Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,289 --> 00:00:02,790
911, qual � a emerg�ncia?
2
00:00:02,874 --> 00:00:05,334
A casa dos meus vizinhos
est� pegando fogo.
3
00:00:14,969 --> 00:00:18,139
Certo, 118. Subam com as escadas,
ventilem o local
4
00:00:18,222 --> 00:00:20,433
e preparem as mangueiras. Vamos!
5
00:00:20,516 --> 00:00:21,684
OITO ANOS ATR�S
6
00:00:22,226 --> 00:00:24,395
Abram as mangueiras!
7
00:00:24,479 --> 00:00:26,105
Escadas! R�pido, pessoal!
8
00:00:28,191 --> 00:00:29,734
- Meu Deus! N�o!
- Ei!
9
00:00:29,817 --> 00:00:30,818
- Deus!
- Pare!
10
00:00:31,611 --> 00:00:33,237
- Meu filho!
- Quantos anos?
11
00:00:33,321 --> 00:00:36,532
Tem 11 meses. O quarto
dele fica no segundo andar.
12
00:00:36,616 --> 00:00:39,285
- Vamos salv�-lo. Policial�
- Por aqui, senhor.
13
00:00:39,368 --> 00:00:41,913
Vamos acelerar.
Tem gente l� dentro.
14
00:00:42,872 --> 00:00:43,873
V�o!
15
00:00:44,665 --> 00:00:45,666
Vamos!
16
00:00:47,460 --> 00:00:49,212
Bombeiros, tem algu�m a�?
17
00:00:50,588 --> 00:00:53,799
Vamos subir.
N�o podemos esperar a mangueira.
18
00:00:56,010 --> 00:00:57,178
Senhora!
19
00:00:57,887 --> 00:00:58,888
Senhora.
20
00:00:59,805 --> 00:01:01,474
Chim, precisa vir aqui.
21
00:01:01,557 --> 00:01:02,850
- Senhora?
- Tudo bem?
22
00:01:03,517 --> 00:01:05,436
- Mic�
- Micah? Cad� o Micah?
23
00:01:05,520 --> 00:01:07,230
- No quarto dele.
- Tudo bem.
24
00:01:07,313 --> 00:01:09,315
Tirem ela daqui. R�pido.
25
00:01:09,398 --> 00:01:10,983
- E as mangueiras?
- Quase l�.
26
00:01:11,067 --> 00:01:12,527
- R�pido!
- Vamos, Tommy.
27
00:01:13,569 --> 00:01:14,820
Capit�o, espera!
28
00:02:01,690 --> 00:02:05,412
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
29
00:02:05,413 --> 00:02:07,415
Este � o Sal�o Memorial Norte.
30
00:02:07,498 --> 00:02:10,084
Al�m dos espa�os externos,
31
00:02:10,167 --> 00:02:14,297
temos quatro sal�es de mausol�u
e tr�s columb�rios internos.
32
00:02:14,964 --> 00:02:18,801
Temos algumas vagas
no Sal�o Leste, se preferir.
33
00:02:19,343 --> 00:02:22,013
Mas a luz da manh� aqui
� a minha favorita.
34
00:02:22,597 --> 00:02:26,309
Os sal�es s�o climatizados
e abertos ao p�blico das 8h �s 18h.
35
00:02:27,143 --> 00:02:28,894
- 362 dias por ano.
- M�e?
36
00:02:28,978 --> 00:02:30,396
Temos servi�o de flores.
37
00:02:31,063 --> 00:02:34,442
Algumas fam�lias pedem flores
em anivers�rios e feriados.
38
00:02:34,525 --> 00:02:37,653
- Outras, com mais frequ�ncia.
- As fam�lias n�o v�m?
39
00:02:37,737 --> 00:02:41,449
De vez em quando, sim,
mas o tempo nem sempre permite.
40
00:02:42,867 --> 00:02:45,202
N�o me parece certo.
41
00:02:46,162 --> 00:02:49,081
Meu marido n�o ia gostar
de ficar num lugar assim.
42
00:02:49,165 --> 00:02:53,502
Obrigada pelo seu tempo, Sr. Powell,
mas vamos procurar outro lugar.
43
00:02:53,586 --> 00:02:58,466
M�e, j� faz quase duas semanas. Uma
hora teremos que fazer o funeral.
44
00:02:58,549 --> 00:03:03,137
Diga isso para as autoridades.
Ainda n�o liberaram o corpo dele.
45
00:03:03,220 --> 00:03:06,307
Mas v�o liberar.
E temos que estar prontos.
46
00:03:11,145 --> 00:03:12,480
E estaremos.
47
00:03:13,564 --> 00:03:17,818
S� precisamos
achar o lugar certo.
48
00:03:20,446 --> 00:03:21,739
Vai ver s�o eles.
49
00:03:27,203 --> 00:03:28,245
Al�?
50
00:03:30,122 --> 00:03:31,123
Desculpe.
51
00:03:31,624 --> 00:03:34,627
Pode repetir, por favor?
52
00:03:36,003 --> 00:03:38,964
N�o, eu n�o autorizei isso.
53
00:03:45,346 --> 00:03:46,555
As crian�as j� foram?
54
00:03:47,765 --> 00:03:50,017
J�.
Pegaram carona com os Martins.
55
00:03:52,770 --> 00:03:55,856
Quis preparar seu caf�.
56
00:03:59,610 --> 00:04:02,780
- Obrigada.
- Hoje � seu primeiro dia de volta.
57
00:04:04,323 --> 00:04:06,826
Uma semana
antes do que o m�dico indicou.
58
00:04:06,909 --> 00:04:08,661
Vou pegar leve.
59
00:04:08,744 --> 00:04:11,705
Relaxa,
n�o quero estourar os pontos.
60
00:04:12,498 --> 00:04:14,917
J� querem que volte
e o Bobby nem foi�
61
00:04:15,000 --> 00:04:16,001
Enterrado?
62
00:04:16,502 --> 00:04:17,503
� que�
63
00:04:18,963 --> 00:04:22,758
- Parece errado.
- Tudo isso parece errado.
64
00:04:23,884 --> 00:04:29,724
- Ent�o, tire mais cinco dias de folga.
- Os outros tamb�m v�o voltar hoje.
65
00:04:31,600 --> 00:04:32,935
Preciso estar l�.
66
00:04:33,853 --> 00:04:34,854
Est� bem.
67
00:04:39,024 --> 00:04:40,276
Oi, pessoal.
68
00:04:40,359 --> 00:04:41,444
Buck?
69
00:04:42,570 --> 00:04:44,572
Oi. O Chimney est� pronto?
70
00:04:44,655 --> 00:04:48,367
Combinamos de ir juntos. Hoje
� nosso primeiro dia de volta.
71
00:04:48,451 --> 00:04:51,162
- N�o, ele n�o est� aqui.
- N�o est�?
