Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,567 --> 00:00:04,352
♪ Men ♪♪
2
00:00:04,439 --> 00:00:07,920
Hey Lyndsey,
just calling to say goodnight.
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,532
Oh, oh, you're in bed already?
4
00:00:10,619 --> 00:00:13,404
So, uh, what are you wearing?
5
00:00:15,145 --> 00:00:17,060
Really?
What kind of sweat pants?
6
00:00:19,193 --> 00:00:21,891
Ooh, big, old gray ones.
7
00:00:23,414 --> 00:00:26,635
Is it just me or are you
getting turned on, too?
8
00:00:26,722 --> 00:00:29,116
It's...j-j-just me?
9
00:00:29,203 --> 00:00:30,247
Well, that's fine.
10
00:00:30,334 --> 00:00:33,468
I do some of my best work alone.
11
00:00:33,555 --> 00:00:35,644
Alright, alright, go to sleep.
12
00:00:35,731 --> 00:00:37,298
I love you. Do you love..
13
00:00:39,430 --> 00:00:40,431
I know she does.
14
00:00:44,957 --> 00:00:46,176
Oh, great.
15
00:00:49,919 --> 00:00:50,876
[groaning]
16
00:00:54,097 --> 00:00:55,751
Uh-oh, uh..
17
00:01:00,321 --> 00:01:03,106
Oh! Oh, no, no, no.
18
00:01:03,193 --> 00:01:05,326
No, I can't burn down
another house.
19
00:01:10,157 --> 00:01:11,549
[screams]
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,039
[Walden]
'Alan?'
21
00:01:26,042 --> 00:01:27,826
Oh, hi.
22
00:01:27,913 --> 00:01:29,698
Um, just making some toast.
23
00:01:35,138 --> 00:01:36,879
Huh.
24
00:01:36,966 --> 00:01:38,054
Wonder what happened.
25
00:01:42,189 --> 00:01:45,148
♪ Men men men men
manly men men men ♪
26
00:01:45,235 --> 00:01:48,847
♪ Men men men
manly men men men ♪
27
00:01:48,934 --> 00:01:51,894
♪ Men men men
men manly men ♪
28
00:01:51,981 --> 00:01:53,896
♪ Ooo hoo hoo hoo ♪
29
00:01:53,983 --> 00:01:57,247
♪ Men men men men
manly men men men ♪
30
00:01:57,334 --> 00:02:00,076
♪ Men men men men
men manly men ♪
31
00:02:00,163 --> 00:02:02,426
♪ Ha aa aa ♪♪ Men ♪♪
32
00:02:09,955 --> 00:02:11,348
[instrumental music]
33
00:02:11,435 --> 00:02:13,350
♪ Men ♪♪
34
00:02:15,526 --> 00:02:16,440
Morning.
35
00:02:16,527 --> 00:02:17,528
Hey.
36
00:02:17,615 --> 00:02:19,922
Sorry again about last night.
37
00:02:20,009 --> 00:02:21,358
Sorry about what?
38
00:02:21,445 --> 00:02:23,012
The fact that
my date and I came home
39
00:02:23,099 --> 00:02:24,709
last night to find
a middle-aged man
40
00:02:24,796 --> 00:02:27,059
spraying water
all over my kitchen
41
00:02:27,147 --> 00:02:29,410
in his tighty
not-so-whities?
42
00:02:30,498 --> 00:02:32,978
I was putting out a fire.
43
00:02:33,065 --> 00:02:35,633
- I'm a hero.
- Really?
44
00:02:35,720 --> 00:02:37,461
'Cause it looked
like you were posing
45
00:02:37,548 --> 00:02:40,072
for the World's Most Disturbing
Firemen calendar.
46
00:02:41,726 --> 00:02:44,251
Okay, okay, I get it.
You're a little upset.
47
00:02:44,338 --> 00:02:47,906
But I have something that
will make you feel better.
48
00:02:47,993 --> 00:02:49,952
Ta-da.
49
00:02:50,039 --> 00:02:51,910
I went out to the drugstore
and bought you
50
00:02:51,997 --> 00:02:53,782
a new toaster
to replace the old one.
51
00:02:56,828 --> 00:02:58,395
The other one was better.
52
00:02:59,048 --> 00:03:00,441
Better?
53
00:03:00,528 --> 00:03:02,791
This is the Toast blaster
Deluxe.
54
00:03:02,878 --> 00:03:05,620
This is the best thing to happen
to sliced bread since..
55
00:03:05,707 --> 00:03:06,925
...sliced bread.
56
00:03:08,144 --> 00:03:09,711
But mine had glass walls
57
00:03:09,798 --> 00:03:12,235
so you could watch
the toast turn tropical brown.
58
00:03:12,322 --> 00:03:15,064
It was like a...little..
59
00:03:15,151 --> 00:03:17,197
...bread tanning booth.
