom. 112 00:07:18,646 --> 00:07:20,266 Pedulikan pencapaian akademik. 113 00:07:21,858 --> 00:07:24,278 Aduhai, Ricky. 114 00:07:25,153 --> 00:07:29,203 Sama ada kita dah sampai Pi Canis Majoris atau keadaan dah huru-hara. 115 00:07:29,949 --> 00:07:31,699 Malangnya, ia huru-hara. 116 00:07:32,785 --> 00:07:34,905 Ini William. Dia holo. 117 00:07:35,830 --> 00:07:37,750 Jangan guna dia sebagai topang. 118 00:07:38,374 --> 00:07:41,884 Awak nak ambilkan kaki saya dari simpanan atau nak gendong saya? 119 00:07:44,505 --> 00:07:45,585 Tak nak gendong? 120 00:07:47,508 --> 00:07:48,508 Siapa nama awak? 121 00:07:49,343 --> 00:07:50,183 William. 122 00:07:53,097 --> 00:07:55,427 Jika awak cuba sabotaj kapal, 123 00:07:55,516 --> 00:07:58,516 awak perlukan rancangan lebih baik daripada ini. 124 00:07:58,603 --> 00:08:01,273 Saya cuba buat FTL pergi lebih pantas. 125 00:08:01,772 --> 00:08:04,612 Jika awak tahu cara langgar undang-undang fizik, 126 00:08:04,692 --> 00:08:07,202 sila berikan idea. 127 00:08:09,614 --> 00:08:10,664 Awak sakit. 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,119 Ya. 129 00:08:12,617 --> 00:08:15,867 Kaki saya kesemutan. 130 00:08:19,207 --> 00:08:20,997 Itu tak bermakna bagi awak. 131 00:08:21,083 --> 00:08:22,173 Saya nak badan. 132 00:08:22,251 --> 00:08:26,091 Saya nak kebolehan muncul di mana-mana guna minda. 133 00:08:26,172 --> 00:08:27,302 Seperti Salvare? 134 00:08:27,381 --> 00:08:30,511 - Awak pergi ke kapal Achaia. - Dan diserang. 135 00:08:30,593 --> 00:08:32,893 Awak tak perlu badan untuk rasa sakit. 136 00:08:39,852 --> 00:08:40,692 Saya faham. 137 00:08:44,315 --> 00:08:48,815 Tak bolehkah awak guna laluan neural untuk buat persekitaran lain? 138 00:08:50,404 --> 00:08:52,744 Gunung Everest, gelang Zuhal. 139 00:08:53,491 --> 00:08:58,041 Boleh, tapi tak seronok mengembara sendirian. 140 00:09:05,127 --> 00:09:06,957 Jangan. Apa awak buat? 141 00:09:08,130 --> 00:09:11,720 - Mungkin ada cara tak rasa sendirian. - Pakai balik. Bahaya. 142 00:09:11,801 --> 00:09:13,051 Saya percaya awak. 143 00:09:13,970 --> 00:09:15,220 Saya percayakan awak. 144 00:09:31,028 --> 00:09:32,528 Saya boleh rasa awak. 145 00:09:32,613 --> 00:09:35,283 - Tak juga, tapi… - Cukup hampir. 146 00:09:35,366 --> 00:09:36,656 Cukup hampir. 147 00:09:41,122 --> 00:09:43,212 Saya perlu cari komputer, 148 00:09:43,291 --> 00:09:47,211 telefon atau kereta untuk beritahu USIC kami masih hidup. 149 00:09:47,295 --> 00:09:50,915 - Tunggu, saya tahu… - Jangan sentuh saya. 150 00:09:52,425 --> 00:09:54,505 Saya boleh bawa awak dapatkannya. 151 00:09:56,679 --> 00:09:57,809 Awak rasa saya apa? 152 00:09:59,974 --> 00:10:01,314 Saya betul-betul tak tahu. 153 00:10:03,603 --> 00:10:04,813 Awak rasa itu apa? 154 00:10:07,440 --> 00:10:09,190 Nenek buat untuk awak. 155 00:10:09,275 --> 00:10:11,275 Katanya awak layak dapat sesuatu yang lembut. 156 00:10:12,737 --> 00:10:15,237 Kemudian abang awak ikat payung terjun padanya 157 00:10:15,323 --> 00:10:16,663 dan campak ke dalam terusan. 158 00:10:17,158 --> 00:10:18,328 Selamat jalan, Puan Bear. 159 00:10:18,409 --> 00:10:20,199 Itu 17 tahun lalu. 160 00:10:21,495 --> 00:10:22,825 Masih ada saki-baki. 161 00:10:23,372 --> 00:10:27,002 Usaha Achaia untuk hidupkan tempat tak dapat tangkap semuanya. 162 00:10:27,585 --> 00:10:28,625 Itukah awak? 163 00:10:30,129 --> 00:10:30,959 Saki-baki? 164 00:10:31,047 --> 00:10:34,757 Saya juga jatuh ke dalam terusan, tapi badan saya tak dijumpai. 165 00:10:34,842 --> 00:10:36,302 Percayalah. Saya ingat. 