72
00:04:51,245 --> 00:04:55,332
Nem vi ele sair. S� mandou uma mensagem
dizendo que ia resolver algo.
73
00:04:55,416 --> 00:04:56,834
Ele n�o te contou?
74
00:04:58,544 --> 00:04:59,545
N�o.
75
00:05:00,671 --> 00:05:04,008
Ele n�o tem me contado
muita coisa ultimamente.
76
00:05:04,091 --> 00:05:07,511
- Ele est� me evitando.
- Ele tem evitado todo mundo.
77
00:05:08,012 --> 00:05:10,890
Ele te contou
que come�ou a correr?
78
00:05:10,973 --> 00:05:12,057
S�rio?
79
00:05:12,600 --> 00:05:14,226
Achei que ele odiava correr.
80
00:05:14,310 --> 00:05:18,731
Agora � o passatempo preferido dele.
Ele diz que ajuda a clarear a mente.
81
00:05:18,814 --> 00:05:21,192
Mas, pra mim,
� s� um jeito de se isolar.
82
00:05:23,152 --> 00:05:25,404
Mas ele n�o est� fazendo terapia?
83
00:05:25,488 --> 00:05:27,364
Ele vai �s sess�es.
84
00:05:27,448 --> 00:05:29,784
Mas n�o sei se chega
a falar de verdade.
85
00:05:30,618 --> 00:05:31,619
E voc�?
86
00:05:33,162 --> 00:05:37,625
Depois de tantos anos fazendo
terapia, j� estou craque nisso.
87
00:05:41,754 --> 00:05:42,755
Certo.
88
00:05:45,382 --> 00:05:48,302
- Por que o abra�o?
- Porque eu te amo.
89
00:05:49,386 --> 00:05:52,640
Depois do que aconteceu,
preciso dizer isso mais vezes.
90
00:05:53,390 --> 00:05:55,351
�. Eu tamb�m te amo.
91
00:05:58,354 --> 00:05:59,855
CAPIT�O NASH
92
00:06:06,695 --> 00:06:08,155
Foi voc�?
93
00:06:08,239 --> 00:06:10,741
- Recebi uma liga��o da Central.
- Athena�
94
00:06:10,825 --> 00:06:15,704
Parece que um dos bombeiros
do capit�o Nash n�o para de reclamar
95
00:06:15,788 --> 00:06:19,500
por causa da demora
na libera��o do corpo dele.
96
00:06:19,583 --> 00:06:21,085
Foi voc�?
97
00:06:21,168 --> 00:06:26,715
- Sim, mas�
- N�o tinha o direito de se meter.
98
00:06:26,799 --> 00:06:27,925
S� queria ajudar.
99
00:06:28,008 --> 00:06:30,719
N�o � certo essa espera toda
pra enterrar ele.
100
00:06:30,803 --> 00:06:35,057
Claro, enquanto ele n�o for enterrado,
ningu�m pode seguir em frente.
101
00:06:35,140 --> 00:06:39,520
V�o viver mais um dia pensando
no Bobby e em como ele morreu.
102
00:06:40,479 --> 00:06:42,857
Ningu�m vai
esquecer o que ele fez.
103
00:06:42,940 --> 00:06:43,941
Muito menos eu.
104
00:06:44,024 --> 00:06:45,067
Athena�
105
00:06:47,361 --> 00:06:51,198
Parab�ns, voc� conseguiu.
O funeral � na pr�xima ter�a.
106
00:06:59,456 --> 00:07:00,457
- Desculpa.
- T�.
107
00:07:00,541 --> 00:07:03,168
Acho que entrei
pela porta errada, n�?
108
00:07:03,252 --> 00:07:06,130
- Depende de quem procura.
- O capit�o Bobby Nash.
109
00:07:07,172 --> 00:07:09,133
E por que quer falar com ele?
110
00:07:09,216 --> 00:07:12,011
Ele precisa ajudar
minha irm� a sair da pris�o.
111
00:07:14,346 --> 00:07:15,806
Prontinho.
112
00:07:15,889 --> 00:07:16,890
- Obrigada.
- Valeu.
113
00:07:18,892 --> 00:07:20,436
Sinto muito por ele.
114
00:07:20,519 --> 00:07:23,939
Se eu soubesse, n�o teria
aparecido daquele jeito.
115
00:07:24,565 --> 00:07:26,400
Disse que sua irm� est� presa.
116
00:07:27,901 --> 00:07:29,153
O que ela fez?
117
00:07:29,778 --> 00:07:33,032
Persegui��o,
invas�o e tentativa de sequestro.
118
00:07:33,115 --> 00:07:36,327
- Quem ela tentou sequestrar?
- O filho falecido dela.
119
00:07:37,328 --> 00:07:40,956
Que, na cabe�a dela, est�
vivo e morando em Santa Clarita.
120
00:07:41,790 --> 00:07:45,210
Meu sobrinho, Micah, morreu
h� oito anos em um inc�ndio.
121
00:07:45,794 --> 00:07:49,256
Leah estava l� no dia,
mas n�o conseguiu salv�-lo.
122
00:07:50,007 --> 00:07:53,469
Quando os bombeiros chegaram l�,
j� era tarde demais.
123
00:07:54,386 --> 00:07:57,765
- E era a unidade do meu marido.
- Isso mesmo.
124
00:07:58,307 --> 00:08:01,185
Depois disso,
o casamento da Leah acabou.
125
00:08:01,268 --> 00:08:05,397
Ela parou de trabalhar.
�s vezes, nem sa�a da cama.
126
00:08:05,481 --> 00:08:08,776
Foi como se o destino
tivesse guardado mais um castigo,
127
00:08:08,859 --> 00:08:11,403
mesmo depois
de tudo que j� tinha sofrido.
128
00:08:12,905 --> 00:08:14,531
Arrumei um emprego pra ela.
129
00:08:14,615 --> 00:08:17,993
Tenho um servi�o de buf�.
Achei um lugar para ela morar.
130
00:08:18,077 --> 00:08:23,207
Com o tempo,
ela foi se reerguendo.
131
00:08:23,290 --> 00:08:25,084
E o que aconteceu?
132
00:08:26,001 --> 00:08:32,466
Recentemente, trabalhamos numa festa
de anivers�rio de um garoto de nove anos.
133
00:08:33,300 --> 00:08:35,678
A idade
que seu sobrinho teria hoje.
134
00:08:35,761 --> 00:08:37,096
Nasceram no mesmo dia.
135
00:08:37,721 --> 00:08:40,891
Assim que percebi,
tentei mandar a Leah para casa,
136
00:08:40,974 --> 00:08:44,144
mas ela insistiu que era bobeira,
que dava conta.
137
00:08:45,020 --> 00:08:48,941
Quatro dias depois,
ela me ligou da pris�o.
138
00:08:49,566 --> 00:08:53,862
Ela est� convencida
de que o garoto � o filho dela,
139
00:08:54,488 --> 00:08:58,283
e que foi roubado
dela por outra m�e.
