All language subtitles for 9-1-1 S08E15 720p HDTV x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,588 DUAS HORAS ATR�S 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,262 ACESSO RESTRITO 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,139 Moira? 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,059 SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,439 ACESSO SOMENTE COM SENHA 6 00:00:30,280 --> 00:00:31,281 FHCC 7 00:01:12,781 --> 00:01:13,782 S�rio? 8 00:01:13,865 --> 00:01:15,325 Ela roubou minha bolsa. 9 00:01:15,867 --> 00:01:16,994 Confirmamos, Bobby. 10 00:01:17,077 --> 00:01:21,123 A funcion�ria que causou o inc�ndio levou o antiviral com ela. 11 00:01:21,206 --> 00:01:23,458 - Dentro de um copo t�rmico. - Meu copo. 12 00:01:23,542 --> 00:01:25,877 Ela tem 90 minutos de vantagem. 13 00:01:27,963 --> 00:01:29,840 Qual � a taxa de mortalidade? 14 00:01:29,923 --> 00:01:34,177 A taxa de mortalidade da cepa comum do FHCC � de 30%. 15 00:01:34,261 --> 00:01:37,264 A morte ocorre duas semanas ap�s os sintomas. 16 00:01:38,557 --> 00:01:40,809 Mas esta n�o � a cepa comum. 17 00:01:40,892 --> 00:01:43,353 N�o, parece que � uma supercepa. 18 00:01:43,437 --> 00:01:45,188 Ent�o n�o temos semanas. 19 00:01:45,272 --> 00:01:48,525 Podemos nem estar falando de dias. Podem ser horas. 20 00:01:48,608 --> 00:01:50,110 Temos que fazer algo. 21 00:01:50,193 --> 00:01:52,404 Vamos dobrar o tratamento padr�o. 22 00:01:52,487 --> 00:01:55,115 N�o h� tratamento. Essa era a nossa pesquisa. 23 00:01:55,198 --> 00:01:56,575 Quer�amos achar um. 24 00:01:56,658 --> 00:02:01,705 Pelo visto, a Moira Black conseguiu. E saiu pela porta com a �nica dose. 25 00:02:01,788 --> 00:02:04,291 Quando tempo leva pra fazer uma nova dose? 26 00:02:04,374 --> 00:02:07,419 Mesmo com um laborat�rio, levaria semanas. 27 00:02:07,502 --> 00:02:08,837 Tempo que n�o temos. 28 00:02:08,920 --> 00:02:10,881 - Qual � o plano? - Plano? 29 00:02:10,964 --> 00:02:13,258 Tenho dois bombeiros feridos aqui. 30 00:02:13,342 --> 00:02:17,262 Um exposto a um pat�geno mortal e a outra com um dreno no peito. 31 00:02:17,346 --> 00:02:18,513 Qual � o plano? 32 00:02:18,597 --> 00:02:20,349 Estamos explorando as op��es. 33 00:02:20,432 --> 00:02:21,475 Quem � esse? 34 00:02:21,558 --> 00:02:23,894 Agente especial Mark Santos, FBI. 35 00:02:23,977 --> 00:02:25,062 FBI? 36 00:02:25,145 --> 00:02:28,565 Um incidente como este � assunto de seguran�a nacional. 37 00:02:28,649 --> 00:02:31,443 A partir de agora, eu assumo a investiga��o. 38 00:02:31,526 --> 00:02:33,528 �timo, porque esse cara � in�til. 39 00:02:33,612 --> 00:02:36,198 - Mande ele abrir a porta. - N�o podemos. 40 00:02:36,782 --> 00:02:37,908 N�o at� sabermos 41 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 com o que estamos lidando. 42 00:02:40,327 --> 00:02:43,080 Mas j� sabemos. � o FHCC. 43 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 No come�o, sim, 44 00:02:44,373 --> 00:02:47,167 mas n�o sabemos o poder dessa nova variante. 45 00:02:47,250 --> 00:02:49,252 Mas logo saber�o, n�o �? 46 00:02:49,336 --> 00:02:51,755 Porque n�o somos ratos de laborat�rio. 47 00:02:51,838 --> 00:02:54,299 Pe�o que n�o encare dessa forma, capit�o. 48 00:02:54,966 --> 00:02:56,885 Vamos achar a Dra. Blake. 49 00:02:56,968 --> 00:02:59,554 Estamos monitorando todas as sa�das da cidade. 50 00:02:59,638 --> 00:03:02,349 Mesmo que esteja escondida, vamos ach�-la. 51 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 Quando ela estiver sob cust�dia, os militares retomar�o o resgate. 52 00:03:07,270 --> 00:03:08,397 Resgate, uma ova. 53 00:03:08,480 --> 00:03:11,692 Porque, quando entrarem l�, s� v�o achar cad�veres. 54 00:03:11,775 --> 00:03:13,443 E n�o vamos permitir! 55 00:03:13,527 --> 00:03:15,445 Buck. Pare. 56 00:03:15,529 --> 00:03:17,906 Buck, escute a Athena. 57 00:03:17,989 --> 00:03:20,242 Deixe o resto com o FBI e os militares. 58 00:03:20,325 --> 00:03:21,827 N�o, capit�o. Fala s�rio! 59 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 � uma ordem. 60 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 Athena, n�o pode ficar aqui. 61 00:03:25,622 --> 00:03:26,665 O qu�? 62 00:03:26,748 --> 00:03:27,749 � pessoal demais. 63 00:03:28,792 --> 00:03:30,877 Voc� muda quando � algo pessoal. 64 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Me escute. 65 00:03:35,507 --> 00:03:39,052 Os militares e o FBI t�m mais homens e recursos. 66 00:03:40,846 --> 00:03:42,222 Eles est�o no comando. 67 00:03:42,305 --> 00:03:45,434 E n�o v�o demorar pra achar essa mulher. 68 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 � melhor voc� ir embora agora. 69 00:03:54,484 --> 00:03:55,652 Entendido. 70 00:03:58,280 --> 00:03:59,573 Eu te amo, querido. 71 00:04:00,782 --> 00:04:01,867 Tamb�m te amo. 72 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Vai ser assim? A gente s� vai embora? 73 00:04:07,330 --> 00:04:09,416 Pode apostar. 