Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,500 --> 00:01:45,258
Hmm?
2
00:01:45,260 --> 00:01:48,334
Hey, I've never seen you before.
3
00:01:48,336 --> 00:01:50,492
Are you from here?
4
00:01:50,494 --> 00:01:51,810
Are you alone?
5
00:01:51,812 --> 00:01:52,689
Come here, with us.
6
00:02:01,123 --> 00:02:02,560
You must be hungry.
7
00:02:02,562 --> 00:02:03,079
Here.
8
00:02:06,118 --> 00:02:08,114
My name's Pil.
9
00:02:08,115 --> 00:02:10,313
This' Scratcher and Fluffy.
10
00:02:10,315 --> 00:02:12,231
If you want, you can
be part of our gang.
11
00:02:12,233 --> 00:02:15,547
But first of all, what
are we going to call you?
12
00:02:18,106 --> 00:02:19,542
Wait, I know.
13
00:02:19,544 --> 00:02:20,901
Gobbly.
14
00:02:20,903 --> 00:02:24,377
Come on, I'll explain how
things work around here.
15
00:02:24,379 --> 00:02:27,854
This is our city,
called Foggyborough.
16
00:02:39,405 --> 00:02:42,239
The motto of the city
is, to build the kingdom,
17
00:02:42,241 --> 00:02:45,316
one must find where
nobility resides.
18
00:02:45,318 --> 00:02:46,116
You get it?
19
00:02:46,118 --> 00:02:47,635
Yeah, me neither.
20
00:02:47,636 --> 00:02:49,272
The old king came up with it...
21
00:02:49,274 --> 00:02:50,831
Theobald.
22
00:02:50,833 --> 00:02:51,710
See that guy there?
23
00:02:51,712 --> 00:02:53,028
That's Tristain.
24
00:02:53,030 --> 00:02:55,307
He's the one who governs
right now, but he's not the king.
25
00:02:55,309 --> 00:02:56,665
He's just the regent.
26
00:02:56,667 --> 00:02:59,382
That's the guy who's
going to be our next king...
27
00:02:59,384 --> 00:02:59,901
Roland.
28
00:02:59,903 --> 00:03:12,012
Prince Roland.
29
00:03:19,165 --> 00:03:21,000
To be honest,
Gobbly, we don't really
30
00:03:21,002 --> 00:03:22,838
care who governs around here.
31
00:03:22,840 --> 00:03:24,078
We're orphans.
32
00:03:24,080 --> 00:03:25,916
We live on the street,
and the nobles sure
33
00:03:25,918 --> 00:03:27,314
aren't going to take care of us.
34
00:03:29,795 --> 00:03:31,750
So we've got to
fend for ourselves.
35
00:03:31,752 --> 00:03:33,388
OK, hold on tight, Gobbly.
36
00:03:33,390 --> 00:03:35,866
Woo-hoooooo!
37
00:03:55,967 --> 00:03:57,883
Woo-hoo!
38
00:03:57,885 --> 00:03:58,446
Yeah!
39
00:04:07,676 --> 00:04:10,590
You okay, Gobbly?
40
00:04:10,592 --> 00:04:13,549
When we want something
to eat, we go see Crobar.
41
00:04:17,066 --> 00:04:20,021
This time, that pesky
sprite won't escape me.
42
00:04:22,101 --> 00:04:25,095
And Crobar thinks
I'm some kind of sprite.
43
00:04:25,097 --> 00:04:26,894
He thinks I've got magic powers.
44
00:04:26,896 --> 00:04:28,812
Now watch this.
45
00:04:28,814 --> 00:04:32,687
That sprite won't be able
to resist this mince tart.
46
00:04:32,689 --> 00:04:33,448
Oh, cockerel.
47
00:04:35,887 --> 00:04:37,284
You see that?
48
00:04:37,286 --> 00:04:38,203
I'm not dreaming.
49
00:04:38,205 --> 00:04:39,881
I know it's that pesky sprite.
50
00:04:39,883 --> 00:04:42,918
Now, where's he hiding?
51
00:04:42,920 --> 00:04:43,598
A-ha!
52
00:04:43,600 --> 00:04:44,636
There you are, cockerel.
53
00:04:46,596 --> 00:04:49,151
I didn't see that one.
54
00:04:49,153 --> 00:04:50,311
Now, just you wait.
55
00:05:01,701 --> 00:05:02,819
Pesky little sprite.
56
00:05:11,010 --> 00:05:14,207
I'll catch you, cockerel.
57
00:05:14,209 --> 00:05:15,166
Make way.
58
00:05:15,168 --> 00:05:16,883
Make way for Lord Tristain.
59
00:05:21,881 --> 00:05:24,156
What on earth are
you doing, Crobar?
60
00:05:24,158 --> 00:05:25,994
It's that sprite, Lord Tristain.
61
00:05:25,996 --> 00:05:28,233
I'm trying to catch
that pesky little sprite.
62
00:05:28,235 --> 00:05:29,552
A sprite?
63
00:05:29,554 --> 00:05:32,348
Yes, Lord Tristain, a sprite
that loves to eat mince tarts.
64
00:05:32,350 --> 00:05:33,987
And if I manage
to catch him, then
65
00:05:33,989 --> 00:05:39,222
maybe I can become a knight,
and that would be a great...
66
00:05:39,224 --> 00:05:40,420
achievement?
67
00:05:40,422 --> 00:05:42,297
Crobar, the only
thing you're achieving
68
00:05:42,299 --> 00:05:44,606
is proving you're
a good-for-nothing.
69
00:05:46,816 --> 00:05:48,332
Crobar, a knight.
70
00:05:48,334 --> 00:05:49,093
That's a laugh.
71
00:05:56,965 --> 00:05:58,001
Poor Crobar.
72
00:05:58,003 --> 00:06:00,039
He's not even close
to becoming a knight.
73
00:06:00,041 --> 00:06:03,437
Anyway, thanks to him we
have mince tarts every day.
74
00:06:03,438 --> 00:06:05,434
Come on, pass me the ball.
75
00:06:05,436 --> 00:06:05,955
Come on.
76
00:06:05,956 --> 00:06:06,993
Here, catch.
77
00:06:06,995 --> 00:06:07,895
Hey.
78
00:06:09,433 --> 00:06:10,310
Hey, over here.
79
00:06:10,312 --> 00:06:10,790
Throw it.
80
00:06:10,792 --> 00:06:11,389
Go on.
81
00:06:11,391 --> 00:06:12,027
Pass it.
82
00:06:12,029 --> 00:06:13,307
Okay, throw it to me.
83
00:06:13,309 --> 00:06:14,626
Here.
84
00:06:14,628 --> 00:06:16,263
No, you kicked it too hard.
85
00:06:16,265 --> 00:06:17,383
I kicked it too hard?
86
00:06:17,385 --> 00:06:18,581
I can do what I want.
87
00:06:26,695 --> 00:06:28,172
Come inside right now, children.
88
00:06:28,174 --> 00:06:29,091
That's the sprite.
89
00:06:29,093 --> 00:06:30,050
Don't go near him.
90
00:06:33,728 --> 00:06:34,444
But...
91
00:06:53,468 --> 00:06:54,945
Yay!
92
00:07:10,889 --> 00:07:13,526
Prince Roland, I've
ruled over this kingdom
93
00:07:13,527 --> 00:07:16,403
since your father died,
and I've done very well.
94
00:07:16,405 --> 00:07:20,119
Since I've been regent, I've
had the commoners at my feet.
95
00:07:20,121 --> 00:07:22,477
They give me all their
wealth, without complaint,
96
00:07:22,479 --> 00:07:23,716
because they fear me.
97
00:07:23,718 --> 00:07:27,112
I levy more and more taxes,
and they don't oppose me.
98
00:07:27,114 --> 00:07:29,869
And you... you think that
because it's your birthday
99
00:07:29,871 --> 00:07:31,986
I'll just hand you the throne.
100
00:07:31,988 --> 00:07:33,306
Never.
101
00:07:33,308 --> 00:07:35,224
Do you know what I'm going
to give you for your birthday?
102
00:07:35,226 --> 00:07:36,583
This!
103
00:07:36,585 --> 00:07:36,983
Ha!
104
00:07:36,985 --> 00:07:38,101
Ha ha!
105
00:07:38,103 --> 00:07:39,380
Happy birthday.
106
00:07:39,382 --> 00:07:41,097
Here, take that.
107
00:07:41,099 --> 00:07:42,777
Who's the smart one now?
108
00:07:42,778 --> 00:07:43,576
Here, take that.
109
00:07:43,578 --> 00:07:46,772
Uh, Lord Tristain?
110
00:07:46,774 --> 00:07:49,169
I was passing by
and heard noise.
111
00:07:49,171 --> 00:07:50,848
You okay?
112
00:07:50,850 --> 00:07:52,046
Yes, yes.
113
00:07:52,048 --> 00:07:55,923
I just had a little
craving for chicken.
114
00:07:55,925 --> 00:07:56,722
Huh?
115
00:07:56,724 --> 00:07:57,521
Okay.
116
00:07:57,523 --> 00:07:59,640
Well, good night, Lord Tristain.
117
00:07:59,642 --> 00:08:00,839
Good night, Prince Roland.
118
00:08:02,958 --> 00:08:04,675
It'll be your last.
119
00:08:15,545 --> 00:08:19,379
Hear... Hear ye, hear ye.
120
00:08:19,381 --> 00:08:21,178
Oh, come on.
121
00:08:21,180 --> 00:08:23,856
Enough with the tooting already.
122
00:08:23,857 --> 00:08:24,974
Good.
123
00:08:24,976 --> 00:08:28,010
Hear ye, hear ye, you
citizens of Foggyborough.
124
00:08:28,012 --> 00:08:31,967
Today is the 20th birthday
of our dear Prince Roland.
125
00:08:31,968 --> 00:08:34,405
He's henceforth of
age to take the throne.
126
00:08:34,407 --> 00:08:37,961
Rejoice, and bring food
for the great coronation
127
00:08:37,963 --> 00:08:42,596
banquet for all the
nobles of the realm.
128
00:08:42,597 --> 00:08:43,555
Come forward.
129
00:08:43,557 --> 00:08:44,793
Come no, come on.
130
00:08:44,795 --> 00:08:46,592
Provisions for the
banquet go over there.
131
00:08:46,594 --> 00:08:50,628
Cold meats go in the back,
and vegetables on the side.
132
00:08:50,630 --> 00:08:52,027
Ah, cheese.
133
00:08:52,028 --> 00:08:54,624
Put that in the shade, please.
134
00:08:54,626 --> 00:08:55,342
Hello, good sir.
135
00:08:55,344 --> 00:08:57,141
And what did you bring?
136
00:08:57,143 --> 00:08:59,580
Lovely mince tarts
for the banquet.
137
00:08:59,582 --> 00:09:00,458
Mmm.
138
00:09:00,460 --> 00:09:01,258
Can I see?
139
00:09:01,260 --> 00:09:03,495
No, no, they're for the Prince.
140
00:09:03,497 --> 00:09:06,412
All right, over there.
141
00:09:16,764 --> 00:09:17,441
Go on.
142
00:09:17,443 --> 00:09:18,319
Eat as much as you want.
143
00:09:18,321 --> 00:09:19,641
But keep it down, OK?
144
00:09:26,513 --> 00:09:30,667
Gentlemen, damsels, make way
for the minstrels and troubadours,
145
00:09:30,669 --> 00:09:33,424
who will fill this castle
with music and fun
146
00:09:33,426 --> 00:09:35,543
on this wondrous occasion.
147
00:09:35,545 --> 00:09:38,780
Joy and gaiety
will fill the air.
148
00:09:38,782 --> 00:09:41,896
Forget about your worries,
and enjoy our happy troupe.
149
00:09:46,494 --> 00:09:47,011
Wow.
150
00:09:51,369 --> 00:09:52,645
Come on, Jiggler.
151
00:09:52,647 --> 00:09:55,362
Hurry up.
152
00:09:55,364 --> 00:09:56,522
Yes, yes, I'm coming.
153
00:09:56,524 --> 00:09:57,641
I'm coming, I'm coming.
154
00:10:03,077 --> 00:10:04,235
I'm coming, coming.
155
00:10:11,868 --> 00:10:13,145
Whaaaa...
156
00:10:13,147 --> 00:10:14,562
Jiggler.
157
00:10:17,982 --> 00:10:20,657
Look, Jiggler, you've got
to put a bit of effort, okay?
158
00:10:20,659 --> 00:10:22,296
It's the Prince's
coronation, so we need
159
00:10:22,297 --> 00:10:23,694
you to give it all you've got.
160
00:10:23,696 --> 00:10:25,132
And try to be funny for once.
161
00:10:25,134 --> 00:10:29,408
Ah, in that case, I think
this is a job for Mr. Destardo.
162
00:10:29,410 --> 00:10:30,726
Hello.
163
00:10:30,728 --> 00:10:33,004
No, no, no, not that puppet.
164
00:10:33,006 --> 00:10:34,203
Oh, come on.
165
00:10:34,205 --> 00:10:35,881
Please, Lugan, just
one or two jokes.
