All language subtitles for 9-1-1.S08E14.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,453 --> 00:00:03,163 Isso � conversa fiada. 2 00:00:03,207 --> 00:00:05,812 Como assim morango n�o � uma baga? 3 00:00:05,946 --> 00:00:08,740 Eles mudaram a defini��o do que � uma baga. 4 00:00:08,824 --> 00:00:10,200 - Quem? - Os cientistas. 5 00:00:10,284 --> 00:00:12,617 - Os bot�nicos. - N�o s�o cientistas? 6 00:00:12,619 --> 00:00:13,211 N�o sei. 7 00:00:13,212 --> 00:00:16,868 Nem todos saem por a� dizendo que nuvens s�o oceanos. 8 00:00:16,869 --> 00:00:18,875 Framboesa e amora tamb�m n�o s�o? 9 00:00:18,959 --> 00:00:21,295 Imagina quando ele souber da banana. 10 00:00:21,378 --> 00:00:22,796 Mas tem casca! 11 00:00:22,879 --> 00:00:26,049 Acho que a Internet j� cuidou disso por n�s. 12 00:00:26,133 --> 00:00:27,551 Vamos cortar o bolo? 13 00:00:27,634 --> 00:00:30,304 Antes, vamos limpar a mesa e preparar o caf�. 14 00:00:30,387 --> 00:00:31,847 Pode ir, eu limpo aqui. 15 00:00:31,930 --> 00:00:33,390 Est� bem. 16 00:00:37,102 --> 00:00:41,690 - T�, o que fez com a sua filha? - E pode nos ensinar? 17 00:00:41,773 --> 00:00:45,319 - � s� empolga��o pelo bolo. - E o que tem de mais nele? 18 00:00:45,402 --> 00:00:46,528 � um� 19 00:00:47,404 --> 00:00:49,281 � pra revelar o sexo do beb�? 20 00:00:49,781 --> 00:00:52,576 Mas voc�s j� n�o sabem que v�o ter um� 21 00:00:52,659 --> 00:00:56,413 - M-E-N-I-N-O. �, ela n�o sabe. - �, mas ela sabe soletrar. 22 00:00:56,496 --> 00:00:57,789 � mesmo. 23 00:00:57,873 --> 00:01:01,793 Prometemos que descobrir�amos juntos. N�o quer�amos decepcion�-la. 24 00:01:01,877 --> 00:01:05,922 Ela s� quer saber do bolo, e n�o se vai ter um irm�o ou irm�. 25 00:01:06,006 --> 00:01:09,176 Se for rosa, � menina. Se for azul, � menino. 26 00:01:12,095 --> 00:01:13,305 Vamos l�. 27 00:01:13,388 --> 00:01:14,431 Muito bem. 28 00:01:16,516 --> 00:01:19,227 - � uma menina. - Jee, vai ter uma irm�zinha. 29 00:01:19,311 --> 00:01:22,564 - Irm�zinha! - Vamos comer. 30 00:01:22,648 --> 00:01:24,691 O que aconteceu? Para. 31 00:01:24,775 --> 00:01:27,944 Algu�m se enganou. Tomara que n�o tenha sido o m�dico. 32 00:01:28,612 --> 00:01:30,197 Te deram o bolo errado. 33 00:01:30,781 --> 00:01:33,950 {\an8}Podia ser pior. Pelo menos sabem a verdade. 34 00:01:34,034 --> 00:01:37,454 {\an8}Os Shapiro v�o ter uma surpresa no dia do parto. 35 00:01:37,537 --> 00:01:38,622 Quem vai contar? 36 00:01:40,415 --> 00:01:41,833 Boa sorte. 37 00:01:46,338 --> 00:01:47,964 911, qual � a emerg�ncia? 38 00:01:48,048 --> 00:01:51,093 {\an8}Um �nibus bateu em v�rios carros. Virou um caos. 39 00:01:51,176 --> 00:01:53,428 {\an8}N�o acredito no que estou vendo. 40 00:02:06,274 --> 00:02:08,985 {\an8}Maravilha. Um �nibus. 41 00:02:12,572 --> 00:02:15,200 {\an8}Parece que � g�s natural comprimido. 42 00:02:15,283 --> 00:02:16,493 {\an8}Pode complicar. 43 00:02:16,576 --> 00:02:21,373 {\an8}Quero duas mangueiras de 1,5 polegadas, formando uma cortina de �gua a 45 graus. 44 00:02:21,456 --> 00:02:23,834 {\an8}Cortem o fornecimento de combust�vel. 45 00:02:23,917 --> 00:02:25,961 {\an8}- Entendido. - Senhor. 46 00:02:26,044 --> 00:02:28,255 {\an8}N�o consegui parar. Perdi o freio. 47 00:02:28,338 --> 00:02:31,383 {\an8}Tentei tirar todos, mas ainda tem gente nos fundos. 48 00:02:32,300 --> 00:02:35,512 {\an8}Chim, entre no �nibus. Tire todo mundo de l�. 49 00:02:35,595 --> 00:02:38,640 {\an8}Ravi, cheque os carros. Veja se algu�m ficou preso. 50 00:02:38,724 --> 00:02:39,850 {\an8}- Certo. - Vamos. 51 00:02:43,770 --> 00:02:45,021 Corpo de Bombeiros. 52 00:02:47,566 --> 00:02:49,234 Capit�o, achei eles. 53 00:02:49,317 --> 00:02:51,611 Parece que um est� preso. Vou entrar. 54 00:02:52,863 --> 00:02:54,698 {\an8}Tragam as mangueiras. Vamos! 55 00:02:57,701 --> 00:02:59,327 {\an8}Corpo de Bombeiros. 56 00:03:00,370 --> 00:03:02,664 {\an8}Por favor, ajude-o. Ele est� preso. 57 00:03:02,748 --> 00:03:04,708 {\an8}Vou tir�-los daqui. Est� ferido? 58 00:03:04,791 --> 00:03:07,669 {\an8}Est� bem apertado, mas acho que n�o. 59 00:03:09,421 --> 00:03:10,422 {\an8}Limpo. 60 00:03:11,840 --> 00:03:13,175 {\an8}Limpo! 61 00:03:14,217 --> 00:03:15,552 {\an8}Buck, acelera a�. 62 00:03:16,344 --> 00:03:17,345 {\an8}R�pido, pessoal. 63 00:03:23,935 --> 00:03:25,562 {\an8}Estou vendo a v�lvula. 64 00:03:26,229 --> 00:03:27,606 {\an8}Pronto, capit�o! 65 00:03:27,689 --> 00:03:29,816 {\an8}Buck, agora v� ajudar o Chim. 66 00:03:29,900 --> 00:03:31,610 {\an8}- Nos viramos por aqui. - T�. 67 00:03:31,693 --> 00:03:33,695 {\an8}Ravi, qual � a situa��o? 68 00:03:34,654 --> 00:03:36,156 {\an8}Achei algu�m, capit�o. 69 00:03:36,239 --> 00:03:38,450 {\an8}Est� me ouvindo, senhora? 70 00:03:38,533 --> 00:03:40,035 {\an8}Chim, estou indo a�. 71 00:03:40,118 --> 00:03:42,579 {\an8}Senhora, preciso que v� com ele. 72 00:03:42,662 --> 00:03:45,081 {\an8}- Ele vai ficar bem. - Vem comigo. 73 00:03:45,874 --> 00:03:47,667 {\an8}Vamos. Por aqui. 74 00:03:57,677 --> 00:04:00,430 {\an8}Ei, capit�o! Tem um carro pegando fogo aqui. 75 00:04:03,058 --> 00:04:05,435 {\an8}Tirem os civis da� agora. 76 00:04:05,977 --> 00:04:07,938 {\an8}Se o tanque esquentar, vai explodir. 77 00:04:08,021 --> 00:04:10,690 {\an8}- Chim, temos que tir�-lo. - Eu sei. 78 00:04:17,906 --> 00:04:19,574 {\an8}Senhora, consegue me ouvir? 79 00:04:20,867 --> 00:04:24,162 {\an8}Motorista inconsciente, mas tem pulso. Colar cervical. 80 00:04:32,337 --> 00:04:33,880 Me d� sua m�o. 81 00:04:38,301 --> 00:04:41,471 {\an8}- Tudo limpo, capit�o. - V�o. 82 00:04:42,556 --> 00:04:45,016 {\an8}- Ravi, e a�? - Quase l�, capit�o. 83 00:04:45,100 --> 00:04:48,103 {\an8}- Certo, vamos. - Pronto, ela est� segura. 