Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,453 --> 00:00:03,163
Isso � conversa fiada.
2
00:00:03,207 --> 00:00:05,812
Como assim morango
n�o � uma baga?
3
00:00:05,946 --> 00:00:08,740
Eles mudaram
a defini��o do que � uma baga.
4
00:00:08,824 --> 00:00:10,200
- Quem?
- Os cientistas.
5
00:00:10,284 --> 00:00:12,617
- Os bot�nicos.
- N�o s�o cientistas?
6
00:00:12,619 --> 00:00:13,211
N�o sei.
7
00:00:13,212 --> 00:00:16,868
Nem todos saem por a� dizendo
que nuvens s�o oceanos.
8
00:00:16,869 --> 00:00:18,875
Framboesa
e amora tamb�m n�o s�o?
9
00:00:18,959 --> 00:00:21,295
Imagina quando ele
souber da banana.
10
00:00:21,378 --> 00:00:22,796
Mas tem casca!
11
00:00:22,879 --> 00:00:26,049
Acho que a Internet
j� cuidou disso por n�s.
12
00:00:26,133 --> 00:00:27,551
Vamos cortar o bolo?
13
00:00:27,634 --> 00:00:30,304
Antes, vamos limpar a mesa
e preparar o caf�.
14
00:00:30,387 --> 00:00:31,847
Pode ir, eu limpo aqui.
15
00:00:31,930 --> 00:00:33,390
Est� bem.
16
00:00:37,102 --> 00:00:41,690
- T�, o que fez com a sua filha?
- E pode nos ensinar?
17
00:00:41,773 --> 00:00:45,319
- � s� empolga��o pelo bolo.
- E o que tem de mais nele?
18
00:00:45,402 --> 00:00:46,528
� um�
19
00:00:47,404 --> 00:00:49,281
� pra revelar o sexo do beb�?
20
00:00:49,781 --> 00:00:52,576
Mas voc�s j�
n�o sabem que v�o ter um�
21
00:00:52,659 --> 00:00:56,413
- M-E-N-I-N-O. �, ela n�o sabe.
- �, mas ela sabe soletrar.
22
00:00:56,496 --> 00:00:57,789
� mesmo.
23
00:00:57,873 --> 00:01:01,793
Prometemos que descobrir�amos
juntos. N�o quer�amos decepcion�-la.
24
00:01:01,877 --> 00:01:05,922
Ela s� quer saber do bolo,
e n�o se vai ter um irm�o ou irm�.
25
00:01:06,006 --> 00:01:09,176
Se for rosa, � menina.
Se for azul, � menino.
26
00:01:12,095 --> 00:01:13,305
Vamos l�.
27
00:01:13,388 --> 00:01:14,431
Muito bem.
28
00:01:16,516 --> 00:01:19,227
- � uma menina.
- Jee, vai ter uma irm�zinha.
29
00:01:19,311 --> 00:01:22,564
- Irm�zinha!
- Vamos comer.
30
00:01:22,648 --> 00:01:24,691
O que aconteceu? Para.
31
00:01:24,775 --> 00:01:27,944
Algu�m se enganou. Tomara
que n�o tenha sido o m�dico.
32
00:01:28,612 --> 00:01:30,197
Te deram o bolo errado.
33
00:01:30,781 --> 00:01:33,950
{\an8}Podia ser pior.
Pelo menos sabem a verdade.
34
00:01:34,034 --> 00:01:37,454
{\an8}Os Shapiro v�o ter uma surpresa
no dia do parto.
35
00:01:37,537 --> 00:01:38,622
Quem vai contar?
36
00:01:40,415 --> 00:01:41,833
Boa sorte.
37
00:01:46,338 --> 00:01:47,964
911, qual � a emerg�ncia?
38
00:01:48,048 --> 00:01:51,093
{\an8}Um �nibus bateu em v�rios carros.
Virou um caos.
39
00:01:51,176 --> 00:01:53,428
{\an8}N�o acredito no que estou vendo.
40
00:02:06,274 --> 00:02:08,985
{\an8}Maravilha. Um �nibus.
41
00:02:12,572 --> 00:02:15,200
{\an8}Parece que � g�s
natural comprimido.
42
00:02:15,283 --> 00:02:16,493
{\an8}Pode complicar.
43
00:02:16,576 --> 00:02:21,373
{\an8}Quero duas mangueiras de 1,5 polegadas,
formando uma cortina de �gua a 45 graus.
44
00:02:21,456 --> 00:02:23,834
{\an8}Cortem o fornecimento
de combust�vel.
45
00:02:23,917 --> 00:02:25,961
{\an8}- Entendido.
- Senhor.
46
00:02:26,044 --> 00:02:28,255
{\an8}N�o consegui parar.
Perdi o freio.
47
00:02:28,338 --> 00:02:31,383
{\an8}Tentei tirar todos,
mas ainda tem gente nos fundos.
48
00:02:32,300 --> 00:02:35,512
{\an8}Chim, entre no �nibus.
Tire todo mundo de l�.
49
00:02:35,595 --> 00:02:38,640
{\an8}Ravi, cheque os carros.
Veja se algu�m ficou preso.
50
00:02:38,724 --> 00:02:39,850
{\an8}- Certo.
- Vamos.
51
00:02:43,770 --> 00:02:45,021
Corpo de Bombeiros.
52
00:02:47,566 --> 00:02:49,234
Capit�o, achei eles.
53
00:02:49,317 --> 00:02:51,611
Parece que um est� preso.
Vou entrar.
54
00:02:52,863 --> 00:02:54,698
{\an8}Tragam as mangueiras. Vamos!
55
00:02:57,701 --> 00:02:59,327
{\an8}Corpo de Bombeiros.
56
00:03:00,370 --> 00:03:02,664
{\an8}Por favor, ajude-o.
Ele est� preso.
57
00:03:02,748 --> 00:03:04,708
{\an8}Vou tir�-los daqui. Est� ferido?
58
00:03:04,791 --> 00:03:07,669
{\an8}Est� bem apertado,
mas acho que n�o.
59
00:03:09,421 --> 00:03:10,422
{\an8}Limpo.
60
00:03:11,840 --> 00:03:13,175
{\an8}Limpo!
61
00:03:14,217 --> 00:03:15,552
{\an8}Buck, acelera a�.
62
00:03:16,344 --> 00:03:17,345
{\an8}R�pido, pessoal.
63
00:03:23,935 --> 00:03:25,562
{\an8}Estou vendo a v�lvula.
64
00:03:26,229 --> 00:03:27,606
{\an8}Pronto, capit�o!
65
00:03:27,689 --> 00:03:29,816
{\an8}Buck, agora v� ajudar o Chim.
66
00:03:29,900 --> 00:03:31,610
{\an8}- Nos viramos por aqui.
- T�.
67
00:03:31,693 --> 00:03:33,695
{\an8}Ravi, qual � a situa��o?
68
00:03:34,654 --> 00:03:36,156
{\an8}Achei algu�m, capit�o.
69
00:03:36,239 --> 00:03:38,450
{\an8}Est� me ouvindo, senhora?
70
00:03:38,533 --> 00:03:40,035
{\an8}Chim, estou indo a�.
71
00:03:40,118 --> 00:03:42,579
{\an8}Senhora, preciso que v� com ele.
72
00:03:42,662 --> 00:03:45,081
{\an8}- Ele vai ficar bem.
- Vem comigo.
73
00:03:45,874 --> 00:03:47,667
{\an8}Vamos. Por aqui.
74
00:03:57,677 --> 00:04:00,430
{\an8}Ei, capit�o!
Tem um carro pegando fogo aqui.
75
00:04:03,058 --> 00:04:05,435
{\an8}Tirem os civis da� agora.
76
00:04:05,977 --> 00:04:07,938
{\an8}Se o tanque esquentar,
vai explodir.
77
00:04:08,021 --> 00:04:10,690
{\an8}- Chim, temos que tir�-lo.
- Eu sei.
78
00:04:17,906 --> 00:04:19,574
{\an8}Senhora, consegue me ouvir?
79
00:04:20,867 --> 00:04:24,162
{\an8}Motorista inconsciente,
mas tem pulso. Colar cervical.
80
00:04:32,337 --> 00:04:33,880
Me d� sua m�o.
81
00:04:38,301 --> 00:04:41,471
{\an8}- Tudo limpo, capit�o.
