All language subtitles for Two and a Half Men (2003) - S10E18 - The 904 from Pemberton (1080p AMZN WEB-DL x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,567 --> 00:00:04,352 ♪ Men ♪♪ 2 00:00:04,439 --> 00:00:07,920 Hey Lyndsey, just calling to say goodnight. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,532 Oh, oh, you're in bed already? 4 00:00:10,619 --> 00:00:13,404 So, uh, what are you wearing? 5 00:00:15,145 --> 00:00:17,060 Really? What kind of sweat pants? 6 00:00:19,193 --> 00:00:21,891 Ooh, big, old gray ones. 7 00:00:23,414 --> 00:00:26,635 Is it just me or are you getting turned on, too? 8 00:00:26,722 --> 00:00:29,116 It's...j-j-just me? 9 00:00:29,203 --> 00:00:30,247 Well, that's fine. 10 00:00:30,334 --> 00:00:33,468 I do some of my best work alone. 11 00:00:33,555 --> 00:00:35,644 Alright, alright, go to sleep. 12 00:00:35,731 --> 00:00:37,298 I love you. Do you love.. 13 00:00:39,430 --> 00:00:40,431 I know she does. 14 00:00:44,957 --> 00:00:46,176 Oh, great. 15 00:00:49,919 --> 00:00:50,876 [groaning] 16 00:00:54,097 --> 00:00:55,751 Uh-oh, uh.. 17 00:01:00,321 --> 00:01:03,106 Oh! Oh, no, no, no. 18 00:01:03,193 --> 00:01:05,326 No, I can't burn down another house. 19 00:01:10,157 --> 00:01:11,549 [screams] 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,039 [Walden] 'Alan?' 21 00:01:26,042 --> 00:01:27,826 Oh, hi. 22 00:01:27,913 --> 00:01:29,698 Um, just making some toast. 23 00:01:35,138 --> 00:01:36,879 Huh. 24 00:01:36,966 --> 00:01:38,054 Wonder what happened. 25 00:01:42,189 --> 00:01:45,148 ♪ Men men men men manly men men men ♪ 26 00:01:45,235 --> 00:01:48,847 ♪ Men men men manly men men men ♪ 27 00:01:48,934 --> 00:01:51,894 ♪ Men men men men manly men ♪ 28 00:01:51,981 --> 00:01:53,896 ♪ Ooo hoo hoo hoo ♪ 29 00:01:53,983 --> 00:01:57,247 ♪ Men men men men manly men men men ♪ 30 00:01:57,334 --> 00:02:00,076 ♪ Men men men men men manly men ♪ 31 00:02:00,163 --> 00:02:02,426 ♪ Ha aa aa ♪♪ Men ♪♪ 32 00:02:09,955 --> 00:02:11,348 [instrumental music] 33 00:02:11,435 --> 00:02:13,350 ♪ Men ♪♪ 34 00:02:15,526 --> 00:02:16,440 Morning. 35 00:02:16,527 --> 00:02:17,528 Hey. 36 00:02:17,615 --> 00:02:19,922 Sorry again about last night. 37 00:02:20,009 --> 00:02:21,358 Sorry about what? 38 00:02:21,445 --> 00:02:23,012 The fact that my date and I came home 39 00:02:23,099 --> 00:02:24,709 last night to find a middle-aged man 40 00:02:24,796 --> 00:02:27,059 spraying water all over my kitchen 41 00:02:27,147 --> 00:02:29,410 in his tighty not-so-whities? 42 00:02:30,498 --> 00:02:32,978 I was putting out a fire. 43 00:02:33,065 --> 00:02:35,633 - I'm a hero. - Really? 44 00:02:35,720 --> 00:02:37,461 'Cause it looked like you were posing 45 00:02:37,548 --> 00:02:40,072 for the World's Most Disturbing Firemen calendar. 46 00:02:41,726 --> 00:02:44,251 Okay, okay, I get it. You're a little upset. 47 00:02:44,338 --> 00:02:47,906 But I have something that will make you feel better. 48 00:02:47,993 --> 00:02:49,952 Ta-da. 49 00:02:50,039 --> 00:02:51,910 I went out to the drugstore and bought you 50 00:02:51,997 --> 00:02:53,782 a new toaster to replace the old one. 51 00:02:56,828 --> 00:02:58,395 The other one was better. 