Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,588
DUAS HORAS ATR�S
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,262
ACESSO RESTRITO
3
00:00:13,138 --> 00:00:14,139
Moira?
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,059
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,439
ACESSO SOMENTE COM SENHA
6
00:00:30,280 --> 00:00:31,281
FHCC
7
00:01:12,781 --> 00:01:13,782
S�rio?
8
00:01:13,865 --> 00:01:15,325
Ela roubou minha bolsa.
9
00:01:15,867 --> 00:01:16,994
Confirmamos, Bobby.
10
00:01:17,077 --> 00:01:21,123
A funcion�ria que causou o inc�ndio
levou o antiviral com ela.
11
00:01:21,206 --> 00:01:23,458
- Dentro de um copo t�rmico.
- Meu copo.
12
00:01:23,542 --> 00:01:25,877
Ela tem 90 minutos de vantagem.
13
00:01:27,963 --> 00:01:29,840
Qual � a taxa de mortalidade?
14
00:01:29,923 --> 00:01:34,177
A taxa de mortalidade
da cepa comum do FHCC � de 30%.
15
00:01:34,261 --> 00:01:37,264
A morte ocorre
duas semanas ap�s os sintomas.
16
00:01:38,557 --> 00:01:40,809
Mas esta n�o � a cepa comum.
17
00:01:40,892 --> 00:01:43,353
N�o, parece que � uma supercepa.
18
00:01:43,437 --> 00:01:45,188
Ent�o n�o temos semanas.
19
00:01:45,272 --> 00:01:48,525
Podemos nem estar
falando de dias. Podem ser horas.
20
00:01:48,608 --> 00:01:50,110
Temos que fazer algo.
21
00:01:50,193 --> 00:01:52,404
Vamos dobrar o tratamento padr�o.
22
00:01:52,487 --> 00:01:55,115
N�o h� tratamento.
Essa era a nossa pesquisa.
23
00:01:55,198 --> 00:01:56,575
Quer�amos achar um.
24
00:01:56,658 --> 00:02:01,705
Pelo visto, a Moira Black conseguiu.
E saiu pela porta com a �nica dose.
25
00:02:01,788 --> 00:02:04,291
Quando tempo leva
pra fazer uma nova dose?
26
00:02:04,374 --> 00:02:07,419
Mesmo com um laborat�rio,
levaria semanas.
27
00:02:07,502 --> 00:02:08,837
Tempo que n�o temos.
28
00:02:08,920 --> 00:02:10,881
- Qual � o plano?
- Plano?
29
00:02:10,964 --> 00:02:13,258
Tenho dois
bombeiros feridos aqui.
30
00:02:13,342 --> 00:02:17,262
Um exposto a um pat�geno mortal
e a outra com um dreno no peito.
31
00:02:17,346 --> 00:02:18,513
Qual � o plano?
32
00:02:18,597 --> 00:02:20,349
Estamos explorando as op��es.
33
00:02:20,432 --> 00:02:21,475
Quem � esse?
34
00:02:21,558 --> 00:02:23,894
Agente especial Mark Santos, FBI.
35
00:02:23,977 --> 00:02:25,062
FBI?
36
00:02:25,145 --> 00:02:28,565
Um incidente como este
� assunto de seguran�a nacional.
37
00:02:28,649 --> 00:02:31,443
A partir de agora,
eu assumo a investiga��o.
38
00:02:31,526 --> 00:02:33,528
�timo, porque esse cara � in�til.
39
00:02:33,612 --> 00:02:36,198
- Mande ele abrir a porta.
- N�o podemos.
40
00:02:36,782 --> 00:02:37,908
N�o at� sabermos
41
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
com o que estamos lidando.
42
00:02:40,327 --> 00:02:43,080
Mas j� sabemos. � o FHCC.
43
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
No come�o, sim,
44
00:02:44,373 --> 00:02:47,167
mas n�o sabemos o poder
dessa nova variante.
45
00:02:47,250 --> 00:02:49,252
Mas logo saber�o, n�o �?
46
00:02:49,336 --> 00:02:51,755
Porque n�o somos
ratos de laborat�rio.
47
00:02:51,838 --> 00:02:54,299
Pe�o que n�o encare dessa forma,
capit�o.
48
00:02:54,966 --> 00:02:56,885
Vamos achar a Dra. Blake.
49
00:02:56,968 --> 00:02:59,554
Estamos monitorando
todas as sa�das da cidade.
50
00:02:59,638 --> 00:03:02,349
Mesmo que esteja escondida,
vamos ach�-la.
51
00:03:02,432 --> 00:03:07,187
Quando ela estiver sob cust�dia,
os militares retomar�o o resgate.
52
00:03:07,270 --> 00:03:08,397
Resgate, uma ova.
53
00:03:08,480 --> 00:03:11,692
Porque, quando entrarem l�,
s� v�o achar cad�veres.
54
00:03:11,775 --> 00:03:13,443
E n�o vamos permitir!
55
00:03:13,527 --> 00:03:15,445
Buck. Pare.
56
00:03:15,529 --> 00:03:17,906
Buck, escute a Athena.
57
00:03:17,989 --> 00:03:20,242
Deixe o resto
com o FBI e os militares.
58
00:03:20,325 --> 00:03:21,827
N�o, capit�o. Fala s�rio!
59
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
� uma ordem.
60
00:03:23,537 --> 00:03:25,539
Athena, n�o pode ficar aqui.
61
00:03:25,622 --> 00:03:26,665
O qu�?
62
00:03:26,748 --> 00:03:27,749
� pessoal demais.
63
00:03:28,792 --> 00:03:30,877
Voc� muda quando � algo pessoal.
64
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
Me escute.
65
00:03:35,507 --> 00:03:39,052
Os militares e o FBI
t�m mais homens e recursos.
66
00:03:40,846 --> 00:03:42,222
Eles est�o no comando.
67
00:03:42,305 --> 00:03:45,434
E n�o v�o demorar
pra achar essa mulher.
68
00:03:50,063 --> 00:03:53,024
� melhor voc� ir embora agora.
69
00:03:54,484 --> 00:03:55,652
Entendido.
70
00:03:58,280 --> 00:03:59,573
Eu te amo, querido.
71
00:04:00,782 --> 00:04:01,867
Tamb�m te amo.
72
00:04:04,077 --> 00:04:06,788
Vai ser assim?
A gente s� vai embora?
73
00:04:07,330 --> 00:04:09,416
Pode apostar.
74
00:04:09,499 --> 00:04:11,376
Acha que v�o ach�-la a tempo?
75
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Espero que n�o.
76
00:04:13,211 --> 00:04:14,463
Fiquei confuso.
77
00:04:14,546 --> 00:04:15,547
Voc� ouviu ele.
78
00:04:15,630 --> 00:04:18,884
Mesmo que achem a Moira Blake
e ela tenha o antiviral,
79
00:04:18,967 --> 00:04:21,136
eles nunca v�o
dar para o Chimney.
