All language subtitles for 9-1-1.S08E16.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,289 --> 00:00:02,790 911, qual � a emerg�ncia? 2 00:00:02,874 --> 00:00:05,334 A casa dos meus vizinhos est� pegando fogo. 3 00:00:14,969 --> 00:00:18,139 Certo, 118. Subam com as escadas, ventilem o local 4 00:00:18,222 --> 00:00:20,433 e preparem as mangueiras. Vamos! 5 00:00:20,516 --> 00:00:21,684 OITO ANOS ATR�S 6 00:00:22,226 --> 00:00:24,395 Abram as mangueiras! 7 00:00:24,479 --> 00:00:26,105 Escadas! R�pido, pessoal! 8 00:00:28,191 --> 00:00:29,734 - Meu Deus! N�o! - Ei! 9 00:00:29,817 --> 00:00:30,818 - Deus! - Pare! 10 00:00:31,611 --> 00:00:33,237 - Meu filho! - Quantos anos? 11 00:00:33,321 --> 00:00:36,532 Tem 11 meses. O quarto dele fica no segundo andar. 12 00:00:36,616 --> 00:00:39,285 - Vamos salv�-lo. Policial� - Por aqui, senhor. 13 00:00:39,368 --> 00:00:41,913 Vamos acelerar. Tem gente l� dentro. 14 00:00:42,872 --> 00:00:43,873 V�o! 15 00:00:44,665 --> 00:00:45,666 Vamos! 16 00:00:47,460 --> 00:00:49,212 Bombeiros, tem algu�m a�? 17 00:00:50,588 --> 00:00:53,799 Vamos subir. N�o podemos esperar a mangueira. 18 00:00:56,010 --> 00:00:57,178 Senhora! 19 00:00:57,887 --> 00:00:58,888 Senhora. 20 00:00:59,805 --> 00:01:01,474 Chim, precisa vir aqui. 21 00:01:01,557 --> 00:01:02,850 - Senhora? - Tudo bem? 22 00:01:03,517 --> 00:01:05,436 - Mic� - Micah? Cad� o Micah? 23 00:01:05,520 --> 00:01:07,230 - No quarto dele. - Tudo bem. 24 00:01:07,313 --> 00:01:09,315 Tirem ela daqui. R�pido. 25 00:01:09,398 --> 00:01:10,983 - E as mangueiras? - Quase l�. 26 00:01:11,067 --> 00:01:12,527 - R�pido! - Vamos, Tommy. 27 00:01:13,569 --> 00:01:14,820 Capit�o, espera! 28 00:02:01,690 --> 00:02:05,412 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 29 00:02:05,413 --> 00:02:07,415 Este � o Sal�o Memorial Norte. 30 00:02:07,498 --> 00:02:10,084 Al�m dos espa�os externos, 31 00:02:10,167 --> 00:02:14,297 temos quatro sal�es de mausol�u e tr�s columb�rios internos. 32 00:02:14,964 --> 00:02:18,801 Temos algumas vagas no Sal�o Leste, se preferir. 33 00:02:19,343 --> 00:02:22,013 Mas a luz da manh� aqui � a minha favorita. 34 00:02:22,597 --> 00:02:26,309 Os sal�es s�o climatizados e abertos ao p�blico das 8h �s 18h. 35 00:02:27,143 --> 00:02:28,894 - 362 dias por ano. - M�e? 36 00:02:28,978 --> 00:02:30,396 Temos servi�o de flores. 37 00:02:31,063 --> 00:02:34,442 Algumas fam�lias pedem flores em anivers�rios e feriados. 38 00:02:34,525 --> 00:02:37,653 - Outras, com mais frequ�ncia. - As fam�lias n�o v�m? 39 00:02:37,737 --> 00:02:41,449 De vez em quando, sim, mas o tempo nem sempre permite. 40 00:02:42,867 --> 00:02:45,202 N�o me parece certo. 41 00:02:46,162 --> 00:02:49,081 Meu marido n�o ia gostar de ficar num lugar assim. 42 00:02:49,165 --> 00:02:53,502 Obrigada pelo seu tempo, Sr. Powell, mas vamos procurar outro lugar. 43 00:02:53,586 --> 00:02:58,466 M�e, j� faz quase duas semanas. Uma hora teremos que fazer o funeral. 44 00:02:58,549 --> 00:03:03,137 Diga isso para as autoridades. Ainda n�o liberaram o corpo dele. 45 00:03:03,220 --> 00:03:06,307 Mas v�o liberar. E temos que estar prontos. 46 00:03:11,145 --> 00:03:12,480 E estaremos. 47 00:03:13,564 --> 00:03:17,818 S� precisamos achar o lugar certo. 48 00:03:20,446 --> 00:03:21,739 Vai ver s�o eles. 49 00:03:27,203 --> 00:03:28,245 Al�? 50 00:03:30,122 --> 00:03:31,123 Desculpe. 51 00:03:31,624 --> 00:03:34,627 Pode repetir, por favor? 52 00:03:36,003 --> 00:03:38,964 N�o, eu n�o autorizei isso. 53 00:03:45,346 --> 00:03:46,555 As crian�as j� foram? 54 00:03:47,765 --> 00:03:50,017 J�. Pegaram carona com os Martins. 55 00:03:52,770 --> 00:03:55,856 Quis preparar seu caf�. 56 00:03:59,610 --> 00:04:02,780 - Obrigada. - Hoje � seu primeiro dia de volta. 57 00:04:04,323 --> 00:04:06,826 Uma semana antes do que o m�dico indicou. 58 00:04:06,909 --> 00:04:08,661 Vou pegar leve. 59 00:04:08,744 --> 00:04:11,705 Relaxa, n�o quero estourar os pontos. 60 00:04:12,498 --> 00:04:14,917 J� querem que volte e o Bobby nem foi� 61 00:04:15,000 --> 00:04:16,001 Enterrado? 62 00:04:16,502 --> 00:04:17,503 � que� 63 00:04:18,963 --> 00:04:22,758 - Parece errado. - Tudo isso parece errado. 64 00:04:23,884 --> 00:04:29,724 - Ent�o, tire mais cinco dias de folga. - Os outros tamb�m v�o voltar hoje. 65 00:04:31,600 --> 00:04:32,935 Preciso estar l�. 66 00:04:33,853 --> 00:04:34,854 Est� bem. 67 00:04:39,024 --> 00:04:40,276 Oi, pessoal. 68 00:04:40,359 --> 00:04:41,444 Buck? 69 00:04:42,570 --> 00:04:44,572 Oi. O Chimney est� pronto? 70 00:04:44,655 --> 00:04:48,367 Combinamos de ir juntos. Hoje � nosso primeiro dia de volta. 71 00:04:48,451 --> 00:04:51,162 - N�o, ele n�o est� aqui. - N�o est�? 