60
00:03:19,024 --> 00:03:20,504
Well, check this out, you know.
61
00:03:20,591 --> 00:03:22,593
Light, dark.
62
00:03:22,680 --> 00:03:23,942
Dark.
63
00:03:24,029 --> 00:03:25,335
Light.
64
00:03:26,902 --> 00:03:28,164
Okay, that's, uh..
65
00:03:29,383 --> 00:03:30,732
That's supposed to happen.
66
00:03:30,819 --> 00:03:32,777
That's-that's actually
a safety feature.
67
00:03:32,864 --> 00:03:34,823
You know,
common courtesy dictates
68
00:03:34,910 --> 00:03:36,694
that if you're
gonna use my stuff
69
00:03:36,781 --> 00:03:39,044
and break my stuff
that you replace my stuff
70
00:03:39,131 --> 00:03:41,873
with equally awesome stuff.
71
00:03:41,960 --> 00:03:43,745
This-this-this
is what would happen
72
00:03:43,832 --> 00:03:45,877
if my toaster took a crap.
73
00:03:48,663 --> 00:03:49,881
What are you talking about?
74
00:03:49,968 --> 00:03:51,970
This is a perfectly
good toaster.
75
00:03:52,057 --> 00:03:54,190
Look, okay, you know what?
I'll prove it to you.
76
00:03:58,194 --> 00:03:59,239
Hope you're hungry.
77
00:04:00,240 --> 00:04:02,198
[machine whirring]
78
00:04:04,069 --> 00:04:05,767
Listen to that baby purr!
79
00:04:08,291 --> 00:04:09,466
I hate you.
80
00:04:13,818 --> 00:04:16,473
♪ Men ♪♪
81
00:04:16,560 --> 00:04:18,127
By the way in case I forget.
82
00:04:18,214 --> 00:04:20,085
I might be a little
late on Monday.
83
00:04:20,172 --> 00:04:21,696
Oh, no problem.
84
00:04:21,783 --> 00:04:22,697
When should I expect you?
85
00:04:22,784 --> 00:04:23,741
Wednesday.
86
00:04:25,656 --> 00:04:28,093
Should I dock you
for the time you miss?
87
00:04:28,180 --> 00:04:29,573
'I wouldn't.'
88
00:04:41,585 --> 00:04:44,066
- Here you go.
- What's this?
89
00:04:44,153 --> 00:04:45,763
I went to the store
and I asked them
90
00:04:45,850 --> 00:04:47,635
"What is the stupidest thing
I can buy?"
91
00:04:47,722 --> 00:04:50,855
And they gave me this toaster.
Enjoy.
92
00:04:50,942 --> 00:04:52,335
You know,
you didn't have to do that.
93
00:04:52,422 --> 00:04:54,076
Ah, you made it pretty clear
that I did.
94
00:04:54,163 --> 00:04:58,428
In fact, I forwent replacing
my cell phone to buy this.
95
00:04:58,515 --> 00:05:00,474
"Forwent?"
96
00:05:00,561 --> 00:05:02,214
It's a word.
97
00:05:02,302 --> 00:05:04,826
Well, I appreciate it.
Thank you.
98
00:05:04,913 --> 00:05:07,307
Uh, and you don't have to worry
about me ruining that one
99
00:05:07,394 --> 00:05:08,743
because I will never use it.
100
00:05:08,830 --> 00:05:10,353
Okay, stop being ridiculous.
101
00:05:10,440 --> 00:05:12,703
Ah! You want to know
what's ridiculous?
102
00:05:12,790 --> 00:05:15,010
A glass toaster. What's next?
103
00:05:15,097 --> 00:05:17,752
A glass toilet so you can
wave goodbye to the toast?
104
00:05:22,670 --> 00:05:24,759
How about a glass front door
105
00:05:24,846 --> 00:05:26,674
so I can wave goodbye to you?
106
00:05:26,761 --> 00:05:30,112
Oh, please!
You would be lost without me.
107
00:05:30,199 --> 00:05:33,202
- I would be lost without you?
- Yeah.
108
00:05:33,289 --> 00:05:36,988
Okay, the only thing that
you've brought into my life
109
00:05:37,075 --> 00:05:39,251
is an oil-leaking Volvo
110
00:05:39,339 --> 00:05:41,819
a musty smell in my guest room
111
00:05:41,906 --> 00:05:44,082
and the word "forwent."
112
00:05:44,169 --> 00:05:45,867
It is the past tense
of "forgo."
113
00:05:45,954 --> 00:05:47,390
Edify yourself, sir.
114
00:05:48,609 --> 00:05:50,306
And have you noticed
115
00:05:50,393 --> 00:05:52,743
that all the people in
your life come and go
116
00:05:52,830 --> 00:05:55,355
but I am the one constant,
I am always here.