80
00:04:21,219 --> 00:04:23,221
Ele � descart�vel. Todos s�o.
81
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
O que vamos fazer?
82
00:04:24,473 --> 00:04:26,349
O que o Bobby nos pediu.
83
00:04:26,433 --> 00:04:27,809
Vamos achar aquela vadia
84
00:04:27,893 --> 00:04:30,854
e pegar a dose antes que mais
algu�m fique doente.
85
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Entra.
86
00:04:32,355 --> 00:04:33,356
Beleza. Vamos l�.
87
00:04:49,581 --> 00:04:50,582
Al�?
88
00:04:50,665 --> 00:04:51,708
Policial Williams.
89
00:04:51,792 --> 00:04:53,001
Sargento Grant?
90
00:04:53,084 --> 00:04:54,544
- Est� de plant�o?
- Sim.
91
00:04:54,628 --> 00:04:56,213
- Estava numa reuni�o.
- �timo.
92
00:04:56,296 --> 00:04:58,131
Sabe do alerta para Moira Blake?
93
00:04:58,215 --> 00:04:59,382
Sim, estou ciente.
94
00:04:59,466 --> 00:05:02,594
Estou indo para a casa dela,
mas preciso de um favor.
95
00:05:02,677 --> 00:05:03,762
Pode falar.
96
00:05:03,845 --> 00:05:07,057
Se acharem o carro dela,
quero ser a primeira a saber.
97
00:05:07,140 --> 00:05:09,518
Na verdade,
preciso que voc� a encontre.
98
00:05:09,601 --> 00:05:10,852
Entendido.
99
00:05:11,561 --> 00:05:15,565
Sargento, estamos todos torcendo
pelo seu marido e a equipe dele.
100
00:05:18,276 --> 00:05:19,277
Obrigada.
101
00:05:24,282 --> 00:05:26,368
Maddie,
vamos come�ar com o v�rus.
102
00:05:26,451 --> 00:05:28,578
Como ele progride?
103
00:05:28,662 --> 00:05:31,373
A primeira fase � febre,
dor de cabe�a, fadiga.
104
00:05:31,456 --> 00:05:33,041
E qual � a segunda fase?
105
00:05:33,124 --> 00:05:36,878
Ele j� est� na segunda fase.
Come�a com sangramento nas mucosas,
106
00:05:36,962 --> 00:05:39,714
depois sangramentos internos
e, por �ltimo�
107
00:05:41,466 --> 00:05:42,467
fal�ncia dos �rg�os.
108
00:05:42,551 --> 00:05:44,302
Ent�o n�o tem terceira fase?
109
00:05:44,386 --> 00:05:46,429
- N�o.
- Ent�o�
110
00:05:46,513 --> 00:05:48,807
precisamos
desacelerar a segunda fase.
111
00:05:48,890 --> 00:05:50,141
Como?
112
00:05:50,225 --> 00:05:51,935
Dizem que n�o h� tratamento,
113
00:05:52,018 --> 00:05:55,021
mas temos que achar um jeito
de dar mais tempo pra ele.
114
00:05:55,105 --> 00:05:57,899
Os cuidados paliativos
s�o essenciais agora.
115
00:05:57,983 --> 00:06:01,403
- Hidrata��o, al�vio da dor.
- Voc� vai precisar de soro.
116
00:06:01,486 --> 00:06:04,823
Muito, de dois a cinco litros.
117
00:06:04,906 --> 00:06:05,991
Quanto tem?
118
00:06:06,074 --> 00:06:07,158
Quase nada aqui.
119
00:06:07,659 --> 00:06:10,704
- S� trouxemos um litro.
- N�o vai ser o bastante.
120
00:06:10,787 --> 00:06:12,998
Talvez possamos improvisar.
121
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
Alguma ideia?
122
00:06:14,291 --> 00:06:16,167
Estamos presos num laborat�rio.
123
00:06:19,546 --> 00:06:22,382
Droga. Esse cara do FBI � r�pido.
124
00:06:22,465 --> 00:06:24,134
Sim, eles s�o assim.
125
00:06:25,552 --> 00:06:26,845
Vai entrar?
126
00:06:26,928 --> 00:06:32,183
Sou s� mais uma policial,
dando apoio durante a busca.
127
00:06:32,267 --> 00:06:34,311
Muito inteligente. Eu sou o qu�?
128
00:06:34,394 --> 00:06:35,979
O cara que fica no carro.
129
00:06:40,525 --> 00:06:42,485
Procurem direito. Agora, saia.
130
00:06:43,904 --> 00:06:46,156
N�o � meu trabalho, � o seu.
131
00:06:46,239 --> 00:06:48,033
Se precisar, revirem tudo.
132
00:06:54,748 --> 00:06:56,875
Afaste-se.
A per�cia est� no local.
133
00:06:56,958 --> 00:06:58,418
Mandaram te ajudar.
134
00:06:59,294 --> 00:07:01,129
Normalmente mandam novatos.
135
00:07:01,212 --> 00:07:04,215
Ningu�m devia se sentir superior
por ajudar algu�m.
136
00:07:04,924 --> 00:07:06,426
Est�o procurando algu�m?
137
00:07:06,509 --> 00:07:08,219
Algum sinal de vida l�?
138
00:07:08,803 --> 00:07:10,639
N�o, a casa est� vazia h� dias.
139
00:07:10,722 --> 00:07:15,018
Que pena. Todo esse circo
e nenhum palha�o por aqui.
140
00:07:15,101 --> 00:07:18,063
Bom, pelo menos
o lugar est� um brinco.
141
00:07:19,230 --> 00:07:20,940
J� tiramos as fotos.
142
00:07:21,024 --> 00:07:23,777
Vai ser jogo r�pido,
a menos que derrubem as paredes.
143
00:07:23,860 --> 00:07:25,070
Onde coloco isto?
144
00:07:25,570 --> 00:07:26,571
Pode ser aqui.
145
00:07:28,500 --> 00:07:32,961
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
146
00:07:33,620 --> 00:07:35,246
S� isso? Vamos embora?
147
00:07:35,330 --> 00:07:36,581
Sim.
148
00:07:36,665 --> 00:07:38,833
- Peguei o que precisamos.
- Nem entrou.
149
00:07:38,917 --> 00:07:40,460
N�o precisei.
150
00:07:40,543 --> 00:07:42,587
J� documentaram o lugar pra mim.
151
00:07:42,671 --> 00:07:46,299
- O que � isso?
- O cart�o de mem�ria dos peritos.
152
00:07:46,883 --> 00:07:48,593
Voc� roubou as fotos da cena.
153
00:07:48,677 --> 00:07:50,929
Relaxa. Eles podem tirar mais.
154
00:07:53,431 --> 00:07:56,559
Todos os itens
de cientista maluco, como pediu.
155
00:07:57,227 --> 00:07:58,228
Algo mais?
156
00:07:58,311 --> 00:08:00,438
Cloreto de s�dio, sal n�o iodado.
