All language subtitles for 我的马王国 Folie à Deux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,530 --> 00:00:21,110 Well done, everyone. 2 00:00:21,110 --> 00:00:24,090 These four swarms were no match for our might. 3 00:00:42,090 --> 00:00:42,750 Zephyr! 4 00:00:42,750 --> 00:00:43,130 No! 5 00:00:55,110 --> 00:00:59,290 Well, well, well, look who decided to grace us with her divine presence. 6 00:01:01,010 --> 00:01:03,160 If it isn't the great celestial knight, 7 00:01:03,160 --> 00:01:04,095 the divine protector, 8 00:01:04,095 --> 00:01:05,675 radiant ruler of the high elves, 9 00:01:05,675 --> 00:01:06,470 Queen Alara. 10 00:01:07,490 --> 00:01:09,150 So tell me your grace, 11 00:01:09,150 --> 00:01:10,770 to what do I owe the pleasure? 12 00:01:10,770 --> 00:01:13,535 I require your help, Leiluth. 13 00:01:13,535 --> 00:01:16,795 My faithful steed Zephyr has fallen ill from poison, 14 00:01:16,795 --> 00:01:18,960 and none of my healers can cure him. 15 00:01:18,960 --> 00:01:21,170 And so you came running to me. 16 00:01:21,170 --> 00:01:23,150 Well, now, whatever should I do? 17 00:01:29,720 --> 00:01:32,020 Of course, master. 18 00:01:32,020 --> 00:01:34,035 Well, it seems like you are in luck, 19 00:01:34,035 --> 00:01:35,480 my dear Alara. 20 00:01:35,480 --> 00:01:37,900 I find myself in a particularly good mood. 21 00:01:40,220 --> 00:01:46,800 Well, well, well, let's go. 22 00:02:03,790 --> 00:02:06,060 Hmm, what's wrong, boy? 23 00:02:06,060 --> 00:02:07,070 You seem tense. 24 00:02:08,530 --> 00:02:09,895 Oh, my! 25 00:02:09,895 --> 00:02:12,485 It must be the side effects Leiluth mentioned. 26 00:02:12,485 --> 00:02:14,580 Shhh, easy now. 27 00:02:14,580 --> 00:02:16,190 You may not worry, Zephyr. 28 00:02:16,190 --> 00:02:20,570 It's only right that I see to it that my faithful companion has properly... relieved. 29 00:02:28,830 --> 00:02:31,305 Hmm, you poor thing. 30 00:02:31,305 --> 00:02:32,950 So hard and ready. 31 00:02:34,010 --> 00:02:38,110 Don't worry, your queen will drain all this pent up tension for you. 32 00:03:36,920 --> 00:03:38,220 There we go. 33 00:03:38,220 --> 00:03:39,450 Good boy. 34 00:03:39,450 --> 00:03:42,860 Well then, I hope that was to your satisfaction. 35 00:04:06,460 --> 00:04:09,235 Am I again already? 36 00:04:09,235 --> 00:04:11,120 But I just relieved you. 37 00:04:12,460 --> 00:04:16,800 I suppose I should have known better than to think just my hands were enough to satisfy 38 00:04:16,800 --> 00:04:17,520 you, big boy. 39 00:04:27,340 --> 00:04:30,370 My my, you really are insatiable aren't you, 40 00:04:30,370 --> 00:04:31,335 dear boy? 41 00:04:31,335 --> 00:04:34,880 Well, who am I to deny my faithful steed? 42 00:04:54,490 --> 00:05:00,490 Hmm, we dazed even better than I imagined. 43 00:05:01,690 --> 00:05:05,710 So virile, so potent, 44 00:05:07,270 --> 00:05:09,050 so masculine. 45 00:06:11,800 --> 00:06:18,480 Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, 46 00:06:18,480 --> 00:06:18,840 hmm. 47 00:07:17,450 --> 00:07:18,875 Again? 48 00:07:18,875 --> 00:07:21,410 Looks like only the real thing will satisfy you, 49 00:07:21,410 --> 00:07:21,810 won't it? 50 00:07:23,510 --> 00:07:26,025 You need not worry, Zephyr. 51 00:07:26,025 --> 00:07:29,450 For what good is a queen if not a coxley for her seed? 52 00:08:11,860 --> 00:08:13,220 So big! 53 00:08:14,640 --> 00:08:16,070 Right there! 54 00:08:16,070 --> 00:08:17,250 Harder! 55 00:08:17,250 --> 00:08:18,660 Fuck your queen! 56 00:09:01,740 --> 00:09:02,580 Wee! 57 00:10:02,830 --> 00:10:03,670 Wee! 58 00:10:54,130 --> 00:10:56,085 Fill me up! 59 00:10:56,085 --> 00:10:57,470 Give me every drop! 60 00:11:23,780 --> 00:11:27,160 My loyal people, in these trying times... 