- V�o.
82
00:04:42,556 --> 00:04:45,016
{\an8}- Ravi, e a�?
- Quase l�, capit�o.
83
00:04:45,100 --> 00:04:48,103
{\an8}- Certo, vamos.
- Pronto, ela est� segura.
84
00:04:48,687 --> 00:04:50,689
{\an8}- Pronto.
- Pegamos ela.
85
00:04:55,610 --> 00:04:57,362
{\an8}Ravi, tire ela da�.
86
00:04:57,445 --> 00:05:01,074
{\an8}Todos para tr�s�
87
00:05:01,157 --> 00:05:02,617
{\an8}Afastem-se!
88
00:05:05,704 --> 00:05:06,872
{\an8}Coloquem ela aqui.
89
00:05:07,497 --> 00:05:09,958
{\an8}Ela fraturou o f�mur,
tem lacera��es.
90
00:05:10,041 --> 00:05:12,836
{\an8}Os sinais est�o est�veis,
mas ela n�o reage.
91
00:05:12,919 --> 00:05:14,296
{\an8}Pode ter sido o airbag.
92
00:05:15,964 --> 00:05:18,049
{\an8}A senhora sofreu um acidente.
93
00:05:18,133 --> 00:05:19,134
{\an8}E minha filha?
94
00:05:19,968 --> 00:05:23,013
{\an8}- Calma, n�o se mexa.
- Minha filha estava comigo.
95
00:05:23,638 --> 00:05:26,683
Ela tem tr�s meses.
Estava no banco de tr�s. Jodie.
96
00:05:26,766 --> 00:05:28,810
N�o tinha ningu�m l�. Eu chequei.
97
00:05:28,894 --> 00:05:31,187
- Capit�o�
- Afastem-se!
98
00:05:31,271 --> 00:05:33,273
- Capit�o!
- Afastem-se!
99
00:05:36,860 --> 00:05:37,861
{\an8}Meu Deus.
100
00:05:46,369 --> 00:05:47,996
Vamos, Bobby.
101
00:05:52,834 --> 00:05:54,336
Peguei voc�.
102
00:06:00,592 --> 00:06:02,385
- N�o estou vendo ele.
- Buck!
103
00:06:02,469 --> 00:06:04,179
Voc� ouviu o capit�o.
104
00:07:00,860 --> 00:07:01,861
Certo.
105
00:07:02,904 --> 00:07:04,781
Pronto, prontinho.
106
00:07:06,533 --> 00:07:07,575
Jodie.
107
00:07:08,368 --> 00:07:09,911
Gra�as a Deus.
108
00:07:11,121 --> 00:07:15,792
Achei que tinha te perdido.
Fiquei com muito medo.
109
00:07:16,668 --> 00:07:18,878
- Est� tudo bem.
- V�o ficar bem.
110
00:07:20,046 --> 00:07:21,756
Achei que o carro estava vazio.
111
00:07:29,290 --> 00:07:32,668
Vamos precisar mover esta parede.
Uns 90cm pro lado.
112
00:07:32,751 --> 00:07:36,297
N�o, vai ser meu novo closet.
113
00:07:36,380 --> 00:07:39,008
E ningu�m vai mexer nele.
114
00:07:39,091 --> 00:07:40,759
Mas meu quarto ficou pequeno.
115
00:07:41,302 --> 00:07:43,178
Mas n�o vai ser seu quarto.
116
00:07:43,262 --> 00:07:47,141
Vai ser o escrit�rio e academia.
117
00:07:47,224 --> 00:07:49,018
Est�o me expulsando?
118
00:07:49,101 --> 00:07:52,855
N�o � nada disso. Sempre
vai ter um lugar pra voc� aqui.
119
00:07:52,938 --> 00:07:54,815
Pode ficar no quarto da May,
120
00:07:54,899 --> 00:07:58,944
que agora tamb�m
ser� o de h�spedes.
121
00:07:59,028 --> 00:08:01,071
Ent�o nem um quarto
eu tenho mais?
122
00:08:02,156 --> 00:08:04,325
� sempre bom ter
um plano reserva.
123
00:08:04,408 --> 00:08:07,745
Voc� j� � adulta.
� voc� quem deve cuidar de mim.
124
00:08:07,828 --> 00:08:10,122
Os filhos amparam
os pais na velhice.
125
00:08:11,123 --> 00:08:14,293
E onde fica o quarto
da vov� Beatrice?
126
00:08:14,376 --> 00:08:17,254
No Blue Ribbon Hotel,
a um quil�metro daqui.
127
00:08:17,796 --> 00:08:20,674
Caf� da manh� incluso,
tr�s estrelas e meia.
128
00:08:21,175 --> 00:08:22,676
Acho que vou pra l�.
129
00:08:22,760 --> 00:08:24,845
Ningu�m precisa ficar em hotel.
130
00:08:26,764 --> 00:08:29,433
Ningu�m nesta sala
precisa ficar em um hotel.
131
00:08:29,516 --> 00:08:33,145
A reforma nos ajudou
a entender o que queremos.
132
00:08:33,228 --> 00:08:34,688
� a nossa casa dos sonhos.
133
00:08:34,772 --> 00:08:36,482
Ficamos de fora do sonho.
134
00:08:36,565 --> 00:08:41,111
Sempre far�o parte. S� que agora
v�o embora depois do jantar.
135
00:08:43,364 --> 00:08:44,531
Se � assim�
136
00:08:51,247 --> 00:08:52,456
Beleza.
137
00:08:55,668 --> 00:08:56,961
Pra mim, j� deu.
138
00:08:58,963 --> 00:09:00,756
O qu�? Mas acabamos de chegar.
139
00:09:00,839 --> 00:09:02,383
N�o, vou pedir demiss�o.
140
00:09:04,176 --> 00:09:05,344
Vou sair do 118.
141
00:09:06,679 --> 00:09:07,888
Qual �, Ravi!
142
00:09:07,972 --> 00:09:10,099
Eu ainda vejo aquele beb�.
143
00:09:11,433 --> 00:09:12,726
Fico pensando que ela�
144
00:09:14,937 --> 00:09:16,981
- podia ter morrido.
- Mas n�o morreu.
145
00:09:17,064 --> 00:09:19,066
S� porque o capit�o a salvou.
146
00:09:19,149 --> 00:09:22,278
� por isso
que trabalhamos em equipe.
147
00:09:23,320 --> 00:09:25,531
Quase o matei tamb�m,
se pensar bem.
148
00:09:25,614 --> 00:09:28,409
N�o pense nisso.
Precisa esquecer isso.
149
00:09:30,411 --> 00:09:31,412
Mas como?
150
00:09:33,122 --> 00:09:37,501
Eu disse que n�o tinha ningu�m
no carro. Como n�o vi ela?
151
00:09:39,461 --> 00:09:40,921
N�o sirvo pra isso.
152
00:09:42,589 --> 00:09:46,385
Na segunda, vou dizer
ao capit�o que preciso sair.
153
00:09:46,468 --> 00:09:47,469
N�o.
154
00:09:48,429 --> 00:09:51,348
Ningu�m mais vai embora este m�s.
155
00:09:51,432 --> 00:09:52,808
Senta a�.
156
00:09:59,982 --> 00:10:02,318
� um �timo bombeiro, Ravi.
157
00:10:02,401 --> 00:10:03,986
E estou falando s�rio.
158
00:10:04,069 --> 00:10:07,364
E entendo
que o que rolou l� te abalou.
159
00:10:07,448 --> 00:10:11,493
Mas agora � sacudir a poeira
e seguir em frente.
160
00:10:13,162 --> 00:10:16,415
- Foi o que fez?
- Sim, muitas vezes.
161
00:10:17,833 --> 00:10:20,127
Tira essa inseguran�a da cabe�a.
162
00:10:20,961 --> 00:10:25,174
Porque se deixar ela crescer,
vira um v�rus.
163
00:10:25,257 --> 00:10:27,384
Vai te consumir por dentro.
164
00:10:35,642 --> 00:10:38,187
Nossa, quanta �gua!
165
00:10:38,270 --> 00:10:40,606
Enchi a cara.
Misturei duas bebidas.
166
00:10:41,648 --> 00:10:44,151
Pelo jeito, ontem foi animado.