157
00:08:00,522 --> 00:08:02,482
Usam pra cultivo celular.
158
00:08:02,565 --> 00:08:03,566
Pode deixar.
159
00:08:04,776 --> 00:08:06,820
Vamos ver
o que temos no kit m�dico.
160
00:08:08,405 --> 00:08:11,032
Tr�s rolos de gaze
e alguns curativos.
161
00:08:11,116 --> 00:08:12,617
N�o � muita coisa �til.
162
00:08:13,118 --> 00:08:14,661
Tem vasopressores?
163
00:08:14,744 --> 00:08:17,539
J� revirei o lugar,
mas n�o achei nenhum.
164
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
Cloreto de s�dio.
165
00:08:19,124 --> 00:08:20,125
Certo.
166
00:08:20,208 --> 00:08:23,211
Agora podemos
preparar nosso soro caseiro.
167
00:08:23,294 --> 00:08:27,382
Hen, se a concentra��o n�o for
exata, o cora��o dele pode parar.
168
00:08:28,425 --> 00:08:31,136
Ravi, procure um desfibrilador
por precau��o.
169
00:08:31,219 --> 00:08:34,305
Com certeza deve ter
um desfibrilador por aqui.
170
00:08:34,389 --> 00:08:35,640
- Est� bem.
- Maddie,
171
00:08:35,724 --> 00:08:37,434
me ajuda com os c�lculos?
172
00:08:39,477 --> 00:08:43,982
O soro normal � de 0,9%.
S�o nove gramas de sal por litro.
173
00:08:44,065 --> 00:08:47,402
Capit�o,
me�a exatamente nove gramas,
174
00:08:47,902 --> 00:08:49,821
ferva um litro de �gua,
175
00:08:50,864 --> 00:08:53,450
deixe ferver
levemente e adicione o sal.
176
00:08:53,533 --> 00:08:55,201
Essa receita parece moleza.
177
00:09:01,958 --> 00:09:03,418
Achei o desfibrilador.
178
00:09:03,501 --> 00:09:05,336
�timo, traga ele at� aqui.
179
00:09:05,920 --> 00:09:07,881
- Vai ser dif�cil.
- Por qu�?
180
00:09:10,175 --> 00:09:11,843
Est� do outro lado�
181
00:09:17,849 --> 00:09:19,267
Ravi!
182
00:09:21,111 --> 00:09:22,321
Ravi!
183
00:09:25,398 --> 00:09:26,272
Eu sei.
184
00:09:26,273 --> 00:09:27,358
� muito para digerir.
185
00:09:27,442 --> 00:09:29,819
Mas ela est� bem.
Fora o dreno no peito.
186
00:09:29,903 --> 00:09:33,782
Ela est� presa num laborat�rio
com um v�rus novo e sem cura.
187
00:09:34,574 --> 00:09:35,575
� muito grave.
188
00:09:37,494 --> 00:09:39,162
- E o Chimney?
- V�o ajudar ele,
189
00:09:39,245 --> 00:09:42,540
enquanto procuramos
a mulher que fez o antiviral.
190
00:09:42,624 --> 00:09:43,792
O que sabe dela?
191
00:09:45,251 --> 00:09:47,295
Isso � tudo que temos.
192
00:09:47,378 --> 00:09:49,339
- O que �?
- Fotos da cena do crime.
193
00:09:49,422 --> 00:09:51,382
Feitas na casa dela pela per�cia.
194
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
A Athena roubou da pol�cia.
195
00:09:53,426 --> 00:09:56,179
Eu sou da pol�cia.
S� transferi as provas.
196
00:09:56,262 --> 00:09:58,348
Voc� tem algo que nos ajude
197
00:09:58,431 --> 00:10:00,308
a acessar o que tem a�?
198
00:10:01,142 --> 00:10:03,520
S� tem uma dose do antiviral?
199
00:10:03,603 --> 00:10:05,438
Sim, ela usou a outra num rato.
200
00:10:05,522 --> 00:10:07,565
Que bom que s�
um deles est� doente.
201
00:10:09,275 --> 00:10:10,693
Ele est� respirando?
202
00:10:10,777 --> 00:10:12,153
N�o.
203
00:10:15,073 --> 00:10:16,199
Tem pulso.
204
00:10:17,325 --> 00:10:20,870
Sem sinal do v�rus.
Ele n�o est� recebendo oxig�nio.
205
00:10:24,249 --> 00:10:27,085
O cilindro est� vazio.
Hen, verifique o man�metro.
206
00:10:29,087 --> 00:10:30,672
Estou com cinco por cento.
207
00:10:31,840 --> 00:10:32,966
Estou com dez.
208
00:10:33,049 --> 00:10:35,426
Temos tr�s minutos
at� o dano cerebral.
209
00:10:43,726 --> 00:10:45,103
Tenho uma ideia.
210
00:10:45,186 --> 00:10:46,187
SISTEMA DE AR
211
00:10:46,271 --> 00:10:49,941
O ar dos trajes passa
por compressores no n�vel dois.
212
00:10:50,024 --> 00:10:52,777
Fornecem um fluxo
constante de ar filtrado.
213
00:10:53,611 --> 00:10:56,823
Mas n�o sei se a mangueira
� compat�vel com o cilindro.
214
00:10:56,906 --> 00:10:58,074
Vou dar um jeito.
215
00:11:00,410 --> 00:11:01,411
Vamos l�.
216
00:11:03,204 --> 00:11:04,998
O ar est� chegando, Ravi.
217
00:11:26,853 --> 00:11:28,730
Vamos.
218
00:11:29,439 --> 00:11:30,690
Vamos, Ravi.
219
00:11:31,399 --> 00:11:34,360
Vamos, garoto.
220
00:11:36,905 --> 00:11:38,031
Ravi!
221
00:11:38,114 --> 00:11:40,158
Ravi! Isso!
222
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
Muito bem.
223
00:11:42,577 --> 00:11:43,870
Bem-vindo de volta.
224
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
Fique aqui, Ravi.
225
00:11:50,627 --> 00:11:52,712
Est� bem, Hen. � a sua vez.
226
00:11:55,798 --> 00:11:57,800
Eu dormi?
227
00:11:57,884 --> 00:11:59,928
Sim, e roubou minha cena.
228
00:12:00,803 --> 00:12:03,473
Comecei a desmaiar.
Por um minuto, pensei�
229
00:12:04,015 --> 00:12:05,016
N�s tamb�m.
230
00:12:05,725 --> 00:12:08,353
Imaginem s� se eu
tivesse sido infectado.
231
00:12:08,436 --> 00:12:09,604
Dar�amos um jeito.
232
00:12:11,314 --> 00:12:12,607
� o que fazemos.
233
00:12:24,869 --> 00:12:26,704
Se isso � uma cena do crime,
234
00:12:26,788 --> 00:12:28,623
ent�o � a mais limpa que j� vi.
235
00:12:29,249 --> 00:12:31,125
Parece um cat�logo de m�veis.