61 00:11:34,280 --> 00:11:35,990 Use me! 62 00:11:35,990 --> 00:11:37,900 Fill me with your cum! 63 00:11:37,900 --> 00:11:40,240 I'm your filthy horse cock slut! 64 00:12:22,170 --> 00:12:25,250 It can seem as though all hope is lost. 65 00:12:32,080 --> 00:12:32,815 Fuck! 66 00:12:32,815 --> 00:12:33,480 Yes! 67 00:12:33,480 --> 00:12:34,400 Ruin me! 68 00:12:34,400 --> 00:12:35,945 Destroy me! 69 00:12:35,945 --> 00:12:38,465 Wreck my loyal pussy for anyone else! 70 00:12:38,465 --> 00:12:41,100 Only horse cock for this slut from now on! 71 00:14:13,520 --> 00:14:18,995 But we must never forget the strength that lies within us. 72 00:14:18,995 --> 00:14:20,175 Ah! 73 00:14:20,175 --> 00:14:20,800 Ah! 74 00:14:41,390 --> 00:14:45,000 Please, it is but my pleasure. 75 00:14:45,000 --> 00:14:46,470 Would you service, you master? 76 00:16:16,540 --> 00:16:17,695 Come now! 77 00:16:17,695 --> 00:16:18,940 Get information! 78 00:16:18,940 --> 00:16:20,305 Harder! 79 00:16:20,305 --> 00:16:21,300 Faster! 80 00:16:30,760 --> 00:16:32,150 Yes! 81 00:16:32,150 --> 00:16:33,485 Right there! 82 00:16:33,485 --> 00:16:34,305 Harder! 83 00:16:34,305 --> 00:16:35,040 Faster! 84 00:18:33,640 --> 00:18:37,145 How did I manage to tame such a troublesome steed? 85 00:18:37,145 --> 00:18:37,560 Easy. 86 00:18:38,840 --> 00:18:41,690 I merely made him submit to my superior strength, 87 00:18:41,690 --> 00:18:42,120 of course. 88 00:18:46,400 --> 00:18:47,565 Wee! 89 00:18:47,565 --> 00:18:48,340 Wee! 90 00:18:50,940 --> 00:18:52,025 I'm sorry! 91 00:18:52,025 --> 00:18:52,655 I'm sorry! 92 00:18:52,655 --> 00:18:53,515 I'm sorry! 93 00:18:53,515 --> 00:18:57,240 I'm nothing but an inferior set of holes for a horse to use! 94 00:18:57,240 --> 00:18:58,980 Oh, master! 95 00:19:35,870 --> 00:19:39,050 I'm sorry, but my heart belongs to the field of battle. 96 00:19:54,640 --> 00:19:59,040 Please forgive me for talking to another male master. 97 00:19:59,040 --> 00:20:02,560 I promise this fuck's blood is exclusively yours. 98 00:21:41,970 --> 00:21:44,890 You taste so good, master. 99 00:21:44,890 --> 00:21:46,750 Your horse cock loving whore loves it. 100 00:21:54,410 --> 00:21:55,530 Oh! 101 00:22:29,060 --> 00:22:30,465 Well, well. 102 00:22:30,465 --> 00:22:33,330 If it isn't the high elf's slut, 103 00:22:33,330 --> 00:22:36,635 I see you've been having quite a lot of fun with your beloved steed, 104 00:22:36,635 --> 00:22:36,880 hm? 105 00:22:38,360 --> 00:22:40,805 So, are you going to go watch me get fuck-silly, 106 00:22:40,805 --> 00:22:43,560 or are you going to help repay my master for saving yours? 107 00:23:09,940 --> 00:23:10,300 Oh! 108 00:24:28,800 --> 00:24:32,695 Look at you, moaning like a bitch in heat. 109 00:24:32,695 --> 00:24:33,940 Oh, you were made for this. 110 00:24:33,940 --> 00:24:34,900 It's all your fault. 111 00:24:38,720 --> 00:24:39,480 Fuck! 112 00:24:40,780 --> 00:24:41,960 I love it! 113 00:25:33,900 --> 00:25:35,365 Don't be shy. 114 00:25:35,365 --> 00:25:37,405 I know you're dying for it. 115 00:25:37,405 --> 00:25:39,450 You will come dumb. 116 00:25:39,450 --> 00:25:41,180 Take that horse cock. 117 00:25:49,400 --> 00:25:49,840 Oh! 118 00:27:45,120 --> 00:27:45,560 My, 119 00:27:57,780 --> 00:28:00,940 my, if you don't go, you'll get in trouble full of horse cubs. 120 00:28:15,120 --> 00:28:18,900 I, Queen Ilarra, celestial knight of the high elves, 121 00:28:20,380 --> 00:28:22,315 and I, Queen Lilith Midnight, 122 00:28:22,315 --> 00:28:24,020 enchantress of the dark elves, 123 00:28:25,620 --> 00:28:29,905 hereby declare the war amongst elfkind over. 124 00:28:29,905 --> 00:28:33,260 Hereby declare the war amongst elves kind of over. 125 00:28:37,870 --> 00:28:38,490 Oh! 126 00:28:51,190 --> 00:28:55,550 The Queen Ilarra, celestial knight of the master suffer. 127 00:29:05,550 --> 00:29:10,930 Hereby declare ourselves as fuck-toys among horse kind. 128 00:29:17,410 --> 00:29:17,810 Oh! 129 00:29:21,290 --> 00:29:25,390 And I, Queen Lilith Midnight's little master shade. 130 00:29:29,310 --> 00:29:32,770 Hereby declare ourselves as fuck-toys among horse kind. 131 00:29:57,320 --> 00:29:58,160 Oh! 132 00:32:14,700 --> 00:32:18,045 Excuse me, fill me with your comb. 133 00:32:18,045 --> 00:32:20,160 Pray to work this poor queen. 134 00:33:10,780 --> 00:33:11,880 Oh! 8687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.