84 00:04:48,687 --> 00:04:50,689 {\an8}- Pronto. - Pegamos ela. 85 00:04:55,610 --> 00:04:57,362 {\an8}Ravi, tire ela da�. 86 00:04:57,445 --> 00:05:01,074 {\an8}Todos para tr�s� 87 00:05:01,157 --> 00:05:02,617 {\an8}Afastem-se! 88 00:05:05,704 --> 00:05:06,872 {\an8}Coloquem ela aqui. 89 00:05:07,497 --> 00:05:09,958 {\an8}Ela fraturou o f�mur, tem lacera��es. 90 00:05:10,041 --> 00:05:12,836 {\an8}Os sinais est�o est�veis, mas ela n�o reage. 91 00:05:12,919 --> 00:05:14,296 {\an8}Pode ter sido o airbag. 92 00:05:15,964 --> 00:05:18,049 {\an8}A senhora sofreu um acidente. 93 00:05:18,133 --> 00:05:19,134 {\an8}E minha filha? 94 00:05:19,968 --> 00:05:23,013 {\an8}- Calma, n�o se mexa. - Minha filha estava comigo. 95 00:05:23,638 --> 00:05:26,683 Ela tem tr�s meses. Estava no banco de tr�s. Jodie. 96 00:05:26,766 --> 00:05:28,810 N�o tinha ningu�m l�. Eu chequei. 97 00:05:28,894 --> 00:05:31,187 - Capit�o� - Afastem-se! 98 00:05:31,271 --> 00:05:33,273 - Capit�o! - Afastem-se! 99 00:05:36,860 --> 00:05:37,861 {\an8}Meu Deus. 100 00:05:46,369 --> 00:05:47,996 Vamos, Bobby. 101 00:05:52,834 --> 00:05:54,336 Peguei voc�. 102 00:06:00,592 --> 00:06:02,385 - N�o estou vendo ele. - Buck! 103 00:06:02,469 --> 00:06:04,179 Voc� ouviu o capit�o. 104 00:07:00,860 --> 00:07:01,861 Certo. 105 00:07:02,904 --> 00:07:04,781 Pronto, prontinho. 106 00:07:06,533 --> 00:07:07,575 Jodie. 107 00:07:08,368 --> 00:07:09,911 Gra�as a Deus. 108 00:07:11,121 --> 00:07:15,792 Achei que tinha te perdido. Fiquei com muito medo. 109 00:07:16,668 --> 00:07:18,878 - Est� tudo bem. - V�o ficar bem. 110 00:07:20,046 --> 00:07:21,756 Achei que o carro estava vazio. 111 00:07:29,290 --> 00:07:32,668 Vamos precisar mover esta parede. Uns 90cm pro lado. 112 00:07:32,751 --> 00:07:36,297 N�o, vai ser meu novo closet. 113 00:07:36,380 --> 00:07:39,008 E ningu�m vai mexer nele. 114 00:07:39,091 --> 00:07:40,759 Mas meu quarto ficou pequeno. 115 00:07:41,302 --> 00:07:43,178 Mas n�o vai ser seu quarto. 116 00:07:43,262 --> 00:07:47,141 Vai ser o escrit�rio e academia. 117 00:07:47,224 --> 00:07:49,018 Est�o me expulsando? 118 00:07:49,101 --> 00:07:52,855 N�o � nada disso. Sempre vai ter um lugar pra voc� aqui. 119 00:07:52,938 --> 00:07:54,815 Pode ficar no quarto da May, 120 00:07:54,899 --> 00:07:58,944 que agora tamb�m ser� o de h�spedes. 121 00:07:59,028 --> 00:08:01,071 Ent�o nem um quarto eu tenho mais? 122 00:08:02,156 --> 00:08:04,325 � sempre bom ter um plano reserva. 123 00:08:04,408 --> 00:08:07,745 Voc� j� � adulta. � voc� quem deve cuidar de mim. 124 00:08:07,828 --> 00:08:10,122 Os filhos amparam os pais na velhice. 125 00:08:11,123 --> 00:08:14,293 E onde fica o quarto da vov� Beatrice? 126 00:08:14,376 --> 00:08:17,254 No Blue Ribbon Hotel, a um quil�metro daqui. 127 00:08:17,796 --> 00:08:20,674 Caf� da manh� incluso, tr�s estrelas e meia. 128 00:08:21,175 --> 00:08:22,676 Acho que vou pra l�. 129 00:08:22,760 --> 00:08:24,845 Ningu�m precisa ficar em hotel. 130 00:08:26,764 --> 00:08:29,433 Ningu�m nesta sala precisa ficar em um hotel. 131 00:08:29,516 --> 00:08:33,145 A reforma nos ajudou a entender o que queremos. 132 00:08:33,228 --> 00:08:34,688 � a nossa casa dos sonhos. 133 00:08:34,772 --> 00:08:36,482 Ficamos de fora do sonho. 134 00:08:36,565 --> 00:08:41,111 Sempre far�o parte. S� que agora v�o embora depois do jantar. 135 00:08:43,364 --> 00:08:44,531 Se � assim� 136 00:08:51,247 --> 00:08:52,456 Beleza. 137 00:08:55,668 --> 00:08:56,961 Pra mim, j� deu. 138 00:08:58,963 --> 00:09:00,756 O qu�? Mas acabamos de chegar. 139 00:09:00,839 --> 00:09:02,383 N�o, vou pedir demiss�o. 140 00:09:04,176 --> 00:09:05,344 Vou sair do 118. 141 00:09:06,679 --> 00:09:07,888 Qual �, Ravi! 142 00:09:07,972 --> 00:09:10,099 Eu ainda vejo aquele beb�. 143 00:09:11,433 --> 00:09:12,726 Fico pensando que ela� 144 00:09:14,937 --> 00:09:16,981 - podia ter morrido. - Mas n�o morreu. 145 00:09:17,064 --> 00:09:19,066 S� porque o capit�o a salvou. 146 00:09:19,149 --> 00:09:22,278 � por isso que trabalhamos em equipe. 147 00:09:23,320 --> 00:09:25,531 Quase o matei tamb�m, se pensar bem. 148 00:09:25,614 --> 00:09:28,409 N�o pense nisso. Precisa esquecer isso. 149 00:09:30,411 --> 00:09:31,412 Mas como? 150 00:09:33,122 --> 00:09:37,501 Eu disse que n�o tinha ningu�m no carro. Como n�o vi ela? 151 00:09:39,461 --> 00:09:40,921 N�o sirvo pra isso. 152 00:09:42,589 --> 00:09:46,385 Na segunda, vou dizer ao capit�o que preciso sair. 153 00:09:46,468 --> 00:09:47,469 N�o. 154 00:09:48,429 --> 00:09:51,348 Ningu�m mais vai embora este m�s. 155 00:09:51,432 --> 00:09:52,808 Senta a�. 156 00:09:59,982 --> 00:10:02,318 � um �timo bombeiro, Ravi. 157 00:10:02,401 --> 00:10:03,986 E estou falando s�rio. 158 00:10:04,069 --> 00:10:07,364 E entendo que o que rolou l� te abalou. 159 00:10:07,448 --> 00:10:11,493 Mas agora � sacudir a poeira e seguir em frente. 160 00:10:13,162 --> 00:10:16,415 - Foi o que fez? - Sim, muitas vezes. 161 00:10:17,833 --> 00:10:20,127 Tira essa inseguran�a da cabe�a. 162 00:10:20,961 --> 00:10:25,174 Porque se deixar ela crescer, vira um v�rus. 163 00:10:25,257 --> 00:10:27,384 Vai te consumir por dentro. 164 00:10:35,642 --> 00:10:38,187 Nossa, quanta �gua! 165 00:10:38,270 --> 00:10:40,606 Enchi a cara. Misturei duas bebidas. 166 00:10:41,648 --> 00:10:44,151 Pelo jeito, ontem foi animado. 167 00:10:44,234 --> 00:10:46,904 Tentei esquecer que hoje ia ser um saco. 168 00:10:46,987 --> 00:10:48,238 {\an8}ENTRADA AUTORIZADA 169 00:10:48,322 --> 00:10:49,948 Acha que ela j� entrou? 