140
00:08:59,076 --> 00:09:02,287
Tentei argumentar, mas ela
disse que eu n�o entendia,
141
00:09:02,371 --> 00:09:04,415
pois n�o estava l� naquela noite.
142
00:09:05,582 --> 00:09:10,295
Ent�o foi procurar algu�m
que estava l� naquela noite.
143
00:09:12,381 --> 00:09:14,508
Nem sei o que ele podia fazer.
144
00:09:14,591 --> 00:09:16,468
Vai ver � s� desespero.
145
00:09:18,095 --> 00:09:21,557
Ela n�o me escuta. Pensei que�
146
00:09:23,100 --> 00:09:24,810
Talvez ela escutasse ele.
147
00:09:27,855 --> 00:09:32,026
Acha que ela me escutaria?
148
00:09:39,241 --> 00:09:42,327
Antes de tudo,
quero oferecer meus sentimentos.
149
00:09:43,162 --> 00:09:46,540
Nenhuma palavra
vai expressar quanto eu lamento.
150
00:09:46,623 --> 00:09:49,918
O departamento
perdeu um grande bombeiro.
151
00:09:50,753 --> 00:09:53,464
E todos perdemos
uma grande pessoa.
152
00:09:54,423 --> 00:09:57,092
N�o vim aqui pra substitu�-lo.
Ningu�m pode.
153
00:09:57,760 --> 00:09:59,762
N�o vou ser o capit�o de voc�s.
154
00:09:59,845 --> 00:10:03,515
S� estou aqui pra ajudar voc�s
a passar por esse momento
155
00:10:03,599 --> 00:10:07,144
at� o chefe Simpson escolher
algu�m melhor para o cargo.
156
00:10:08,479 --> 00:10:13,192
Meu papel � manter tudo em ordem
e apoiar cada um de voc�s
157
00:10:13,984 --> 00:10:15,903
nesse momento dif�cil.
158
00:10:15,986 --> 00:10:20,074
Sei que nada do que eu disser
vai aliviar essa dor.
159
00:10:20,699 --> 00:10:26,497
Mas queria dizer algumas palavras
sobre o capit�o Nash.
160
00:10:28,373 --> 00:10:29,958
O que significava pra mim.
161
00:10:45,750 --> 00:10:47,835
Beleza, � um desses.
162
00:10:49,795 --> 00:10:51,881
Quero CO2
e uma mangueira pro motor.
163
00:10:51,964 --> 00:10:56,677
Buckley, desligue as baterias
e comece o resgate.
164
00:10:56,761 --> 00:10:59,847
Wilson, cuide dela.
Han, voc� cuida�
165
00:11:01,307 --> 00:11:02,433
dele.
166
00:11:10,608 --> 00:11:13,277
- Valeu. J� estava irritando.
- Resgate.
167
00:11:13,361 --> 00:11:15,279
- Seu cinto travou?
- Sim.
168
00:11:15,363 --> 00:11:17,031
Essa louca apareceu do nada.
169
00:11:20,952 --> 00:11:25,331
- Aquele idiota furou o sinal vermelho.
- Senhora, chegou a desmaiar?
170
00:11:25,414 --> 00:11:27,833
N�o, mas estou quase, de raiva.
171
00:11:27,917 --> 00:11:29,669
- Seu pesco�o d�i?
- N�o.
172
00:11:30,336 --> 00:11:32,421
Senhor, preciso ver suas pupilas.
173
00:11:32,505 --> 00:11:33,839
Ela estava ao celular.
174
00:11:34,340 --> 00:11:37,593
Olha o que ela fez com meu carro.
175
00:11:37,677 --> 00:11:40,888
Preciso te examinar.
Est� ficando agitado.
176
00:11:41,472 --> 00:11:42,473
Senhor.
177
00:11:45,017 --> 00:11:46,018
Olha ela a�.
178
00:11:46,852 --> 00:11:50,022
Agora o barbeiro
est� me filmando pra internet.
179
00:11:50,106 --> 00:11:52,441
Sorria. Diga por que fez isso.
180
00:11:52,525 --> 00:11:54,944
- Foi voc� quem bateu em mim.
- N�o.
181
00:11:55,027 --> 00:11:58,155
Que fique registrado
que a culpa n�o foi minha.
182
00:11:58,239 --> 00:11:59,365
Est� de sacanagem?
183
00:12:00,491 --> 00:12:03,369
A culpa � toda sua.
Olha o seu carro.
184
00:12:03,452 --> 00:12:06,122
Agora olhe o dela.
Voc� bateu em cheio.
185
00:12:06,205 --> 00:12:07,540
� tudo culpa sua.
186
00:12:08,499 --> 00:12:10,876
Agora,
senta a� e me deixe te examinar.
187
00:12:10,960 --> 00:12:12,587
Ou pode sangrar at� morrer.
188
00:12:12,670 --> 00:12:14,338
Han, uma palavrinha.
189
00:12:18,634 --> 00:12:20,803
Vai me dar um serm�o?
190
00:12:20,886 --> 00:12:23,139
N�o.
S� quero que esfrie a cabe�a.
191
00:12:23,222 --> 00:12:26,267
N�o vou tirar uma folga.
Prefiro limpar privadas.
192
00:12:27,268 --> 00:12:30,771
- Sei que est� sofrendo. Tamb�m estou.
- Nem devia estar aqui.
193
00:12:30,855 --> 00:12:35,192
Acha que pode comandar o 118? N�o
� nem metade do que o Bobby era.
194
00:12:36,652 --> 00:12:38,029
Pode ser�
195
00:12:39,322 --> 00:12:42,783
- mas agora sou o capit�o.
- S� porque matei o �ltimo.
196
00:12:42,867 --> 00:12:44,660
Ent�o, � melhor tomar cuidado.
197
00:13:00,968 --> 00:13:02,053
Ol�, Leah.
198
00:13:03,888 --> 00:13:06,891
Obrigada por aceitar o encontro.
Meu nome � Athena.
199
00:13:06,974 --> 00:13:08,559
Gary disse que voc� viria.
200
00:13:09,060 --> 00:13:12,021
- Disse que � policial.
- N�o � por isso que vim.
201
00:13:12,104 --> 00:13:14,398
Gary disse que �
vi�va do capit�o Nash.
202
00:13:15,941 --> 00:13:19,862
- Sou.
- Sinto muito. Ele era um bom homem.
203
00:13:20,780 --> 00:13:22,031
Ele era.
204
00:13:25,034 --> 00:13:29,080
Leah, seu irm�o est�
muito preocupado com voc�.
205
00:13:29,622 --> 00:13:32,583
Ele acha que estou louca.
N�o estou louca.
206
00:13:32,667 --> 00:13:35,002
S� fiz o que qualquer m�e faria.