236
00:12:31,209 --> 00:12:33,044
Ela mora mesmo no laborat�rio.
237
00:12:33,127 --> 00:12:37,131
A casa � s� pra tomar banho, trocar
de roupa e, �s vezes, pedir comida.
238
00:12:37,215 --> 00:12:38,967
Que vida solit�ria.
239
00:12:39,050 --> 00:12:41,761
Vai ver ela
n�o se interessa por pessoas.
240
00:12:41,844 --> 00:12:42,929
S� por micr�bios?
241
00:12:43,554 --> 00:12:44,555
Gosto � gosto.
242
00:12:44,639 --> 00:12:48,434
Precisamos entender as inten��es
dela. A� saberemos onde ela est�.
243
00:12:50,687 --> 00:12:51,688
MULHERES NO JOGO
244
00:12:51,771 --> 00:12:52,981
BOAZINHAS N�O MANDAM
245
00:12:57,235 --> 00:12:59,570
Williams, diga que achou algo.
246
00:12:59,654 --> 00:13:01,197
Rastreei o carro dela.
247
00:13:01,823 --> 00:13:03,116
O carro dela?
248
00:13:03,199 --> 00:13:05,076
- Onde est�?
- Na minha frente.
249
00:13:05,159 --> 00:13:07,078
No estacionamento
da SoCal Tech Biomed.
250
00:13:07,161 --> 00:13:08,705
Ela n�o saiu de l�?
251
00:13:08,788 --> 00:13:12,000
Sabemos que ela roubou
o crach� de um colega.
252
00:13:12,083 --> 00:13:13,960
E o copo e a bolsa de outra.
253
00:13:14,043 --> 00:13:16,004
Talvez n�o tenha roubado s� isso.
254
00:13:16,087 --> 00:13:20,049
Williams, veja se tem
alguma vaga livre por perto.
255
00:13:20,133 --> 00:13:21,801
VAGA EXCLUSIVA - MOIRA BLAKE
256
00:13:21,884 --> 00:13:25,596
Sim, tem uma do lado.
Pertence a um R. McLeod.
257
00:13:25,680 --> 00:13:27,849
- � da Ross.
- Mandou bem, Williams.
258
00:13:27,932 --> 00:13:30,560
Tente descobrir
qual carro costuma parar a�.
259
00:13:30,643 --> 00:13:32,603
Nossa suspeita pode estar nele.
260
00:13:32,687 --> 00:13:34,439
Certo, sargento, eu te aviso.
261
00:13:35,106 --> 00:13:37,025
Pessoal, acho que encontrei algo.
262
00:13:38,484 --> 00:13:39,485
Fotos na parede.
263
00:13:40,361 --> 00:13:42,363
Quem � essa? � ela jovem?
264
00:13:42,447 --> 00:13:43,990
Vejam quem mais est� aqui.
265
00:13:44,615 --> 00:13:48,494
� a Samantha Blum,
pioneira da pesquisa de RNA.
266
00:13:49,162 --> 00:13:52,123
Este � o Alexander Fleming,
o da penicilina.
267
00:13:52,206 --> 00:13:54,208
Jacques Durand,
s�ntese de pept�deos.
268
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
Todos cientistas.
269
00:13:56,210 --> 00:13:59,213
N�o s� cientistas.
Todos ganharam o Pr�mio Nobel.
270
00:13:59,297 --> 00:14:01,215
S�o as estrelas da ci�ncia.
271
00:14:01,299 --> 00:14:02,550
� a parede da fama.
272
00:14:02,633 --> 00:14:04,886
E Moira quer ser uma delas.
273
00:14:04,969 --> 00:14:07,680
N�o se ganha um Nobel
por iniciar uma pandemia.
274
00:14:07,764 --> 00:14:10,349
Sim, mas ela pode
ganhar por impedir uma.
275
00:14:10,933 --> 00:14:13,394
N�o manjo de ci�ncia,
mas manjo de inc�ndio.
276
00:14:14,020 --> 00:14:16,481
Algumas pessoas
querem incendiar o mundo
277
00:14:16,564 --> 00:14:20,068
s� pra ter o prazer de apagar.
278
00:14:20,151 --> 00:14:22,195
Ela tem complexo de salvadora.
279
00:14:22,278 --> 00:14:25,948
Pra onde iria se tivesse
uma cura revolucion�ria?
280
00:14:26,032 --> 00:14:27,658
N�o entregaria ao governo.
281
00:14:27,742 --> 00:14:29,911
N�o entregaria a ningu�m.
282
00:14:31,829 --> 00:14:33,081
Voc� venderia.
283
00:14:34,415 --> 00:14:36,000
E se eu dissesse
284
00:14:36,084 --> 00:14:39,879
que pode salvar o mundo
e ganhar um bilh�o?
285
00:14:40,379 --> 00:14:42,632
Eu diria: "Conte mais."
286
00:14:44,133 --> 00:14:47,470
Este � o FHCCV3.
287
00:14:47,970 --> 00:14:49,305
FHCC?
288
00:14:49,388 --> 00:14:53,101
Ele infecta
de 10 a 15 mil pessoas por ano.
289
00:14:53,184 --> 00:14:55,436
Como vou ganhar
uma fortuna com isso?
290
00:14:56,604 --> 00:15:00,441
J� disse que esse antiviral foi
criado para curar uma supercepa?
291
00:15:01,651 --> 00:15:03,361
A incuba��o leva 90 minutos.
292
00:15:04,445 --> 00:15:08,116
Altamente contagiosa.
E sem essa dose, � fatal.
293
00:15:10,493 --> 00:15:14,539
Uma supercepa de FHCC?
Ningu�m est� infectado com isso.
294
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
N�o.
295
00:15:17,416 --> 00:15:18,543
Mas logo estar�o.
296
00:15:25,967 --> 00:15:27,802
Est� a 40,3�C.
297
00:15:27,885 --> 00:15:31,430
Ainda est� muito alta. Tem
que baixar pra menos de 36,7�C.
298
00:15:31,514 --> 00:15:33,057
Ainda bem que temos tempo.
299
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
Voc� est� bem?
300
00:15:39,730 --> 00:15:41,399
Sei dos riscos dessa profiss�o.
301
00:15:41,482 --> 00:15:44,610
Toda vez que saio pra trabalhar,
pode ser a �ltima.
302
00:15:45,611 --> 00:15:47,613
S� n�o sei a hora certa de ligar.
303
00:15:48,614 --> 00:15:50,700
Tem que se perguntar o que quer.
304
00:15:51,200 --> 00:15:55,621
Se precisa ouvir a voz deles,
isso seria por voc�, n�o por eles.
305
00:15:56,497 --> 00:15:59,000
S� saiba que isso
vai impact�-los.
306
00:16:00,042 --> 00:16:02,003
Se sair vivo daqui,
307
00:16:02,086 --> 00:16:05,089
cada vez que sair
ser� mais doloroso pra eles.