170 00:10:50,032 --> 00:10:51,575 E ela j� saiu alguma vez? 171 00:10:59,124 --> 00:11:00,250 ENTRADA AUTORIZADA 172 00:11:01,335 --> 00:11:05,798 Eu gostava de trabalhar com v�rus, at� come�ar a trabalhar para um. 173 00:11:05,881 --> 00:11:07,549 Que compara��o p�ssima. 174 00:11:07,633 --> 00:11:12,054 Ela � mais como um buraco negro, que devora toda a luz do universo. 175 00:11:25,776 --> 00:11:28,862 - O que a Polly tem? - N�o sei. Pergunte a ela. 176 00:11:29,822 --> 00:11:31,782 - Eu sou a Roz. - Polly � o rato. 177 00:11:33,492 --> 00:11:37,162 Cobaia C49. Por que d�o nomes pra eles? 178 00:11:37,246 --> 00:11:40,374 - Sabe o que fazemos aqui. - E o que est� fazendo? 179 00:11:40,457 --> 00:11:44,378 - Quando come�amos a usar cobaias vivas? - Faz uns 90 minutos. 180 00:11:45,212 --> 00:11:47,339 E ela j� est� doente assim? 181 00:11:51,635 --> 00:11:56,181 Ela modificou a cepa da FHCC e encurtou o per�odo de incuba��o. 182 00:11:56,265 --> 00:11:59,101 Pra quanto? A �ltima variante levou sete dias. 183 00:11:59,768 --> 00:12:02,688 Vou chutar 90 minutos. 184 00:12:02,771 --> 00:12:05,899 Esse tempo de incuba��o � perigoso, Moira. 185 00:12:06,442 --> 00:12:08,152 Ainda bem que preparei isto. 186 00:12:09,111 --> 00:12:10,446 Fez um antiviral? 187 00:12:10,529 --> 00:12:13,282 Sim. Enquanto tomavam frappuccinos, 188 00:12:13,365 --> 00:12:16,034 eu estava aqui, fazendo a ci�ncia acontecer. 189 00:12:19,872 --> 00:12:21,874 Isso n�o foi aprovado. 190 00:12:22,624 --> 00:12:25,085 Acha que a Polly se importa? 191 00:12:28,422 --> 00:12:29,756 Droga. 192 00:12:42,478 --> 00:12:45,355 Foi por isso que acelerou o per�odo de incuba��o? 193 00:12:45,439 --> 00:12:48,525 Sabia que seria pega se demorasse. 194 00:12:49,693 --> 00:12:52,070 Acha mesmo que vamos te acobertar? 195 00:12:52,154 --> 00:12:54,656 Na verdade, voc�s n�o v�o fazer nada. 196 00:12:56,783 --> 00:12:58,368 {\an8}FHCC - VARIANTE 3 197 00:13:00,412 --> 00:13:01,914 Meu Deus! 198 00:13:07,211 --> 00:13:09,630 A vadia maluca conseguiu. 199 00:13:10,839 --> 00:13:12,633 O antiviral funcionou. 200 00:13:15,552 --> 00:13:18,013 - Eu sabia. - Mas isso n�o muda nada. 201 00:13:18,096 --> 00:13:19,890 O diretor Banting precisa saber. 202 00:13:19,973 --> 00:13:21,767 E vou contar pessoalmente. 203 00:13:26,605 --> 00:13:30,150 Est� dizendo que fez um pat�geno extremamente perigoso 204 00:13:30,234 --> 00:13:31,818 ficar ainda mais letal, 205 00:13:31,902 --> 00:13:34,446 acelerando a incuba��o pela metade? 206 00:13:34,530 --> 00:13:36,031 Foi um d�cimo do tempo. 207 00:13:36,615 --> 00:13:39,326 � o avan�o do ano, talvez da d�cada. 208 00:13:39,409 --> 00:13:42,037 E quantos protocolos foram violados? 209 00:13:42,746 --> 00:13:46,124 Seguir regras ultrapassadas, � como tentar correr na lama. 210 00:13:46,208 --> 00:13:50,420 Quando recebemos a autoriza��o, j� estaremos dez passos atr�s. 211 00:13:50,504 --> 00:13:52,589 Cortei o nosso tempo pela metade. 212 00:13:52,673 --> 00:13:54,758 Voc� cortou nossas pernas. 213 00:13:54,841 --> 00:13:56,927 Colocou a institui��o em risco. 214 00:13:57,010 --> 00:13:59,846 - Se isso vazar� - Quer falar de risco? 215 00:14:00,347 --> 00:14:03,684 O aquecimento global est� aumentando os habitats 216 00:14:03,767 --> 00:14:06,019 dos carrapatos transmissores de FHCC. 217 00:14:06,103 --> 00:14:10,482 Se n�o agirmos mais r�pido que o clima, ele vai nos deixar pra tr�s. 218 00:14:13,235 --> 00:14:15,904 Sempre achei que exageravam sobre voc�. 219 00:14:15,988 --> 00:14:16,989 Como �? 220 00:14:17,072 --> 00:14:19,908 Achei que n�o gostavam de voc� por ser mulher. 221 00:14:19,992 --> 00:14:22,411 N�o gostam de mim porque sou ambiciosa. 222 00:14:23,120 --> 00:14:24,621 E louca. 223 00:14:26,707 --> 00:14:28,208 Foi a Roz e o Allen, n�? 224 00:14:29,167 --> 00:14:31,086 Sempre foram meus inimigos. 225 00:14:31,169 --> 00:14:34,423 N�o, Moira, seu inimigo � voc� mesma. 226 00:14:36,550 --> 00:14:40,679 Est� demitida. Deixe seu crach� com a seguran�a na sa�da. 227 00:14:52,399 --> 00:14:54,151 A sua comemora��o j� acabou? 228 00:14:54,234 --> 00:14:56,528 Teve confete e champanhe? 229 00:14:56,611 --> 00:14:58,572 N�o seja bobo. O dia mal come�ou. 230 00:14:58,655 --> 00:15:00,032 Dra. Moira Blake 231 00:15:04,494 --> 00:15:05,912 SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO 232 00:15:05,996 --> 00:15:07,581 Odeio quando isso acontece. 233 00:15:11,293 --> 00:15:12,419 Moira? 234 00:15:14,713 --> 00:15:17,382 Sabe por que nunca dou nomes �s cobaias? 235 00:15:25,682 --> 00:15:27,768 Porque sempre odiei ratos. 236 00:15:41,197 --> 00:15:42,657 911, qual � a emerg�ncia? 237 00:15:42,740 --> 00:15:45,660 {\an8}Aqui � o Dr. Francis Banting, diretor da SoCal Tech Biomed. 238 00:15:45,743 --> 00:15:47,370 {\an8}Tivemos um incidente aqui. 239 00:15:47,453 --> 00:15:48,829 Que tipo de incidente? 240 00:15:49,747 --> 00:15:50,748 {\an8}Est� em chamas. 241 00:15:54,502 --> 00:15:56,253 Central, fale do laborat�rio. 242 00:15:56,337 --> 00:16:00,925 � o Instituto de Pesquisa Biom�dica do Sul da Calif�rnia. 243 00:16:01,008 --> 00:16:03,678 S�o 55 funcion�rios, de faxineiros a microbiologistas. 244 00:16:03,761 --> 00:16:05,930 Precisaremos de uma equipe Hazmat. 245 00:16:06,013 --> 00:16:08,516 Eles t�m uma. A equipe j� est� agindo. 246 00:16:08,599 --> 00:16:10,559 Que tipo de pesquisas eles fazem? 247 00:16:10,643 --> 00:16:15,064 H� poucas informa��es, mas usam biosseguran�a n�vel quatro. 248 00:16:15,147 --> 00:16:16,607 N�vel quatro de� 249 00:16:17,233 --> 00:16:18,651 Quatro. 250 00:16:20,861 --> 00:16:23,698 Eles lidam com v�rus letais e ex�ticos. 251 00:16:24,323 --> 00:16:27,326 Quais v�rus s�o considerados letais e ex�ticos? 