207
00:13:35,086 --> 00:13:36,921
Talvez n�o da melhor forma�
208
00:13:37,004 --> 00:13:39,090
Pode me falar sobre esse garoto?
209
00:13:40,674 --> 00:13:41,675
Micah.
210
00:13:41,759 --> 00:13:45,179
O boletim de ocorr�ncia diz
que o nome dele � Cameron Myers.
211
00:13:45,262 --> 00:13:48,474
Claro que diz.
� assim que ela chama ele.
212
00:13:48,557 --> 00:13:50,684
Mas meu filho se chama Micah.
213
00:13:50,768 --> 00:13:53,687
Por que acha
que esse garoto � seu filho?
214
00:13:53,771 --> 00:13:57,983
N�o tinha certeza no come�o. Achei
que estava imaginando coisas.
215
00:13:58,067 --> 00:14:02,613
- Com licen�a, tem mais saquinhos?
- Ele se parecia muito com o Micah.
216
00:14:03,572 --> 00:14:05,408
Fiquei em choque na hora.
217
00:14:06,992 --> 00:14:08,285
Perguntei o nome dele.
218
00:14:08,369 --> 00:14:10,538
- Qual � o seu nome?
- Cameron.
219
00:14:10,621 --> 00:14:12,790
Hoje tamb�m �
o anivers�rio do meu filho.
220
00:14:12,873 --> 00:14:15,209
- Quantos anos?
- Nove. Igual a voc�.
221
00:14:15,876 --> 00:14:18,921
Pensei que era s�
uma coincid�ncia maluca.
222
00:14:19,004 --> 00:14:21,799
Mas a� vi a marca de nascen�a.
223
00:14:23,134 --> 00:14:26,137
Um cora��ozinho no pulso dele.
224
00:14:27,221 --> 00:14:32,393
Eu beijava aquela marca toda noite
quando colocava o Micah na cama.
225
00:14:33,060 --> 00:14:36,480
Eu falava que ela ligava
o cora��o dele ao meu.
226
00:14:37,231 --> 00:14:39,400
E que,
n�o importava aonde ele fosse,
227
00:14:40,067 --> 00:14:42,194
meu amor sempre ia com ele.
228
00:14:42,820 --> 00:14:44,613
E foi a� que teve certeza.
229
00:14:45,739 --> 00:14:47,533
A� comecei a ter esperan�a.
230
00:14:48,451 --> 00:14:50,536
Mesmo achando que estava louca.
231
00:14:52,163 --> 00:14:55,166
N�o podia ser real.
Eu nem conhecia aquela gente.
232
00:14:57,501 --> 00:15:01,464
- Mas descobri que conhecia, sim.
- Voc� reconheceu a m�e?
233
00:15:01,547 --> 00:15:05,801
Aula de ioga pra gestantes.
Ter�as e sextas, �s 9h da manh�.
234
00:15:06,343 --> 00:15:11,307
- Faziam aula de ioga juntas?
- Sim, at� ela parar de ir.
235
00:15:11,390 --> 00:15:15,811
Lembro de outras m�es comentando
que ela teve complica��es na gravidez
236
00:15:15,895 --> 00:15:17,980
e acabou perdendo o beb�.
237
00:15:18,063 --> 00:15:21,734
E foi a� que achou
que ela roubou o seu?
238
00:15:21,817 --> 00:15:24,904
J� ouvi casos
de mulheres t�o desesperadas
239
00:15:24,987 --> 00:15:27,156
que chegam
a roubar beb�s de outras.
240
00:15:27,656 --> 00:15:29,200
� muito mais f�cil
241
00:15:29,283 --> 00:15:32,745
esperar o beb� nascer
e roubar direto do ber�o.
242
00:15:33,787 --> 00:15:36,332
- Come�ar um inc�ndio.
- Isso.
243
00:15:36,999 --> 00:15:41,504
O desespero faz a gente
fazer loucuras inimagin�veis.
244
00:15:41,587 --> 00:15:42,588
Voc� consegue.
245
00:15:42,671 --> 00:15:43,797
- Isso!
- Isso!
246
00:15:44,423 --> 00:15:45,591
Vamos, querido.
247
00:15:47,051 --> 00:15:48,135
� meu filho.
248
00:15:52,515 --> 00:15:54,517
A gente acabou com eles.
249
00:15:56,060 --> 00:15:57,061
Cameron.
250
00:16:01,190 --> 00:16:04,401
Oi, sou a Leah.
Sua m�e pediu pra eu te buscar.
251
00:16:04,485 --> 00:16:06,320
N�o posso falar com estranhos.
252
00:16:07,363 --> 00:16:10,574
N�o sou uma estranha.
Fui ao seu anivers�rio, lembra?
253
00:16:11,575 --> 00:16:13,827
- Sim.
- Quero que conhe�a meu filho.
254
00:16:15,204 --> 00:16:16,789
- Vamos.
- Espera.
255
00:16:17,331 --> 00:16:19,208
- Cameron! O que � isso?
- Vamos.
256
00:16:19,291 --> 00:16:20,292
- Tudo bem.
- M�e?
257
00:16:20,876 --> 00:16:23,087
- Vamos.
- Cameron. Quem � voc�?
258
00:16:24,088 --> 00:16:26,298
- � a Leah.
- Est� bem. Sente-se aqui.
259
00:16:26,382 --> 00:16:29,176
Seu nome � Micah, est� bem?
Voc� � meu filho.
260
00:16:29,260 --> 00:16:32,846
- M�e, do que ela est� falando?
- Ela � maluca, filho.
261
00:16:32,930 --> 00:16:34,306
- Ei!
- Ela roubou meu filho!
262
00:16:35,474 --> 00:16:38,435
Segurem essa doida!
Ela tentou levar meu filho.
263
00:16:38,519 --> 00:16:39,728
- Micah!
- Pe�am ajuda.
264
00:16:39,812 --> 00:16:42,106
N�o tenha medo. Est� tudo bem.
265
00:16:42,773 --> 00:16:44,275
Ela roubou meu filho!
266
00:16:44,900 --> 00:16:48,529
Sei que agi feito uma maluca.
267
00:16:48,612 --> 00:16:52,199
Mas n�o estou errada. Achei
que tinha enterrado meu filho.
268
00:16:54,326 --> 00:16:57,871
Mas n�o enterrei. Ele est� vivo.
269
00:17:01,041 --> 00:17:03,377
- Acha que estou louca?
- N�o.
270
00:17:05,379 --> 00:17:07,131
E eu te prometo,
271
00:17:07,214 --> 00:17:09,925
se seu filho estiver vivo�
272
00:17:11,969 --> 00:17:15,806
vou traz�-lo de volta. Eu juro.
273
00:17:47,489 --> 00:17:48,490
CENTRAL Recusar
274
00:17:59,751 --> 00:18:00,751
IMPRESSORA
275
00:18:03,171 --> 00:18:06,633
INC�NDIO - IOGA PARA GESTANTES
POR QUE HEATHER SUMIU?