72 00:04:51,245 --> 00:04:55,332 Nem vi ele sair. S� mandou uma mensagem dizendo que ia resolver algo. 73 00:04:55,416 --> 00:04:56,834 Ele n�o te contou? 74 00:04:58,544 --> 00:04:59,545 N�o. 75 00:05:00,671 --> 00:05:04,008 Ele n�o tem me contado muita coisa ultimamente. 76 00:05:04,091 --> 00:05:07,511 - Ele est� me evitando. - Ele tem evitado todo mundo. 77 00:05:08,012 --> 00:05:10,890 Ele te contou que come�ou a correr? 78 00:05:10,973 --> 00:05:12,057 S�rio? 79 00:05:12,600 --> 00:05:14,226 Achei que ele odiava correr. 80 00:05:14,310 --> 00:05:18,731 Agora � o passatempo preferido dele. Ele diz que ajuda a clarear a mente. 81 00:05:18,814 --> 00:05:21,192 Mas, pra mim, � s� um jeito de se isolar. 82 00:05:23,152 --> 00:05:25,404 Mas ele n�o est� fazendo terapia? 83 00:05:25,488 --> 00:05:27,364 Ele vai �s sess�es. 84 00:05:27,448 --> 00:05:29,784 Mas n�o sei se chega a falar de verdade. 85 00:05:30,618 --> 00:05:31,619 E voc�? 86 00:05:33,162 --> 00:05:37,625 Depois de tantos anos fazendo terapia, j� estou craque nisso. 87 00:05:41,754 --> 00:05:42,755 Certo. 88 00:05:45,382 --> 00:05:48,302 - Por que o abra�o? - Porque eu te amo. 89 00:05:49,386 --> 00:05:52,640 Depois do que aconteceu, preciso dizer isso mais vezes. 90 00:05:53,390 --> 00:05:55,351 �. Eu tamb�m te amo. 91 00:05:58,354 --> 00:05:59,855 CAPIT�O NASH 92 00:06:06,695 --> 00:06:08,155 Foi voc�? 93 00:06:08,239 --> 00:06:10,741 - Recebi uma liga��o da Central. - Athena� 94 00:06:10,825 --> 00:06:15,704 Parece que um dos bombeiros do capit�o Nash n�o para de reclamar 95 00:06:15,788 --> 00:06:19,500 por causa da demora na libera��o do corpo dele. 96 00:06:19,583 --> 00:06:21,085 Foi voc�? 97 00:06:21,168 --> 00:06:26,715 - Sim, mas� - N�o tinha o direito de se meter. 98 00:06:26,799 --> 00:06:27,925 S� queria ajudar. 99 00:06:28,008 --> 00:06:30,719 N�o � certo essa espera toda pra enterrar ele. 100 00:06:30,803 --> 00:06:35,057 Claro, enquanto ele n�o for enterrado, ningu�m pode seguir em frente. 101 00:06:35,140 --> 00:06:39,520 V�o viver mais um dia pensando no Bobby e em como ele morreu. 102 00:06:40,479 --> 00:06:42,857 Ningu�m vai esquecer o que ele fez. 103 00:06:42,940 --> 00:06:43,941 Muito menos eu. 104 00:06:44,024 --> 00:06:45,067 Athena� 105 00:06:47,361 --> 00:06:51,198 Parab�ns, voc� conseguiu. O funeral � na pr�xima ter�a. 106 00:06:59,456 --> 00:07:00,457 - Desculpa. - T�. 107 00:07:00,541 --> 00:07:03,168 Acho que entrei pela porta errada, n�? 108 00:07:03,252 --> 00:07:06,130 - Depende de quem procura. - O capit�o Bobby Nash. 109 00:07:07,172 --> 00:07:09,133 E por que quer falar com ele? 110 00:07:09,216 --> 00:07:12,011 Ele precisa ajudar minha irm� a sair da pris�o. 111 00:07:14,346 --> 00:07:15,806 Prontinho. 112 00:07:15,889 --> 00:07:16,890 - Obrigada. - Valeu. 113 00:07:18,892 --> 00:07:20,436 Sinto muito por ele. 114 00:07:20,519 --> 00:07:23,939 Se eu soubesse, n�o teria aparecido daquele jeito. 115 00:07:24,565 --> 00:07:26,400 Disse que sua irm� est� presa. 116 00:07:27,901 --> 00:07:29,153 O que ela fez? 117 00:07:29,778 --> 00:07:33,032 Persegui��o, invas�o e tentativa de sequestro. 118 00:07:33,115 --> 00:07:36,327 - Quem ela tentou sequestrar? - O filho falecido dela. 119 00:07:37,328 --> 00:07:40,956 Que, na cabe�a dela, est� vivo e morando em Santa Clarita. 120 00:07:41,790 --> 00:07:45,210 Meu sobrinho, Micah, morreu h� oito anos em um inc�ndio. 121 00:07:45,794 --> 00:07:49,256 Leah estava l� no dia, mas n�o conseguiu salv�-lo. 122 00:07:50,007 --> 00:07:53,469 Quando os bombeiros chegaram l�, j� era tarde demais. 123 00:07:54,386 --> 00:07:57,765 - E era a unidade do meu marido. - Isso mesmo. 124 00:07:58,307 --> 00:08:01,185 Depois disso, o casamento da Leah acabou. 125 00:08:01,268 --> 00:08:05,397 Ela parou de trabalhar. �s vezes, nem sa�a da cama. 126 00:08:05,481 --> 00:08:08,776 Foi como se o destino tivesse guardado mais um castigo, 127 00:08:08,859 --> 00:08:11,403 mesmo depois de tudo que j� tinha sofrido. 128 00:08:12,905 --> 00:08:14,531 Arrumei um emprego pra ela. 129 00:08:14,615 --> 00:08:17,993 Tenho um servi�o de buf�. Achei um lugar para ela morar. 130 00:08:18,077 --> 00:08:23,207 Com o tempo, ela foi se reerguendo. 131 00:08:23,290 --> 00:08:25,084 E o que aconteceu? 132 00:08:26,001 --> 00:08:32,466 Recentemente, trabalhamos numa festa de anivers�rio de um garoto de nove anos. 133 00:08:33,300 --> 00:08:35,678 A idade que seu sobrinho teria hoje. 134 00:08:35,761 --> 00:08:37,096 Nasceram no mesmo dia. 135 00:08:37,721 --> 00:08:40,891 Assim que percebi, tentei mandar a Leah para casa, 136 00:08:40,974 --> 00:08:44,144 mas ela insistiu que era bobeira, que dava conta. 