252 00:16:28,197 --> 00:16:32,707 - SARS, dengue, Marburg, Nilo Ocidental� - Mortes horr�veis. 253 00:16:32,709 --> 00:16:35,378 - N�o vejo fuma�a. - Est� no subsolo. 254 00:16:35,543 --> 00:16:38,546 - O inc�ndio iniciou no subn�vel 3. - O que tem l�? 255 00:16:38,629 --> 00:16:42,258 O v�rus FHCC. Febre hemorr�gica da Crimeia-Congo. 256 00:16:42,341 --> 00:16:43,718 N�o parece assustador. 257 00:16:43,801 --> 00:16:45,594 � o primo mais cruel do Ebola. 258 00:16:45,678 --> 00:16:49,348 Contagioso e mortal. Causa hemorragias incontrol�veis. 259 00:16:49,932 --> 00:16:53,602 - Quantos trabalham l�? - Oito. Mas s� Allen e Roz t�m acesso. 260 00:16:53,686 --> 00:16:55,896 - Viu algum deles por aqui? - N�o. 261 00:16:55,980 --> 00:16:59,483 Certo, pessoal, miss�o de resgate. S� mangueiras com CO2. 262 00:16:59,567 --> 00:17:02,319 N�o queremos espalhar o v�rus. Vamos descer. 263 00:17:02,403 --> 00:17:06,657 N�o pode descer. Tem protocolos, c�maras de descontamina��o� 264 00:17:06,741 --> 00:17:11,203 - N�o t�m o equipamento adequado. - Nos arriscar � o nosso trabalho. 265 00:17:11,287 --> 00:17:13,539 Jones, Sanchez, tragam uma maca. 266 00:17:14,039 --> 00:17:15,833 Nem sabe para onde ir! 267 00:17:16,667 --> 00:17:18,711 Me avise quando estiver no �trio. 268 00:17:19,795 --> 00:17:22,173 - Entramos, Maddie. - V� o elevador? 269 00:17:22,256 --> 00:17:25,509 - Sim. - Pra descer, vai precisar de um crach�. 270 00:17:25,593 --> 00:17:26,761 J� temos. 271 00:17:28,095 --> 00:17:29,096 ACESSO AUTORIZADO 272 00:17:29,180 --> 00:17:30,181 BIOSSEGURAN�A N�VEL 4 273 00:17:35,019 --> 00:17:37,146 V�o encontrar um corredor blindado. 274 00:17:37,229 --> 00:17:39,565 Ver�o a 1� de tr�s portas de seguran�a. 275 00:17:39,648 --> 00:17:40,900 Estamos vendo. 276 00:17:40,983 --> 00:17:43,903 � a zona de resfriamento. Tem um vesti�rio a�. 277 00:17:43,986 --> 00:17:46,822 A porta dois leva � descontamina��o com per�xido. 278 00:17:46,906 --> 00:17:48,991 - E depois? - A zona contaminada. 279 00:17:54,163 --> 00:17:55,956 Pessoal. 280 00:17:56,040 --> 00:17:59,085 Est� me ouvindo, senhor? 281 00:17:59,585 --> 00:18:01,629 Peito subindo, l�bios rosados. 282 00:18:02,254 --> 00:18:05,341 Tem uma ferida aberta. Poss�vel traumatismo. 283 00:18:05,424 --> 00:18:09,428 Cuidado com a coluna dorsal. Vamos. Um, dois, tr�s. 284 00:18:11,013 --> 00:18:13,474 Est� me ouvindo? Seu nome � Allen? 285 00:18:13,557 --> 00:18:15,518 Sim. Mas a Moira� 286 00:18:17,812 --> 00:18:19,271 N�o era uma tal de Roz? 287 00:18:19,355 --> 00:18:21,816 Parece que temos uma terceira v�tima. 288 00:18:21,899 --> 00:18:24,985 Levem ele at� a �rea de descontamina��o. 289 00:18:25,069 --> 00:18:27,530 O resto, quando a porta fechar, entramos. 290 00:18:32,118 --> 00:18:33,160 Agora! 291 00:18:37,540 --> 00:18:39,041 A coisa est� ficando feia. 292 00:18:39,917 --> 00:18:42,294 Vamos apagar o fogo. Vamos! 293 00:18:42,378 --> 00:18:45,548 Central, estamos no laborat�rio. O que tem aqui? 294 00:18:45,631 --> 00:18:48,509 � esquerda, a sala de amostras e o dep�sito. 295 00:18:48,592 --> 00:18:49,844 Certo, e � direita? 296 00:18:49,927 --> 00:18:52,429 A c�mara criog�nica, com os v�rus congelados. 297 00:18:52,513 --> 00:18:56,267 Certo, comecem pela sala de amostras e v�o avan�ando. 298 00:18:56,350 --> 00:18:58,519 Entendido, capit�o. Vamos, Ravi. 299 00:18:58,602 --> 00:19:00,980 - Chimney, vem comigo. - Entendido. 300 00:19:08,112 --> 00:19:10,322 - Limpo! - Vou checar a outra sala. 301 00:19:14,243 --> 00:19:16,036 - Moira! - Roz! 302 00:19:16,120 --> 00:19:17,997 Moira! Tudo limpo! 303 00:19:20,916 --> 00:19:23,002 - Roz! - Moira! 304 00:19:26,088 --> 00:19:28,507 - Algum sinal deles? - Ainda n�o. 305 00:19:29,633 --> 00:19:33,512 Por favor, me tirem daqui! 306 00:19:34,096 --> 00:19:35,848 - Chim, vamos. - Por favor! 307 00:19:35,931 --> 00:19:38,434 - Entendido. - Aqui tem uma porta! 308 00:19:40,394 --> 00:19:42,730 Ela n�o abre. Derreteu. 309 00:19:42,813 --> 00:19:44,481 Certo, para tr�s. 310 00:19:44,565 --> 00:19:45,566 Chim! 311 00:19:47,860 --> 00:19:50,487 - � � prova de balas? - Deve ser de policarbonato. 312 00:19:50,571 --> 00:19:52,323 � duro como a�o, capit�o! 313 00:19:52,406 --> 00:19:53,949 Vamos tentar pelo outro lado. 314 00:19:57,036 --> 00:19:59,580 - Voc� � a Moira? - Deus me livre! Sou Roz. 315 00:19:59,663 --> 00:20:04,668 Central, a Roz est� na c�mara criog�nica, mas a porta n�o abre. 316 00:20:04,752 --> 00:20:08,672 - H� outra entrada? - Sem portas, nem janelas. 317 00:20:09,256 --> 00:20:10,716 Qualquer coisa serve. 318 00:20:11,383 --> 00:20:12,384 Certo. 319 00:20:13,219 --> 00:20:14,678 SISTEMA DE VENTILA��O 320 00:20:14,762 --> 00:20:15,971 Olhe para cima. 321 00:20:17,431 --> 00:20:20,392 - Vai nos levar direto at� l�? - N�o exatamente. 322 00:20:20,476 --> 00:20:22,061 O andar inteiro � selado. 323 00:20:22,144 --> 00:20:26,023 Todo o ar passa por filtros HEPA, com exce��o do ar da c�mara. 324 00:20:26,106 --> 00:20:27,858 - Uma caixa dentro de outra. - �. 325 00:20:27,942 --> 00:20:31,528 O duto acima de voc�s passa ao lado do da c�mara criog�nica. 326 00:20:32,029 --> 00:20:35,491 - Chim, o que acha? - Estou sempre em modo Duro de Matar. 327 00:20:35,574 --> 00:20:37,785 - Buck, venha at� aqui. - Capit�o. 328 00:20:37,868 --> 00:20:40,412 Entre no duto. Vamos usar a mesa. 329 00:20:47,419 --> 00:20:49,838 Moira! 330 00:20:49,922 --> 00:20:51,131 Tem algu�m aqui? 331 00:20:52,925 --> 00:20:54,426 Est� vazio! 332 00:21:02,393 --> 00:21:05,813 Pelo menos n�o vai pegar encefalite desta vez. 333 00:21:05,896 --> 00:21:09,233 Encefalite � fichinha perto disso aqui. 334 00:21:09,817 --> 00:21:12,027 Chegamos. 