276
00:18:12,723 --> 00:18:14,516
May - Quer vir jantar conosco?
277
00:18:19,896 --> 00:18:20,939
Anota��es
278
00:18:22,482 --> 00:18:24,026
Iniciar sess�o LeahHam88
279
00:18:31,742 --> 00:18:33,327
Ela postava foto todo dia�
280
00:18:33,410 --> 00:18:34,494
Amo ser m�e!
281
00:18:34,578 --> 00:18:35,579
Sou sortuda.
282
00:18:35,969 --> 00:18:37,554
�at� 17 de mar�o.
283
00:18:38,430 --> 00:18:40,432
E s� voltou no dia 9 de maio.
284
00:18:42,184 --> 00:18:45,395
S�o seis semanas sem postar nada,
ent�o�
285
00:18:46,605 --> 00:18:51,526
Talvez ela tenha perdido mesmo
o beb�. Mas s� depois que ele nasceu.
286
00:18:51,610 --> 00:18:52,610
�LTIMA FOTO
287
00:18:55,614 --> 00:18:56,615
MICAH E CAMERON
288
00:19:23,517 --> 00:19:24,768
Vai come�ar um podcast?
289
00:19:27,896 --> 00:19:29,815
Estou quase chegando l�.
290
00:19:30,983 --> 00:19:35,279
Aconteceu alguma coisa com o beb�
da Heather nessas seis semanas.
291
00:19:35,362 --> 00:19:39,741
S� porque ela parou
de postar fotos, n�o quer dizer
292
00:19:39,825 --> 00:19:41,118
que seja uma prova.
293
00:19:41,201 --> 00:19:45,247
Mas quando ela voltou a postar,
estava tudo diferente.
294
00:19:45,330 --> 00:19:47,749
Nada de roupas fofas combinando.
295
00:19:47,833 --> 00:19:51,878
Sem mais fotos di�rias, e ela
parou de mostrar o rosto dele.
296
00:19:51,962 --> 00:19:54,923
Vai ver notou que a Internet
est� cheia de maluco.
297
00:19:56,091 --> 00:19:58,343
Frase sua, caso n�o se lembre.
298
00:19:58,427 --> 00:20:03,724
Se n�o vai ajudar, v� assombrar
outra pessoa. Estou ocupada.
299
00:20:06,643 --> 00:20:08,729
N�o devia estar
planejando meu funeral?
300
00:20:09,479 --> 00:20:11,064
- Soube que ser� �pico.
- �.
301
00:20:11,606 --> 00:20:15,235
Funeral de her�i.
Foi como o chefe chamou.
302
00:20:15,944 --> 00:20:17,863
Eles j� pensaram em tudo.
303
00:20:17,946 --> 00:20:19,406
N�o precisam de mim.
304
00:20:21,575 --> 00:20:22,784
Mas essa mulher precisa?
305
00:20:24,619 --> 00:20:27,039
Vai mesmo se trancar aqui
306
00:20:27,122 --> 00:20:30,000
e ignorar 11 liga��es
e 42 mensagens por ela?
307
00:20:30,083 --> 00:20:32,919
Foi voc�
quem se trancou pra morrer.
308
00:20:33,003 --> 00:20:35,422
N�o pode me dizer
como passar meu tempo.
309
00:20:35,964 --> 00:20:36,965
Ai.
310
00:20:40,802 --> 00:20:44,306
A dor dessa mulher
era importante para voc�.
311
00:20:44,389 --> 00:20:47,434
Estou ajudando ela
porque voc� n�o consegue.
312
00:20:47,517 --> 00:20:49,853
- Como sabe disso?
- Eu te conhe�o.
313
00:20:51,313 --> 00:20:55,233
Voc� me conhecia. No passado.
314
00:21:11,333 --> 00:21:13,502
- Oi.
- Oi.
315
00:21:16,338 --> 00:21:19,633
- N�o vi a Jee. Que horas s�o?
- Dormiu h� meia hora.
316
00:21:23,095 --> 00:21:26,014
Voc� sumiu por um tempo.
Foi correr de novo?
317
00:21:27,724 --> 00:21:30,102
N�o, estava numa aula de ioga.
318
00:21:30,185 --> 00:21:33,855
- � um programa pra corredores.
- �timo.
319
00:21:33,939 --> 00:21:37,275
Mais um hobby
pra te manter horas fora de casa.
320
00:21:38,860 --> 00:21:40,529
N�o foi por isso, Maddie.
321
00:21:40,612 --> 00:21:43,573
Est� me afastando,
e prometemos n�o fazer isso.
322
00:21:43,657 --> 00:21:46,076
E n�o subestime
minha intelig�ncia
323
00:21:46,159 --> 00:21:48,829
fingindo que n�o � verdade.
324
00:21:50,205 --> 00:21:53,542
- Correr me ajuda�
- A n�o pensar?
325
00:21:54,793 --> 00:21:56,711
Chim, o problema � esse.
326
00:21:57,754 --> 00:21:59,923
Voc� pode correr o quanto quiser,
327
00:22:00,006 --> 00:22:04,136
mas n�o d� pra fugir da dor.
Uma hora ela te derruba.
328
00:22:04,928 --> 00:22:06,555
Acho que j� derrubou.
329
00:22:08,098 --> 00:22:09,891
N�o estou tentando te afastar.
330
00:22:09,975 --> 00:22:13,603
S� estou tentando descobrir
como me reerguer, s� isso.
331
00:22:19,359 --> 00:22:21,236
S�o 8h07.
332
00:22:21,319 --> 00:22:26,408
Estamos exumando a cova de Micah
Hamilton para coleta de DNA.
333
00:22:26,491 --> 00:22:30,078
Vou falar com a legista.
Continue filmando.
334
00:22:30,162 --> 00:22:31,455
Sim, sargento.
335
00:22:37,752 --> 00:22:38,753
Eu resolvo.
336
00:22:39,629 --> 00:22:43,383
- Gary, o que faz aqui?
- Vim acabar com essa loucura.
337
00:22:43,467 --> 00:22:45,302
- V�o desenterrar um beb�?
- Gary,
338
00:22:45,385 --> 00:22:48,221
- � s� pra confirmar.
- J� confirmei.
339
00:22:49,014 --> 00:22:51,391
Minha irm� � louca,
e voc� tamb�m.
340
00:22:53,226 --> 00:22:54,519
Vou acabar com isso.
341
00:22:58,064 --> 00:23:01,109
Esse caix�o � do meu sobrinho.
N�o autorizo isso.
342
00:23:01,193 --> 00:23:04,112
Sinto muito,
mas fui contratada pela m�e.
343
00:23:04,196 --> 00:23:05,405
- N�o atrapalhe.
- Gary.
344
00:23:05,489 --> 00:23:07,240
N�o pode fazer isso.
345
00:23:07,324 --> 00:23:09,034
Gary, � melhor ir embora.