167
00:10:44,234 --> 00:10:46,904
Tentei esquecer
que hoje ia ser um saco.
168
00:10:46,987 --> 00:10:48,238
{\an8}ENTRADA AUTORIZADA
169
00:10:48,322 --> 00:10:49,948
Acha que ela j� entrou?
170
00:10:50,032 --> 00:10:51,575
E ela j� saiu alguma vez?
171
00:10:59,124 --> 00:11:00,250
ENTRADA AUTORIZADA
172
00:11:01,335 --> 00:11:05,798
Eu gostava de trabalhar com v�rus,
at� come�ar a trabalhar para um.
173
00:11:05,881 --> 00:11:07,549
Que compara��o p�ssima.
174
00:11:07,633 --> 00:11:12,054
Ela � mais como um buraco negro,
que devora toda a luz do universo.
175
00:11:25,776 --> 00:11:28,862
- O que a Polly tem?
- N�o sei. Pergunte a ela.
176
00:11:29,822 --> 00:11:31,782
- Eu sou a Roz.
- Polly � o rato.
177
00:11:33,492 --> 00:11:37,162
Cobaia C49.
Por que d�o nomes pra eles?
178
00:11:37,246 --> 00:11:40,374
- Sabe o que fazemos aqui.
- E o que est� fazendo?
179
00:11:40,457 --> 00:11:44,378
- Quando come�amos a usar cobaias vivas?
- Faz uns 90 minutos.
180
00:11:45,212 --> 00:11:47,339
E ela j� est� doente assim?
181
00:11:51,635 --> 00:11:56,181
Ela modificou a cepa da FHCC
e encurtou o per�odo de incuba��o.
182
00:11:56,265 --> 00:11:59,101
Pra quanto? A �ltima
variante levou sete dias.
183
00:11:59,768 --> 00:12:02,688
Vou chutar 90 minutos.
184
00:12:02,771 --> 00:12:05,899
Esse tempo
de incuba��o � perigoso, Moira.
185
00:12:06,442 --> 00:12:08,152
Ainda bem que preparei isto.
186
00:12:09,111 --> 00:12:10,446
Fez um antiviral?
187
00:12:10,529 --> 00:12:13,282
Sim.
Enquanto tomavam frappuccinos,
188
00:12:13,365 --> 00:12:16,034
eu estava aqui,
fazendo a ci�ncia acontecer.
189
00:12:19,872 --> 00:12:21,874
Isso n�o foi aprovado.
190
00:12:22,624 --> 00:12:25,085
Acha que a Polly se importa?
191
00:12:28,422 --> 00:12:29,756
Droga.
192
00:12:42,478 --> 00:12:45,355
Foi por isso que acelerou
o per�odo de incuba��o?
193
00:12:45,439 --> 00:12:48,525
Sabia que seria
pega se demorasse.
194
00:12:49,693 --> 00:12:52,070
Acha mesmo
que vamos te acobertar?
195
00:12:52,154 --> 00:12:54,656
Na verdade,
voc�s n�o v�o fazer nada.
196
00:12:56,783 --> 00:12:58,368
{\an8}FHCC - VARIANTE 3
197
00:13:00,412 --> 00:13:01,914
Meu Deus!
198
00:13:07,211 --> 00:13:09,630
A vadia maluca conseguiu.
199
00:13:10,839 --> 00:13:12,633
O antiviral funcionou.
200
00:13:15,552 --> 00:13:18,013
- Eu sabia.
- Mas isso n�o muda nada.
201
00:13:18,096 --> 00:13:19,890
O diretor Banting precisa saber.
202
00:13:19,973 --> 00:13:21,767
E vou contar pessoalmente.
203
00:13:26,605 --> 00:13:30,150
Est� dizendo que fez
um pat�geno extremamente perigoso
204
00:13:30,234 --> 00:13:31,818
ficar ainda mais letal,
205
00:13:31,902 --> 00:13:34,446
acelerando
a incuba��o pela metade?
206
00:13:34,530 --> 00:13:36,031
Foi um d�cimo do tempo.
207
00:13:36,615 --> 00:13:39,326
� o avan�o do ano,
talvez da d�cada.
208
00:13:39,409 --> 00:13:42,037
E quantos protocolos
foram violados?
209
00:13:42,746 --> 00:13:46,124
Seguir regras ultrapassadas,
� como tentar correr na lama.
210
00:13:46,208 --> 00:13:50,420
Quando recebemos a autoriza��o,
j� estaremos dez passos atr�s.
211
00:13:50,504 --> 00:13:52,589
Cortei o nosso tempo pela metade.
212
00:13:52,673 --> 00:13:54,758
Voc� cortou nossas pernas.
213
00:13:54,841 --> 00:13:56,927
Colocou a institui��o em risco.
214
00:13:57,010 --> 00:13:59,846
- Se isso vazar�
- Quer falar de risco?
215
00:14:00,347 --> 00:14:03,684
O aquecimento global
est� aumentando os habitats
216
00:14:03,767 --> 00:14:06,019
dos carrapatos
transmissores de FHCC.
217
00:14:06,103 --> 00:14:10,482
Se n�o agirmos mais r�pido que o clima,
ele vai nos deixar pra tr�s.
218
00:14:13,235 --> 00:14:15,904
Sempre achei
que exageravam sobre voc�.
219
00:14:15,988 --> 00:14:16,989
Como �?
220
00:14:17,072 --> 00:14:19,908
Achei que n�o gostavam de voc�
por ser mulher.
221
00:14:19,992 --> 00:14:22,411
N�o gostam de mim
porque sou ambiciosa.
222
00:14:23,120 --> 00:14:24,621
E louca.
223
00:14:26,707 --> 00:14:28,208
Foi a Roz e o Allen, n�?
224
00:14:29,167 --> 00:14:31,086
Sempre foram meus inimigos.
225
00:14:31,169 --> 00:14:34,423
N�o, Moira,
seu inimigo � voc� mesma.
226
00:14:36,550 --> 00:14:40,679
Est� demitida. Deixe seu crach�
com a seguran�a na sa�da.
227
00:14:52,399 --> 00:14:54,151
A sua comemora��o j� acabou?
228
00:14:54,234 --> 00:14:56,528
Teve confete e champanhe?
229
00:14:56,611 --> 00:14:58,572
N�o seja bobo. O dia mal come�ou.
230
00:14:58,655 --> 00:15:00,032
Dra. Moira Blake
231
00:15:04,494 --> 00:15:05,912
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO
232
00:15:05,996 --> 00:15:07,581
Odeio quando isso acontece.
233
00:15:11,293 --> 00:15:12,419
Moira?
234
00:15:14,713 --> 00:15:17,382
Sabe por que nunca
dou nomes �s cobaias?
235
00:15:25,682 --> 00:15:27,768
Porque sempre odiei ratos.
236
00:15:41,197 --> 00:15:42,657
911, qual � a emerg�ncia?
237
00:15:42,740 --> 00:15:45,660
{\an8}Aqui � o Dr. Francis Banting,
diretor da SoCal Tech Biomed.
238
00:15:45,743 --> 00:15:47,370
{\an8}Tivemos um incidente aqui.
239
00:15:47,453 --> 00:15:48,829
Que tipo de incidente?
240
00:15:49,747 --> 00:15:50,748
{\an8}Est� em chamas.
241
00:15:54,502 --> 00:15:56,253
Central, fale do laborat�rio.
242
00:15:56,337 --> 00:16:00,925
� o Instituto de Pesquisa
Biom�dica do Sul da Calif�rnia.
243
00:16:01,008 --> 00:16:03,678
S�o 55 funcion�rios,
de faxineiros a microbiologistas.
244
00:16:03,761 --> 00:16:05,930
Precisaremos
de uma equipe Hazmat.
245
00:16:06,013 --> 00:16:08,516
Eles t�m uma.
A equipe j� est� agindo.
246
00:16:08,599 --> 00:16:10,559
Que tipo de pesquisas eles fazem?
247
00:16:10,643 --> 00:16:15,064
H� poucas informa��es, mas usam
biosseguran�a n�vel quatro.
248
00:16:15,147 --> 00:16:16,607
N�vel quatro de�
249
00:16:17,233 --> 00:16:18,651
Quatro.
250
00:16:20,861 --> 00:16:23,698
Eles lidam com v�rus
letais e ex�ticos.