137 00:08:45,020 --> 00:08:48,941 Quatro dias depois, ela me ligou da pris�o. 138 00:08:49,566 --> 00:08:53,862 Ela est� convencida de que o garoto � o filho dela, 139 00:08:54,488 --> 00:08:58,283 e que foi roubado dela por outra m�e. 140 00:08:59,076 --> 00:09:02,287 Tentei argumentar, mas ela disse que eu n�o entendia, 141 00:09:02,371 --> 00:09:04,415 pois n�o estava l� naquela noite. 142 00:09:05,582 --> 00:09:10,295 Ent�o foi procurar algu�m que estava l� naquela noite. 143 00:09:12,381 --> 00:09:14,508 Nem sei o que ele podia fazer. 144 00:09:14,591 --> 00:09:16,468 Vai ver � s� desespero. 145 00:09:18,095 --> 00:09:21,557 Ela n�o me escuta. Pensei que� 146 00:09:23,100 --> 00:09:24,810 Talvez ela escutasse ele. 147 00:09:27,855 --> 00:09:32,026 Acha que ela me escutaria? 148 00:09:39,241 --> 00:09:42,327 Antes de tudo, quero oferecer meus sentimentos. 149 00:09:43,162 --> 00:09:46,540 Nenhuma palavra vai expressar quanto eu lamento. 150 00:09:46,623 --> 00:09:49,918 O departamento perdeu um grande bombeiro. 151 00:09:50,753 --> 00:09:53,464 E todos perdemos uma grande pessoa. 152 00:09:54,423 --> 00:09:57,092 N�o vim aqui pra substitu�-lo. Ningu�m pode. 153 00:09:57,760 --> 00:09:59,762 N�o vou ser o capit�o de voc�s. 154 00:09:59,845 --> 00:10:03,515 S� estou aqui pra ajudar voc�s a passar por esse momento 155 00:10:03,599 --> 00:10:07,144 at� o chefe Simpson escolher algu�m melhor para o cargo. 156 00:10:08,479 --> 00:10:13,192 Meu papel � manter tudo em ordem e apoiar cada um de voc�s 157 00:10:13,984 --> 00:10:15,903 nesse momento dif�cil. 158 00:10:15,986 --> 00:10:20,074 Sei que nada do que eu disser vai aliviar essa dor. 159 00:10:20,699 --> 00:10:26,497 Mas queria dizer algumas palavras sobre o capit�o Nash. 160 00:10:28,373 --> 00:10:29,958 O que significava pra mim. 161 00:10:45,750 --> 00:10:47,835 Beleza, � um desses. 162 00:10:49,795 --> 00:10:51,881 Quero CO2 e uma mangueira pro motor. 163 00:10:51,964 --> 00:10:56,677 Buckley, desligue as baterias e comece o resgate. 164 00:10:56,761 --> 00:10:59,847 Wilson, cuide dela. Han, voc� cuida� 165 00:11:01,307 --> 00:11:02,433 dele. 166 00:11:10,608 --> 00:11:13,277 - Valeu. J� estava irritando. - Resgate. 167 00:11:13,361 --> 00:11:15,279 - Seu cinto travou? - Sim. 168 00:11:15,363 --> 00:11:17,031 Essa louca apareceu do nada. 169 00:11:20,952 --> 00:11:25,331 - Aquele idiota furou o sinal vermelho. - Senhora, chegou a desmaiar? 170 00:11:25,414 --> 00:11:27,833 N�o, mas estou quase, de raiva. 171 00:11:27,917 --> 00:11:29,669 - Seu pesco�o d�i? - N�o. 172 00:11:30,336 --> 00:11:32,421 Senhor, preciso ver suas pupilas. 173 00:11:32,505 --> 00:11:33,839 Ela estava ao celular. 174 00:11:34,340 --> 00:11:37,593 Olha o que ela fez com meu carro. 175 00:11:37,677 --> 00:11:40,888 Preciso te examinar. Est� ficando agitado. 176 00:11:41,472 --> 00:11:42,473 Senhor. 177 00:11:45,017 --> 00:11:46,018 Olha ela a�. 178 00:11:46,852 --> 00:11:50,022 Agora o barbeiro est� me filmando pra internet. 179 00:11:50,106 --> 00:11:52,441 Sorria. Diga por que fez isso. 180 00:11:52,525 --> 00:11:54,944 - Foi voc� quem bateu em mim. - N�o. 181 00:11:55,027 --> 00:11:58,155 Que fique registrado que a culpa n�o foi minha. 182 00:11:58,239 --> 00:11:59,365 Est� de sacanagem? 183 00:12:00,491 --> 00:12:03,369 A culpa � toda sua. Olha o seu carro. 184 00:12:03,452 --> 00:12:06,122 Agora olhe o dela. Voc� bateu em cheio. 185 00:12:06,205 --> 00:12:07,540 � tudo culpa sua. 186 00:12:08,499 --> 00:12:10,876 Agora, senta a� e me deixe te examinar. 187 00:12:10,960 --> 00:12:12,587 Ou pode sangrar at� morrer. 188 00:12:12,670 --> 00:12:14,338 Han, uma palavrinha. 189 00:12:18,634 --> 00:12:20,803 Vai me dar um serm�o? 190 00:12:20,886 --> 00:12:23,139 N�o. S� quero que esfrie a cabe�a. 191 00:12:23,222 --> 00:12:26,267 N�o vou tirar uma folga. Prefiro limpar privadas. 192 00:12:27,268 --> 00:12:30,771 - Sei que est� sofrendo. Tamb�m estou. - Nem devia estar aqui. 193 00:12:30,855 --> 00:12:35,192 Acha que pode comandar o 118? N�o � nem metade do que o Bobby era. 194 00:12:36,652 --> 00:12:38,029 Pode ser� 195 00:12:39,322 --> 00:12:42,783 - mas agora sou o capit�o. - S� porque matei o �ltimo. 196 00:12:42,867 --> 00:12:44,660 Ent�o, � melhor tomar cuidado. 197 00:13:00,968 --> 00:13:02,053 Ol�, Leah. 198 00:13:03,888 --> 00:13:06,891 Obrigada por aceitar o encontro. Meu nome � Athena. 199 00:13:06,974 --> 00:13:08,559 Gary disse que voc� viria. 200 00:13:09,060 --> 00:13:12,021 - Disse que � policial. - N�o � por isso que vim. 201 00:13:12,104 --> 00:13:14,398 Gary disse que � vi�va do capit�o Nash. 202 00:13:15,941 --> 00:13:19,862 - Sou. - Sinto muito. Ele era um bom homem. 203 00:13:20,780 --> 00:13:22,031 Ele era. 204 00:13:25,034 --> 00:13:29,080 Leah, seu irm�o est� muito preocupado com voc�. 205 00:13:29,622 --> 00:13:32,583 Ele acha que estou louca. N�o estou louca. 206 00:13:32,667 --> 00:13:35,002 S� fiz o que qualquer m�e faria. 