Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:19,000
Alih Bahasa Oleh:
_- F E L I X X -_
2
00:00:31,950 --> 00:00:41,950
Sumber: Vendan
3
00:01:04,660 --> 00:01:06,537
Waspada!
Pertahanan yang bagus!
4
00:01:06,780 --> 00:01:08,099
Pertahanan yang bagus!
5
00:02:04,800 --> 00:02:07,075
Kita pasti akan menang.
6
00:02:16,000 --> 00:02:19,356
Diamlah, anjing bodoh.
7
00:02:20,000 --> 00:02:21,069
Apa maumu?
8
00:02:21,220 --> 00:02:24,744
HDS, Tuan. Bagaimana kabarmu sore ini?
Okelah kalo begeto.
9
00:02:24,770 --> 00:02:26,421
Aku ada kiriman buatmu.
10
00:02:29,340 --> 00:02:30,893
Sepertinya ini sudah rusak.
11
00:02:31,040 --> 00:02:33,754
Kelihatannya saja Pak.
Saya jamin isinya pasti bagus.
12
00:02:33,780 --> 00:02:35,343
Sekarang, ini formulir asuransinya.
13
00:02:35,760 --> 00:02:38,899
Anda tinggal tanda tangan, di sini, di sini
dan di sini, paraf anda di sini...
14
00:02:38,940 --> 00:02:42,634
...tulis nama anda di sini, kami akan
mengantar sisanya secepat yang kami bisa.
15
00:02:45,320 --> 00:02:47,192
Anjing anda manis sekali, Pak.
16
00:02:47,240 --> 00:02:50,110
- Boleh aku pelihara?
- Bodo amat.
17
00:02:50,135 --> 00:02:51,722
Okelah kalo begono...
18
00:03:05,060 --> 00:03:07,216
Begitu saja cukup, Pak.
Biar aku selesaikan sisanya.
19
00:03:07,460 --> 00:03:10,896
Nikmati saja hari indah Anda.
Hati-hati. Selamat tinggal.
20
00:03:23,540 --> 00:03:25,371
Permisi! HDS!
21
00:03:25,620 --> 00:03:27,472
HDS! Mau lewat!
22
00:03:27,620 --> 00:03:29,473
Sedang ada kiriman, saudara-saudara!
23
00:03:43,440 --> 00:03:44,993
Menjauhlah dari pintu.
24
00:03:48,360 --> 00:03:51,238
Kenapa kau ini?
Kubilang minggirlah!
25
00:03:55,620 --> 00:03:57,455
Bee..deee..bah!
26
00:03:58,620 --> 00:04:00,929
Hampir saja, Tuan dan Nyonya2!
27
00:04:01,280 --> 00:04:03,352
Sayangnya, di setiap kontes...
28
00:04:03,578 --> 00:04:05,782
...pasti ada yang kalah.
29
00:04:07,107 --> 00:04:10,410
Pecu...nda...ang
30
00:04:17,520 --> 00:04:18,635
Kau lapar, kawan?
31
00:04:23,080 --> 00:04:24,593
Silahkan.
32
00:04:29,180 --> 00:04:32,677
Tak masalah. Hanya terkena air.
Kita hanya perlu menunggu sebentar.
33
00:04:33,900 --> 00:04:35,792
Atau kita coba saja sekarang.
34
00:04:36,020 --> 00:04:37,027
Kembalikan!
35
00:04:37,460 --> 00:04:38,467
Ayolah!
36
00:04:38,980 --> 00:04:40,811
Keluar! Keluarlah!
37
00:04:43,460 --> 00:04:46,372
Peringatan: Orang brengsek lebih
dekat dari yang ditampakkan!
38
00:04:51,060 --> 00:04:53,705
Bagaimana kalau kau
dorong saja mobilku, kawan?
39
00:04:55,440 --> 00:04:57,431
Wookelah kalo begeto!
40
00:05:00,740 --> 00:05:02,139
Bisa nyala!
41
00:05:02,420 --> 00:05:03,882
Bisa nyala!
42
00:05:47,840 --> 00:05:52,356
Sayangku, kemarilah.
Kau merindukan Mama, kan?
43
00:05:52,800 --> 00:05:57,532
Tentu saja. Apa Ayah menyakitimu?
Takkan kubiarkan, takkan pernah.
44
00:05:57,540 --> 00:06:02,056
Dia boleh saja memiliki TV besar itu,
tapi dia tak boleh menyakitimu.
45
00:06:06,300 --> 00:06:08,336
Terima kasih, Tn. Ventura.
46
00:06:11,320 --> 00:06:13,238
Bagaimana aku akan
membalas budimu?
47
00:06:13,580 --> 00:06:15,054
Upah juga boleh.
48
00:06:15,100 --> 00:06:19,679
Ada sedikit kerusakan pada mobilku,
dan aku harus mengisi bahan bakar mobilku.
49
00:06:22,700 --> 00:06:26,058
Apakah aku boleh melepas celanamu
sebagai gantinya?
50
00:06:27,080 --> 00:06:29,640
Astaga! Biar kupikir dulu.
51
00:06:30,060 --> 00:06:31,754
Tentu.
52
00:06:37,174 --> 00:06:38,674
Demi yang mencintai Pete!
53
00:06:40,100 --> 00:06:42,773
Ramah sekali orang-orang di sekitar sini.
54
00:08:19,354 --> 00:08:21,386
Dan sekarang, mari kita
temui para kontestan.
55
00:08:21,511 --> 00:08:22,931
Pertama...
56
00:08:39,180 --> 00:08:40,818
Ventura!
57
00:08:42,900 --> 00:08:44,579
Ya, Setan?
58
00:08:45,720 --> 00:08:48,653
Maaf, Tuan. Kau terdengar
seperti orang lain.
59
00:08:48,660 --> 00:08:51,128
Jangan pikirkan leluconnya, Ventura.
60
00:08:53,880 --> 00:08:55,579
Kau masih berhutang sewa padaku.
61
00:08:55,580 --> 00:08:58,372
Tn. Shickadance, Sudah kubilang,
kau adalah prioritas utamaku.
62
00:08:59,020 --> 00:09:02,410
Aku sedang menangani kasus besar sekarang.
Lihatlah.
63
00:09:02,720 --> 00:09:05,639
Lihat itu.
Burung merpati albino tulen.
64
00:09:05,680 --> 00:09:08,877
Ada orang kaya sedang kehilangan itu.
Dia menawarkan hadiah 25 ribu dolar.
65
00:09:09,420 --> 00:09:11,497
Setelah kutemukan burungnya...
66
00:09:11,540 --> 00:09:12,816
...kau pasti kubayar.
67
00:09:12,840 --> 00:09:15,115
Aku dengar suara binatang di situ, Ventura
68
00:09:15,160 --> 00:09:18,233
Aku juga dengar pagi ini,
sangat berisik sekali.
69
00:09:18,240 --> 00:09:20,196
Aku tak pernah bawa
pekerjaanku kerumah, Pak.
70
00:09:20,680 --> 00:09:21,874
Oh, yah?
71
00:09:22,160 --> 00:09:24,799
Lalu untuk apa makanan hewan itu?
72
00:09:26,020 --> 00:09:27,096
Serat.
73
00:09:28,700 --> 00:09:30,691
Mau lihat kedalam? Ayo!
74
00:09:31,820 --> 00:09:32,969
Ayo!
75
00:09:45,260 --> 00:09:47,171
Silahkan. Periksalah!
76
00:10:00,360 --> 00:10:01,349
Bagaimana?
77
00:10:01,700 --> 00:10:03,338
Apa kau puas?
78
00:10:05,980 --> 00:10:10,398
Jangan sampai aku memergokimu
bersama binatang di sini. Itu saja.
79
00:10:10,740 --> 00:10:11,734
Baiklah.
80
00:10:11,780 --> 00:10:13,975
Jaga diri baik-baik. Selamat tinggal.
81
00:10:16,260 --> 00:10:17,488
Pecundang!
82
00:10:44,760 --> 00:10:46,552
Datanglah padaku, teman-teman.
83
00:11:01,440 --> 00:11:04,273
Roger, ku beri kau satu pertanyaan.
84
00:11:04,720 --> 00:11:07,280
Bagaimana kau bisa kehilangan
ikan seberat 500 pon?
85
00:11:09,360 --> 00:11:10,156
Apa?
86
00:11:10,360 --> 00:11:12,510
Maaf, Pak. Aku hanya ingin
mengatakan bahwa...
87
00:11:12,520 --> 00:11:15,239
...itu bukan ikan.
Itu adalah mamalia.
88
00:11:15,640 --> 00:11:17,410
Terima kasih, Nona Jacques Cousteau.
89
00:11:17,420 --> 00:11:19,958
Don, Dia tidak punya
maksud apa-apa dengan itu.
90
00:11:20,200 --> 00:11:23,451
Aku sangat tak peduli
dengan ikan itu!
91
00:11:23,560 --> 00:11:26,169
Cincang dan jadi makanan
cepat saji kalau kau mau!
92
00:11:26,280 --> 00:11:29,711
Yang kupedulikan hanyalah
memenangkan Super Bowl!
93
00:11:29,820 --> 00:11:33,335
Semua atlitku harus sudah siap
saat pertandingan.
94
00:11:33,840 --> 00:11:37,879
Sial, Roger.
Kau sudah di bisnis ini sangat lama.
95
00:11:38,640 --> 00:11:41,393
Kau tahu bahwa para pemain ini
sangat percaya takhyul.
96
00:11:42,340 --> 00:11:46,219
Aku punya gelandang yang memakai
kaos kaki terbalik sejak SMA.
97
00:11:46,460 --> 00:11:50,373
Aku punya gelandang bertahan yang tak
mencuci celana dalamnya selama 2 tahun...
98
00:11:50,620 --> 00:11:53,214
...karena dia berpikir bisa
mendatangkan keberuntungan.
99
00:11:53,640 --> 00:11:57,110
Aku mau ikan itu sudah ada di
Super Bowl minggu ini.
100
00:11:57,860 --> 00:11:59,293
Cari ikan itu...
101
00:11:59,540 --> 00:12:01,132
...atau cari saja pekerjaan baru!
102
00:12:01,280 --> 00:12:04,033
Kenapa ini terjadi sekarang,
2 minggu sebelum Super Bowl?
103
00:12:04,440 --> 00:12:07,573
Ku beri tahu kau, yang melakukan ini pasti
aktivis penyayang binatang!
104
00:12:07,580 --> 00:12:09,052
Yang selalu dengan semboyan:
105
00:12:09,300 --> 00:12:12,498
"Binatang terlahir untuk bebas.
Berhentilah menyiksa Snowflake."
106
00:12:12,800 --> 00:12:14,891
Padahal hidup ikan itu lebih
baik dari pada mereka.
107
00:12:14,900 --> 00:12:17,486
Roger, polisi sedang memeriksa
mereka saat ini.
108
00:12:17,512 --> 00:12:19,871
Martha, apa polisi
sudah menelpon balik?
109
00:12:19,880 --> 00:12:23,231
Belum, tapi aku mau beri tahu,
kalau aku kehilangan peliharaanku...
110
00:12:23,280 --> 00:12:24,998
...aku menyewa detektif hewan.
111
00:12:26,260 --> 00:12:27,215
Apa?
112
00:12:27,320 --> 00:12:29,550
Detektif hewan.
113
00:12:30,820 --> 00:12:34,353
Trims Martha, tapi lebih baik kami
serahkan pada seorang profesional.
114
00:12:34,440 --> 00:12:36,476
Sebenarnya, dia cukup hebat.
115
00:12:36,620 --> 00:12:41,057
Melacak binatang sangat rumit, proses yang
butuh ilmu pengetahuan tingkat tinggi.
116
00:13:35,554 --> 00:13:37,397
Pas banget,
kayak sarung tangan.
117
00:13:47,980 --> 00:13:50,016
Tn. Ventura sudah datang.
118
00:13:50,740 --> 00:13:51,809
Trims, Martha.
119
00:13:52,120 --> 00:13:53,633
Hai, aku Melissa Robinson.
120
00:13:53,940 --> 00:13:55,168
Senang bertemu denganmu.
121
00:13:55,900 --> 00:13:57,713
Apa kau ada masalah
saat masuk ke sini?
122
00:13:57,740 --> 00:14:01,799
Tidak, hanya saja orang yang bersarung
tangan karet itu sangat lembut sekali.
123
00:14:02,460 --> 00:14:04,178
Keamanan diperketat
selama ada Super Bowl.
124
00:14:05,380 --> 00:14:08,577
Silahkan duduk dulu.
Aku akan langsung pada pokok masalah.
125
00:14:09,300 --> 00:14:13,896
Maskot kami telah dicuri tadi malam.