166 00:10:36,385 --> 00:10:39,675 Jadi, ketika Achaia menghidupkan Kota Air semula 167 00:10:39,764 --> 00:10:43,524 saya pun dihidupkan sekali. 168 00:10:43,601 --> 00:10:45,141 Saya takkan merungut. 169 00:10:48,731 --> 00:10:49,731 Jadi ini benar? 170 00:10:52,318 --> 00:10:53,488 Awak memang dia? 171 00:10:53,569 --> 00:10:54,859 Ya, Cas. 172 00:10:55,780 --> 00:10:57,570 Semuanya disebabkan Achaia. 173 00:11:01,577 --> 00:11:03,037 Cas, awak dengar? 174 00:11:04,914 --> 00:11:06,004 Awak dengar tak? 175 00:11:06,499 --> 00:11:07,829 Saya dengar burung camar. 176 00:11:07,917 --> 00:11:09,417 Cas, ini Niko. 177 00:11:10,294 --> 00:11:11,384 Dengar tak? 178 00:11:12,380 --> 00:11:13,510 Cas, awak dengar? 179 00:11:13,589 --> 00:11:14,799 Niko, awak di mana? 180 00:11:16,842 --> 00:11:18,472 Tidak. 181 00:11:18,969 --> 00:11:20,679 Semua ini tak benar. 182 00:11:20,763 --> 00:11:21,893 Okey. Betul. 183 00:11:23,808 --> 00:11:25,428 Tapi ia boleh jadi benar. 184 00:11:27,687 --> 00:11:29,727 Sesiapa pun yang muncul depan awak 185 00:11:30,481 --> 00:11:31,691 tak benar. 186 00:11:31,774 --> 00:11:34,154 Awak memang melelahkan. 187 00:11:35,277 --> 00:11:36,487 Cas, dengar tak? 188 00:11:37,196 --> 00:11:38,356 Lawan mereka, Cas. 189 00:11:39,532 --> 00:11:42,372 Walau apa pun awak buat, jangan… 190 00:11:46,580 --> 00:11:48,710 Sekarang awak perlu bercakap dengan saya. 191 00:11:48,791 --> 00:11:50,921 Niko, awak di mana? 192 00:11:51,001 --> 00:11:51,841 Cas. 193 00:11:53,170 --> 00:11:54,000 Di sana. 194 00:11:57,383 --> 00:12:00,893 Selamat datang kawan-kawan dan keluarga 195 00:12:02,096 --> 00:12:05,266 untuk meraikan Zayn Petrossian dan Bernie Martinez 196 00:12:05,349 --> 00:12:10,939 yang mengikat jalinan kasih terhadap satu sama sama lain. 197 00:12:11,021 --> 00:12:12,861 Hari indah untuk majlis kahwin, bukan? 198 00:12:15,359 --> 00:12:17,529 Cukup. Awak masuk otak saya. 199 00:12:17,611 --> 00:12:20,951 Awak guna abang saya yang dah mati daripada ingatan saya. 200 00:12:22,199 --> 00:12:24,329 Awak suka? Ini permainan untuk awak? 201 00:12:24,410 --> 00:12:25,790 Kami nak awak gembira. 202 00:12:25,870 --> 00:12:29,620 Kalau begitu bawa saya kepada Niko sebenar dan Salvare. 203 00:12:30,249 --> 00:12:32,379 Kemudian bawa Artifak awak keluar planet saya. 204 00:12:32,460 --> 00:12:34,090 Kami perlu suara di Bumi. 205 00:12:34,170 --> 00:12:36,300 - Suara apa? - Suara awak. 206 00:12:36,881 --> 00:12:38,801 Pada mulanya, saya melawan cinta. 207 00:12:38,883 --> 00:12:41,223 Walaupun awak kata awak cintakan saya, saya fikir, 208 00:12:41,302 --> 00:12:43,302 "Kita belum pulang. Ini tak selamat." 209 00:12:44,138 --> 00:12:46,428 Terlalu banyak tragedi di sekeliling kita. 210 00:12:47,099 --> 00:12:48,769 Awak bunuh kawan-kawan saya. 211 00:12:49,310 --> 00:12:52,520 Awak letupkan planet. Saya takkan jadi jurucakap awak. 212 00:12:52,605 --> 00:12:54,935 - Kami boleh paksa. - Jadi, kenapa tanya? 213 00:12:55,024 --> 00:12:57,494 Lebih baik terima implan dengan rela. 214 00:12:57,568 --> 00:12:59,988 Sasha bergelut. Tengoklah dia. 215 00:13:00,070 --> 00:13:04,240 - Saya takkan bantu awak musnahkan Bumi. - Kami memulihkan Bumi. 216 00:13:04,992 --> 00:13:06,832 Kami nak sembuhkan planet awak. 217 00:13:06,911 --> 00:13:08,451 Saya tahu rupanya. 218 00:13:08,537 --> 00:13:11,867 - Apa rupanya? - Berjuta mati, selebihnya bersembunyi. 219 00:13:11,957 --> 00:13:16,877 Sebab Zakir tiada seseorang seperti awak untuk meyakinkan kami tiada niat jahat. 220 00:13:16,962 --> 00:13:19,092 Bayangkan kehidupan di Bumi 221 00:13:19,173 --> 00:13:21,183 tanpa masalah kemanusiaan. 