117
00:05:55,442 --> 00:05:56,834
Maybe the reason
they come and go
118
00:05:56,921 --> 00:05:59,228
is because you are always here.
119
00:05:59,315 --> 00:06:01,622
When a woman dumps you,
who picks up the pieces?
120
00:06:01,709 --> 00:06:03,711
- Alan Harper.
- And who picks up the check?
121
00:06:03,798 --> 00:06:05,103
Walden Schmidt.
122
00:06:05,190 --> 00:06:07,410
Of course, of course.
Pull out the money card.
123
00:06:07,497 --> 00:06:11,414
They're called credit cards.
Edify yourself, sir.
124
00:06:11,501 --> 00:06:12,937
Okay, if-if-if
this is how you think
125
00:06:13,024 --> 00:06:14,374
then I don't even know
why I'm living here.
126
00:06:14,461 --> 00:06:16,680
Oh, I do, because it's free!
127
00:06:16,767 --> 00:06:19,074
- Okay, okay, maybe I should go.
- Maybe you should.
128
00:06:19,161 --> 00:06:20,162
- Fine.
- Fine.
129
00:06:20,249 --> 00:06:21,946
- Okay.
- Okay.
130
00:06:22,033 --> 00:06:23,426
I am not bluffing.
131
00:06:23,513 --> 00:06:24,688
Me neither.
132
00:06:24,775 --> 00:06:26,473
This is me opening the door.
133
00:06:26,560 --> 00:06:28,344
This is me watching.
134
00:06:28,431 --> 00:06:30,128
This is me leaving forever.
135
00:06:30,215 --> 00:06:32,479
This is me waving goodbye.
136
00:06:35,482 --> 00:06:38,267
And this is me homeless.
137
00:06:38,354 --> 00:06:39,877
♪ Men ♪♪
138
00:06:39,964 --> 00:06:41,575
You know what the problem is?
139
00:06:41,662 --> 00:06:43,925
Walden doesn't appreciate
what I bring to the party.
140
00:06:44,012 --> 00:06:46,231
I've never seen you bring
anything to a party.
141
00:06:46,318 --> 00:06:49,278
Except a Ziplocziploc bag
to steal the shrimp.
142
00:06:49,365 --> 00:06:51,628
- Whose side are you on?
- Yours, of course.
143
00:06:51,715 --> 00:06:53,978
Listen, I know you're upset
144
00:06:54,065 --> 00:06:55,893
but I'm sure you two lovebirds
will kiss and make up.
145
00:06:55,980 --> 00:06:57,939
No, not happening,
he does not want me back
146
00:06:58,026 --> 00:06:59,331
and I'm not going back.
147
00:06:59,419 --> 00:07:00,463
- You're not?
- No.
148
00:07:00,550 --> 00:07:01,899
I have my self-respect.
149
00:07:02,770 --> 00:07:04,902
I do.
150
00:07:04,989 --> 00:07:06,687
So where are you gonna live?
151
00:07:06,774 --> 00:07:08,645
Where am I
going to live? You're cute.
152
00:07:08,732 --> 00:07:10,908
Thanks. So where
are you gonna live?
153
00:07:10,995 --> 00:07:12,170
Seriously?
154
00:07:12,257 --> 00:07:14,085
Alan, I wanna live with you.
155
00:07:14,172 --> 00:07:15,783
But when you move in
I want it to be
156
00:07:15,870 --> 00:07:18,220
because I'm your first choice,
not your last resort.
157
00:07:18,307 --> 00:07:20,570
- You are my first choice.
- I'm your only choice.
158
00:07:20,657 --> 00:07:23,268
My one and only choice.
159
00:07:23,355 --> 00:07:25,183
Until Walden asks
you to move back.
160
00:07:25,270 --> 00:07:26,271
Oh, please!
161
00:07:26,358 --> 00:07:28,012
I am offended that you could
162
00:07:28,099 --> 00:07:30,667
even suggest such a thing.
You are the woman I love.
163
00:07:30,754 --> 00:07:33,365
The woman I want to spend
the rest of my life with.
164
00:07:33,453 --> 00:07:35,455
Aw..
You're right, sweetie.
165
00:07:35,542 --> 00:07:38,109
- I'm sorry. You can move in.
- Oh, thank you.
166
00:07:38,196 --> 00:07:39,284
It'll be nice
sharing the place with you.
167
00:07:39,371 --> 00:07:40,851
Yeah, it's gonna be great.
168
00:07:40,938 --> 00:07:42,679
And we can split all the bills
right down the middle.
169
00:07:42,766 --> 00:07:44,768
Ah..
170
00:07:44,855 --> 00:07:46,770
Oh, come on,
you don't want my money.
171
00:07:47,902 --> 00:07:49,469
You're an independent woman.
172
00:07:49,556 --> 00:07:51,209
Walk proud.
173
00:07:51,296 --> 00:07:54,691
Walk over to this door
and let me back in.