166
00:10:35,883 --> 00:10:37,679
I'm sure they're going
to love Mr. Destardo.
167
00:10:37,681 --> 00:10:39,797
No, they will not
love Mr. Destardo.
168
00:10:39,799 --> 00:10:41,316
Every time you
take out that puppet,
169
00:10:41,318 --> 00:10:42,835
you make fun of the nobles.
170
00:10:42,837 --> 00:10:45,592
No, no, this time it has
nothing to do with them.
171
00:10:45,594 --> 00:10:47,750
It's just a little riddle.
172
00:10:47,752 --> 00:10:52,345
What's the difference between
a rainbow and a noble at work?
173
00:10:52,347 --> 00:10:54,625
You might at least see
a rainbow sometimes.
174
00:10:57,941 --> 00:10:59,138
He's funny, huh?
175
00:10:59,140 --> 00:11:00,696
Jiggler, if you
disrespect Lord Tristain,
176
00:11:00,698 --> 00:11:02,335
he'll lock us up into the tower.
177
00:11:02,337 --> 00:11:02,895
Understand?
178
00:11:02,897 --> 00:11:04,532
Yes, Lugan.
179
00:11:04,534 --> 00:11:05,611
Come on, let's go.
180
00:11:05,613 --> 00:11:07,409
And put away that puppet.
181
00:11:07,411 --> 00:11:09,528
You heard him, Mr. Destardo.
182
00:11:09,530 --> 00:11:12,964
I'm so sorry, but you
can't go on tonight.
183
00:11:12,966 --> 00:11:15,442
Lugan, you're censoring me.
184
00:11:15,444 --> 00:11:17,959
I'm not afraid to tell
the truth to the nobles.
185
00:11:17,961 --> 00:11:19,877
You... you just bow to them.
186
00:11:19,879 --> 00:11:20,836
You're a coward, Lugan.
187
00:11:20,838 --> 00:11:21,876
A coward and a jerk.
188
00:11:21,877 --> 00:11:23,753
Jerk, Lugan.
189
00:11:23,755 --> 00:11:25,192
You're a jerk. J...
190
00:11:25,194 --> 00:11:29,467
J... J... jingle bells, jingle
bells, jingle all the way.
191
00:11:29,469 --> 00:11:32,505
Jingle bells, jingle..
192
00:11:32,507 --> 00:11:34,823
No more puppets.
193
00:11:38,740 --> 00:11:41,536
Hello.
194
00:11:41,538 --> 00:11:44,492
Do you know how happy
I am to hear you laugh?
195
00:11:44,494 --> 00:11:46,450
You're the first person
to think I'm funny.
196
00:11:46,452 --> 00:11:47,969
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
197
00:11:47,971 --> 00:11:49,607
Hold your horses
there, freckles.
198
00:11:49,609 --> 00:11:51,205
You're not the one
she finds funny.
199
00:11:51,207 --> 00:11:52,086
I am.
200
00:11:52,087 --> 00:11:53,764
You fool, you.
201
00:11:53,766 --> 00:11:56,480
I love what you do with
that little sock puppet.
202
00:11:56,482 --> 00:11:57,439
Excuse me?
203
00:11:57,441 --> 00:11:58,679
What did you call me?
204
00:11:58,681 --> 00:12:00,437
You're the old sock.
205
00:12:00,438 --> 00:12:02,235
This is Mr. Destardo.
206
00:12:02,237 --> 00:12:03,194
My name's Jiggler.
207
00:12:03,196 --> 00:12:04,033
My name's Pil.
208
00:12:04,035 --> 00:12:05,392
Make way.
209
00:12:05,394 --> 00:12:07,629
Make way for Duchess Alienor.
210
00:12:18,740 --> 00:12:20,456
Aunt Alienor, hello.
211
00:12:20,458 --> 00:12:23,213
Oh, Roland, my puddins.
212
00:12:23,215 --> 00:12:24,732
Who is this Duchess Alienor?
213
00:12:24,734 --> 00:12:26,491
She's Prince Roland's aunt.
214
00:12:26,493 --> 00:12:28,529
Oh, you're going to be king.
215
00:12:28,531 --> 00:12:31,366
My brother Theobald
would be so proud of you.
216
00:12:31,368 --> 00:12:34,561
What a great day
for the kingdom.
217
00:12:34,563 --> 00:12:35,321
Come closer, dear.
218
00:12:35,323 --> 00:12:36,161
Come.
219
00:12:36,163 --> 00:12:37,679
There's something you must know.
220
00:12:37,681 --> 00:12:40,276
A short time before
he died, your father
221
00:12:40,278 --> 00:12:43,153
hid a treasure, a treasure
he bequeathed to you.
222
00:12:43,155 --> 00:12:45,950
A treasure?
223
00:12:45,952 --> 00:12:49,987
He said, in order to find it,
you absolutely have to go...
224
00:12:49,988 --> 00:12:51,225
Did you hear that, Jiggler?
225
00:12:51,227 --> 00:12:53,303
There's a treasure
hidden in Foggyborough.
226
00:12:53,305 --> 00:12:56,300
Oh, it would be
great if I could find it.
227
00:12:56,302 --> 00:12:57,578
...nobility resides.
228
00:12:57,580 --> 00:13:00,616
Do you understand?
229
00:13:00,618 --> 00:13:01,414
No.
230
00:13:01,416 --> 00:13:02,334
Yeah, me neither.
231
00:13:02,336 --> 00:13:03,373
But do think about it.
232
00:13:03,375 --> 00:13:05,771
And whatever you
do, don't tell Tristain.
233
00:13:05,773 --> 00:13:06,928
If he knew, he might...
234
00:13:06,930 --> 00:13:09,167
Ah, Prince Roland
and Duchess Alienor.
235
00:13:09,169 --> 00:13:12,204
Oh, Tristain, guess
you're unemployed now.
236
00:13:12,206 --> 00:13:13,443
Yes, yes.
237
00:13:13,445 --> 00:13:14,721
What's with all the trunks?
238
00:13:14,723 --> 00:13:16,040
Are you moving?
239
00:13:16,042 --> 00:13:18,358
Oh, I just brought a selection
of clothes for the ceremony.
240
00:13:18,360 --> 00:13:22,793
I want to look presentable
for my nephew's coronation.
241
00:13:22,795 --> 00:13:23,992
Anyways, I'll leave you be.
242
00:13:23,994 --> 00:13:25,750
I'll go pick out my outfit.
243
00:13:25,752 --> 00:13:26,749
See you.
244
00:13:26,751 --> 00:13:28,747
Your aunt is charming as ever.
245
00:13:28,749 --> 00:13:30,266
Prince, if you
would come with me.
246
00:13:30,268 --> 00:13:34,102
I'd like to speak with
you before the coronation.
247
00:13:34,104 --> 00:13:38,897
I hope that sprite doesn't
come and bother us today.
248
00:13:38,899 --> 00:13:41,534
Say, aren't those the mince
tarts the old man brought?
249
00:13:41,536 --> 00:13:45,131
I better check to see if they're
not too salty because sometimes
250
00:13:45,133 --> 00:13:47,808
they put too much salt.
251
00:13:49,128 --> 00:13:52,564
Mince tarts that bite
and move by themselves?
252
00:13:52,566 --> 00:13:53,523
Cockerel!
253
00:13:59,718 --> 00:14:02,154
Alert!
254
00:14:02,156 --> 00:14:03,953
There's an intruder
in the courtyard!
255
00:14:03,955 --> 00:14:06,629
An intruder!
256
00:14:06,630 --> 00:14:07,708
Pesky sprite.
257
00:14:23,214 --> 00:14:25,291
We have to go up to the dungeon?
258
00:14:25,293 --> 00:14:28,087
Yes, what I have to
say is very confidential.
259
00:14:28,089 --> 00:14:31,779
Are dungeons
usually this high up?
260
00:14:53,383 --> 00:14:54,940
No, Gobbly, that's poison.
261
00:15:02,375 --> 00:15:07,248
Hey, isn't that Lord
Tristain, with a sorceress?
262
00:15:07,250 --> 00:15:08,088
Huh?
263
00:15:12,125 --> 00:15:13,122
Oh, no.
264
00:15:13,124 --> 00:15:14,600
Gobbly, don't touch anything.
265
00:15:14,602 --> 00:15:16,438
You want us to
get caught or what?
266
00:15:16,440 --> 00:15:16,959
Huh?
267
00:15:18,798 --> 00:15:20,155
What are these weird potions?
268
00:15:23,113 --> 00:15:24,631
I think you did something here.
269
00:15:35,902 --> 00:15:38,777
Going up stairs and
having armor is tiring.
270
00:15:38,779 --> 00:15:41,533
Yes, well, whose idea was it
to walk around in armor all day
271
00:15:41,535 --> 00:15:42,613
long?
272
00:15:42,615 --> 00:15:44,650
OK, Tristain, what do
you want to talk about?
273
00:15:44,652 --> 00:15:45,769
The throne.
274
00:15:45,771 --> 00:15:47,368
I've been governing
for 15 years,
275
00:15:47,370 --> 00:15:50,325
waiting for you to come of
age and succeed your father.
276
00:15:50,327 --> 00:15:51,563
That day has come.
277
00:15:51,565 --> 00:15:54,999
If you don't feel ready, if
you'd rather take more time,
278
00:15:55,001 --> 00:15:57,597
if you'd rather wait
another year or two,
279
00:15:57,599 --> 00:15:59,356
I would understand.
280
00:15:59,358 --> 00:16:01,433
I'd understand completely.
281
00:16:01,435 --> 00:16:03,031
No, Gobbly.
282
00:16:03,033 --> 00:16:04,469
So what do you think?
283
00:16:04,471 --> 00:16:05,590
Would you like that?
284
00:16:05,592 --> 00:16:07,068
I stay a bit longer
on the throne?
285
00:16:07,070 --> 00:16:08,386
Oh, no, no, don't
worry about that.
286
00:16:08,388 --> 00:16:11,543
It's time for me to
face my responsibilities.
287
00:16:11,545 --> 00:16:12,462
I'll manage.
288
00:16:12,464 --> 00:16:13,939
Yeah, I'll be fine.
289
00:16:14,131 --> 00:16:14,899
I mean,
290
00:16:14,901 --> 00:16:17,217
I know it doesn't
always seem like it,
291
00:16:17,219 --> 00:16:20,018
but I'm not as big
an idiot as I look.
292
00:16:25,172 --> 00:16:26,168
That's enough.
293
00:16:26,170 --> 00:16:27,366
Quite enough.
294
00:16:27,368 --> 00:16:29,126
If you really want
to take the throne,
295
00:16:29,128 --> 00:16:31,123
there's only one thing to do.
296
00:16:31,125 --> 00:16:34,079
We'll have a little toast
to celebrate, okay?
297
00:16:34,081 --> 00:16:35,559
A small toast.
298
00:16:35,561 --> 00:16:37,198
Shh, doggy, don't make a sound.
299
00:16:37,199 --> 00:16:40,554
I'll give you a taste of
one of my special drinks,
300
00:16:40,556 --> 00:16:42,552
and you can tell
me what you think.
301
00:16:42,554 --> 00:16:45,149
A toast to my coron...
302
00:16:45,151 --> 00:16:46,828
your coronation.
303
00:16:46,830 --> 00:16:47,947
To Foggyborough.
304
00:16:47,949 --> 00:16:48,987
Yes, there we go.
305
00:16:53,422 --> 00:16:57,057
Ah, my dear Roland,
I've got a story to tell you.
306
00:16:57,059 --> 00:17:00,093
I think it'll interest you.
307
00:17:00,095 --> 00:17:03,291
It's the story of a young
boy, a young boy who
308
00:17:03,293 --> 00:17:05,768
looked up to his king.
309
00:17:05,770 --> 00:17:07,247
Long live the King.
310
00:17:07,249 --> 00:17:09,444
Long live King Theobald.
311
00:17:09,446 --> 00:17:11,123
Long live the King.
312
00:17:11,125 --> 00:17:13,800
He dreamt of being
cheered by the crowd, just
313
00:17:13,802 --> 00:17:17,836
like him, to wear the
crowd, to sit on the throne.
314
00:17:20,396 --> 00:17:24,989
But his destiny was to learn
magic, like his godmother.
315
00:17:27,349 --> 00:17:30,104
The young boy didn't
want this as his destiny,
316
00:17:30,106 --> 00:17:32,580
so he altered it.
317
00:17:36,580 --> 00:17:39,936
He developed a potent
poison to get rid of the King.
318
00:17:42,573 --> 00:17:45,277
But there had to be a culprit,
319
00:17:45,853 --> 00:17:48,253
so he accused his godmother.
320
00:17:48,327 --> 00:17:50,165
It was her.
321
00:17:50,167 --> 00:17:54,079
She fled and took refuge in
the scariest place in the kingdom,
322
00:17:54,081 --> 00:17:56,038
the Cursed Forest.
323
00:17:56,040 --> 00:17:58,715
Today, the only thing
standing between the boy
324
00:17:58,717 --> 00:18:02,391
and being crowned
king is the Prince.
325
00:18:14,501 --> 00:18:15,777
Hey, hey.