251
00:16:24,323 --> 00:16:27,326
Quais v�rus s�o
considerados letais e ex�ticos?
252
00:16:28,197 --> 00:16:32,707
- SARS, dengue, Marburg, Nilo Ocidental�
- Mortes horr�veis.
253
00:16:32,709 --> 00:16:35,378
- N�o vejo fuma�a.
- Est� no subsolo.
254
00:16:35,543 --> 00:16:38,546
- O inc�ndio iniciou no subn�vel 3.
- O que tem l�?
255
00:16:38,629 --> 00:16:42,258
O v�rus FHCC. Febre
hemorr�gica da Crimeia-Congo.
256
00:16:42,341 --> 00:16:43,718
N�o parece assustador.
257
00:16:43,801 --> 00:16:45,594
� o primo mais cruel do Ebola.
258
00:16:45,678 --> 00:16:49,348
Contagioso e mortal.
Causa hemorragias incontrol�veis.
259
00:16:49,932 --> 00:16:53,602
- Quantos trabalham l�?
- Oito. Mas s� Allen e Roz t�m acesso.
260
00:16:53,686 --> 00:16:55,896
- Viu algum deles por aqui?
- N�o.
261
00:16:55,980 --> 00:16:59,483
Certo, pessoal, miss�o
de resgate. S� mangueiras com CO2.
262
00:16:59,567 --> 00:17:02,319
N�o queremos espalhar o v�rus.
Vamos descer.
263
00:17:02,403 --> 00:17:06,657
N�o pode descer. Tem protocolos,
c�maras de descontamina��o�
264
00:17:06,741 --> 00:17:11,203
- N�o t�m o equipamento adequado.
- Nos arriscar � o nosso trabalho.
265
00:17:11,287 --> 00:17:13,539
Jones, Sanchez, tragam uma maca.
266
00:17:14,039 --> 00:17:15,833
Nem sabe para onde ir!
267
00:17:16,667 --> 00:17:18,711
Me avise quando estiver no �trio.
268
00:17:19,795 --> 00:17:22,173
- Entramos, Maddie.
- V� o elevador?
269
00:17:22,256 --> 00:17:25,509
- Sim.
- Pra descer, vai precisar de um crach�.
270
00:17:25,593 --> 00:17:26,761
J� temos.
271
00:17:28,095 --> 00:17:29,096
ACESSO AUTORIZADO
272
00:17:29,180 --> 00:17:30,181
BIOSSEGURAN�A N�VEL 4
273
00:17:35,019 --> 00:17:37,146
V�o encontrar
um corredor blindado.
274
00:17:37,229 --> 00:17:39,565
Ver�o a 1� de tr�s
portas de seguran�a.
275
00:17:39,648 --> 00:17:40,900
Estamos vendo.
276
00:17:40,983 --> 00:17:43,903
� a zona de resfriamento.
Tem um vesti�rio a�.
277
00:17:43,986 --> 00:17:46,822
A porta dois leva
� descontamina��o com per�xido.
278
00:17:46,906 --> 00:17:48,991
- E depois?
- A zona contaminada.
279
00:17:54,163 --> 00:17:55,956
Pessoal.
280
00:17:56,040 --> 00:17:59,085
Est� me ouvindo, senhor?
281
00:17:59,585 --> 00:18:01,629
Peito subindo, l�bios rosados.
282
00:18:02,254 --> 00:18:05,341
Tem uma ferida aberta.
Poss�vel traumatismo.
283
00:18:05,424 --> 00:18:09,428
Cuidado com a coluna dorsal.
Vamos. Um, dois, tr�s.
284
00:18:11,013 --> 00:18:13,474
Est� me ouvindo?
Seu nome � Allen?
285
00:18:13,557 --> 00:18:15,518
Sim. Mas a Moira�
286
00:18:17,812 --> 00:18:19,271
N�o era uma tal de Roz?
287
00:18:19,355 --> 00:18:21,816
Parece que temos
uma terceira v�tima.
288
00:18:21,899 --> 00:18:24,985
Levem ele at� a �rea
de descontamina��o.
289
00:18:25,069 --> 00:18:27,530
O resto, quando a porta fechar,
entramos.
290
00:18:32,118 --> 00:18:33,160
Agora!
291
00:18:37,540 --> 00:18:39,041
A coisa est� ficando feia.
292
00:18:39,917 --> 00:18:42,294
Vamos apagar o fogo. Vamos!
293
00:18:42,378 --> 00:18:45,548
Central, estamos no laborat�rio.
O que tem aqui?
294
00:18:45,631 --> 00:18:48,509
� esquerda,
a sala de amostras e o dep�sito.
295
00:18:48,592 --> 00:18:49,844
Certo, e � direita?
296
00:18:49,927 --> 00:18:52,429
A c�mara criog�nica,
com os v�rus congelados.
297
00:18:52,513 --> 00:18:56,267
Certo, comecem pela sala
de amostras e v�o avan�ando.
298
00:18:56,350 --> 00:18:58,519
Entendido, capit�o. Vamos, Ravi.
299
00:18:58,602 --> 00:19:00,980
- Chimney, vem comigo.
- Entendido.
300
00:19:08,112 --> 00:19:10,322
- Limpo!
- Vou checar a outra sala.
301
00:19:14,243 --> 00:19:16,036
- Moira!
- Roz!
302
00:19:16,120 --> 00:19:17,997
Moira! Tudo limpo!
303
00:19:20,916 --> 00:19:23,002
- Roz!
- Moira!
304
00:19:26,088 --> 00:19:28,507
- Algum sinal deles?
- Ainda n�o.
305
00:19:29,633 --> 00:19:33,512
Por favor, me tirem daqui!
306
00:19:34,096 --> 00:19:35,848
- Chim, vamos.
- Por favor!
307
00:19:35,931 --> 00:19:38,434
- Entendido.
- Aqui tem uma porta!
308
00:19:40,394 --> 00:19:42,730
Ela n�o abre. Derreteu.
309
00:19:42,813 --> 00:19:44,481
Certo, para tr�s.
310
00:19:44,565 --> 00:19:45,566
Chim!
311
00:19:47,860 --> 00:19:50,487
- � � prova de balas?
- Deve ser de policarbonato.
312
00:19:50,571 --> 00:19:52,323
� duro como a�o, capit�o!
313
00:19:52,406 --> 00:19:53,949
Vamos tentar pelo outro lado.
314
00:19:57,036 --> 00:19:59,580
- Voc� � a Moira?
- Deus me livre! Sou Roz.
315
00:19:59,663 --> 00:20:04,668
Central, a Roz est� na c�mara
criog�nica, mas a porta n�o abre.
316
00:20:04,752 --> 00:20:08,672
- H� outra entrada?
- Sem portas, nem janelas.
317
00:20:09,256 --> 00:20:10,716
Qualquer coisa serve.
318
00:20:11,383 --> 00:20:12,384
Certo.
319
00:20:13,219 --> 00:20:14,678
SISTEMA DE VENTILA��O
320
00:20:14,762 --> 00:20:15,971
Olhe para cima.
321
00:20:17,431 --> 00:20:20,392
- Vai nos levar direto at� l�?
- N�o exatamente.
322
00:20:20,476 --> 00:20:22,061
O andar inteiro � selado.
323
00:20:22,144 --> 00:20:26,023
Todo o ar passa por filtros HEPA,
com exce��o do ar da c�mara.
324
00:20:26,106 --> 00:20:27,858
- Uma caixa dentro de outra.
- �.
325
00:20:27,942 --> 00:20:31,528
O duto acima de voc�s passa
ao lado do da c�mara criog�nica.
326
00:20:32,029 --> 00:20:35,491
- Chim, o que acha?
- Estou sempre em modo Duro de Matar.
327
00:20:35,574 --> 00:20:37,785
- Buck, venha at� aqui.
- Capit�o.
328
00:20:37,868 --> 00:20:40,412
Entre no duto. Vamos usar a mesa.
329
00:20:47,419 --> 00:20:49,838
Moira!
330
00:20:49,922 --> 00:20:51,131
Tem algu�m aqui?
331
00:20:52,925 --> 00:20:54,426
Est� vazio!
332
00:21:02,393 --> 00:21:05,813
Pelo menos n�o vai
pegar encefalite desta vez.
333
00:21:05,896 --> 00:21:09,233
Encefalite �
fichinha perto disso aqui.