Apa kau pernah dengar Snowflake?
126
00:14:14,140 --> 00:14:15,255
Tidak.
127
00:14:15,500 --> 00:14:19,070
Kami dapat dari Miami. Dia lumba-lumba
jenis "hidung botol" yang langka.
128
00:14:19,380 --> 00:14:21,777
Ini trik baru yang dia lakukan
saat jeda pertandingan.
129
00:14:21,860 --> 00:14:23,210
Ayo Snowflake, lakukan.
130
00:14:24,036 --> 00:14:25,816
Blue 42, blue 42!
131
00:14:26,240 --> 00:14:27,355
Hut, hut!
132
00:14:31,260 --> 00:14:32,136
Bagus!
133
00:14:37,480 --> 00:14:39,072
Ayo, Snowflake!
134
00:14:43,620 --> 00:14:45,212
Anak pintar!
135
00:14:54,300 --> 00:14:55,699
Apa kau butuh asbak?
136
00:14:57,260 --> 00:14:58,534
Aku tak merokok.
137
00:14:58,880 --> 00:15:00,871
Ini hanyalah kebiasaan yang menjijikkan.
138
00:15:06,940 --> 00:15:08,459
Polisi sudah kemari tadi pagi.
139
00:15:08,540 --> 00:15:11,532
Rupanya, pencuri itu masuk lewat
belakang menggunakan semacam...
140
00:15:12,260 --> 00:15:15,013
Mobil van roda empat, dan
mengangkutnya lewat belakang
141
00:15:16,680 --> 00:15:18,393
Hai Roger,
apa kau sudah hadang mereka?
142
00:15:18,400 --> 00:15:22,575
Jika cara berjalanku aneh, itu karena
aku menghadapi 2 lusin wartawan.
143
00:15:22,680 --> 00:15:25,638
Mereka bertanya tentang Snowflake
mulai dari pagi tadi.
144
00:15:28,840 --> 00:15:29,909
Siapa dia?
145
00:15:30,260 --> 00:15:32,869
Roger Podacter.
Kenalkan, Ace Ventura.
146
00:15:32,940 --> 00:15:34,678
Dia adalah detektif hewan kita.
147
00:15:35,440 --> 00:15:36,719
Hi, senang bertemu denganmu.
148
00:15:37,045 --> 00:15:40,058
Kedatanganmu sangat
disarankan oleh Martha Mertz.
149
00:15:40,100 --> 00:15:41,419
Martha Mertz?
150
00:15:42,440 --> 00:15:44,032
Oh ya, pelacur itu!
151
00:15:44,957 --> 00:15:45,899
Apa?
152
00:15:45,900 --> 00:15:48,298
Seperti Pekingese, sangat aktif,
tersesat di Highland Park.
153
00:15:48,324 --> 00:15:50,318
Dia sudah hampir mati saat kutemukan.
154
00:15:50,360 --> 00:15:51,634
Apa itu tangkinya?
155
00:15:52,500 --> 00:15:53,694
Permisi.
156
00:16:03,720 --> 00:16:06,109
- Apa polisi yang mengeringkannya?
- Ya, pagi tadi.
157
00:16:08,240 --> 00:16:10,196
Jika aku tak kembali dalam 5 menit...
158
00:16:10,440 --> 00:16:11,839
....tunggu saja lebih lama lagi.
159
00:16:27,960 --> 00:16:32,970
Catatan Kapten, hari ke 23.9, yang
dibulatkan ke bilangan desimal terdekat.
160
00:16:33,260 --> 00:16:38,375
Kami dalam perjalanan ke masa lalu untuk
menyelamatkan hewan purba dari kehancuran.
161
00:16:38,780 --> 00:16:39,790
Sejauh ini...
162
00:16:40,100 --> 00:16:44,418
...tak ada tanda kehidupan hewan air,
tapi aku akan mencarinya.
163
00:16:44,520 --> 00:16:47,637
Jika aku harus melewati lubang hitam,
aku tetap akan mencarinya.
164
00:16:48,040 --> 00:16:51,476
Aku akan berusaha, Pak.
165
00:17:03,560 --> 00:17:05,312
Oh, bagus!
166
00:17:05,860 --> 00:17:07,539
Lihat, aku akan coba
temui mereka semua.
167
00:17:07,580 --> 00:17:09,457
Ace, keluarlah dari kolam.
168
00:17:09,460 --> 00:17:11,252
Aku tak bisa melakukannya, kapten.
169
00:17:11,300 --> 00:17:13,131
Aku tidak punya kekuatan lagi
170
00:17:16,280 --> 00:17:17,235
Saudar-saudara.
171
00:17:17,560 --> 00:17:19,710
Kubilang, keluar dari kolam sekarang.
172
00:17:19,820 --> 00:17:23,335
Demi tuhan, Jim.
Aku adalah dokter, bukan tukang kolam!
173
00:17:23,980 --> 00:17:25,333
Di mana Snowflake?
174
00:17:25,540 --> 00:17:28,618
Snowflake masih belum ada saat ini.
175
00:17:28,620 --> 00:17:30,699
Belum ada?
Roger, aku sudah menunggu seharian.
176
00:17:30,725 --> 00:17:33,123
Aku harus merekam trik barunya
untuk berita nanti malam.
177
00:17:33,540 --> 00:17:34,973
Apa dia sakit?
178
00:17:51,400 --> 00:17:52,833
Tolong, saudara sekalian.
179
00:18:29,500 --> 00:18:31,252
Lassie pasti hilang.
180
00:18:33,234 --> 00:18:35,268
Hei, Ventura.
181
00:18:36,060 --> 00:18:37,859
Pakai baju berkerah akhir-akhir ini?
182
00:18:37,900 --> 00:18:39,638
Atau hanya sebuah kalung anjing?
183
00:18:49,180 --> 00:18:50,552
Kasus pembunuhan, Ventura.
184
00:18:52,340 --> 00:18:54,490
Bagaimana caramu menyelesaikannya?
185
00:18:57,700 --> 00:18:59,656
Pertanyaan yang bagus, Aguado.
186
00:18:59,900 --> 00:19:01,553
Pertama, aku akan menetapkan motifnya.
187
00:19:01,600 --> 00:19:04,601
Dalam kasus ini, si pembunuh
melihat kemaluan si serangga...
188
00:19:04,627 --> 00:19:06,841
...dan merasa amat sangat iri.
189
00:19:09,520 --> 00:19:13,274
Kemudian bobotku turun 30 pon
karena meniduri istrinya.
190
00:19:14,560 --> 00:19:15,834
Ayo.
191
00:19:17,000 --> 00:19:19,833
Sekarang, cium dan bersihkan.
192
00:19:24,420 --> 00:19:25,489
Permisi.
193
00:19:25,840 --> 00:19:28,229
Aku ingin mengajukan beberapa pertanyaan.
194
00:19:28,980 --> 00:19:30,498
Ini bukan waktunya bercanda, Ace.
195
00:19:30,540 --> 00:19:32,674
Jika Einhorn datang dan
melihatku bicara denganmu...
196
00:19:32,700 --> 00:19:34,856
...atau dengan pantatmu,
aku pasti inggal sejarah.
197
00:19:35,780 --> 00:19:37,529
Kurasa aku bisa
mengendalikan dia.
198
00:19:37,555 --> 00:19:40,921
Tapi, kau harus katakan padaku
siapa yang menangani kasus Snowflake.
199
00:19:41,040 --> 00:19:44,316
Aku tak bisa melakukannya kalau yang itu.
Benar-benar tak bisa.
200
00:19:44,360 --> 00:19:47,557
Baiklah, cukup.
Sekarang giliranku.
201
00:19:47,800 --> 00:19:50,709
5 menit saja, hanya itu yang kubutuhkan.
Ayolah.
202
00:19:50,760 --> 00:19:53,399
Sebaiknya kau terlihat sibuk.
Einhorn sudah menuju ke sini.
203
00:19:54,500 --> 00:19:56,138
Ayolah, Bung.
Ace, tolonglah.
204
00:19:56,580 --> 00:20:00,539
Kenapa? Kau takut kalau aku kentut?
Ayolah.
205
00:20:00,880 --> 00:20:02,996
Baiklah, Aguado yang
mengerjakan kasus ini, ok?
206
00:20:03,220 --> 00:20:03,989
Aguado!
207
00:20:04,314 --> 00:20:04,959
Aguado??
208
00:20:05,660 --> 00:20:06,854
Nama yang bagus!
209
00:20:08,340 --> 00:20:10,096
Kami sedang sibuk saat ini...
210
00:20:10,200 --> 00:20:13,509
...dengan kasus pembunuhan, pencurian,
perdagangan narkoba. Semacam itulah.
211
00:20:13,560 --> 00:20:16,793
Hilangnya seekor lumba-lumba
bukanlah prioritas utama.
212
00:20:20,520 --> 00:20:22,158
Sekarang, kau telah membuatnya marah.
213
00:20:23,800 --> 00:20:26,892
- Tolong biarkan aku bersantai sejenak?
- Aku tak bisa menahannya lagi.
214
00:20:26,940 --> 00:20:28,595
Bosku sebentar lagi datang, Bung!
215
00:20:29,540 --> 00:20:31,298
Oke.. oke..
begini.
216
00:20:31,520 --> 00:20:34,034
Kami sudah cek ke
aktivis penyayang binatang, oke.
217
00:20:34,080 --> 00:20:38,539
Kami juga mengecek pengisi kulit binatang
dan kami sudah cek persewaan van.
218
00:20:38,580 --> 00:20:41,652
Sejauh ini, nihil, nihil, dan nihil.
Oke?
219
00:20:42,640 --> 00:20:44,353
Apa ada taruhan yang aneh?
220
00:20:44,400 --> 00:20:46,511
Tentu saja! Ada taruhannya.
Ini adalah Super Bowl!
221
00:20:46,900 --> 00:20:49,834
- Apa yang kau pikirkan tentang kolam itu?
- Tak ada yang aneh, oke.
222
00:20:49,840 --> 00:20:52,857
Jejak ban, rute pelarian.
Penjaga tak melihat apapun.
223
00:20:54,280 --> 00:20:55,993
- Cuma itu?
- Cuma itu, sumpeeh.
224
00:20:56,000 --> 00:20:59,117
Sekarang, bisakah kau pergi dari sini
sebeluma aku dapat masalah?
225
00:21:02,620 --> 00:21:04,572
Terima kasih atas kerjasamanya.
226
00:21:04,940 --> 00:21:07,554
Ngomong-ngomong,
apa kau punya permen mint?
227
00:21:08,100 --> 00:21:10,211
Binaca mungkin?
228
00:21:22,360 --> 00:21:25,528
Lobangsilitoooo :D
229
00:21:25,860 --> 00:21:28,996
Disodomiaaaa :D (koplak)
230
00:21:31,260 --> 00:21:34,411
Astaga!
231
00:21:35,480 --> 00:21:38,014
Apa yang dia lakukan di sini?
232
00:21:38,320 --> 00:21:39,873
Aku datang untuk
memberikan pengakuan.
233
00:21:40,440 --> 00:21:43,477
Aku adalah penembak kedua
di atas bukit sana.
234
00:21:44,540 --> 00:21:48,738
Aku tahu kebiasaanmu.
Aku tahu kau menangani kasus Snowflake.
235
00:21:49,060 --> 00:21:52,735
Boleh aku sarankan agar kau menyerahkan
kasus ini pada yang sudah berpengalaman?
236
00:21:53,320 --> 00:21:55,390
Kami pasti menemukan lumba-lumba itu.
237
00:21:58,480 --> 00:21:59,879
Sekarang aku sudah merasa lega.
238
00:22:01,000 --> 00:22:04,576
Tentu saja, mungkin semua itu
tak ada gunanya.
239
00:22:04,680 --> 00:22:07,970
Tak mungkin ada orang yang melepaskannya.
Yang pasti lumba-lumba itu telah dicuri.
240
00:22:08,120 --> 00:22:11,280
Pada umumnya lumba-lumba harbor itu
bermoncong lebih pendek, bergigi runcing...
241
00:22:11,280 --> 00:22:15,393
...dari pada lumba-lumba bottle nosed,
atau Tursiops truncatus...
242
00:22:15,400 --> 00:22:19,912
...mempunyai paruh panjang, gigi kerucut
dan rapat seperti gergaji.
243
00:22:19,960 --> 00:22:22,554
Tapi aku yakin kau sudah mengetahuinya.
244
00:22:23,080 --> 00:22:25,230
Itulah sebabnya aku berubah terhadapmu.
245
00:22:25,580 --> 00:22:27,093
Perhatianmu pada setiap detil.
246
00:22:28,220 --> 00:22:29,972
Dengar, kemaluan binatang...