222 00:13:22,468 --> 00:13:26,508 Sertai kami dalam menghasilkan Bumi versi ini, 223 00:13:27,223 --> 00:13:28,353 semua ini 224 00:13:29,767 --> 00:13:30,937 jadi realiti. 225 00:13:32,978 --> 00:13:34,478 Takkan awak nak menolak? 226 00:13:37,191 --> 00:13:40,821 - Perbuatan awak kepada Cas… - Bantu dia capai potensinya? 227 00:13:40,903 --> 00:13:42,323 Awak tipu dia. 228 00:13:42,863 --> 00:13:45,243 Demi meletakkan benda itu dalam otaknya. 229 00:13:45,324 --> 00:13:47,544 Awak takut dan bukan hanya untuk Cas. 230 00:13:47,618 --> 00:13:49,868 Saya benar-benar nak percayakan awak. 231 00:13:51,163 --> 00:13:53,833 Saya nak buat perjanjian. 232 00:13:54,333 --> 00:13:57,843 Yang tak melibatkan saya atau Cas jadi boneka. 233 00:13:57,920 --> 00:14:00,880 Mari mula semula. Mari cari jalan ke arah keamanan. 234 00:14:03,133 --> 00:14:06,013 Maafkan saya, Niko. Awak dah diberi peluang. 235 00:14:09,849 --> 00:14:11,269 Awak pun sama. 236 00:14:22,152 --> 00:14:25,912 Niko, jika pesawat awak boleh tembus badan kapal pun, 237 00:14:25,990 --> 00:14:27,740 awak akan musnah. 238 00:14:30,160 --> 00:14:31,790 Awak nak tengok kemusnahan? 239 00:14:38,669 --> 00:14:42,589 Amaran. Kerosakan enjin lakuran. Letupan plasma bakal meletus. 240 00:14:42,673 --> 00:14:43,923 - Batal. - Batal. 241 00:14:44,008 --> 00:14:45,428 Letupkan pesawat awak? 242 00:14:46,135 --> 00:14:47,295 Pintar akal. 243 00:14:47,803 --> 00:14:51,023 Asalkan Salvare dapat kembali ke Bumi. 244 00:14:51,098 --> 00:14:53,638 Suhu kritikal dicapai. Keluar dari pesawat. 245 00:15:21,587 --> 00:15:23,337 Awak kata awak nak keamanan. 246 00:15:24,131 --> 00:15:25,091 Ini bukan keamanan. 247 00:15:25,174 --> 00:15:27,474 Keamanan dengan spesies awak mustahil. 248 00:15:33,390 --> 00:15:35,140 Kami tawarkan keamanan, 249 00:15:36,101 --> 00:15:39,771 tapi kamu balas dengan ketakutan dan keagresifan. 250 00:15:40,356 --> 00:15:43,106 Sama seperti waktu kamu hantar askar di Bumi. 251 00:15:43,609 --> 00:15:44,939 Apa berlaku di Bumi? 252 00:15:45,027 --> 00:15:48,157 Awak takkan tunduk, tapi Cas akan tunduk. 253 00:16:03,921 --> 00:16:04,921 Apa yang berlaku? 254 00:16:11,637 --> 00:16:13,347 - Javier? - Oh Tuhan. 255 00:16:15,849 --> 00:16:16,849 Cakap, William. 256 00:16:16,934 --> 00:16:20,354 - Kapal dah keluar dari FTL. - Cas dah baiki kerosakan. 257 00:16:20,437 --> 00:16:23,317 Ia bukan gelung FTL. Tiada masalah mekanikal. 258 00:16:23,399 --> 00:16:25,779 Masalahnya bukan Salvare. Lihat. 259 00:16:27,403 --> 00:16:29,153 Apa itu? Pulsar? 260 00:16:29,238 --> 00:16:32,658 Bukan pulsar biasa. Ia magnetar. 261 00:16:32,741 --> 00:16:34,701 Kita perlu lompat sebelum yang seterusnya. 262 00:16:34,785 --> 00:16:37,405 Enjin kita tak stabil selepas terkeluar dari FTL. 263 00:16:37,496 --> 00:16:38,906 - Jika lompat… - Mati kita. 264 00:16:38,998 --> 00:16:41,828 Javier dalam pemecut zarah. Dia perlukan bantuan. 265 00:16:41,917 --> 00:16:43,537 Dia alami sawan. Tolonglah. 266 00:16:43,627 --> 00:16:45,747 Magnetar itu jejaskan implannya. 267 00:16:45,838 --> 00:16:49,008 Zayn, Javier perlukan awak. Pemecut zarah, sekarang. 268 00:16:49,091 --> 00:16:50,091 Dalam perjalanan. 269 00:16:50,592 --> 00:16:52,182 Boleh stabilkan tatasusunan FTL? 270 00:16:52,261 --> 00:16:54,141 Letupan seterusnya akan melanda. 271 00:16:54,930 --> 00:16:56,810 Okey. Jelaskan apa awak rasa. 272 00:16:56,890 --> 00:16:58,680 Otak saya macam unggun api. 273 00:16:59,518 --> 00:17:00,808 Lampu! 274 00:17:00,894 --> 00:17:02,444 Malapkan lampu 50 peratus. 