308
00:16:07,967 --> 00:16:08,968
Ei.
309
00:16:10,511 --> 00:16:13,556
Sem dormir no trabalho.
Vai levar uma suspens�o.
310
00:16:15,766 --> 00:16:17,351
N�o vou mentir, capit�o.
311
00:16:17,435 --> 00:16:20,313
Uns dias de folga
n�o seriam uma m� ideia agora.
312
00:16:20,396 --> 00:16:22,815
Vai querer esses dias
quando o beb� vier.
313
00:16:24,942 --> 00:16:26,319
J� sabe que � menino?
314
00:16:27,445 --> 00:16:29,739
Vai ter um filho? Parab�ns, Chim.
315
00:16:30,573 --> 00:16:33,451
Todas as m�es dizem
que meninos s�o mais f�ceis.
316
00:16:34,035 --> 00:16:36,871
E os pais dizem
que meninos s�o mais dif�ceis.
317
00:16:37,622 --> 00:16:39,749
O que acha? J� teve os dois.
318
00:16:44,128 --> 00:16:46,631
Desculpa,
n�o quis tocar no assunto.
319
00:16:48,090 --> 00:16:51,135
Chim, tudo bem. Fico
feliz em falar dos meus filhos.
320
00:16:52,261 --> 00:16:55,473
Odiava meu pai
por ter ido embora.
321
00:16:58,935 --> 00:17:01,604
E agora estou prestes
a fazer a mesma coisa.
322
00:17:01,687 --> 00:17:02,772
Chim�
323
00:17:04,315 --> 00:17:05,399
voc� n�o � ele.
324
00:17:05,983 --> 00:17:07,485
E voc� n�o vai embora.
325
00:17:09,278 --> 00:17:10,446
Para, capit�o.
326
00:17:11,656 --> 00:17:16,118
Isso est� evoluindo r�pido.
E meu tempo est� acabando.
327
00:17:18,663 --> 00:17:21,290
Preciso que me escute, por favor.
328
00:17:23,417 --> 00:17:28,172
A Maddie vai querer assumir tudo. Ela
vai dizer a todos que est� tudo bem.
329
00:17:28,256 --> 00:17:31,008
E todos v�o acreditar nela,
porque � a Maddie.
330
00:17:33,928 --> 00:17:35,596
Mas n�o acredite nela, t�?
331
00:17:37,765 --> 00:17:39,350
N�o a deixe sozinha.
332
00:17:42,937 --> 00:17:44,313
Porque ela e as crian�as�
333
00:17:46,691 --> 00:17:49,360
foram a melhor
parte da minha vida.
334
00:17:51,696 --> 00:17:53,489
Ent�o preciso que me prometa
335
00:17:55,366 --> 00:17:57,994
que vai cuidar deles,
est� bem, capit�o?
336
00:18:04,417 --> 00:18:08,671
Chim, prometo que n�o vou deixar nada
de ruim acontecer com sua fam�lia.
337
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
Beleza. Que bom.
338
00:18:26,314 --> 00:18:29,817
� o primeiro carro roubado
que encontro antes da queixa.
339
00:18:29,900 --> 00:18:31,902
O manobrista viu quando chegou.
340
00:18:31,986 --> 00:18:34,030
Ele n�o viu pra onde ela foi?
341
00:18:34,113 --> 00:18:36,907
Ele n�o viu,
estava atolado de trabalho.
342
00:18:36,991 --> 00:18:38,367
Alguma pista l� dentro?
343
00:18:38,451 --> 00:18:40,661
S� balas e len�os com batom.
344
00:18:41,203 --> 00:18:42,663
Ela estava se arrumando.
345
00:18:42,747 --> 00:18:44,999
Estava preocupada
com a apar�ncia.
346
00:18:45,082 --> 00:18:48,419
Buck, procure os endere�os
de grandes farmac�uticas.
347
00:18:48,502 --> 00:18:49,879
N�o vai ser preciso.
348
00:18:51,964 --> 00:18:53,341
MARTEL-HARVEY FARMAC�UTICA
349
00:19:02,183 --> 00:19:03,476
Oi, Maddie.
350
00:19:03,559 --> 00:19:05,478
Algu�m aqui quer falar com voc�.
351
00:19:09,023 --> 00:19:10,066
Oi.
352
00:19:11,359 --> 00:19:12,777
� bom ver seu rosto.
353
00:19:13,277 --> 00:19:16,447
Sim, acho que fico bem assim.
354
00:19:17,448 --> 00:19:18,699
Como vai o trabalho?
355
00:19:18,783 --> 00:19:21,452
Voc� sabe, o de sempre.
356
00:19:21,535 --> 00:19:25,873
Pois �, aqui tamb�m.
Acho que vou desmaiar de t�dio.
357
00:19:26,707 --> 00:19:28,042
Escuta, Maddie.
358
00:19:28,876 --> 00:19:32,296
Vou checar o soro.
N�o deixe o Chimney dormir.
359
00:19:32,880 --> 00:19:34,715
Vou tentar,
sabe como ele � teimoso.
360
00:19:34,799 --> 00:19:38,260
Ei.
N�o fa�a piada com algu�m doente.
361
00:19:38,969 --> 00:19:40,262
Meu Deus.
362
00:19:41,347 --> 00:19:42,723
Chim?
363
00:19:43,265 --> 00:19:44,725
Chim, o que foi?
364
00:19:45,226 --> 00:19:47,144
Meu Deus. Bobby.
365
00:19:47,728 --> 00:19:49,480
Chim!
366
00:19:49,563 --> 00:19:50,898
- Chim!
- Meu Deus.
367
00:19:51,482 --> 00:19:52,692
Ravi, gaze.
368
00:19:55,319 --> 00:19:56,529
Acabou!
369
00:19:56,612 --> 00:19:58,280
Uma toalha. Qualquer coisa.
370
00:19:58,364 --> 00:19:59,365
Vamos.
371
00:19:59,448 --> 00:20:01,158
Chim, fique calmo, amig�o.
372
00:20:01,242 --> 00:20:03,619
Pegue uma bandagem. Corte.
373
00:20:03,703 --> 00:20:07,498
- D� pra morrer sangrando pelo nariz?
- D�, sim.
374
00:20:10,626 --> 00:20:12,837
- Capit�o. Aqui.
- Obrigado.
375
00:20:13,713 --> 00:20:14,714
Aqui, Chim.
376
00:20:14,797 --> 00:20:16,340
Segure perto do nariz.
377
00:20:16,424 --> 00:20:17,508
Meu Deus.
378
00:20:18,092 --> 00:20:19,635
Segure firme.
379
00:20:23,848 --> 00:20:25,391
Como ela conseguiu entrar?
380
00:20:25,474 --> 00:20:27,727
Nunca subestime uma maluca.
381
00:20:27,810 --> 00:20:31,814
Ol�. Estamos procurando
Moira Blake, 1,75m, ruiva.
382
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
E psicopata.