326
00:18:15,779 --> 00:18:18,855
Oh dear Roland, did it
go down the wrong way?
327
00:18:18,857 --> 00:18:20,973
Trouble digesting
the poison perhaps?
328
00:18:20,975 --> 00:18:22,052
Oh, what a pity.
329
00:18:22,054 --> 00:18:25,288
The Prince struck down
by a mysterious illness
330
00:18:25,290 --> 00:18:27,845
on the day of his coronation.
331
00:18:27,847 --> 00:18:31,202
And I will remain in power.
332
00:18:31,204 --> 00:18:32,601
Wh... Nugget?
333
00:18:32,603 --> 00:18:33,839
Where are you, Nugget?
334
00:18:39,956 --> 00:18:42,430
Oh, well, I'd better
get going now.
335
00:18:42,432 --> 00:18:43,869
You're not going anywhere.
336
00:18:43,871 --> 00:18:46,306
I'm afraid you're in the
wrong place at the wrong time.
337
00:18:46,308 --> 00:18:47,946
Sorry, but I can't
leave any witnesses.
338
00:18:56,100 --> 00:18:57,656
Is he not dead yet?
339
00:19:03,451 --> 00:19:05,728
Did I mix up the ingredients?
340
00:19:05,729 --> 00:19:06,886
It doesn't matter.
341
00:19:06,888 --> 00:19:09,443
First, the urgent
and then the Prince.
342
00:19:09,445 --> 00:19:12,001
Pesky sprite, I know I
saw you come up here.
343
00:19:15,400 --> 00:19:18,594
I got to get in shape.
344
00:19:18,596 --> 00:19:19,154
What?
345
00:19:22,432 --> 00:19:23,310
Prince Roland?
346
00:19:30,265 --> 00:19:31,062
Prince?
347
00:19:34,940 --> 00:19:35,857
Oh, cockerel.
348
00:19:35,859 --> 00:19:37,016
You okay, Prince?
349
00:19:40,734 --> 00:19:42,770
Oh, the sprite.
350
00:19:42,772 --> 00:19:44,169
Crobar?
351
00:19:44,171 --> 00:19:46,486
Yes, it's the sprite, and
he's bewitched the Prince.
352
00:19:46,488 --> 00:19:47,925
Catch him, Crobar.
353
00:19:47,927 --> 00:19:48,845
Catch him.
354
00:19:48,847 --> 00:19:49,883
Come back here.
355
00:19:52,562 --> 00:19:54,358
Come here, you
pesky little sprite.
356
00:19:54,360 --> 00:19:57,596
I'll teach you to turn
our prince into a chicken.
357
00:19:57,598 --> 00:19:58,515
More stairs.
358
00:20:01,952 --> 00:20:03,149
No, wait, come back, Prince.
359
00:20:03,150 --> 00:20:03,908
It was a joke.
360
00:20:06,748 --> 00:20:08,986
That didn't go as well
as I'd hoped it would.
361
00:20:29,206 --> 00:20:30,083
Ow, ow, ow.
362
00:20:30,085 --> 00:20:31,201
Got a stitch in my side.
363
00:20:34,599 --> 00:20:35,237
Excuse me.
364
00:20:35,239 --> 00:20:35,797
Working.
365
00:20:35,799 --> 00:20:37,514
Coming through.
366
00:20:37,516 --> 00:20:38,876
Like a stampede of Clydesdales.
367
00:20:42,751 --> 00:20:44,948
Looks like you've got a
big problem, Prince Roland.
368
00:20:44,949 --> 00:20:48,664
And I think I'm the only
person who can help you.
369
00:20:48,666 --> 00:20:50,741
Luckily, I'm willing
to help you out.
370
00:20:50,743 --> 00:20:54,260
But in exchange I want
the treasure your father left.
371
00:20:56,697 --> 00:20:58,854
It's up to you.
372
00:20:58,856 --> 00:21:00,132
Good luck.
373
00:21:00,134 --> 00:21:01,650
The guard tore through here
and sent everything flying.
374
00:21:01,652 --> 00:21:02,810
It's quite insane.
375
00:21:02,812 --> 00:21:05,766
What is it?
376
00:21:10,484 --> 00:21:13,678
Oh, get away, you beastly thing.
377
00:21:13,680 --> 00:21:17,753
So, thought about
my proposition?
378
00:21:17,755 --> 00:21:18,994
Tristain, thank goodness.
379
00:21:18,996 --> 00:21:20,630
The guard just
tore through here,
380
00:21:20,632 --> 00:21:21,991
sending my outfits flying.
381
00:21:21,993 --> 00:21:24,307
You do realize what a
scandal this could cause?
382
00:21:24,309 --> 00:21:26,066
You have to do
something, Tristain.
383
00:21:26,068 --> 00:21:28,664
That guard, the one who
manhandled my outfit.
384
00:21:28,666 --> 00:21:30,300
It's a deal.
385
00:21:30,302 --> 00:21:33,978
And then there was this beast
that was very ugly, hideous.
386
00:21:33,980 --> 00:21:34,897
A beast you say?
387
00:21:34,899 --> 00:21:36,015
Where did it go?
388
00:21:36,017 --> 00:21:38,573
It went that way.
389
00:21:38,575 --> 00:21:39,692
When Theobald was king...
390
00:21:39,694 --> 00:21:40,611
Yes, yes.
391
00:21:40,613 --> 00:21:41,691
...this would never
have happened.
392
00:21:57,956 --> 00:22:00,831
Tell me, milady, have
you seen a sprite go by?
393
00:22:00,833 --> 00:22:01,949
A sprite?
394
00:22:01,950 --> 00:22:02,709
No.
395
00:22:02,711 --> 00:22:03,508
And a chi-cat?
396
00:22:03,510 --> 00:22:04,068
A what?
397
00:22:04,070 --> 00:22:05,266
Yeah, you know.
398
00:22:05,268 --> 00:22:06,985
It's half cat, half chicken.
399
00:22:06,987 --> 00:22:08,024
So a chi-cat.
400
00:22:08,026 --> 00:22:08,983
Oh.
401
00:22:08,985 --> 00:22:10,101
Yes.
402
00:22:10,103 --> 00:22:11,220
And I probably
shouldn't tell you this,
403
00:22:11,222 --> 00:22:13,218
but the chi-cat
is Prince Roland.
404
00:22:13,220 --> 00:22:16,734
Oh, no, poor Prince Roland.
405
00:22:16,736 --> 00:22:19,452
And your furry friends,
have they seen the chi-cat?
406
00:22:19,454 --> 00:22:20,530
No, no, no.
407
00:22:20,532 --> 00:22:22,688
My friends haven't
seen it, Crobar.
408
00:22:22,690 --> 00:22:25,445
Wait, how do you know my name?
409
00:22:25,447 --> 00:22:29,482
Well, it's... it's... it's because
everyone knows Crobar.
410
00:22:29,484 --> 00:22:33,398
Everyone knows that you're the
bravest guard in Foggyborough.
411
00:22:33,400 --> 00:22:33,917
No!
412
00:22:33,919 --> 00:22:35,236
Yes.
413
00:22:35,238 --> 00:22:36,874
Among the nobles,
everyone says that you'll soon
414
00:22:36,876 --> 00:22:40,311
become a knight.
415
00:22:40,313 --> 00:22:41,151
Oh, the Prince!
416
00:22:44,149 --> 00:22:44,786
My treasure.
417
00:22:44,788 --> 00:22:46,824
Let the banquet begin.
418
00:23:13,319 --> 00:23:15,076
How am I going to
find him in all of this?
419
00:23:15,078 --> 00:23:16,434
I'll help you, Crobar.
420
00:23:16,436 --> 00:23:17,034
Really?
421
00:23:17,036 --> 00:23:17,914
You would do that?
422
00:23:17,916 --> 00:23:18,633
Of course.
423
00:23:18,635 --> 00:23:19,712
I am a princess.
424
00:23:19,714 --> 00:23:21,150
It's my job to help princes.
425
00:23:21,152 --> 00:23:22,428
Cockerel, is that true?
426
00:23:22,430 --> 00:23:23,707
You're a princess?
427
00:23:23,709 --> 00:23:25,905
Yes, yes, I sure am a princess.
428
00:23:25,907 --> 00:23:27,063
Okay, look.
429
00:23:27,065 --> 00:23:28,182
You go that way,
and I'll go this way.
430
00:23:30,422 --> 00:23:34,416
And now, ladies and gentlemen,
please give a round of applause
431
00:23:34,418 --> 00:23:38,572
for the irresistible,
the hilarious Jiggler.
432
00:23:40,172 --> 00:23:43,406
Please try to be funny.
433
00:23:43,408 --> 00:23:43,847
Hey.
434
00:23:43,849 --> 00:23:44,647
Hello.
435
00:23:44,649 --> 00:23:45,965
Do you want to laugh?
436
00:23:45,967 --> 00:23:47,123
I've got what you need.
437
00:23:47,125 --> 00:23:49,762
I have one joke
with two punch lines.
438
00:23:53,400 --> 00:23:54,877
Punches get it?
439
00:23:58,554 --> 00:23:59,993
Whoa, this is one tough crowd.
440
00:24:02,390 --> 00:24:03,987
More funny.
441
00:24:03,989 --> 00:24:04,985
More.
442
00:24:04,987 --> 00:24:08,622
So what is square and yellow?
443
00:24:08,624 --> 00:24:09,980
The sun.
444
00:24:09,982 --> 00:24:10,819
Yeah, I lied.
445
00:24:10,821 --> 00:24:12,938
The sun isn't square.
446
00:24:12,940 --> 00:24:15,534
Remind me again why I
keep this kid in the troupe.
447
00:24:15,536 --> 00:24:16,813
Because he's your nephew, Lugan.
448
00:24:16,815 --> 00:24:18,093
Oh, yeah, that's it.
449
00:24:18,095 --> 00:24:19,971
Anyway, at least he's
not using the puppet.
450
00:24:19,972 --> 00:24:22,848
Who would like
to pull my finger?
451
00:24:22,850 --> 00:24:23,367
You, madam?
452
00:24:27,005 --> 00:24:27,923
Give me that.
453
00:24:27,925 --> 00:24:28,961
Hey, hey, hey hey.
454
00:24:28,963 --> 00:24:30,760
Let go of that, madam.
455
00:24:30,762 --> 00:24:32,238
That's not him either.
456
00:24:32,240 --> 00:24:35,754
What is brown, soft,
and smells like poo?
457
00:24:37,594 --> 00:24:38,551
It's poo.
458
00:24:53,857 --> 00:24:54,776
Any luck, Crobar?
459
00:24:54,778 --> 00:24:55,773
I haven't found him.
460
00:24:59,413 --> 00:25:00,330
He can't be far.
461
00:25:00,331 --> 00:25:01,289
Keep looking.
462
00:25:09,282 --> 00:25:10,638
How about this one?
463
00:25:10,640 --> 00:25:12,998
What do you call a knight
who's sure of himself?
464
00:25:13,000 --> 00:25:14,514
Sir-tainly.
465
00:25:14,516 --> 00:25:14,994
Get it?
466
00:25:14,996 --> 00:25:16,234
Certainly?
467
00:25:16,236 --> 00:25:17,112
Sir-tainly.
468
00:25:17,114 --> 00:25:18,871
So bad.
469
00:25:23,509 --> 00:25:25,623
Jiggler.
470
00:25:25,625 --> 00:25:27,143
Oh, hey there, Pil.
471
00:25:27,145 --> 00:25:28,461
Can you help me?
472
00:25:28,463 --> 00:25:32,657
Can you take out Mr. Destardo
to liven up the atmosphere?
473
00:25:32,659 --> 00:25:35,134
OK, friends, it's time
for me to introduce
474
00:25:35,136 --> 00:25:38,251
my partner, Mr. Destardo.
475
00:25:38,253 --> 00:25:40,769
Oh, no, please not the puppet.
476
00:25:40,771 --> 00:25:41,329
Hello!
477
00:25:43,967 --> 00:25:47,642
Play some music loud, very loud.
478
00:25:47,644 --> 00:25:50,558
Did you hear about the
nobel who paid his taxes?
479
00:25:50,560 --> 00:25:51,359
No?
480
00:25:51,361 --> 00:25:52,237
Yeah, me neither.
481
00:25:55,235 --> 00:25:55,994
Don't like that?
482
00:25:55,996 --> 00:25:56,513
No?
483
00:25:56,515 --> 00:25:57,432
OK, moving on.
484
00:25:57,434 --> 00:25:58,991
How about a riddle then?
485
00:25:58,993 --> 00:25:59,551
Faster.
486
00:26:01,949 --> 00:26:04,984
How do you recognize a thief
who steals from the kingdom?
487
00:26:04,986 --> 00:26:07,062
He wears a crown on his head.
488
00:26:09,821 --> 00:26:10,738
Louder.
489
00:26:10,740 --> 00:26:11,697
Faster, louder.
490
00:26:14,497 --> 00:26:15,413
Let me through.
491
00:26:15,415 --> 00:26:16,452
Out of my way.
492
00:26:16,454 --> 00:26:17,931
Let me through.