247
00:22:30,440 --> 00:22:33,910
...bagaimana kalau aku membuat
hidupmu serasa di neraka?
248
00:22:34,720 --> 00:22:38,576
Aku masih belum terlalu siap untuk
menjalani suatu hubungan, Lois.
249
00:22:38,860 --> 00:22:40,691
Tapi terima kasih karena
sudah memintanya.
250
00:22:44,660 --> 00:22:46,871
Mungkin aku akan menelponmu lain kali.
251
00:22:47,380 --> 00:22:48,699
Apa nomormu masih 911?
252
00:22:48,740 --> 00:22:50,492
Ooooookelah kalo begeto...
253
00:23:29,880 --> 00:23:31,950
Permisi. Apa Greg disini?
254
00:23:33,120 --> 00:23:34,269
Terima kasih.
255
00:23:55,080 --> 00:23:57,032
Apa kata kuncinya?
256
00:23:57,180 --> 00:23:59,648
Sup Tiram Kental New England.
257
00:24:00,440 --> 00:24:03,000
Apa yang merah atau yang putih?
258
00:24:04,480 --> 00:24:06,232
Aku tak pernah bisa mengingatnya.
259
00:24:07,400 --> 00:24:08,515
Putih?
260
00:24:12,440 --> 00:24:13,236
Hey, Woodstock!
261
00:24:13,640 --> 00:24:15,790
Hey, Saint Francis, apa kabar?
262
00:24:16,340 --> 00:24:19,650
Superb, terima kasih karena bertanya.
Kuharap kau menjalani hari yang indah.
263
00:24:20,000 --> 00:24:20,955
Benarkah?
264
00:24:21,400 --> 00:24:22,549
Tak percaya?
265
00:24:23,480 --> 00:24:25,436
Jadi apa yang sedang kau kerjakan?
266
00:24:25,680 --> 00:24:28,114
Cuma mengamati ikan-ikan.
267
00:24:28,120 --> 00:24:31,392
Kau lihat titik di radar itu?
Itu adalah rombongan paus Norwegia.
268
00:24:32,580 --> 00:24:35,811
Aku mengirimkan titik
koordinat baru ke mereka.
269
00:24:36,260 --> 00:24:37,771
Mereka akan temukan Jimmy Hoffa...
270
00:24:37,780 --> 00:24:39,732
...sebelum mereka menemukan
paus-paus lainnya.
271
00:24:40,480 --> 00:24:41,478
Menguntungkan sekali.
272
00:24:41,504 --> 00:24:44,896
Apa kau masih bisa menyadap toko
pemasok perlengkapan ikan di daerah ini?
273
00:24:45,420 --> 00:24:46,694
Tentu saja bisa.
Kenapa?
274
00:24:47,140 --> 00:24:49,210
Aku ingin melacak setiap
penjualan perlengkapan,...
275
00:24:49,460 --> 00:24:52,258
...pengangkutan atau penampungan
lumba-lumba baru-baru ini.
276
00:24:52,500 --> 00:24:55,458
Ayolah, kukira kau punya yang
lebih menantang.
277
00:24:55,740 --> 00:25:00,256
Baiklah, perahu derek, jaring,
tempat makanan ikan, tandon 20000L.
278
00:25:01,680 --> 00:25:03,910
Sebentar. Coba lihat ini.
279
00:25:05,020 --> 00:25:08,171
Peralatan yang sangat banyak
hanya untuk seseorang.
280
00:25:08,600 --> 00:25:10,318
Ronald Camp? Milyuner itu?
281
00:25:10,360 --> 00:25:12,669
Ya. Milyuner dan kolektor ikan langka.
282
00:25:13,320 --> 00:25:16,949
Benarkah?
283
00:25:17,320 --> 00:25:19,412
Itulah kawanku,
tampang dari musuh kita.
284
00:25:19,900 --> 00:25:23,051
Selalu mencoba untuk ikut campur dalam
urusan spesies yang terancam punah.
285
00:25:23,980 --> 00:25:24,935
Tahan.
286
00:25:24,940 --> 00:25:27,137
Ronald Camp ada sangkut pautnya
dengan lumba-lumba itu?
287
00:25:27,480 --> 00:25:30,950
Ya. Orang itu memberikan lahan
yang telah dibangun stadion itu.
288
00:25:31,280 --> 00:25:36,149
Dan lihat ini, dia akan mengadakan pesta
"Aku orang terkaya sejagat".
289
00:25:38,940 --> 00:25:42,216
Sepertinya, sudah saatnya
bagiku untuk berkencan.
290
00:25:48,160 --> 00:25:52,915
Aku rasa ini terlalu beresiko. Ventura.
Kegiatan sosial Camp didata dengan ketat.
291
00:25:53,200 --> 00:25:55,203
Astaga, Kencan ini mulai menyenangkan.
292
00:25:55,229 --> 00:25:58,180
Tepat sebelum berpesta,
dia sudah terlihat gugup.
293
00:25:58,880 --> 00:26:01,096
Jika kau bertingkah yang
membuatku malu di depan Camp...
294
00:26:01,140 --> 00:26:02,937
Apa?
Seperti ini?
295
00:26:09,600 --> 00:26:11,058
Hai, Kapten Stubing.
296
00:26:11,200 --> 00:26:12,713
Bagaimana kabar Gopher dan Doc?
297
00:26:13,800 --> 00:26:15,711
Izin untuk masuk, Pak.
298
00:26:35,520 --> 00:26:36,899
Maaf, Nona-nona.
299
00:26:37,024 --> 00:26:38,529
Melissa
300
00:26:39,060 --> 00:26:41,493
- Hai, Ron
- Aku senang kau datang.
301
00:26:42,180 --> 00:26:43,579
Terima kasih.
302
00:26:44,740 --> 00:26:46,089
Kau sangat menawan.
303
00:26:46,314 --> 00:26:47,461
Trims.
304
00:26:48,280 --> 00:26:49,998
Dan siapa dia, teman?
305
00:26:51,440 --> 00:26:54,000
Tidak, ini adalah teman kencanku.
306
00:26:55,920 --> 00:26:57,638
Dia pengacara.
307
00:26:58,080 --> 00:27:01,072
Apa dia punya nama atau
aku harus memanggilnya "pengacara"?
308
00:27:04,860 --> 00:27:06,851
Maaf. Ini Ace...
309
00:27:08,260 --> 00:27:10,693
- Emm, Tom Ace.
- Tom Ace
310
00:27:11,160 --> 00:27:12,813
Senang bertemu denganmu, Tn. Camp
311
00:27:12,920 --> 00:27:14,631
Selamat atas kesuksesan anda.
312
00:27:14,680 --> 00:27:16,413
Bau anda sangat luar biasa.
313
00:27:16,920 --> 00:27:19,554
Saya tadi bilang ke Melissa,
hal pertama yang kami pelajari...
314
00:27:19,560 --> 00:27:20,629
...saat masih di...
315
00:27:20,980 --> 00:27:23,754
...Stanford, adalah penyebaran
secara modern dari keracunan makanan...
316
00:27:23,780 --> 00:27:26,345
...dinyatakan menyerang orang kaya
yang tinggal di rumah pribadi.
317
00:27:26,380 --> 00:27:28,676
Kenyataanya, jika yang satu
menginginkan, yang lainnya...
318
00:27:28,702 --> 00:27:31,233
...bisa menjadikan itu suatu praktek
hukum yang menguntungkan.
319
00:27:33,560 --> 00:27:35,551
Bagaimana perasaan
orang-orang malam ini?
320
00:27:36,620 --> 00:27:38,531
Sangat-sangat baik, terima kasih.
321
00:27:39,120 --> 00:27:40,235
Lihat, sayang...
322
00:27:40,680 --> 00:27:42,452
...disana ada Hors d'Oeuvres.
323
00:27:42,977 --> 00:27:44,977
Permisi.
324
00:27:49,820 --> 00:27:53,872
Apa kau gila? Tak mungkin
bahwa Camp mencuri Snowflake.
325
00:27:54,020 --> 00:27:55,976
Apa yang kau lakukan?
326
00:28:00,420 --> 00:28:03,617
Bisakah kau buat dia sibuk
selagi aku mengerjakan sulapku?
327
00:28:09,560 --> 00:28:11,118
Lezat kan?
328
00:28:20,900 --> 00:28:23,778
Kami mendapat sedikit masalah
dari toko baruku di Paris.
329
00:28:25,020 --> 00:28:26,453
Permisi, Ron...
330
00:28:26,500 --> 00:28:28,411
...aku perlu ke toilet.
331
00:28:28,960 --> 00:28:31,076
Kurasa ini gara-gara p�t�-nya.
332
00:28:31,320 --> 00:28:32,758
Tentu, di sebelah sana.
333
00:28:32,800 --> 00:28:36,719
Trims. Toilet itu mungkin lebih baik
jika dekat dengan jalan keluar.
334
00:28:39,944 --> 00:28:41,505
Ya tuhan.
335
00:28:44,620 --> 00:28:47,375
Dia agak kurang sehat sejak tadi pagi.
336
00:30:25,960 --> 00:30:27,109
Beruntung sekali.
337
00:30:30,900 --> 00:30:32,492
Jangan khawatir, Snowflake.
338
00:30:32,940 --> 00:30:34,578
Ace Ventura sudah datang.
339
00:30:37,880 --> 00:30:39,108
Yummy.
340
00:30:58,460 --> 00:30:59,688
Snowflake.
341
00:31:01,620 --> 00:31:03,133
Kemarilah, Snowflake.
342
00:31:04,520 --> 00:31:06,431
Aku punya camilan untukmu.
343
00:31:20,720 --> 00:31:22,392
Mereka mempesona, kan?
344
00:31:23,480 --> 00:31:25,391
Ya, tentu saja.
345
00:31:26,400 --> 00:31:28,516
Tak peduli apa yang terjadi pada hidupku...
346
00:31:28,660 --> 00:31:30,616
...aku bisa selalu melihat
mereka berenang...
347
00:31:31,240 --> 00:31:33,470
...dan menjadi sangat tentram.
348
00:31:40,800 --> 00:31:42,313
Ternyata bukan Snowflake.
349
00:31:43,120 --> 00:31:44,678
Ternyata bukan Snowflake.
350
00:31:46,120 --> 00:31:48,680
Ternyata bukan Snowflake.
351
00:32:07,820 --> 00:32:10,011
Apa kau yakin teman
kencanmu baik-baik saja?
352
00:32:10,260 --> 00:32:12,257
Ini sudah amat sangat lama sekali.
353
00:32:12,300 --> 00:32:13,574
Siapa, Tom?
354
00:32:13,820 --> 00:32:15,970
Aku yakin dia baik-baik saja.
355
00:32:26,760 --> 00:32:28,671
Jangan pernah masuk kesana.
356
00:32:42,360 --> 00:32:45,909
Maafkan aku Tn. Ace. Aku akan menyuruh
tukang ledeng memperbaiki secepatnya.
357
00:32:46,560 --> 00:32:47,729
Pastikan kau lakukan itu.
358
00:32:47,955 --> 00:32:50,998
Kalau saja air di toiletmu terminum olehku,
mungkin aku bisa mati.
359
00:32:51,120 --> 00:32:53,156
Sekali lagi aku minta maaf, Tn. Ace.
360
00:32:58,960 --> 00:33:00,459
Apa-apaan kau?
361
00:33:00,900 --> 00:33:02,033
Maaf, Ron.
362
00:33:02,280 --> 00:33:03,654
Sedang apa dia?
363
00:33:04,000 --> 00:33:05,319
Ayo pergi.
364
00:33:08,800 --> 00:33:10,199
Hentikan.
365
00:33:11,360 --> 00:33:13,472
Aku bahkan tak mau tahu
kenapa celanamu bisa hilang.
366
00:33:13,497 --> 00:33:16,338
Aku ku tak perduli apa yang terjadi.
Kau bisa membahayakan pekerjaanku.
367
00:33:17,220 --> 00:33:19,461
Jadi kau menemukan krikil
dikolam Snowflake.
368
00:33:19,687 --> 00:33:20,981
Permisi, aku akan menghubungi CNN.
369
00:33:21,100 --> 00:33:23,370
Aku menemukan di saringannya,
terima kasih banyak.
370
00:33:23,620 --> 00:33:27,898
Dan ini bukan krikil, itu potongan
segi tiga berlian amber yang aneh.
371
00:33:29,800 --> 00:33:31,438
Apa yang kau bicarakan?
372
00:33:31,580 --> 00:33:34,652
Tadi aku lihat batu yang sama
di cincinnya Camp.
373
00:33:35,240 --> 00:33:37,531
Kurasa kau tadi bilang
kalau bukan Camp pelakunya.