275 00:17:02,521 --> 00:17:04,861 Jangan gerak. Saya ada pengadang saraf. 276 00:17:07,568 --> 00:17:08,688 - Tak guna. - Apa itu? 277 00:17:08,777 --> 00:17:13,737 Perhatian. Impak letusan tenaga dalam tiga, dua, satu. 278 00:17:16,160 --> 00:17:18,620 Tolong saya buka mulut dia. 279 00:17:19,204 --> 00:17:20,214 Javier? 280 00:17:25,961 --> 00:17:29,761 Adakah ini akan berlaku setiap kali ada letupan dari bintang itu? 281 00:17:46,398 --> 00:17:50,528 Gelung Achaia muncul di pengimbas kita. 400,000 kilometer dari sini. 282 00:17:51,028 --> 00:17:52,648 Berapa lama ia akan sampai? 283 00:17:54,156 --> 00:17:54,986 William? 284 00:17:57,034 --> 00:18:00,624 Berdasarkan bacaan saya, ia kaku. 285 00:18:02,623 --> 00:18:07,343 Kerosakan besar pada badan luar, turun naik kuasa ekstrem pada gelung. 286 00:18:07,419 --> 00:18:09,759 Biar betul. Bagaimana ini berlaku? 287 00:18:09,838 --> 00:18:10,838 Magnetar. 288 00:18:10,923 --> 00:18:13,723 Kesannya pada teknologi Achaia berbeza daripada kita. 289 00:18:15,010 --> 00:18:16,390 Tanda kehidupan? 290 00:18:16,470 --> 00:18:17,850 Niko? Cas? 291 00:18:17,930 --> 00:18:19,600 Saya tak kesan apa-apa. 292 00:18:23,143 --> 00:18:24,563 Bawa kita ke sana. 293 00:18:24,645 --> 00:18:30,145 Zayn Petrossian, sudikah awak terima lelaki ini jadi suami awak? 294 00:18:30,651 --> 00:18:31,491 Ya. 295 00:18:32,736 --> 00:18:34,816 Bernard Emiliano Martinez, sudikah… 296 00:18:34,905 --> 00:18:36,775 Ya! 297 00:18:39,743 --> 00:18:40,583 Giliran awak. 298 00:18:43,789 --> 00:18:44,789 Saya tak tahu. 299 00:18:52,798 --> 00:18:53,798 Putuskan! 300 00:18:54,842 --> 00:18:57,392 Tak. Mereka tak mati. Mereka tak wujud. 301 00:18:58,679 --> 00:18:59,929 Mereka tak benar. 302 00:19:00,013 --> 00:19:03,063 Tapi apa yang benar adalah tak semua pulang dengan selamat. 303 00:19:03,142 --> 00:19:05,982 Jadi siapa lagi awak sanggup lihat mati? 304 00:19:06,061 --> 00:19:08,651 Bernie? Richard? Javier? 305 00:19:09,148 --> 00:19:10,108 Niko? 306 00:19:10,774 --> 00:19:14,034 Itu pun jika ada Bumi apabila awak pulang. 307 00:19:16,905 --> 00:19:20,485 - Apa maksud awak? - Kita boleh bawa Niko pulang segera. 308 00:19:21,451 --> 00:19:25,291 Saya juga, Cas. Achaia boleh kembalikan abang awak. 309 00:19:25,372 --> 00:19:27,172 Hidupkan dia semula. 310 00:19:28,625 --> 00:19:32,245 Awak tak perlu rasa bersendirian lagi. 311 00:19:33,964 --> 00:19:36,054 Awak cuma perlu setuju, Cas. 312 00:19:50,439 --> 00:19:52,819 Ini saya. Cas! Ini Niko. 313 00:19:52,900 --> 00:19:56,320 Mereka nak cuba letak benda itu dalam kepala awak, okey? 314 00:19:56,403 --> 00:19:58,203 Awak okey? Awak selamat. 315 00:19:59,031 --> 00:19:59,871 Bangun. 316 00:20:00,490 --> 00:20:02,080 Kita perlu pergi. Ayuh. 317 00:20:05,996 --> 00:20:07,656 Apa awak jumpa? 318 00:20:07,748 --> 00:20:11,128 Awak pasti Jana tak bawa cincin itu ke dalam Artifak? 319 00:20:11,210 --> 00:20:12,960 Niko bawa cincin ini bersamanya. 320 00:20:13,045 --> 00:20:16,165 Mungkin dia tertinggal dan Jana jumpa. 321 00:20:16,256 --> 00:20:19,796 Atau mungkin dia beri kepada Jana sebelum dia naik Salvare. 322 00:20:19,885 --> 00:20:21,175 Ia cincin Niko atau tidak? 323 00:20:22,095 --> 00:20:26,175 Saya jumpa kesan Niko, tapi itu tak bermakna. 324 00:20:26,266 --> 00:20:27,766 Jana mungkin reka cerita. 325 00:20:27,851 --> 00:20:30,901 Saya bawa dia masuk Artifak. Tiada cincin padanya. 326 00:20:32,064 --> 00:20:33,824 Kalau begitu, Niko punyalah. 327 00:20:35,484 --> 00:20:37,194 Jika benar, 328 00:20:37,277 --> 00:20:42,447 Artifak mungkin portal antara Bumi dan ruang antara najam. 