74 00:04:09,499 --> 00:04:11,376 Acha que v�o ach�-la a tempo? 75 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Espero que n�o. 76 00:04:13,211 --> 00:04:14,463 Fiquei confuso. 77 00:04:14,546 --> 00:04:15,547 Voc� ouviu ele. 78 00:04:15,630 --> 00:04:18,884 Mesmo que achem a Moira Blake e ela tenha o antiviral, 79 00:04:18,967 --> 00:04:21,136 eles nunca v�o dar para o Chimney. 80 00:04:21,219 --> 00:04:23,221 Ele � descart�vel. Todos s�o. 81 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 O que vamos fazer? 82 00:04:24,473 --> 00:04:26,349 O que o Bobby nos pediu. 83 00:04:26,433 --> 00:04:27,809 Vamos achar aquela vadia 84 00:04:27,893 --> 00:04:30,854 e pegar a dose antes que mais algu�m fique doente. 85 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Entra. 86 00:04:32,355 --> 00:04:33,356 Beleza. Vamos l�. 87 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Al�? 88 00:04:50,665 --> 00:04:51,708 Policial Williams. 89 00:04:51,792 --> 00:04:53,001 Sargento Grant? 90 00:04:53,084 --> 00:04:54,544 - Est� de plant�o? - Sim. 91 00:04:54,628 --> 00:04:56,213 - Estava numa reuni�o. - �timo. 92 00:04:56,296 --> 00:04:58,131 Sabe do alerta para Moira Blake? 93 00:04:58,215 --> 00:04:59,382 Sim, estou ciente. 94 00:04:59,466 --> 00:05:02,594 Estou indo para a casa dela, mas preciso de um favor. 95 00:05:02,677 --> 00:05:03,762 Pode falar. 96 00:05:03,845 --> 00:05:07,057 Se acharem o carro dela, quero ser a primeira a saber. 97 00:05:07,140 --> 00:05:09,518 Na verdade, preciso que voc� a encontre. 98 00:05:09,601 --> 00:05:10,852 Entendido. 99 00:05:11,561 --> 00:05:15,565 Sargento, estamos todos torcendo pelo seu marido e a equipe dele. 100 00:05:18,276 --> 00:05:19,277 Obrigada. 101 00:05:24,282 --> 00:05:26,368 Maddie, vamos come�ar com o v�rus. 102 00:05:26,451 --> 00:05:28,578 Como ele progride? 103 00:05:28,662 --> 00:05:31,373 A primeira fase � febre, dor de cabe�a, fadiga. 104 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 E qual � a segunda fase? 105 00:05:33,124 --> 00:05:36,878 Ele j� est� na segunda fase. Come�a com sangramento nas mucosas, 106 00:05:36,962 --> 00:05:39,714 depois sangramentos internos e, por �ltimo� 107 00:05:41,466 --> 00:05:42,467 fal�ncia dos �rg�os. 108 00:05:42,551 --> 00:05:44,302 Ent�o n�o tem terceira fase? 109 00:05:44,386 --> 00:05:46,429 - N�o. - Ent�o� 110 00:05:46,513 --> 00:05:48,807 precisamos desacelerar a segunda fase. 111 00:05:48,890 --> 00:05:50,141 Como? 112 00:05:50,225 --> 00:05:51,935 Dizem que n�o h� tratamento, 113 00:05:52,018 --> 00:05:55,021 mas temos que achar um jeito de dar mais tempo pra ele. 114 00:05:55,105 --> 00:05:57,899 Os cuidados paliativos s�o essenciais agora. 115 00:05:57,983 --> 00:06:01,403 - Hidrata��o, al�vio da dor. - Voc� vai precisar de soro. 116 00:06:01,486 --> 00:06:04,823 Muito, de dois a cinco litros. 117 00:06:04,906 --> 00:06:05,991 Quanto tem? 118 00:06:06,074 --> 00:06:07,158 Quase nada aqui. 119 00:06:07,659 --> 00:06:10,704 - S� trouxemos um litro. - N�o vai ser o bastante. 120 00:06:10,787 --> 00:06:12,998 Talvez possamos improvisar. 121 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Alguma ideia? 122 00:06:14,291 --> 00:06:16,167 Estamos presos num laborat�rio. 123 00:06:19,546 --> 00:06:22,382 Droga. Esse cara do FBI � r�pido. 124 00:06:22,465 --> 00:06:24,134 Sim, eles s�o assim. 125 00:06:25,552 --> 00:06:26,845 Vai entrar? 126 00:06:26,928 --> 00:06:32,183 Sou s� mais uma policial, dando apoio durante a busca. 127 00:06:32,267 --> 00:06:34,311 Muito inteligente. Eu sou o qu�? 128 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 O cara que fica no carro. 129 00:06:40,525 --> 00:06:42,485 Procurem direito. Agora, saia. 130 00:06:43,904 --> 00:06:46,156 N�o � meu trabalho, � o seu. 131 00:06:46,239 --> 00:06:48,033 Se precisar, revirem tudo. 132 00:06:54,748 --> 00:06:56,875 Afaste-se. A per�cia est� no local. 133 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 Mandaram te ajudar. 134 00:06:59,294 --> 00:07:01,129 Normalmente mandam novatos. 135 00:07:01,212 --> 00:07:04,215 Ningu�m devia se sentir superior por ajudar algu�m. 136 00:07:04,924 --> 00:07:06,426 Est�o procurando algu�m? 137 00:07:06,509 --> 00:07:08,219 Algum sinal de vida l�? 138 00:07:08,803 --> 00:07:10,639 N�o, a casa est� vazia h� dias. 139 00:07:10,722 --> 00:07:15,018 Que pena. Todo esse circo e nenhum palha�o por aqui. 140 00:07:15,101 --> 00:07:18,063 Bom, pelo menos o lugar est� um brinco. 141 00:07:19,230 --> 00:07:20,940 J� tiramos as fotos. 142 00:07:21,024 --> 00:07:23,777 Vai ser jogo r�pido, a menos que derrubem as paredes. 143 00:07:23,860 --> 00:07:25,070 Onde coloco isto? 144 00:07:25,570 --> 00:07:26,571 Pode ser aqui. 145 00:07:28,500 --> 00:07:32,961 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 146 00:07:33,620 --> 00:07:35,246 S� isso? Vamos embora? 147 00:07:35,330 --> 00:07:36,581 Sim. 148 00:07:36,665 --> 00:07:38,833 - Peguei o que precisamos. - Nem entrou. 