Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,260
Nem pensar.
2
00:00:02,261 --> 00:00:03,662
- O qu�?
- J� sabe.
3
00:00:03,664 --> 00:00:05,656
Sem m�o boba, Ravi�li.
4
00:00:05,658 --> 00:00:08,167
- Ele chegou.
- N�o esperem por mim.
5
00:00:08,169 --> 00:00:09,879
Ainda vou ganhar do Chim.
6
00:00:09,881 --> 00:00:11,460
Vai sonhando, Diaz.
7
00:00:11,462 --> 00:00:13,005
Ent�o n�o precisamos esperar?
8
00:00:13,007 --> 00:00:14,842
Esperar faz parte, novato.
9
00:00:15,471 --> 00:00:17,062
Aqui no 118,
10
00:00:17,945 --> 00:00:20,812
trabalhamos como uma fam�lia,
nos apoiamos como uma fam�lia
11
00:00:20,814 --> 00:00:22,858
e comemos juntos
como uma fam�lia.
12
00:00:23,100 --> 00:00:25,519
O que est�o esperando? Ataquem.
13
00:00:25,603 --> 00:00:27,021
O que vai querer?
14
00:00:27,104 --> 00:00:29,523
Pode ser frango, batata, cenoura�
Tudo.
15
00:00:31,400 --> 00:00:33,360
A lua cheia est� chegando,
novato.
16
00:00:33,444 --> 00:00:36,322
J� vimos de tudo por aqui,
n�o � Buck?
17
00:00:36,989 --> 00:00:40,075
Tipo a noite dos partos
naquela aula de ioga.
18
00:00:40,159 --> 00:00:43,454
Cada tapete de ioga virou
sala de parto naquela noite.
19
00:00:44,079 --> 00:00:45,873
Mas a noite n�o acabou por a�.
20
00:00:45,956 --> 00:00:48,959
O Buck teve que tirar
uma t�nia de um cara.
21
00:01:04,211 --> 00:01:05,588
{\an8}Ainda n�o saquei.
22
00:01:07,131 --> 00:01:10,843
{\an8}O empreiteiro quer
que eu escolha a cor das paredes.
23
00:01:10,845 --> 00:01:15,016
{\an8}Ele trouxe tr�s tons de branco
pra eu decidir.
24
00:01:15,897 --> 00:01:18,900
{\an8}Os outros dois tons de branco
est�o aqui tamb�m?
25
00:01:19,773 --> 00:01:21,275
{\an8}N�o vejo diferen�a.
26
00:01:22,359 --> 00:01:24,111
{\an8}Vamos de branco creme.
27
00:01:25,112 --> 00:01:28,574
{\an8}Que seja a �ltima decis�o que eu
tenha que tomar essa semana.
28
00:01:30,701 --> 00:01:34,913
{\an8}A gente acha que sabe tomar decis�es,
at� precisar escolher uma tomada.
29
00:01:36,623 --> 00:01:40,669
{\an8}Ent�o, eu queria falar com voc�s.
30
00:01:40,753 --> 00:01:41,920
{\an8}Est� tudo bem, m�e.
31
00:01:42,796 --> 00:01:43,881
{\an8}A gente j� sabe.
32
00:01:43,964 --> 00:01:45,841
{\an8}�, n�o tem problema nenhum.
33
00:01:45,924 --> 00:01:48,260
{\an8}Se quiser fazer algum lucro,
34
00:01:48,343 --> 00:01:50,053
{\an8}agora � a hora de vender.
35
00:01:50,137 --> 00:01:51,930
{\an8}Vender? Vender o qu�?
36
00:01:54,600 --> 00:01:55,851
{\an8}A casa?
37
00:01:55,934 --> 00:02:00,022
{\an8}N�o! Quero voltar ao trabalho
na semana que vem.
38
00:02:00,606 --> 00:02:04,276
{\an8}Sei que falamos
de viajar de carro por a�
39
00:02:04,359 --> 00:02:05,694
{\an8}Mas � que�
40
00:02:06,862 --> 00:02:07,863
{\an8}Espera.
41
00:02:09,072 --> 00:02:11,200
{\an8}Por que eu venderia a casa?
42
00:02:12,326 --> 00:02:17,080
{\an8}Achamos que, com a morte do Bobby,
talvez quisesse uma mudan�a.
43
00:02:17,873 --> 00:02:19,625
{\an8}Eu amo esta casa.
44
00:02:19,708 --> 00:02:21,710
{\an8}Voc�s cresceram aqui.
45
00:02:21,794 --> 00:02:23,086
{\an8}N�o nesta casa.
46
00:02:24,630 --> 00:02:26,215
{\an8}� o mesmo terreno.
47
00:02:26,298 --> 00:02:27,633
{\an8}� o mesmo lugar.
48
00:02:28,467 --> 00:02:30,177
{\an8}A mesma vista para o quintal.
49
00:02:30,260 --> 00:02:33,972
{\an8}Tem raz�o. Quando se mudar
de novo, vai se sentir em casa.
50
00:02:34,056 --> 00:02:35,098
{\an8}Vai ser �timo.
51
00:02:35,182 --> 00:02:38,352
{\an8}E sobre o outro assunto?
52
00:02:38,435 --> 00:02:39,520
{\an8}De voltar a trabalhar?
53
00:02:40,103 --> 00:02:42,773
{\an8}- A gente j� esperava.
- �.
54
00:02:42,856 --> 00:02:44,316
{\an8}A gente te ama, m�e.
55
00:02:44,399 --> 00:02:47,361
{\an8}Mas j� estava na cara.
56
00:02:48,195 --> 00:02:49,571
{\an8}Ele vive preocupado.
57
00:02:49,655 --> 00:02:51,281
{\an8}N�o acho saud�vel.
58
00:02:51,365 --> 00:02:53,450
{\an8}A preocupa��o
do Buck te preocupa?
59
00:02:53,534 --> 00:02:54,660
{\an8}N�o.
60
00:02:54,743 --> 00:02:57,704
{\an8}Mas entendi
o que o Eddie quis dizer.
61
00:02:57,788 --> 00:03:02,543
{\an8}Outro dia, ele come�ou a me fazer
umas perguntas bem espec�ficas.
62
00:03:02,626 --> 00:03:05,838
{\an8}Cinco minutos depois,
percebi que ele estava fazendo
63
00:03:05,921 --> 00:03:09,216
{\an8}uma avalia��o psicol�gica
do meu n�vel de luto.
64
00:03:09,299 --> 00:03:10,592
{\an8}Tirei 12.
65
00:03:10,676 --> 00:03:12,052
{\an8}Tirei 17.
66
00:03:14,847 --> 00:03:21,687
{\an8}Quando soube da not�cia, n�o lembrava
da �ltima vez que falei com o Bobby.
67
00:03:22,938 --> 00:03:25,232
{\an8}Olhei no celular.
Fazia duas semanas.
68
00:03:25,732 --> 00:03:30,279
{\an8}Voc� estava ocupado. Estava
construindo uma vida em El Paso.
69
00:03:31,071 --> 00:03:32,281
{\an8}O Bobby entendia.
70
00:03:32,364 --> 00:03:34,992
{\an8}Mas � estranho,
porque nossa �ltima conversa
71
00:03:35,075 --> 00:03:39,454
{\an8}foi sobre se valia a pena ou n�o
comprar uma panela el�trica.
72
00:03:39,538 --> 00:03:40,539
{\an8}N�o valia.
73
00:03:41,540 --> 00:03:43,000
{\an8}Ent�o,
74
00:03:43,625 --> 00:03:45,544
{\an8}- como voc� est�?
- �timo.
75
00:03:45,627 --> 00:03:46,628
{\an8}Tirei 12.
76
00:03:46,712 --> 00:03:50,799
{\an8}Estamos falando de voc� estar
aqui, e n�o a 1.287km de dist�ncia.
77
00:03:50,882 --> 00:03:54,011
{\an8}�, eu sei.
N�o planejei ficar tanto tempo.
78
00:03:54,803 --> 00:03:56,388
{\an8}Mas � bom estar de volta.
79
00:03:56,471 --> 00:03:59,766
{\an8}Passar um tempo com a tia Pepa.
Ela teve um derrame.
80
00:03:59,850 --> 00:04:01,685
{\an8}- Como ela est�?
- Est� bem.
81
00:04:01,768 --> 00:04:07,482
{\an8}Podemos falar sobre o fato de voc�
ter chamado esta cidade de lar?
82
00:04:07,566 --> 00:04:08,775
{\an8}For�a do h�bito.
83
00:04:08,859 --> 00:04:10,527
{\an8}Ou um ato falho?