374
00:33:37,580 --> 00:33:39,889
Tidak, dia bersih. Tak ada batu
yang hilang di cincinnya.
375
00:33:40,300 --> 00:33:42,878
Tapi siapapun yang melakukannya
dia pasti punya cincin yang sama.
376
00:33:43,180 --> 00:33:45,077
Cincin?
Cincin apa?
377
00:33:47,840 --> 00:33:51,037
Cincin kejuaraan Dolphin AFC 1984.
378
00:33:52,960 --> 00:33:56,714
Jika kutemukan cincin yang batunya hilang,
aku pasti juga temukan Snowflake.
379
00:33:57,940 --> 00:33:59,612
Bagaimana caramu melakukannya?
380
00:34:01,680 --> 00:34:02,954
Sederhana.
381
00:34:09,940 --> 00:34:13,490
Hei, pecundang.
Kenapa kau tak belajar menyetir, kawan?
382
00:34:15,820 --> 00:34:17,348
Kau mau main-main?
383
00:34:27,080 --> 00:34:28,308
Sial.
384
00:36:51,580 --> 00:36:53,671
Ace, batu itu bisa
datang dari mana saja.
385
00:36:54,020 --> 00:36:55,612
Itu bisa saja dari...
386
00:36:55,960 --> 00:36:58,793
...kalung atau liontin, anting-anting.
387
00:36:59,280 --> 00:37:03,353
Itu sudah pasti dari
cincin kejuaraan AFC '84.
388
00:37:07,480 --> 00:37:11,301
Kau tahu, Einhorn pikir ini mungkin
kelakuan aktivis penyayang binatang.
389
00:37:11,427 --> 00:37:12,781
Kau pernah dengar FAN?
390
00:37:12,900 --> 00:37:15,538
Free Animals Now, didirikan
tahun 1982 oleh Chelsea Gamble...
391
00:37:15,564 --> 00:37:17,851
...putri dari usahawan terkenal
bernama Fisher Gamble...
392
00:37:18,060 --> 00:37:20,516
...lebih dari 1/2 juta anggota
dari Florida sampai Finlandia?
393
00:37:20,520 --> 00:37:22,351
Tidak. Siapa mereka?
394
00:37:23,100 --> 00:37:24,689
Apa kau tahu bahwa
tahun lalu mereka...
395
00:37:24,740 --> 00:37:27,285
...kirim 127 surat ancaman
pada setiap tim di setiap fakultas...
396
00:37:27,311 --> 00:37:28,758
...menuntut agar melepas maskotnya?
397
00:37:28,760 --> 00:37:30,639
Kau beri makan apa anjingmu?
398
00:37:32,320 --> 00:37:34,276
Makanan anjing. Kenapa?
399
00:37:34,380 --> 00:37:35,979
Dia sangat menyedihkan.
400
00:37:36,800 --> 00:37:38,053
Apa yang kau bicarakan?
401
00:37:38,060 --> 00:37:40,077
Dia sangat tak bahagia.
Aku kasihan padanya.
402
00:37:40,103 --> 00:37:42,119
Diet yang buruk,
lingkungan yang terisolasi.
403
00:37:42,440 --> 00:37:44,531
Sangat menakjubkan
dia masih bisa hidup.
404
00:37:45,880 --> 00:37:48,554
Kau tahu, kurasa kau hanya
kesal karena teori bodohmu...
405
00:37:48,580 --> 00:37:50,857
...tentang krikil itu tak
ada yang terpecahkan.
406
00:37:51,040 --> 00:37:52,993
Dan kau tak tahu cara
mengungkapkan amarahmu.
407
00:37:53,120 --> 00:37:55,111
Benarkah? Dan kau itu jelek.
408
00:37:57,040 --> 00:37:59,998
Sekarang aku tak mau bicara lagi denganmu.
Bisakah kau pergi?
409
00:38:00,300 --> 00:38:02,197
Kenapa? Agar kau bisa memukulinya?
410
00:38:02,440 --> 00:38:03,529
Gendut.
411
00:38:04,340 --> 00:38:05,659
Kau sungguh luar biasa.
412
00:38:06,300 --> 00:38:08,450
Menyewamu adalah kesalahan
terbesar yang kuperbuat.
413
00:38:08,460 --> 00:38:11,013
Lalu, kenapa tak kau tangisi saja,
tukang anal?
414
00:38:16,080 --> 00:38:17,559
Kau suka dia kan?
415
00:38:18,260 --> 00:38:19,898
Ya, dia memang baik.
416
00:38:22,523 --> 00:38:24,523
Melissa.
417
00:38:29,660 --> 00:38:31,651
Begini Melissa, aku...
418
00:38:35,280 --> 00:38:39,319
Aku saat ini berada di komplek
North Beach Towers, Miami utara...
419
00:38:39,460 --> 00:38:43,175
...tempat dimana Roger Podacter,
kepala operasional Miami Dolphins...
420
00:38:43,220 --> 00:38:45,211
...tampaknya telah melakukan bunuh diri,
421
00:38:45,860 --> 00:38:49,689
Dugaan sementara, dia melompat
dari apartemennya di lantai 20.
422
00:38:49,714 --> 00:38:52,404
Letnan Lois Einhorn dari
Departemen Kepolisian Miami...
423
00:38:52,430 --> 00:38:54,339
...masih belum
mengeluarkan pernyataan...
424
00:38:59,080 --> 00:39:00,679
Kau baik saja?
425
00:39:00,740 --> 00:39:03,095
Sudah kubilang padamu.
Aku ada di apartemenku...
426
00:39:03,100 --> 00:39:04,449
- ...di seberang koridor.
- Ya bu.
427
00:39:05,320 --> 00:39:07,338
- Aku dengar teriakan...
- Uh huh
428
00:39:07,680 --> 00:39:09,757
...jadi aku menghubungi
pengelola apartemen.
429
00:39:09,780 --> 00:39:13,011
Tempat ini tak ada siapa-siapa,
kecuali hanya anjing.
430
00:39:13,520 --> 00:39:15,954
Aku buka pintu balkon
dan melihat keluar...
431
00:39:16,160 --> 00:39:18,230
...crot, glodak, hancur lebur. :D
432
00:39:18,680 --> 00:39:19,771
Oke, terima kasih banyak.
433
00:39:19,796 --> 00:39:23,360
Aku akan memberimu kartu namaku.
Jika kau ingat sesuatu, hubungi aku.
434
00:39:26,060 --> 00:39:27,379
Hai kawan.
435
00:39:27,420 --> 00:39:28,773
sedang mengalami
malam yang buruk?
436
00:39:40,120 --> 00:39:41,235
Jadi...
437
00:39:41,300 --> 00:39:43,291
...binatang bisa merasakan hawa jahat.
438
00:39:43,540 --> 00:39:45,592
Siapa yang membiarkan
Dr. Doolittle ini masuk?
439
00:39:45,840 --> 00:39:48,329
Letnan, dia datang
bersama Nona Robinson.
440
00:39:48,480 --> 00:39:50,915
Ini adalah urusan polisi.
Kami akan memberitahumu...
441
00:39:50,941 --> 00:39:53,481
...jika petugas forensik
menemukan tanda cawang.
442
00:39:56,340 --> 00:39:59,551
- Terima saja...
- Lupakan. Dia benar.
443
00:39:59,600 --> 00:40:00,655
Lagian...
444
00:40:00,700 --> 00:40:03,484
...aku tak ingin ada orang lain
mengikuti langkahku...
445
00:40:03,510 --> 00:40:05,037
...mencari-cari kesalahanku.
446
00:40:20,120 --> 00:40:21,214
Jadi...
447
00:40:21,260 --> 00:40:24,889
...kau tak menganggap ini kasus
bunuh diri, Tn. Detektif Hewan?
448
00:40:25,960 --> 00:40:28,000
Aku tak bilang begitu.
Tapi bukti-bukti disini...
449
00:40:28,026 --> 00:40:30,103
...sama sekali tak
mendukung teorimu.
450
00:40:30,420 --> 00:40:33,571
Tentunya ada pengecualian,
untuk bercak darah di pagar ini.
451
00:40:38,560 --> 00:40:40,710
Boleh ku katakan pendapatku
tentang kejadian ini?
452
00:40:40,960 --> 00:40:42,379
Ookelah kalo begeto...
453
00:40:42,880 --> 00:40:44,608
Roger Podacter
pulang dari kerja...
454
00:40:44,634 --> 00:40:46,495
...mampir dulu untuk beli
minuman, lalu pulang.
455
00:40:46,540 --> 00:40:47,745
Tapi dia tak sendirian.
456
00:40:47,871 --> 00:40:49,774
Ada seseorang yang
bersamanya di apartemen ini.
457
00:40:49,900 --> 00:40:50,919
Terjadi perkelahian...
458
00:40:51,080 --> 00:40:53,148
...dan dia terlempar dari balkon.
459
00:40:53,560 --> 00:40:55,949
Roger Podacter tidaklah bunuh diri.
460
00:40:56,320 --> 00:40:57,878
Dia telah dibunuh.
461
00:40:59,760 --> 00:41:01,955
Barusan itu adalah cerita
yang sangat meghibur...
462
00:41:02,000 --> 00:41:04,120
...tapi sayangnya
detektif sungguhan itu...
463
00:41:04,146 --> 00:41:06,264
...butuh satu hal
kecil yang disebut...
464
00:41:06,620 --> 00:41:08,053
...bukti.
465
00:41:10,700 --> 00:41:12,691
Kurasa aku mendengar
suara toilet disiram.
466
00:41:12,840 --> 00:41:15,335
Mungkin seseorang baru saja
kehilangan seekor kura-kura.
467
00:41:18,680 --> 00:41:20,159
Baiklah, Aku...
468
00:41:20,960 --> 00:41:23,190
Kurasa, aku telah
kehilangan timku di sini.
469
00:41:24,315 --> 00:41:25,522
Einhorn...
470
00:41:25,620 --> 00:41:27,053
Kerja yang bagus.
471
00:41:28,478 --> 00:41:30,179
Ooooww...
472
00:41:34,000 --> 00:41:37,949
Oh, ada satu hal lagi, Letnan.
473
00:41:39,120 --> 00:41:42,053
Wanita ini tetangganya Roger Podacter.
Dia tinggal diseberang koridor.
474
00:41:42,100 --> 00:41:44,895
- Dia bilang mendengar teriakan. Benar Bu?
- Benar.
475
00:41:44,900 --> 00:41:47,778
Dan kau bilang, kau harus membuka
pintu balkonnya jika ingin ke sana?
476
00:41:47,820 --> 00:41:48,599
Benar sekali.
477
00:41:48,625 --> 00:41:51,101
Apa kau yakin harus
membuka pintunya?
478
00:41:51,320 --> 00:41:52,375
Ya, aku sangat yakin.
479
00:41:53,020 --> 00:41:54,931
Intinya apa, Ventura?
480
00:41:55,720 --> 00:41:57,551
Hanya ini.
481
00:42:10,260 --> 00:42:13,991
Ini adalah pintu kaca berlapis
dan kedap suara. Jadi tak mungkin...
482
00:42:14,040 --> 00:42:17,776
...tetangga itu bisa dengar teriakan
Podacter saat terjatuh.
483
00:42:17,820 --> 00:42:20,350
Teriakan yang dia dengar adalah
di dalam apartemen...
484
00:42:20,400 --> 00:42:22,154
...sebelum dia dilempar dari balkon...
485
00:42:22,180 --> 00:42:24,501
...dan pembunuhnya menutup
pintu sebelum dia pergi.
486
00:42:26,001 --> 00:42:28,457
Yes. Oh, Yaa.
487
00:42:28,540 --> 00:42:30,531
Bisakah kau rasakan itu, sobat?
488
00:42:32,840 --> 00:42:36,913
Aku sudah mengusir setan-setannya.
489
00:42:39,000 --> 00:42:41,434
Rumah ini telah bersih.
490
00:42:43,200 --> 00:42:45,258
- Pecundang.
- Bawa dia keluar dari sini!
491
00:42:45,520 --> 00:42:48,557
- Pecundang. Pecundang.
- Ayo, Ace.
492
00:42:49,240 --> 00:42:50,389
Pecundang.
493
00:42:52,880 --> 00:42:53,835
Ayo Ace.
494
00:42:54,240 --> 00:42:55,958
Kembalilah ke kebun binatang.
495
00:42:59,180 --> 00:43:01,013
Apa yang kamu pikirkan?
496
00:43:01,480 --> 00:43:03,675
Entah kenapa aku berpikir
semua ini saling berhubungan.
497
00:43:04,760 --> 00:43:07,069
Kurasa aku harus menemukan
cincin yang lain.