335 00:21:28,877 --> 00:21:30,337 Aqui embaixo! 336 00:21:33,966 --> 00:21:36,510 Roz, sou o Buck. Vou te ajudar a subir, t�? 337 00:21:36,593 --> 00:21:37,803 N�o posso entrar a�. 338 00:21:37,886 --> 00:21:41,140 - � claustrof�bica? - N�o. Preciso disso para respirar. 339 00:21:41,223 --> 00:21:44,268 - Pode tirar o traje? - Nem por um milh�o de d�lares. 340 00:21:44,351 --> 00:21:46,520 O que acontece se tirar o tubo? 341 00:21:46,603 --> 00:21:48,355 Corta meu suprimento de ar. 342 00:21:50,399 --> 00:21:52,401 Quanto tempo aguenta sem respirar? 343 00:21:55,738 --> 00:21:57,906 Moira! 344 00:21:58,407 --> 00:21:59,575 Moira? 345 00:22:01,118 --> 00:22:02,119 Limpo! 346 00:22:02,202 --> 00:22:04,455 Vamos focar a busca na parede Delta. 347 00:22:05,080 --> 00:22:07,207 - Buck, e a�? - Quase l�, capit�o. 348 00:22:09,001 --> 00:22:10,794 Vamos l�. Hora de sair. 349 00:22:14,173 --> 00:22:15,466 Passa ela pra c�. 350 00:22:15,549 --> 00:22:17,009 Pronto, peguei. 351 00:22:18,635 --> 00:22:20,220 - Vamos sair. - Quer ajuda? 352 00:22:20,304 --> 00:22:22,973 - N�o. V� ajudar o capit�o. - Entendido. 353 00:22:23,557 --> 00:22:24,558 Certo. 354 00:22:24,641 --> 00:22:26,393 Vou te tirar dessa coisa. 355 00:22:30,606 --> 00:22:31,982 Vamos. 356 00:22:32,649 --> 00:22:35,736 N�o� S� precisa respirar. 357 00:22:35,819 --> 00:22:37,112 T�. 358 00:22:37,988 --> 00:22:39,281 Isso. 359 00:22:43,702 --> 00:22:45,412 Moira! Corpo de Bombeiros. 360 00:22:45,496 --> 00:22:46,497 Tem algu�m a�? 361 00:22:46,580 --> 00:22:48,332 Vamos entrar. 362 00:22:52,544 --> 00:22:54,004 P�ssima ideia, capit�o. 363 00:22:54,088 --> 00:22:57,341 Isobutano! Todo mundo pra tr�s. 364 00:22:57,424 --> 00:22:59,968 - E a Moira? - J� vasculhamos tudo. Recuem. 365 00:23:00,052 --> 00:23:02,137 - Ela est� aqui. - Precisamos sair. 366 00:23:02,221 --> 00:23:03,931 - Recuem! - Ela est� aqui. 367 00:23:04,014 --> 00:23:05,557 Voc� ouviu! Vamos! 368 00:23:06,058 --> 00:23:07,267 Vamos, capit�o! 369 00:23:16,527 --> 00:23:18,195 Fique aqui. 370 00:23:21,657 --> 00:23:23,450 N�o! Capit�o! 371 00:23:24,159 --> 00:23:25,536 Capit�o! 372 00:23:27,729 --> 00:23:28,939 Unidade 118, na escuta? 373 00:23:29,856 --> 00:23:31,733 Unidade 118, na escuta? 374 00:23:31,817 --> 00:23:33,193 Capit�o! 375 00:23:34,319 --> 00:23:35,320 Ei! 376 00:23:35,404 --> 00:23:38,240 - Como abro isto? - N�o d�. 377 00:23:38,323 --> 00:23:40,659 O laborat�rio entrou em isolamento. 378 00:23:40,742 --> 00:23:45,330 - O pr�dio todo? - N�o. S� eles. 379 00:23:48,625 --> 00:23:51,962 Preciso te levar para um lugar seguro. 380 00:23:52,045 --> 00:23:53,255 Sabe pra onde ir? 381 00:23:53,338 --> 00:23:55,424 Sim, fazemos simula��es. Pode ir. 382 00:24:08,729 --> 00:24:12,441 Unidade 118, na escuta? 383 00:24:15,444 --> 00:24:17,029 Unidade 118, na escuta? 384 00:24:19,990 --> 00:24:23,452 Capit�o, Chim, Hen, Ravi, na escuta? 385 00:24:27,497 --> 00:24:30,625 Central, houve uma explos�o. O pessoal n�o responde. 386 00:24:30,709 --> 00:24:34,171 A parede de seguran�a desceu, mas deve ter outra entrada. 387 00:24:34,254 --> 00:24:37,299 Se a parede foi acionada, ningu�m vai sair de l�. 388 00:24:37,382 --> 00:24:39,634 S� uma entrada foi trancada. 389 00:24:39,718 --> 00:24:41,595 Deve haver outra entrada, 390 00:24:41,678 --> 00:24:44,723 ou um duto de ventila��o. 391 00:24:44,806 --> 00:24:48,351 O isolamento tranca tudo. Faz parte do protocolo. 392 00:24:48,435 --> 00:24:52,481 N�o, Maddie! Dane-se o protocolo, beleza? 393 00:24:52,564 --> 00:24:53,565 Vou usar a serra. 394 00:24:53,648 --> 00:24:56,777 - Vou voltar para l�. - N�o, Buck. Por favor. 395 00:24:57,444 --> 00:25:00,155 N�o posso arriscar a seguran�a de voc�s. 396 00:25:00,238 --> 00:25:01,615 Vamos tir�-los de l�. 397 00:25:02,532 --> 00:25:04,910 Tem algu�m no local que pode ajudar. 398 00:25:04,993 --> 00:25:06,411 Quem? 399 00:25:07,829 --> 00:25:11,583 - Como assim, n�o consegue abrir? - N�o � poss�vel agora. 400 00:25:11,666 --> 00:25:14,336 Torne poss�vel. Administra o lugar, certo? 401 00:25:14,419 --> 00:25:17,089 Sim, e minha prioridade � manter todos seguros. 402 00:25:17,172 --> 00:25:19,382 Sabe o que tem do outro lado? 403 00:25:19,466 --> 00:25:21,843 - Meu marido e a equipe dele. - Seu marido? 404 00:25:21,927 --> 00:25:25,055 - Capit�o Nash. - Ent�o quero falar com outra pessoa. 405 00:25:25,138 --> 00:25:28,850 Vai falar comigo. Como chegamos at� eles? 406 00:25:28,934 --> 00:25:33,146 Sargento, tem um v�rus perigos�ssimo l� embaixo. 407 00:25:33,230 --> 00:25:35,315 Ele pode estar no ar agora. 408 00:25:35,398 --> 00:25:39,111 Se abrirmos a porta, arriscamos liber�-lo para o mundo. 409 00:25:39,694 --> 00:25:40,695 Ei! 410 00:25:40,779 --> 00:25:43,156 Eles est�o presos l� dentro! 411 00:25:43,240 --> 00:25:45,659 Bobby, Hen, Chim, Ravi! Est�o presos. 412 00:25:45,742 --> 00:25:49,162 - Precisa ser descontaminado. - Temos que tir�-los de l�. 413 00:25:49,913 --> 00:25:51,164 N�o podemos. 414 00:25:51,915 --> 00:25:55,669 - O qu�? - Fa�a o que eles dizem. 415 00:25:57,796 --> 00:25:59,548 Vamos para a descontamina��o. 416 00:26:02,884 --> 00:26:05,846 - O que podemos fazer? - Precisamos esperar 417 00:26:05,929 --> 00:26:08,306 at� o sistema filtrar todo o ar da sala. 418 00:26:08,390 --> 00:26:12,602 - E quanto tempo vai levar? - Talvez um dia. Ou mais. 419 00:26:22,654 --> 00:26:23,655 �na escuta? 420 00:26:26,116 --> 00:26:27,993 Unidade 118, na escuta? 421 00:26:33,623 --> 00:26:35,375 Unidade 118, na escuta? 422 00:26:37,711 --> 00:26:39,171 Capit�o Nash, 118. 423 00:26:40,046 --> 00:26:42,048 Bobby, est�o todos bem? 424 00:26:42,132 --> 00:26:44,217 Houve uma explos�o no laborat�rio. 425 00:26:44,301 --> 00:26:46,428 J� sabemos. O que explodiu? 