84
00:04:10,611 --> 00:04:12,279
{\an8}Voc� podia voltar.
85
00:04:12,362 --> 00:04:16,158
{\an8}Soube que o 118
vai abrir uma vaga de param�dico.
86
00:04:16,241 --> 00:04:17,492
{\an8}Por que abririam�
87
00:04:18,368 --> 00:04:19,411
{\an8}Capit� Wilson?
88
00:04:20,537 --> 00:04:22,331
{\an8}Oficializaram? Finalmente.
89
00:04:22,414 --> 00:04:26,168
{\an8}O chefe fez a proposta,
mas ainda n�o aceitei.
90
00:04:26,251 --> 00:04:28,420
{\an8}- Parab�ns mesmo assim.
- Obrigada.
91
00:04:28,503 --> 00:04:32,424
{\an8}Mas a Karen tem raz�o.
Deveria voltar pro 118, Eddie.
92
00:04:33,216 --> 00:04:34,843
{\an8}Comigo de capit� ou n�o.
93
00:04:34,927 --> 00:04:36,678
{\an8}Por que n�o seria capit�?
94
00:04:36,762 --> 00:04:40,891
{\an8}Valeu, mas n�o foi s� voc�
que recebeu uma oferta de emprego.
95
00:04:41,642 --> 00:04:44,519
{\an8}Recebi uma liga��o hoje
do quartel de El Paso.
96
00:04:45,312 --> 00:04:47,272
{\an8}Me querem l� at� o fim de semana.
97
00:04:47,356 --> 00:04:49,900
{\an8}Ent�o, meus parab�ns.
98
00:04:49,983 --> 00:04:51,526
{\an8}Ent�o�
99
00:04:52,694 --> 00:04:54,738
{\an8}Quando vai contar pro Buck?
100
00:04:55,447 --> 00:04:59,242
{\an8}Pensei em deixar
a nova capit� dele contar.
101
00:04:59,826 --> 00:05:01,411
{\an8}Cai fora da minha casa.
102
00:05:02,371 --> 00:05:05,540
{\an8}Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo. Am�m.
103
00:05:07,125 --> 00:05:08,126
{\an8}Am�m.
104
00:05:10,003 --> 00:05:11,088
{\an8}Como se Confessar.
105
00:05:11,171 --> 00:05:13,131
{\an8}"Perdoe-me, padre, pois pequei."
106
00:05:13,215 --> 00:05:16,385
{\an8}Na verdade,
nem sei se posso dizer isso.
107
00:05:17,219 --> 00:05:18,345
{\an8}Nunca pecou?
108
00:05:19,680 --> 00:05:22,641
{\an8}J�. E muitas vezes.
109
00:05:23,558 --> 00:05:26,478
Pra ser sincero,
nem sou cat�lico.
110
00:05:26,561 --> 00:05:28,981
Espera.
� pecado n�o ser cat�lico?
111
00:05:29,064 --> 00:05:31,608
Desde o Vaticano II, n�o.
112
00:05:32,901 --> 00:05:37,030
Por que n�o deixamos as formalidades
e os celulares de lado?
113
00:05:37,614 --> 00:05:39,032
O que o traz aqui hoje?
114
00:05:39,116 --> 00:05:41,493
Queria mandar
uma mensagem pra algu�m.
115
00:05:42,661 --> 00:05:43,662
Pro meu amigo.
116
00:05:43,745 --> 00:05:46,790
Sabe que aqui n�o �
uma cabine telef�nica, n�?
117
00:05:47,833 --> 00:05:48,834
Ele morreu.
118
00:05:50,252 --> 00:05:53,422
Acho que vim procurar por ele.
119
00:05:55,340 --> 00:05:57,092
As pessoas sempre falam
120
00:05:58,010 --> 00:06:03,557
que, mesmo quando algu�m morre,
a presen�a continua sendo sentida.
121
00:06:04,599 --> 00:06:07,310
E fico esperando
sentir a presen�a dele, mas�
122
00:06:07,811 --> 00:06:10,480
- at� agora�
- Nada?
123
00:06:11,857 --> 00:06:14,443
Sempre pedia conselhos pra ele.
124
00:06:15,777 --> 00:06:16,862
Ainda pode pedir.
125
00:06:17,571 --> 00:06:19,531
Falo muito com Deus.
126
00:06:19,614 --> 00:06:21,199
�s vezes Ele responde.
127
00:06:22,492 --> 00:06:23,910
Vou deixar voc�s a s�s.
128
00:06:34,046 --> 00:06:35,213
Capit�o?
129
00:06:36,631 --> 00:06:37,632
Bobby.
130
00:06:41,845 --> 00:06:42,929
Estava errado.
131
00:06:46,308 --> 00:06:47,809
Disse que eu ficaria bem.
132
00:06:50,604 --> 00:06:51,605
Mas n�o estou.
133
00:06:55,025 --> 00:06:56,234
E ningu�m precisa de mim.
134
00:06:58,695 --> 00:07:04,367
E eu continuo tentando ajudar,
mas todos est�o se afastando.
135
00:07:06,661 --> 00:07:09,664
N�o conversamos.
Nem comemos juntos.
136
00:07:10,707 --> 00:07:14,461
Tudo est� desmoronando
e n�o sei como consertar.
137
00:07:17,130 --> 00:07:18,590
Ent�o preciso�
138
00:07:19,758 --> 00:07:22,552
que volte aqui
e me diga o que fazer.
139
00:07:25,639 --> 00:07:27,349
Preciso que me d� um sinal.
140
00:07:28,266 --> 00:07:29,935
Porque eu�
141
00:07:32,562 --> 00:07:34,481
- Voc� est� bem?
- O que foi isso?
142
00:07:34,564 --> 00:07:36,817
Um tremor de 2.8
vindo de North Hollywood.
143
00:07:38,985 --> 00:07:40,862
Talvez seja um sinal do Bobby.
144
00:07:43,323 --> 00:07:47,536
{\an8}Reservat�rio
Sudeste de Los Angeles.
145
00:07:47,619 --> 00:07:50,038
{\an8}Capacidade de 110
Milh�es de Gal�es.
146
00:08:04,135 --> 00:08:07,639
No seu prontu�rio diz
que esse n�o � seu primeiro canal.
147
00:08:07,722 --> 00:08:09,558
Na real, j� perdi a conta.
148
00:08:09,641 --> 00:08:13,311
Ent�o � "reinci-dente".
Desculpe, piada de dentista.
149
00:08:13,395 --> 00:08:15,230
Que engra�ado, Dr. Stevens.
150
00:08:15,313 --> 00:08:19,317
Acho que ganhei na loteria. Genes
ruins e plano de sa�de horr�vel.
151
00:08:19,401 --> 00:08:20,402
Usa fio dental?
152
00:08:20,485 --> 00:08:22,487
N�o.
153
00:08:22,571 --> 00:08:24,656
Muita gente tem medo de dentista.
154
00:08:24,739 --> 00:08:26,283
Mas eu n�o mordo.
155
00:08:27,033 --> 00:08:31,246
Pra garantir que voc� tamb�m
n�o morda, vou colocar isto aqui.
156
00:08:36,585 --> 00:08:38,211
Agora vamos anestesiar.
157
00:08:48,054 --> 00:08:50,140
Vou narrando o que for fazendo.
158
00:08:50,223 --> 00:08:52,309
Primeiro, vou limpar a �rea.
159
00:08:55,187 --> 00:08:56,646
J� vi o problema.
160
00:08:57,272 --> 00:08:58,315
Isso d�i?
161
00:08:59,024 --> 00:09:00,233
E aqui?
162
00:09:00,317 --> 00:09:01,610
Isso vai ser incr�vel.
163
00:09:01,693 --> 00:09:03,737
Precisamos olhar por dentro.
164
00:09:03,820 --> 00:09:06,072
Iliana, a broca.
165
00:09:10,035 --> 00:09:11,036
�gua.
166
00:09:12,871 --> 00:09:14,289
Como anda a vida?
167
00:09:14,372 --> 00:09:16,708
Pronto. Vamos mais fundo agora.
168
00:09:17,584 --> 00:09:18,710
Agora.
169
00:09:24,257 --> 00:09:25,800
911, qual � a emerg�ncia?
170
00:09:25,802 --> 00:09:27,429
{\an8}Ela est� cuspindo fogo!
171
00:09:27,672 --> 00:09:30,466
Ele ligou a broca
e foi fogo pra todo lado.
172
00:09:30,550 --> 00:09:33,136
- Ela se queimou?
- Quem se queimou foi ele.
173
00:09:35,179 --> 00:09:37,140
- Uau!