493
00:26:17,933 --> 00:26:20,650
What's the difference between
a cushion and Lord Tristain?
494
00:26:24,327 --> 00:26:27,682
At least the cushion
belongs on the throne.
495
00:26:31,839 --> 00:26:32,996
Prince Roland.
496
00:26:32,998 --> 00:26:34,554
The chi-cat.
497
00:26:34,556 --> 00:26:35,394
My treasure.
498
00:26:39,232 --> 00:26:40,150
Move aside.
499
00:26:40,151 --> 00:26:41,627
I need to get by.
500
00:26:43,707 --> 00:26:45,184
Here kitty chi-cat.
501
00:26:48,342 --> 00:26:49,220
Move aside.
502
00:26:51,859 --> 00:26:53,255
Don't be scared.
503
00:26:53,257 --> 00:26:55,053
Come here, little prince.
504
00:26:55,055 --> 00:26:56,971
Don't be scared.
505
00:27:10,601 --> 00:27:12,157
Did you like that?
506
00:28:07,303 --> 00:28:09,059
They're very good, Nugget.
507
00:28:09,061 --> 00:28:10,737
A little too good.
508
00:28:10,739 --> 00:28:13,295
We're going to need some
help to eliminate the Prince.
509
00:28:16,094 --> 00:28:17,611
It's quiet, huh?
510
00:28:17,613 --> 00:28:20,568
What did you say?
511
00:28:20,570 --> 00:28:22,085
She said, it's quiet.
512
00:28:29,840 --> 00:28:31,157
Ha!
513
00:28:31,159 --> 00:28:35,033
We sure spoiled the
nobles' dinner, didn't we?
514
00:28:35,035 --> 00:28:36,152
Come on, Prince.
515
00:28:36,154 --> 00:28:37,590
Let me take you
back to the castle,
516
00:28:37,592 --> 00:28:38,989
and we'll go see Tristain.
517
00:28:38,991 --> 00:28:41,347
He'll know how to help you.
518
00:28:41,349 --> 00:28:43,265
Hey, what's gotten into him?
519
00:28:43,267 --> 00:28:44,982
I'll take care of him, Crobar.
520
00:28:44,984 --> 00:28:45,902
I'm a princess.
521
00:28:45,904 --> 00:28:47,780
I'm supposed to
take care of princes.
522
00:28:47,781 --> 00:28:50,856
You can go back to
chasing your sprite now.
523
00:28:50,858 --> 00:28:52,695
OK, goodbye.
524
00:28:52,697 --> 00:28:53,455
Oh, well.
525
00:28:53,457 --> 00:28:55,532
All right.
526
00:28:55,533 --> 00:28:56,092
You see?
527
00:28:56,094 --> 00:28:57,051
I kept my word.
528
00:28:57,053 --> 00:28:58,170
I got you out of the castle.
529
00:28:58,171 --> 00:28:59,528
Now we have to
make you human again.
530
00:28:59,530 --> 00:29:01,486
We'll go see that sorceress
in the Cursed Forest.
531
00:29:01,488 --> 00:29:03,204
She must really hate Tristain.
532
00:29:03,206 --> 00:29:04,004
She'll help you.
533
00:29:04,006 --> 00:29:07,721
After that, I'll
get my treasure.
534
00:29:07,722 --> 00:29:09,598
Princess, where are you going?
535
00:29:09,600 --> 00:29:12,674
You're not going
to leave without us?
536
00:29:12,676 --> 00:29:13,595
Yes.
537
00:29:13,597 --> 00:29:15,472
But, I mean, after
everything that's happened,
538
00:29:15,474 --> 00:29:19,548
Mr. Destardo and I are, well,
unemployed and looking for work
539
00:29:19,550 --> 00:29:20,308
right now.
540
00:29:20,310 --> 00:29:22,744
Could you maybe hire us?
541
00:29:22,746 --> 00:29:23,744
No.
542
00:29:23,746 --> 00:29:26,101
Are you sure, Princess?
543
00:29:26,102 --> 00:29:28,978
If you don't hire
us, Princess, I
544
00:29:28,980 --> 00:29:31,855
might have to have a word
or two with our friend Crobar
545
00:29:31,857 --> 00:29:34,373
about that pesky little
Foggyborough sprite
546
00:29:34,375 --> 00:29:35,292
he's looking for.
547
00:29:35,294 --> 00:29:36,451
Oh, come on, Jiggler.
548
00:29:36,453 --> 00:29:37,609
You wouldn't turn
me in, would you?
549
00:29:37,611 --> 00:29:39,767
I wouldn't, but he would.
550
00:29:39,769 --> 00:29:40,846
Would you stop it.
551
00:29:40,848 --> 00:29:41,766
He's your puppet.
552
00:29:41,768 --> 00:29:43,284
Oh, no, he's my human.
553
00:29:43,286 --> 00:29:45,322
It's not the same.
554
00:29:45,323 --> 00:29:46,082
Fine.
555
00:29:46,084 --> 00:29:47,439
You can come with me.
556
00:29:47,441 --> 00:29:48,518
Where are we going?
557
00:29:48,520 --> 00:29:50,478
To find the sorceress
in the Cursed Forest.
558
00:29:50,480 --> 00:29:51,556
Woo-hoo!
559
00:29:51,558 --> 00:29:52,677
We're going to
the Cursed Forest.
560
00:29:54,835 --> 00:29:56,551
Where is that anyway?
561
00:29:56,552 --> 00:29:58,549
Well, I don't really know.
562
00:29:58,551 --> 00:30:01,346
It's due west, about
a day's journey.
563
00:30:01,348 --> 00:30:04,183
But you really
shouldn't go there.
564
00:30:04,185 --> 00:30:05,622
Why not?
565
00:30:05,623 --> 00:30:09,330
Because the Cursed Forest
is a forest that's been cursed.
566
00:30:11,258 --> 00:30:13,534
Yeah, we kinda figured
something like that.
567
00:30:13,536 --> 00:30:14,932
You know the way?
568
00:30:14,934 --> 00:30:17,450
Yes, I used to gather mushrooms
there when I was young.
569
00:30:17,452 --> 00:30:19,447
Back then, it
wasn't that cursed.
570
00:30:19,449 --> 00:30:22,085
But now it's much more cursed.
571
00:30:22,087 --> 00:30:23,244
Come on, Crobar.
572
00:30:23,246 --> 00:30:25,442
Are you really
afraid of a forest?
573
00:30:25,443 --> 00:30:27,599
Not just any forest, Princess.
574
00:30:27,601 --> 00:30:30,157
A cursed one.
575
00:30:30,159 --> 00:30:32,754
You want to become
a knight, right, Crobar?
576
00:30:32,756 --> 00:30:33,753
Yes.
577
00:30:33,755 --> 00:30:36,191
What if I helped you with that?
578
00:30:36,192 --> 00:30:37,349
Seriously?
579
00:30:37,351 --> 00:30:37,909
For sure.
580
00:30:37,911 --> 00:30:39,147
I'm a princess.
581
00:30:39,149 --> 00:30:39,907
It's my job.
582
00:30:39,909 --> 00:30:41,586
I can make anyone a knight.
583
00:30:41,588 --> 00:30:43,504
I just need to do that
thing with the sword
584
00:30:43,506 --> 00:30:44,502
on the shoulders.
585
00:30:44,504 --> 00:30:45,741
What's it called again?
586
00:30:45,742 --> 00:30:47,939
It's called dubbing.
587
00:30:47,941 --> 00:30:49,258
Oh, right, that's it.
588
00:30:49,260 --> 00:30:50,696
Take us to the
Cursed Forest, Crobar.
589
00:30:50,698 --> 00:30:52,413
Help us turn the Prince
back into a human.
590
00:30:52,415 --> 00:30:56,011
And, boom, I'll
dub you a knight.
591
00:30:56,012 --> 00:30:57,929
That would be an
honor, Princess.
592
00:30:57,931 --> 00:30:58,808
That's great.
593
00:30:58,810 --> 00:30:59,528
Put it there.
594
00:31:04,963 --> 00:31:06,760
Onward to the Cursed Forest.
595
00:31:06,762 --> 00:31:09,916
My humor is at your
service, Princess.
596
00:31:09,918 --> 00:31:11,834
And my weapon will
protect you, Princess.
597
00:31:14,234 --> 00:31:15,752
Cockerel.
598
00:31:22,106 --> 00:31:24,102
Just think, that's
actually Prince Roland.
599
00:31:24,104 --> 00:31:27,221
Yeah, well, that's what you
get when nobles intermarry.
600
00:31:30,058 --> 00:31:31,575
Now, Jiggler, a little respect.
601
00:31:31,577 --> 00:31:33,932
Please remember the
princess is a noble as well.
602
00:31:33,934 --> 00:31:34,412
It wasn't me.
603
00:31:34,414 --> 00:31:35,172
It's him.
604
00:31:41,127 --> 00:31:42,443
Make way.
605
00:31:42,445 --> 00:31:45,041
Make way for Princess Pil.
606
00:31:45,043 --> 00:31:46,880
Step aside, good people.
607
00:31:46,882 --> 00:31:48,277
Make way.
608
00:31:48,279 --> 00:31:50,237
Crobar, do you have to do that?
609
00:31:50,239 --> 00:31:51,595
Yes, Princess.
610
00:31:51,597 --> 00:31:55,431
I have to make sure that you
are given the respect you are due.
611
00:31:55,433 --> 00:31:58,747
The respect that I'm due?
612
00:31:58,749 --> 00:31:59,506
Princess.
613
00:31:59,508 --> 00:32:01,105
Your respect, Your Highness.
614
00:32:01,107 --> 00:32:02,704
Greetings, Princess.
615
00:32:02,706 --> 00:32:04,182
Hello.
616
00:32:04,184 --> 00:32:05,142
Yoo-hoo.
617
00:32:05,143 --> 00:32:06,179
Wow.
618
00:32:06,181 --> 00:32:08,978
Wow, the Princess is beautiful.
619
00:32:08,980 --> 00:32:10,135
Your Highness.
620
00:32:10,137 --> 00:32:13,452
It's not that bad
being a princess.
621
00:32:13,454 --> 00:32:16,969
Looks like somebody's
getting a big head.
622
00:32:16,971 --> 00:32:19,805
Jiggler, your sock needs
to show some respect.
623
00:32:19,807 --> 00:32:21,405
Hey, did she call
me a sock again?
624
00:32:21,407 --> 00:32:22,404
Enough, Mr. Destardo.
625
00:32:22,406 --> 00:32:24,362
Now bow to the princess.
626
00:32:24,363 --> 00:32:26,799
No, I don't bow down to anybody.
627
00:32:26,801 --> 00:32:27,438
That's enough.
628
00:32:27,440 --> 00:32:28,277
Back in the pocket.
629
00:32:28,279 --> 00:32:29,157
No, not the pocket.
630
00:32:29,159 --> 00:32:30,675
Please not the pocket.
631
00:32:30,677 --> 00:32:31,634
It's dark in here.
632
00:32:31,636 --> 00:32:34,144
Let me out!
633
00:32:58,409 --> 00:32:59,207
Your Highness.
634
00:32:59,209 --> 00:32:59,845
Princess.
635
00:32:59,847 --> 00:33:00,565
Prince...
636
00:33:05,562 --> 00:33:06,479
Huh?
637
00:34:24,962 --> 00:34:25,761
Prince Roland!
638
00:34:33,913 --> 00:34:36,867
Crobar, I'm hungry.
639
00:34:36,869 --> 00:34:38,745
Yes, Princess,
I'll be right there.
640
00:34:41,544 --> 00:34:43,581
Oh, it's too hot, Crobar.
641
00:34:43,583 --> 00:34:44,662
Oh, yes, sorry.
642
00:34:51,814 --> 00:34:53,131
Now it's too cold.
643
00:34:53,133 --> 00:34:54,850
A thousand pardons, Princess.
644
00:34:54,852 --> 00:34:56,048
I'll get you another bowl.
645
00:34:56,050 --> 00:34:58,725
Fetch them for my
weasels as well, Crobar.
646
00:34:58,727 --> 00:35:00,803
Yes, yes.
647
00:35:00,805 --> 00:35:02,482
There you are.
648
00:35:02,484 --> 00:35:03,682
Enjoy your meal, Princess.
649
00:35:08,038 --> 00:35:11,352
Poor dear, sleeping outside
when you're a princess.
650
00:35:11,354 --> 00:35:12,515
So sad.
651
00:35:27,379 --> 00:35:30,614
You have promised to
make me a knight, Princess.
652
00:35:30,616 --> 00:35:32,331
That has been my dream.
653
00:35:32,333 --> 00:35:35,369
I wanted to thank you somehow,
so I made this modest gift
654
00:35:35,371 --> 00:35:36,167
for you.
655
00:35:50,435 --> 00:35:52,152
Hey, watch it, Princess.
656
00:35:52,154 --> 00:35:54,871
You're becoming as
snobby as a real noble.
657
00:36:08,618 --> 00:36:09,176
Crobar?
658
00:36:11,934 --> 00:36:13,450
That's very pretty.
659
00:36:13,452 --> 00:36:15,408
Thank you.