329 00:20:42,532 --> 00:20:44,122 Dan Niko masih hidup. 330 00:20:46,954 --> 00:20:48,124 Terima kasih, Nani. 331 00:21:03,929 --> 00:21:04,759 Ava? 332 00:21:14,648 --> 00:21:16,978 Beritahu saya, 333 00:21:17,067 --> 00:21:18,987 apa yang berlaku? 334 00:21:19,069 --> 00:21:20,699 Siapa kamu semua? 335 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 Boleh saya bercakap? 336 00:21:23,907 --> 00:21:24,737 Helo? 337 00:21:25,242 --> 00:21:26,202 Hati-hati. 338 00:21:26,994 --> 00:21:29,334 Awak tak mahu benda itu menyerang awak. 339 00:21:29,413 --> 00:21:31,253 Benda apa? 340 00:21:31,331 --> 00:21:34,001 Benda itu! Alamak! Awak dah nampak. 341 00:21:34,084 --> 00:21:35,844 Sesungut. 342 00:21:35,919 --> 00:21:39,169 Ya Tuhan, awak tahan Harper Glass? Boleh saya jumpa dia? 343 00:21:41,633 --> 00:21:44,393 - Aduhai. - Awak bekerja untuk Achaia. 344 00:21:44,469 --> 00:21:48,019 Tak. Saya bekerja untuk USIC. Saya cuba berkomunikasi dengan Achaia. 345 00:21:48,098 --> 00:21:51,808 Anak awak pandang pembunuh dan fikir dia tuhan. 346 00:21:51,893 --> 00:21:53,693 Anak saya perlukan saya. 347 00:21:53,770 --> 00:21:55,650 Demi dia, awak perlu dengar. 348 00:21:56,231 --> 00:21:57,191 Saya mendengar. 349 00:21:57,816 --> 00:21:59,646 Achaia bukan kawan kita. 350 00:22:00,902 --> 00:22:05,412 Ini bukan tempat mereka. Jangan bantu. Jangan libatkan diri. 351 00:22:07,617 --> 00:22:08,537 Hei, 352 00:22:10,287 --> 00:22:11,457 siapa kamu? 353 00:22:12,914 --> 00:22:14,124 Apa yang kamu tahu? 354 00:22:14,708 --> 00:22:16,378 Umat manusia ada pilihan. 355 00:22:17,294 --> 00:22:18,844 Terima dan mati, 356 00:22:19,838 --> 00:22:21,758 atau menentang dan bertahan. 357 00:22:24,134 --> 00:22:25,644 Saya tak boleh tanya? 358 00:22:33,810 --> 00:22:36,810 Achaia tak kebal. Magnetar membuktikannya. 359 00:22:36,897 --> 00:22:40,107 Kita boleh jadikannya senjata terbesar di galaksi. 360 00:22:40,192 --> 00:22:43,072 - Kita tak tahu apa sebabkan kerosakan. - Kita kaji. 361 00:22:43,153 --> 00:22:47,283 - Kita bersedia waktu letusan seterusnya. - Kita ada serpihan Artifak. 362 00:22:47,366 --> 00:22:51,036 Kita boleh buat analisis apabila gelombang seterusnya melanda. 363 00:22:51,119 --> 00:22:52,659 Idea yang bagus. Buatlah. 364 00:22:53,246 --> 00:22:55,996 - Bila letusan seterusnya? - Bila-bila masa. 365 00:22:59,086 --> 00:22:59,916 Tak guna! 366 00:23:00,796 --> 00:23:03,336 Nak buat senjata besar konon. 367 00:23:03,423 --> 00:23:05,593 Itu saja? Itu saja yang kita ada? 368 00:23:06,218 --> 00:23:07,298 Ya. 369 00:23:12,057 --> 00:23:14,977 Javier ahli kru kita. Dia bukan eksperimen sains. 370 00:23:15,685 --> 00:23:17,475 Implan itu teknologi Achaia. 371 00:23:17,562 --> 00:23:19,522 Mungkin ia pun dah jadi debu. 372 00:23:19,606 --> 00:23:20,606 Yakah? 373 00:23:21,274 --> 00:23:22,234 Adakah ia debu? 374 00:23:22,734 --> 00:23:26,574 Berdasarkan imbasan terkini, ada degradasi, tapi tidak. 375 00:23:27,072 --> 00:23:30,662 Sistem imun nampaknya melindungi implan, mungkin membaikinya. 376 00:23:32,536 --> 00:23:36,326 - Saya tak salahkan awak kerana menolak. - Buang implan Javier tak beretika. 377 00:23:36,415 --> 00:23:38,955 Jenayah. Dia koma. Dia belum mati. 378 00:23:39,042 --> 00:23:40,792 Kita tak boleh guna pendekatan reaktif 379 00:23:40,877 --> 00:23:43,167 pada spesies yang musnahkan planet sewenangnya. 380 00:23:43,255 --> 00:23:45,915 Javier pasti rela. 381 00:23:46,007 --> 00:23:48,217 - Saya akan cuba halang dia. - Awak salah. 382 00:23:49,553 --> 00:23:52,433 Kita tak tahu apa Achaia buat di Bumi. 383 00:23:52,514 --> 00:23:56,184 Tapi jika sama saja kejamnya, ia boleh selamatkan semua orang. 