174
00:07:56,040 --> 00:07:57,868
[Herb]
'Hey, Alan.'
175
00:07:57,955 --> 00:08:00,871
Oh, God! Herb!
176
00:08:00,958 --> 00:08:03,091
- What-what are you doing?
- Neighborhood watch.
177
00:08:03,178 --> 00:08:05,267
Oh, that's nice. I-I didn't
even know there was one.
178
00:08:05,354 --> 00:08:06,834
There isn't.
179
00:08:06,921 --> 00:08:09,184
So, uh, you and
Lyndsey have a little tiff?
180
00:08:09,271 --> 00:08:11,708
Oh, uh, not really a tiff,
as much as, uh..
181
00:08:13,144 --> 00:08:15,146
Hey, are you
still rattling around
182
00:08:15,233 --> 00:08:17,105
in that big old
house all by yourself?
183
00:08:17,192 --> 00:08:19,020
Yeah, I don't think Judith's
ever coming back.
184
00:08:19,107 --> 00:08:23,459
That's terrific...ly sad.
185
00:08:23,546 --> 00:08:27,028
You know what? At a time like
this, you should not be alone.
186
00:08:27,115 --> 00:08:29,509
Let's go over to your place
and have a few beers.
187
00:08:29,596 --> 00:08:31,162
You're a good friend, Alan.
188
00:08:31,249 --> 00:08:33,208
What can I say? I'm a giver.
189
00:08:33,295 --> 00:08:35,732
Say, do you still have
the hide-a-bed in the den?
190
00:08:35,819 --> 00:08:37,691
♪ Men ♪♪
191
00:08:37,778 --> 00:08:40,955
Alright, I packed up
all Zippy's stuff.
192
00:08:43,000 --> 00:08:44,828
It's sad.
193
00:08:44,915 --> 00:08:47,396
His entire life
fits into one duffel bag.
194
00:08:49,050 --> 00:08:51,966
What's even sadder
is it's my duffel bag.
195
00:08:52,053 --> 00:08:54,359
He's coming back
you know that, right?
196
00:08:54,446 --> 00:08:55,535
No, he's not.
197
00:08:55,622 --> 00:08:57,885
He is a human boomerang.
198
00:08:57,972 --> 00:09:00,670
He's going to circle around,
break a window
199
00:09:00,757 --> 00:09:02,716
and land right on your couch.
200
00:09:03,804 --> 00:09:04,892
[doorbell ringing]
201
00:09:12,552 --> 00:09:13,857
Open a window in the kitchen
202
00:09:13,944 --> 00:09:15,816
maybe he'll just
go straight through.
203
00:09:19,733 --> 00:09:21,952
- Alan.
- Walden.
204
00:09:22,039 --> 00:09:23,998
Don't worry, I'm just here
to pick up my things
205
00:09:24,085 --> 00:09:25,303
and then I'll be on my way.
206
00:09:25,390 --> 00:09:28,393
Where you heading,
Zippy, back to Mommy's?
207
00:09:28,480 --> 00:09:30,787
Living with my mother that's
pretty pathetic, isn't it?
208
00:09:30,874 --> 00:09:32,267
No, for your information
209
00:09:32,354 --> 00:09:34,399
I am living
with my ex-wife's, ex-husband
210
00:09:34,486 --> 00:09:36,271
at my ex-house.
211
00:09:37,925 --> 00:09:40,580
Yeah, that's not pathetic.
212
00:09:40,667 --> 00:09:43,191
I packed your things for you.
213
00:09:43,278 --> 00:09:45,802
Oh. I presume
this is everything?
214
00:09:45,889 --> 00:09:47,412
- You presume correct.
- Hmm.
215
00:09:47,499 --> 00:09:48,849
Your clothes, your toaster
216
00:09:48,936 --> 00:09:51,373
and your expired
Mexican boner pills.
217
00:09:56,944 --> 00:09:58,815
Is it lonely up there, Walden?
218
00:10:00,469 --> 00:10:04,255
Is it lonely
on your cloud of judgment?
219
00:10:04,342 --> 00:10:08,042
I don't know, maybe you could
leave, so I could find out.
220
00:10:08,129 --> 00:10:09,347
Alright, then, goodbye.
221
00:10:11,436 --> 00:10:13,743
Berta, are you crying?
222
00:10:13,830 --> 00:10:15,571
I can't help it.
223
00:10:15,658 --> 00:10:17,442
I'm just so damn happy.
224
00:10:19,270 --> 00:10:21,011
♪ Men ♪♪
225
00:10:26,103 --> 00:10:27,191
♪ Men ♪♪
226
00:10:27,278 --> 00:10:29,367
Here you go.
227
00:10:29,454 --> 00:10:32,501
Two eggs over easy,
silver dollar pancakes
228
00:10:32,588 --> 00:10:35,722
apple wood smoked bacon
and whole grain toast.