660
00:36:15,410 --> 00:36:16,849
Glad to be of service, Princess.
661
00:37:21,903 --> 00:37:23,499
Pardon?
662
00:37:27,698 --> 00:37:29,524
I don't understand
what you're saying.
663
00:37:30,774 --> 00:37:33,011
What are you doing here?
664
00:37:33,013 --> 00:37:34,008
Ahh.
665
00:37:34,010 --> 00:37:36,368
I need to make some
people disappear,
666
00:37:36,370 --> 00:37:37,927
and I'll pay you for it.
667
00:37:43,641 --> 00:37:45,996
Ah, yes.
668
00:37:45,998 --> 00:37:48,954
Eliminating people
for a little money.
669
00:37:48,956 --> 00:37:51,271
We can do that for
sure, but it's a shame.
670
00:37:51,273 --> 00:37:51,791
Really?
671
00:37:51,793 --> 00:37:53,070
Why's that?
672
00:37:53,072 --> 00:37:57,266
Because right now we've
got a subscription plan!
673
00:37:57,268 --> 00:37:58,784
Subscription plan?
674
00:37:58,786 --> 00:38:02,061
Yes, we offer quality
service, professionalism.
675
00:38:02,063 --> 00:38:03,499
We adapt to each client.
676
00:38:03,501 --> 00:38:06,098
Satisfaction guaranteed.
677
00:38:06,100 --> 00:38:09,133
For example, with our
special ambassador plus,
678
00:38:09,135 --> 00:38:11,171
you can have
unlimited assassinations
679
00:38:11,173 --> 00:38:15,367
on whoever you please,
with a bonus of torture.
680
00:38:15,369 --> 00:38:17,125
We massacre 'em.
681
00:38:17,127 --> 00:38:18,924
We plunder.
682
00:38:18,926 --> 00:38:19,883
We burn.
683
00:38:19,885 --> 00:38:21,962
And we hurt little kitty cats.
684
00:38:24,960 --> 00:38:27,475
Oh, no, we stopped doing that.
685
00:38:27,477 --> 00:38:28,314
Sorry.
686
00:38:28,316 --> 00:38:29,474
All right, then.
687
00:38:29,475 --> 00:38:31,071
I guess I'll take the
ambassador plus.
688
00:38:31,073 --> 00:38:32,111
Yeah!
689
00:38:32,113 --> 00:38:34,548
Ambassador plus,
ambassador plus.
690
00:38:34,550 --> 00:38:35,747
Congratulations.
691
00:38:35,749 --> 00:38:38,064
However, the ambassador
plus subscription,
692
00:38:38,066 --> 00:38:41,038
as you can imagine,
costs a little extra.
693
00:38:41,423 --> 00:38:42,862
Money is not a problem.
694
00:38:45,978 --> 00:38:48,255
Now, the four individuals
that must disappear.
695
00:38:48,257 --> 00:38:49,613
Four?
696
00:38:49,615 --> 00:38:52,011
I'm afraid four is too many
for the ambassador plus.
697
00:38:52,013 --> 00:38:54,808
You're going to need to
sign up for the premium plan.
698
00:38:54,810 --> 00:38:56,606
Yeah, premium plan.
699
00:38:56,608 --> 00:38:58,324
Premium plan.
700
00:38:58,326 --> 00:38:59,003
Oh, all right.
701
00:38:59,005 --> 00:39:00,961
I'll take the pre...
702
00:39:00,963 --> 00:39:03,838
are you trying to play
me for a fool here?
703
00:39:03,840 --> 00:39:05,277
Yes, I guess I am.
704
00:39:05,279 --> 00:39:06,675
Well, at least I tried.
705
00:39:06,677 --> 00:39:09,114
So who are the four individuals
you want to disappear?
706
00:39:09,115 --> 00:39:13,909
These guards... will you
let me finish my sentence?
707
00:39:13,911 --> 00:39:15,827
What I was going to
say was, these guards
708
00:39:15,829 --> 00:39:17,584
will show you the
way they're headed.
709
00:39:17,585 --> 00:39:19,744
But now they won't
be able to do anything.
710
00:39:22,782 --> 00:39:25,137
Come on, follow me.
711
00:39:25,139 --> 00:39:27,295
I'm really tired of this lot.
712
00:39:40,164 --> 00:39:42,720
Be careful because
from here on in it's cursed.
713
00:39:42,722 --> 00:39:45,276
And over there is
really, really cursed.
714
00:39:45,278 --> 00:39:47,434
This isn't too bad, but
it's cursed just the same.
715
00:39:47,436 --> 00:39:48,793
So be careful.
716
00:39:48,795 --> 00:39:49,593
Yoo-hoo.
717
00:39:49,594 --> 00:39:51,271
Sorceress, yoo-hoo.
718
00:39:51,273 --> 00:39:52,949
Where are you?
719
00:39:52,951 --> 00:39:55,386
For 15 years, she's
been living here all alone?
720
00:39:55,388 --> 00:39:56,465
Maybe she's gone a little...
721
00:39:56,467 --> 00:39:57,584
A little what?
722
00:39:57,586 --> 00:39:59,503
A little nutso, you know?
723
00:39:59,504 --> 00:40:02,539
And this coming from a
guy who talks to a sock.
724
00:40:02,541 --> 00:40:05,416
Look, we'll have a better
chance of finding her if we split up.
725
00:40:05,418 --> 00:40:07,453
Everybody choose a path to take.
726
00:40:07,455 --> 00:40:08,215
Good luck.
727
00:40:10,573 --> 00:40:14,607
OK, splitting up in
the Cursed Forest.
728
00:40:14,609 --> 00:40:16,485
Good idea.
729
00:40:16,487 --> 00:40:17,764
All right, be brave.
730
00:40:17,765 --> 00:40:19,802
You won't let some
Cursed Forest scare us.
731
00:40:19,804 --> 00:40:20,321
No sir.
732
00:40:24,000 --> 00:40:25,716
It's just a forest
that's a bit cursed.
733
00:40:31,033 --> 00:40:33,908
Madam sorceress, yoo-hoo.
734
00:40:33,910 --> 00:40:36,145
Hey, Jiggler.
735
00:40:36,146 --> 00:40:37,783
You want to quit
jiggling so much?
736
00:40:37,785 --> 00:40:39,662
I think I might have
heard something.
737
00:40:53,250 --> 00:40:55,686
Oh, cockerel.
738
00:40:57,526 --> 00:40:58,043
Hmm?
739
00:41:07,275 --> 00:41:08,154
Huh?
740
00:41:10,872 --> 00:41:12,149
Crobar.
741
00:41:12,151 --> 00:41:13,267
Jiggler.
742
00:41:13,269 --> 00:41:14,387
Over here.
743
00:41:14,389 --> 00:41:15,665
Did you find something?
744
00:41:17,905 --> 00:41:20,940
Yes, look over here.
745
00:41:20,942 --> 00:41:22,499
The sorceress
left her footprints.
746
00:41:22,501 --> 00:41:24,066
But they stop right here,
747
00:41:24,738 --> 00:41:26,923
as if she just flew away.
748
00:41:31,692 --> 00:41:33,527
Did you hear that?
749
00:41:33,529 --> 00:41:36,365
Yes, that sounds close.
750
00:41:36,367 --> 00:41:41,199
At this very moment, she
could be right behind us.
751
00:41:41,201 --> 00:41:43,797
Let's all turn around
at the same time.
752
00:41:43,799 --> 00:41:44,716
Yeah, all right.
753
00:41:44,718 --> 00:41:45,476
We'll turn on 3.
754
00:41:45,478 --> 00:41:46,395
Ready?
755
00:41:46,397 --> 00:41:48,313
1.
756
00:41:48,315 --> 00:41:49,432
2.
757
00:41:49,434 --> 00:41:52,149
2 and 1/2.
758
00:41:52,151 --> 00:41:54,546
3.
759
00:41:54,548 --> 00:41:55,706
I guess she's not here.
760
00:42:00,422 --> 00:42:02,417
You don't belong in here.
761
00:42:02,419 --> 00:42:03,976
Get out right now.
762
00:42:03,978 --> 00:42:07,495
But we need your help to save
the prince of Foggyborough.
763
00:42:11,411 --> 00:42:13,767
I don't care about
Foggyborough, and I
764
00:42:13,769 --> 00:42:15,525
don't care about the Prince.
765
00:42:15,527 --> 00:42:18,522
Now get out of here.
766
00:42:22,440 --> 00:42:23,996
Wait, what are you
doing, Princess?
767
00:42:58,244 --> 00:42:58,761
Huh?
768
00:43:03,639 --> 00:43:05,714
It's the story of a young boy.
769
00:43:05,716 --> 00:43:09,430
He developed a potent
poison to get rid of the King,
770
00:43:09,432 --> 00:43:11,908
so he accused his godmother.
771
00:43:11,910 --> 00:43:13,067
It was her!
772
00:43:23,179 --> 00:43:25,935
You're a stubborn one.
773
00:43:25,936 --> 00:43:28,212
I know you weren't the
one who poisoned Theobald.
774
00:43:28,214 --> 00:43:30,529
I know that you
are a good person.
775
00:43:30,531 --> 00:43:33,046
You will help us
save the Prince, right?
776
00:43:33,048 --> 00:43:33,925
I've changed.
777
00:43:33,927 --> 00:43:35,684
You don't know
what it's like to be
778
00:43:35,686 --> 00:43:39,680
hunted, to live alone like an
animal to avoid being captured.
779
00:43:39,682 --> 00:43:43,516
Yes, I know
exactly what it's like.
780
00:43:43,518 --> 00:43:46,074
But if you help me
save the Prince,
781
00:43:46,076 --> 00:43:48,232
that will all change for me.
782
00:44:01,700 --> 00:44:02,378
It's fine.
783
00:44:02,380 --> 00:44:02,977
She's going to help us.
784
00:44:02,979 --> 00:44:03,538
Yeah?
785
00:44:06,096 --> 00:44:10,808
We must act fast, or the
Prince will stay like this forever.
786
00:44:13,408 --> 00:44:16,564
To prepare the antidote,
I'll need one very
787
00:44:16,565 --> 00:44:18,482
special ingredient.
788
00:44:18,484 --> 00:44:20,279
And what would that be?
789
00:44:20,281 --> 00:44:23,076
The dung from a unicorn.
790
00:44:23,078 --> 00:44:24,754
Do unicorns really poo?
791
00:44:24,756 --> 00:44:25,635
Yes.
792
00:44:25,636 --> 00:44:27,672
And there's only
one place on Earth
793
00:44:27,674 --> 00:44:30,109
you can find the
dung of a unicorn,
794
00:44:30,111 --> 00:44:33,346
in the Glen of the Beast.
795
00:44:33,348 --> 00:44:34,424
A beast?
796
00:44:34,426 --> 00:44:35,824
Like a werewolf?
797
00:44:35,826 --> 00:44:37,822
No.
798
00:44:37,824 --> 00:44:41,585
This beast is much
worse than a werewolf.
799
00:44:42,259 --> 00:44:46,493
You will take the mountain
path until you reach the Glen.
800
00:44:46,495 --> 00:44:48,611
When you get
there, don't linger.
801
00:44:48,613 --> 00:44:51,128
Pick up the poo,
and get out of there.
802
00:44:51,130 --> 00:44:55,563
Whatever you do,
stay out of the shade.
803
00:44:55,565 --> 00:44:56,362
Hold on.
804
00:44:56,364 --> 00:44:58,280
Is this going to be dangerous?
805
00:44:58,282 --> 00:45:00,759
You came into the Cursed
Forest, looking for a sorceress
806
00:45:00,761 --> 00:45:03,675
to break the spell that
turned the Prince into a chi-cat.
807
00:45:03,677 --> 00:45:05,435
Yes, it's going to be dangerous.
808
00:45:05,437 --> 00:45:06,992
What did you expect?
809
00:45:06,994 --> 00:45:09,030
Well, if it's dangerous, we'd
better leave the Prince here,
810
00:45:09,032 --> 00:45:09,829
right?
811
00:45:09,831 --> 00:45:12,706
Yes, he'll be safe here with me.
812
00:45:12,708 --> 00:45:13,385
Oh, yeah?
813
00:45:13,387 --> 00:45:14,664
See that, Jiggler?
814
00:45:14,666 --> 00:45:18,580
Turns out the sorceress
isn't nutso after all.
815
00:45:18,582 --> 00:45:20,099
Yum, yum.
816
00:45:20,101 --> 00:45:21,140
Yum, yum, yum.
817
00:45:27,213 --> 00:45:28,610
Come on, Nugget.
818
00:45:28,612 --> 00:45:29,689
Find them.
819
00:45:49,271 --> 00:45:50,348
There you go.
820
00:45:50,350 --> 00:45:52,146
At least with this,
you won't catch a cold.
821
00:45:52,148 --> 00:45:53,105
Thanks, Crobar.
822
00:45:56,984 --> 00:45:58,340
That's funny.
823
00:45:58,342 --> 00:46:01,696
With that hood on, she reminds
me of the Foggyborough sprite.