346
00:23:09,117 --> 00:23:11,828
- Eu te ligo com os resultados.
- N�o vai ter.
347
00:23:11,912 --> 00:23:14,873
- O qu�?
- O caix�o est� vazio.
348
00:23:19,377 --> 00:23:20,962
N�o contamos pra ela.
349
00:23:22,547 --> 00:23:24,216
Com o inc�ndio, n�o sobrou�
350
00:23:26,760 --> 00:23:28,303
nada pra enterrar.
351
00:23:39,079 --> 00:23:40,330
Voc� est� bem?
352
00:23:42,086 --> 00:23:44,709
Henrietta! Qual � o seu problema?
353
00:23:45,919 --> 00:23:47,712
O que est� fazendo aqui?
354
00:23:47,796 --> 00:23:50,256
Vim ver como est�, Athena.
355
00:23:50,340 --> 00:23:55,595
O Chimney te mandou, n�? "Vai
l� ver como est� a pobre vi�va."
356
00:23:56,304 --> 00:23:58,598
Seus filhos que pediram.
357
00:24:00,058 --> 00:24:03,645
Voc� n�o responde �s liga��es
nem mensagens.
358
00:24:04,229 --> 00:24:08,608
O escrit�rio do chefe disse que ainda
n�o aprovou o plano do funeral.
359
00:24:09,609 --> 00:24:13,321
- A� eu venho aqui e�
- E o qu�?
360
00:24:13,404 --> 00:24:18,618
Come�o pelo colch�o
infl�vel no canto�
361
00:24:19,160 --> 00:24:22,247
Ou pela parede cheia de fotos?
362
00:24:24,457 --> 00:24:28,253
Estou tentando
ajudar essa mulher.
363
00:24:28,837 --> 00:24:31,756
Leah perdeu o beb�
em um inc�ndio h� oito anos.
364
00:24:31,840 --> 00:24:36,970
Ela acha que o fogo foi usado
pra encobrir um crime. Um sequestro.
365
00:24:37,053 --> 00:24:39,764
Roubaram o beb�
e depois incendiaram a casa?
366
00:24:39,848 --> 00:24:45,061
No come�o, s� queria confirmar
que o filho dela n�o estava naquela cova.
367
00:24:45,145 --> 00:24:48,439
Ent�o exumamos a cova.
Estava vazia.
368
00:24:49,149 --> 00:24:50,984
S� tinha sacos de areias�
369
00:24:52,569 --> 00:24:53,862
E uma foto de beb�.
370
00:24:55,446 --> 00:24:56,447
Isso � triste.
371
00:24:57,365 --> 00:25:02,370
Mas n�o me surpreende. O fogo
destr�i tudo. Um beb� t�o pequeno�
372
00:25:02,453 --> 00:25:06,583
O que me surpreende � a m�e n�o ter
dito nada antes da exuma��o.
373
00:25:06,666 --> 00:25:07,917
Ela n�o sabia.
374
00:25:08,001 --> 00:25:12,589
O irm�o e o marido dela
decidiram sem consultar ela.
375
00:25:13,214 --> 00:25:19,304
Acharam que seria pior contar.
Decidiram que seria o melhor pra ela.
376
00:25:20,013 --> 00:25:21,514
Quem faz uma coisa dessas?
377
00:25:22,390 --> 00:25:27,395
Se voc� ama uma pessoa,
tem que ser honesto.
378
00:25:27,478 --> 00:25:31,357
Confiar que ela pode lidar
com as escolhas dif�ceis.
379
00:25:31,441 --> 00:25:35,528
Voc� n�o vira as costas
e desaparece do nada!
380
00:25:36,613 --> 00:25:40,700
N�o larga a outra pessoa na lama�
381
00:25:41,618 --> 00:25:43,244
- sozinha!
- Athena�
382
00:25:44,537 --> 00:25:46,456
Ele n�o devia estar morto, Hen.
383
00:25:47,707 --> 00:25:53,630
Naquela manh�, ele estava nesta cozinha
fazendo planos pro nosso futuro�
384
00:25:54,547 --> 00:25:55,548
E a� ele se foi?
385
00:25:57,133 --> 00:25:58,551
Ele me abandonou.
386
00:25:58,635 --> 00:26:02,388
- Ele n�o queria.
- E abandonou mesmo assim!
387
00:26:18,071 --> 00:26:19,072
Ol�.
388
00:26:21,324 --> 00:26:23,409
Oi. Sua m�e est� em casa?
389
00:26:24,244 --> 00:26:25,912
M�e, � para voc�.
390
00:26:35,755 --> 00:26:37,799
Gary disse que exumou o t�mulo.
391
00:26:37,882 --> 00:26:40,093
Ele n�o gostou
de eu ter autorizado.
392
00:26:42,011 --> 00:26:44,013
N�o era meu filho l� dentro, era?
393
00:26:44,097 --> 00:26:45,431
N�o.
394
00:26:46,683 --> 00:26:47,934
Eu sabia.
395
00:26:48,017 --> 00:26:49,477
Leah,
396
00:26:49,560 --> 00:26:56,025
n�o havia nada. Era s� um caix�o
vazio com uma foto do seu lindo filho.
397
00:26:56,109 --> 00:27:01,155
Pelo visto, n�o sobrou
nada depois do inc�ndio.
398
00:27:01,239 --> 00:27:03,324
Isso prova
que meu filho est� vivo.
399
00:27:03,408 --> 00:27:06,744
Ele n�o morreu naquela noite.
Aquela mulher est� com ele.
400
00:27:06,828 --> 00:27:11,457
Estou com o resultado
do teste de DNA. Deu compat�vel.
401
00:27:12,292 --> 00:27:14,002
Disse que n�o acharam nada.
402
00:27:14,085 --> 00:27:16,838
Nada que provasse
que era o corpo dele l�.
403
00:27:16,921 --> 00:27:20,800
Esses s�o os resultados do DNA
404
00:27:21,718 --> 00:27:26,222
do Cameron Myers e da m�e dele,
Heather Myers.
405
00:27:26,305 --> 00:27:29,851
Fui at� eles, expliquei
a situa��o e ela concordou.
406
00:27:29,934 --> 00:27:35,231
Comparamos o DNA do Cameron
com o seu e o dela.
407
00:27:35,314 --> 00:27:36,315
O dela�
408
00:27:37,358 --> 00:27:38,693
deu compat�vel.
409
00:27:38,776 --> 00:27:41,779
O garotinho � filho dela.
410
00:27:41,863 --> 00:27:44,490
O Micah se foi.
411
00:27:45,074 --> 00:27:48,453
- Sinto muito.
- Mas eu tinha tanta certeza. Eu�
412
00:27:48,536 --> 00:27:54,667
Na hora que vi ele, eu tive
certeza. Eu senti. Era ele.
413
00:27:58,713 --> 00:28:03,760
- Acha que imaginei tudo?