- N�o sei o que aconteceu.
174
00:09:37,223 --> 00:09:38,933
Era s� um tratamento de canal.
175
00:09:39,017 --> 00:09:41,978
- Vou te examinar.
- � melhor examinar ela tamb�m.
176
00:09:42,061 --> 00:09:43,771
Socorro!
177
00:09:46,691 --> 00:09:49,068
As prote��es
derreteram com o calor.
178
00:09:49,152 --> 00:09:51,779
S�o queimaduras leves.
Vamos lev�-lo pra ambul�ncia.
179
00:09:51,863 --> 00:09:53,281
Vamos lavar e enfaixar.
180
00:09:53,364 --> 00:09:54,741
Mas preciso trabalhar.
181
00:09:54,824 --> 00:09:56,951
Est� em choque.
Todos v�o entender.
182
00:09:57,702 --> 00:09:59,537
Senhora, consegue respirar?
183
00:10:02,415 --> 00:10:03,916
A boca dela est� doendo.
184
00:10:04,417 --> 00:10:05,752
"Exatamente."
185
00:10:05,835 --> 00:10:08,254
- Como entendeu?
- J� me acostumei.
186
00:10:09,464 --> 00:10:11,090
Voc� � atriz?
187
00:10:13,009 --> 00:10:15,011
Acho que malhamos no mesmo lugar.
188
00:10:15,094 --> 00:10:19,432
Vou ver se consigo soltar sua mand�bula
enquanto o Buck fecha a dele.
189
00:10:19,515 --> 00:10:22,310
Mas como ela virou um drag�o?
190
00:10:22,393 --> 00:10:24,646
A broca pode soltar fa�sca, n�?
191
00:10:24,729 --> 00:10:27,732
Mas ela teria que ter
algo inflam�vel na boca.
192
00:10:27,815 --> 00:10:29,233
Usou �ter?
193
00:10:29,317 --> 00:10:30,818
N�o, s� �gua.
194
00:10:30,902 --> 00:10:32,236
Que estranho.
195
00:10:32,320 --> 00:10:37,116
O consult�rio vai ficar interditado
at� a inspe��o da vigil�ncia sanit�ria.
196
00:10:37,200 --> 00:10:39,160
Buck, pegue aquele avental.
197
00:10:44,082 --> 00:10:45,750
Certo, aqui est�
198
00:10:47,877 --> 00:10:49,962
Isso n�o � normal!
199
00:10:51,297 --> 00:10:53,174
Azul! Sabia que te conhecia.
200
00:10:53,966 --> 00:10:57,428
Foi em um Natal,
ela comeu pasta de dente demais.
201
00:10:57,512 --> 00:10:58,930
A Smurf!
202
00:10:59,514 --> 00:11:02,475
"Lorna". E ela n�o gostou
de ser chamada de Smurf.
203
00:11:02,558 --> 00:11:05,812
Certo. Lorna, n�o se mexa.
204
00:11:06,312 --> 00:11:08,064
Vou tentar cortar a prote��o.
205
00:11:09,273 --> 00:11:11,109
- "Nada de�"
- "Broca." Relaxa.
206
00:11:11,192 --> 00:11:12,360
- � uma serra.
- �.
207
00:11:17,990 --> 00:11:19,575
Quase l�.
208
00:11:25,039 --> 00:11:26,749
Pronto.
209
00:11:27,875 --> 00:11:29,377
Se sente melhor?
210
00:11:29,460 --> 00:11:32,088
Pra falar a verdade, sim.
211
00:11:32,171 --> 00:11:34,132
Meu dente parou de doer.
212
00:11:41,389 --> 00:11:42,557
Agora faz sentido.
213
00:11:43,182 --> 00:11:45,309
N�o precisa mais do canal.
214
00:11:48,312 --> 00:11:49,981
911, qual � a emerg�ncia?
215
00:11:50,064 --> 00:11:51,149
{\an8}Fui roubado.
216
00:11:59,949 --> 00:12:04,120
727-L-30 no local, Newton, 8420.
217
00:12:08,583 --> 00:12:11,085
Aleluia! Liguei h� 20 minutos.
218
00:12:11,169 --> 00:12:13,838
A Central disse
que suas roupas sumiram.
219
00:12:13,921 --> 00:12:16,549
Sim, minhas meias,
sungas e quatro regatas.
220
00:12:18,760 --> 00:12:20,678
Deixei tudo aqui de manh�.
221
00:12:20,762 --> 00:12:23,097
Quando voltei, sumiu tudo.
222
00:12:23,639 --> 00:12:25,141
Algu�m pegou suas roupas?
223
00:12:25,892 --> 00:12:26,893
Roubou.
224
00:12:26,976 --> 00:12:28,811
E ligou pro 911?
225
00:12:28,895 --> 00:12:31,439
Ele vive fazendo isso.
226
00:12:32,940 --> 00:12:34,275
Ent�o sabe quem foi?
227
00:12:34,358 --> 00:12:37,987
Sim. Foi o maluco que se mudou
para o apartamento 418.
228
00:12:39,947 --> 00:12:42,033
Pode deixar a� fora. Obrigado.
229
00:12:42,116 --> 00:12:43,367
Pol�cia de LA.
230
00:12:45,411 --> 00:12:46,412
Graham?
231
00:12:47,038 --> 00:12:48,372
Achei que era do mercado.
232
00:12:48,456 --> 00:12:49,832
N�o trabalhava l�?
233
00:12:50,875 --> 00:12:52,293
Resolvi sair.
234
00:12:55,463 --> 00:12:56,839
Na verdade, fui banido.
235
00:12:57,590 --> 00:12:59,425
E virou fiscal da lavanderia?
236
00:13:00,051 --> 00:13:01,719
Voc� regrediu.
237
00:13:01,803 --> 00:13:06,182
Meu terapeuta disse
que os carrinhos eram um gatilho.
238
00:13:06,682 --> 00:13:08,976
E a Pol�cia
do Carrinho era s� fachada.
239
00:13:09,060 --> 00:13:13,272
Que eu vigiava os outros
pra n�o encarar meus pr�prios dem�nios.
240
00:13:13,356 --> 00:13:14,607
Graham.
241
00:13:15,608 --> 00:13:18,402
Se mudou tanto assim,
por que fui chamada
242
00:13:18,486 --> 00:13:20,738
por causa de sungas roubadas?
243
00:13:21,364 --> 00:13:23,741
Eu nunca roubaria.
244
00:13:23,825 --> 00:13:25,701
Nem por justi�a?
245
00:13:25,785 --> 00:13:26,786
N�o.
246
00:13:26,869 --> 00:13:30,832
Mesmo se algu�m deixasse a roupa
largada na m�quina por horas?
247
00:13:31,332 --> 00:13:32,959
S� esquecida l�.
248
00:13:33,626 --> 00:13:35,378
Ficando �mida.
249
00:13:36,420 --> 00:13:39,006
Enquanto os outros
ficam esperando.
250
00:13:39,590 --> 00:13:45,346
N�o acha que a pessoa
que faz algo assim �
251
00:13:45,429 --> 00:13:48,683
Um m�o-morta. Aquele
brutamontes idiota � um folgado.
252
00:13:49,183 --> 00:13:53,020
Esse pr�dio tem 255 apartamentos.
Poucas m�quinas.
253
00:13:53,104 --> 00:13:56,482
Se algu�m larga as roupas l�
e impede o fluxo,
254
00:13:56,566 --> 00:13:59,902
a ordem social entra
em centrifuga��o rumo ao caos.
255
00:14:02,363 --> 00:14:05,366
Sabe que precisa devolver
as roupas daquele homem.
256
00:14:05,449 --> 00:14:06,701
N�o est�o comigo.
257
00:14:06,784 --> 00:14:07,868
Onde est�o?
258
00:14:07,952 --> 00:14:10,746
Coloquei no lugar certo.
259
00:14:11,998 --> 00:14:17,003
"Pertences deixados nas �reas
comuns por mais de tr�s horas
260
00:14:17,086 --> 00:14:19,880
podem ser levados
para o achados e perdidos".
261
00:14:22,758 --> 00:14:24,677
Podia ter colocado na secadora.
262
00:14:24,760 --> 00:14:27,013
N�o sabia se podia colocar.
263
00:14:29,390 --> 00:14:30,391
Da pr�xima vez�
264
00:14:32,393 --> 00:14:33,436
� a sua cabe�a.
265
00:14:33,519 --> 00:14:36,314
Senhor,
precisa secar suas roupas.