334
00:21:09,817 --> 00:21:12,027
Chegamos.
335
00:21:28,877 --> 00:21:30,337
Aqui embaixo!
336
00:21:33,966 --> 00:21:36,510
Roz, sou o Buck.
Vou te ajudar a subir, t�?
337
00:21:36,593 --> 00:21:37,803
N�o posso entrar a�.
338
00:21:37,886 --> 00:21:41,140
- � claustrof�bica?
- N�o. Preciso disso para respirar.
339
00:21:41,223 --> 00:21:44,268
- Pode tirar o traje?
- Nem por um milh�o de d�lares.
340
00:21:44,351 --> 00:21:46,520
O que acontece se tirar o tubo?
341
00:21:46,603 --> 00:21:48,355
Corta meu suprimento de ar.
342
00:21:50,399 --> 00:21:52,401
Quanto tempo
aguenta sem respirar?
343
00:21:55,738 --> 00:21:57,906
Moira!
344
00:21:58,407 --> 00:21:59,575
Moira?
345
00:22:01,118 --> 00:22:02,119
Limpo!
346
00:22:02,202 --> 00:22:04,455
Vamos focar
a busca na parede Delta.
347
00:22:05,080 --> 00:22:07,207
- Buck, e a�?
- Quase l�, capit�o.
348
00:22:09,001 --> 00:22:10,794
Vamos l�. Hora de sair.
349
00:22:14,173 --> 00:22:15,466
Passa ela pra c�.
350
00:22:15,549 --> 00:22:17,009
Pronto, peguei.
351
00:22:18,635 --> 00:22:20,220
- Vamos sair.
- Quer ajuda?
352
00:22:20,304 --> 00:22:22,973
- N�o. V� ajudar o capit�o.
- Entendido.
353
00:22:23,557 --> 00:22:24,558
Certo.
354
00:22:24,641 --> 00:22:26,393
Vou te tirar dessa coisa.
355
00:22:30,606 --> 00:22:31,982
Vamos.
356
00:22:32,649 --> 00:22:35,736
N�o� S� precisa respirar.
357
00:22:35,819 --> 00:22:37,112
T�.
358
00:22:37,988 --> 00:22:39,281
Isso.
359
00:22:43,702 --> 00:22:45,412
Moira! Corpo de Bombeiros.
360
00:22:45,496 --> 00:22:46,497
Tem algu�m a�?
361
00:22:46,580 --> 00:22:48,332
Vamos entrar.
362
00:22:52,544 --> 00:22:54,004
P�ssima ideia, capit�o.
363
00:22:54,088 --> 00:22:57,341
Isobutano! Todo mundo pra tr�s.
364
00:22:57,424 --> 00:22:59,968
- E a Moira?
- J� vasculhamos tudo. Recuem.
365
00:23:00,052 --> 00:23:02,137
- Ela est� aqui.
- Precisamos sair.
366
00:23:02,221 --> 00:23:03,931
- Recuem!
- Ela est� aqui.
367
00:23:04,014 --> 00:23:05,557
Voc� ouviu! Vamos!
368
00:23:06,058 --> 00:23:07,267
Vamos, capit�o!
369
00:23:16,527 --> 00:23:18,195
Fique aqui.
370
00:23:21,657 --> 00:23:23,450
N�o! Capit�o!
371
00:23:24,159 --> 00:23:25,536
Capit�o!
372
00:23:27,729 --> 00:23:28,939
Unidade 118, na escuta?
373
00:23:29,856 --> 00:23:31,733
Unidade 118, na escuta?
374
00:23:31,817 --> 00:23:33,193
Capit�o!
375
00:23:34,319 --> 00:23:35,320
Ei!
376
00:23:35,404 --> 00:23:38,240
- Como abro isto?
- N�o d�.
377
00:23:38,323 --> 00:23:40,659
O laborat�rio
entrou em isolamento.
378
00:23:40,742 --> 00:23:45,330
- O pr�dio todo?
- N�o. S� eles.
379
00:23:48,625 --> 00:23:51,962
Preciso te levar
para um lugar seguro.
380
00:23:52,045 --> 00:23:53,255
Sabe pra onde ir?
381
00:23:53,338 --> 00:23:55,424
Sim, fazemos simula��es. Pode ir.
382
00:24:08,729 --> 00:24:12,441
Unidade 118, na escuta?
383
00:24:15,444 --> 00:24:17,029
Unidade 118, na escuta?
384
00:24:19,990 --> 00:24:23,452
Capit�o, Chim, Hen,
Ravi, na escuta?
385
00:24:27,497 --> 00:24:30,625
Central, houve uma explos�o.
O pessoal n�o responde.
386
00:24:30,709 --> 00:24:34,171
A parede de seguran�a desceu,
mas deve ter outra entrada.
387
00:24:34,254 --> 00:24:37,299
Se a parede foi acionada,
ningu�m vai sair de l�.
388
00:24:37,382 --> 00:24:39,634
S� uma entrada foi trancada.
389
00:24:39,718 --> 00:24:41,595
Deve haver outra entrada,
390
00:24:41,678 --> 00:24:44,723
ou um duto de ventila��o.
391
00:24:44,806 --> 00:24:48,351
O isolamento tranca tudo.
Faz parte do protocolo.
392
00:24:48,435 --> 00:24:52,481
N�o, Maddie!
Dane-se o protocolo, beleza?
393
00:24:52,564 --> 00:24:53,565
Vou usar a serra.
394
00:24:53,648 --> 00:24:56,777
- Vou voltar para l�.
- N�o, Buck. Por favor.
395
00:24:57,444 --> 00:25:00,155
N�o posso arriscar
a seguran�a de voc�s.
396
00:25:00,238 --> 00:25:01,615
Vamos tir�-los de l�.
397
00:25:02,532 --> 00:25:04,910
Tem algu�m
no local que pode ajudar.
398
00:25:04,993 --> 00:25:06,411
Quem?
399
00:25:07,829 --> 00:25:11,583
- Como assim, n�o consegue abrir?
- N�o � poss�vel agora.
400
00:25:11,666 --> 00:25:14,336
Torne poss�vel.
Administra o lugar, certo?
401
00:25:14,419 --> 00:25:17,089
Sim, e minha prioridade
� manter todos seguros.
402
00:25:17,172 --> 00:25:19,382
Sabe o que tem do outro lado?
403
00:25:19,466 --> 00:25:21,843
- Meu marido e a equipe dele.
- Seu marido?
404
00:25:21,927 --> 00:25:25,055
- Capit�o Nash.
- Ent�o quero falar com outra pessoa.
405
00:25:25,138 --> 00:25:28,850
Vai falar comigo.
Como chegamos at� eles?
406
00:25:28,934 --> 00:25:33,146
Sargento, tem um v�rus
perigos�ssimo l� embaixo.
407
00:25:33,230 --> 00:25:35,315
Ele pode estar no ar agora.
408
00:25:35,398 --> 00:25:39,111
Se abrirmos a porta, arriscamos
liber�-lo para o mundo.
409
00:25:39,694 --> 00:25:40,695
Ei!
410
00:25:40,779 --> 00:25:43,156
Eles est�o presos l� dentro!
411
00:25:43,240 --> 00:25:45,659
Bobby, Hen, Chim, Ravi!
Est�o presos.
412
00:25:45,742 --> 00:25:49,162
- Precisa ser descontaminado.
- Temos que tir�-los de l�.
413
00:25:49,913 --> 00:25:51,164
N�o podemos.
414
00:25:51,915 --> 00:25:55,669
- O qu�?
- Fa�a o que eles dizem.
415
00:25:57,796 --> 00:25:59,548
Vamos para a descontamina��o.
416
00:26:02,884 --> 00:26:05,846
- O que podemos fazer?
- Precisamos esperar
417
00:26:05,929 --> 00:26:08,306
at� o sistema
filtrar todo o ar da sala.
418
00:26:08,390 --> 00:26:12,602
- E quanto tempo vai levar?
- Talvez um dia. Ou mais.
419
00:26:22,654 --> 00:26:23,655
�na escuta?
420
00:26:26,116 --> 00:26:27,993
Unidade 118, na escuta?
421
00:26:33,623 --> 00:26:35,375
Unidade 118, na escuta?
422
00:26:37,711 --> 00:26:39,171
Capit�o Nash, 118.