498
00:43:08,920 --> 00:43:10,990
Ace, kau sudah periksa semua cincin itu.
499
00:43:11,440 --> 00:43:13,510
Kwitansi?
Bagaimana dengan kwitansinya?
500
00:43:13,760 --> 00:43:15,352
Pasti ada kwitansinya.
501
00:43:24,280 --> 00:43:27,511
Tadi sangat keren sekali,
yang aku lakukan di apartemen.
502
00:43:28,640 --> 00:43:30,232
Kau tak perlu mengatakannya padaku.
503
00:43:30,880 --> 00:43:32,359
Karena aku juga ada disana.
504
00:43:34,360 --> 00:43:38,069
Mungkin kau harus masuk kepolisian,
menjadi detektif yang sebenarnya.
505
00:43:38,420 --> 00:43:40,251
Aku tak melakukannya pada manusia.
506
00:43:42,760 --> 00:43:44,718
Kau sangat mencintai hewan, kan?
507
00:43:46,240 --> 00:43:47,878
Jika itu membuatmu penasaran.
508
00:43:49,920 --> 00:43:52,434
Tidak, aku punya hubungan
persaudaraan dengan mereka.
509
00:43:52,880 --> 00:43:54,313
Aku bisa mengerti mereka.
510
00:43:56,240 --> 00:43:58,071
Mau dengar sesuatu yang menyeramkan?
511
00:43:58,080 --> 00:43:59,274
Tentu.
512
00:44:02,180 --> 00:44:06,532
Saat aku masih umur 12 tahun,
aku bermimpi dikejar oleh...
513
00:44:06,680 --> 00:44:08,398
...seekor anjing besar
yang terkena rabies.
514
00:44:08,640 --> 00:44:10,471
Dengan tatapan matanya yang tajam...
515
00:44:10,880 --> 00:44:12,632
...dan busa yang keluar dari mulutnya.
516
00:44:13,140 --> 00:44:17,850
Tak peduli secepat apa aku berlari,
dia semakin mendekatiku.
517
00:44:20,420 --> 00:44:23,139
Sebelum aku mencapai pintu rumahku...
518
00:44:23,860 --> 00:44:26,249
...dia melompat dan menggigitku.
519
00:44:28,320 --> 00:44:30,117
Saat aku terbangun...
520
00:44:30,360 --> 00:44:33,618
...dan aku rasakan sesuatu
di belakang leherku. Lihatlah.
521
00:44:36,440 --> 00:44:37,714
Brengsek.
522
00:44:39,300 --> 00:44:41,860
Maaf, aku tak bisa mengendalikan diri.
523
00:44:43,040 --> 00:44:44,432
Mau tahu kenapa aku melakukan ini?
524
00:44:44,440 --> 00:44:46,612
Aku tidak yakin apa benar-benar
ingin mengetahuinya.
525
00:44:46,620 --> 00:44:48,053
Sebaiknya kau yakin saja...
526
00:44:49,140 --> 00:44:51,529
...karena sekali kau masuk
dalam pikiranku...
527
00:44:51,620 --> 00:44:53,512
...tak ada cara untuk keluar lagi.
528
00:45:05,040 --> 00:45:05,995
Jadi...
529
00:45:07,920 --> 00:45:10,036
Semua tanda terima ini?
Tak ada gunanya.
530
00:45:10,380 --> 00:45:12,371
Mungkin ada di dokumen yang lain.
531
00:45:12,420 --> 00:45:13,978
Siapa itu?
532
00:45:14,980 --> 00:45:16,174
Apa?
533
00:45:20,260 --> 00:45:21,488
Itu.
534
00:45:22,060 --> 00:45:23,971
Siapa dia?
535
00:45:24,820 --> 00:45:28,396
Itu Ray Finkle, penendang.
Apa kau tidak kenal dia?
536
00:45:28,420 --> 00:45:29,594
Tidak.
537
00:45:29,920 --> 00:45:32,617
Bagaimana bisa dia tak ada di foto ini?
538
00:45:36,100 --> 00:45:38,017
Foto ini diambil di awal tahun.
539
00:45:38,043 --> 00:45:41,135
Ray Finkle belum masuk
sampai pertengahan musim.
540
00:45:46,280 --> 00:45:48,448
Dialah orang yang gagal
melakukan tendangan di menit...
541
00:45:48,474 --> 00:45:50,241
...akhir pertandingan
Super Bowl tahun itu.
542
00:45:50,294 --> 00:45:52,170
Penyebab kekalahan The Dolphins
543
00:45:52,220 --> 00:45:54,370
Tapi dia punya cincin itu, kan?
544
00:45:55,620 --> 00:45:56,814
Tentu saja.
545
00:45:57,220 --> 00:46:00,173
"Penendang cadangan mengalami
tahun yang luar biasa."
546
00:46:00,420 --> 00:46:03,014
"Siap dengan laga Super Bowl,
para bintang sesumbar."
547
00:46:03,420 --> 00:46:07,051
"Tendangan melebar di sisi gawang,
Dolphins kalah di laga Super Bowl."
548
00:46:07,300 --> 00:46:09,814
"Tendangan itu terdengar
di seluruh dunia"
549
00:46:09,960 --> 00:46:13,391
Itu Finkle.
Dolphins kalah satu angka.
550
00:46:15,200 --> 00:46:16,960
Pria yang malang.
551
00:46:17,560 --> 00:46:19,755
Pria malang yang
mempunyai keinginan, sayang.
552
00:46:20,420 --> 00:46:21,999
Di mana dia sekarang?
553
00:46:22,120 --> 00:46:25,612
Terakhir ku dengar, dia pulang ke
kampung halamannya di Collier County.
554
00:46:26,060 --> 00:46:29,530
Benarkah?
555
00:46:31,820 --> 00:46:34,390
Kau mengantarku pulang
sebelum pergi, bukan?
556
00:46:34,980 --> 00:46:37,774
Tak mungkin. Kau tak boleh
ditinggal sendirian sekarang.
557
00:46:37,920 --> 00:46:40,388
Mungkin di apartemenmu juga tak aman.
558
00:46:41,380 --> 00:46:43,232
Apa yang kau sarankan?
559
00:47:27,440 --> 00:47:28,919
Ya tuhan.
560
00:47:29,600 --> 00:47:31,158
Oh, tuhan.
561
00:47:32,860 --> 00:47:34,912
3 kali?
562
00:47:35,380 --> 00:47:38,274
Maaf, itu tak pernah
terjadi padaku sebelumnya.
563
00:47:38,940 --> 00:47:40,812
Aku pasti capek sekali.
564
00:47:44,080 --> 00:47:45,952
Oke, aku sudah tegak lagi.
565
00:48:37,460 --> 00:48:39,291
Hai, aku mencari Ray Finkle...
566
00:48:40,920 --> 00:48:42,717
...dan sepasang
celana pendek yang bersih.
567
00:48:43,320 --> 00:48:46,118
Apa yang kau tahu tentang Ray Finkle?
568
00:48:48,120 --> 00:48:51,312
Penendang dalam sepak bola.
Lulusan Collier High, 1976.
569
00:48:51,360 --> 00:48:55,355
Lulusan terbaik Universitas Stetson, 1980.
Memegang 2 rekor NCAA.
570
00:48:55,400 --> 00:48:57,313
Poin tertinggi dan juga yang terjauh.
571
00:48:57,320 --> 00:49:00,473
Dulu julukannya, "Si Anak Bengal"
Satu-satunya atlit profesional dari sini.
572
00:49:00,480 --> 00:49:03,533
Dan salah satu model Amerika.
573
00:49:09,300 --> 00:49:11,739
Apa kau salah satu dari
anak-anak Hard Copy?
574
00:49:11,780 --> 00:49:12,869
Tidak, Pak.
575
00:49:12,880 --> 00:49:14,513
Aku hanyalah fans berat Finkle.
576
00:49:16,500 --> 00:49:19,050
Ini adalah tempat yang
sangat aku hormati, Pak.
577
00:49:19,660 --> 00:49:22,251
Bisakah kau turunkan senjatanya?
578
00:49:22,920 --> 00:49:25,832
Dia ini adalah fans
anak kita.
579
00:49:26,600 --> 00:49:28,272
Senang bertemu denganmu.
580
00:49:28,820 --> 00:49:30,319
Aku ibunya Ray...
581
00:49:30,360 --> 00:49:32,298
...dan ini ayahnya.
582
00:49:32,980 --> 00:49:34,932
Sungguh suatu kehormatan.
583
00:49:35,340 --> 00:49:38,173
Sebuah kehormatan juga
anda datang ke sini.
584
00:49:39,980 --> 00:49:42,878
Ray sangat menghargai
para fans-fansnya.
585
00:49:43,120 --> 00:49:45,609
Dia pasti senang kau bersedia
mampir kemari.
586
00:49:45,760 --> 00:49:48,130
Apa anda berharap bertemu Ray
secepatnya?
587
00:49:48,180 --> 00:49:50,694
Oh, ya. Aku berharap dia
pulang setiap saat.
588
00:49:51,580 --> 00:49:54,997
Kau mau kue?
Aku baru saja memanggangnya.
589
00:49:55,180 --> 00:49:56,738
Yummy.
590
00:50:00,563 --> 00:50:02,563
Wow.
591
00:50:02,780 --> 00:50:04,850
Rumah Ray Finkle.
592
00:50:06,340 --> 00:50:08,398
Aku tak sabar untuk
bertemu dengannya.
593
00:50:10,640 --> 00:50:12,870
Ray takkan pernah pulang.
594
00:50:14,960 --> 00:50:16,996
Tapi istrimu selalu mengharapkannya.
595
00:50:17,400 --> 00:50:19,960
Dia yang mengharapkan begitu.
596
00:50:20,660 --> 00:50:24,289
Lihat, mesinnya menyala tapi
tak ada yang menggerakannya.
597
00:50:25,740 --> 00:50:26,909
8 tahun yang lalu...
598
00:50:27,260 --> 00:50:31,373
...anak kami kabur dari
RSJ. Shady Acres.
599
00:50:31,880 --> 00:50:34,633
Dan mereka masih mengganggu kami
dengan mengambil barang-barangnya
600
00:50:35,080 --> 00:50:38,550
Ini semua salah Dan Marino.
Semua orang tahu itu.
601
00:50:38,980 --> 00:50:42,252
Andai saja dia memegang bola yang akan
di tendang seperti yang biasa dia lakukan..
602
00:50:42,300 --> 00:50:44,875
...Ray pasti tak akan meleset.
603
00:50:45,100 --> 00:50:49,339
Dan Marino harus mati terkena
gonorrhea dan membusuk di neraka.
604
00:50:49,580 --> 00:50:51,591
Kau mau kue, nak?
605
00:50:54,380 --> 00:50:56,133
Apa yang kau tahu?
606
00:50:56,260 --> 00:50:58,057
Bola-bola yang imut.
607
00:50:58,260 --> 00:50:59,979
Tendangan ke gawang.
608
00:51:01,560 --> 00:51:04,279
Saat Ray kembali dan
mulai bermain lagi...
609
00:51:04,320 --> 00:51:06,550
...dia tak pernah tahu
bahwa dia telah terlupakan.
610
00:51:06,900 --> 00:51:09,653
Aku biarkan kamarnya
seperti saat dia tinggalkan.
611
00:51:32,160 --> 00:51:33,434
Oh, nak.
612
00:51:34,300 --> 00:51:36,655
Penggila olah raga, kan?
613
00:51:48,580 --> 00:51:49,490
Bolehkah?
614
00:51:49,640 --> 00:51:51,596
Oh, ya, silahkan saja.
615
00:51:55,200 --> 00:51:58,451
Sisa 5 detik di laga Super Bowl 17.
616
00:51:58,600 --> 00:52:00,718
Dolphins tertinggal dari Tim 49ers...
617
00:52:00,820 --> 00:52:04,849
...satu poin. Ini akan menjadi
kemenangan untuk Miami.
618
00:52:05,100 --> 00:52:06,892
Saling bertabrakan.
619
00:52:06,940 --> 00:52:08,289
Marino memegangnya.
620
00:52:08,340 --> 00:52:09,855
Sudah ditendang...
621
00:52:09,960 --> 00:52:12,151
...dan terlalu tinggi. Tidak, ini..
622
00:52:12,160 --> 00:52:13,536
...itu sungguh tak bagus.
623
00:52:13,580 --> 00:52:17,534
Ray Finkle gagal menendang
dari jarak 26 yard.
624
00:52:17,580 --> 00:52:19,177
Aku tak percaya ini.
625
00:52:19,380 --> 00:52:21,152
The Dolphins kalah.
626
00:52:21,260 --> 00:52:25,599
The Dolphins kalah.