266
00:14:40,026 --> 00:14:41,861
Cuidado. Pode escorregar�
267
00:14:41,944 --> 00:14:45,281
Quantos vizinhos
vai transformar em inimigos?
268
00:14:45,364 --> 00:14:47,908
Foi uma reca�da, n�o foi?
269
00:14:47,992 --> 00:14:52,496
Se quer ser um homem mudado,
comece mudando de atitude.
270
00:14:53,523 --> 00:14:57,984
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
271
00:15:08,893 --> 00:15:10,671
Eu disse que ia fazer as compras.
272
00:15:12,204 --> 00:15:13,247
Estava por perto.
273
00:15:14,028 --> 00:15:15,029
Est� tudo bem.
274
00:15:16,896 --> 00:15:18,856
N�o parece que est� tudo bem.
275
00:15:24,768 --> 00:15:28,147
Fiquei sabendo
que o quartel de El Paso ligou.
276
00:15:30,213 --> 00:15:31,381
Parab�ns.
277
00:15:32,328 --> 00:15:33,329
Quem te contou?
278
00:15:34,095 --> 00:15:35,471
Vamos ver.
279
00:15:35,473 --> 00:15:39,810
A Hen contou pro Chim que queria
fazer um churrasco surpresa.
280
00:15:40,795 --> 00:15:42,046
Ele contou pro Ravi,
281
00:15:42,129 --> 00:15:45,466
e o Ravi me ligou perguntando
se levava um presente.
282
00:15:46,050 --> 00:15:48,594
- Eu ia te contar.
- Mas n�o contou.
283
00:15:48,678 --> 00:15:50,888
Preferiu ver todo mundo
284
00:15:51,639 --> 00:15:53,432
pisando em ovos.
285
00:15:53,516 --> 00:15:56,477
Como se eu fosse fr�gil demais
pra encarar isso.
286
00:15:56,479 --> 00:15:59,232
Pode nos culpar?
Veja como est� agindo agora.
287
00:15:59,397 --> 00:16:02,066
Acha mesmo que eu
n�o ficaria feliz por voc�?
288
00:16:02,149 --> 00:16:05,861
N�o. Voc� ia dar um jeito
de transformar tudo num drama pessoal.
289
00:16:05,890 --> 00:16:07,725
As trag�dias de Evan Buckley.
290
00:16:07,863 --> 00:16:10,366
Uma pe�a em 97 atos.
291
00:16:12,514 --> 00:16:15,808
Voc� anda
surtando desde o funeral.
292
00:16:17,461 --> 00:16:19,463
E ningu�m sabe
como te falar isso.
293
00:16:19,750 --> 00:16:21,752
Desculpe estar triste pelo Bobby.
294
00:16:25,083 --> 00:16:26,793
N�o foi s� voc� que o perdeu.
295
00:16:29,197 --> 00:16:30,198
Todos n�s perdemos.
296
00:16:31,225 --> 00:16:33,769
S� estamos tentando
lidar da melhor forma.
297
00:16:34,056 --> 00:16:36,183
- Eu sei.
- Ser�?
298
00:16:36,267 --> 00:16:38,144
Porque nem perguntou
como me senti.
299
00:16:40,000 --> 00:16:44,171
E acordar no meio da noite
com aquela not�cia...
300
00:16:45,151 --> 00:16:48,195
Sentado sozinho no escuro.
301
00:16:49,670 --> 00:16:53,174
Tentando me controlar
para n�o assustar meu filho.
302
00:16:54,248 --> 00:16:55,375
E quando ele acordou,
303
00:16:56,169 --> 00:16:59,255
tive que contar que mais
uma pessoa que ele amava�
304
00:17:02,371 --> 00:17:03,580
tinha morrido.
305
00:17:10,176 --> 00:17:11,177
Sinto muito.
306
00:17:15,681 --> 00:17:17,183
Sei que amava ele.
307
00:17:18,392 --> 00:17:19,727
Ele salvou minha vida�
308
00:17:22,563 --> 00:17:24,106
e n�o pude salvar a dele.
309
00:17:26,567 --> 00:17:29,862
E uma parte de mim
sempre vai se perguntar
310
00:17:29,945 --> 00:17:33,324
se eu podia ter feito algo
se estivesse l�.
311
00:17:35,255 --> 00:17:38,258
Acha que n�o fiz
de tudo pra salvar ele?
312
00:17:39,835 --> 00:17:40,836
N�o sei, Buck.
313
00:17:41,707 --> 00:17:42,708
Eu n�o estava l�.
314
00:17:49,234 --> 00:17:50,444
Eddie.
315
00:18:00,157 --> 00:18:02,325
Fui ao aeroporto.
316
00:18:04,905 --> 00:18:06,157
Babaca.
317
00:18:07,492 --> 00:18:09,244
911, qual � a emerg�ncia?
318
00:18:09,327 --> 00:18:11,991
{\an8}Est�vamos fazendo um churrasco,
e os sprinklers dispararam!
319
00:18:11,993 --> 00:18:13,540
{\an8}A �gua caiu na grelha�
320
00:18:13,623 --> 00:18:16,126
Est� ligando
porque a �gua apagou o fogo?
321
00:18:16,128 --> 00:18:17,713
{\an8}N�o! Foi o contr�rio!
322
00:18:17,781 --> 00:18:19,742
{\an8}A �gua est� pegando fogo!
323
00:18:19,825 --> 00:18:22,161
Parece um mini vulc�o Kilauea!
324
00:18:22,244 --> 00:18:25,331
Se os sprinklers ligaram,
devem estar no autom�tico.
325
00:18:25,414 --> 00:18:28,292
- Tentou desligar?
- Quem � que sabe mexer nisso?
326
00:18:28,375 --> 00:18:31,962
� justo. Vou mandar os bombeiros.
At� l�, n�o pisem na grama.
327
00:18:32,046 --> 00:18:33,214
S� pra entender�
328
00:18:33,297 --> 00:18:36,425
Seu marido
se queimou bebendo �gua
329
00:18:36,508 --> 00:18:38,469
e est� arrotando fogo?
330
00:18:38,552 --> 00:18:41,263
N�o era pra ter fogos
na fonte do The Grove.
331
00:18:41,347 --> 00:18:43,891
- O qu�?
- � melhor voc� ir pro carro.
332
00:18:43,974 --> 00:18:45,392
- S�rio?
- Ouviu isso?
333
00:18:45,476 --> 00:18:47,770
Sim, acho que tem algo na �gua.
334
00:18:48,687 --> 00:18:50,105
{\an8}Metano nas torneiras.
335
00:18:50,189 --> 00:18:53,275
{\an8}Moradores de LA relatam
chamas saindo das torneiras
336
00:18:53,359 --> 00:18:54,652
{\an8}e at� nas piscinas.
337
00:18:54,735 --> 00:18:55,736
{\an8}N�O BEBA A �GUA.
338
00:18:55,819 --> 00:18:59,907
{\an8}O Servi�o Geol�gico dos EUA acredita
que o tremor de 2.8 de ontem
339
00:18:59,990 --> 00:19:04,078
afetou uma bolsa de g�s subterr�nea
sob um reservat�rio da cidade.
340
00:19:04,161 --> 00:19:05,829
E o risco aumenta
341
00:19:05,913 --> 00:19:10,000
porque o metano pode subir
pela �gua e causar explos�es.
342
00:19:10,084 --> 00:19:13,170
As autoridades pedem
que ningu�m beba a �gua
343
00:19:14,672 --> 00:19:15,798
ou tente ferv�-la.
344
00:19:16,924 --> 00:19:18,384
Odeio �gua da torneira.
345
00:19:22,930 --> 00:19:24,139
Estou calma.
346
00:19:25,975 --> 00:19:28,477
Eu sou a paz.
347
00:19:31,146 --> 00:19:32,147
Escrit�rio.
348
00:19:32,231 --> 00:19:34,400
Sem trabalho fora do expediente.
349
00:19:43,033 --> 00:19:44,785
Estou calma.
350
00:19:46,161 --> 00:19:47,162
Eu sou a paz.
351
00:19:47,913 --> 00:19:49,248
Droga, seu�
352
00:19:53,002 --> 00:19:54,169
Estou calma.
353
00:19:55,462 --> 00:19:58,132
Eu sou a paz.
354
00:20:01,844 --> 00:20:03,345
911, qual � a emerg�ncia?
355
00:20:03,429 --> 00:20:04,805
{\an8}Minha banheira explodiu!
356
00:20:04,888 --> 00:20:08,767
Est� tudo pegando fogo!
N�o consigo chegar at� a porta.
357
00:20:08,851 --> 00:20:09,935
Qual � o seu nome?