149 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 N�o precisei. 150 00:07:40,543 --> 00:07:42,587 J� documentaram o lugar pra mim. 151 00:07:42,671 --> 00:07:46,299 - O que � isso? - O cart�o de mem�ria dos peritos. 152 00:07:46,883 --> 00:07:48,593 Voc� roubou as fotos da cena. 153 00:07:48,677 --> 00:07:50,929 Relaxa. Eles podem tirar mais. 154 00:07:53,431 --> 00:07:56,559 Todos os itens de cientista maluco, como pediu. 155 00:07:57,227 --> 00:07:58,228 Algo mais? 156 00:07:58,311 --> 00:08:00,438 Cloreto de s�dio, sal n�o iodado. 157 00:08:00,522 --> 00:08:02,482 Usam pra cultivo celular. 158 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Pode deixar. 159 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 Vamos ver o que temos no kit m�dico. 160 00:08:08,405 --> 00:08:11,032 Tr�s rolos de gaze e alguns curativos. 161 00:08:11,116 --> 00:08:12,617 N�o � muita coisa �til. 162 00:08:13,118 --> 00:08:14,661 Tem vasopressores? 163 00:08:14,744 --> 00:08:17,539 J� revirei o lugar, mas n�o achei nenhum. 164 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 Cloreto de s�dio. 165 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Certo. 166 00:08:20,208 --> 00:08:23,211 Agora podemos preparar nosso soro caseiro. 167 00:08:23,294 --> 00:08:27,382 Hen, se a concentra��o n�o for exata, o cora��o dele pode parar. 168 00:08:28,425 --> 00:08:31,136 Ravi, procure um desfibrilador por precau��o. 169 00:08:31,219 --> 00:08:34,305 Com certeza deve ter um desfibrilador por aqui. 170 00:08:34,389 --> 00:08:35,640 - Est� bem. - Maddie, 171 00:08:35,724 --> 00:08:37,434 me ajuda com os c�lculos? 172 00:08:39,477 --> 00:08:43,982 O soro normal � de 0,9%. S�o nove gramas de sal por litro. 173 00:08:44,065 --> 00:08:47,402 Capit�o, me�a exatamente nove gramas, 174 00:08:47,902 --> 00:08:49,821 ferva um litro de �gua, 175 00:08:50,864 --> 00:08:53,450 deixe ferver levemente e adicione o sal. 176 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 Essa receita parece moleza. 177 00:09:01,958 --> 00:09:03,418 Achei o desfibrilador. 178 00:09:03,501 --> 00:09:05,336 �timo, traga ele at� aqui. 179 00:09:05,920 --> 00:09:07,881 - Vai ser dif�cil. - Por qu�? 180 00:09:10,175 --> 00:09:11,843 Est� do outro lado� 181 00:09:17,849 --> 00:09:19,267 Ravi! 182 00:09:21,111 --> 00:09:22,321 Ravi! 183 00:09:25,398 --> 00:09:26,272 Eu sei. 184 00:09:26,273 --> 00:09:27,358 � muito para digerir. 185 00:09:27,442 --> 00:09:29,819 Mas ela est� bem. Fora o dreno no peito. 186 00:09:29,903 --> 00:09:33,782 Ela est� presa num laborat�rio com um v�rus novo e sem cura. 187 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 � muito grave. 188 00:09:37,494 --> 00:09:39,162 - E o Chimney? - V�o ajudar ele, 189 00:09:39,245 --> 00:09:42,540 enquanto procuramos a mulher que fez o antiviral. 190 00:09:42,624 --> 00:09:43,792 O que sabe dela? 191 00:09:45,251 --> 00:09:47,295 Isso � tudo que temos. 192 00:09:47,378 --> 00:09:49,339 - O que �? - Fotos da cena do crime. 193 00:09:49,422 --> 00:09:51,382 Feitas na casa dela pela per�cia. 194 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 A Athena roubou da pol�cia. 195 00:09:53,426 --> 00:09:56,179 Eu sou da pol�cia. S� transferi as provas. 196 00:09:56,262 --> 00:09:58,348 Voc� tem algo que nos ajude 197 00:09:58,431 --> 00:10:00,308 a acessar o que tem a�? 198 00:10:01,142 --> 00:10:03,520 S� tem uma dose do antiviral? 199 00:10:03,603 --> 00:10:05,438 Sim, ela usou a outra num rato. 200 00:10:05,522 --> 00:10:07,565 Que bom que s� um deles est� doente. 201 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 Ele est� respirando? 202 00:10:10,777 --> 00:10:12,153 N�o. 203 00:10:15,073 --> 00:10:16,199 Tem pulso. 204 00:10:17,325 --> 00:10:20,870 Sem sinal do v�rus. Ele n�o est� recebendo oxig�nio. 205 00:10:24,249 --> 00:10:27,085 O cilindro est� vazio. Hen, verifique o man�metro. 206 00:10:29,087 --> 00:10:30,672 Estou com cinco por cento. 207 00:10:31,840 --> 00:10:32,966 Estou com dez. 208 00:10:33,049 --> 00:10:35,426 Temos tr�s minutos at� o dano cerebral. 209 00:10:43,726 --> 00:10:45,103 Tenho uma ideia. 210 00:10:45,186 --> 00:10:46,187 SISTEMA DE AR 211 00:10:46,271 --> 00:10:49,941 O ar dos trajes passa por compressores no n�vel dois. 212 00:10:50,024 --> 00:10:52,777 Fornecem um fluxo constante de ar filtrado. 213 00:10:53,611 --> 00:10:56,823 Mas n�o sei se a mangueira � compat�vel com o cilindro. 214 00:10:56,906 --> 00:10:58,074 Vou dar um jeito. 215 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Vamos l�. 216 00:11:03,204 --> 00:11:04,998 O ar est� chegando, Ravi. 217 00:11:26,853 --> 00:11:28,730 Vamos. 218 00:11:29,439 --> 00:11:30,690 Vamos, Ravi. 219 00:11:31,399 --> 00:11:34,360 Vamos, garoto. 220 00:11:36,905 --> 00:11:38,031 Ravi! 221 00:11:38,114 --> 00:11:40,158 Ravi! Isso! 222 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Muito bem. 223 00:11:42,577 --> 00:11:43,870 Bem-vindo de volta. 