426 00:26:46,511 --> 00:26:48,680 Isobutano. O sistema de refrigera��o. 427 00:26:49,764 --> 00:26:52,017 Mas a explos�o abafou o fogo. 428 00:26:53,435 --> 00:26:56,563 Aguardem por atualiza��es. Unidade 118, na escuta? 429 00:26:56,646 --> 00:26:57,898 Chim, Buck. 430 00:26:59,024 --> 00:27:00,817 Oi, capit�o. Estou bem. 431 00:27:00,901 --> 00:27:02,277 Entendido. Viu o Buck? 432 00:27:02,360 --> 00:27:04,404 Ele saiu antes da explos�o. 433 00:27:05,113 --> 00:27:07,824 - Hen, Ravi. - Aqui, capit�o. 434 00:27:07,908 --> 00:27:09,993 Mas tem um probleminha. 435 00:27:10,660 --> 00:27:12,329 A porta est� quebrada. 436 00:27:12,412 --> 00:27:13,663 N�o est� quebrada. 437 00:27:14,706 --> 00:27:16,583 Est� cumprindo a fun��o dela. 438 00:27:16,666 --> 00:27:18,835 - Estamos presos? - Em quarentena. 439 00:27:19,669 --> 00:27:20,754 Hen? 440 00:27:23,798 --> 00:27:25,592 Hen? Hen! 441 00:27:25,675 --> 00:27:28,136 Ravi, me ajude a tirar isso dela. 442 00:27:30,889 --> 00:27:33,475 - Vamos, Hen. - Ela est� respirando? 443 00:27:33,558 --> 00:27:34,768 Sim, mas bem fraco. 444 00:27:34,851 --> 00:27:38,355 - Chim, preciso de voc� aqui. - Estou indo, capit�o. 445 00:27:42,943 --> 00:27:44,444 Chim, cad� sua m�scara? 446 00:27:48,573 --> 00:27:49,908 Foi danificada na explos�o. 447 00:27:51,701 --> 00:27:54,329 O qu�? Sua m�scara est� danificada? 448 00:27:54,412 --> 00:27:57,707 Sim, mas relaxa, meu rosto ainda est� aqui. 449 00:27:58,249 --> 00:27:59,668 Certo, vamos deit�-la. 450 00:27:59,751 --> 00:28:02,504 E seu kit m�dico? Est� com voc�? 451 00:28:02,587 --> 00:28:04,464 - Sim. - Procure por algum EPI. 452 00:28:04,547 --> 00:28:05,882 Chim, por favor. 453 00:28:05,966 --> 00:28:08,259 N�o respire at� encontrar uma m�scara. 454 00:28:08,969 --> 00:28:10,804 Athena. 455 00:28:10,887 --> 00:28:12,597 Passou pela descontamina��o? 456 00:28:12,681 --> 00:28:14,140 Sim. O que est� rolando? 457 00:28:14,224 --> 00:28:15,433 Chimney. 458 00:28:15,517 --> 00:28:17,102 Ele est� sem m�scara. 459 00:28:17,185 --> 00:28:20,230 - Ele foi exposto? - � o que quero descobrir. 460 00:28:21,106 --> 00:28:22,607 Dr. Banting. 461 00:28:22,691 --> 00:28:26,277 Aquela coisa no subn�vel 3. Hemorr�gica� O que �? 462 00:28:26,361 --> 00:28:29,447 - Febre hemorr�gica da Crimeia-Congo. - O nome n�o importa. 463 00:28:29,531 --> 00:28:31,366 Tem algu�m l� sem m�scara. 464 00:28:31,449 --> 00:28:34,703 Como saber se ele foi infectado? 465 00:28:36,496 --> 00:28:38,748 Os sintomas v�o aparecer. 466 00:28:39,374 --> 00:28:43,003 Febre, claro. Sangramento, confus�o mental, taquicardia. 467 00:28:43,086 --> 00:28:44,921 Evolui a partir disso. 468 00:28:45,005 --> 00:28:46,297 Evolui pra qu�? 469 00:28:47,257 --> 00:28:48,258 Pra morte. 470 00:28:48,883 --> 00:28:52,220 Por fal�ncia de �rg�os ou hemorragia, o que vier primeiro. 471 00:28:53,722 --> 00:28:55,598 Quando os sintomas come�am? 472 00:28:56,474 --> 00:28:58,977 - O tempo de incuba��o varia. - D� uma estimativa. 473 00:28:59,060 --> 00:29:03,690 No caso da FHCC, costuma levar de tr�s a sete dias. 474 00:29:03,773 --> 00:29:05,984 Coronel John Hartman, Controle de Doen�as. 475 00:29:06,067 --> 00:29:09,195 - Dr. Francis Banting. - Quem chamou ele? 476 00:29:09,279 --> 00:29:12,866 Quando um laborat�rio de n�vel 4 explode, ficamos sabendo. 477 00:29:12,949 --> 00:29:16,828 Sargento Athena Grant, pol�cia de LA. Este � o bombeiro Buckley. 478 00:29:16,911 --> 00:29:19,622 - A equipe dele est� presa l� dentro. - Eu sei. 479 00:29:19,706 --> 00:29:22,917 - Viemos tir�-los de l�. - Como? 480 00:29:24,169 --> 00:29:28,715 Uma estrutura de descontamina��o, filtros e t�neis de ar de alta press�o. 481 00:29:28,798 --> 00:29:31,468 Vai at� a entrada do laborat�rio. 482 00:29:31,551 --> 00:29:32,844 � um t�nel. 483 00:29:32,927 --> 00:29:35,138 Com sensores pra detectar pat�genos. 484 00:29:35,221 --> 00:29:37,182 Levamos vazamentos a s�rio. 485 00:29:37,265 --> 00:29:38,516 N�o houve vazamento. 486 00:29:38,600 --> 00:29:41,311 S� um v�rus incur�vel transmitido pelo ar. 487 00:29:41,394 --> 00:29:42,812 Quanto tempo vai levar? 488 00:29:42,896 --> 00:29:46,066 Se meu pessoal bater o recorde, umas duas horas. 489 00:29:46,149 --> 00:29:48,818 Athena, vou te conectar ao 118. 490 00:29:48,902 --> 00:29:51,071 Prossiga. Tenho boas not�cias. 491 00:29:51,154 --> 00:29:52,822 Temo que n�s n�o. 492 00:29:54,532 --> 00:29:55,533 � a Hen. 493 00:29:56,659 --> 00:29:58,578 Ela teve um colapso pulmonar. 494 00:29:58,661 --> 00:30:00,497 - Do que precisa? - De um milagre. 495 00:30:00,580 --> 00:30:03,833 Se n�o fizermos uma toracostomia em dez minutos, ela morre. 496 00:30:04,918 --> 00:30:06,211 Acha que conseguem? 497 00:30:07,003 --> 00:30:08,129 � imposs�vel. 498 00:30:08,213 --> 00:30:10,965 Bobby, os militares falaram duas horas. 499 00:30:12,050 --> 00:30:13,676 Ela n�o tem duas horas. 500 00:30:21,441 --> 00:30:22,776 Chim, libere o espa�o. 501 00:30:23,443 --> 00:30:24,986 - Ravi, pegou o cilindro? - Sim. 502 00:30:25,070 --> 00:30:27,864 - J� vedei a m�scara dela. - Vamos virar ela. 503 00:30:28,407 --> 00:30:30,534 Com cuidado. Isso. Perfeito. 504 00:30:30,617 --> 00:30:31,743 Certo, e agora? 505 00:30:31,827 --> 00:30:34,246 Preciso de um borrifador e um recipiente. 506 00:30:34,329 --> 00:30:36,039 � um laborat�rio. Vou achar. 507 00:30:36,123 --> 00:30:37,332 Como ela est�, Bobby? 508 00:30:37,416 --> 00:30:40,043 A respira��o est� fraca, mas ainda est� viva. 509 00:30:40,127 --> 00:30:41,420 E a� do seu lado? 510 00:30:41,503 --> 00:30:44,506 O Ex�rcito est� construindo a rota de resgate. 