358
00:20:10,019 --> 00:20:11,562
Erin! Por favor, me ajude!
359
00:20:11,645 --> 00:20:13,272
Sou a Maddie. Onde mora?
360
00:20:13,355 --> 00:20:16,233
Old Topanga Canyon, 5609.
361
00:20:16,317 --> 00:20:18,610
J� est�o indo.
Onde fica seu banheiro?
362
00:20:18,694 --> 00:20:19,862
Nos fundos da casa.
363
00:20:20,321 --> 00:20:23,032
No canto sudeste?
Estou vendo pelo sat�lite.
364
00:20:23,115 --> 00:20:24,199
Isso.
365
00:20:24,283 --> 00:20:26,618
Abaixe-se e fique longe do fogo.
366
00:20:26,702 --> 00:20:28,579
Vamos te tirar da� em seguran�a.
367
00:20:28,662 --> 00:20:30,998
S� queria tomar banho,
agora vou morrer!
368
00:20:31,081 --> 00:20:34,084
- Onde est� no c�modo?
- No canto, perto do vaso.
369
00:20:34,668 --> 00:20:36,712
Tem muita fuma�a aqui!
370
00:20:36,795 --> 00:20:39,006
Precisa de ar respir�vel.
371
00:20:39,089 --> 00:20:40,090
Tem janelas a�?
372
00:20:40,174 --> 00:20:41,717
N�o, j� tentei isso.
373
00:20:41,800 --> 00:20:42,801
{\an8}SISTEMA DE ESGOTO.
374
00:20:42,885 --> 00:20:46,597
Estou vendo o mapa.
Sua casa tem fossa s�ptica, n�?
375
00:20:46,680 --> 00:20:47,765
Sim. Por qu�?
376
00:20:48,766 --> 00:20:51,435
Posso te ajudar,
mas ter� que confiar em mim.
377
00:20:51,518 --> 00:20:52,936
Tudo bem, eu confio.
378
00:20:53,020 --> 00:20:54,063
�timo.
379
00:20:54,146 --> 00:20:56,774
Tem uma mangueira
prateada atr�s do vaso.
380
00:20:56,857 --> 00:21:00,069
Gire a v�lvula no sentido
hor�rio. Solte as duas pontas.
381
00:21:03,697 --> 00:21:05,491
Certo.
382
00:21:06,742 --> 00:21:07,826
Pronto, consegui.
383
00:21:07,910 --> 00:21:09,995
Coloque uma ponta na privada.
384
00:21:10,079 --> 00:21:12,331
At� chegar na bolsa de ar.
385
00:21:12,414 --> 00:21:14,458
S� pode ser brincadeira.
386
00:21:14,541 --> 00:21:16,627
- J� mergulhou antes?
- No vaso, n�o!
387
00:21:16,710 --> 00:21:20,756
Finja que est� na praia. Assopre
antes, e vai conseguir respirar.
388
00:21:20,839 --> 00:21:22,299
Est� bem. L� vai.
389
00:21:29,306 --> 00:21:30,808
- Funcionou?
- Sim.
390
00:21:30,891 --> 00:21:32,434
N�o cheire, s� respire.
391
00:21:32,518 --> 00:21:33,769
- Maddie.
- Oi?
392
00:21:33,852 --> 00:21:35,896
Minha pia est� pegando fogo.
393
00:21:35,979 --> 00:21:37,606
Est� ficando muito quente.
394
00:21:37,689 --> 00:21:40,067
Sem p�nico.
A ajuda est� chegando.
395
00:21:40,150 --> 00:21:42,236
Est� embaixo de uma claraboia,
n�?
396
00:21:42,319 --> 00:21:44,530
- Por qu�?
- Corpo de Bombeiros!
397
00:21:53,622 --> 00:21:55,207
Voc� � um fantasma?
398
00:21:56,750 --> 00:21:58,335
N�o, senhora. Sou o Buck.
399
00:21:58,419 --> 00:22:00,295
Vamos tomar um ar fresco.
400
00:22:00,379 --> 00:22:02,214
Vamos tir�-la daqui, Ravi!
401
00:22:08,137 --> 00:22:10,639
N�o se sinta
culpada pela promo��o.
402
00:22:10,722 --> 00:22:15,561
Voc� de capit� �
o que o 118 precisa.
403
00:22:18,313 --> 00:22:21,817
Pra mim,
o capit�o ainda � o Bobby.
404
00:22:21,900 --> 00:22:24,403
Sabe que ele ia querer isso.
405
00:22:24,987 --> 00:22:25,988
Eu sei.
406
00:22:27,072 --> 00:22:28,949
- E se eu n�o quiser?
- O qu�?
407
00:22:29,032 --> 00:22:31,243
Por que recusaria uma promo��o?
408
00:22:31,326 --> 00:22:32,661
E voc�?
409
00:22:33,245 --> 00:22:35,747
Recusou a promo��o
para ser tenente.
410
00:22:35,831 --> 00:22:38,625
Porque n�o era o que eu queria.
411
00:22:38,709 --> 00:22:43,464
Eu s� ia preencher
papel o dia todo.
412
00:22:45,382 --> 00:22:47,009
E nunca se arrependeu disso?
413
00:22:48,469 --> 00:22:50,429
Recusar uma promo��o
414
00:22:51,013 --> 00:22:54,308
� meio que colocar
um ponto final na carreira, n�?
415
00:22:54,391 --> 00:22:58,228
Significa ficar estagnada,
parada no mesmo lugar.
416
00:22:59,021 --> 00:23:00,397
Sem crescimento.
417
00:23:01,231 --> 00:23:03,025
Nunca se sentiu presa?
418
00:23:03,775 --> 00:23:05,694
N�o at� agora.
419
00:23:09,573 --> 00:23:10,657
Deve ser a Karen.
420
00:23:14,703 --> 00:23:16,955
Oi. E o cinema?
421
00:23:17,039 --> 00:23:20,125
Conhece a regra
de nunca misturar bebidas?
422
00:23:20,209 --> 00:23:23,170
Troque a bebida por nachos,
refrigerante e doces
423
00:23:23,253 --> 00:23:24,505
e ter� uma ideia.
424
00:23:24,588 --> 00:23:26,548
N�o sei se posso voltar l�.
425
00:23:27,132 --> 00:23:28,926
Mas foi �pico.
426
00:23:29,009 --> 00:23:30,552
Deite-se na minha cama.
427
00:23:30,636 --> 00:23:33,096
Vou pegar algo
para acalmar seu est�mago.
428
00:23:36,141 --> 00:23:37,518
Melhoras.
429
00:23:38,352 --> 00:23:39,561
Oi, Athena.
430
00:23:42,105 --> 00:23:43,106
Oi, querido.
431
00:23:45,776 --> 00:23:46,777
Como vai?
432
00:23:48,487 --> 00:23:50,697
Oi, Athena. Bom te ver.
433
00:23:51,949 --> 00:23:54,076
Podem me dar um segundo? Vou s�
434
00:23:54,159 --> 00:23:55,869
N�o, est� tudo bem.
435
00:23:55,953 --> 00:23:58,705
N�o estou me sentindo bem.
Ligo mais tarde.
436
00:24:14,179 --> 00:24:15,764
N�o foi nada constrangedor.
437
00:24:23,046 --> 00:24:24,546
Achei que tinha ido pro Texas.
438
00:24:24,937 --> 00:24:25,938
Por que eu iria?
439
00:24:27,648 --> 00:24:28,649
O bilhete.
440
00:24:29,007 --> 00:24:30,859
Escrevi que fui pro aeroporto.
441
00:24:31,319 --> 00:24:34,655
Aeroporto e Texas s�o bem
diferentes. At� no n�mero de letras.
442
00:24:34,738 --> 00:24:36,406
E por que foi pro aeroporto?
443
00:24:36,803 --> 00:24:39,117
Soube que um imbecil
te tratou mal.
444
00:24:39,201 --> 00:24:40,911
Trouxe algu�m pra te animar.
445
00:24:42,204 --> 00:24:43,288
Oi, Buck.
446
00:24:43,372 --> 00:24:48,210
Chris!
N�o acredito que est� aqui.
447
00:24:53,632 --> 00:24:55,759
Sinto muito pelo Bobby.
448
00:24:58,553 --> 00:25:00,847
�, eu tamb�m.
449
00:25:04,267 --> 00:25:05,811
J� comeram?
450
00:25:05,894 --> 00:25:09,022
Posso fazer algo
para n�s ou podemos sair.
451
00:25:09,106 --> 00:25:10,357
Relaxa, j� resolvemos.
452
00:25:11,274 --> 00:25:13,402
N�o me diga que pediu pizza.