224 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 Fique aqui, Ravi. 225 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 Est� bem, Hen. � a sua vez. 226 00:11:55,798 --> 00:11:57,800 Eu dormi? 227 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 Sim, e roubou minha cena. 228 00:12:00,803 --> 00:12:03,473 Comecei a desmaiar. Por um minuto, pensei� 229 00:12:04,015 --> 00:12:05,016 N�s tamb�m. 230 00:12:05,725 --> 00:12:08,353 Imaginem s� se eu tivesse sido infectado. 231 00:12:08,436 --> 00:12:09,604 Dar�amos um jeito. 232 00:12:11,314 --> 00:12:12,607 � o que fazemos. 233 00:12:24,869 --> 00:12:26,704 Se isso � uma cena do crime, 234 00:12:26,788 --> 00:12:28,623 ent�o � a mais limpa que j� vi. 235 00:12:29,249 --> 00:12:31,125 Parece um cat�logo de m�veis. 236 00:12:31,209 --> 00:12:33,044 Ela mora mesmo no laborat�rio. 237 00:12:33,127 --> 00:12:37,131 A casa � s� pra tomar banho, trocar de roupa e, �s vezes, pedir comida. 238 00:12:37,215 --> 00:12:38,967 Que vida solit�ria. 239 00:12:39,050 --> 00:12:41,761 Vai ver ela n�o se interessa por pessoas. 240 00:12:41,844 --> 00:12:42,929 S� por micr�bios? 241 00:12:43,554 --> 00:12:44,555 Gosto � gosto. 242 00:12:44,639 --> 00:12:48,434 Precisamos entender as inten��es dela. A� saberemos onde ela est�. 243 00:12:50,687 --> 00:12:51,688 MULHERES NO JOGO 244 00:12:51,771 --> 00:12:52,981 BOAZINHAS N�O MANDAM 245 00:12:57,235 --> 00:12:59,570 Williams, diga que achou algo. 246 00:12:59,654 --> 00:13:01,197 Rastreei o carro dela. 247 00:13:01,823 --> 00:13:03,116 O carro dela? 248 00:13:03,199 --> 00:13:05,076 - Onde est�? - Na minha frente. 249 00:13:05,159 --> 00:13:07,078 No estacionamento da SoCal Tech Biomed. 250 00:13:07,161 --> 00:13:08,705 Ela n�o saiu de l�? 251 00:13:08,788 --> 00:13:12,000 Sabemos que ela roubou o crach� de um colega. 252 00:13:12,083 --> 00:13:13,960 E o copo e a bolsa de outra. 253 00:13:14,043 --> 00:13:16,004 Talvez n�o tenha roubado s� isso. 254 00:13:16,087 --> 00:13:20,049 Williams, veja se tem alguma vaga livre por perto. 255 00:13:20,133 --> 00:13:21,801 VAGA EXCLUSIVA - MOIRA BLAKE 256 00:13:21,884 --> 00:13:25,596 Sim, tem uma do lado. Pertence a um R. McLeod. 257 00:13:25,680 --> 00:13:27,849 - � da Ross. - Mandou bem, Williams. 258 00:13:27,932 --> 00:13:30,560 Tente descobrir qual carro costuma parar a�. 259 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 Nossa suspeita pode estar nele. 260 00:13:32,687 --> 00:13:34,439 Certo, sargento, eu te aviso. 261 00:13:35,106 --> 00:13:37,025 Pessoal, acho que encontrei algo. 262 00:13:38,484 --> 00:13:39,485 Fotos na parede. 263 00:13:40,361 --> 00:13:42,363 Quem � essa? � ela jovem? 264 00:13:42,447 --> 00:13:43,990 Vejam quem mais est� aqui. 265 00:13:44,615 --> 00:13:48,494 � a Samantha Blum, pioneira da pesquisa de RNA. 266 00:13:49,162 --> 00:13:52,123 Este � o Alexander Fleming, o da penicilina. 267 00:13:52,206 --> 00:13:54,208 Jacques Durand, s�ntese de pept�deos. 268 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 Todos cientistas. 269 00:13:56,210 --> 00:13:59,213 N�o s� cientistas. Todos ganharam o Pr�mio Nobel. 270 00:13:59,297 --> 00:14:01,215 S�o as estrelas da ci�ncia. 271 00:14:01,299 --> 00:14:02,550 � a parede da fama. 272 00:14:02,633 --> 00:14:04,886 E Moira quer ser uma delas. 273 00:14:04,969 --> 00:14:07,680 N�o se ganha um Nobel por iniciar uma pandemia. 274 00:14:07,764 --> 00:14:10,349 Sim, mas ela pode ganhar por impedir uma. 275 00:14:10,933 --> 00:14:13,394 N�o manjo de ci�ncia, mas manjo de inc�ndio. 276 00:14:14,020 --> 00:14:16,481 Algumas pessoas querem incendiar o mundo 277 00:14:16,564 --> 00:14:20,068 s� pra ter o prazer de apagar. 278 00:14:20,151 --> 00:14:22,195 Ela tem complexo de salvadora. 279 00:14:22,278 --> 00:14:25,948 Pra onde iria se tivesse uma cura revolucion�ria? 280 00:14:26,032 --> 00:14:27,658 N�o entregaria ao governo. 281 00:14:27,742 --> 00:14:29,911 N�o entregaria a ningu�m. 282 00:14:31,829 --> 00:14:33,081 Voc� venderia. 283 00:14:34,415 --> 00:14:36,000 E se eu dissesse 284 00:14:36,084 --> 00:14:39,879 que pode salvar o mundo e ganhar um bilh�o? 285 00:14:40,379 --> 00:14:42,632 Eu diria: "Conte mais." 286 00:14:44,133 --> 00:14:47,470 Este � o FHCCV3. 287 00:14:47,970 --> 00:14:49,305 FHCC? 288 00:14:49,388 --> 00:14:53,101 Ele infecta de 10 a 15 mil pessoas por ano. 289 00:14:53,184 --> 00:14:55,436 Como vou ganhar uma fortuna com isso? 290 00:14:56,604 --> 00:15:00,441 J� disse que esse antiviral foi criado para curar uma supercepa? 291 00:15:01,651 --> 00:15:03,361 A incuba��o leva 90 minutos. 292 00:15:04,445 --> 00:15:08,116 Altamente contagiosa. E sem essa dose, � fatal. 293 00:15:10,493 --> 00:15:14,539 Uma supercepa de FHCC? Ningu�m est� infectado com isso. 294 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 N�o. 295 00:15:17,416 --> 00:15:18,543 Mas logo estar�o. 296 00:15:25,967 --> 00:15:27,802 Est� a 40,3�C. 297 00:15:27,885 --> 00:15:31,430 Ainda est� muito alta. Tem que baixar pra menos de 36,7�C. 298 00:15:31,514 --> 00:15:33,057 Ainda bem que temos tempo. 