384 00:23:56,268 --> 00:23:57,768 Ini bukan perbincangan. 385 00:23:58,395 --> 00:24:01,975 Sama ada awak buat pembedahan atau saya kejutkan doktor yang sanggup. 386 00:24:10,824 --> 00:24:12,374 Awak boleh selamatkan… 387 00:24:12,451 --> 00:24:15,581 Saya nak bedah otak. Sekarang bukan masanya, Bernie. 388 00:24:24,337 --> 00:24:26,757 - Bertenang. - Javier, bertenang! 389 00:24:30,385 --> 00:24:31,295 Hei! 390 00:24:31,386 --> 00:24:35,386 Ayuh. 391 00:24:35,891 --> 00:24:37,021 Betul. Ayuh! 392 00:24:37,517 --> 00:24:38,937 Mari. 393 00:24:39,019 --> 00:24:40,559 - Hei! - Ayuh! 394 00:24:44,691 --> 00:24:46,441 - Pegang dia. - Saya ambil sedatif. 395 00:24:46,526 --> 00:24:47,566 - Tiada masa. - Tunggu. 396 00:24:47,652 --> 00:24:49,202 Ia pembedahan otak yang rumit! 397 00:24:49,279 --> 00:24:51,909 Jika implan jadi debu sebelum kita keluarkan, 398 00:24:51,990 --> 00:24:53,410 segalanya sia-sia. 399 00:24:54,117 --> 00:24:55,237 Awak bunuh dia! 400 00:24:57,204 --> 00:24:58,124 Saya dah dapat. 401 00:25:04,753 --> 00:25:06,763 Pengorbanannya takkan sia-sia. 402 00:25:14,763 --> 00:25:17,353 Mereka semua dah mati. Mereka kata Bumi seterusnya. 403 00:25:17,432 --> 00:25:18,932 Ia tak benar, Cas. 404 00:25:19,434 --> 00:25:21,984 Awak tolak tawaran mereka. 405 00:25:22,062 --> 00:25:23,482 Saya hampir mengalah. 406 00:25:24,397 --> 00:25:26,267 Pandang saya, okey? 407 00:25:27,442 --> 00:25:29,952 Ia dah berakhir dan saya perlukan awak. 408 00:25:31,196 --> 00:25:33,236 - Dengar tak? - Ya. 409 00:25:33,323 --> 00:25:36,033 - Saya masih perlukan awak. - Okey. Saya ada. 410 00:25:36,117 --> 00:25:37,537 - Awak okey. - Saya di sini. 411 00:25:38,286 --> 00:25:39,156 Mari. 412 00:25:42,123 --> 00:25:45,593 Teruk kerosakan gelung. Tentu kita boleh keluar dari sini. 413 00:25:45,669 --> 00:25:49,129 Pesawat kita tak boleh terbang. Enjinnya dah dicabut. 414 00:25:49,756 --> 00:25:51,416 Niko, tengok! 415 00:25:52,217 --> 00:25:53,337 Mereka dah kembali! 416 00:25:54,010 --> 00:25:57,180 Mereka tak tahu kita di sini. Alat komunikasi rosak. 417 00:25:57,264 --> 00:25:58,604 Boleh. 418 00:25:58,682 --> 00:25:59,522 Okey. 419 00:26:02,394 --> 00:26:04,904 Magnetar lepaskan satu lagi letusan tenaga 420 00:26:04,980 --> 00:26:06,360 Bernie, bagaimana? 421 00:26:06,439 --> 00:26:10,279 - Kita dah sedia. - Baik, impak dalam tiga, dua, satu. 422 00:26:14,114 --> 00:26:16,074 Itu lebih kuat. 423 00:26:16,157 --> 00:26:17,947 Ya. Ia menjejaskan kerangka utama kita. 424 00:26:18,034 --> 00:26:20,374 Kita tak boleh tahan impak sebesar itu lagi. 425 00:26:20,870 --> 00:26:21,750 Berhasil tak? 426 00:26:24,040 --> 00:26:25,000 Apa awak dapat? 427 00:26:26,710 --> 00:26:27,960 Ia neutrino. 428 00:26:28,878 --> 00:26:31,008 Itu saja? Neutrino? 429 00:26:31,089 --> 00:26:32,379 Saya tak faham. 430 00:26:32,465 --> 00:26:36,175 Neutrino ada di mana-mana. Ia tak berbahaya. 431 00:26:36,261 --> 00:26:38,761 Tapi ia berbahaya kepada teknologi Achaia. 432 00:26:39,472 --> 00:26:42,352 Molekul terkeluar daripada atom, proton musnah. 433 00:26:42,976 --> 00:26:45,306 Bayangkan ia pecah seperti aliran air. 434 00:26:45,854 --> 00:26:49,274 Dengan tenaga tumpuan secukupnya, air boleh tembusi keluli. 435 00:26:51,067 --> 00:26:53,107 - Kita boleh buat senjata. - Ya. 436 00:26:53,862 --> 00:26:55,822 - Bersedia untuk lompat. - Lompat? 437 00:26:55,905 --> 00:26:57,655 Niko dan Cas ada di sana. 438 00:26:58,491 --> 00:27:00,581 Ada tanda-tanda kehidupan? 