383
00:20:32,982 --> 00:20:35,401
Chegaram r�pido.
Ela est� l� em cima.
384
00:20:36,068 --> 00:20:39,405
Ela marcou uma reuni�o do nada.
O que j� � um alerta.
385
00:20:39,488 --> 00:20:40,781
"Chegamos r�pido"?
386
00:20:40,865 --> 00:20:43,451
- Liguei h� cinco minutos.
- Pra quem ligou?
387
00:20:43,534 --> 00:20:44,535
Pro 911.
388
00:20:45,995 --> 00:20:47,163
Me leve at� l�.
389
00:20:49,790 --> 00:20:51,876
Fique aqui. Vigie a porta.
390
00:20:51,959 --> 00:20:53,377
Teremos companhia.
391
00:20:56,338 --> 00:20:57,548
Onde est� o soro?
392
00:20:57,631 --> 00:20:59,133
Ainda n�o est� pronto.
393
00:20:59,216 --> 00:21:00,342
Aguente firme.
394
00:21:02,845 --> 00:21:05,806
- Quase l�.
- Certo.
395
00:21:11,771 --> 00:21:13,314
Certo. Vai!
396
00:21:13,397 --> 00:21:14,648
Capit�o, o soro.
397
00:21:15,149 --> 00:21:16,150
Certo.
398
00:21:17,735 --> 00:21:20,154
Ravi, coloque aqui.
399
00:21:20,738 --> 00:21:24,116
Continue. Aperte aqui.
400
00:21:24,200 --> 00:21:26,243
Algu�m pode checar o pulso dele?
401
00:21:27,203 --> 00:21:28,454
Est� em 130.
402
00:21:28,537 --> 00:21:30,956
- Tem certeza?
- Tenho. Por qu�?
403
00:21:31,040 --> 00:21:34,335
Os vasos capilares nas cavidades
nasais est�o dissolvendo.
404
00:21:34,418 --> 00:21:38,672
O soro nos deu alguns minutos,
mas ele est� perdendo muito sangue.
405
00:21:39,423 --> 00:21:42,468
Precisamos fazer
um tamponamento nasal.
406
00:21:42,551 --> 00:21:44,261
N�o temos o equipamento.
407
00:21:44,345 --> 00:21:45,721
Ent�o o que fazemos?
408
00:21:45,805 --> 00:21:46,972
N�o sei.
409
00:21:48,349 --> 00:21:49,350
Por aqui.
410
00:21:52,895 --> 00:21:54,313
Ela estava aqui.
411
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
Oi.
412
00:22:04,782 --> 00:22:07,493
Oi, Moira. Voc� est� presa.
413
00:22:07,576 --> 00:22:10,412
Juro que pensei
que os doces eram de gra�a.
414
00:22:10,496 --> 00:22:14,625
Vamos come�ar com agress�o,
inc�ndio e tentativa de assassinato.
415
00:22:14,708 --> 00:22:17,628
Nossa, a lista parece ser grande.
416
00:22:17,711 --> 00:22:19,713
E essa bolsa n�o � sua.
417
00:22:19,797 --> 00:22:23,300
- Deus me livre, ela � horr�vel.
- Preciso do antiviral.
418
00:22:23,384 --> 00:22:24,718
O trabalho da minha vida?
419
00:22:25,845 --> 00:22:27,930
Ele ia me pagar milh�es por ele.
420
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
- Mentira.
- Ainda assim,
421
00:22:29,682 --> 00:22:30,933
� meu �nico trunfo.
422
00:22:31,016 --> 00:22:32,434
Onde est�?
423
00:22:32,518 --> 00:22:35,020
Imaginei que tivesse
chamado a pol�cia.
424
00:22:35,729 --> 00:22:37,231
Voc� escondeu.
425
00:22:47,408 --> 00:22:48,617
N�o!
426
00:22:50,286 --> 00:22:51,287
M�os ao alto.
427
00:22:53,622 --> 00:22:56,000
Por favor, verifique o bebedouro.
428
00:23:01,964 --> 00:23:03,007
Droga.
429
00:23:07,887 --> 00:23:09,889
Agora est� presa.
430
00:23:16,061 --> 00:23:17,104
Droga�
431
00:23:21,233 --> 00:23:24,778
Cuidado! Sou uma futura
ganhadora do Pr�mio Nobel.
432
00:23:24,862 --> 00:23:26,530
Terrorista n�o ganha Nobel.
433
00:23:27,114 --> 00:23:28,782
Buck, o que est� fazendo?
434
00:23:28,866 --> 00:23:31,076
Vamos sair por aqui.
O FBI chegou.
435
00:23:31,160 --> 00:23:33,454
- Est� com o frasco?
- Sim. Por onde?
436
00:23:33,537 --> 00:23:34,705
Por cima.
437
00:23:43,697 --> 00:23:45,574
Essa foi sua grande ideia?
438
00:23:47,343 --> 00:23:50,137
N�o, � essa aqui!
439
00:23:52,097 --> 00:23:55,726
- Ligou pro seu namorado?
- Ex-namorado.
440
00:24:00,940 --> 00:24:03,943
N�o vou entrar
nessa armadilha mortal.
441
00:24:04,026 --> 00:24:05,319
Temos que ir!
442
00:24:05,402 --> 00:24:08,530
Ouvi pelo r�dio
que os militares est�o vindo.
443
00:24:09,949 --> 00:24:12,326
Est� bem. Eu entro!
444
00:24:14,370 --> 00:24:15,537
CORPO DE BOMBEIROS
445
00:24:17,081 --> 00:24:18,082
Vamos, suba.
446
00:24:20,709 --> 00:24:22,211
Vou fazer uma liga��o.
447
00:24:29,259 --> 00:24:30,552
Aonde eles foram?
448
00:24:43,774 --> 00:24:44,775
Ele desmaiou.
449
00:24:44,858 --> 00:24:47,152
Ravi,
precisamos coloc�-lo na mesa.
450
00:24:47,236 --> 00:24:48,654
- Meu Deus!
- Devagar.
451
00:24:51,115 --> 00:24:53,367
Est� com 54 de press�o m�xima.
452
00:24:53,450 --> 00:24:54,994
- Fa�a as compress�es.
- T�.
453
00:25:09,258 --> 00:25:10,801
- Saiam!
- Ficou louca?
454
00:25:10,884 --> 00:25:12,803
Voc� tem um buraco no peito.
455
00:25:12,886 --> 00:25:14,888
Ent�o vamos trabalhar r�pido.
456
00:25:14,972 --> 00:25:16,640
� a narina esquerda?
457
00:25:17,891 --> 00:25:20,019
Ravi, encha a seringa com �gua.
458
00:25:20,102 --> 00:25:22,021
- Esterilizada?
- Qualquer uma.
459
00:25:22,104 --> 00:25:23,105
Beleza.
460
00:25:24,565 --> 00:25:26,066
Pulso ainda acelerado.
461
00:25:26,650 --> 00:25:28,027
- Desculpa, Chim.