207 00:13:35,086 --> 00:13:36,921 Talvez n�o da melhor forma� 208 00:13:37,004 --> 00:13:39,090 Pode me falar sobre esse garoto? 209 00:13:40,674 --> 00:13:41,675 Micah. 210 00:13:41,759 --> 00:13:45,179 O boletim de ocorr�ncia diz que o nome dele � Cameron Myers. 211 00:13:45,262 --> 00:13:48,474 Claro que diz. � assim que ela chama ele. 212 00:13:48,557 --> 00:13:50,684 Mas meu filho se chama Micah. 213 00:13:50,768 --> 00:13:53,687 Por que acha que esse garoto � seu filho? 214 00:13:53,771 --> 00:13:57,983 N�o tinha certeza no come�o. Achei que estava imaginando coisas. 215 00:13:58,067 --> 00:14:02,613 - Com licen�a, tem mais saquinhos? - Ele se parecia muito com o Micah. 216 00:14:03,572 --> 00:14:05,408 Fiquei em choque na hora. 217 00:14:06,992 --> 00:14:08,285 Perguntei o nome dele. 218 00:14:08,369 --> 00:14:10,538 - Qual � o seu nome? - Cameron. 219 00:14:10,621 --> 00:14:12,790 Hoje tamb�m � o anivers�rio do meu filho. 220 00:14:12,873 --> 00:14:15,209 - Quantos anos? - Nove. Igual a voc�. 221 00:14:15,876 --> 00:14:18,921 Pensei que era s� uma coincid�ncia maluca. 222 00:14:19,004 --> 00:14:21,799 Mas a� vi a marca de nascen�a. 223 00:14:23,134 --> 00:14:26,137 Um cora��ozinho no pulso dele. 224 00:14:27,221 --> 00:14:32,393 Eu beijava aquela marca toda noite quando colocava o Micah na cama. 225 00:14:33,060 --> 00:14:36,480 Eu falava que ela ligava o cora��o dele ao meu. 226 00:14:37,231 --> 00:14:39,400 E que, n�o importava aonde ele fosse, 227 00:14:40,067 --> 00:14:42,194 meu amor sempre ia com ele. 228 00:14:42,820 --> 00:14:44,613 E foi a� que teve certeza. 229 00:14:45,739 --> 00:14:47,533 A� comecei a ter esperan�a. 230 00:14:48,451 --> 00:14:50,536 Mesmo achando que estava louca. 231 00:14:52,163 --> 00:14:55,166 N�o podia ser real. Eu nem conhecia aquela gente. 232 00:14:57,501 --> 00:15:01,464 - Mas descobri que conhecia, sim. - Voc� reconheceu a m�e? 233 00:15:01,547 --> 00:15:05,801 Aula de ioga pra gestantes. Ter�as e sextas, �s 9h da manh�. 234 00:15:06,343 --> 00:15:11,307 - Faziam aula de ioga juntas? - Sim, at� ela parar de ir. 235 00:15:11,390 --> 00:15:15,811 Lembro de outras m�es comentando que ela teve complica��es na gravidez 236 00:15:15,895 --> 00:15:17,980 e acabou perdendo o beb�. 237 00:15:18,063 --> 00:15:21,734 E foi a� que achou que ela roubou o seu? 238 00:15:21,817 --> 00:15:24,904 J� ouvi casos de mulheres t�o desesperadas 239 00:15:24,987 --> 00:15:27,156 que chegam a roubar beb�s de outras. 240 00:15:27,656 --> 00:15:29,200 � muito mais f�cil 241 00:15:29,283 --> 00:15:32,745 esperar o beb� nascer e roubar direto do ber�o. 242 00:15:33,787 --> 00:15:36,332 - Come�ar um inc�ndio. - Isso. 243 00:15:36,999 --> 00:15:41,504 O desespero faz a gente fazer loucuras inimagin�veis. 244 00:15:41,587 --> 00:15:42,588 Voc� consegue. 245 00:15:42,671 --> 00:15:43,797 - Isso! - Isso! 246 00:15:44,423 --> 00:15:45,591 Vamos, querido. 247 00:15:47,051 --> 00:15:48,135 � meu filho. 248 00:15:52,515 --> 00:15:54,517 A gente acabou com eles. 249 00:15:56,060 --> 00:15:57,061 Cameron. 250 00:16:01,190 --> 00:16:04,401 Oi, sou a Leah. Sua m�e pediu pra eu te buscar. 251 00:16:04,485 --> 00:16:06,320 N�o posso falar com estranhos. 252 00:16:07,363 --> 00:16:10,574 N�o sou uma estranha. Fui ao seu anivers�rio, lembra? 253 00:16:11,575 --> 00:16:13,827 - Sim. - Quero que conhe�a meu filho. 254 00:16:15,204 --> 00:16:16,789 - Vamos. - Espera. 255 00:16:17,331 --> 00:16:19,208 - Cameron! O que � isso? - Vamos. 256 00:16:19,291 --> 00:16:20,292 - Tudo bem. - M�e? 257 00:16:20,876 --> 00:16:23,087 - Vamos. - Cameron. Quem � voc�? 258 00:16:24,088 --> 00:16:26,298 - � a Leah. - Est� bem. Sente-se aqui. 259 00:16:26,382 --> 00:16:29,176 Seu nome � Micah, est� bem? Voc� � meu filho. 260 00:16:29,260 --> 00:16:32,846 - M�e, do que ela est� falando? - Ela � maluca, filho. 261 00:16:32,930 --> 00:16:34,306 - Ei! - Ela roubou meu filho! 262 00:16:35,474 --> 00:16:38,435 Segurem essa doida! Ela tentou levar meu filho. 263 00:16:38,519 --> 00:16:39,728 - Micah! - Pe�am ajuda. 264 00:16:39,812 --> 00:16:42,106 N�o tenha medo. Est� tudo bem. 265 00:16:42,773 --> 00:16:44,275 Ela roubou meu filho! 266 00:16:44,900 --> 00:16:48,529 Sei que agi feito uma maluca. 267 00:16:48,612 --> 00:16:52,199 Mas n�o estou errada. Achei que tinha enterrado meu filho. 268 00:16:54,326 --> 00:16:57,871 Mas n�o enterrei. Ele est� vivo. 269 00:17:01,041 --> 00:17:03,377 - Acha que estou louca? - N�o. 270 00:17:05,379 --> 00:17:07,131 E eu te prometo, 271 00:17:07,214 --> 00:17:09,925 se seu filho estiver vivo� 272 00:17:11,969 --> 00:17:15,806 vou traz�-lo de volta. Eu juro. 273 00:17:47,489 --> 00:17:48,490 CENTRAL Recusar 274 00:17:59,751 --> 00:18:00,751 IMPRESSORA 275 00:18:03,171 --> 00:18:06,633 INC�NDIO - IOGA PARA GESTANTES POR QUE HEATHER SUMIU? 