511 00:30:44,589 --> 00:30:45,757 Alguma previs�o? 512 00:30:45,841 --> 00:30:50,178 A equipe m�vel acabou de come�ar. Aviso assim que souber. 513 00:30:50,262 --> 00:30:53,265 - Mantenha-me informado. - Pode deixar. Boa sorte. 514 00:30:54,808 --> 00:30:55,892 Vamos. 515 00:30:58,186 --> 00:31:00,105 Chim, voc� est� bem? 516 00:31:00,188 --> 00:31:01,982 Sim, estou bem. 517 00:31:04,901 --> 00:31:06,027 Droga, � a Maddie. 518 00:31:06,737 --> 00:31:08,196 Atenda. O que precisa? 519 00:31:09,448 --> 00:31:11,116 - Um bisturi. - Vou pegar. 520 00:31:12,033 --> 00:31:13,034 Oi. 521 00:31:13,118 --> 00:31:15,245 Oi. Queria saber como est�. 522 00:31:16,121 --> 00:31:19,666 Vou fazer uma toracostomia numa amiga em uma pris�o, ent�o� 523 00:31:20,292 --> 00:31:21,918 Est� sentindo febre? 524 00:31:22,002 --> 00:31:23,920 Sintomas da FHCC 525 00:31:24,004 --> 00:31:25,380 Ou calafrio? 526 00:31:26,506 --> 00:31:28,383 N�o sei. Me sinto normal. 527 00:31:28,467 --> 00:31:30,093 Alguma sensibilidade � luz? 528 00:31:32,888 --> 00:31:35,223 Diga pro Dr. Google que estou bem. 529 00:31:35,307 --> 00:31:36,933 Preciso cuidar da Hen agora. 530 00:31:37,934 --> 00:31:39,811 Sim, eu sei. 531 00:31:39,895 --> 00:31:42,314 Chim, se foi infectado� 532 00:31:43,523 --> 00:31:47,152 Posso acabar infectando ela na cirurgia. 533 00:31:52,157 --> 00:31:54,534 - Isso serve? - Serve, � perfeito. 534 00:31:55,494 --> 00:31:56,995 Certo, depois te ligo. 535 00:32:02,459 --> 00:32:05,587 - Bobby, pegou o bisturi? - Est� bem aqui. 536 00:32:05,670 --> 00:32:08,298 - � melhor ficar com ele. - Por qu�? 537 00:32:09,758 --> 00:32:11,468 Porque voc� vai fazer isso. 538 00:32:14,554 --> 00:32:17,808 Sargento Myers, mostre o sagu�o oeste. 539 00:32:17,891 --> 00:32:19,976 Tem c�meras l�? 540 00:32:20,060 --> 00:32:24,022 N�o, mas a instala��o tem. Nos conectamos ao sistema deles. 541 00:32:24,105 --> 00:32:25,315 Podem fazer isso? 542 00:32:25,398 --> 00:32:27,859 Filho, somos o Ex�rcito. 543 00:32:30,362 --> 00:32:31,571 Acho que n�o. 544 00:32:35,450 --> 00:32:36,952 Um, dois, tr�s. 545 00:32:38,161 --> 00:32:40,163 Viramos ela de lado. E agora? 546 00:32:40,247 --> 00:32:43,208 Levante o bra�o dela e corte a blusa na lateral. 547 00:32:43,875 --> 00:32:47,087 Bobby, o Ex�rcito chega em 90 minutos. 548 00:32:47,170 --> 00:32:49,840 Entendido. Minhas m�os est�o ocupadas agora. 549 00:32:49,923 --> 00:32:52,509 - O que ele quis dizer? - N�o sei. 550 00:32:55,387 --> 00:32:58,557 Espera. Por que o Chimney est� t�o longe? 551 00:33:00,058 --> 00:33:01,393 Ele est� se isolando. 552 00:33:01,476 --> 00:33:04,271 E o Bobby vai fazer a maldita cirurgia. 553 00:33:04,855 --> 00:33:06,565 Comece a contar as costelas. 554 00:33:06,648 --> 00:33:09,985 Pare quando achar o espa�o entre a quarta e a quinta. 555 00:33:10,068 --> 00:33:12,112 Contando de cima ou de baixo? 556 00:33:12,195 --> 00:33:13,196 De cima. 557 00:33:13,280 --> 00:33:16,408 Foi mal, n�o estou acostumado a guiar. 558 00:33:16,491 --> 00:33:20,203 - Tudo bem, achei. - Esterilize a �rea. 559 00:33:20,745 --> 00:33:22,038 Certo, pronto. 560 00:33:22,122 --> 00:33:25,500 Ravi, pegue a �gua esterilizada e coloque no b�quer. 561 00:33:25,584 --> 00:33:30,130 Capit�o, tire o tubo da garrafa. Precisa esteriliz�-lo. 562 00:33:33,216 --> 00:33:35,302 - E agora? - Pegue o bisturi. 563 00:33:35,385 --> 00:33:38,096 - Aqui. - Vai cortar entre as costelas dela. 564 00:33:38,179 --> 00:33:41,308 O suficiente pra passar o tubo. N�o pode exagerar. 565 00:33:41,391 --> 00:33:42,767 Entendido. 566 00:33:48,440 --> 00:33:50,650 Incis�o feita. E agora? 567 00:33:51,192 --> 00:33:52,360 Agora fica dif�cil. 568 00:33:52,444 --> 00:33:55,363 Precisa atravessar o tecido muscular com o dedo. 569 00:33:59,492 --> 00:34:00,493 At� onde? 570 00:34:00,577 --> 00:34:02,454 Vai ter que colocar mais for�a. 571 00:34:10,211 --> 00:34:12,631 - Ela parou de respirar. - Estou quase l�. 572 00:34:15,383 --> 00:34:16,885 Pronto. 573 00:34:16,968 --> 00:34:18,595 Ravi, passe o tubo pra ele. 574 00:34:18,678 --> 00:34:20,639 Capit�o, insira o tubo no corte. 575 00:34:23,516 --> 00:34:24,559 Pronto. Consegui. 576 00:34:24,643 --> 00:34:28,271 Prenda o tubo com fita. N�o precisa ficar bonito, s� bem vedado. 577 00:34:29,731 --> 00:34:31,650 Depois, libere o fluxo. 578 00:34:34,736 --> 00:34:38,281 - Est� saindo sangue. - Ponha a outra ponta no b�quer e feche. 579 00:34:43,370 --> 00:34:44,829 Pronto. 580 00:34:46,414 --> 00:34:49,626 - Vamos, Hen. - Respira� 581 00:35:01,888 --> 00:35:02,889 Vamos, Hen. 582 00:35:11,856 --> 00:35:15,318 - Ela est� respirando. - Isso! 583 00:35:19,489 --> 00:35:20,991 Trouxeram ela de volta. 584 00:35:21,074 --> 00:35:26,788 A respira��o dela est� est�vel. Acho que seu marido mandou bem. 585 00:35:26,871 --> 00:35:29,666 Que fique registrado que Bobby Nash fez tudo. 586 00:35:30,375 --> 00:35:32,335 S� fui um �timo mentor. 587 00:36:15,712 --> 00:36:17,297 Pessoal? 588 00:36:18,173 --> 00:36:19,591 O que houve? 589 00:36:28,391 --> 00:36:29,517 Ei, querida. 590 00:36:31,311 --> 00:36:35,440 N�o sei se vou jantar em casa. Acho que peguei um v�rus no trabalho. 591 00:36:39,467 --> 00:36:42,840 - N�o precisa ler, � s� assinar. - J� assinei um NDA. 592 00:36:42,842 --> 00:36:44,927 Este � mais completo� Oi. 593 00:36:44,929 --> 00:36:47,640 Precisa nos dizer o que tem no laborat�rio. 594 00:36:47,805 --> 00:36:50,308 - Febre hemorr�gica da Crimeia-Congo. - N�o. 595 00:36:50,391 --> 00:36:53,811 O per�odo de incuba��o do FHCC � de tr�s a sete dias. 596 00:36:53,813 --> 00:36:56,710 Um homem l� dentro teve sintomas em menos de uma hora. 597 00:36:57,440 --> 00:36:59,525 Meu Deus. N�o contou a eles? 598 00:36:59,609 --> 00:37:02,987 - Roz, pare de falar. - Quem vai come�ar a falar � voc�. 