299 00:15:37,061 --> 00:15:38,062 Voc� est� bem? 300 00:15:39,730 --> 00:15:41,399 Sei dos riscos dessa profiss�o. 301 00:15:41,482 --> 00:15:44,610 Toda vez que saio pra trabalhar, pode ser a �ltima. 302 00:15:45,611 --> 00:15:47,613 S� n�o sei a hora certa de ligar. 303 00:15:48,614 --> 00:15:50,700 Tem que se perguntar o que quer. 304 00:15:51,200 --> 00:15:55,621 Se precisa ouvir a voz deles, isso seria por voc�, n�o por eles. 305 00:15:56,497 --> 00:15:59,000 S� saiba que isso vai impact�-los. 306 00:16:00,042 --> 00:16:02,003 Se sair vivo daqui, 307 00:16:02,086 --> 00:16:05,089 cada vez que sair ser� mais doloroso pra eles. 308 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Ei. 309 00:16:10,511 --> 00:16:13,556 Sem dormir no trabalho. Vai levar uma suspens�o. 310 00:16:15,766 --> 00:16:17,351 N�o vou mentir, capit�o. 311 00:16:17,435 --> 00:16:20,313 Uns dias de folga n�o seriam uma m� ideia agora. 312 00:16:20,396 --> 00:16:22,815 Vai querer esses dias quando o beb� vier. 313 00:16:24,942 --> 00:16:26,319 J� sabe que � menino? 314 00:16:27,445 --> 00:16:29,739 Vai ter um filho? Parab�ns, Chim. 315 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 Todas as m�es dizem que meninos s�o mais f�ceis. 316 00:16:34,035 --> 00:16:36,871 E os pais dizem que meninos s�o mais dif�ceis. 317 00:16:37,622 --> 00:16:39,749 O que acha? J� teve os dois. 318 00:16:44,128 --> 00:16:46,631 Desculpa, n�o quis tocar no assunto. 319 00:16:48,090 --> 00:16:51,135 Chim, tudo bem. Fico feliz em falar dos meus filhos. 320 00:16:52,261 --> 00:16:55,473 Odiava meu pai por ter ido embora. 321 00:16:58,935 --> 00:17:01,604 E agora estou prestes a fazer a mesma coisa. 322 00:17:01,687 --> 00:17:02,772 Chim� 323 00:17:04,315 --> 00:17:05,399 voc� n�o � ele. 324 00:17:05,983 --> 00:17:07,485 E voc� n�o vai embora. 325 00:17:09,278 --> 00:17:10,446 Para, capit�o. 326 00:17:11,656 --> 00:17:16,118 Isso est� evoluindo r�pido. E meu tempo est� acabando. 327 00:17:18,663 --> 00:17:21,290 Preciso que me escute, por favor. 328 00:17:23,417 --> 00:17:28,172 A Maddie vai querer assumir tudo. Ela vai dizer a todos que est� tudo bem. 329 00:17:28,256 --> 00:17:31,008 E todos v�o acreditar nela, porque � a Maddie. 330 00:17:33,928 --> 00:17:35,596 Mas n�o acredite nela, t�? 331 00:17:37,765 --> 00:17:39,350 N�o a deixe sozinha. 332 00:17:42,937 --> 00:17:44,313 Porque ela e as crian�as� 333 00:17:46,691 --> 00:17:49,360 foram a melhor parte da minha vida. 334 00:17:51,696 --> 00:17:53,489 Ent�o preciso que me prometa 335 00:17:55,366 --> 00:17:57,994 que vai cuidar deles, est� bem, capit�o? 336 00:18:04,417 --> 00:18:08,671 Chim, prometo que n�o vou deixar nada de ruim acontecer com sua fam�lia. 337 00:18:12,466 --> 00:18:14,468 Beleza. Que bom. 338 00:18:26,314 --> 00:18:29,817 � o primeiro carro roubado que encontro antes da queixa. 339 00:18:29,900 --> 00:18:31,902 O manobrista viu quando chegou. 340 00:18:31,986 --> 00:18:34,030 Ele n�o viu pra onde ela foi? 341 00:18:34,113 --> 00:18:36,907 Ele n�o viu, estava atolado de trabalho. 342 00:18:36,991 --> 00:18:38,367 Alguma pista l� dentro? 343 00:18:38,451 --> 00:18:40,661 S� balas e len�os com batom. 344 00:18:41,203 --> 00:18:42,663 Ela estava se arrumando. 345 00:18:42,747 --> 00:18:44,999 Estava preocupada com a apar�ncia. 346 00:18:45,082 --> 00:18:48,419 Buck, procure os endere�os de grandes farmac�uticas. 347 00:18:48,502 --> 00:18:49,879 N�o vai ser preciso. 348 00:18:51,964 --> 00:18:53,341 MARTEL-HARVEY FARMAC�UTICA 349 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 Oi, Maddie. 350 00:19:03,559 --> 00:19:05,478 Algu�m aqui quer falar com voc�. 351 00:19:09,023 --> 00:19:10,066 Oi. 352 00:19:11,359 --> 00:19:12,777 � bom ver seu rosto. 353 00:19:13,277 --> 00:19:16,447 Sim, acho que fico bem assim. 354 00:19:17,448 --> 00:19:18,699 Como vai o trabalho? 355 00:19:18,783 --> 00:19:21,452 Voc� sabe, o de sempre. 356 00:19:21,535 --> 00:19:25,873 Pois �, aqui tamb�m. Acho que vou desmaiar de t�dio. 357 00:19:26,707 --> 00:19:28,042 Escuta, Maddie. 358 00:19:28,876 --> 00:19:32,296 Vou checar o soro. N�o deixe o Chimney dormir. 359 00:19:32,880 --> 00:19:34,715 Vou tentar, sabe como ele � teimoso. 360 00:19:34,799 --> 00:19:38,260 Ei. N�o fa�a piada com algu�m doente. 361 00:19:38,969 --> 00:19:40,262 Meu Deus. 362 00:19:41,347 --> 00:19:42,723 Chim? 363 00:19:43,265 --> 00:19:44,725 Chim, o que foi? 364 00:19:45,226 --> 00:19:47,144 Meu Deus. Bobby. 365 00:19:47,728 --> 00:19:49,480 Chim! 366 00:19:49,563 --> 00:19:50,898 - Chim! - Meu Deus. 367 00:19:51,482 --> 00:19:52,692 Ravi, gaze. 368 00:19:55,319 --> 00:19:56,529 Acabou! 369 00:19:56,612 --> 00:19:58,280 Uma toalha. Qualquer coisa. 370 00:19:58,364 --> 00:19:59,365 Vamos. 371 00:19:59,448 --> 00:20:01,158 Chim, fique calmo, amig�o. 372 00:20:01,242 --> 00:20:03,619 Pegue uma bandagem. Corte. 