276 00:18:12,723 --> 00:18:14,516 May - Quer vir jantar conosco? 277 00:18:19,896 --> 00:18:20,939 Anota��es 278 00:18:22,482 --> 00:18:24,026 Iniciar sess�o LeahHam88 279 00:18:31,742 --> 00:18:33,327 Ela postava foto todo dia� 280 00:18:33,410 --> 00:18:34,494 Amo ser m�e! 281 00:18:34,578 --> 00:18:35,579 Sou sortuda. 282 00:18:35,969 --> 00:18:37,554 �at� 17 de mar�o. 283 00:18:38,430 --> 00:18:40,432 E s� voltou no dia 9 de maio. 284 00:18:42,184 --> 00:18:45,395 S�o seis semanas sem postar nada, ent�o� 285 00:18:46,605 --> 00:18:51,526 Talvez ela tenha perdido mesmo o beb�. Mas s� depois que ele nasceu. 286 00:18:51,610 --> 00:18:52,610 �LTIMA FOTO 287 00:18:55,614 --> 00:18:56,615 MICAH E CAMERON 288 00:19:23,517 --> 00:19:24,768 Vai come�ar um podcast? 289 00:19:27,896 --> 00:19:29,815 Estou quase chegando l�. 290 00:19:30,983 --> 00:19:35,279 Aconteceu alguma coisa com o beb� da Heather nessas seis semanas. 291 00:19:35,362 --> 00:19:39,741 S� porque ela parou de postar fotos, n�o quer dizer 292 00:19:39,825 --> 00:19:41,118 que seja uma prova. 293 00:19:41,201 --> 00:19:45,247 Mas quando ela voltou a postar, estava tudo diferente. 294 00:19:45,330 --> 00:19:47,749 Nada de roupas fofas combinando. 295 00:19:47,833 --> 00:19:51,878 Sem mais fotos di�rias, e ela parou de mostrar o rosto dele. 296 00:19:51,962 --> 00:19:54,923 Vai ver notou que a Internet est� cheia de maluco. 297 00:19:56,091 --> 00:19:58,343 Frase sua, caso n�o se lembre. 298 00:19:58,427 --> 00:20:03,724 Se n�o vai ajudar, v� assombrar outra pessoa. Estou ocupada. 299 00:20:06,643 --> 00:20:08,729 N�o devia estar planejando meu funeral? 300 00:20:09,479 --> 00:20:11,064 - Soube que ser� �pico. - �. 301 00:20:11,606 --> 00:20:15,235 Funeral de her�i. Foi como o chefe chamou. 302 00:20:15,944 --> 00:20:17,863 Eles j� pensaram em tudo. 303 00:20:17,946 --> 00:20:19,406 N�o precisam de mim. 304 00:20:21,575 --> 00:20:22,784 Mas essa mulher precisa? 305 00:20:24,619 --> 00:20:27,039 Vai mesmo se trancar aqui 306 00:20:27,122 --> 00:20:30,000 e ignorar 11 liga��es e 42 mensagens por ela? 307 00:20:30,083 --> 00:20:32,919 Foi voc� quem se trancou pra morrer. 308 00:20:33,003 --> 00:20:35,422 N�o pode me dizer como passar meu tempo. 309 00:20:35,964 --> 00:20:36,965 Ai. 310 00:20:40,802 --> 00:20:44,306 A dor dessa mulher era importante para voc�. 311 00:20:44,389 --> 00:20:47,434 Estou ajudando ela porque voc� n�o consegue. 312 00:20:47,517 --> 00:20:49,853 - Como sabe disso? - Eu te conhe�o. 313 00:20:51,313 --> 00:20:55,233 Voc� me conhecia. No passado. 314 00:21:11,333 --> 00:21:13,502 - Oi. - Oi. 315 00:21:16,338 --> 00:21:19,633 - N�o vi a Jee. Que horas s�o? - Dormiu h� meia hora. 316 00:21:23,095 --> 00:21:26,014 Voc� sumiu por um tempo. Foi correr de novo? 317 00:21:27,724 --> 00:21:30,102 N�o, estava numa aula de ioga. 318 00:21:30,185 --> 00:21:33,855 - � um programa pra corredores. - �timo. 319 00:21:33,939 --> 00:21:37,275 Mais um hobby pra te manter horas fora de casa. 320 00:21:38,860 --> 00:21:40,529 N�o foi por isso, Maddie. 321 00:21:40,612 --> 00:21:43,573 Est� me afastando, e prometemos n�o fazer isso. 322 00:21:43,657 --> 00:21:46,076 E n�o subestime minha intelig�ncia 323 00:21:46,159 --> 00:21:48,829 fingindo que n�o � verdade. 324 00:21:50,205 --> 00:21:53,542 - Correr me ajuda� - A n�o pensar? 325 00:21:54,793 --> 00:21:56,711 Chim, o problema � esse. 326 00:21:57,754 --> 00:21:59,923 Voc� pode correr o quanto quiser, 327 00:22:00,006 --> 00:22:04,136 mas n�o d� pra fugir da dor. Uma hora ela te derruba. 328 00:22:04,928 --> 00:22:06,555 Acho que j� derrubou. 329 00:22:08,098 --> 00:22:09,891 N�o estou tentando te afastar. 330 00:22:09,975 --> 00:22:13,603 S� estou tentando descobrir como me reerguer, s� isso. 331 00:22:19,359 --> 00:22:21,236 S�o 8h07. 332 00:22:21,319 --> 00:22:26,408 Estamos exumando a cova de Micah Hamilton para coleta de DNA. 333 00:22:26,491 --> 00:22:30,078 Vou falar com a legista. Continue filmando. 334 00:22:30,162 --> 00:22:31,455 Sim, sargento. 335 00:22:37,752 --> 00:22:38,753 Eu resolvo. 336 00:22:39,629 --> 00:22:43,383 - Gary, o que faz aqui? - Vim acabar com essa loucura. 337 00:22:43,467 --> 00:22:45,302 - V�o desenterrar um beb�? - Gary, 338 00:22:45,385 --> 00:22:48,221 - � s� pra confirmar. - J� confirmei. 339 00:22:49,014 --> 00:22:51,391 Minha irm� � louca, e voc� tamb�m. 340 00:22:53,226 --> 00:22:54,519 Vou acabar com isso. 341 00:22:58,064 --> 00:23:01,109 Esse caix�o � do meu sobrinho. N�o autorizo isso. 342 00:23:01,193 --> 00:23:04,112 Sinto muito, mas fui contratada pela m�e. 343 00:23:04,196 --> 00:23:05,405 - N�o atrapalhe. - Gary. 344 00:23:05,489 --> 00:23:07,240 N�o pode fazer isso. 345 00:23:07,324 --> 00:23:09,034 Gary, � melhor ir embora. 