The Dolphins kalah di Super Bowl.
627
00:52:27,360 --> 00:52:29,969
- Melissa, ini Ace.
- Ace, dimana kau?
628
00:52:30,220 --> 00:52:33,956
Aku di Kota Psycho, dan Finkle walikotanya.
Dimana Dan Marino?
629
00:52:34,000 --> 00:52:35,115
Marino, kenapa?
630
00:52:35,320 --> 00:52:38,357
Karena dia sedang dalam bahaya.
Aku harus tahu dimana dia sekarang.
631
00:52:38,360 --> 00:52:42,418
Baiklah. Saat ini, dia sedang latihan
untuk suting iklan di Bogart Sound Stage.
632
00:52:42,640 --> 00:52:46,198
Oke, hubungi polisi. Beri ekstra
pengamanan disana. Sekarang.
633
00:52:46,640 --> 00:52:48,517
Ace, apa yang sedang terjadi?
634
00:52:49,342 --> 00:52:51,608
Ace... Ace...
635
00:52:51,820 --> 00:52:53,455
Kau mengira aku sudah pergi kan?
636
00:52:54,720 --> 00:52:56,538
Oke, aku benar-benar harus pergi sekarang.
637
00:53:05,160 --> 00:53:07,330
Kita mulai, kawan-kawan.
Harap tenang. Dan...
638
00:53:07,580 --> 00:53:08,610
Action.
639
00:53:08,760 --> 00:53:12,939
Hai, aku Dan Marino, dan jika ada yang tahu
nilai sebuah pertahanan, akulah orangnya.
640
00:53:19,260 --> 00:53:22,452
Jadi aku menjaga tangan
yang menjagaku...
641
00:53:22,900 --> 00:53:24,328
...dengan sarung tangan isotoner.
642
00:53:24,480 --> 00:53:26,211
Cut. Ulangi dari awal.
643
00:53:26,520 --> 00:53:27,555
Kubilang, cut.
644
00:53:27,800 --> 00:53:29,028
Kawan, sudah cut.
645
00:53:29,240 --> 00:53:31,515
Apa yang sedang mereka lakukan?
646
00:53:32,260 --> 00:53:33,818
Sudah cut.
647
00:53:38,700 --> 00:53:40,834
- Apa-apaan ini, ganti skenario kah?
- Diam.
648
00:53:45,700 --> 00:53:47,179
- Kemana mereka?
- Di sana.
649
00:53:47,420 --> 00:53:48,475
Ayo.
650
00:53:55,480 --> 00:53:56,993
Permisi, tuan-tuan.
651
00:53:57,140 --> 00:53:58,209
Detektif Hewan.
652
00:54:07,340 --> 00:54:09,728
Ayolah. Kenapa dengan kalian?
653
00:54:09,840 --> 00:54:11,573
Tak bisa menembakku?
654
00:54:38,800 --> 00:54:40,877
Letnan, apa ada permintaan tebusan?
655
00:54:40,920 --> 00:54:43,275
Masih belum ada komunikasi
dengan penculik sampai saat ini.
656
00:54:43,380 --> 00:54:45,457
Akankah Super Bowl ditunda?
657
00:54:45,500 --> 00:54:47,533
Seperti kita ketahui,
pertandingan tetap sesuai jadwal.
658
00:54:47,580 --> 00:54:49,611
Kenapa publik tidak diberi tahu
tentang penculikan ini?
659
00:54:49,620 --> 00:54:52,632
Sangat dirahasiakan. Kami tak ingin
beresiko dengan adanya campur tangan.
660
00:54:52,640 --> 00:54:55,628
Apa tindak pidana ini saling berhubungan?
Bagaimana dengan kasus Roger Pedactor?
661
00:54:55,654 --> 00:54:57,099
Maaf, aku tak bisa
komentar lebih lanjut.
662
00:54:57,120 --> 00:54:58,951
Sekarang, aku harus permisi...
663
00:55:01,100 --> 00:55:03,430
Emilio, berikan padaku
hasil otopsi Podacter.
664
00:55:03,480 --> 00:55:06,199
Aguado, kirim surat peringatan:
Tak ada yang boleh bicara pada pers.
665
00:55:06,840 --> 00:55:09,308
Dan siapa saja, bikinkan aku kopi.
666
00:55:09,460 --> 00:55:13,369
Malam ini di film Miami Vice,
Crockett membawakan si bos secangkir kopi.
667
00:55:13,820 --> 00:55:18,308
Ventura, saat aku keluar dari toilet,
Kau sebaiknya sudah pergi.
668
00:55:19,520 --> 00:55:21,676
Apa ini yang kesatu atau yang kedua?
669
00:55:21,860 --> 00:55:23,976
Aku hanya ingin tahu berapa
lama waktu yang ku punya
670
00:55:26,240 --> 00:55:29,318
Ngomong-ngomong,
Aku lebih dulu menyelesaikan tentang...
671
00:55:29,360 --> 00:55:32,893
- ...masalah Snowflake, Podacter, Marino.
- Oh ya?
672
00:55:32,980 --> 00:55:36,595
Ya. Kau pernah dengar nama mantan
penendang Dolphin Ray Finkle?
673
00:55:43,660 --> 00:55:45,378
Baiklah, Ventura...
674
00:55:46,780 --> 00:55:47,929
...lakukan dengan cepat.
675
00:55:48,300 --> 00:55:51,292
Aku menemukan batu yang aneh
di dasar kolam Snowflake.
676
00:55:51,340 --> 00:55:54,300
Itu adalah hiasan cincin
kejuaraan Dolphin '84.
677
00:55:54,540 --> 00:55:57,832
Itu pasti cincin dari Super Bowl.
Tapi tendangan Ray meleset.
678
00:55:57,840 --> 00:55:59,951
Menyalahkan pada Marino
atas semua yang terjadi.
679
00:56:00,000 --> 00:56:04,437
Yang kita bicarakan adalah tentang gangguan
kejiwaan. Aku lihat kamar orang itu.
680
00:56:04,940 --> 00:56:07,390
Cukup nyaman, kalau kau
adalah Hannibal Lecter.
681
00:56:08,040 --> 00:56:10,435
Jadi bagaimana bisa
Roger Podacter disangkutpautkan?
682
00:56:10,660 --> 00:56:15,531
Dugaanku adalah, Finkle mengintainya,
dan Podacter tahu. Tamat.
683
00:56:16,040 --> 00:56:18,147
Untuk Snowflake, mereka
memberikan nomor Finkle...
684
00:56:18,173 --> 00:56:20,511
...dan menyuruhnya mengajari
cara menendang.
685
00:56:20,520 --> 00:56:22,272
Finkle menganggap
itu sebagai ejekan.
686
00:56:24,920 --> 00:56:26,138
Jadi dimana Finkle sekarang?
687
00:56:26,840 --> 00:56:28,763
Berhasil keluar dari
Instansi Kejiwaan.
688
00:56:28,789 --> 00:56:31,343
Dia rencanakan pembalasan
selama bertahun-tahun.
689
00:56:31,420 --> 00:56:34,017
Menunggu saat yang tepat
untuk melakukan pembalasan
690
00:56:34,518 --> 00:56:36,719
Waktu yang bisa membuat
meraka sangat sakit hati adalah:
691
00:56:36,720 --> 00:56:38,790
Saat Super Bowl.
692
00:56:39,140 --> 00:56:41,415
Bung, aku capek bila selalu benar.
693
00:56:45,420 --> 00:56:46,978
Selamat.
694
00:56:48,640 --> 00:56:51,359
Kau telah menyelesaikan
pekerjaan seorang detektif...
695
00:56:53,260 --> 00:56:54,309
...Ace.
696
00:56:56,020 --> 00:56:58,734
Maaf, bisakah kau bicara
di telingaku yang bagus ini?
697
00:56:58,980 --> 00:57:01,016
Kurasa aku mendengar
kau memanggilku Ace.
698
00:57:01,640 --> 00:57:06,077
Mungkin aku telah salah menilaimu.
Mungkin kau lebih dari kemaluan binatang.
699
00:57:14,960 --> 00:57:17,374
Senjatamu menusuk pangkal pahaku.
700
00:57:17,420 --> 00:57:18,819
Memang kenapa, Ace?
701
00:57:19,060 --> 00:57:21,415
Kau ingin aku membacakan hak-hak mu?
702
00:57:21,940 --> 00:57:23,498
Mungkin nanti saja.
703
00:57:27,240 --> 00:57:28,309
Apa ini karena...
704
00:57:28,660 --> 00:57:30,173
...wanita jalang kurus itu...
705
00:57:30,520 --> 00:57:31,958
...Melissa Robinson?
706
00:57:31,959 --> 00:57:32,914
Bukan.
707
00:57:33,040 --> 00:57:35,031
Kau tak perlu
melakukan apa-apa untukku.
708
00:57:36,440 --> 00:57:37,634
Menunduklah, nak.
709
00:57:40,040 --> 00:57:42,634
Ada masalah?
Aku dengar ada teriakan.
710
00:57:43,080 --> 00:57:44,593
Baik-baik saja, sersan.
711
00:57:44,960 --> 00:57:46,632
Kau mau aku melemparnya keluar?
712
00:57:47,440 --> 00:57:49,829
Kenapa tidak kau saja yang
melempar dirimu keluar?
713
00:57:51,860 --> 00:57:53,088
Siap, Bu.
714
00:57:56,540 --> 00:57:59,373
Ace, aku ingin kau menyerahkan
semuanya pada kami.
715
00:57:59,620 --> 00:58:01,337
Aku tak bisa
melakukannya, Letnan.
716
00:58:01,363 --> 00:58:03,062
Aku telah disewa untuk
mencari Snowflake.
717
00:58:03,180 --> 00:58:04,772
Saat kami menemukan Marino...
718
00:58:05,020 --> 00:58:06,976
...kami pasti mengirimkan Snowflake.
719
00:58:07,420 --> 00:58:09,411
Saat aku menemukan Snowflake...
720
00:58:10,780 --> 00:58:12,498
...aku pasti mengirimkan Marino.
721
00:58:24,740 --> 00:58:25,889
Melissa, ini Ace.
722
00:58:26,140 --> 00:58:28,993
Ace, apa yang kau lakukan di sini?
Ini sudah tengah malam.
723
00:58:30,020 --> 00:58:31,931
Kau harus membantuku.
724
00:58:33,060 --> 00:58:36,570
Finkle kabur dari Shady Acres.
Mereka masih memiliki barang-barangnya.
725
00:58:36,820 --> 00:58:38,970
Ace, Mereka tak akan
membiarkan kita untuk melihatnya.
726
00:58:39,420 --> 00:58:40,455
Aku tahu.
727
00:58:40,600 --> 00:58:43,319
Hal baiknya adalah aku seorang
ahli dalam menyamar.
728
00:58:43,660 --> 00:58:44,649
Ny. Robinson...
729
00:58:45,180 --> 00:58:47,136
...Aku Dr. Handly.
730
00:58:47,480 --> 00:58:49,789
Sekarang siapa yang ingin kau periksakan?
731
00:58:49,940 --> 00:58:51,134
Saudaraku...
732
00:58:51,940 --> 00:58:53,089
...Larry.
733
00:58:57,300 --> 00:58:59,734
Aku sudah siap, Pelatih.
Berilah aku kesempatan.
734
00:59:00,240 --> 00:59:03,073
Aku tahu, banyak yang lebih baik dariku,
tapi ini menyangkut jiwaku.
735
00:59:03,260 --> 00:59:04,898
Tetaplah berpikir positif.
736
00:59:07,280 --> 00:59:10,317
Akan akan melakukan teknik buttonhook,
dalam gerakan sangat lambat.
737
00:59:38,500 --> 00:59:39,728
Mari kita lihat...
738
00:59:39,880 --> 00:59:41,438
...dalam tayangan ulangnya.
739
00:59:56,760 --> 01:00:00,411
Saudaramu bukanlah pemain bola pro
pertama yang kami rawat.
740
01:00:00,460 --> 01:00:03,254
- Benarkah begitu?
- Ya, kami sangat peka...
741
01:00:03,300 --> 01:00:05,855
...terhadap tekanan pada atlit
yang harus ditahan.
742
01:00:05,900 --> 01:00:07,977
Aku terbuka. Aku terbuka.
743
01:00:08,980 --> 01:00:10,618
Aku terbuka.
744
01:00:11,520 --> 01:00:14,109
Kami harus melakukan
penilaian tahap awal...
745
01:00:14,160 --> 01:00:16,530
...tapi kurasa saudaramu
akan kerasan di sini.
746
01:00:16,580 --> 01:00:18,093
Sebelah sini.
747
01:00:20,520 --> 01:00:22,158
351.