- Acho que foi tomada pela dor.
414
00:28:04,343 --> 00:28:07,263
E, por um instante,
voc� quis acreditar�
415
00:28:10,099 --> 00:28:11,559
que milagres existem.
416
00:28:13,102 --> 00:28:15,313
Parece que perdi ele de novo.
417
00:28:20,026 --> 00:28:24,280
A Promotoria est� disposta a te oferecer
um programa de reabilita��o.
418
00:28:24,363 --> 00:28:27,658
Assim,
as acusa��es podem ser retiradas.
419
00:28:29,702 --> 00:28:31,496
E pode voltar � sua vida.
420
00:28:32,205 --> 00:28:33,206
Que vida?
421
00:28:33,998 --> 00:28:36,626
Leah, voc� perdeu muito�
422
00:28:37,710 --> 00:28:39,670
mas n�o perdeu tudo.
423
00:28:47,887 --> 00:28:49,889
Agora sei por que ele te amava.
424
00:28:50,807 --> 00:28:52,308
Sinto muito por ele.
425
00:28:53,267 --> 00:28:55,061
Ele era um homem especial.
426
00:29:04,237 --> 00:29:06,864
Quero dizer que sinto muito
pela sua perda.
427
00:29:08,825 --> 00:29:11,536
Sei o tamanho
da dor de perder um filho.
428
00:29:12,495 --> 00:29:15,581
� mesmo?
Quantos filhos voc� perdeu?
429
00:29:16,582 --> 00:29:17,583
Dois.
430
00:29:20,294 --> 00:29:22,463
- Desculpa.
- N�o pe�a desculpas.
431
00:29:25,842 --> 00:29:29,804
Eu devia ter salvado seu filho
e falhei. Voc� n�o me deve nada.
432
00:29:32,849 --> 00:29:34,142
Como eles se chamavam?
433
00:29:35,351 --> 00:29:39,188
Robert e Brooke.
Onze e nove anos.
434
00:29:40,690 --> 00:29:42,191
O meu se chamava Micah.
435
00:29:43,693 --> 00:29:46,487
- Belo nome. Vou rezar por ele.
- Obrigada.
436
00:29:47,780 --> 00:29:50,700
- Posso perguntar uma coisa?
- Sim, claro.
437
00:29:53,119 --> 00:29:54,537
Como seguiu em frente?
438
00:29:55,830 --> 00:29:57,623
Como eu�
439
00:30:01,961 --> 00:30:05,464
Eu vivo acreditando
que um dia vou v�-los de novo.
440
00:30:06,299 --> 00:30:09,552
- E acredita mesmo nisso?
- Com todo meu cora��o.
441
00:30:11,387 --> 00:30:12,388
Acredito, sim.
442
00:30:32,158 --> 00:30:34,911
- Ol�, tem algu�m a�?
- Somos s� n�s.
443
00:30:37,246 --> 00:30:38,831
O que est�o fazendo aqui?
444
00:30:38,915 --> 00:30:41,584
Encontramos
a Sra. Anderson no mercado
445
00:30:41,667 --> 00:30:44,921
e ela perguntou por que ningu�m
contou que voltamos.
446
00:30:45,004 --> 00:30:47,089
Mas relaxa, te demos cobertura.
447
00:30:48,674 --> 00:30:50,009
Venham aqui.
448
00:30:58,935 --> 00:31:01,520
O que tem para o jantar?
449
00:31:02,772 --> 00:31:06,317
Temos caf� da manh�.
450
00:31:08,611 --> 00:31:12,198
E trouxemos sacos de dormir
pra passar a noite com voc�.
451
00:31:12,281 --> 00:31:14,617
Igual
quando acamp�vamos no quintal.
452
00:31:15,785 --> 00:31:17,203
Querem mesmo isso?
453
00:31:18,788 --> 00:31:21,624
M�e, a gente te ama,
mais do que �gua encanada.
454
00:31:25,503 --> 00:31:27,046
Eu tamb�m amo voc�s.
455
00:31:28,631 --> 00:31:31,384
Depois do jantar, posso mostrar
456
00:31:32,218 --> 00:31:35,388
as fotos do lugar que escolhi
para o Bobby.
457
00:31:36,055 --> 00:31:40,268
- Escolheu um lugar?
- Sim, � perfeito.
458
00:31:44,193 --> 00:31:45,861
Est� aberta.
459
00:31:46,901 --> 00:31:49,237
- N�o sou mais novato, cara.
- Claro.
460
00:31:49,320 --> 00:31:51,155
N�o quero buscar suas roupas.
461
00:31:51,614 --> 00:31:54,686
Foi mal, tive que ir
buscar ele no aeroporto.
462
00:32:00,122 --> 00:32:03,125
- Bom te ver, Rav.
- Bom te ver tamb�m, cara.
463
00:32:03,209 --> 00:32:08,130
- Queria que fosse em outra situa��o.
- Todos n�s quer�amos. Eu devia estar l�.
464
00:32:09,006 --> 00:32:11,425
Est� aqui agora.
465
00:32:22,853 --> 00:32:23,896
Me ajuda.
466
00:32:26,983 --> 00:32:27,984
Hen.
467
00:32:29,026 --> 00:32:30,278
A bolsa�
468
00:32:31,654 --> 00:32:32,655
menor.
469
00:32:33,948 --> 00:32:34,949
N�o sei.
470
00:32:35,032 --> 00:32:36,242
Vem c�.
471
00:32:39,996 --> 00:32:40,997
Est� tudo bem.
472
00:32:47,795 --> 00:32:49,589
Parece bom. O que �?
473
00:32:50,089 --> 00:32:52,466
Bolinho. Tem mais, quer?
474
00:32:53,384 --> 00:32:55,386
N�o,
posso acabar sujando a roupa.
475
00:32:57,597 --> 00:32:59,140
Nunca fui a um funeral.
476
00:33:00,600 --> 00:33:03,394
Voc� serviu.
J� foi em v�rios, n�?
477
00:33:04,812 --> 00:33:05,813
N�o como esse.
478
00:33:09,984 --> 00:33:13,654
- Beleza, prontos?
- Na medida do poss�vel.
479
00:33:17,992 --> 00:33:19,160
Oi, Maddie.
480
00:33:23,664 --> 00:33:26,584
Sim, tudo bem. Pode deixar.
481
00:33:29,503 --> 00:33:32,673
Ravi,
pode ir com o Eddie pra igreja?
482
00:33:32,757 --> 00:33:34,759
- Encontro voc�s l�.
- Est� tudo bem?
483
00:33:34,842 --> 00:33:37,178
Sim, s� preciso buscar uma coisa.
484
00:33:47,855 --> 00:33:50,691
� uma festa particular, Buckley.
Cai fora.
485
00:33:51,192 --> 00:33:54,612
N�o posso.
Fiz uma promessa a uma gr�vida.