346 00:23:09,117 --> 00:23:11,828 - Eu te ligo com os resultados. - N�o vai ter. 347 00:23:11,912 --> 00:23:14,873 - O qu�? - O caix�o est� vazio. 348 00:23:19,377 --> 00:23:20,962 N�o contamos pra ela. 349 00:23:22,547 --> 00:23:24,216 Com o inc�ndio, n�o sobrou� 350 00:23:26,760 --> 00:23:28,303 nada pra enterrar. 351 00:23:39,079 --> 00:23:40,330 Voc� est� bem? 352 00:23:42,086 --> 00:23:44,709 Henrietta! Qual � o seu problema? 353 00:23:45,919 --> 00:23:47,712 O que est� fazendo aqui? 354 00:23:47,796 --> 00:23:50,256 Vim ver como est�, Athena. 355 00:23:50,340 --> 00:23:55,595 O Chimney te mandou, n�? "Vai l� ver como est� a pobre vi�va." 356 00:23:56,304 --> 00:23:58,598 Seus filhos que pediram. 357 00:24:00,058 --> 00:24:03,645 Voc� n�o responde �s liga��es nem mensagens. 358 00:24:04,229 --> 00:24:08,608 O escrit�rio do chefe disse que ainda n�o aprovou o plano do funeral. 359 00:24:09,609 --> 00:24:13,321 - A� eu venho aqui e� - E o qu�? 360 00:24:13,404 --> 00:24:18,618 Come�o pelo colch�o infl�vel no canto� 361 00:24:19,160 --> 00:24:22,247 Ou pela parede cheia de fotos? 362 00:24:24,457 --> 00:24:28,253 Estou tentando ajudar essa mulher. 363 00:24:28,837 --> 00:24:31,756 Leah perdeu o beb� em um inc�ndio h� oito anos. 364 00:24:31,840 --> 00:24:36,970 Ela acha que o fogo foi usado pra encobrir um crime. Um sequestro. 365 00:24:37,053 --> 00:24:39,764 Roubaram o beb� e depois incendiaram a casa? 366 00:24:39,848 --> 00:24:45,061 No come�o, s� queria confirmar que o filho dela n�o estava naquela cova. 367 00:24:45,145 --> 00:24:48,439 Ent�o exumamos a cova. Estava vazia. 368 00:24:49,149 --> 00:24:50,984 S� tinha sacos de areias� 369 00:24:52,569 --> 00:24:53,862 E uma foto de beb�. 370 00:24:55,446 --> 00:24:56,447 Isso � triste. 371 00:24:57,365 --> 00:25:02,370 Mas n�o me surpreende. O fogo destr�i tudo. Um beb� t�o pequeno� 372 00:25:02,453 --> 00:25:06,583 O que me surpreende � a m�e n�o ter dito nada antes da exuma��o. 373 00:25:06,666 --> 00:25:07,917 Ela n�o sabia. 374 00:25:08,001 --> 00:25:12,589 O irm�o e o marido dela decidiram sem consultar ela. 375 00:25:13,214 --> 00:25:19,304 Acharam que seria pior contar. Decidiram que seria o melhor pra ela. 376 00:25:20,013 --> 00:25:21,514 Quem faz uma coisa dessas? 377 00:25:22,390 --> 00:25:27,395 Se voc� ama uma pessoa, tem que ser honesto. 378 00:25:27,478 --> 00:25:31,357 Confiar que ela pode lidar com as escolhas dif�ceis. 379 00:25:31,441 --> 00:25:35,528 Voc� n�o vira as costas e desaparece do nada! 380 00:25:36,613 --> 00:25:40,700 N�o larga a outra pessoa na lama� 381 00:25:41,618 --> 00:25:43,244 - sozinha! - Athena� 382 00:25:44,537 --> 00:25:46,456 Ele n�o devia estar morto, Hen. 383 00:25:47,707 --> 00:25:53,630 Naquela manh�, ele estava nesta cozinha fazendo planos pro nosso futuro� 384 00:25:54,547 --> 00:25:55,548 E a� ele se foi? 385 00:25:57,133 --> 00:25:58,551 Ele me abandonou. 386 00:25:58,635 --> 00:26:02,388 - Ele n�o queria. - E abandonou mesmo assim! 387 00:26:18,071 --> 00:26:19,072 Ol�. 388 00:26:21,324 --> 00:26:23,409 Oi. Sua m�e est� em casa? 389 00:26:24,244 --> 00:26:25,912 M�e, � para voc�. 390 00:26:35,755 --> 00:26:37,799 Gary disse que exumou o t�mulo. 391 00:26:37,882 --> 00:26:40,093 Ele n�o gostou de eu ter autorizado. 392 00:26:42,011 --> 00:26:44,013 N�o era meu filho l� dentro, era? 393 00:26:44,097 --> 00:26:45,431 N�o. 394 00:26:46,683 --> 00:26:47,934 Eu sabia. 395 00:26:48,017 --> 00:26:49,477 Leah, 396 00:26:49,560 --> 00:26:56,025 n�o havia nada. Era s� um caix�o vazio com uma foto do seu lindo filho. 397 00:26:56,109 --> 00:27:01,155 Pelo visto, n�o sobrou nada depois do inc�ndio. 398 00:27:01,239 --> 00:27:03,324 Isso prova que meu filho est� vivo. 399 00:27:03,408 --> 00:27:06,744 Ele n�o morreu naquela noite. Aquela mulher est� com ele. 400 00:27:06,828 --> 00:27:11,457 Estou com o resultado do teste de DNA. Deu compat�vel. 401 00:27:12,292 --> 00:27:14,002 Disse que n�o acharam nada. 402 00:27:14,085 --> 00:27:16,838 Nada que provasse que era o corpo dele l�. 403 00:27:16,921 --> 00:27:20,800 Esses s�o os resultados do DNA 404 00:27:21,718 --> 00:27:26,222 do Cameron Myers e da m�e dele, Heather Myers. 405 00:27:26,305 --> 00:27:29,851 Fui at� eles, expliquei a situa��o e ela concordou. 406 00:27:29,934 --> 00:27:35,231 Comparamos o DNA do Cameron com o seu e o dela. 407 00:27:35,314 --> 00:27:36,315 O dela� 408 00:27:37,358 --> 00:27:38,693 deu compat�vel. 409 00:27:38,776 --> 00:27:41,779 O garotinho � filho dela. 410 00:27:41,863 --> 00:27:44,490 O Micah se foi. 411 00:27:45,074 --> 00:27:48,453 - Sinto muito. - Mas eu tinha tanta certeza. Eu� 412 00:27:48,536 --> 00:27:54,667 Na hora que vi ele, eu tive certeza. Eu senti. Era ele. 413 00:27:58,713 --> 00:28:03,760 - Acha que imaginei tudo? - Acho que foi tomada pela dor. 414 00:28:04,343 --> 00:28:07,263 E, por um instante, voc� quis acreditar� 415 00:28:10,099 --> 00:28:11,559 que milagres existem. 