373 00:20:03,703 --> 00:20:07,498 - D� pra morrer sangrando pelo nariz? - D�, sim. 374 00:20:10,626 --> 00:20:12,837 - Capit�o. Aqui. - Obrigado. 375 00:20:13,713 --> 00:20:14,714 Aqui, Chim. 376 00:20:14,797 --> 00:20:16,340 Segure perto do nariz. 377 00:20:16,424 --> 00:20:17,508 Meu Deus. 378 00:20:18,092 --> 00:20:19,635 Segure firme. 379 00:20:23,848 --> 00:20:25,391 Como ela conseguiu entrar? 380 00:20:25,474 --> 00:20:27,727 Nunca subestime uma maluca. 381 00:20:27,810 --> 00:20:31,814 Ol�. Estamos procurando Moira Blake, 1,75m, ruiva. 382 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 E psicopata. 383 00:20:32,982 --> 00:20:35,401 Chegaram r�pido. Ela est� l� em cima. 384 00:20:36,068 --> 00:20:39,405 Ela marcou uma reuni�o do nada. O que j� � um alerta. 385 00:20:39,488 --> 00:20:40,781 "Chegamos r�pido"? 386 00:20:40,865 --> 00:20:43,451 - Liguei h� cinco minutos. - Pra quem ligou? 387 00:20:43,534 --> 00:20:44,535 Pro 911. 388 00:20:45,995 --> 00:20:47,163 Me leve at� l�. 389 00:20:49,790 --> 00:20:51,876 Fique aqui. Vigie a porta. 390 00:20:51,959 --> 00:20:53,377 Teremos companhia. 391 00:20:56,338 --> 00:20:57,548 Onde est� o soro? 392 00:20:57,631 --> 00:20:59,133 Ainda n�o est� pronto. 393 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 Aguente firme. 394 00:21:02,845 --> 00:21:05,806 - Quase l�. - Certo. 395 00:21:11,771 --> 00:21:13,314 Certo. Vai! 396 00:21:13,397 --> 00:21:14,648 Capit�o, o soro. 397 00:21:15,149 --> 00:21:16,150 Certo. 398 00:21:17,735 --> 00:21:20,154 Ravi, coloque aqui. 399 00:21:20,738 --> 00:21:24,116 Continue. Aperte aqui. 400 00:21:24,200 --> 00:21:26,243 Algu�m pode checar o pulso dele? 401 00:21:27,203 --> 00:21:28,454 Est� em 130. 402 00:21:28,537 --> 00:21:30,956 - Tem certeza? - Tenho. Por qu�? 403 00:21:31,040 --> 00:21:34,335 Os vasos capilares nas cavidades nasais est�o dissolvendo. 404 00:21:34,418 --> 00:21:38,672 O soro nos deu alguns minutos, mas ele est� perdendo muito sangue. 405 00:21:39,423 --> 00:21:42,468 Precisamos fazer um tamponamento nasal. 406 00:21:42,551 --> 00:21:44,261 N�o temos o equipamento. 407 00:21:44,345 --> 00:21:45,721 Ent�o o que fazemos? 408 00:21:45,805 --> 00:21:46,972 N�o sei. 409 00:21:48,349 --> 00:21:49,350 Por aqui. 410 00:21:52,895 --> 00:21:54,313 Ela estava aqui. 411 00:22:01,195 --> 00:22:02,196 Oi. 412 00:22:04,782 --> 00:22:07,493 Oi, Moira. Voc� est� presa. 413 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 Juro que pensei que os doces eram de gra�a. 414 00:22:10,496 --> 00:22:14,625 Vamos come�ar com agress�o, inc�ndio e tentativa de assassinato. 415 00:22:14,708 --> 00:22:17,628 Nossa, a lista parece ser grande. 416 00:22:17,711 --> 00:22:19,713 E essa bolsa n�o � sua. 417 00:22:19,797 --> 00:22:23,300 - Deus me livre, ela � horr�vel. - Preciso do antiviral. 418 00:22:23,384 --> 00:22:24,718 O trabalho da minha vida? 419 00:22:25,845 --> 00:22:27,930 Ele ia me pagar milh�es por ele. 420 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 - Mentira. - Ainda assim, 421 00:22:29,682 --> 00:22:30,933 � meu �nico trunfo. 422 00:22:31,016 --> 00:22:32,434 Onde est�? 423 00:22:32,518 --> 00:22:35,020 Imaginei que tivesse chamado a pol�cia. 424 00:22:35,729 --> 00:22:37,231 Voc� escondeu. 425 00:22:47,408 --> 00:22:48,617 N�o! 426 00:22:50,286 --> 00:22:51,287 M�os ao alto. 427 00:22:53,622 --> 00:22:56,000 Por favor, verifique o bebedouro. 428 00:23:01,964 --> 00:23:03,007 Droga. 429 00:23:07,887 --> 00:23:09,889 Agora est� presa. 430 00:23:16,061 --> 00:23:17,104 Droga� 431 00:23:21,233 --> 00:23:24,778 Cuidado! Sou uma futura ganhadora do Pr�mio Nobel. 432 00:23:24,862 --> 00:23:26,530 Terrorista n�o ganha Nobel. 433 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 Buck, o que est� fazendo? 434 00:23:28,866 --> 00:23:31,076 Vamos sair por aqui. O FBI chegou. 435 00:23:31,160 --> 00:23:33,454 - Est� com o frasco? - Sim. Por onde? 436 00:23:33,537 --> 00:23:34,705 Por cima. 437 00:23:43,697 --> 00:23:45,574 Essa foi sua grande ideia? 438 00:23:47,343 --> 00:23:50,137 N�o, � essa aqui! 439 00:23:52,097 --> 00:23:55,726 - Ligou pro seu namorado? - Ex-namorado. 440 00:24:00,940 --> 00:24:03,943 N�o vou entrar nessa armadilha mortal. 441 00:24:04,026 --> 00:24:05,319 Temos que ir! 442 00:24:05,402 --> 00:24:08,530 Ouvi pelo r�dio que os militares est�o vindo. 443 00:24:09,949 --> 00:24:12,326 Est� bem. Eu entro! 444 00:24:14,370 --> 00:24:15,537 CORPO DE BOMBEIROS 445 00:24:17,081 --> 00:24:18,082 Vamos, suba. 446 00:24:20,709 --> 00:24:22,211 Vou fazer uma liga��o. 447 00:24:29,259 --> 00:24:30,552 Aonde eles foram? 448 00:24:43,774 --> 00:24:44,775 Ele desmaiou. 449 00:24:44,858 --> 00:24:47,152 Ravi, precisamos coloc�-lo na mesa. 450 00:24:47,236 --> 00:24:48,654 - Meu Deus! - Devagar. 451 00:24:51,115 --> 00:24:53,367 Est� com 54 de press�o m�xima. 452 00:24:53,450 --> 00:24:54,994 - Fa�a as compress�es. - T�. 453 00:25:09,258 --> 00:25:10,801 - Saiam! - Ficou louca? 