229
00:10:36,897 --> 00:10:38,725
This is delightful, Alan.
230
00:10:38,812 --> 00:10:40,814
You really know
how to spoil your man.
231
00:10:42,511 --> 00:10:45,166
And you know
how to flatter yours.
232
00:10:45,253 --> 00:10:46,950
Wow, it seems
like just yesterday
233
00:10:47,037 --> 00:10:48,343
I was living here with Judith.
234
00:10:48,430 --> 00:10:49,823
Only difference now is
235
00:10:49,910 --> 00:10:51,651
I actually have a
chance at getting laid.
236
00:10:53,130 --> 00:10:54,654
Well, if dinner's
as good as breakfast
237
00:10:54,741 --> 00:10:56,090
you've got more than a chance.
238
00:10:57,961 --> 00:11:00,572
Seriously, I-I really appreciate
you letting me stay here.
239
00:11:00,660 --> 00:11:02,139
Ah, well, it's nice to
have someone around again.
240
00:11:02,226 --> 00:11:04,054
It's been a little
lonely since Judith left.
241
00:11:04,141 --> 00:11:07,318
I found it lonely
even when Judith was here.
242
00:11:07,405 --> 00:11:10,626
Yeah, I've been watching
TV alone and drinking alone.
243
00:11:10,713 --> 00:11:12,367
I even painted a moustache
on the bathroom mirror
244
00:11:12,454 --> 00:11:13,934
so I'd have someone to talk to.
245
00:11:15,587 --> 00:11:16,676
R-really?
246
00:11:16,763 --> 00:11:18,503
Yeah. I call him Javier.
247
00:11:19,983 --> 00:11:21,855
Don't worry, Herb,
you're better off.
248
00:11:21,942 --> 00:11:24,118
"Judith, she's a beetch."
249
00:11:26,207 --> 00:11:27,817
Can't argue with Javier.
250
00:11:27,904 --> 00:11:30,864
No, no, I wouldn't,
he's got a fiery Latin temper.
251
00:11:30,951 --> 00:11:31,908
And a machete.
252
00:11:37,653 --> 00:11:39,437
Um, l-let me ask you something.
253
00:11:40,525 --> 00:11:42,310
Does Herb have a machete?
254
00:11:46,314 --> 00:11:47,968
♪ Men ♪♪
255
00:11:49,926 --> 00:11:50,971
Morning.
256
00:11:51,058 --> 00:11:52,450
Morning.
257
00:11:52,537 --> 00:11:54,931
Hey, Berta.
Knock, knock.
258
00:11:55,018 --> 00:11:56,846
- Who's there?
- Not Alan.
259
00:11:58,979 --> 00:12:00,589
Free at last, Walden.
260
00:12:00,676 --> 00:12:03,244
Thank God Almighty,
we're free at last.
261
00:12:03,331 --> 00:12:06,029
Yeah. Although it is
a little quieter around here.
262
00:12:06,116 --> 00:12:08,162
Get a dog, then it
won't seem so weird
263
00:12:08,249 --> 00:12:09,990
when you catch him
trying to lick himself.
264
00:12:11,426 --> 00:12:13,341
- Hey, Berta?
- Yeah?
265
00:12:13,428 --> 00:12:16,431
What do you think about turning
Alan's room, into a home gym?
266
00:12:16,518 --> 00:12:19,477
I was thinking about trying to
grow pot in there, but okay.
267
00:12:20,348 --> 00:12:21,479
Hey, Berta?
268
00:12:21,566 --> 00:12:22,654
Yeah?
269
00:12:22,742 --> 00:12:24,395
What's going on with you?
270
00:12:24,482 --> 00:12:26,093
What do you mean?
271
00:12:26,180 --> 00:12:28,182
I don't know. Like..
272
00:12:28,269 --> 00:12:30,837
- How's your family?
- Incarcerated.
273
00:12:32,882 --> 00:12:35,755
- That's funny.
- Okay. Good talk.
274
00:12:35,842 --> 00:12:37,713
Hey...Berta?
275
00:12:37,800 --> 00:12:40,063
- Yeah?
- Knock, knock.
276
00:12:40,150 --> 00:12:41,238
Who's there?
277
00:12:41,325 --> 00:12:42,849
It's Walden. Let me in.
278
00:12:45,547 --> 00:12:47,679
What are your hopes?
What are your dreams?
279
00:12:47,767 --> 00:12:50,160
I'm just hoping to get
out of this conversation.
280
00:12:51,466 --> 00:12:53,076
You're...you're on fire today.
281
00:12:53,163 --> 00:12:54,817
Yeah.
282
00:12:54,904 --> 00:12:55,949
Hey, Berta?
283
00:12:56,036 --> 00:12:58,865
Oh, for the love of God, what?