- Seringa.
462
00:25:28,861 --> 00:25:31,780
- �gua? N�o ar?
- A �gua vai criar mais press�o.
463
00:25:32,573 --> 00:25:35,284
Vai expandir
e preencher a cavidade nasal.
464
00:25:35,367 --> 00:25:37,703
Com sorte,
vai estancar o sangramento.
465
00:25:42,958 --> 00:25:44,626
- Tem uma tesoura?
- Aqui.
466
00:25:50,132 --> 00:25:52,342
- Vamos.
- Vamos, Chim.
467
00:25:52,426 --> 00:25:53,469
Deu certo?
468
00:25:53,552 --> 00:25:56,055
- Vamos, amig�o.
- Vamos.
469
00:25:56,138 --> 00:25:58,807
A press�o est� subindo.
470
00:25:59,391 --> 00:26:00,392
Isso.
471
00:26:00,893 --> 00:26:02,227
Muito bem.
472
00:26:05,022 --> 00:26:06,065
Muito bem.
473
00:26:09,651 --> 00:26:13,489
Hen, n�o devia estar aqui.
474
00:26:14,656 --> 00:26:15,949
O que aconteceu?
475
00:26:20,412 --> 00:26:22,498
Maddie? Tenho boas not�cias.
476
00:26:23,082 --> 00:26:25,501
Estou aqui. Ele est� bem?
477
00:26:26,210 --> 00:26:29,838
Est�vel,
mas essa n�o � a boa not�cia.
478
00:26:31,048 --> 00:26:34,176
O antiviral est� com a Athena.
Ela est� a caminho.
479
00:26:48,440 --> 00:26:51,860
Valeu por fazer isso por mim.
480
00:26:52,528 --> 00:26:54,154
Estou fazendo pelo Chimney.
481
00:26:56,156 --> 00:26:58,200
Sim, � justo.
482
00:27:00,410 --> 00:27:01,411
E por voc�.
483
00:27:05,332 --> 00:27:07,626
Helic�ptero de bombeiros 1671.
484
00:27:07,709 --> 00:27:09,461
Aqui � o coronel Hartman.
485
00:27:09,545 --> 00:27:12,548
Volte � base imediatamente.
Entendido?
486
00:27:12,631 --> 00:27:13,799
Negativo, coronel.
487
00:27:13,882 --> 00:27:16,426
Tenho ordens de ajudar
na SoCal Tech BioMed.
488
00:27:17,719 --> 00:27:19,847
Mudan�a de planos,
bombeiro Kinard.
489
00:27:19,930 --> 00:27:22,349
Estou assumindo a opera��o.
Me obede�a.
490
00:27:22,432 --> 00:27:24,768
Vamos fornecer escolta pra voc�.
C�mbio.
491
00:27:36,113 --> 00:27:37,781
Ele quer que a gente pouse.
492
00:27:37,865 --> 00:27:41,493
- O que vamos fazer?
- Algo incrivelmente est�pido.
493
00:28:03,682 --> 00:28:05,934
- Fala s�rio. Dois?
- Desgra�ados!
494
00:28:36,381 --> 00:28:37,716
Droga!
495
00:28:40,135 --> 00:28:41,553
T�. Calma!
496
00:28:47,225 --> 00:28:48,977
Acho que o passeio acabou.
497
00:28:49,061 --> 00:28:51,647
- Estamos perto do laborat�rio?
- N�o mesmo.
498
00:28:52,147 --> 00:28:54,316
- Para onde vamos?
- Espera.
499
00:29:23,512 --> 00:29:27,015
EST�DIO MEMORIAL DE LOS ANGELES
500
00:29:37,526 --> 00:29:40,070
Saiam do helic�ptero
e entreguem o frasco.
501
00:29:43,865 --> 00:29:45,200
Certo.
502
00:29:46,243 --> 00:29:47,327
Estamos saindo.
503
00:29:50,580 --> 00:29:53,625
- Tudo isso � por mim?
- Cuidado com a cabe�a.
504
00:29:57,462 --> 00:29:58,714
Tem mais um.
505
00:29:59,464 --> 00:30:01,883
Sargento Grant, saia!
506
00:30:02,509 --> 00:30:04,302
Ou vamos te tirar da�.
507
00:30:06,346 --> 00:30:08,140
Saia!
508
00:30:12,436 --> 00:30:14,438
Onde est� a Athena Grant?
509
00:30:29,244 --> 00:30:31,997
- Voc� voltou.
- E eu trouxe uma lembran�a.
510
00:30:35,417 --> 00:30:37,753
Allen, precisamos de um traje.
511
00:30:44,885 --> 00:30:47,512
A entrada est� livre,
os militares sa�ram.
512
00:30:47,596 --> 00:30:49,014
Vai ser f�cil entrar.
513
00:30:49,097 --> 00:30:51,600
Dentro da sala limpa,
ver� uma passagem.
514
00:30:52,851 --> 00:30:54,603
Como uma escotilha de vidro.
515
00:30:57,189 --> 00:30:59,357
Isto vai te dar acesso ilimitado.
516
00:31:39,689 --> 00:31:41,108
Vim fazer um dep�sito.
517
00:31:47,906 --> 00:31:50,534
- Voc� � incr�vel.
- Eu tamb�m te amo.
518
00:31:50,617 --> 00:31:52,828
Agora v� salvar o Chimney!
519
00:31:56,498 --> 00:31:57,499
Athena Grant?
520
00:32:00,085 --> 00:32:04,673
- Desculpe. Est�o atrasados.
- Voc� est� presa.
521
00:32:13,640 --> 00:32:18,103
Muito bem. Vamos torcer para que seja
a tal solu��o milagrosa.
522
00:32:34,536 --> 00:32:37,038
Athena, tamb�m te prenderam?
523
00:32:37,122 --> 00:32:41,293
O agente Santos est� sendo dram�tico,
mas ainda n�o vi o mandado.
524
00:32:41,376 --> 00:32:43,378
Duvido que estejamos presos.
525
00:32:43,461 --> 00:32:45,463
- �timo.
- Exceto voc�.
526
00:32:45,547 --> 00:32:49,259
Obstruiu uma investiga��o federal.
Acha que vamos pegar leve?
527
00:32:49,342 --> 00:32:52,304
Acha que seus chefes
v�o te deixar ir a um tribunal
528
00:32:52,387 --> 00:32:55,891
e contar para o pa�s que estivemos
perto de uma pandemia?
529
00:32:55,974 --> 00:32:57,809
A legalidade n�o importa.
530
00:32:57,893 --> 00:33:02,480
Voc� usou a �nica dose do planeta
pra salvar um homem � beira da morte.
531
00:33:02,564 --> 00:33:04,191
- Ele�
- Est� acenando.
532
00:33:04,274 --> 00:33:05,483
O qu�?
533
00:33:10,113 --> 00:33:12,991
Viram? Sou um g�nio.