423
00:26:40,046 --> 00:26:42,048
Bobby, est�o todos bem?
424
00:26:42,132 --> 00:26:44,217
Houve uma explos�o
no laborat�rio.
425
00:26:44,301 --> 00:26:46,428
J� sabemos. O que explodiu?
426
00:26:46,511 --> 00:26:48,680
Isobutano.
O sistema de refrigera��o.
427
00:26:49,764 --> 00:26:52,017
Mas a explos�o abafou o fogo.
428
00:26:53,435 --> 00:26:56,563
Aguardem por atualiza��es.
Unidade 118, na escuta?
429
00:26:56,646 --> 00:26:57,898
Chim, Buck.
430
00:26:59,024 --> 00:27:00,817
Oi, capit�o. Estou bem.
431
00:27:00,901 --> 00:27:02,277
Entendido. Viu o Buck?
432
00:27:02,360 --> 00:27:04,404
Ele saiu antes da explos�o.
433
00:27:05,113 --> 00:27:07,824
- Hen, Ravi.
- Aqui, capit�o.
434
00:27:07,908 --> 00:27:09,993
Mas tem um probleminha.
435
00:27:10,660 --> 00:27:12,329
A porta est� quebrada.
436
00:27:12,412 --> 00:27:13,663
N�o est� quebrada.
437
00:27:14,706 --> 00:27:16,583
Est� cumprindo a fun��o dela.
438
00:27:16,666 --> 00:27:18,835
- Estamos presos?
- Em quarentena.
439
00:27:19,669 --> 00:27:20,754
Hen?
440
00:27:23,798 --> 00:27:25,592
Hen? Hen!
441
00:27:25,675 --> 00:27:28,136
Ravi, me ajude a tirar isso dela.
442
00:27:30,889 --> 00:27:33,475
- Vamos, Hen.
- Ela est� respirando?
443
00:27:33,558 --> 00:27:34,768
Sim, mas bem fraco.
444
00:27:34,851 --> 00:27:38,355
- Chim, preciso de voc� aqui.
- Estou indo, capit�o.
445
00:27:42,943 --> 00:27:44,444
Chim, cad� sua m�scara?
446
00:27:48,573 --> 00:27:49,908
Foi danificada na explos�o.
447
00:27:51,701 --> 00:27:54,329
O qu�?
Sua m�scara est� danificada?
448
00:27:54,412 --> 00:27:57,707
Sim, mas relaxa,
meu rosto ainda est� aqui.
449
00:27:58,249 --> 00:27:59,668
Certo, vamos deit�-la.
450
00:27:59,751 --> 00:28:02,504
E seu kit m�dico? Est� com voc�?
451
00:28:02,587 --> 00:28:04,464
- Sim.
- Procure por algum EPI.
452
00:28:04,547 --> 00:28:05,882
Chim, por favor.
453
00:28:05,966 --> 00:28:08,259
N�o respire
at� encontrar uma m�scara.
454
00:28:08,969 --> 00:28:10,804
Athena.
455
00:28:10,887 --> 00:28:12,597
Passou pela descontamina��o?
456
00:28:12,681 --> 00:28:14,140
Sim. O que est� rolando?
457
00:28:14,224 --> 00:28:15,433
Chimney.
458
00:28:15,517 --> 00:28:17,102
Ele est� sem m�scara.
459
00:28:17,185 --> 00:28:20,230
- Ele foi exposto?
- � o que quero descobrir.
460
00:28:21,106 --> 00:28:22,607
Dr. Banting.
461
00:28:22,691 --> 00:28:26,277
Aquela coisa no subn�vel 3.
Hemorr�gica� O que �?
462
00:28:26,361 --> 00:28:29,447
- Febre hemorr�gica da Crimeia-Congo.
- O nome n�o importa.
463
00:28:29,531 --> 00:28:31,366
Tem algu�m l� sem m�scara.
464
00:28:31,449 --> 00:28:34,703
Como saber se ele foi infectado?
465
00:28:36,496 --> 00:28:38,748
Os sintomas v�o aparecer.
466
00:28:39,374 --> 00:28:43,003
Febre, claro. Sangramento,
confus�o mental, taquicardia.
467
00:28:43,086 --> 00:28:44,921
Evolui a partir disso.
468
00:28:45,005 --> 00:28:46,297
Evolui pra qu�?
469
00:28:47,257 --> 00:28:48,258
Pra morte.
470
00:28:48,883 --> 00:28:52,220
Por fal�ncia de �rg�os
ou hemorragia, o que vier primeiro.
471
00:28:53,722 --> 00:28:55,598
Quando os sintomas come�am?
472
00:28:56,474 --> 00:28:58,977
- O tempo de incuba��o varia.
- D� uma estimativa.
473
00:28:59,060 --> 00:29:03,690
No caso da FHCC, costuma
levar de tr�s a sete dias.
474
00:29:03,773 --> 00:29:05,984
Coronel John Hartman,
Controle de Doen�as.
475
00:29:06,067 --> 00:29:09,195
- Dr. Francis Banting.
- Quem chamou ele?
476
00:29:09,279 --> 00:29:12,866
Quando um laborat�rio de n�vel
4 explode, ficamos sabendo.
477
00:29:12,949 --> 00:29:16,828
Sargento Athena Grant, pol�cia
de LA. Este � o bombeiro Buckley.
478
00:29:16,911 --> 00:29:19,622
- A equipe dele est� presa l� dentro.
- Eu sei.
479
00:29:19,706 --> 00:29:22,917
- Viemos tir�-los de l�.
- Como?
480
00:29:24,169 --> 00:29:28,715
Uma estrutura de descontamina��o,
filtros e t�neis de ar de alta press�o.
481
00:29:28,798 --> 00:29:31,468
Vai at� a entrada do laborat�rio.
482
00:29:31,551 --> 00:29:32,844
� um t�nel.
483
00:29:32,927 --> 00:29:35,138
Com sensores
pra detectar pat�genos.
484
00:29:35,221 --> 00:29:37,182
Levamos vazamentos a s�rio.
485
00:29:37,265 --> 00:29:38,516
N�o houve vazamento.
486
00:29:38,600 --> 00:29:41,311
S� um v�rus incur�vel
transmitido pelo ar.
487
00:29:41,394 --> 00:29:42,812
Quanto tempo vai levar?
488
00:29:42,896 --> 00:29:46,066
Se meu pessoal bater o recorde,
umas duas horas.
489
00:29:46,149 --> 00:29:48,818
Athena, vou te conectar ao 118.
490
00:29:48,902 --> 00:29:51,071
Prossiga. Tenho boas not�cias.
491
00:29:51,154 --> 00:29:52,822
Temo que n�s n�o.
492
00:29:54,532 --> 00:29:55,533
� a Hen.
493
00:29:56,659 --> 00:29:58,578
Ela teve um colapso pulmonar.
494
00:29:58,661 --> 00:30:00,497
- Do que precisa?
- De um milagre.
495
00:30:00,580 --> 00:30:03,833
Se n�o fizermos uma toracostomia
em dez minutos, ela morre.
496
00:30:04,918 --> 00:30:06,211
Acha que conseguem?
497
00:30:07,003 --> 00:30:08,129
� imposs�vel.
498
00:30:08,213 --> 00:30:10,965
Bobby,
os militares falaram duas horas.
499
00:30:12,050 --> 00:30:13,676
Ela n�o tem duas horas.
500
00:30:21,441 --> 00:30:22,776
Chim, libere o espa�o.
501
00:30:23,443 --> 00:30:24,986
- Ravi, pegou o cilindro?
- Sim.
502
00:30:25,070 --> 00:30:27,864
- J� vedei a m�scara dela.
- Vamos virar ela.
503
00:30:28,407 --> 00:30:30,534
Com cuidado. Isso. Perfeito.
504
00:30:30,617 --> 00:30:31,743
Certo, e agora?
505
00:30:31,827 --> 00:30:34,246
Preciso de um borrifador
e um recipiente.
506
00:30:34,329 --> 00:30:36,039
� um laborat�rio. Vou achar.
507
00:30:36,123 --> 00:30:37,332
Como ela est�, Bobby?
508
00:30:37,416 --> 00:30:40,043
A respira��o est� fraca,
mas ainda est� viva.
509
00:30:40,127 --> 00:30:41,420
E a� do seu lado?