284
00:12:58,952 --> 00:13:03,130
- I like your vest.
- Thanks.
285
00:13:03,217 --> 00:13:05,741
Where'd you get it, like,
the vest store or something?
286
00:13:07,482 --> 00:13:09,049
Thank God I'm high.
287
00:13:11,878 --> 00:13:13,880
♪ Men ♪♪
288
00:13:19,233 --> 00:13:21,626
Easy, easy.
Sound the horn.
289
00:13:21,713 --> 00:13:23,541
Let the town folk know
you're coming.
290
00:13:26,109 --> 00:13:29,765
The 9:04 from Pemberton,
now arriving on track one.
291
00:13:29,852 --> 00:13:31,811
Right on time.
292
00:13:31,898 --> 00:13:33,595
I-I had no idea
this was so much fun.
293
00:13:33,682 --> 00:13:36,206
I know. Look, Alan..
294
00:13:36,293 --> 00:13:38,730
The McDougal boy's
coming home from college.
295
00:13:40,254 --> 00:13:41,733
What a reunion this will be.
296
00:13:41,821 --> 00:13:43,910
Welcome home, Jimmy!
297
00:13:43,997 --> 00:13:46,608
Wow, you've, uh, created
your own little world here.
298
00:13:46,695 --> 00:13:48,784
Oh, yeah,
and this world's perfect.
299
00:13:48,871 --> 00:13:50,525
Well...almost perfect.
300
00:13:51,526 --> 00:13:52,832
Jimmy's brother Bobby
301
00:13:52,919 --> 00:13:55,747
got a little too close
to the tracks one night.
302
00:13:55,835 --> 00:13:59,534
Him and his friends were playing
chicken with a freight train.
303
00:13:59,621 --> 00:14:01,841
They found his letterman jacket
three towns away.
304
00:14:03,538 --> 00:14:05,148
- Oh, no.
- Yeah.
305
00:14:05,235 --> 00:14:07,324
Engineer Stan never got over it.
306
00:14:07,411 --> 00:14:09,109
He stopped talking to Helen.
307
00:14:09,196 --> 00:14:11,024
He just sits in his room
and paints.
308
00:14:13,896 --> 00:14:16,856
Huh. That's,
uh...that's disturbing.
309
00:14:16,943 --> 00:14:18,422
On a couple of levels.
310
00:14:20,294 --> 00:14:21,643
You know it's
so nice having you here.
311
00:14:21,730 --> 00:14:23,427
I don't know why,
but train enthusiasts
312
00:14:23,514 --> 00:14:25,081
tend to be loners.
313
00:14:25,168 --> 00:14:26,822
Yeah. It's a mystery.
314
00:14:29,651 --> 00:14:31,000
Hello?
315
00:14:31,087 --> 00:14:32,828
Hey, Herb. It's Walden.
316
00:14:32,915 --> 00:14:34,525
Oh. Hey, hold on a sec.
317
00:14:34,612 --> 00:14:36,353
Uh, I got to take this,
it's the office.
318
00:14:36,440 --> 00:14:38,268
No problem, I was thinking
of heading over to the bar car
319
00:14:38,355 --> 00:14:40,705
to pick us up a couple
of frosty brews. You want one?
320
00:14:40,792 --> 00:14:41,968
Oh, make mine a root beer.
321
00:14:42,055 --> 00:14:44,274
This town's seen enough tragedy.
322
00:14:48,322 --> 00:14:50,411
- Hey, what's up?
- Is Alan there?
323
00:14:50,498 --> 00:14:52,674
Uh, actually, no,
I haven't seen him all day.
324
00:14:52,761 --> 00:14:54,676
I was really hoping
to talk to him.
325
00:14:54,763 --> 00:14:56,939
You can't talk
to a person that's not here.
326
00:14:57,026 --> 00:14:59,463
Unless you draw a mustache
on the mirror.
327
00:14:59,550 --> 00:15:00,812
What?
328
00:15:00,900 --> 00:15:02,553
Is there a message
I can give him?
329
00:15:02,640 --> 00:15:04,642
Yeah, just tell him
I think I overreacted
330
00:15:04,729 --> 00:15:06,470
and have him give me a call.
331
00:15:06,557 --> 00:15:09,082
Done and done. Bye-bye.
332
00:15:09,169 --> 00:15:10,561
Everything okay at the office?
333
00:15:10,648 --> 00:15:12,520
Uh, actually, it,
uh, it wasn't work.
334
00:15:12,607 --> 00:15:14,087
No?
335
00:15:14,174 --> 00:15:16,480
It was the, uh...president
of the railroad.
336
00:15:16,567 --> 00:15:17,917
He asked me to give you this.
337
00:15:19,353 --> 00:15:20,876
Congratulations, Conductor Alan!
338
00:15:20,963 --> 00:15:22,312
Oh, my God! Thank you!