454 00:25:10,884 --> 00:25:12,803 Voc� tem um buraco no peito. 455 00:25:12,886 --> 00:25:14,888 Ent�o vamos trabalhar r�pido. 456 00:25:14,972 --> 00:25:16,640 � a narina esquerda? 457 00:25:17,891 --> 00:25:20,019 Ravi, encha a seringa com �gua. 458 00:25:20,102 --> 00:25:22,021 - Esterilizada? - Qualquer uma. 459 00:25:22,104 --> 00:25:23,105 Beleza. 460 00:25:24,565 --> 00:25:26,066 Pulso ainda acelerado. 461 00:25:26,650 --> 00:25:28,027 - Desculpa, Chim. - Seringa. 462 00:25:28,861 --> 00:25:31,780 - �gua? N�o ar? - A �gua vai criar mais press�o. 463 00:25:32,573 --> 00:25:35,284 Vai expandir e preencher a cavidade nasal. 464 00:25:35,367 --> 00:25:37,703 Com sorte, vai estancar o sangramento. 465 00:25:42,958 --> 00:25:44,626 - Tem uma tesoura? - Aqui. 466 00:25:50,132 --> 00:25:52,342 - Vamos. - Vamos, Chim. 467 00:25:52,426 --> 00:25:53,469 Deu certo? 468 00:25:53,552 --> 00:25:56,055 - Vamos, amig�o. - Vamos. 469 00:25:56,138 --> 00:25:58,807 A press�o est� subindo. 470 00:25:59,391 --> 00:26:00,392 Isso. 471 00:26:00,893 --> 00:26:02,227 Muito bem. 472 00:26:05,022 --> 00:26:06,065 Muito bem. 473 00:26:09,651 --> 00:26:13,489 Hen, n�o devia estar aqui. 474 00:26:14,656 --> 00:26:15,949 O que aconteceu? 475 00:26:20,412 --> 00:26:22,498 Maddie? Tenho boas not�cias. 476 00:26:23,082 --> 00:26:25,501 Estou aqui. Ele est� bem? 477 00:26:26,210 --> 00:26:29,838 Est�vel, mas essa n�o � a boa not�cia. 478 00:26:31,048 --> 00:26:34,176 O antiviral est� com a Athena. Ela est� a caminho. 479 00:26:48,440 --> 00:26:51,860 Valeu por fazer isso por mim. 480 00:26:52,528 --> 00:26:54,154 Estou fazendo pelo Chimney. 481 00:26:56,156 --> 00:26:58,200 Sim, � justo. 482 00:27:00,410 --> 00:27:01,411 E por voc�. 483 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Helic�ptero de bombeiros 1671. 484 00:27:07,709 --> 00:27:09,461 Aqui � o coronel Hartman. 485 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Volte � base imediatamente. Entendido? 486 00:27:12,631 --> 00:27:13,799 Negativo, coronel. 487 00:27:13,882 --> 00:27:16,426 Tenho ordens de ajudar na SoCal Tech BioMed. 488 00:27:17,719 --> 00:27:19,847 Mudan�a de planos, bombeiro Kinard. 489 00:27:19,930 --> 00:27:22,349 Estou assumindo a opera��o. Me obede�a. 490 00:27:22,432 --> 00:27:24,768 Vamos fornecer escolta pra voc�. C�mbio. 491 00:27:36,113 --> 00:27:37,781 Ele quer que a gente pouse. 492 00:27:37,865 --> 00:27:41,493 - O que vamos fazer? - Algo incrivelmente est�pido. 493 00:28:03,682 --> 00:28:05,934 - Fala s�rio. Dois? - Desgra�ados! 494 00:28:36,381 --> 00:28:37,716 Droga! 495 00:28:40,135 --> 00:28:41,553 T�. Calma! 496 00:28:47,225 --> 00:28:48,977 Acho que o passeio acabou. 497 00:28:49,061 --> 00:28:51,647 - Estamos perto do laborat�rio? - N�o mesmo. 498 00:28:52,147 --> 00:28:54,316 - Para onde vamos? - Espera. 499 00:29:23,512 --> 00:29:27,015 EST�DIO MEMORIAL DE LOS ANGELES 500 00:29:37,526 --> 00:29:40,070 Saiam do helic�ptero e entreguem o frasco. 501 00:29:43,865 --> 00:29:45,200 Certo. 502 00:29:46,243 --> 00:29:47,327 Estamos saindo. 503 00:29:50,580 --> 00:29:53,625 - Tudo isso � por mim? - Cuidado com a cabe�a. 504 00:29:57,462 --> 00:29:58,714 Tem mais um. 505 00:29:59,464 --> 00:30:01,883 Sargento Grant, saia! 506 00:30:02,509 --> 00:30:04,302 Ou vamos te tirar da�. 507 00:30:06,346 --> 00:30:08,140 Saia! 508 00:30:12,436 --> 00:30:14,438 Onde est� a Athena Grant? 509 00:30:29,244 --> 00:30:31,997 - Voc� voltou. - E eu trouxe uma lembran�a. 510 00:30:35,417 --> 00:30:37,753 Allen, precisamos de um traje. 511 00:30:44,885 --> 00:30:47,512 A entrada est� livre, os militares sa�ram. 512 00:30:47,596 --> 00:30:49,014 Vai ser f�cil entrar. 513 00:30:49,097 --> 00:30:51,600 Dentro da sala limpa, ver� uma passagem. 514 00:30:52,851 --> 00:30:54,603 Como uma escotilha de vidro. 515 00:30:57,189 --> 00:30:59,357 Isto vai te dar acesso ilimitado. 516 00:31:39,689 --> 00:31:41,108 Vim fazer um dep�sito. 517 00:31:47,906 --> 00:31:50,534 - Voc� � incr�vel. - Eu tamb�m te amo. 518 00:31:50,617 --> 00:31:52,828 Agora v� salvar o Chimney! 519 00:31:56,498 --> 00:31:57,499 Athena Grant? 520 00:32:00,085 --> 00:32:04,673 - Desculpe. Est�o atrasados. - Voc� est� presa. 521 00:32:13,640 --> 00:32:18,103 Muito bem. Vamos torcer para que seja a tal solu��o milagrosa. 522 00:32:34,536 --> 00:32:37,038 Athena, tamb�m te prenderam? 523 00:32:37,122 --> 00:32:41,293 O agente Santos est� sendo dram�tico, mas ainda n�o vi o mandado. 524 00:32:41,376 --> 00:32:43,378 Duvido que estejamos presos. 525 00:32:43,461 --> 00:32:45,463 - �timo. - Exceto voc�. 526 00:32:45,547 --> 00:32:49,259 Obstruiu uma investiga��o federal. Acha que vamos pegar leve? 527 00:32:49,342 --> 00:32:52,304 Acha que seus chefes v�o te deixar ir a um tribunal 528 00:32:52,387 --> 00:32:55,891 e contar para o pa�s que estivemos perto de uma pandemia? 529 00:32:55,974 --> 00:32:57,809 A legalidade n�o importa. 530 00:32:57,893 --> 00:33:02,480 Voc� usou a �nica dose do planeta pra salvar um homem � beira da morte. 