510
00:30:41,503 --> 00:30:44,506
O Ex�rcito est� construindo
a rota de resgate.
511
00:30:44,589 --> 00:30:45,757
Alguma previs�o?
512
00:30:45,841 --> 00:30:50,178
A equipe m�vel acabou de come�ar.
Aviso assim que souber.
513
00:30:50,262 --> 00:30:53,265
- Mantenha-me informado.
- Pode deixar. Boa sorte.
514
00:30:54,808 --> 00:30:55,892
Vamos.
515
00:30:58,186 --> 00:31:00,105
Chim, voc� est� bem?
516
00:31:00,188 --> 00:31:01,982
Sim, estou bem.
517
00:31:04,901 --> 00:31:06,027
Droga, � a Maddie.
518
00:31:06,737 --> 00:31:08,196
Atenda. O que precisa?
519
00:31:09,448 --> 00:31:11,116
- Um bisturi.
- Vou pegar.
520
00:31:12,033 --> 00:31:13,034
Oi.
521
00:31:13,118 --> 00:31:15,245
Oi. Queria saber como est�.
522
00:31:16,121 --> 00:31:19,666
Vou fazer uma toracostomia
numa amiga em uma pris�o, ent�o�
523
00:31:20,292 --> 00:31:21,918
Est� sentindo febre?
524
00:31:22,002 --> 00:31:23,920
Sintomas da FHCC
525
00:31:24,004 --> 00:31:25,380
Ou calafrio?
526
00:31:26,506 --> 00:31:28,383
N�o sei. Me sinto normal.
527
00:31:28,467 --> 00:31:30,093
Alguma sensibilidade � luz?
528
00:31:32,888 --> 00:31:35,223
Diga pro Dr. Google
que estou bem.
529
00:31:35,307 --> 00:31:36,933
Preciso cuidar da Hen agora.
530
00:31:37,934 --> 00:31:39,811
Sim, eu sei.
531
00:31:39,895 --> 00:31:42,314
Chim, se foi infectado�
532
00:31:43,523 --> 00:31:47,152
Posso acabar
infectando ela na cirurgia.
533
00:31:52,157 --> 00:31:54,534
- Isso serve?
- Serve, � perfeito.
534
00:31:55,494 --> 00:31:56,995
Certo, depois te ligo.
535
00:32:02,459 --> 00:32:05,587
- Bobby, pegou o bisturi?
- Est� bem aqui.
536
00:32:05,670 --> 00:32:08,298
- � melhor ficar com ele.
- Por qu�?
537
00:32:09,758 --> 00:32:11,468
Porque voc� vai fazer isso.
538
00:32:14,554 --> 00:32:17,808
Sargento Myers,
mostre o sagu�o oeste.
539
00:32:17,891 --> 00:32:19,976
Tem c�meras l�?
540
00:32:20,060 --> 00:32:24,022
N�o, mas a instala��o tem.
Nos conectamos ao sistema deles.
541
00:32:24,105 --> 00:32:25,315
Podem fazer isso?
542
00:32:25,398 --> 00:32:27,859
Filho, somos o Ex�rcito.
543
00:32:30,362 --> 00:32:31,571
Acho que n�o.
544
00:32:35,450 --> 00:32:36,952
Um, dois, tr�s.
545
00:32:38,161 --> 00:32:40,163
Viramos ela de lado. E agora?
546
00:32:40,247 --> 00:32:43,208
Levante o bra�o dela
e corte a blusa na lateral.
547
00:32:43,875 --> 00:32:47,087
Bobby,
o Ex�rcito chega em 90 minutos.
548
00:32:47,170 --> 00:32:49,840
Entendido.
Minhas m�os est�o ocupadas agora.
549
00:32:49,923 --> 00:32:52,509
- O que ele quis dizer?
- N�o sei.
550
00:32:55,387 --> 00:32:58,557
Espera.
Por que o Chimney est� t�o longe?
551
00:33:00,058 --> 00:33:01,393
Ele est� se isolando.
552
00:33:01,476 --> 00:33:04,271
E o Bobby vai
fazer a maldita cirurgia.
553
00:33:04,855 --> 00:33:06,565
Comece a contar as costelas.
554
00:33:06,648 --> 00:33:09,985
Pare quando achar o espa�o
entre a quarta e a quinta.
555
00:33:10,068 --> 00:33:12,112
Contando de cima ou de baixo?
556
00:33:12,195 --> 00:33:13,196
De cima.
557
00:33:13,280 --> 00:33:16,408
Foi mal,
n�o estou acostumado a guiar.
558
00:33:16,491 --> 00:33:20,203
- Tudo bem, achei.
- Esterilize a �rea.
559
00:33:20,745 --> 00:33:22,038
Certo, pronto.
560
00:33:22,122 --> 00:33:25,500
Ravi, pegue a �gua esterilizada
e coloque no b�quer.
561
00:33:25,584 --> 00:33:30,130
Capit�o, tire o tubo da garrafa.
Precisa esteriliz�-lo.
562
00:33:33,216 --> 00:33:35,302
- E agora?
- Pegue o bisturi.
563
00:33:35,385 --> 00:33:38,096
- Aqui.
- Vai cortar entre as costelas dela.
564
00:33:38,179 --> 00:33:41,308
O suficiente pra passar o tubo.
N�o pode exagerar.
565
00:33:41,391 --> 00:33:42,767
Entendido.
566
00:33:48,440 --> 00:33:50,650
Incis�o feita. E agora?
567
00:33:51,192 --> 00:33:52,360
Agora fica dif�cil.
568
00:33:52,444 --> 00:33:55,363
Precisa atravessar
o tecido muscular com o dedo.
569
00:33:59,492 --> 00:34:00,493
At� onde?
570
00:34:00,577 --> 00:34:02,454
Vai ter que colocar mais for�a.
571
00:34:10,211 --> 00:34:12,631
- Ela parou de respirar.
- Estou quase l�.
572
00:34:15,383 --> 00:34:16,885
Pronto.
573
00:34:16,968 --> 00:34:18,595
Ravi, passe o tubo pra ele.
574
00:34:18,678 --> 00:34:20,639
Capit�o, insira o tubo no corte.
575
00:34:23,516 --> 00:34:24,559
Pronto. Consegui.
576
00:34:24,643 --> 00:34:28,271
Prenda o tubo com fita. N�o precisa
ficar bonito, s� bem vedado.
577
00:34:29,731 --> 00:34:31,650
Depois, libere o fluxo.
578
00:34:34,736 --> 00:34:38,281
- Est� saindo sangue.
- Ponha a outra ponta no b�quer e feche.
579
00:34:43,370 --> 00:34:44,829
Pronto.
580
00:34:46,414 --> 00:34:49,626
- Vamos, Hen.
- Respira�
581
00:35:01,888 --> 00:35:02,889
Vamos, Hen.
582
00:35:11,856 --> 00:35:15,318
- Ela est� respirando.
- Isso!
583
00:35:19,489 --> 00:35:20,991
Trouxeram ela de volta.
584
00:35:21,074 --> 00:35:26,788
A respira��o dela est� est�vel.
Acho que seu marido mandou bem.
585
00:35:26,871 --> 00:35:29,666
Que fique registrado
que Bobby Nash fez tudo.
586
00:35:30,375 --> 00:35:32,335
S� fui um �timo mentor.
587
00:36:15,712 --> 00:36:17,297
Pessoal?
588
00:36:18,173 --> 00:36:19,591
O que houve?
589
00:36:28,391 --> 00:36:29,517
Ei, querida.
590
00:36:31,311 --> 00:36:35,440
N�o sei se vou jantar em casa. Acho
que peguei um v�rus no trabalho.
591
00:36:39,467 --> 00:36:42,840
- N�o precisa ler, � s� assinar.
- J� assinei um NDA.
592
00:36:42,842 --> 00:36:44,927
Este � mais completo� Oi.
593
00:36:44,929 --> 00:36:47,640
Precisa nos dizer
o que tem no laborat�rio.
594
00:36:47,805 --> 00:36:50,308
- Febre hemorr�gica da Crimeia-Congo.
- N�o.
595
00:36:50,391 --> 00:36:53,811
O per�odo de incuba��o do FHCC
� de tr�s a sete dias.