339
00:15:22,399 --> 00:15:24,140
Now, let's get
that coal car unloaded
340
00:15:24,227 --> 00:15:25,533
and head over to the diner.
341
00:15:25,620 --> 00:15:27,578
Take a look at the new waitress.
342
00:15:27,665 --> 00:15:30,146
Word around town is
she goes all the way.
343
00:15:33,062 --> 00:15:34,890
♪ Men ♪♪
344
00:15:37,327 --> 00:15:38,241
[call on computer]
345
00:15:40,765 --> 00:15:42,071
Hey, Jake!
346
00:15:42,158 --> 00:15:43,420
Hey, Walden.
347
00:15:43,507 --> 00:15:46,728
How are you?
What's going on, buddy?
348
00:15:46,815 --> 00:15:48,425
Not much. Is my dad there?
349
00:15:48,512 --> 00:15:51,124
No. He actually moved out.
350
00:15:51,211 --> 00:15:54,257
[laughing]
Good one!
351
00:15:54,344 --> 00:15:55,780
No, I'm-I'm serious.
352
00:15:55,867 --> 00:15:57,957
We got in a fight, and he left.
353
00:15:58,044 --> 00:16:00,220
My dad left that house?
354
00:16:00,307 --> 00:16:04,137
Yeah. We got in a fight, 'cause
he bought a cheap toaster.
355
00:16:04,224 --> 00:16:06,922
W-wait, wait.
And he bought something?
356
00:16:08,663 --> 00:16:12,058
Yeah. And I didn't show
any appreciation for it.
357
00:16:12,145 --> 00:16:14,190
He bought something
with his own money?
358
00:16:15,975 --> 00:16:17,889
I know. I shouldn't
have screamed at him.
359
00:16:17,977 --> 00:16:19,891
I-I should have
thrown him a parade.
360
00:16:22,111 --> 00:16:24,070
Wait a second,
am I being punk'd?
361
00:16:25,810 --> 00:16:27,595
Hey, you know, I got an idea.
362
00:16:27,682 --> 00:16:30,206
Um, you know, just 'cause your
dad doesn't live here anymore
363
00:16:30,293 --> 00:16:32,643
doesn't mean that you couldn't
come stay for a couple of days.
364
00:16:32,730 --> 00:16:34,297
And do what?
365
00:16:34,384 --> 00:16:37,126
I don't know,
like hang out, do guy stuff.
366
00:16:37,213 --> 00:16:39,781
We could go to a bar
and get drunk.
367
00:16:39,868 --> 00:16:41,783
Mm, I'm only 19,
I can't drink.
368
00:16:41,870 --> 00:16:44,612
Well, fine,
we could just get high.
369
00:16:44,699 --> 00:16:48,703
Dude, just call my dad and tell
him you want him to come back.
370
00:16:48,790 --> 00:16:50,052
What if he says no?
371
00:16:53,751 --> 00:16:56,276
Oh, you're serious.
372
00:16:56,363 --> 00:16:58,974
He's not gonna say no.
Where has he even been living?
373
00:16:59,061 --> 00:17:01,846
He moved into you guy's
old house with Herb.
374
00:17:01,933 --> 00:17:04,501
Wow. If there was
a Freeloaders Hall of Fame
375
00:17:04,588 --> 00:17:06,112
my dad would be living in it.
376
00:17:07,635 --> 00:17:08,810
For free.
377
00:17:10,812 --> 00:17:12,335
♪ Men ♪♪
378
00:17:12,422 --> 00:17:13,641
[doorbell dings]
379
00:17:20,604 --> 00:17:22,693
- Hi, Herb.
- Walden.
380
00:17:22,780 --> 00:17:25,087
- What are you doing here?
- I came to talk to Alan.
381
00:17:25,174 --> 00:17:26,741
- Oh.
- Sorry, he's not home.
382
00:17:26,828 --> 00:17:28,264
- I'll tell him you stopped by.
- Who's at the door?
383
00:17:28,351 --> 00:17:30,049
Nobody! Go back
in the train room!
384
00:17:31,528 --> 00:17:32,834
Alan?
385
00:17:32,921 --> 00:17:34,401
Walden?
386
00:17:34,488 --> 00:17:35,880
What's, uh, what's going on?
387
00:17:35,967 --> 00:17:37,752
I wanted to say that I'm sorry.
388
00:17:37,839 --> 00:17:39,101
- Really?
- Yes.
389
00:17:39,188 --> 00:17:40,494
Super. Hatchet buried.
390
00:17:40,581 --> 00:17:41,625
We'll have you over
for Thanksgiving.
391
00:17:41,712 --> 00:17:43,192
Hold on.
392
00:17:45,020 --> 00:17:48,719
I never meant to make you
feel unwelcome in my home.
393
00:17:48,806 --> 00:17:50,939
Well, Alan has
a new place now.