531 00:33:02,564 --> 00:33:04,191 - Ele� - Est� acenando. 532 00:33:04,274 --> 00:33:05,483 O qu�? 533 00:33:10,113 --> 00:33:12,991 Viram? Sou um g�nio. 534 00:33:16,995 --> 00:33:19,539 TIREM MEU PESSOAL AGORA 535 00:34:10,090 --> 00:34:12,008 NENHUM ALARME DETECTADO 536 00:34:19,975 --> 00:34:22,018 - Os trajes brancos voltaram. - �timo. 537 00:34:22,102 --> 00:34:24,437 Eles v�o tirar todo mundo daqui. 538 00:34:27,315 --> 00:34:28,483 Ia pedir demiss�o hoje. 539 00:34:30,235 --> 00:34:31,403 Que bom que n�o pedi. 540 00:34:32,070 --> 00:34:35,115 Pois �. N�o ter�amos conseguido sem voc�. 541 00:34:46,418 --> 00:34:49,462 N�o v�o acreditar no dia que eu tive. 542 00:35:23,163 --> 00:35:25,415 A Jee-Yun vai adorar ter um bichinho. 543 00:35:25,498 --> 00:35:27,000 Boa sorte com a Maddie. 544 00:35:41,640 --> 00:35:42,807 Ei, capit�o. 545 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Capit�o. 546 00:35:50,857 --> 00:35:53,485 Ei! O que est� fazendo? 547 00:35:56,571 --> 00:35:59,282 N�o, capit�o, n�o tire. Capit�o! 548 00:35:59,366 --> 00:36:00,992 N�o! O que est� fazendo? 549 00:36:01,076 --> 00:36:04,496 N�o fa�a isso, capit�o! 550 00:36:04,996 --> 00:36:06,081 N�o, capit�o! 551 00:36:09,834 --> 00:36:13,171 Vai ficar tudo bem, Buck. Lembre-se disso. 552 00:36:16,299 --> 00:36:17,592 V�o precisar de voc�. 553 00:36:20,345 --> 00:36:21,680 Eu te amo, filho. 554 00:36:22,889 --> 00:36:25,684 N�o, capit�o. 555 00:36:25,767 --> 00:36:28,186 N�o, capit�o. 556 00:36:29,020 --> 00:36:30,230 Capit�o, n�o! 557 00:36:33,233 --> 00:36:35,860 Bobby! 558 00:36:46,371 --> 00:36:47,455 Athena. 559 00:36:49,207 --> 00:36:51,960 Buck, o que foi? 560 00:36:52,711 --> 00:36:54,295 Precisa vir aqui. 561 00:37:40,884 --> 00:37:41,885 Como? 562 00:37:43,136 --> 00:37:44,429 Havia um buraco 563 00:37:44,512 --> 00:37:48,141 na linha de fornecimento de ar do meu equipamento. 564 00:37:49,934 --> 00:37:51,770 Talvez causado pela explos�o. 565 00:37:52,520 --> 00:37:56,024 - Por que n�o disse nada? - S� havia uma dose. 566 00:37:56,107 --> 00:37:58,109 A matem�tica n�o mudaria. 567 00:37:58,610 --> 00:38:02,238 - Buck, chame uma equipe m�dica. - Athena, n�o. 568 00:38:02,781 --> 00:38:03,865 O qu�? 569 00:38:05,283 --> 00:38:06,618 Buck� 570 00:38:07,702 --> 00:38:09,621 n�o mande mais ningu�m aqui. 571 00:38:10,663 --> 00:38:11,915 Preciso que v� agora. 572 00:38:13,500 --> 00:38:15,794 Quero ficar a s�s com minha esposa. 573 00:38:44,155 --> 00:38:45,615 Percebi h� algumas horas. 574 00:38:45,698 --> 00:38:47,992 Deve haver algo que possamos fazer. 575 00:38:48,076 --> 00:38:49,327 Sinto muito. 576 00:38:50,411 --> 00:38:53,414 - N�o queria partir desse jeito. - E voc� n�o vai. 577 00:38:53,498 --> 00:38:54,916 N�o vou deixar. 578 00:38:54,999 --> 00:38:56,960 Por favor, me escuta. 579 00:39:00,088 --> 00:39:02,215 N�o escolhi te deixar. 580 00:39:03,007 --> 00:39:06,761 Escolhi salvar minha equipe porque era a coisa certa a fazer. 581 00:39:09,264 --> 00:39:11,724 N�o foi porque eu queria partir. 582 00:39:12,809 --> 00:39:14,102 Eu n�o quero ir. 583 00:39:14,185 --> 00:39:18,106 Se eu pudesse escolher, ficaria com voc�, sempre. 584 00:39:19,941 --> 00:39:21,109 Ent�o fique. 585 00:39:22,735 --> 00:39:23,778 Sinto muito. 586 00:39:23,862 --> 00:39:26,656 - Precisamos de mais tempo. - O tempo acabou. 587 00:39:35,123 --> 00:39:36,749 O meu sempre foi tempor�rio. 588 00:39:41,629 --> 00:39:44,299 LA era pra ser minha penit�ncia, n�o meu lar. 589 00:39:46,968 --> 00:39:49,220 A� voc� aceitou jantar comigo. 590 00:39:50,388 --> 00:39:52,098 E eu voltei a viver. 591 00:39:52,181 --> 00:39:54,726 Bobby, por favor� 592 00:39:56,227 --> 00:39:57,729 N�o! 593 00:40:02,734 --> 00:40:05,403 Eu te amo, querida. Eu te amo. 594 00:40:09,115 --> 00:40:10,825 Bobby! 595 00:40:16,706 --> 00:40:20,877 Athena, � melhor voc� sair. N�o pode ver o que vai acontecer agora. 596 00:40:26,883 --> 00:40:28,009 Estou aqui� 597 00:40:30,678 --> 00:40:34,265 pronta para tudo o que ainda nos resta. 598 00:40:44,484 --> 00:40:45,485 A Hen est� bem? 599 00:40:46,069 --> 00:40:47,737 Sim, ela est� bem. 600 00:40:49,197 --> 00:40:50,531 Ela est� est�vel. 601 00:40:50,615 --> 00:40:51,866 E o Chimney? 602 00:40:51,950 --> 00:40:52,992 Ele tamb�m. 603 00:40:53,076 --> 00:40:54,202 Gra�as a Deus. 604 00:40:54,285 --> 00:40:56,371 Est�o todos bem? 605 00:40:58,623 --> 00:40:59,624 Ravi� 606 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 Quem� 607 00:41:02,877 --> 00:41:04,003 Quem n�o est� bem? 608 00:41:18,643 --> 00:41:19,894 Eu te amo. 609 00:41:21,562 --> 00:41:22,897 Eu tamb�m te amo. 610 00:42:53,738 --> 00:42:55,105 Ele sabia, Maddie. 611 00:42:55,691 --> 00:42:57,825 Quando salvou minha vida, ele sabia. 612 00:43:12,840 --> 00:43:15,134 UNIDADE 118 DE LOS ANGELES CAPIT�O 613 00:43:43,496 --> 00:43:45,498 Legendas: Airton Oliveira 43349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.