416 00:28:13,102 --> 00:28:15,313 Parece que perdi ele de novo. 417 00:28:20,026 --> 00:28:24,280 A Promotoria est� disposta a te oferecer um programa de reabilita��o. 418 00:28:24,363 --> 00:28:27,658 Assim, as acusa��es podem ser retiradas. 419 00:28:29,702 --> 00:28:31,496 E pode voltar � sua vida. 420 00:28:32,205 --> 00:28:33,206 Que vida? 421 00:28:33,998 --> 00:28:36,626 Leah, voc� perdeu muito� 422 00:28:37,710 --> 00:28:39,670 mas n�o perdeu tudo. 423 00:28:47,887 --> 00:28:49,889 Agora sei por que ele te amava. 424 00:28:50,807 --> 00:28:52,308 Sinto muito por ele. 425 00:28:53,267 --> 00:28:55,061 Ele era um homem especial. 426 00:29:04,237 --> 00:29:06,864 Quero dizer que sinto muito pela sua perda. 427 00:29:08,825 --> 00:29:11,536 Sei o tamanho da dor de perder um filho. 428 00:29:12,495 --> 00:29:15,581 � mesmo? Quantos filhos voc� perdeu? 429 00:29:16,582 --> 00:29:17,583 Dois. 430 00:29:20,294 --> 00:29:22,463 - Desculpa. - N�o pe�a desculpas. 431 00:29:25,842 --> 00:29:29,804 Eu devia ter salvado seu filho e falhei. Voc� n�o me deve nada. 432 00:29:32,849 --> 00:29:34,142 Como eles se chamavam? 433 00:29:35,351 --> 00:29:39,188 Robert e Brooke. Onze e nove anos. 434 00:29:40,690 --> 00:29:42,191 O meu se chamava Micah. 435 00:29:43,693 --> 00:29:46,487 - Belo nome. Vou rezar por ele. - Obrigada. 436 00:29:47,780 --> 00:29:50,700 - Posso perguntar uma coisa? - Sim, claro. 437 00:29:53,119 --> 00:29:54,537 Como seguiu em frente? 438 00:29:55,830 --> 00:29:57,623 Como eu� 439 00:30:01,961 --> 00:30:05,464 Eu vivo acreditando que um dia vou v�-los de novo. 440 00:30:06,299 --> 00:30:09,552 - E acredita mesmo nisso? - Com todo meu cora��o. 441 00:30:11,387 --> 00:30:12,388 Acredito, sim. 442 00:30:32,158 --> 00:30:34,911 - Ol�, tem algu�m a�? - Somos s� n�s. 443 00:30:37,246 --> 00:30:38,831 O que est�o fazendo aqui? 444 00:30:38,915 --> 00:30:41,584 Encontramos a Sra. Anderson no mercado 445 00:30:41,667 --> 00:30:44,921 e ela perguntou por que ningu�m contou que voltamos. 446 00:30:45,004 --> 00:30:47,089 Mas relaxa, te demos cobertura. 447 00:30:48,674 --> 00:30:50,009 Venham aqui. 448 00:30:58,935 --> 00:31:01,520 O que tem para o jantar? 449 00:31:02,772 --> 00:31:06,317 Temos caf� da manh�. 450 00:31:08,611 --> 00:31:12,198 E trouxemos sacos de dormir pra passar a noite com voc�. 451 00:31:12,281 --> 00:31:14,617 Igual quando acamp�vamos no quintal. 452 00:31:15,785 --> 00:31:17,203 Querem mesmo isso? 453 00:31:18,788 --> 00:31:21,624 M�e, a gente te ama, mais do que �gua encanada. 454 00:31:25,503 --> 00:31:27,046 Eu tamb�m amo voc�s. 455 00:31:28,631 --> 00:31:31,384 Depois do jantar, posso mostrar 456 00:31:32,218 --> 00:31:35,388 as fotos do lugar que escolhi para o Bobby. 457 00:31:36,055 --> 00:31:40,268 - Escolheu um lugar? - Sim, � perfeito. 458 00:31:44,193 --> 00:31:45,861 Est� aberta. 459 00:31:46,901 --> 00:31:49,237 - N�o sou mais novato, cara. - Claro. 460 00:31:49,320 --> 00:31:51,155 N�o quero buscar suas roupas. 461 00:31:51,614 --> 00:31:54,686 Foi mal, tive que ir buscar ele no aeroporto. 462 00:32:00,122 --> 00:32:03,125 - Bom te ver, Rav. - Bom te ver tamb�m, cara. 463 00:32:03,209 --> 00:32:08,130 - Queria que fosse em outra situa��o. - Todos n�s quer�amos. Eu devia estar l�. 464 00:32:09,006 --> 00:32:11,425 Est� aqui agora. 465 00:32:22,853 --> 00:32:23,896 Me ajuda. 466 00:32:26,983 --> 00:32:27,984 Hen. 467 00:32:29,026 --> 00:32:30,278 A bolsa� 468 00:32:31,654 --> 00:32:32,655 menor. 469 00:32:33,948 --> 00:32:34,949 N�o sei. 470 00:32:35,032 --> 00:32:36,242 Vem c�. 471 00:32:39,996 --> 00:32:40,997 Est� tudo bem. 472 00:32:47,795 --> 00:32:49,589 Parece bom. O que �? 473 00:32:50,089 --> 00:32:52,466 Bolinho. Tem mais, quer? 474 00:32:53,384 --> 00:32:55,386 N�o, posso acabar sujando a roupa. 475 00:32:57,597 --> 00:32:59,140 Nunca fui a um funeral. 476 00:33:00,600 --> 00:33:03,394 Voc� serviu. J� foi em v�rios, n�? 477 00:33:04,812 --> 00:33:05,813 N�o como esse. 478 00:33:09,984 --> 00:33:13,654 - Beleza, prontos? - Na medida do poss�vel. 479 00:33:17,992 --> 00:33:19,160 Oi, Maddie. 480 00:33:23,664 --> 00:33:26,584 Sim, tudo bem. Pode deixar. 481 00:33:29,503 --> 00:33:32,673 Ravi, pode ir com o Eddie pra igreja? 482 00:33:32,757 --> 00:33:34,759 - Encontro voc�s l�. - Est� tudo bem? 483 00:33:34,842 --> 00:33:37,178 Sim, s� preciso buscar uma coisa. 484 00:33:47,855 --> 00:33:50,691 � uma festa particular, Buckley. Cai fora. 485 00:33:51,192 --> 00:33:54,612 N�o posso. Fiz uma promessa a uma gr�vida. 486 00:33:55,696 --> 00:34:00,034 Acho que ela j� se acostumou com promessas vazias. 