52 00:02:59,048 --> 00:03:00,441 Better? 53 00:03:00,528 --> 00:03:02,791 This is the Toast blaster Deluxe. 54 00:03:02,878 --> 00:03:05,620 This is the best thing to happen to sliced bread since.. 55 00:03:05,707 --> 00:03:06,925 ...sliced bread. 56 00:03:08,144 --> 00:03:09,711 But mine had glass walls 57 00:03:09,798 --> 00:03:12,235 so you could watch the toast turn tropical brown. 58 00:03:12,322 --> 00:03:15,064 It was like a...little.. 59 00:03:15,151 --> 00:03:17,197 ...bread tanning booth. 60 00:03:19,024 --> 00:03:20,504 Well, check this out, you know. 61 00:03:20,591 --> 00:03:22,593 Light, dark. 62 00:03:22,680 --> 00:03:23,942 Dark. 63 00:03:24,029 --> 00:03:25,335 Light. 64 00:03:26,902 --> 00:03:28,164 Okay, that's, uh.. 65 00:03:29,383 --> 00:03:30,732 That's supposed to happen. 66 00:03:30,819 --> 00:03:32,777 That's-that's actually a safety feature. 67 00:03:32,864 --> 00:03:34,823 You know, common courtesy dictates 68 00:03:34,910 --> 00:03:36,694 that if you're gonna use my stuff 69 00:03:36,781 --> 00:03:39,044 and break my stuff that you replace my stuff 70 00:03:39,131 --> 00:03:41,873 with equally awesome stuff. 71 00:03:41,960 --> 00:03:43,745 This-this-this is what would happen 72 00:03:43,832 --> 00:03:45,877 if my toaster took a crap. 73 00:03:48,663 --> 00:03:49,881 What are you talking about? 74 00:03:49,968 --> 00:03:51,970 This is a perfectly good toaster. 75 00:03:52,057 --> 00:03:54,190 Look, okay, you know what? I'll prove it to you. 76 00:03:58,194 --> 00:03:59,239 Hope you're hungry. 77 00:04:00,240 --> 00:04:02,198 [machine whirring] 78 00:04:04,069 --> 00:04:05,767 Listen to that baby purr! 79 00:04:08,291 --> 00:04:09,466 I hate you. 80 00:04:13,818 --> 00:04:16,473 ♪ Men ♪♪ 81 00:04:16,560 --> 00:04:18,127 By the way in case I forget. 82 00:04:18,214 --> 00:04:20,085 I might be a little late on Monday. 83 00:04:20,172 --> 00:04:21,696 Oh, no problem. 84 00:04:21,783 --> 00:04:22,697 When should I expect you? 85 00:04:22,784 --> 00:04:23,741 Wednesday. 86 00:04:25,656 --> 00:04:28,093 Should I dock you for the time you miss? 87 00:04:28,180 --> 00:04:29,573 'I wouldn't.' 88 00:04:41,585 --> 00:04:44,066 - Here you go. - What's this? 89 00:04:44,153 --> 00:04:45,763 I went to the store and I asked them 90 00:04:45,850 --> 00:04:47,635 "What is the stupidest thing I can buy?" 91 00:04:47,722 --> 00:04:50,855 And they gave me this toaster. Enjoy. 92 00:04:50,942 --> 00:04:52,335 You know, you didn't have to do that. 93 00:04:52,422 --> 00:04:54,076 Ah, you made it pretty clear that I did. 94 00:04:54,163 --> 00:04:58,428 In fact, I forwent replacing my cell phone to buy this. 95 00:04:58,515 --> 00:05:00,474 "Forwent?" 96 00:05:00,561 --> 00:05:02,214 It's a word. 97 00:05:02,302 --> 00:05:04,826 Well, I appreciate it. Thank you. 98 00:05:04,913 --> 00:05:07,307 Uh, and you don't have to worry about me ruining that one 99 00:05:07,394 --> 00:05:08,743 because I will never use it. 100 00:05:08,830 --> 00:05:10,353 Okay, stop being ridiculous. 101 00:05:10,440 --> 00:05:12,703 Ah! You want to know what's ridiculous? 