824
00:46:01,698 --> 00:46:03,456
Oh, yeah, you're right, Crobar.
825
00:46:03,458 --> 00:46:04,654
Go on, catch her.
826
00:46:04,656 --> 00:46:05,613
Catch her.
827
00:46:05,615 --> 00:46:07,012
No, no, no, no,
it's a joke, Crobar.
828
00:46:07,014 --> 00:46:07,851
He's joking.
829
00:46:07,853 --> 00:46:08,730
Yeah, I know.
830
00:46:08,732 --> 00:46:11,047
I get it.
831
00:46:50,969 --> 00:46:51,966
This is it.
832
00:46:51,968 --> 00:46:53,565
We're in the Beast's territory.
833
00:47:06,034 --> 00:47:07,270
The Beast!
834
00:47:07,272 --> 00:47:08,789
It's got me!
835
00:47:08,791 --> 00:47:10,548
Run!
836
00:47:10,550 --> 00:47:12,066
Hey, Shee Shee, that's enough.
837
00:47:12,067 --> 00:47:13,265
Stop bothering these people.
838
00:47:13,266 --> 00:47:14,224
Come here.
839
00:47:14,225 --> 00:47:15,662
Oh, don't be afraid.
840
00:47:15,664 --> 00:47:19,818
She's gentle, but sometimes
she gets a little hungry.
841
00:47:19,820 --> 00:47:21,456
Oh, no, not my mince tart.
842
00:47:21,458 --> 00:47:23,015
That was my last one.
843
00:47:23,017 --> 00:47:26,532
Well, Shee Shee sure
does love those mince tarts.
844
00:47:26,534 --> 00:47:28,409
So what brings
you up around here?
845
00:47:28,411 --> 00:47:30,686
We're looking for a unicorn.
846
00:47:30,688 --> 00:47:32,006
You're too funny, you.
847
00:47:32,007 --> 00:47:34,123
There's no such
thing as unicorns.
848
00:47:34,125 --> 00:47:35,202
Hey, look, Crobar.
849
00:47:35,204 --> 00:47:38,120
Over there.
850
00:47:38,122 --> 00:47:39,358
We found it.
851
00:47:39,360 --> 00:47:43,674
Only thing is it's in the shade.
852
00:47:43,676 --> 00:47:45,272
I'll go, Princess.
853
00:47:45,274 --> 00:47:47,470
You sure?
854
00:47:47,472 --> 00:47:50,667
Yes, it's my duty.
855
00:47:50,669 --> 00:47:51,708
Be careful, Crobar.
856
00:47:59,620 --> 00:48:01,096
Unicorn.
857
00:48:01,098 --> 00:48:02,935
I come here every
day with my sheep.
858
00:48:02,936 --> 00:48:05,932
If there was a unicorn around,
I'm sure we'd have seen it.
859
00:48:05,934 --> 00:48:06,732
Right, Shee Shee?
860
00:48:15,524 --> 00:48:17,121
It's clouding over, cockerel.
861
00:48:20,000 --> 00:48:22,435
We don't have seasons
anymore, I'm telling you.
862
00:48:27,193 --> 00:48:27,910
What is it?
863
00:48:27,912 --> 00:48:28,708
What's wrong?
864
00:48:28,710 --> 00:48:29,628
What's the matter?
865
00:48:29,630 --> 00:48:31,507
Why are you looking
at me like that?
866
00:48:41,458 --> 00:48:43,094
Pil, behind you!
867
00:48:49,769 --> 00:48:50,806
Hey, there we go.
868
00:48:50,808 --> 00:48:52,725
Didn't turn out to
be that hard after all.
869
00:48:59,359 --> 00:49:00,316
Hurry!
870
00:49:04,514 --> 00:49:05,710
Come on, run, Jiggler!
871
00:49:05,712 --> 00:49:08,348
Run for your life!
872
00:49:08,350 --> 00:49:09,467
You can do this.
873
00:49:09,469 --> 00:49:10,506
Yes, yes, that's it.
874
00:49:10,507 --> 00:49:12,944
You're really going fast now.
875
00:49:12,946 --> 00:49:15,102
Are you flying?
876
00:49:15,104 --> 00:49:17,579
Oh, never mind, Jiggler.
877
00:49:21,378 --> 00:49:22,336
Jiggler!
878
00:49:31,287 --> 00:49:33,283
Princess, go find shelter.
879
00:49:33,285 --> 00:49:34,922
I'll take care of the Beast.
880
00:49:39,000 --> 00:49:40,316
I'll get you out
of there, Jiggler.
881
00:49:40,318 --> 00:49:41,835
Thanks, Crobar.
882
00:49:54,904 --> 00:49:58,098
Hey, you're hitting
Jiggler, you big oaf.
883
00:49:58,100 --> 00:49:59,857
Cockerel.
884
00:49:59,859 --> 00:50:01,255
That's all right.
885
00:50:06,212 --> 00:50:08,688
Oh cockerel, I dropped my poo.
886
00:50:08,690 --> 00:50:11,365
I think I did too.
887
00:50:17,761 --> 00:50:21,275
Crobar, you have proven
that you deserve to be a knight.
888
00:50:23,434 --> 00:50:26,390
Keep the unicorn busy
while we grab the bag.
889
00:50:26,392 --> 00:50:27,708
Yeah, but how?
890
00:50:27,710 --> 00:50:28,628
Here, catch.
891
00:50:36,622 --> 00:50:38,458
At your service, Princess.
892
00:50:43,175 --> 00:50:44,092
Come on, Shee Shee.
893
00:50:44,094 --> 00:50:45,410
Catch that mince tart.
894
00:50:45,412 --> 00:50:46,329
Get it.
895
00:51:17,740 --> 00:51:18,697
Yes.
896
00:51:18,699 --> 00:51:19,577
It's okay, Crobar.
897
00:51:19,578 --> 00:51:20,536
We got the bag.
898
00:51:36,160 --> 00:51:38,037
Come on, Crobar.
899
00:51:54,224 --> 00:51:55,339
Hang on tight.
900
00:52:07,928 --> 00:52:09,127
Come back.
901
00:52:09,128 --> 00:52:10,604
I told you there's
nothing to be scared of.
902
00:52:10,606 --> 00:52:14,121
If there's a unicorn here, I
would have seen it for sure.
903
00:52:14,123 --> 00:52:14,960
Oh, darn it.
904
00:52:14,962 --> 00:52:16,360
I split my pants again.
905
00:52:39,457 --> 00:52:40,135
I don't believe it.
906
00:52:40,137 --> 00:52:41,333
We did it.
907
00:52:41,335 --> 00:52:42,932
We're going to save the
Prince and complete our quest.
908
00:52:42,934 --> 00:52:45,289
And I'm going to
become a knight.
909
00:52:45,291 --> 00:52:48,846
Sir Crobar the Knight.
910
00:52:48,848 --> 00:52:51,084
Don't you think you
should tell him the truth?
911
00:52:51,086 --> 00:52:53,840
Sir Crobar the Knight.
912
00:52:53,842 --> 00:52:55,080
Well, you coming?
913
00:52:55,082 --> 00:52:57,158
Sir Crobar the Knight.
914
00:52:57,160 --> 00:52:58,479
Yeah, we're coming, Crobar.
915
00:53:22,815 --> 00:53:24,529
Yeah, that's dead.
916
00:53:29,847 --> 00:53:32,921
Flower of hellboar,
slime of a slug,
917
00:53:32,923 --> 00:53:36,319
venom from a viper,
and dung from a unicorn.
918
00:53:40,236 --> 00:53:43,670
Sir Crobar the Knight.
919
00:53:52,784 --> 00:53:53,660
There we are.
920
00:53:53,662 --> 00:53:55,300
The antidote is ready.
921
00:53:55,302 --> 00:53:56,298
Drink this.
922
00:54:15,521 --> 00:54:16,197
Hey.
923
00:54:16,199 --> 00:54:17,676
It worked.
924
00:54:17,678 --> 00:54:20,114
Yeah, but he's buck naked.
925
00:54:20,116 --> 00:54:21,113
He needs undies.
926
00:54:21,115 --> 00:54:22,392
Undies!
927
00:54:22,394 --> 00:54:24,150
Undies, undies,
undies, undies, undies.
928
00:54:24,152 --> 00:54:24,989
Here.
929
00:54:24,991 --> 00:54:25,748
It's all I could find.
930
00:54:25,750 --> 00:54:26,309
Thanks.
931
00:54:28,787 --> 00:54:29,905
There we go.
932
00:54:29,907 --> 00:54:32,662
Looks good, huh?
933
00:54:32,664 --> 00:54:33,700
Mission accomplished.
934
00:54:33,702 --> 00:54:35,338
We saved the Prince.
935
00:54:39,936 --> 00:54:42,571
I swear to honor and
serve you till I die and fight
936
00:54:42,573 --> 00:54:44,529
for the cause of justice.
937
00:54:44,531 --> 00:54:46,886
I am ready to become
your loyal knight.
938
00:55:06,068 --> 00:55:09,105
You can't become
a knight, Crobar.
939
00:55:09,107 --> 00:55:11,143
Because I'm not a real princess.
940
00:55:11,145 --> 00:55:16,616
I stole this dress when you were
chasing me through the castle.
941
00:55:16,618 --> 00:55:18,175
Huh?
942
00:55:18,177 --> 00:55:20,613
Wait, so you're the sprite?
943
00:55:20,615 --> 00:55:21,733
Is that it?
944
00:55:21,735 --> 00:55:24,969
Yeah, I am.
945
00:55:24,971 --> 00:55:26,686
You lied to me.
946
00:55:26,688 --> 00:55:28,685
You manipulated me.
947
00:55:28,687 --> 00:55:31,881
Why would you do all that?
948
00:55:31,883 --> 00:55:35,478
To get to the treasure that
Theobald stashed away.
949
00:55:35,480 --> 00:55:37,356
And I thought you
were so honorable.
950
00:55:37,357 --> 00:55:39,354
In fact, you only want the gold.
951
00:55:39,356 --> 00:55:40,753
That's the only
thing you care about.
952
00:55:40,755 --> 00:55:43,670
It's time the nobles
learn to share their wealth.
953
00:55:43,672 --> 00:55:44,868
I didn't do it for pleasure.
954
00:55:44,870 --> 00:55:46,627
I did it to survive.
955
00:55:46,629 --> 00:55:49,464
You think it's easy, being
an orphan, living on the street.
956
00:55:49,466 --> 00:55:50,582
Doesn't matter.
957
00:55:50,584 --> 00:55:52,422
That's no excuse
for being dishonest.
958
00:55:52,424 --> 00:55:53,740
I really trusted you.
959
00:55:53,742 --> 00:55:57,296
I thought you respected me.
960
00:55:57,297 --> 00:55:58,454
I'm an idiot.
961
00:55:58,456 --> 00:56:00,094
An idiot.
962
00:56:00,096 --> 00:56:01,611
I'm an idiot.
963
00:56:01,613 --> 00:56:02,211
Crobar.
964
00:56:02,213 --> 00:56:02,931
No, wait.
965
00:56:05,370 --> 00:56:07,166
Go talk to him, Pil.
966
00:56:07,168 --> 00:56:09,644
It's never too late to
ask for forgiveness.
967
00:56:13,442 --> 00:56:14,118
Crobar.
968
00:56:26,508 --> 00:56:29,664
Tristain, it's been a long time.
969
00:56:29,666 --> 00:56:32,620
My dear godmother,
I wish you no harm.
970
00:56:32,622 --> 00:56:33,899
I just came to get the Prince.
971
00:56:33,901 --> 00:56:35,498
You're too late, Tristain.
972
00:56:35,499 --> 00:56:38,215
I will not let you hurt him.
973
00:56:38,217 --> 00:56:41,212
I don't think you fully
understand the situation.
974
00:56:52,162 --> 00:56:53,759
We're going to burn everything.
975
00:56:53,761 --> 00:56:54,998
Yes, burn everything.
976
00:56:55,000 --> 00:56:55,957
Aim.
977
00:56:55,959 --> 00:56:56,876
Fire.
978
00:57:03,112 --> 00:57:05,787
And you, Crobar.
979
00:57:05,789 --> 00:57:08,504
I knew you were a
good-for-nothing but not
980
00:57:08,506 --> 00:57:10,103
a traitor.
981
00:57:10,105 --> 00:57:11,024
No, Crobar!
982
00:57:21,892 --> 00:57:23,410
Pil!
983
00:57:32,962 --> 00:57:34,878
Pil!
984
00:57:41,513 --> 00:57:42,869
Tristain!
985
00:57:55,818 --> 00:57:56,535
No, no.
986
00:57:56,537 --> 00:57:57,335
Leave me alone.
987
00:57:57,337 --> 00:58:00,172
Pil! Pil!
988
00:58:16,677 --> 00:58:18,633
Lord Tristain has returned.
989
00:58:29,105 --> 00:58:31,501
Oh, cockerel, I'm leaving.
990
00:58:31,503 --> 00:58:32,779
What's happened?
991
00:58:37,536 --> 00:58:42,329
People of Foggyborough, I have
some very sad news to announce.