487 00:34:01,202 --> 00:34:02,203 Vamos, Chim. 488 00:34:02,745 --> 00:34:05,164 Larga essa bebida. Vamos nos atrasar. 489 00:34:08,167 --> 00:34:11,879 Pro meu pr�prio funeral? N�o, espera. 490 00:34:12,546 --> 00:34:15,633 N�o � meu funeral. Mas devia ser. 491 00:34:16,801 --> 00:34:17,843 N�o fala isso. 492 00:34:18,928 --> 00:34:20,221 Ningu�m te culpa. 493 00:34:21,347 --> 00:34:25,226 Tamb�m n�o me culpo. A culpa � dele. 494 00:34:26,686 --> 00:34:29,355 O Bobby devia ter falado a verdade. 495 00:34:29,438 --> 00:34:32,983 Ele decidiu tudo por conta pr�pria. 496 00:34:33,734 --> 00:34:35,236 E eu odeio ele por isso. 497 00:34:36,946 --> 00:34:38,114 N�o � verdade. 498 00:34:38,197 --> 00:34:41,742 Estou falando s�rio, Buck. Ele devia ter contado. 499 00:34:47,415 --> 00:34:49,667 - N�o ia mudar nada. - Talvez mudasse. 500 00:34:50,251 --> 00:34:52,628 Sempre tem uma terceira op��o, Buck. 501 00:34:53,129 --> 00:34:54,672 Quando estamos no campo 502 00:34:54,755 --> 00:34:58,426 e s� tem duas op��es ruins pra escolher, a gente n�o escolhe. 503 00:34:58,509 --> 00:35:02,221 A gente sempre procura outra sa�da. 504 00:35:02,304 --> 00:35:06,267 Sempre tem uma sa�da. Sabe quem nos ensinou isso? 505 00:35:06,350 --> 00:35:07,768 O Bobby. 506 00:35:07,852 --> 00:35:11,939 E foi assim que sempre lidamos com tudo. 507 00:35:12,023 --> 00:35:13,107 Nunca desistimos. 508 00:35:13,190 --> 00:35:16,777 Sempre achamos uma alternativa. E sempre juntos. 509 00:35:22,783 --> 00:35:24,535 Acha que tinha outra sa�da? 510 00:35:30,791 --> 00:35:33,210 Passei duas semanas procurando. 511 00:35:36,964 --> 00:35:38,549 E n�o achei nenhuma. 512 00:35:42,344 --> 00:35:44,430 Ele trocou a vida dele pela minha. 513 00:35:44,513 --> 00:35:47,141 N�o sei o que devo fazer com isso. 514 00:35:51,062 --> 00:35:52,897 Acho que deve apenas viver. 515 00:35:55,649 --> 00:35:56,734 �. 516 00:36:43,726 --> 00:36:45,644 Logo hoje� 517 00:36:48,147 --> 00:36:51,525 voc� escolheu me deixar sozinha. 518 00:36:55,521 --> 00:36:59,108 Nos reunimos aqui hoje para honrar a vida e o legado 519 00:36:59,616 --> 00:37:01,660 do capit�o Robert Wade Nash. 520 00:37:03,162 --> 00:37:06,874 Um dia de pesar profundo, que recai sobre todos n�s 521 00:37:08,083 --> 00:37:10,002 neste lugar sagrado. 522 00:37:11,253 --> 00:37:15,007 � um dia de luto, sim, mas tamb�m de gratid�o 523 00:37:16,425 --> 00:37:17,926 pelas vidas salvas. 524 00:37:19,428 --> 00:37:24,183 Ao refletir sobre a jornada dele, lembramos as vidas que marcou, 525 00:37:24,877 --> 00:37:26,643 as amizades que formou 526 00:37:27,186 --> 00:37:30,439 e tudo o que sacrificou. 527 00:37:31,106 --> 00:37:33,567 O capit�o Nash era mais que um bombeiro. 528 00:37:34,067 --> 00:37:37,905 Ele foi mentor, marido, pai 529 00:37:38,572 --> 00:37:41,742 e, para muitos de n�s, um grande amigo. 530 00:37:43,076 --> 00:37:45,329 A corpora��o � cheia de tradi��es. 531 00:37:45,788 --> 00:37:49,208 Uma delas � o toque do sino. 532 00:37:50,959 --> 00:37:55,589 Ele marcava o in�cio de cada turno. 533 00:37:56,298 --> 00:38:00,594 Cada chamado come�ava com uma badalada, que convocava os bravos 534 00:38:00,677 --> 00:38:05,098 a arriscar a vida pelo bem dos outros. 535 00:38:05,182 --> 00:38:07,684 E, quando a miss�o terminava, 536 00:38:07,768 --> 00:38:10,562 era o sino que marcava o fim do chamado. 537 00:38:11,814 --> 00:38:14,149 Quando um bombeiro morria em servi�o, 538 00:38:14,650 --> 00:38:16,777 um sinal solene era tocado. 539 00:38:18,320 --> 00:38:22,574 Dez badaladas que percorriam todos os quart�is, 540 00:38:22,658 --> 00:38:25,911 avisando da partida de um irm�o. 541 00:38:26,578 --> 00:38:28,413 Como manda a tradi��o, � justo� 542 00:38:29,998 --> 00:38:31,250 que o alarme final� 543 00:38:33,377 --> 00:38:34,962 ecoe agora por nosso irm�o, 544 00:38:35,921 --> 00:38:37,923 capit�o Robert Wade Nash. 545 00:38:39,341 --> 00:38:41,093 A miss�o dele terminou. 546 00:38:41,176 --> 00:38:42,344 Com o dever feito, 547 00:38:43,886 --> 00:38:45,304 agora ele descansar�. 548 00:38:47,516 --> 00:38:49,977 Oficiais, por favor, de p�. 549 00:38:54,356 --> 00:38:55,691 Sentido! 550 00:38:57,192 --> 00:38:58,861 Prestar contin�ncia. 551 00:39:23,969 --> 00:39:25,387 UNIDADE 118 CAPIT�O 552 00:39:39,318 --> 00:39:41,069 Descansar! 553 00:40:05,385 --> 00:40:06,386 QUARTEL 118 554 00:41:08,949 --> 00:41:10,534 MARCY ESPOSA E M�E 555 00:41:10,617 --> 00:41:11,702 BROOKE FILHA 556 00:41:11,785 --> 00:41:12,786 ROBERT JR. FILHO 557 00:41:26,925 --> 00:41:28,593 Descanse em paz. 558 00:41:31,013 --> 00:41:32,639 Est� em casa agora, amor. 559 00:41:34,099 --> 00:41:35,100 Est� em casa. 560 00:42:17,976 --> 00:42:19,978 Legendas: Airton Oliveira 42698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.