453
00:25:13,485 --> 00:25:18,156
N�o, mas � bom ver algu�m
finalmente usando essa cozinha.
454
00:25:18,240 --> 00:25:20,575
Acabou seu cominho.
455
00:25:20,659 --> 00:25:22,202
Trouxe a tia Pepa?
456
00:25:23,996 --> 00:25:25,247
Ele n�o teve escolha.
457
00:25:30,794 --> 00:25:31,795
Surpresa!
458
00:25:32,546 --> 00:25:35,465
Vi aquela pilha de caixas
te enlouquecendo, ent�o�
459
00:25:35,549 --> 00:25:38,760
Ent�o voc� fez
uma avalanche de papel�o.
460
00:25:38,844 --> 00:25:41,638
Precisei ocupar a cabe�a.
461
00:25:42,222 --> 00:25:43,348
Foi t�o ruim assim?
462
00:25:43,432 --> 00:25:45,726
Ela me olhou, mudou o semblante,
463
00:25:46,226 --> 00:25:47,936
se fechou e saiu.
464
00:25:48,402 --> 00:25:50,761
A Hen disse pra n�o levar
pro lado pessoal, ent�o�
465
00:25:50,763 --> 00:25:51,973
Olha.
466
00:25:52,232 --> 00:25:53,442
A culpa n�o foi sua.
467
00:25:57,863 --> 00:25:59,364
Acho que foi.
468
00:26:03,118 --> 00:26:04,745
Estive pensando naquele dia
469
00:26:04,828 --> 00:26:07,497
em que falei
com o Bobby sobre o beb�.
470
00:26:08,874 --> 00:26:12,461
Pedi pra ele cuidar de voc�
e das crian�as, caso eu partisse.
471
00:26:12,544 --> 00:26:15,505
E ele prometeu n�o deixar
nada acontecer com voc�s.
472
00:26:16,590 --> 00:26:19,384
Ele j� sabia
que estava infectado, ent�o�
473
00:26:20,427 --> 00:26:22,095
Foi ali que ele decidiu?
474
00:26:22,179 --> 00:26:24,431
Foi por eu lembrar
que teria um filho?
475
00:26:24,514 --> 00:26:25,974
E se foi?
476
00:26:27,684 --> 00:26:29,686
Voc� n�o sabia de nada.
477
00:26:30,854 --> 00:26:32,689
N�o deu um discurso apelativo.
478
00:26:32,773 --> 00:26:35,358
N�o quis manipul�-lo.
Voc� estava com medo.
479
00:26:35,859 --> 00:26:37,360
E desabafou com seu amigo.
480
00:26:39,696 --> 00:26:42,115
E ele decidiu salvar sua vida.
481
00:26:44,493 --> 00:26:47,370
E eu vou ser
eternamente grata por isso.
482
00:26:54,294 --> 00:26:56,129
S� quero cuidar dela, entende?
483
00:26:56,797 --> 00:26:58,465
Como o Bobby cuidaria de voc�.
484
00:26:58,548 --> 00:27:01,384
S� que fica dif�cil
quando nem d� pra se encarar.
485
00:27:02,594 --> 00:27:04,096
Ela precisa de tempo.
486
00:27:06,264 --> 00:27:07,265
Todos precisamos.
487
00:27:10,102 --> 00:27:11,103
�.
488
00:27:12,187 --> 00:27:14,189
Que branco mais sem gra�a.
489
00:27:14,981 --> 00:27:15,982
Desculpe.
490
00:27:16,066 --> 00:27:18,610
�gua engarrafada �
tudo que tenho agora.
491
00:27:18,693 --> 00:27:21,446
Tudo bem.
S� espero que n�o exploda.
492
00:27:22,572 --> 00:27:23,907
A casa est� linda.
493
00:27:25,450 --> 00:27:26,868
Obrigada.
494
00:27:27,619 --> 00:27:30,121
Est� finalmente tomando forma.
495
00:27:30,205 --> 00:27:33,917
Mais umas semanas
e podemos nos mudar.
496
00:27:34,000 --> 00:27:37,295
O problema � que ainda nem sei
o que vou colocar dentro,
497
00:27:37,379 --> 00:27:40,674
porque ainda tenho muita coisa
pra substituir.
498
00:27:41,508 --> 00:27:45,762
Ent�o deixa eu
te ajudar a come�ar.
499
00:27:46,930 --> 00:27:49,266
N�o precisava trazer nada.
500
00:27:49,349 --> 00:27:50,559
N�o � nada de mais.
501
00:27:52,686 --> 00:27:55,272
Queria ter dado no outro dia,
502
00:27:55,355 --> 00:27:58,191
mas quando voltei,
voc� j� tinha sa�do.
503
00:27:58,275 --> 00:28:01,278
Sabe como s�o as enxaquecas.
Aparecem do nada.
504
00:28:22,048 --> 00:28:25,010
Lembro que pediu uma c�pia
para a casa antiga e�
505
00:28:26,636 --> 00:28:30,348
Achei que seria uma boa decora��o
para a casa nova.
506
00:28:35,312 --> 00:28:37,689
Eu n�o culpo ele. De verdade.
507
00:28:39,190 --> 00:28:40,191
� que�
508
00:28:43,862 --> 00:28:48,575
Toda vez que olho pra ele, �
imposs�vel n�o pensar em quem se foi.
509
00:28:50,368 --> 00:28:55,332
Ele est� vivo, o Bobby n�o.
Sei que n�o � justo.
510
00:28:55,832 --> 00:28:56,917
Voc� est� de luto.
511
00:28:57,542 --> 00:29:00,921
Ent�o dane-se o que � "justo".
512
00:29:03,173 --> 00:29:05,383
S� queremos te apoiar, Athena.
513
00:29:06,843 --> 00:29:08,637
N�o passe por isso sozinha.
514
00:29:08,720 --> 00:29:10,055
Vai ver eu precise.
515
00:29:10,597 --> 00:29:13,850
Porque, toda vez
que olho para ele, sinto raiva.
516
00:29:14,893 --> 00:29:17,020
E sei que ele sente culpa
517
00:29:17,687 --> 00:29:18,772
sempre que me v�.
518
00:29:20,315 --> 00:29:21,566
E a Hen�
519
00:29:22,233 --> 00:29:23,234
Fica entre voc�s.
520
00:29:24,402 --> 00:29:26,071
Ela ama voc�s dois.
521
00:29:27,155 --> 00:29:29,866
E ela tem medo
que a dist�ncia entre voc�s
522
00:29:29,950 --> 00:29:32,077
vire um abismo sem volta.
523
00:29:32,786 --> 00:29:34,371
Ela n�o quer te perder.
524
00:29:35,622 --> 00:29:36,873
Ela n�o vai.
525
00:29:37,749 --> 00:29:43,171
Mas, por ora, acho melhor eu
e o Chimney mantermos dist�ncia.
526
00:29:43,880 --> 00:29:48,468
Agora nosso contato
vai ser s� profissional.
527
00:29:50,095 --> 00:29:51,096
Est� bem.
528
00:29:52,973 --> 00:29:54,057
Eu entendo.
529
00:29:54,683 --> 00:29:56,977
Mas vou ligar
pra Hen e dizer que a amo.
530
00:29:57,060 --> 00:29:58,061
�timo.
531
00:29:59,604 --> 00:30:01,940
Ela vai se sentir bem melhor.
532
00:30:04,776 --> 00:30:06,444
Est� bem. Obrigada por vir.
533
00:30:06,528 --> 00:30:07,529
Claro.
534
00:30:07,612 --> 00:30:09,197
E obrigada pelo presente.
535
00:30:10,532 --> 00:30:15,328
Quando algu�m visita nossa casa,
536
00:30:15,412 --> 00:30:19,416
sempre pergunta sobre essa foto.
Querendo saber quem est� nela.
537
00:30:19,499 --> 00:30:22,794
Nunca digo que s�o
s� colegas da Hen.
538
00:30:24,170 --> 00:30:28,049
Sempre digo
que s�o a nossa fam�lia.
539
00:30:36,891 --> 00:30:37,892
Toda vez�
540
00:30:38,768 --> 00:30:41,813
� bom ver os dois juntos de novo.
541
00:30:41,896 --> 00:30:43,398
Como nos velhos tempos.
542
00:30:44,357 --> 00:30:45,859
M�rito do nosso Eddie.
543
00:30:47,152 --> 00:30:48,194
Ele � um bom pai.
544
00:30:48,778 --> 00:30:50,739
- Vinte.
- Christopher tem sorte.
545
00:30:52,365 --> 00:30:53,867
Seu capit�o era um bom homem.