596
00:36:53,813 --> 00:36:56,710
Um homem l� dentro teve
sintomas em menos de uma hora.
597
00:36:57,440 --> 00:36:59,525
Meu Deus. N�o contou a eles?
598
00:36:59,609 --> 00:37:02,987
- Roz, pare de falar.
- Quem vai come�ar a falar � voc�.
599
00:37:05,114 --> 00:37:07,658
S� quero deixar claro
600
00:37:07,742 --> 00:37:11,120
que eu n�o sabia
o que acontecia no laborat�rio
601
00:37:11,204 --> 00:37:13,915
at� a Dra. Blake
vir falar comigo hoje cedo.
602
00:37:13,998 --> 00:37:15,958
- Quem � ela?
- Moira Blake.
603
00:37:16,042 --> 00:37:17,627
- Ela � horr�vel.
- Moira?
604
00:37:17,710 --> 00:37:20,171
N�o a encontramos no laborat�rio.
605
00:37:20,254 --> 00:37:21,589
Ela n�o estava l�.
606
00:37:21,672 --> 00:37:24,509
- Eu a demiti assim que descobri.
- O qu�?
607
00:37:24,592 --> 00:37:28,221
A Moira estava modificando
o v�rus no laborat�rio.
608
00:37:28,304 --> 00:37:31,098
Ela acelerou
o per�odo de incuba��o.
609
00:37:31,182 --> 00:37:34,810
- Sem permiss�o.
- Ent�o voc� acabou com a carreira dela
610
00:37:34,894 --> 00:37:37,522
e, do nada,
o laborat�rio pegou fogo?
611
00:37:37,605 --> 00:37:39,232
E n�o nos contou nada?
612
00:37:40,024 --> 00:37:41,776
Queria a resposta do RH antes.
613
00:37:43,861 --> 00:37:45,530
Vou emitir um alerta.
614
00:37:46,614 --> 00:37:48,658
Est� sob minha cust�dia. Soldado.
615
00:37:48,741 --> 00:37:50,076
Vamos.
616
00:37:51,786 --> 00:37:53,162
Aqui � o coronel Hartman.
617
00:37:53,246 --> 00:37:56,916
Cancelem os protocolos de resgate
e evacuem o pr�dio agora.
618
00:37:56,999 --> 00:37:58,167
Entendido, senhor.
619
00:37:58,251 --> 00:37:59,585
O que isso quer dizer?
620
00:37:59,669 --> 00:38:02,505
Que deixou de ser
uma miss�o de resgate.
621
00:38:03,172 --> 00:38:04,882
O novo v�rus muda tudo.
622
00:38:04,966 --> 00:38:09,387
Temos uma pandemia engarrafada,
e n�o vou arriscar abrir a tampa.
623
00:38:10,012 --> 00:38:11,097
Nova miss�o.
624
00:38:11,180 --> 00:38:14,976
Precisamos evacuar todos os civis
em um raio de 13km daqui.
625
00:38:15,059 --> 00:38:17,144
E quem est� l� dentro?
626
00:38:17,228 --> 00:38:20,022
- Sinto muito.
- Sente muito?
627
00:38:20,106 --> 00:38:22,942
O que eles s�o pra voc�?
Ratos de laborat�rio?
628
00:38:23,776 --> 00:38:27,488
Eles s�o her�is, e somos
gratos pelo sacrif�cio deles.
629
00:38:32,660 --> 00:38:34,453
O que a gente faz agora?
630
00:38:35,538 --> 00:38:37,081
N�o sei.
631
00:38:37,707 --> 00:38:39,125
Existe uma cura.
632
00:38:42,378 --> 00:38:46,716
- Chim, como est� se sentindo?
- Como um rato numa gaiola.
633
00:38:46,799 --> 00:38:51,095
- Ele est� consciente.
- N�o deixem ele dormir.
634
00:38:51,178 --> 00:38:54,765
- Capit�o, na escuta?
- Onde est� a cavalaria, Buck?
635
00:38:54,849 --> 00:38:55,891
Recuou.
636
00:38:55,975 --> 00:38:57,268
O qu�?
637
00:38:57,852 --> 00:38:59,604
Longa hist�ria. E o Chim?
638
00:38:59,687 --> 00:39:01,355
- Est� muito mal.
- Certo.
639
00:39:01,439 --> 00:39:03,232
Tenho boas not�cias.
640
00:39:04,900 --> 00:39:07,069
- Existe uma cura.
- O qu�?
641
00:39:07,153 --> 00:39:10,406
Segundo a colega da Moira,
ela criou um antiviral.
642
00:39:10,489 --> 00:39:13,200
E tem uma dose
dele no laborat�rio.
643
00:39:14,535 --> 00:39:18,205
� uma boa not�cia,
mas n�o posso autorizar o uso.
644
00:39:18,289 --> 00:39:21,292
Temos que esperar a aprova��o?
Tem algu�m morrendo.
645
00:39:21,375 --> 00:39:26,130
Entendo. Mas, se o v�rus se espalhar,
precisaremos dela pra criar uma vacina.
646
00:39:26,213 --> 00:39:28,924
N�o vamos precisar,
� s� acabar com ele agora.
647
00:39:30,092 --> 00:39:31,427
Ou deixar que morra.
648
00:39:32,511 --> 00:39:34,388
No caso, eles, certo?
649
00:39:36,265 --> 00:39:37,266
Sinto muito.
650
00:39:40,311 --> 00:39:42,021
O que ele est� fazendo?
651
00:39:44,106 --> 00:39:46,067
Aonde esse bombeiro est� indo?
652
00:39:46,734 --> 00:39:49,820
N�o achou que eu viria aqui
pedir permiss�o, achou?
653
00:39:54,825 --> 00:39:57,620
Certo, Rav. A sala � bem no meio.
654
00:40:02,958 --> 00:40:04,085
Estou vendo.
655
00:40:13,177 --> 00:40:16,013
Bombeiro, n�o se mexa.
656
00:40:17,098 --> 00:40:18,099
Quem �?
657
00:40:18,182 --> 00:40:23,145
Coronel Hartman, do Ex�rcito dos EUA.
Ordeno que recue imediatamente.
658
00:40:23,229 --> 00:40:26,357
Bobby Nash, capit�o do 118.
Ele trabalha para mim.
659
00:40:26,440 --> 00:40:28,192
Ent�o mande ele parar.
660
00:40:28,275 --> 00:40:30,236
Se ele abrir a c�psula,
661
00:40:30,319 --> 00:40:33,572
ser�o acusados de terrorismo
nacional e internacional.
662
00:40:33,656 --> 00:40:36,033
N�o retire o antiviral.
663
00:40:36,701 --> 00:40:38,494
Se desobedecer � minha ordem,
664
00:40:38,577 --> 00:40:41,330
vai para uma pris�o
de seguran�a m�xima.
665
00:40:43,165 --> 00:40:44,625
Me entendeu?
666
00:40:48,337 --> 00:40:49,338
Afaste-se, Ravi.
667
00:40:50,840 --> 00:40:51,882
Eu fa�o isso.
668
00:40:53,134 --> 00:40:55,678
Pode deixar, capit�o.
J� estou aqui.
669
00:40:56,929 --> 00:41:00,641
Se quiser me parar, coronel,
venha fazer isso pessoalmente.
670
00:41:01,809 --> 00:41:03,310
Muito bem, Rav.
671
00:41:03,394 --> 00:41:04,770
Qual � o c�digo, Buck?
672
00:41:04,854 --> 00:41:08,899
- � 1-7-8-7-5.
- � 1-7-8-7-5.
673
00:41:08,983 --> 00:41:10,317
Bombeiro!
674
00:41:10,401 --> 00:41:12,027
N�o fa�a isso.
675
00:41:15,573 --> 00:41:17,366
C�PSULA LIBERADA
676
00:41:38,179 --> 00:41:39,180
N�o est� aqui.
677
00:41:39,805 --> 00:41:41,182
Como assim?
678
00:41:41,265 --> 00:41:42,725
Olhou direito?
679
00:41:42,808 --> 00:41:45,770
- Variante 3?
- Sim, est� completamente vazio.
680
00:41:53,569 --> 00:41:54,987
O que aconteceu?
681
00:41:56,363 --> 00:41:57,448
Moira.
682
00:42:45,420 --> 00:42:47,404
Legendas: Airton Oliveira
50866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.