748
01:00:22,600 --> 01:00:24,218
351.
749
01:00:24,760 --> 01:00:26,637
Rover, sit. Hut, hut.
750
01:00:29,760 --> 01:00:32,593
Dia terlihat agak kesulitan
melupakan permainan itu.
751
01:00:33,380 --> 01:00:35,371
Apakah dia ada riwayat sakit jiwa?
752
01:00:36,980 --> 01:00:38,698
Selama aku mengenalnya.
753
01:00:40,340 --> 01:00:42,854
Dan ini adalah salah satu
ruang terapi kami.
754
01:00:44,220 --> 01:00:47,576
Dan kami melakukan kesenian
dan kerajinan di halaman itu.
755
01:00:47,820 --> 01:00:51,574
Dan ini ruang penyimpanan.
Di lorong sebelah sini, kami punya...
756
01:00:51,820 --> 01:00:53,253
Babak pertama usai.
757
01:01:07,460 --> 01:01:11,214
Dia akan baik dengan sendirinya
setelah 20 menit.
758
01:01:12,940 --> 01:01:16,270
- Kalau begitu, mari kutunjukkan asramanya.
- Baik.
759
01:01:16,895 --> 01:01:19,896
Dr. Hire, tolong segera hubungi
petugas pelayanan.
760
01:01:20,020 --> 01:01:23,021
Dr. Hire, tolong segera hubungi
petugas pelayanan.
761
01:02:21,014 --> 01:02:22,603
Finkle.
762
01:02:26,940 --> 01:02:28,658
Isotoner.
763
01:02:48,060 --> 01:02:50,290
Sangat terobsesi?
764
01:02:52,660 --> 01:02:54,018
Kau mau kemana?
765
01:02:54,060 --> 01:02:57,138
- Membersihkan ruang penyimpanan.
- Jangan, bersihkan kantin saja.
766
01:02:57,140 --> 01:02:59,431
Aku tak pernah menyuruhmu
mengerjakan pekerjaanmu.
767
01:02:59,480 --> 01:03:01,836
Menurut jadwal kau
waktunya bersihkan kantin.
768
01:03:01,862 --> 01:03:04,014
Aku tahu apa yang harus kulakukan.
Kau mengerti?
769
01:03:04,040 --> 01:03:05,534
Kau harus mengerjakannya
dengan cepat.
770
01:03:05,580 --> 01:03:08,697
Ayo cepatlah/Masa bodoh dengan kantin,
aku akan bersih-bersih di sini.
771
01:03:09,100 --> 01:03:11,191
Kau beristirahat terlalu lama.
Kau juga merokok...
772
01:03:11,340 --> 01:03:13,590
Dasar kau memang menyebalkan, Bung.
773
01:03:36,540 --> 01:03:38,929
"Pencarian seorang pelancong
yang hilang telah dihentikan."
774
01:03:39,780 --> 01:03:42,469
"Pencarian besar-besaran berakhir
hari ini saat tim SAR...
775
01:03:42,520 --> 01:03:45,956
...tak dapat menemukan
tubuh Lois Einhorn."
776
01:03:47,520 --> 01:03:49,590
Pelancong itu hilang sejak hari jumat?
777
01:03:49,740 --> 01:03:51,253
Lois Einhorn?
778
01:03:53,080 --> 01:03:55,594
Astaga.
779
01:04:09,240 --> 01:04:11,679
Apa yang kalian lakukan di sini?
Kembali bekerja.
780
01:04:11,804 --> 01:04:13,889
Maaf, Letnan.
781
01:04:41,240 --> 01:04:42,468
"Yang menyayangimu, Roger"?
782
01:04:50,980 --> 01:04:52,174
Ace, ini E.
783
01:04:52,580 --> 01:04:54,872
Kau pikir artikel yang kau
temukan itu berguna?
784
01:04:54,920 --> 01:04:58,509
Dengarkan ini, aku menemukan
surat dari Roger untuk Einhorn...
785
01:04:58,560 --> 01:05:01,190
...ucapan terima kasih pada wanita itu
untuk malam yang indah.
786
01:05:01,240 --> 01:05:03,708
Sesuatu yang menggairahkan, Bung.
787
01:05:04,060 --> 01:05:05,857
Wiggles, ulangi lagi.
788
01:05:10,060 --> 01:05:13,291
Apa yang dilakukan Lois Einhorn
dengan Ray Finkle?
789
01:05:15,320 --> 01:05:16,833
Ayolah, pikirkan.
790
01:05:17,040 --> 01:05:20,377
Finkle dan Einhorn, Jika dihubungkan.
Bagaimana? Kenapa?
791
01:05:27,320 --> 01:05:28,799
Baiklah. Begini.
792
01:05:29,040 --> 01:05:32,212
Jawabannya ada di situ.
Hanya dengan mengalirkan darah ke otak
793
01:05:32,880 --> 01:05:35,440
Finkle dan Einhorn...
794
01:05:42,114 --> 01:05:44,373
Einhorn dan Finkle.
795
01:05:45,340 --> 01:05:47,615
Finkle dan Einhorn.
796
01:05:52,280 --> 01:05:53,754
Quitter.
797
01:05:55,840 --> 01:05:58,371
Mau apa kau? Huh?
798
01:05:59,260 --> 01:06:01,694
Aku tak punya makanan buatmu.
799
01:06:02,240 --> 01:06:04,800
Aku harus punya uang
untuk beli makanan.
800
01:06:04,840 --> 01:06:07,084
Aku harus temukan lumba-lumba
itu untuk dapatkan uang.
801
01:06:07,210 --> 01:06:09,496
Aku tidak lihat di sini ada lumba-lumba,
apa kau lihat?
802
01:06:17,100 --> 01:06:18,394
Kita terima saja...
803
01:06:18,440 --> 01:06:20,396
...tuanmu ini adalah pecundang.
804
01:06:22,321 --> 01:06:24,321
Pee.. cu..
805
01:06:37,800 --> 01:06:39,677
Apa-apaan...?
806
01:06:41,460 --> 01:06:43,291
Itu dia.
807
01:06:45,580 --> 01:06:47,059
Itu dia.
808
01:06:47,540 --> 01:06:49,929
Einhorn adalah Finkle.
809
01:06:50,480 --> 01:06:52,755
Finkle adalah Einhorn.
810
01:06:52,940 --> 01:06:55,215
Einhorn adalah seorang pria.
811
01:06:56,860 --> 01:06:58,771
Oh, Tuhan.
812
01:06:59,280 --> 01:07:01,748
Einhorn seorang pria.
813
01:07:39,014 --> 01:07:41,014
Tidak! Tidak.
814
01:07:58,540 --> 01:08:00,815
"Senjatamu menusuk pangkal pahaku."
815
01:08:01,740 --> 01:08:03,059
Tuhan...
816
01:08:04,880 --> 01:08:08,576
Dan kisah menarik yang baru-baru ini
terjadi di ajang Super Bowl ini...
817
01:08:08,602 --> 01:08:12,638
...adalah penculikan gelandang
bertahan dari Miami, no. 13, Dan Marino.
818
01:08:12,980 --> 01:08:15,972
Pasti ada sedikit ketegangan
di kubu tim Miami. Bob, mereka...
819
01:08:54,740 --> 01:08:58,196
Ada masalah, Dan?
Tidakkah kau merasa senang?
820
01:08:58,200 --> 01:09:01,875
Aku hanya suka Super Bowl di hari minggu.
Benarkah, Dan?
821
01:09:02,320 --> 01:09:04,515
Sore yang penuh dengan keajaiban...
822
01:09:04,980 --> 01:09:07,130
...saat sebuah mimpi terwujud...
823
01:09:08,180 --> 01:09:09,613
...dan hancur berantakan.
824
01:09:09,840 --> 01:09:13,196
Dengar nona, kalau kau menginginkan tiket,
kau telah salah jalur.
825
01:09:14,980 --> 01:09:18,416
Apa aku terlihat familier Dan?
Apakah terlihat seperti kita pernah...
826
01:09:18,720 --> 01:09:20,790
...bertemu disuatu tempat sebelumnya?
827
01:09:21,400 --> 01:09:23,868
Aku tak tahu. Kepalaku
terlalu sering mendapat pukulan.
828
01:09:24,260 --> 01:09:26,330
Saatnya melempar koin.
829
01:09:27,560 --> 01:09:28,754
Pertandingan dimulai.
830
01:09:29,620 --> 01:09:30,878
Hal yang sangat kusuka.
831
01:09:30,903 --> 01:09:34,614
Bob. Sepertinya Philadelphia
yang terpilih untuk memulai.
832
01:09:38,080 --> 01:09:39,959
Tendangan ke gawang.
833
01:09:40,084 --> 01:09:43,205
Dengan tidak adanya Marino, mereka
pasti menempatkan harapan...
834
01:09:43,209 --> 01:09:45,519
...pada gelandang cadangan ini.
835
01:09:48,034 --> 01:09:49,533
Sudah mulai ditendang.
836
01:09:49,559 --> 01:09:51,611
Super Bowl musim ini sudah dimulai.
837
01:09:59,140 --> 01:10:02,496
Aku melakukan suatu penyegaran, Dan.
838
01:10:03,640 --> 01:10:06,029
Apa kau suka dengan penyegaran, Dan?
839
01:10:07,300 --> 01:10:09,811
Aku akan segera kembali, Dan.
840
01:10:34,436 --> 01:10:36,456
Dan itu adalah istrinya.
841
01:10:39,440 --> 01:10:43,433
Hei kalian, aku tak tahu berapa wanita gila
itu membayarmu, aku akan menggandakannya.
842
01:10:43,580 --> 01:10:46,652
Maaf, Dan. "Wanita gila" itu
membuat kami tetap bebas.
843
01:10:48,200 --> 01:10:49,997
Snowflake, ini untukmu.
Kemarilah.
844
01:10:50,200 --> 01:10:51,838
Lihat ini, Marino.
845
01:10:52,040 --> 01:10:54,270
Aku akan mengoper bola pada
lumba-lumba.
846
01:11:04,280 --> 01:11:06,998
Sial. Ambil beberapa ikan lagi.
847
01:11:08,220 --> 01:11:09,699
Akan kubunuh lumba-lumba itu.
848
01:11:10,940 --> 01:11:12,498
Pesta yang menarik.
849
01:11:12,740 --> 01:11:14,412
Sayang sekali aku tak diundang.
850
01:11:27,020 --> 01:11:29,011
Bau apaan ini?
851
01:11:36,880 --> 01:11:40,031
Pingsan. Persis dengan
yang aku rencanakan.
852
01:11:45,356 --> 01:11:47,356
Hei, Roc?
853
01:11:47,640 --> 01:11:49,039
Apa yang terjadi?
854
01:12:00,520 --> 01:12:01,555
Sial.
855
01:12:07,380 --> 01:12:10,258
Kenapa kau? Apa yang terjadi?
856
01:12:10,400 --> 01:12:12,829
- Kau baik-baik saja?
- Coba tebak, anak-anak?
857
01:12:13,440 --> 01:12:14,829
Waktunya tidur siang.
858
01:12:17,100 --> 01:12:18,499
Tabrakan yang menyakitkan.
859
01:12:21,800 --> 01:12:23,074
Waspada.
860
01:12:25,999 --> 01:12:27,999
Hai, Dan.
861
01:12:29,360 --> 01:12:30,429
Siapa kau?
862
01:12:31,740 --> 01:12:35,016
Ace Ventura, Detektif Hewan.
Aku dikirim sebagai petugas khusus:
863
01:12:35,460 --> 01:12:37,018
Penculikan gelandang.
864
01:12:38,260 --> 01:12:42,299
Pelanggaran.
Terlalu banyak orang di lapangan.
865
01:12:42,900 --> 01:12:44,811
Aku sudah memperingatkanmu, Ventura.
866
01:12:45,540 --> 01:12:46,973
Apa yang terjadi dengan "Ace"?
867
01:12:47,180 --> 01:12:48,898
Pertanyaan yang bagus.
868
01:12:49,560 --> 01:12:51,659
Hati-hati dengan
telpon itu, Letnan.
869
01:12:51,885 --> 01:12:54,097
Lambat laun, kau bisa
terserang tumor.
870
01:12:54,780 --> 01:12:57,310
Aguado, ini Letnan Einhorn.
871
01:12:57,460 --> 01:13:01,055
Kirimkan beberapa orang ke
pelabuhan pesiar di Hallandale.
872
01:13:01,100 --> 01:13:03,809
Aku sudah mendapatkan penculiknya
terperangkap di gudang.
873
01:13:04,340 --> 01:13:07,108
Dia adalah Ace Ventura, Detektif Hewan.