546
00:30:56,077 --> 00:30:57,454
Deve sentir falta dele.
547
00:31:00,540 --> 00:31:01,541
Muito.
548
00:31:03,168 --> 00:31:04,210
Era nosso pilar.
549
00:31:06,337 --> 00:31:09,674
Sem ele,
parece que tudo saiu do eixo.
550
00:31:10,550 --> 00:31:14,304
� como se a gravidade
tivesse sumido.
551
00:31:15,680 --> 00:31:18,475
Depois do meu derrame,
fiquei com muito medo.
552
00:31:19,559 --> 00:31:22,312
Nem conseguia mexer a m�o.
553
00:31:22,395 --> 00:31:25,523
Fiquei pensando
que minha vida tinha acabado.
554
00:31:27,025 --> 00:31:28,443
Olhe pra voc� agora.
555
00:31:30,570 --> 00:31:31,988
Olhe pra mim agora.
556
00:31:32,072 --> 00:31:33,615
- Lavando sua lou�a.
- �.
557
00:31:33,698 --> 00:31:36,576
Que cabe�a a minha!
Senta a�, que eu termino.
558
00:31:36,659 --> 00:31:37,660
� justo.
559
00:31:38,787 --> 00:31:42,916
Se recuperar
de qualquer coisa � um saco.
560
00:31:42,999 --> 00:31:47,003
Mas n�o fico
fingindo que nada mudou.
561
00:31:47,087 --> 00:31:50,048
Cheguei at� aqui
aceitando a mudan�a.
562
00:31:52,801 --> 00:31:55,887
E como a senhora conseguiu?
563
00:31:56,429 --> 00:31:58,139
Muitas ora��es.
564
00:31:58,973 --> 00:32:01,059
Muita terapia ocupacional.
565
00:32:01,684 --> 00:32:04,604
A vida � mudan�a, cari�o.
566
00:32:05,522 --> 00:32:06,606
� inevit�vel.
567
00:32:09,901 --> 00:32:14,614
Tem certeza
de que n�o d� pra evitar?
568
00:32:15,115 --> 00:32:17,325
N�o! Precisa abra�ar a mudan�a.
569
00:32:17,992 --> 00:32:21,412
Se at� uma vieja como eu
conseguiu, voc� tamb�m consegue.
570
00:32:25,834 --> 00:32:26,835
Ʌ
571
00:32:30,951 --> 00:32:32,452
Solicitando bombeiros.
572
00:32:32,536 --> 00:32:35,951
Inc�ndio em pr�dio comercial
na Channel com a Price.
573
00:32:36,039 --> 00:32:38,416
Cerca de 30%
do local est� comprometido.
574
00:32:51,346 --> 00:32:53,723
Buckley, Panikkar,
peguem as mangueiras.
575
00:32:53,807 --> 00:32:56,351
Usem a �gua do caminh�o.
N�o confio nos hidrantes.
576
00:32:56,434 --> 00:32:57,435
Obrigado.
577
00:32:58,311 --> 00:33:01,773
Central, 118 no local.
Mais alguma informa��o?
578
00:33:01,857 --> 00:33:04,359
� um centro de reciclagem.
Um funcion�rio ligou.
579
00:33:04,442 --> 00:33:07,028
Uma fa�sca deu in�cio ao fogo.
580
00:33:07,112 --> 00:33:10,031
A ala atingida tem inflam�veis,
mas n�o oferece perigo.
581
00:33:10,115 --> 00:33:12,784
- Est� vendo a ala leste?
- Estou.
582
00:33:12,868 --> 00:33:15,954
� a unidade especializada
em baterias de �on-l�tio.
583
00:33:16,037 --> 00:33:19,416
Devem ter centenas de milhares.
Se o fogo chegar l�
584
00:33:19,499 --> 00:33:21,626
V�o queimar por dias.
585
00:33:21,710 --> 00:33:24,921
O que sabemos sobre os hidrantes?
� da mesma rede�
586
00:33:25,005 --> 00:33:26,965
O que esse idiota est� fazendo?
587
00:33:27,048 --> 00:33:28,258
Ei!
588
00:33:28,341 --> 00:33:30,218
Parem esse idiota!
589
00:33:32,554 --> 00:33:34,723
Ei! N�o!
590
00:33:45,275 --> 00:33:46,568
Desligue!
591
00:33:58,038 --> 00:33:59,039
Capit�o!
592
00:33:59,581 --> 00:34:01,291
As chamas se espalharam!
593
00:34:01,374 --> 00:34:03,209
� um barril de p�lvora!
594
00:34:05,253 --> 00:34:08,465
Central, estamos a minutos
de um desastre ambiental.
595
00:34:08,548 --> 00:34:10,926
Onde conseguimos
�gua que n�o exploda?
596
00:34:11,009 --> 00:34:12,969
Boa parte da cidade est� usando
597
00:34:13,053 --> 00:34:14,179
a rede contaminada.
598
00:34:14,262 --> 00:34:16,932
Mas alguns bairros
usam po�os subterr�neos.
599
00:34:17,015 --> 00:34:19,851
Tem a Cal West a� perto.
Eles t�m fonte pr�pria.
600
00:34:20,727 --> 00:34:22,771
Qual � a dist�ncia
do hidrante mais perto?
601
00:34:23,396 --> 00:34:24,564
Uns dez quarteir�es.
602
00:34:24,648 --> 00:34:26,399
N�o precisamos reabastecer.
603
00:34:26,483 --> 00:34:27,734
S� de uma mangueira maior.
604
00:34:27,817 --> 00:34:31,237
Ou uma rede de mangueiras.
Traremos a �gua at� n�s.
605
00:34:31,321 --> 00:34:33,239
- Capit�o?
- Boa ideia.
606
00:34:33,323 --> 00:34:37,661
Vamos usar s� a �gua do caminh�o
at� conseguirmos outra.
607
00:34:37,744 --> 00:34:40,497
Central, vamos criar
uma rede de mangueiras.
608
00:34:41,498 --> 00:34:43,124
Preciso de mais caminh�es.
609
00:34:43,208 --> 00:34:45,919
Entendido.
Est�o a um quil�metro da fonte.
610
00:34:46,002 --> 00:34:48,922
Requer 180 metros de mangueira.
Ent�o precisamos
611
00:34:49,005 --> 00:34:50,590
- de cinco caminh�es.
- �.
612
00:34:50,674 --> 00:34:54,761
Vamos usar nossa �gua por enquanto,
mas n�o vai durar muito.
613
00:34:55,345 --> 00:35:00,767
Caminh�es 121,
136, 144, 153, 217.
614
00:35:00,850 --> 00:35:04,938
Vamos montar uma linha
de abastecimento pro pessoal do 118.
615
00:35:05,021 --> 00:35:06,481
Caminh�o 121,
616
00:35:06,564 --> 00:35:10,068
v� at� a esquina
da Angeles Vista com Homeland.
617
00:35:12,445 --> 00:35:15,740
Caminh�o 136, v� at� a esquina
da Angeles Vista com a Stocker.
618
00:35:15,824 --> 00:35:17,575
Caminh�o 136 a caminho.
619
00:35:20,829 --> 00:35:23,707
Caminh�o 121,
conecte sua linha ao 136.
620
00:35:23,790 --> 00:35:26,042
- Vamos!
- Estamos prontos!
621
00:35:27,043 --> 00:35:29,504
Caminh�o 136,
encontre o caminh�o 144.
622
00:35:29,587 --> 00:35:31,381
Eles acabaram de chegar.
623
00:35:35,593 --> 00:35:37,679
Caminh�o 144, siga at� o 153.
624
00:35:38,805 --> 00:35:39,806
Aqui.
625
00:35:42,684 --> 00:35:45,103
Caminh�o 153,
conecte sua linha com o 217.
626
00:35:59,743 --> 00:36:01,369
O fogo chegou nas baterias.
627
00:36:01,453 --> 00:36:03,830
Caminh�o 217, siga at� o 133.
628
00:36:05,790 --> 00:36:08,585
A �gua acabou! Estamos sem nada!
629
00:36:09,836 --> 00:36:11,588
N�o temos tempo. Cad� a �gua?
630
00:36:11,671 --> 00:36:13,673
Caminh�o 133, responda.
631
00:36:13,757 --> 00:36:15,884
Estamos
nos aproximando do pr�dio.
632
00:36:16,509 --> 00:36:19,054
Capit�o do 118,
seu refor�o est� chegando.
633
00:36:22,557 --> 00:36:23,558
Vamos.
634
00:36:36,529 --> 00:36:37,781
A mangueira acabou!