439 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Masih tiada apa-apa. 440 00:27:04,914 --> 00:27:08,084 Maaf. Jumpa saya di dek pemerhatian. 441 00:27:08,710 --> 00:27:09,710 Kita akan pulang. 442 00:27:14,466 --> 00:27:17,886 Achaia bijak tapi mereka tak fikir segala segi. 443 00:27:18,595 --> 00:27:21,715 Saya boleh hantar isyarat guna helmet kita. 444 00:27:21,806 --> 00:27:22,766 Bagus. 445 00:27:24,893 --> 00:27:27,773 Niko pasti akan buat keputusan sama. 446 00:27:31,775 --> 00:27:32,725 Mulakan kiraan. 447 00:27:34,110 --> 00:27:36,530 Salvare, ini Dosojin. Terima? 448 00:27:40,408 --> 00:27:42,618 Memulakan gelembung dalam lima, 449 00:27:43,745 --> 00:27:44,575 empat… 450 00:27:47,040 --> 00:27:48,580 William, saya beri arahan. 451 00:27:48,667 --> 00:27:52,167 Saya kesan komunikasi radio lemah dari gelung Achaia. 452 00:27:52,671 --> 00:27:54,211 Saya siarkan sekarang. 453 00:27:54,297 --> 00:27:56,587 Salvare, ini Dosojin. Terima? 454 00:27:57,676 --> 00:27:58,966 Kami dengar, Dosojin. 455 00:28:00,595 --> 00:28:02,255 Kamu perlu tinggalkan kapal itu. 456 00:28:02,347 --> 00:28:03,927 Kami dah fikirkan caranya. 457 00:28:07,686 --> 00:28:09,096 Nak berjalan di angkasa? 458 00:28:13,775 --> 00:28:17,695 - Dah terlambat. Usah halang kami. - Saya bukan nak ugut awak. 459 00:28:17,779 --> 00:28:19,569 Kami nak awak selamatkan kami. 460 00:28:20,740 --> 00:28:22,160 Awak mahu belas kasihan? 461 00:28:22,909 --> 00:28:23,739 Daripada kami? 462 00:28:31,376 --> 00:28:33,126 Awak kata awak mahu keamanan? 463 00:28:34,921 --> 00:28:35,961 Buktikan. 464 00:28:37,090 --> 00:28:37,920 Niko. 465 00:28:40,719 --> 00:28:42,389 Awak mahu perlindungan kami? 466 00:28:43,596 --> 00:28:44,846 Awak perlu bersumpah. 467 00:28:46,307 --> 00:28:47,847 Jangan cederakan Bumi. 468 00:28:49,144 --> 00:28:51,024 Saya janji. 469 00:29:01,781 --> 00:29:04,661 Teknologi Achaia tak tahan letusan neutrino berketumpatan tinggi 470 00:29:04,743 --> 00:29:05,953 daripada magnetar. 471 00:29:06,035 --> 00:29:08,195 - Bagaimana nak halang? - Halang? 472 00:29:08,288 --> 00:29:09,748 Bagaimana nak selamatkan mereka? 473 00:29:09,831 --> 00:29:11,081 Tidak, bukan selamatkan. 474 00:29:11,166 --> 00:29:13,586 USIC perlu tahu maklumat ini untuk musnahkan mereka. 475 00:29:13,668 --> 00:29:17,128 Perjanjian Niko pula akan memastikan USIC kekal wujud. 476 00:29:17,213 --> 00:29:19,223 Nyawa mereka demi keselamatan Bumi. 477 00:29:19,299 --> 00:29:22,299 - Awak percayakan mereka? - Tak, tapi mereka juga tak percaya kita. 478 00:29:22,385 --> 00:29:24,135 Ada beribu-ribu Achaia di sana. 479 00:29:24,220 --> 00:29:26,350 Mereka akan percaya kita, jika kita bantu. 480 00:29:26,431 --> 00:29:28,731 - Sempatkah selamatkan? - Soalan bagus. 481 00:29:30,018 --> 00:29:30,938 Saya tak pasti. 482 00:29:33,062 --> 00:29:35,322 Setiap letusan semakin kuat. 483 00:29:35,398 --> 00:29:37,438 Kita perlu pergi sebelum letusan seterusnya. 484 00:29:37,525 --> 00:29:39,435 Setuju, tapi bersama Achaia. 485 00:29:41,112 --> 00:29:42,322 Komander. 486 00:29:42,822 --> 00:29:43,742 Dillon Conner. 487 00:29:44,324 --> 00:29:45,164 Di mana… 488 00:29:46,075 --> 00:29:47,945 Tak mengapa. Beritahu nanti. 489 00:29:48,453 --> 00:29:51,163 Saya perlu cari cara lindungi gelung itu daripada letusan. 490 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 Apa halang neutrino? 491 00:29:52,540 --> 00:29:55,590 Air, tapi kita perlu sistem solar yang mampu hasilkan awan tebal. 492 00:29:55,668 --> 00:29:58,338 - Apa kata bawa naik kapal kita? - Atmosfera kita berbeza. 493 00:29:58,421 --> 00:30:01,131 - Kita tak tahu jika ia bernafas. - Kita tundalah. 