102 00:05:12,790 --> 00:05:15,010 A glass toaster. What's next? 103 00:05:15,097 --> 00:05:17,752 A glass toilet so you can wave goodbye to the toast? 104 00:05:22,670 --> 00:05:24,759 How about a glass front door 105 00:05:24,846 --> 00:05:26,674 so I can wave goodbye to you? 106 00:05:26,761 --> 00:05:30,112 Oh, please! You would be lost without me. 107 00:05:30,199 --> 00:05:33,202 - I would be lost without you? - Yeah. 108 00:05:33,289 --> 00:05:36,988 Okay, the only thing that you've brought into my life 109 00:05:37,075 --> 00:05:39,251 is an oil-leaking Volvo 110 00:05:39,339 --> 00:05:41,819 a musty smell in my guest room 111 00:05:41,906 --> 00:05:44,082 and the word "forwent." 112 00:05:44,169 --> 00:05:45,867 It is the past tense of "forgo." 113 00:05:45,954 --> 00:05:47,390 Edify yourself, sir. 114 00:05:48,609 --> 00:05:50,306 And have you noticed 115 00:05:50,393 --> 00:05:52,743 that all the people in your life come and go 116 00:05:52,830 --> 00:05:55,355 but I am the one constant, I am always here. 117 00:05:55,442 --> 00:05:56,834 Maybe the reason they come and go 118 00:05:56,921 --> 00:05:59,228 is because you are always here. 119 00:05:59,315 --> 00:06:01,622 When a woman dumps you, who picks up the pieces? 120 00:06:01,709 --> 00:06:03,711 - Alan Harper. - And who picks up the check? 121 00:06:03,798 --> 00:06:05,103 Walden Schmidt. 122 00:06:05,190 --> 00:06:07,410 Of course, of course. Pull out the money card. 123 00:06:07,497 --> 00:06:11,414 They're called credit cards. Edify yourself, sir. 124 00:06:11,501 --> 00:06:12,937 Okay, if-if-if this is how you think 125 00:06:13,024 --> 00:06:14,374 then I don't even know why I'm living here. 126 00:06:14,461 --> 00:06:16,680 Oh, I do, because it's free! 127 00:06:16,767 --> 00:06:19,074 - Okay, okay, maybe I should go. - Maybe you should. 128 00:06:19,161 --> 00:06:20,162 - Fine. - Fine. 129 00:06:20,249 --> 00:06:21,946 - Okay. - Okay. 130 00:06:22,033 --> 00:06:23,426 I am not bluffing. 131 00:06:23,513 --> 00:06:24,688 Me neither. 132 00:06:24,775 --> 00:06:26,473 This is me opening the door. 133 00:06:26,560 --> 00:06:28,344 This is me watching. 134 00:06:28,431 --> 00:06:30,128 This is me leaving forever. 135 00:06:30,215 --> 00:06:32,479 This is me waving goodbye. 136 00:06:35,482 --> 00:06:38,267 And this is me homeless. 137 00:06:38,354 --> 00:06:39,877 ♪ Men ♪♪ 138 00:06:39,964 --> 00:06:41,575 You know what the problem is? 139 00:06:41,662 --> 00:06:43,925 Walden doesn't appreciate what I bring to the party. 140 00:06:44,012 --> 00:06:46,231 I've never seen you bring anything to a party. 141 00:06:46,318 --> 00:06:49,278 Except a Ziplocziploc bag to steal the shrimp. 142 00:06:49,365 --> 00:06:51,628 - Whose side are you on? - Yours, of course. 143 00:06:51,715 --> 00:06:53,978 Listen, I know you're upset 144 00:06:54,065 --> 00:06:55,893 but I'm sure you two lovebirds will kiss and make up. 145 00:06:55,980 --> 00:06:57,939 No, not happening, he does not want me back 146 00:06:58,026 --> 00:06:59,331 and I'm not going back. 147 00:06:59,419 --> 00:07:00,463 - You're not? - No. 148 00:07:00,550 --> 00:07:01,899 I have my self-respect. 