992
00:58:42,331 --> 00:58:45,366
The horrible sorceress,
who, as you all remember,
993
00:58:45,368 --> 00:58:48,003
poisoned our good
King Theobald, is back
994
00:58:48,005 --> 00:58:52,639
and kidnapped our prince,
with her foul accomplices.
995
00:58:52,641 --> 00:58:55,237
She dragged Prince
Roland into the Cursed Forest
996
00:58:55,239 --> 00:58:57,553
and then threw
him into an abyss.
997
00:58:57,555 --> 00:58:59,471
Oh, my poor darling.
998
00:58:59,473 --> 00:59:02,109
And now he's dead.
999
00:59:02,111 --> 00:59:03,308
Dead.
1000
00:59:03,309 --> 00:59:05,426
Dead, dead, dead.
1001
00:59:07,906 --> 00:59:09,502
Duchess.
1002
00:59:09,504 --> 00:59:11,420
These criminals
shall be executed.
1003
00:59:11,422 --> 00:59:13,738
After that, we'll proceed
with my coronation.
1004
00:59:13,740 --> 00:59:14,712
Oh, yes.
1005
00:59:14,714 --> 00:59:16,456
Since the Prince can no longer
take his place on the throne,
1006
00:59:16,458 --> 00:59:18,533
I gladly volunteer
to be your new king.
1007
00:59:18,535 --> 00:59:20,451
It's what Roland
would have wanted.
1008
00:59:51,342 --> 00:59:53,578
Crobar.
1009
00:59:53,579 --> 00:59:54,178
Jiggler.
1010
01:00:05,727 --> 01:00:07,404
Roland?
1011
01:00:07,406 --> 01:00:09,621
Pil, I don't want to impose, but
1012
01:00:09,813 --> 01:00:12,240
could you please help me again?
1013
01:00:12,520 --> 01:00:13,437
Hold on.
1014
01:00:45,528 --> 01:00:47,444
We've got to get to
Foggyborough before Tristain
1015
01:00:47,446 --> 01:00:48,405
hurts our friends.
1016
01:00:53,279 --> 01:00:54,836
You kept your promise, Pil.
1017
01:00:54,838 --> 01:00:56,315
You saved my life.
1018
01:00:56,317 --> 01:00:58,233
You've earned my
father's treasure.
1019
01:00:58,235 --> 01:01:00,750
Look, I don't care about
your father's treasure.
1020
01:01:00,752 --> 01:01:01,669
Really?
1021
01:01:01,671 --> 01:01:02,868
Okay.
1022
01:01:02,870 --> 01:01:04,346
Well, that works out
well because truth
1023
01:01:04,348 --> 01:01:07,303
is, I don't know where it is.
1024
01:01:07,305 --> 01:01:09,341
But I thought
your aunt told you?
1025
01:01:09,343 --> 01:01:10,500
Not really.
1026
01:01:10,502 --> 01:01:12,178
She just said,
in order to find it,
1027
01:01:12,180 --> 01:01:14,096
my father had left
a riddle to solve.
1028
01:01:14,098 --> 01:01:16,613
To build... what was it?
1029
01:01:16,615 --> 01:01:19,490
"To build a kingdom, one
must find where nobility sits."
1030
01:01:19,492 --> 01:01:20,609
Oh, you know it?
1031
01:01:20,611 --> 01:01:22,128
It's the town's motto, Roland.
1032
01:01:22,130 --> 01:01:24,765
Everyone knows it.
1033
01:01:24,767 --> 01:01:26,803
I knew it sounded familiar.
1034
01:01:26,805 --> 01:01:27,803
OK, hold on, Roland.
1035
01:01:27,805 --> 01:01:29,281
This might get bumpy.
1036
01:01:29,283 --> 01:01:31,519
Woo-hoo!
1037
01:01:31,521 --> 01:01:32,478
Watch out.
1038
01:01:32,480 --> 01:01:34,396
Out of the way.
1039
01:01:34,398 --> 01:01:37,273
Excuse us.
1040
01:01:37,275 --> 01:01:39,911
Look, the Prince in his undies.
1041
01:01:39,913 --> 01:01:41,189
What did you say?
1042
01:01:41,191 --> 01:01:44,506
She said, it's the
Prince in his underwear.
1043
01:01:49,262 --> 01:01:49,980
Keep going, Pil.
1044
01:01:49,982 --> 01:01:52,298
I'll meet you there.
1045
01:02:02,090 --> 01:02:05,444
All right, let's get started.
1046
01:02:05,446 --> 01:02:06,164
Stop!
1047
01:02:09,882 --> 01:02:10,799
That's Pil.
1048
01:02:10,801 --> 01:02:11,758
She's alive.
1049
01:02:11,760 --> 01:02:12,678
Woo-hoo!
1050
01:02:12,679 --> 01:02:14,555
She's alive.
1051
01:02:14,557 --> 01:02:15,435
Huh?
1052
01:02:15,437 --> 01:02:16,593
I thought she was dead.
1053
01:02:32,660 --> 01:02:33,416
Jiggler!
1054
01:02:40,451 --> 01:02:41,847
Tristain is a liar.
1055
01:02:41,849 --> 01:02:45,604
He's the one who tried
to kill Prince Roland.
1056
01:02:45,606 --> 01:02:46,762
What do you mean tried?
1057
01:02:46,764 --> 01:02:49,440
I killed... that's
not what I meant.
1058
01:02:49,442 --> 01:02:52,238
And he's also the one who
poisoned King Theobald.
1059
01:02:52,240 --> 01:02:53,636
That's horrible.
1060
01:02:53,638 --> 01:02:55,195
What nonsense.
1061
01:02:55,197 --> 01:02:57,992
Seriously, who's going
to believe this urchin?
1062
01:02:57,994 --> 01:03:00,149
They'll believe me.
1063
01:03:00,151 --> 01:03:04,185
Oh, cockerel, it's Prince
Roland in his undies.
1064
01:03:04,187 --> 01:03:05,265
So he's not dead either?
1065
01:03:05,267 --> 01:03:07,183
When I kill people and
they don't stay dead,
1066
01:03:07,185 --> 01:03:08,541
it gets on my nerves.
1067
01:03:08,543 --> 01:03:11,338
Listen, there's been a
terrible misunderstanding.
1068
01:03:11,340 --> 01:03:13,896
Let me explain what
really happened.
1069
01:03:13,898 --> 01:03:14,934
Oh, look behind you.
1070
01:03:14,936 --> 01:03:15,614
It's horrible.
1071
01:03:15,616 --> 01:03:16,053
What?
1072
01:03:16,055 --> 01:03:16,773
Where?
1073
01:03:16,775 --> 01:03:17,451
What is it?
1074
01:03:17,453 --> 01:03:18,053
What?
1075
01:03:20,611 --> 01:03:22,968
You lied to be king here!
1076
01:03:26,325 --> 01:03:28,202
Don't let him get away.
1077
01:03:28,204 --> 01:03:32,138
Crobar, I'm really
sorry I lied to you.
1078
01:03:33,597 --> 01:03:35,354
It's all right, Princess.
1079
01:03:35,356 --> 01:03:37,974
It's all right.
1080
01:03:38,742 --> 01:03:39,318
You know,
1081
01:03:39,320 --> 01:03:42,227
You don't have to call
me Princess anymore.
1082
01:03:42,229 --> 01:03:44,944
Whatever you want, Princess.
1083
01:03:45,426 --> 01:03:48,180
Hey, what about me?
1084
01:03:48,182 --> 01:03:49,166
Group hug.
1085
01:03:57,334 --> 01:03:59,810
Catapults, ready.
1086
01:04:08,682 --> 01:04:10,200
And fire!
1087
01:04:20,390 --> 01:04:21,467
We can't stay here.
1088
01:04:21,469 --> 01:04:23,186
We have to leave the city.
1089
01:04:23,188 --> 01:04:24,785
And let Tristain win?
1090
01:04:24,787 --> 01:04:25,823
No way on Earth.
1091
01:04:25,825 --> 01:04:27,781
I'll teach him not to
go after my friends.
1092
01:04:27,783 --> 01:04:30,019
And I must prevent
him from using his magic
1093
01:04:30,021 --> 01:04:31,297
on Foggyborough.
1094
01:04:31,299 --> 01:04:33,935
Mr. Destardo and I will
sabotage the catapults.
1095
01:04:33,937 --> 01:04:35,133
Excuse me?
1096
01:04:35,135 --> 01:04:37,172
All right, I'll go
get reinforcements.
1097
01:04:37,174 --> 01:04:38,610
I'll open the
portcullis, Prince,
1098
01:04:38,612 --> 01:04:40,568
so you can get
inside the castle.
1099
01:04:40,570 --> 01:04:41,367
Perfect.
1100
01:04:41,369 --> 01:04:43,205
Now let's do this.
1101
01:04:55,715 --> 01:04:58,230
This is a rotten plan.
1102
01:04:58,712 --> 01:04:59,948
Let's go, let's go.
1103
01:04:59,949 --> 01:05:01,986
All right, go guard
the portcullis.
1104
01:05:01,988 --> 01:05:03,985
George, you got
the ramparts, and try
1105
01:05:03,987 --> 01:05:05,463
not to fall off this time.
1106
01:05:32,118 --> 01:05:32,677
Tristain.
1107
01:05:35,195 --> 01:05:36,391
Godmother.
1108
01:05:36,393 --> 01:05:38,990
You must stop this madness.
1109
01:05:38,991 --> 01:05:41,363
Why have you become so cruel?
1110
01:05:41,749 --> 01:05:43,144
I am not cruel.
1111
01:05:43,146 --> 01:05:45,981
I'm powerful, and I
intend to stay that way.
1112
01:05:45,983 --> 01:05:47,501
Drink this, Nugget.
1113
01:06:03,966 --> 01:06:04,643
Hi there.
1114
01:06:04,645 --> 01:06:05,244
Hi.
1115
01:06:20,110 --> 01:06:21,067
A fire!
1116
01:06:21,069 --> 01:06:21,986
I'm on fire!
1117
01:06:21,988 --> 01:06:22,945
Fire!
1118
01:06:28,060 --> 01:06:31,855
People of Foggyborough, forward!
1119
01:06:31,857 --> 01:06:33,414
Attack!
1120
01:06:44,805 --> 01:06:45,801
Take that.
1121
01:06:45,803 --> 01:06:46,561
That's it.
1122
01:06:46,563 --> 01:06:48,120
Hit them hard.
1123
01:06:51,359 --> 01:06:52,715
Drive them back.
1124
01:06:52,717 --> 01:06:53,874
Come on, do something.
1125
01:06:53,876 --> 01:06:54,815
Move.
1126
01:06:54,817 --> 01:06:57,749
Hey, George, that's a mace in
your hand, not a mutton chop.
1127
01:06:57,751 --> 01:07:00,307
And you, Alrick, are you
afraid of scratching your shield
1128
01:07:00,309 --> 01:07:01,106
or what?
1129
01:07:01,108 --> 01:07:02,865
Don't make me come down there.
1130
01:07:02,867 --> 01:07:04,343
What was that?
1131
01:07:04,345 --> 01:07:06,021
What are you doing?
1132
01:07:06,023 --> 01:07:06,900
Me?
1133
01:07:06,902 --> 01:07:07,820
Nothing.
1134
01:07:07,821 --> 01:07:12,455
I was... well, I'd
better be going.
1135
01:07:14,775 --> 01:07:16,091
Wait right there, you.
1136
01:07:20,609 --> 01:07:24,443
I've never seen this
guy before in my life.
1137
01:07:24,445 --> 01:07:25,561
We're goners.
1138
01:07:25,563 --> 01:07:26,560
Run, Jiggler!
1139
01:07:26,561 --> 01:07:27,360
Run!
1140
01:07:27,362 --> 01:07:28,640
Run for your life!
1141
01:07:32,436 --> 01:07:33,753
This is bad, Mr. Destardo.
1142
01:07:33,755 --> 01:07:35,472
No, no, we'll be safe in here.
1143
01:07:35,474 --> 01:07:37,749
Don't worry.
1144
01:07:37,751 --> 01:07:39,067
Maybe not.
1145
01:07:43,187 --> 01:07:47,658
Nugget, get rid of her.
1146
01:08:30,498 --> 01:08:33,933
Hey, what say we
just talk this over?
1147
01:08:33,935 --> 01:08:35,613
Fire, fire, fire!
1148
01:08:36,858 --> 01:08:38,384
Water!
1149
01:08:38,448 --> 01:08:39,671
I need water!
1150
01:08:45,954 --> 01:08:48,310
Jiggler, be honest with me.
1151
01:08:48,504 --> 01:08:50,355
Do I have flaming
undies on my head?
1152
01:08:50,453 --> 01:08:52,081
Yes, Mr. Destardo.
1153
01:08:52,371 --> 01:08:54,880
Get them off of me!
1154
01:09:01,218 --> 01:09:02,791
That's bad.
1155
01:09:10,466 --> 01:09:11,967
Hey, Jiggler, I can't blow.
1156
01:09:11,969 --> 01:09:13,310
Hold the door, Mr. Destardo.
1157
01:09:13,312 --> 01:09:14,484
I'll take care of it.