494 00:30:01,841 --> 00:30:05,761 Dengan mengalihkan graviti Salvare kepada bahagian luar kapal. 495 00:30:05,845 --> 00:30:07,885 Tenaga tarikan sementara. 496 00:30:07,972 --> 00:30:08,852 Lakukannya. 497 00:30:09,933 --> 00:30:13,313 Semua kecuali di Crow's Nest. Selamat datang ke pasukan, Dillon. 498 00:30:23,988 --> 00:30:24,908 Dia bernafas. 499 00:30:26,074 --> 00:30:28,584 Ya. Sistem pernafasannya berfungsi. 500 00:30:28,660 --> 00:30:31,620 Itu bagus, bukan? Ada harapan. 501 00:30:32,539 --> 00:30:33,409 Harapan? 502 00:30:33,957 --> 00:30:37,957 Ya, seperti harapan buat senjata guna neutrino awak. 503 00:30:38,044 --> 00:30:39,924 Kita boleh rawat dia. 504 00:30:40,463 --> 00:30:42,723 - Ada terapi sel stem… - Bernie! 505 00:30:42,799 --> 00:30:46,639 Awak tahu apa berlaku apabila benda itu ditarik daripada otaknya 506 00:30:46,719 --> 00:30:49,059 selain menyebabkan pendarahan? 507 00:30:49,597 --> 00:30:50,807 Otaknya jadi pulpa. 508 00:30:51,724 --> 00:30:53,894 Okey, saya minta maaf. 509 00:30:53,977 --> 00:30:57,267 Saya suka dia, tapi kita buat keputusan yang terbaik, 510 00:30:57,355 --> 00:30:59,185 dan ia keputusan betul. 511 00:30:59,691 --> 00:31:02,611 Semua bersedia. Graviti buatan dialihkan. 512 00:31:04,237 --> 00:31:06,987 Awak dan Richard buat andaian, tapi realitinya, 513 00:31:07,073 --> 00:31:11,373 awak korbankan masa depan Javier tanpa tahu jika ia berbaloi. 514 00:31:20,962 --> 00:31:24,302 Bintik panas pada permukaan magnetar. Ia akan meletus. 515 00:31:24,382 --> 00:31:25,682 Sedia, Dillon. 516 00:31:25,758 --> 00:31:30,718 Baik. Mengalihkan jirim eksotik ke hujung Salvare. 517 00:31:31,681 --> 00:31:33,351 Tundaan bermula 518 00:31:34,517 --> 00:31:35,347 sekarang. 519 00:31:38,605 --> 00:31:41,185 Bintik panas itu nampak tak stabil. 520 00:31:41,691 --> 00:31:45,701 - Lebih kurang 30 saat sebelum letusan. - Hidupkan enjin impuls. 521 00:31:51,534 --> 00:31:52,954 Tambatan stabil. 522 00:31:53,494 --> 00:31:55,754 Impak dalam 20 saat. 523 00:31:55,830 --> 00:31:58,830 - Kita boleh tingkatkan kelajuan, Dillon? - Silakan. 524 00:31:59,459 --> 00:32:00,289 Ia berkesan. 525 00:32:01,628 --> 00:32:08,218 Kita akan keluar dari julat letusan dalam lapan, tujuh, enam, lima… 526 00:32:13,806 --> 00:32:14,886 Apa yang berlaku? 527 00:32:14,974 --> 00:32:18,274 Semua graviti buatan kita telah dihantar ke Salvare. 528 00:32:18,353 --> 00:32:21,193 Dah hilang tunda? Sambung semula sekarang. 529 00:32:21,272 --> 00:32:24,572 Tiada masa. Letusan seterusnya akan jejaskan sistem kita. 530 00:32:34,410 --> 00:32:35,240 Pergi. 531 00:33:02,188 --> 00:33:03,058 Apa dah jadi? 532 00:33:03,147 --> 00:33:04,977 Tundaan dibatalkan. 533 00:33:05,066 --> 00:33:07,066 - Siapa boleh akses tundaan? - Di mana awak? 534 00:33:07,151 --> 00:33:09,451 Saya takkan jejaskan operasi. 535 00:33:09,529 --> 00:33:11,909 Ada orang usik. Saya nak tahu siapa. 536 00:33:12,407 --> 00:33:14,027 Ujian diagnostik dimulakan. 537 00:33:15,410 --> 00:33:17,120 Achaia akan membalas. 538 00:33:18,162 --> 00:33:21,462 Jika ia beritahu saya biar mereka mati, Bumi akan merana. 539 00:33:21,541 --> 00:33:23,251 Awak tak biar mereka mati. 540 00:33:23,334 --> 00:33:27,384 Gangguan kuasa bukan disebabkan ahli kru ini. 541 00:33:27,463 --> 00:33:30,473 Saya tahu saya tak lakukannya, 542 00:33:30,550 --> 00:33:34,640 jadi hanya tinggal satu kemungkinan. 543 00:33:36,431 --> 00:33:37,351 Iara. 544 00:35:06,187 --> 00:35:09,227 Terjemahan sari kata oleh Jasmine Izam 36135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.