599 00:37:05,114 --> 00:37:07,658 S� quero deixar claro 600 00:37:07,742 --> 00:37:11,120 que eu n�o sabia o que acontecia no laborat�rio 601 00:37:11,204 --> 00:37:13,915 at� a Dra. Blake vir falar comigo hoje cedo. 602 00:37:13,998 --> 00:37:15,958 - Quem � ela? - Moira Blake. 603 00:37:16,042 --> 00:37:17,627 - Ela � horr�vel. - Moira? 604 00:37:17,710 --> 00:37:20,171 N�o a encontramos no laborat�rio. 605 00:37:20,254 --> 00:37:21,589 Ela n�o estava l�. 606 00:37:21,672 --> 00:37:24,509 - Eu a demiti assim que descobri. - O qu�? 607 00:37:24,592 --> 00:37:28,221 A Moira estava modificando o v�rus no laborat�rio. 608 00:37:28,304 --> 00:37:31,098 Ela acelerou o per�odo de incuba��o. 609 00:37:31,182 --> 00:37:34,810 - Sem permiss�o. - Ent�o voc� acabou com a carreira dela 610 00:37:34,894 --> 00:37:37,522 e, do nada, o laborat�rio pegou fogo? 611 00:37:37,605 --> 00:37:39,232 E n�o nos contou nada? 612 00:37:40,024 --> 00:37:41,776 Queria a resposta do RH antes. 613 00:37:43,861 --> 00:37:45,530 Vou emitir um alerta. 614 00:37:46,614 --> 00:37:48,658 Est� sob minha cust�dia. Soldado. 615 00:37:48,741 --> 00:37:50,076 Vamos. 616 00:37:51,786 --> 00:37:53,162 Aqui � o coronel Hartman. 617 00:37:53,246 --> 00:37:56,916 Cancelem os protocolos de resgate e evacuem o pr�dio agora. 618 00:37:56,999 --> 00:37:58,167 Entendido, senhor. 619 00:37:58,251 --> 00:37:59,585 O que isso quer dizer? 620 00:37:59,669 --> 00:38:02,505 Que deixou de ser uma miss�o de resgate. 621 00:38:03,172 --> 00:38:04,882 O novo v�rus muda tudo. 622 00:38:04,966 --> 00:38:09,387 Temos uma pandemia engarrafada, e n�o vou arriscar abrir a tampa. 623 00:38:10,012 --> 00:38:11,097 Nova miss�o. 624 00:38:11,180 --> 00:38:14,976 Precisamos evacuar todos os civis em um raio de 13km daqui. 625 00:38:15,059 --> 00:38:17,144 E quem est� l� dentro? 626 00:38:17,228 --> 00:38:20,022 - Sinto muito. - Sente muito? 627 00:38:20,106 --> 00:38:22,942 O que eles s�o pra voc�? Ratos de laborat�rio? 628 00:38:23,776 --> 00:38:27,488 Eles s�o her�is, e somos gratos pelo sacrif�cio deles. 629 00:38:32,660 --> 00:38:34,453 O que a gente faz agora? 630 00:38:35,538 --> 00:38:37,081 N�o sei. 631 00:38:37,707 --> 00:38:39,125 Existe uma cura. 632 00:38:42,378 --> 00:38:46,716 - Chim, como est� se sentindo? - Como um rato numa gaiola. 633 00:38:46,799 --> 00:38:51,095 - Ele est� consciente. - N�o deixem ele dormir. 634 00:38:51,178 --> 00:38:54,765 - Capit�o, na escuta? - Onde est� a cavalaria, Buck? 635 00:38:54,849 --> 00:38:55,891 Recuou. 636 00:38:55,975 --> 00:38:57,268 O qu�? 637 00:38:57,852 --> 00:38:59,604 Longa hist�ria. E o Chim? 638 00:38:59,687 --> 00:39:01,355 - Est� muito mal. - Certo. 639 00:39:01,439 --> 00:39:03,232 Tenho boas not�cias. 640 00:39:04,900 --> 00:39:07,069 - Existe uma cura. - O qu�? 641 00:39:07,153 --> 00:39:10,406 Segundo a colega da Moira, ela criou um antiviral. 642 00:39:10,489 --> 00:39:13,200 E tem uma dose dele no laborat�rio. 643 00:39:14,535 --> 00:39:18,205 � uma boa not�cia, mas n�o posso autorizar o uso. 644 00:39:18,289 --> 00:39:21,292 Temos que esperar a aprova��o? Tem algu�m morrendo. 645 00:39:21,375 --> 00:39:26,130 Entendo. Mas, se o v�rus se espalhar, precisaremos dela pra criar uma vacina. 646 00:39:26,213 --> 00:39:28,924 N�o vamos precisar, � s� acabar com ele agora. 647 00:39:30,092 --> 00:39:31,427 Ou deixar que morra. 648 00:39:32,511 --> 00:39:34,388 No caso, eles, certo? 649 00:39:36,265 --> 00:39:37,266 Sinto muito. 650 00:39:40,311 --> 00:39:42,021 O que ele est� fazendo? 651 00:39:44,106 --> 00:39:46,067 Aonde esse bombeiro est� indo? 652 00:39:46,734 --> 00:39:49,820 N�o achou que eu viria aqui pedir permiss�o, achou? 653 00:39:54,825 --> 00:39:57,620 Certo, Rav. A sala � bem no meio. 654 00:40:02,958 --> 00:40:04,085 Estou vendo. 655 00:40:13,177 --> 00:40:16,013 Bombeiro, n�o se mexa. 656 00:40:17,098 --> 00:40:18,099 Quem �? 657 00:40:18,182 --> 00:40:23,145 Coronel Hartman, do Ex�rcito dos EUA. Ordeno que recue imediatamente. 658 00:40:23,229 --> 00:40:26,357 Bobby Nash, capit�o do 118. Ele trabalha para mim. 659 00:40:26,440 --> 00:40:28,192 Ent�o mande ele parar. 660 00:40:28,275 --> 00:40:30,236 Se ele abrir a c�psula, 661 00:40:30,319 --> 00:40:33,572 ser�o acusados de terrorismo nacional e internacional. 662 00:40:33,656 --> 00:40:36,033 N�o retire o antiviral. 663 00:40:36,701 --> 00:40:38,494 Se desobedecer � minha ordem, 664 00:40:38,577 --> 00:40:41,330 vai para uma pris�o de seguran�a m�xima. 665 00:40:43,165 --> 00:40:44,625 Me entendeu? 666 00:40:48,337 --> 00:40:49,338 Afaste-se, Ravi. 667 00:40:50,840 --> 00:40:51,882 Eu fa�o isso. 668 00:40:53,134 --> 00:40:55,678 Pode deixar, capit�o. J� estou aqui. 669 00:40:56,929 --> 00:41:00,641 Se quiser me parar, coronel, venha fazer isso pessoalmente. 670 00:41:01,809 --> 00:41:03,310 Muito bem, Rav. 671 00:41:03,394 --> 00:41:04,770 Qual � o c�digo, Buck? 672 00:41:04,854 --> 00:41:08,899 - � 1-7-8-7-5. - � 1-7-8-7-5. 673 00:41:08,983 --> 00:41:10,317 Bombeiro! 674 00:41:10,401 --> 00:41:12,027 N�o fa�a isso. 675 00:41:15,573 --> 00:41:17,366 C�PSULA LIBERADA 676 00:41:38,179 --> 00:41:39,180 N�o est� aqui. 677 00:41:39,805 --> 00:41:41,182 Como assim? 678 00:41:41,265 --> 00:41:42,725 Olhou direito? 679 00:41:42,808 --> 00:41:45,770 - Variante 3? - Sim, est� completamente vazio. 680 00:41:53,569 --> 00:41:54,987 O que aconteceu? 681 00:41:56,363 --> 00:41:57,448 Moira. 682 00:42:45,420 --> 00:42:47,404 Legendas: Airton Oliveira 50866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.