534
00:33:16,995 --> 00:33:19,539
TIREM MEU PESSOAL AGORA
535
00:34:10,090 --> 00:34:12,008
NENHUM ALARME DETECTADO
536
00:34:19,975 --> 00:34:22,018
- Os trajes brancos voltaram.
- �timo.
537
00:34:22,102 --> 00:34:24,437
Eles v�o tirar todo mundo daqui.
538
00:34:27,315 --> 00:34:28,483
Ia pedir demiss�o hoje.
539
00:34:30,235 --> 00:34:31,403
Que bom que n�o pedi.
540
00:34:32,070 --> 00:34:35,115
Pois �.
N�o ter�amos conseguido sem voc�.
541
00:34:46,418 --> 00:34:49,462
N�o v�o acreditar
no dia que eu tive.
542
00:35:23,163 --> 00:35:25,415
A Jee-Yun vai
adorar ter um bichinho.
543
00:35:25,498 --> 00:35:27,000
Boa sorte com a Maddie.
544
00:35:41,640 --> 00:35:42,807
Ei, capit�o.
545
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Capit�o.
546
00:35:50,857 --> 00:35:53,485
Ei! O que est� fazendo?
547
00:35:56,571 --> 00:35:59,282
N�o, capit�o, n�o tire. Capit�o!
548
00:35:59,366 --> 00:36:00,992
N�o! O que est� fazendo?
549
00:36:01,076 --> 00:36:04,496
N�o fa�a isso, capit�o!
550
00:36:04,996 --> 00:36:06,081
N�o, capit�o!
551
00:36:09,834 --> 00:36:13,171
Vai ficar tudo bem, Buck.
Lembre-se disso.
552
00:36:16,299 --> 00:36:17,592
V�o precisar de voc�.
553
00:36:20,345 --> 00:36:21,680
Eu te amo, filho.
554
00:36:22,889 --> 00:36:25,684
N�o, capit�o.
555
00:36:25,767 --> 00:36:28,186
N�o, capit�o.
556
00:36:29,020 --> 00:36:30,230
Capit�o, n�o!
557
00:36:33,233 --> 00:36:35,860
Bobby!
558
00:36:46,371 --> 00:36:47,455
Athena.
559
00:36:49,207 --> 00:36:51,960
Buck, o que foi?
560
00:36:52,711 --> 00:36:54,295
Precisa vir aqui.
561
00:37:40,884 --> 00:37:41,885
Como?
562
00:37:43,136 --> 00:37:44,429
Havia um buraco
563
00:37:44,512 --> 00:37:48,141
na linha de fornecimento de ar
do meu equipamento.
564
00:37:49,934 --> 00:37:51,770
Talvez causado pela explos�o.
565
00:37:52,520 --> 00:37:56,024
- Por que n�o disse nada?
- S� havia uma dose.
566
00:37:56,107 --> 00:37:58,109
A matem�tica n�o mudaria.
567
00:37:58,610 --> 00:38:02,238
- Buck, chame uma equipe m�dica.
- Athena, n�o.
568
00:38:02,781 --> 00:38:03,865
O qu�?
569
00:38:05,283 --> 00:38:06,618
Buck�
570
00:38:07,702 --> 00:38:09,621
n�o mande mais ningu�m aqui.
571
00:38:10,663 --> 00:38:11,915
Preciso que v� agora.
572
00:38:13,500 --> 00:38:15,794
Quero ficar a s�s
com minha esposa.
573
00:38:44,155 --> 00:38:45,615
Percebi h� algumas horas.
574
00:38:45,698 --> 00:38:47,992
Deve haver algo
que possamos fazer.
575
00:38:48,076 --> 00:38:49,327
Sinto muito.
576
00:38:50,411 --> 00:38:53,414
- N�o queria partir desse jeito.
- E voc� n�o vai.
577
00:38:53,498 --> 00:38:54,916
N�o vou deixar.
578
00:38:54,999 --> 00:38:56,960
Por favor, me escuta.
579
00:39:00,088 --> 00:39:02,215
N�o escolhi te deixar.
580
00:39:03,007 --> 00:39:06,761
Escolhi salvar minha equipe
porque era a coisa certa a fazer.
581
00:39:09,264 --> 00:39:11,724
N�o foi porque eu queria partir.
582
00:39:12,809 --> 00:39:14,102
Eu n�o quero ir.
583
00:39:14,185 --> 00:39:18,106
Se eu pudesse escolher,
ficaria com voc�, sempre.
584
00:39:19,941 --> 00:39:21,109
Ent�o fique.
585
00:39:22,735 --> 00:39:23,778
Sinto muito.
586
00:39:23,862 --> 00:39:26,656
- Precisamos de mais tempo.
- O tempo acabou.
587
00:39:35,123 --> 00:39:36,749
O meu sempre foi tempor�rio.
588
00:39:41,629 --> 00:39:44,299
LA era pra ser minha penit�ncia,
n�o meu lar.
589
00:39:46,968 --> 00:39:49,220
A� voc� aceitou jantar comigo.
590
00:39:50,388 --> 00:39:52,098
E eu voltei a viver.
591
00:39:52,181 --> 00:39:54,726
Bobby, por favor�
592
00:39:56,227 --> 00:39:57,729
N�o!
593
00:40:02,734 --> 00:40:05,403
Eu te amo, querida. Eu te amo.
594
00:40:09,115 --> 00:40:10,825
Bobby!
595
00:40:16,706 --> 00:40:20,877
Athena, � melhor voc� sair. N�o
pode ver o que vai acontecer agora.
596
00:40:26,883 --> 00:40:28,009
Estou aqui�
597
00:40:30,678 --> 00:40:34,265
pronta para tudo
o que ainda nos resta.
598
00:40:44,484 --> 00:40:45,485
A Hen est� bem?
599
00:40:46,069 --> 00:40:47,737
Sim, ela est� bem.
600
00:40:49,197 --> 00:40:50,531
Ela est� est�vel.
601
00:40:50,615 --> 00:40:51,866
E o Chimney?
602
00:40:51,950 --> 00:40:52,992
Ele tamb�m.
603
00:40:53,076 --> 00:40:54,202
Gra�as a Deus.
604
00:40:54,285 --> 00:40:56,371
Est�o todos bem?
605
00:40:58,623 --> 00:40:59,624
Ravi�
606
00:41:01,334 --> 00:41:02,335
Quem�
607
00:41:02,877 --> 00:41:04,003
Quem n�o est� bem?
608
00:41:18,643 --> 00:41:19,894
Eu te amo.
609
00:41:21,562 --> 00:41:22,897
Eu tamb�m te amo.
610
00:42:53,738 --> 00:42:55,105
Ele sabia, Maddie.
611
00:42:55,691 --> 00:42:57,825
Quando salvou minha vida,
ele sabia.
612
00:43:12,840 --> 00:43:15,134
UNIDADE 118 DE LOS ANGELES
CAPIT�O
613
00:43:43,496 --> 00:43:45,498
Legendas: Airton Oliveira
43349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.