635
00:36:37,864 --> 00:36:39,324
O 118 vai assumir.
636
00:36:41,618 --> 00:36:42,869
Ala leste em chamas!
637
00:36:46,539 --> 00:36:47,707
Vamos l�.
638
00:36:49,667 --> 00:36:50,919
Certo.
639
00:36:51,002 --> 00:36:52,253
Estamos conectados.
640
00:36:52,337 --> 00:36:56,007
- Manda ver.
- Caminh�o 121, abra a primeira linha.
641
00:36:58,551 --> 00:37:00,470
Preparar pra receber, 136.
642
00:37:04,974 --> 00:37:07,602
- Tudo certo!
- �timo. Abra a v�lvula.
643
00:37:07,685 --> 00:37:09,979
Caminh�o 118, �gua a caminho.
644
00:37:15,777 --> 00:37:16,903
Certo. Conseguimos!
645
00:37:17,487 --> 00:37:18,738
Mangueira pronta.
646
00:37:20,198 --> 00:37:21,699
Carregar.
647
00:37:34,712 --> 00:37:37,757
�gua no alvo!
O fogo est� perdendo for�a.
648
00:37:39,014 --> 00:37:41,808
- Bom trabalho, Central.
- Igualmente, 118.
649
00:37:58,931 --> 00:37:59,560
Com licen�a.
650
00:38:00,254 --> 00:38:01,991
Gerard mandou
todo mundo preencher.
651
00:38:02,986 --> 00:38:05,238
� uma pesquisa
sobre a lideran�a dele.
652
00:38:07,633 --> 00:38:10,552
"Meu capit�o se importa
com meu bem-estar emocional.
653
00:38:10,636 --> 00:38:12,471
Concorde ou discorde."
654
00:38:12,554 --> 00:38:14,431
Entreguem at� o fim do turno.
655
00:38:14,515 --> 00:38:15,641
Entendido.
656
00:38:16,725 --> 00:38:19,812
"Meu capit�o
sempre avalia meu desempenho."
657
00:38:19,895 --> 00:38:23,315
"Concordo totalmente." Mal posso
esperar pra te ver no comando.
658
00:38:24,858 --> 00:38:25,984
N�o vai rolar.
659
00:38:27,986 --> 00:38:28,987
Como assim?
660
00:38:30,113 --> 00:38:31,406
Recusei o cargo.
661
00:38:32,157 --> 00:38:34,159
Liguei pro chefe Simpson hoje.
662
00:38:34,243 --> 00:38:35,619
Por que faria isso?
663
00:38:37,204 --> 00:38:38,539
N�o quero ser capit�.
664
00:38:40,082 --> 00:38:42,793
N�o sou boa em dar ordens.
665
00:38:43,335 --> 00:38:44,461
� verdade.
666
00:38:44,545 --> 00:38:48,257
Eu at� tento,
mas acabo fazendo tudo eu mesma.
667
00:38:49,049 --> 00:38:52,010
Pode ser controladora
e capit� ao mesmo tempo.
668
00:38:52,761 --> 00:38:55,597
Chim,
prefiro atuar como param�dica.
669
00:38:56,265 --> 00:39:00,477
E depois voltar pra casa e ser
uma m�e e uma esposa presente.
670
00:39:01,144 --> 00:39:03,730
E acho que o Bobby entenderia.
671
00:39:03,814 --> 00:39:05,899
T�, mas eu, por outro lado�
672
00:39:09,653 --> 00:39:10,863
Preciso de um tempo.
673
00:39:13,240 --> 00:39:16,577
{\an8}Agora os moradores de LA
podem beber �gua sem medo.
674
00:39:16,660 --> 00:39:20,080
{\an8}Segundo o DAE, os n�veis
de metano na �gua seguem caindo.
675
00:39:20,163 --> 00:39:21,373
{\an8}�GUA VOLTA AO NORMAL.
676
00:39:21,721 --> 00:39:26,461
{\an8}Segundo as autoridades, ainda
h� vest�gios de metano nos canos,
677
00:39:26,545 --> 00:39:29,840
{\an8}mas o problema ser� resolvido
ap�s a limpeza final.
678
00:39:29,923 --> 00:39:32,092
- Devolve!
- Estou de saco cheio!
679
00:39:33,677 --> 00:39:35,053
Muito bem!
680
00:39:35,137 --> 00:39:37,139
- Quem ligou pro 911?
- Eu!
681
00:39:37,973 --> 00:39:40,684
- Ele mexeu nas minhas coisas.
- Acalme-se.
682
00:39:40,767 --> 00:39:42,811
Eu disse que ia te arrebentar.
683
00:39:43,312 --> 00:39:45,439
Ningu�m vai arrebentar ningu�m.
684
00:39:45,522 --> 00:39:48,233
Ele roubou a calcinha
da minha namorada.
685
00:39:48,317 --> 00:39:51,236
Juro que n�o mexi
nas suas roupas.
686
00:39:51,320 --> 00:39:53,238
- Donny, tudo bem.
- N�o mesmo.
687
00:39:53,322 --> 00:39:54,323
Cad� a calcinha dela?
688
00:39:54,406 --> 00:39:56,408
Olhou nos achados e perdidos?
689
00:39:56,491 --> 00:40:00,078
- Duas vezes.
- Sargento, � mentira. Eu sou a v�tima.
690
00:40:00,162 --> 00:40:02,080
- Voc� � um pervertido!
- Ei.
691
00:40:02,164 --> 00:40:04,708
Graham, vamos dar uma volta.
692
00:40:07,544 --> 00:40:08,962
A calcinha nem serve nele.
693
00:40:09,046 --> 00:40:10,756
Sargento, isso � cal�nia.
694
00:40:10,839 --> 00:40:12,966
Nunca roubei uma calcinha.
695
00:40:13,050 --> 00:40:14,343
Continue andando.
696
00:40:14,968 --> 00:40:16,553
N�o acredita em mim.
697
00:40:16,637 --> 00:40:18,013
N�o disse isso.
698
00:40:18,096 --> 00:40:20,974
Acho que voc� viu uma injusti�a
e n�o se conteve.
699
00:40:21,058 --> 00:40:23,602
Voc� est� empacado, Graham.
700
00:40:23,685 --> 00:40:25,187
E precisa se libertar.
701
00:40:25,687 --> 00:40:28,941
Essas suas cruzadas
s�o uma armadilha, est� bem?
702
00:40:29,024 --> 00:40:31,652
� um ciclo vicioso,
e precisa sair dele.
703
00:40:31,735 --> 00:40:34,571
Sei que � uma armadilha,
mas o que devo fazer?
704
00:40:34,655 --> 00:40:35,906
S� virar as costas?
705
00:40:35,989 --> 00:40:37,199
Mudar n�o � f�cil.
706
00:40:38,033 --> 00:40:39,534
Ele vai me bater, n�?
707
00:40:39,618 --> 00:40:42,829
N�o.
Ele s� precisa esfriar a cabe�a.
708
00:40:43,413 --> 00:40:45,457
Quer que eu
te leve pra algum lugar?
709
00:40:46,416 --> 00:40:48,126
Tipo ao cinema?
710
00:40:49,711 --> 00:40:51,380
Pra casa dos seus pais.
711
00:40:52,506 --> 00:40:53,632
Estamos brigados.
712
00:40:53,715 --> 00:40:55,175
� melhor resolver logo.
713
00:40:57,719 --> 00:40:58,720
J� sei!
714
00:40:59,346 --> 00:41:01,473
A calcinha est�
no filtro da m�quina.
715
00:41:02,182 --> 00:41:04,434
- Tenho certeza!
- Aonde vai?
716
00:41:04,518 --> 00:41:05,852
Limpar meu nome!
717
00:41:07,729 --> 00:41:10,732
Senhor, dai-me paci�ncia.
718
00:41:24,997 --> 00:41:27,916
Central,
aqui � a viatura 727-L-30.
719
00:41:28,000 --> 00:41:31,294
Encerrando o turno no 8420�
720
00:41:35,924 --> 00:41:37,342
727-L-30, repita.
721
00:41:41,972 --> 00:41:43,640
Central, temos um�
722
00:41:52,899 --> 00:41:54,401
Sargento Grant, o que foi?
723
00:42:01,783 --> 00:42:04,995
Sargento Grant?
Precisa de refor�o?
724
00:42:06,955 --> 00:42:07,956
O que � isso?
725
00:42:08,749 --> 00:42:09,833
Mande todo mundo!
726
00:42:13,795 --> 00:42:14,796
N�o.
727
00:42:45,223 --> 00:42:47,225
Legendas: Airton Oliveira
52989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.