1158
01:09:32,556 --> 01:09:34,534
Oh, cockerel,
that was not water.
1159
01:09:35,496 --> 01:09:36,964
What do we do now?
1160
01:09:37,542 --> 01:09:38,611
We yell.
1161
01:09:39,093 --> 01:09:40,044
Oh, good idea.
1162
01:09:56,851 --> 01:09:57,974
Pil.
1163
01:09:58,648 --> 01:10:00,948
You have to make him drink this.
1164
01:10:08,006 --> 01:10:09,115
No!
1165
01:10:16,703 --> 01:10:19,113
Pil needs you now.
1166
01:10:26,613 --> 01:10:27,682
Oh, no, Pil.
1167
01:10:30,816 --> 01:10:32,955
I need powder for the cannon.
1168
01:10:33,725 --> 01:10:35,099
Let me in.
1169
01:10:35,195 --> 01:10:36,153
Let me get out.
1170
01:10:36,154 --> 01:10:37,497
Jiggler, where are you?
1171
01:10:37,498 --> 01:10:39,566
I need powder for the cannon.
1172
01:10:39,568 --> 01:10:41,233
I can't help you, Crobar.
1173
01:10:41,270 --> 01:10:42,916
I'm stuck in here.
1174
01:10:43,028 --> 01:10:46,455
Jiggler, if I hold the
door, you can go help him.
1175
01:10:46,553 --> 01:10:47,446
Go on.
1176
01:10:47,544 --> 01:10:49,511
But, Mr. Destardo,
then you'll...
1177
01:10:49,630 --> 01:10:52,071
Yes, I won't get out of here.
1178
01:10:52,263 --> 01:10:56,343
Mr. Destardo, what am I
going to do without you?
1179
01:10:58,750 --> 01:11:01,436
You've got what it takes
to be a great jester, Jiggler.
1180
01:11:02,478 --> 01:11:04,094
Me, I'm nothing but a sock.
1181
01:11:04,597 --> 01:11:08,192
Maybe, but you're
also my best friend.
1182
01:11:08,193 --> 01:11:11,129
You've got other friends now,
and they need you, Jiggler.
1183
01:11:11,507 --> 01:11:14,242
I'll always be with
you in your heart.
1184
01:11:14,243 --> 01:11:16,674
Now tie me to this
door, and finish this!
1185
01:11:19,629 --> 01:11:20,649
See, little girl,
that's what you
1186
01:11:20,650 --> 01:11:22,197
get for acting like a princess.
1187
01:11:22,494 --> 01:11:24,318
No one can stop me.
1188
01:11:46,942 --> 01:11:48,242
Hurry up, Jiggler.
1189
01:11:56,394 --> 01:11:58,425
Goodbye, Mr. Destardo.
1190
01:12:07,231 --> 01:12:09,401
Things are getting
hot in there, fool.
1191
01:12:12,221 --> 01:12:13,947
Oh, mommy.
1192
01:12:21,355 --> 01:12:22,794
I got you. I got you.
1193
01:12:22,795 --> 01:12:24,619
I got you. I got you.
1194
01:12:26,251 --> 01:12:27,615
I got you.
1195
01:12:27,706 --> 01:12:29,591
Thanks, Jiggler.
1196
01:12:29,593 --> 01:12:31,284
No problem.
1197
01:12:39,222 --> 01:12:41,589
I've had enough of this.
1198
01:12:48,598 --> 01:12:50,563
Guys, get out of here now!
1199
01:13:09,353 --> 01:13:11,752
Prince Roland,
raise the drawbridge.
1200
01:13:11,823 --> 01:13:13,010
All right, Crobar.
1201
01:13:30,203 --> 01:13:31,460
Come on, we can make it.
1202
01:13:31,652 --> 01:13:33,751
We can make it.
1203
01:13:34,608 --> 01:13:35,585
We made it!
1204
01:13:37,084 --> 01:13:38,705
Let her go, Nugget.
1205
01:13:42,080 --> 01:13:43,664
No!
1206
01:13:59,830 --> 01:14:01,011
Well done!
1207
01:14:01,117 --> 01:14:03,263
Crobar, this potion
will slay that dragon.
1208
01:14:03,359 --> 01:14:04,645
I'll take care of it.
1209
01:14:05,193 --> 01:14:06,793
Come here, you filthy beast.
1210
01:14:11,408 --> 01:14:12,436
Oh, no.
1211
01:14:14,409 --> 01:14:16,372
Poor Crobar, did
you actually think
1212
01:14:16,433 --> 01:14:18,206
that you could slay a dragon?
1213
01:14:18,398 --> 01:14:20,012
You think you're knight worthy?
1214
01:14:20,013 --> 01:14:22,236
Come on, open your eyes.
1215
01:14:22,428 --> 01:14:25,228
You're a good-for-nothing.
1216
01:14:27,317 --> 01:14:28,631
I'm sorry, Princess.
1217
01:14:28,632 --> 01:14:30,042
I can't protect you.
1218
01:14:30,043 --> 01:14:31,729
He's right.
1219
01:14:31,730 --> 01:14:34,034
I'm a good-for-nothing.
1220
01:14:37,928 --> 01:14:42,564
My loyal Crobar, you have
served and protected me,
1221
01:14:42,660 --> 01:14:45,015
with honor and courage.
1222
01:14:45,056 --> 01:14:47,244
Would you do me the
honor of being my knight?
1223
01:14:48,801 --> 01:14:49,817
Yes, Princess.
1224
01:14:50,906 --> 01:14:54,659
Do you swear you'll fight to
uphold justice and fairness?
1225
01:14:54,851 --> 01:14:56,257
I swear I will, Princess.
1226
01:14:56,353 --> 01:14:58,051
Then I hereby dub you my knight.
1227
01:14:58,147 --> 01:15:01,544
You are Sir Crobar
of Foggyborough.
1228
01:15:03,560 --> 01:15:05,476
I always knew you
were noble, Princess.
1229
01:15:05,659 --> 01:15:07,134
Noble in your heart.
1230
01:15:07,296 --> 01:15:08,626
Of course.
1231
01:15:08,722 --> 01:15:10,429
That's the answer to the riddle.
1232
01:15:12,534 --> 01:15:13,576
Tristain, hold on.
1233
01:15:13,577 --> 01:15:15,448
I have something
that might interest you.
1234
01:15:15,449 --> 01:15:19,036
"To build a kingdom, one must
know where nobility resides."
1235
01:15:19,132 --> 01:15:21,522
Nobility is in your heart.
1236
01:15:26,772 --> 01:15:27,943
What is that?
1237
01:15:28,039 --> 01:15:29,185
A treasure?
1238
01:15:29,267 --> 01:15:31,622
Yes, the Theobald treasure.
1239
01:15:31,718 --> 01:15:33,759
You want it, don't you?
1240
01:15:34,244 --> 01:15:35,460
Oh, yes.
1241
01:15:35,940 --> 01:15:38,347
Then come and get it.
1242
01:15:41,630 --> 01:15:42,890
My treasure.
1243
01:15:46,083 --> 01:15:47,323
Gobbly, the chew toy.
1244
01:15:56,796 --> 01:15:58,119
Just paper?
1245
01:15:58,120 --> 01:15:59,599
What kind of treasure is that?
1246
01:16:00,524 --> 01:16:02,655
I'll get you for
this, you little brat.
1247
01:16:07,743 --> 01:16:10,259
You don't stand a chance.
1248
01:16:10,355 --> 01:16:13,637
Nugget, do you want
a yummy chew toy?
1249
01:16:57,226 --> 01:17:01,495
Princess, meeting you was
the greatest adventure of my life.
1250
01:17:02,340 --> 01:17:03,562
Crobar!
1251
01:17:24,480 --> 01:17:26,961
Prince Roland, you saved me.
1252
01:17:30,427 --> 01:17:32,742
Undies! Undies! Undies!
1253
01:17:32,743 --> 01:17:34,275
I need some undies!
1254
01:17:34,333 --> 01:17:35,319
Come on, Nugget.
1255
01:17:35,320 --> 01:17:36,516
Nugget, quickly.
1256
01:17:36,708 --> 01:17:38,295
Get out of here now.
1257
01:17:40,143 --> 01:17:43,060
And don't you ever set
foot in Foggyborough
1258
01:17:43,156 --> 01:17:44,873
again, you scoundrels.
1259
01:17:44,874 --> 01:17:46,512
Yeah, don't come back!
1260
01:17:50,045 --> 01:17:51,455
Pil.
1261
01:17:51,635 --> 01:17:53,060
Crobar.
1262
01:17:53,242 --> 01:17:54,867
Where are you, Pil?
1263
01:18:01,265 --> 01:18:02,443
Pil.
1264
01:18:04,555 --> 01:18:05,893
Pil.
1265
01:18:09,609 --> 01:18:10,506
Crobar?
1266
01:18:13,710 --> 01:18:14,612
Crobar.
1267
01:18:17,888 --> 01:18:18,810
Crobar.
1268
01:18:23,228 --> 01:18:24,132
Crobar.
1269
01:18:28,302 --> 01:18:30,316
Crobar, don't leave me.
1270
01:18:30,450 --> 01:18:32,353
I need you here.
1271
01:18:32,393 --> 01:18:33,858
Can you hear me?
1272
01:18:34,543 --> 01:18:36,914
Wake up, Crobar.
1273
01:18:37,321 --> 01:18:39,507
That's an order, you hear me?
1274
01:18:39,832 --> 01:18:43,488
You're my loyal knight
now, and you must obey me.
1275
01:18:44,185 --> 01:18:46,210
Don't leave me, Crobar.
1276
01:18:49,920 --> 01:18:51,507
At your service, Princess.
1277
01:18:51,603 --> 01:18:52,824
Crobar.
1278
01:19:21,601 --> 01:19:22,519
Thank you.
1279
01:19:22,903 --> 01:19:24,150
Thank you, my friends.
1280
01:19:24,246 --> 01:19:26,850
Thanks for everything you
did for me and Foggyborough.
1281
01:19:33,261 --> 01:19:34,589
Of course.
1282
01:19:34,975 --> 01:19:37,312
This is it, the
Theobald treasure.
1283
01:20:18,311 --> 01:20:19,481
Hey.
1284
01:20:20,661 --> 01:20:21,900
I don't know you.
1285
01:20:21,925 --> 01:20:23,118
You're not from here.
1286
01:20:23,214 --> 01:20:24,615
Are you all alone?
1287
01:20:25,035 --> 01:20:27,337
If you want, you can
join our little gang.
1288
01:20:28,898 --> 01:20:31,793
This is Foggyborough.
1289
01:20:41,980 --> 01:20:44,069
Would you like to
meet my friends?
1290
01:20:46,356 --> 01:20:47,788
Woo-hoo!
1291
01:20:51,116 --> 01:20:52,826
Hello, madam sorceress.
1292
01:20:52,889 --> 01:20:55,194
So, how are the
magic classes going?
1293
01:20:55,195 --> 01:20:55,771
Great.
1294
01:20:55,839 --> 01:20:57,887
My new pupils are fast learners.
1295
01:20:59,399 --> 01:21:00,630
Oh, wow.
1296
01:21:02,550 --> 01:21:05,649
Ah, Pil, have you seen how
well the construction's going?
1297
01:21:05,650 --> 01:21:08,566
Look at that, my
father's treasure.
1298
01:21:08,662 --> 01:21:11,070
Yeah, well, actually
the treasure is mine,
1299
01:21:11,166 --> 01:21:13,440
but I decided to share
it with everybody.
1300
01:21:14,114 --> 01:21:16,574
The first orphanage
in Foggyborough,
1301
01:21:16,670 --> 01:21:20,625
and over there a library
open to every citizen
1302
01:21:20,664 --> 01:21:25,042
to enjoy, and there a hospital
to take care of sick people
1303
01:21:25,043 --> 01:21:25,852
in town.
1304
01:21:25,875 --> 01:21:26,610
That's right.
1305
01:21:26,611 --> 01:21:28,832
The treasure was
a plan, instructions
1306
01:21:28,928 --> 01:21:32,104
for a new village King Theobald
wanted to build for his people.
1307
01:21:32,105 --> 01:21:33,124
Hey, ho.
1308
01:21:33,220 --> 01:21:34,737
Time to eat, cockerel.
1309
01:21:35,217 --> 01:21:36,619
Crobar.
1310
01:21:36,907 --> 01:21:38,845
My little princess.
1311
01:21:38,941 --> 01:21:43,688
Come on, mince tarts
for everyone, cockerel.
1312
01:21:46,939 --> 01:21:48,282
Hey, hey, I've got a joke.
1313
01:21:48,378 --> 01:21:51,532
What's the difference between
King Roland and a brick wall?
1314
01:21:51,533 --> 01:21:53,230
Hold on, let's play
some music, huh?
1315
01:21:53,288 --> 01:21:54,132
And loud.
1316
01:21:54,872 --> 01:21:57,315
A brick wall isn't as thick.
1317
01:22:00,145 --> 01:22:02,586
He said, thick as a brick wall.
1318
01:22:03,821 --> 01:22:05,117
I don't get it.
86358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.