874
01:13:09,940 --> 01:13:13,577
Kode 11 dalam proses,
Jalan Victorville 343...
875
01:13:13,620 --> 01:13:15,333
...di pelabuhan Hallendale.
876
01:13:15,340 --> 01:13:18,991
Butuh bantuan petugas.
Tersangka bernama: Ace Ventura...
877
01:13:19,040 --> 01:13:21,708
...harap di perhatikan bahwa
bersenjata dan berbahaya.
878
01:13:22,900 --> 01:13:25,460
Ini Ace. Kita harus pergi dari sini.
879
01:13:28,180 --> 01:13:29,454
Emilio, apa dia dalam masalah?
880
01:13:29,700 --> 01:13:32,409
Jangan khawatir,
hanya satu hal yang aku tahu...
881
01:13:32,460 --> 01:13:34,576
...tak ada yang
tak bisa diatasi Ace.
882
01:13:35,180 --> 01:13:37,375
Jangan bunuh aku.
883
01:13:39,200 --> 01:13:40,838
Aku mohon.
884
01:13:41,180 --> 01:13:43,375
Aku tak akan bilang pada
siapa-siapa, sumpeeh.
885
01:13:43,920 --> 01:13:46,550
- Dialah yang kau inginkan. Bunuh dia.
- Jangan, jangan, dia saja.
886
01:13:46,600 --> 01:13:49,239
Bunuh dia.
Dia yang memegang bolanya, ingat?
887
01:13:49,380 --> 01:13:50,893
Ayolah, lihat dia.
888
01:13:51,140 --> 01:13:52,434
- Dasar cengeng.
- Atlit narsis.
889
01:13:52,580 --> 01:13:53,756
- Penakut.
- Egois.
890
01:13:53,800 --> 01:13:55,233
Diam.
891
01:13:55,680 --> 01:13:59,878
Aku akan bunuh lumba-lumba itu dulu.
Aku tak ingin kalian melewatkannya.
892
01:14:00,840 --> 01:14:02,358
Dan sudah dimulai.
893
01:14:02,360 --> 01:14:05,436
Bola di tendang.
Itu bagus sekali.
894
01:14:06,240 --> 01:14:09,038
Senang bisa melihat seseorang yang
tidak kacau dalam tekanan.
895
01:14:14,100 --> 01:14:18,332
Tahu apa kau soal tekanan?
896
01:14:18,820 --> 01:14:21,254
Baiklah, aku pernah mencium
seorang pria.
897
01:14:22,340 --> 01:14:25,872
Tentu saja, belum pernah ada tendangan yang
lebih krusial di pertandingan Super Bowl...
898
01:14:25,960 --> 01:14:28,210
...selain, "tendangan yang
terdengar di seluruh dunia."
899
01:14:29,600 --> 01:14:32,219
Maksudku, sangat jelas sekali bahwa
itu pegangan yang bagus...
900
01:14:32,645 --> 01:14:34,894
...tapi Finkle mengacaukannya.
901
01:14:35,920 --> 01:14:37,453
Tendangan itu masuk.
902
01:14:37,900 --> 01:14:39,458
Tendangan itu masuk!
903
01:14:59,900 --> 01:15:01,158
Kau suka itu?
904
01:15:01,500 --> 01:15:02,615
Kau suka ituuuu?
905
01:15:08,400 --> 01:15:10,197
Dan itu.
Dan itu.
906
01:15:20,720 --> 01:15:22,995
Apa kau punya masalah
dengan wanita itu Ace?
907
01:15:23,200 --> 01:15:24,599
Kau tak mengerti...
908
01:15:24,740 --> 01:15:25,889
...dia adalah...
909
01:15:29,280 --> 01:15:31,111
Hajar dia, Lois.
Hajar dia.
910
01:15:34,780 --> 01:15:36,133
Tangkap dia.
911
01:15:43,140 --> 01:15:44,129
Tembak dia!
912
01:15:46,500 --> 01:15:48,756
- Tembak dia!
- Tahan tembakan kalian.
913
01:15:50,280 --> 01:15:51,295
Jangan tembak.
914
01:15:51,300 --> 01:15:53,950
Turunkan senjata kalian,
atau polisi ini kutembak.
915
01:15:54,720 --> 01:15:56,219
Aku serius.
916
01:15:56,560 --> 01:15:58,676
Dia tidak bercanda.
917
01:15:58,680 --> 01:16:00,159
Dia yang menculik Snowflake.
918
01:16:00,700 --> 01:16:05,391
Dia membunuh Roger Podacter dan
mencoba membunuh Marino dan aku.
919
01:16:08,260 --> 01:16:10,649
Rekayasa memang menyenangkan.
920
01:16:10,900 --> 01:16:13,698
Tapi aku telah menemukan bahan
sebagai acuan yang lebih gamblang.
921
01:16:14,140 --> 01:16:15,559
Sebagai contoh...
922
01:16:15,800 --> 01:16:17,294
...jika kalian dulu pernah lihat...
923
01:16:17,440 --> 01:16:21,718
...pemain dungu profesional
sepanjang masa...
924
01:16:22,240 --> 01:16:23,967
...kalian mungkin pernah
membaca tentang...
925
01:16:23,993 --> 01:16:26,116
...penendang Miami Dolphin
bernama Ray Finkle...
926
01:16:26,160 --> 01:16:30,597
...yang gagal menendang dari jarak 26 yard
di detik terakhir Super Bowl XVII.
927
01:16:33,560 --> 01:16:35,948
Apa kalian tidak pernah membaca
bahwa Finkle pernah gila...
928
01:16:35,974 --> 01:16:38,035
...dan dimasukkan ke RSJ,
tapi dia berhasil kabur...
929
01:16:38,080 --> 01:16:40,598
...lalu bergabung ke kepolisian
dengan menggunakan identitas...
930
01:16:40,624 --> 01:16:43,031
...pelancong yang hilang,
lalu menyusun rencana jahat...
931
01:16:43,080 --> 01:16:47,036
...untuk mendekati Dan Marino yang
dia salahkan atas semua kejadian ini.
932
01:16:48,240 --> 01:16:49,912
Apa yang kau bicarakan ini?
933
01:16:49,920 --> 01:16:53,913
Dia bukan Lois Einhorn.
Dia adalah Ray Finkle. Dia seorang pria.
934
01:16:54,520 --> 01:16:55,755
Dia bohong.
935
01:16:55,800 --> 01:16:57,028
Tembak dia.
936
01:17:00,380 --> 01:17:03,338
Kita lihat saja siapa
yang bohong, bisa kan?
937
01:17:03,580 --> 01:17:07,414
Apakah seorang wanita harus
menggunakan benda ini?
938
01:17:13,680 --> 01:17:15,871
Astaga, ternyata yang itu asli.
939
01:17:16,400 --> 01:17:18,038
Tapi katakan padaku tentang ini:
940
01:17:18,040 --> 01:17:19,553
Apa wanita sungguhan...
941
01:17:19,800 --> 01:17:21,916
...bisa kehilangan ini?
942
01:17:27,640 --> 01:17:30,313
Operasi semacam ini bisa saja
dilakukan saat akhir pekan.
943
01:17:31,040 --> 01:17:32,992
Tapi aku sangat ragu jika...
944
01:17:33,420 --> 01:17:35,406
...dia bisa mencari waktu
yang tepat diantara...
945
01:17:35,432 --> 01:17:36,994
...jadwalnya yang padat...
946
01:17:37,520 --> 01:17:38,794
...untuk menyingkirkan...
947
01:17:38,840 --> 01:17:39,829
...si besar...
948
01:17:39,840 --> 01:17:41,398
...Tn. Knish.
949
01:17:49,800 --> 01:17:51,153
Waduh.
950
01:17:53,278 --> 01:17:54,585
Ace...
951
01:17:54,600 --> 01:17:55,635
Kemarilah.
952
01:17:56,140 --> 01:17:58,859
Bisakah aku permisi sebentar?
953
01:18:07,700 --> 01:18:09,258
Hadirin sekalian...
954
01:18:09,900 --> 01:18:12,619
...rekanku yang terhormat, Tn. Marino...
955
01:18:13,640 --> 01:18:15,551
...baru saja menunjukkan bukti baru padaku.
956
01:18:16,000 --> 01:18:16,955
Sekarang...
957
01:18:17,320 --> 01:18:19,566
...sejarah dengan
jelas menunjukan...
958
01:18:19,592 --> 01:18:22,867
...meskipun penyidik kriminal yang
berinsting tinggi pun...
959
01:18:22,893 --> 01:18:24,549
...masih bisa salah dari waktu ke waktu.
960
01:18:24,640 --> 01:18:26,596
Tapi jika aku memang salah...
961
01:18:26,820 --> 01:18:29,698
...jika letnan benar-benar
seorang wanita...
962
01:18:30,140 --> 01:18:32,335
...seperti yang dia tegaskan...
963
01:18:32,580 --> 01:18:33,695
...maka teman-teman...
964
01:18:33,940 --> 01:18:37,573
...dia sedang menderita penyakit
ambeien terparah...
965
01:18:37,599 --> 01:18:39,856
...yang pernah aku jumpai.
966
01:18:40,220 --> 01:18:42,415
Itulah penyebab Roger Podacter tewas.
967
01:18:42,620 --> 01:18:44,975
Dia menemukan "Kapten Winkie." :D
968
01:18:54,360 --> 01:18:56,893
Selamat malam semuanya. Kalian
adalah penonton yang luar biasa.
969
01:18:57,219 --> 01:18:59,315
Pastikan untuk selalu memberi
tip pada pelayan anda.
970
01:19:04,360 --> 01:19:06,351
Matilah, bocah binatang.
971
01:19:07,120 --> 01:19:08,394
Keputusan yang cepat.
972
01:19:29,260 --> 01:19:31,899
Pecundang.
973
01:19:36,960 --> 01:19:39,034
- Ace?
- Ya, Dan?
974
01:19:39,159 --> 01:19:40,479
Apa kau punya permen karet lagi?
975
01:19:40,480 --> 01:19:41,922
Itu bukan urusanmu.
976
01:19:41,948 --> 01:19:44,923
Dan aku sangat berterima kasih karena
tidak mencampuri urusan pribadiku.
977
01:19:45,560 --> 01:19:48,074
Kau orang yang aneh, Ace.
Benar-benar orang yang aneh.
978
01:19:50,060 --> 01:19:52,335
Tuan dan Nyonya-nyonya...
979
01:19:52,540 --> 01:19:54,292
...Miami Dolphins dengan bangga...
980
01:19:54,500 --> 01:19:57,219
...menyambut kembalinya
ke Stadion Joe Robbie...
981
01:19:57,420 --> 01:19:59,012
...maskot kita yang tercinta...
982
01:19:59,220 --> 01:20:01,939
...dan bintang pertunjukan
pada jeda pertandingan:
983
01:20:02,140 --> 01:20:03,812
Snowflake.
984
01:20:11,200 --> 01:20:12,458
Dan sekarang...
985
01:20:12,460 --> 01:20:16,875
...kembalinya di babak kedua,
MVP dari The Miami Dolphins...
986
01:20:16,920 --> 01:20:19,036
...Dan Marino.
987
01:21:05,860 --> 01:21:06,856
Dasar bodoh.
988
01:21:07,057 --> 01:21:07,774
Apa?
989
01:21:07,800 --> 01:21:09,346
Kau sadar dengan apa
yang kau lakukan?
990
01:21:09,372 --> 01:21:12,035
Kau baru saja berhutang
padaku 25 ribu dolar, imut.
991
01:21:12,420 --> 01:21:14,331
Oh ya?
Kocok anuku.
992
01:21:16,180 --> 01:21:17,654
Sungguh?
993
01:21:33,020 --> 01:21:34,533
The National Football League...
994
01:21:34,740 --> 01:21:39,791
...ingin berterima kasih khusus kepada
orang yang menyelamatkan Dan Marino...
995
01:21:39,800 --> 01:21:41,699
...dan Snowflake kita tercinta.
996
01:21:41,760 --> 01:21:43,818
Orang yang sangat
berperikemanusiaan...
997
01:21:43,860 --> 01:21:46,051
...dan pecinta binatang:
998
01:21:46,120 --> 01:21:48,998
Tn. Ace Ventura.
999
01:21:51,820 --> 01:21:53,353
Lepaskan aku!
1000
01:21:53,940 --> 01:21:55,498
Lepaskan aku!
1001
01:21:55,951 --> 01:22:05,951
- - - Subtitle Re-Encoded for YIFY by vendan - - - www.vetrivendan.in
1002
01:22:06,023 --> 01:22:28,073
Maaf jika ada kata yang kurang pas dalam pengartian
dan kurang berkenan V(^_^)V76719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.