394
00:17:51,026 --> 00:17:52,897
A place where
he's appreciated.
395
00:17:52,984 --> 00:17:55,770
A place where he feels safe.
396
00:17:55,857 --> 00:17:57,902
A place where he can cry
himself to sleep at night
397
00:17:57,989 --> 00:17:59,382
without the fear
of being mocked.
398
00:18:01,863 --> 00:18:03,038
Y-you heard that?
399
00:18:03,125 --> 00:18:05,562
There's still
a baby monitor in there.
400
00:18:05,649 --> 00:18:07,390
So you also heard..
401
00:18:07,477 --> 00:18:08,652
Let it go, Alan.
402
00:18:11,786 --> 00:18:13,440
I appreciate you, too.
403
00:18:13,527 --> 00:18:16,095
Th-that's why I've been leaving
messages with Herb for days.
404
00:18:16,182 --> 00:18:18,184
- What?
- You haven't gotten them?
405
00:18:21,100 --> 00:18:23,363
- Herb..
- I'm sorry.
406
00:18:23,450 --> 00:18:25,016
I just wanted a friend.
407
00:18:25,104 --> 00:18:27,149
You know, one who
wasn't trapped in a mirror.
408
00:18:29,630 --> 00:18:31,371
Oh, Herb.
409
00:18:31,458 --> 00:18:33,416
- I brought you something.
- You did?
410
00:18:35,679 --> 00:18:37,899
You don't happen to
have a toaster, do you?
411
00:18:37,986 --> 00:18:40,249
I have a toaster.
I also have a..
412
00:18:40,336 --> 00:18:42,077
A guest room
with a king-size bed
413
00:18:42,164 --> 00:18:44,210
and a new 42-inch
flat-screen TV.
414
00:18:44,297 --> 00:18:46,212
- There's no TV in there.
- There could be.
415
00:18:47,735 --> 00:18:48,823
Really?
416
00:18:49,606 --> 00:18:50,825
Your turn.
417
00:18:52,435 --> 00:18:54,220
I'm not gonna
try to buy you.
418
00:18:54,307 --> 00:18:55,960
I mean, you're either
my friend or you're not.
419
00:18:56,047 --> 00:18:59,181
I have no such qualms,
I'll throw in a Blu-ray player.
420
00:18:59,268 --> 00:19:01,052
Wow. Okay, alright,
I'm out of here.
421
00:19:01,140 --> 00:19:04,012
No, no, wait, wait, wait.
422
00:19:04,099 --> 00:19:05,883
Herb..
423
00:19:05,970 --> 00:19:10,540
I-I can't thank you enough
for taking me in, but..
424
00:19:10,627 --> 00:19:14,370
..as you can see...
Walden needs me.
425
00:19:14,457 --> 00:19:16,329
- I wouldn't go that far.
- Shh..
426
00:19:18,505 --> 00:19:20,507
Let me, uh,
let me get my things.
427
00:19:24,859 --> 00:19:27,601
What is it
about that little guy?
428
00:19:27,688 --> 00:19:30,169
What is it about us
that we're fighting over him?
429
00:19:31,257 --> 00:19:33,128
♪ Men ♪♪
430
00:19:36,044 --> 00:19:37,959
♪ Men ♪♪
431
00:19:38,046 --> 00:19:40,222
[instrumental music]
432
00:19:42,398 --> 00:19:45,096
Ooh. What do we have here?
433
00:19:45,184 --> 00:19:49,057
Uh-oh, she's being called
into the boss's office.
434
00:19:49,144 --> 00:19:52,278
Looks like somebody blew
the Johnson account.
435
00:20:07,858 --> 00:20:09,033
[Walden]
'Really, Alan?'
436
00:20:11,601 --> 00:20:13,995
I, uh, I thought
you were still sleeping.
437
00:20:14,082 --> 00:20:16,606
It's 8 o'clock in the morning!
438
00:20:18,608 --> 00:20:19,696
So?
439
00:20:30,881 --> 00:20:32,840
Hey, Herb. It's Walden.
440
00:20:32,927 --> 00:20:35,059
How would you feel
about shared custody?
441
00:20:36,844 --> 00:20:38,802
♪ Men ♪♪
442
00:20:43,198 --> 00:20:45,113
♪ Men men men men
men manly men men men ♪
443
00:20:45,200 --> 00:20:48,377
♪ Men men men men
men manly men men men ♪
444
00:20:48,464 --> 00:20:51,293
♪ Men men men
men manly men ♪
445
00:20:51,380 --> 00:20:53,382
♪ Hoo hoo hoo ♪
446
00:20:53,469 --> 00:20:56,777
♪ Men men men men
men manly men men men ♪
447
00:20:56,864 --> 00:20:59,997
♪ Men men men men
men manly men men men ♪
448
00:21:00,084 --> 00:21:02,086
♪ Men ♪♪
31691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.