486
00:33:55,696 --> 00:34:00,034
Acho que ela j� se acostumou
com promessas vazias.
487
00:34:01,202 --> 00:34:02,203
Vamos, Chim.
488
00:34:02,745 --> 00:34:05,164
Larga essa bebida.
Vamos nos atrasar.
489
00:34:08,167 --> 00:34:11,879
Pro meu pr�prio funeral?
N�o, espera.
490
00:34:12,546 --> 00:34:15,633
N�o � meu funeral. Mas devia ser.
491
00:34:16,801 --> 00:34:17,843
N�o fala isso.
492
00:34:18,928 --> 00:34:20,221
Ningu�m te culpa.
493
00:34:21,347 --> 00:34:25,226
Tamb�m n�o me culpo.
A culpa � dele.
494
00:34:26,686 --> 00:34:29,355
O Bobby devia
ter falado a verdade.
495
00:34:29,438 --> 00:34:32,983
Ele decidiu tudo
por conta pr�pria.
496
00:34:33,734 --> 00:34:35,236
E eu odeio ele por isso.
497
00:34:36,946 --> 00:34:38,114
N�o � verdade.
498
00:34:38,197 --> 00:34:41,742
Estou falando s�rio, Buck.
Ele devia ter contado.
499
00:34:47,415 --> 00:34:49,667
- N�o ia mudar nada.
- Talvez mudasse.
500
00:34:50,251 --> 00:34:52,628
Sempre tem uma terceira op��o,
Buck.
501
00:34:53,129 --> 00:34:54,672
Quando estamos no campo
502
00:34:54,755 --> 00:34:58,426
e s� tem duas op��es ruins
pra escolher, a gente n�o escolhe.
503
00:34:58,509 --> 00:35:02,221
A gente sempre
procura outra sa�da.
504
00:35:02,304 --> 00:35:06,267
Sempre tem uma sa�da.
Sabe quem nos ensinou isso?
505
00:35:06,350 --> 00:35:07,768
O Bobby.
506
00:35:07,852 --> 00:35:11,939
E foi assim que sempre
lidamos com tudo.
507
00:35:12,023 --> 00:35:13,107
Nunca desistimos.
508
00:35:13,190 --> 00:35:16,777
Sempre achamos uma alternativa.
E sempre juntos.
509
00:35:22,783 --> 00:35:24,535
Acha que tinha outra sa�da?
510
00:35:30,791 --> 00:35:33,210
Passei duas semanas procurando.
511
00:35:36,964 --> 00:35:38,549
E n�o achei nenhuma.
512
00:35:42,344 --> 00:35:44,430
Ele trocou a vida
dele pela minha.
513
00:35:44,513 --> 00:35:47,141
N�o sei o que devo
fazer com isso.
514
00:35:51,062 --> 00:35:52,897
Acho que deve apenas viver.
515
00:35:55,649 --> 00:35:56,734
�.
516
00:36:43,726 --> 00:36:45,644
Logo hoje�
517
00:36:48,147 --> 00:36:51,525
voc� escolheu me deixar sozinha.
518
00:36:55,521 --> 00:36:59,108
Nos reunimos aqui hoje
para honrar a vida e o legado
519
00:36:59,616 --> 00:37:01,660
do capit�o Robert Wade Nash.
520
00:37:03,162 --> 00:37:06,874
Um dia de pesar profundo,
que recai sobre todos n�s
521
00:37:08,083 --> 00:37:10,002
neste lugar sagrado.
522
00:37:11,253 --> 00:37:15,007
� um dia de luto, sim,
mas tamb�m de gratid�o
523
00:37:16,425 --> 00:37:17,926
pelas vidas salvas.
524
00:37:19,428 --> 00:37:24,183
Ao refletir sobre a jornada dele,
lembramos as vidas que marcou,
525
00:37:24,877 --> 00:37:26,643
as amizades que formou
526
00:37:27,186 --> 00:37:30,439
e tudo o que sacrificou.
527
00:37:31,106 --> 00:37:33,567
O capit�o Nash era
mais que um bombeiro.
528
00:37:34,067 --> 00:37:37,905
Ele foi mentor, marido, pai
529
00:37:38,572 --> 00:37:41,742
e, para muitos de n�s,
um grande amigo.
530
00:37:43,076 --> 00:37:45,329
A corpora��o �
cheia de tradi��es.
531
00:37:45,788 --> 00:37:49,208
Uma delas � o toque do sino.
532
00:37:50,959 --> 00:37:55,589
Ele marcava
o in�cio de cada turno.
533
00:37:56,298 --> 00:38:00,594
Cada chamado come�ava com uma badalada,
que convocava os bravos
534
00:38:00,677 --> 00:38:05,098
a arriscar a vida
pelo bem dos outros.
535
00:38:05,182 --> 00:38:07,684
E, quando a miss�o terminava,
536
00:38:07,768 --> 00:38:10,562
era o sino que marcava
o fim do chamado.
537
00:38:11,814 --> 00:38:14,149
Quando um bombeiro
morria em servi�o,
538
00:38:14,650 --> 00:38:16,777
um sinal solene era tocado.
539
00:38:18,320 --> 00:38:22,574
Dez badaladas
que percorriam todos os quart�is,
540
00:38:22,658 --> 00:38:25,911
avisando da partida de um irm�o.
541
00:38:26,578 --> 00:38:28,413
Como manda a tradi��o, � justo�
542
00:38:29,998 --> 00:38:31,250
que o alarme final�
543
00:38:33,377 --> 00:38:34,962
ecoe agora por nosso irm�o,
544
00:38:35,921 --> 00:38:37,923
capit�o Robert Wade Nash.
545
00:38:39,341 --> 00:38:41,093
A miss�o dele terminou.
546
00:38:41,176 --> 00:38:42,344
Com o dever feito,
547
00:38:43,886 --> 00:38:45,304
agora ele descansar�.
548
00:38:47,516 --> 00:38:49,977
Oficiais, por favor, de p�.
549
00:38:54,356 --> 00:38:55,691
Sentido!
550
00:38:57,192 --> 00:38:58,861
Prestar contin�ncia.
551
00:39:23,969 --> 00:39:25,387
UNIDADE 118 CAPIT�O
552
00:39:39,318 --> 00:39:41,069
Descansar!
553
00:40:05,385 --> 00:40:06,386
QUARTEL 118
554
00:41:08,949 --> 00:41:10,534
MARCY ESPOSA E M�E
555
00:41:10,617 --> 00:41:11,702
BROOKE FILHA
556
00:41:11,785 --> 00:41:12,786
ROBERT JR. FILHO
557
00:41:26,925 --> 00:41:28,593
Descanse em paz.
558
00:41:31,013 --> 00:41:32,639
Est� em casa agora, amor.
559
00:41:34,099 --> 00:41:35,100
Est� em casa.
560
00:42:17,976 --> 00:42:19,978
Legendas: Airton Oliveira
42698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.