149 00:07:02,770 --> 00:07:04,902 I do. 150 00:07:04,989 --> 00:07:06,687 So where are you gonna live? 151 00:07:06,774 --> 00:07:08,645 Where am I going to live? You're cute. 152 00:07:08,732 --> 00:07:10,908 Thanks. So where are you gonna live? 153 00:07:10,995 --> 00:07:12,170 Seriously? 154 00:07:12,257 --> 00:07:14,085 Alan, I wanna live with you. 155 00:07:14,172 --> 00:07:15,783 But when you move in I want it to be 156 00:07:15,870 --> 00:07:18,220 because I'm your first choice, not your last resort. 157 00:07:18,307 --> 00:07:20,570 - You are my first choice. - I'm your only choice. 158 00:07:20,657 --> 00:07:23,268 My one and only choice. 159 00:07:23,355 --> 00:07:25,183 Until Walden asks you to move back. 160 00:07:25,270 --> 00:07:26,271 Oh, please! 161 00:07:26,358 --> 00:07:28,012 I am offended that you could 162 00:07:28,099 --> 00:07:30,667 even suggest such a thing. You are the woman I love. 163 00:07:30,754 --> 00:07:33,365 The woman I want to spend the rest of my life with. 164 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 Aw.. You're right, sweetie. 165 00:07:35,542 --> 00:07:38,109 - I'm sorry. You can move in. - Oh, thank you. 166 00:07:38,196 --> 00:07:39,284 It'll be nice sharing the place with you. 167 00:07:39,371 --> 00:07:40,851 Yeah, it's gonna be great. 168 00:07:40,938 --> 00:07:42,679 And we can split all the bills right down the middle. 169 00:07:42,766 --> 00:07:44,768 Ah.. 170 00:07:44,855 --> 00:07:46,770 Oh, come on, you don't want my money. 171 00:07:47,902 --> 00:07:49,469 You're an independent woman. 172 00:07:49,556 --> 00:07:51,209 Walk proud. 173 00:07:51,296 --> 00:07:54,691 Walk over to this door and let me back in. 174 00:07:56,040 --> 00:07:57,868 [Herb] 'Hey, Alan.' 175 00:07:57,955 --> 00:08:00,871 Oh, God! Herb! 176 00:08:00,958 --> 00:08:03,091 - What-what are you doing? - Neighborhood watch. 177 00:08:03,178 --> 00:08:05,267 Oh, that's nice. I-I didn't even know there was one. 178 00:08:05,354 --> 00:08:06,834 There isn't. 179 00:08:06,921 --> 00:08:09,184 So, uh, you and Lyndsey have a little tiff? 180 00:08:09,271 --> 00:08:11,708 Oh, uh, not really a tiff, as much as, uh.. 181 00:08:13,144 --> 00:08:15,146 Hey, are you still rattling around 182 00:08:15,233 --> 00:08:17,105 in that big old house all by yourself? 183 00:08:17,192 --> 00:08:19,020 Yeah, I don't think Judith's ever coming back. 184 00:08:19,107 --> 00:08:23,459 That's terrific...ly sad. 185 00:08:23,546 --> 00:08:27,028 You know what? At a time like this, you should not be alone. 186 00:08:27,115 --> 00:08:29,509 Let's go over to your place and have a few beers. 187 00:08:29,596 --> 00:08:31,162 You're a good friend, Alan. 188 00:08:31,249 --> 00:08:33,208 What can I say? I'm a giver. 189 00:08:33,295 --> 00:08:35,732 Say, do you still have the hide-a-bed in the den? 190 00:08:35,819 --> 00:08:37,691 ♪ Men ♪♪ 191 00:08:37,778 --> 00:08:40,955 Alright, I packed up all Zippy's stuff. 192 00:08:43,000 --> 00:08:44,828 It's sad. 193 00:08:44,915 --> 00:08:47,396 His entire life fits into one duffel bag. 194 00:08:49,050 --> 00:08:51,966 What's even sadder is it's my duffel bag. 195 00:08:52,053 --> 00:08:54,359 He's coming back you know that, right? 196 00:08:54,446 --> 00:08:55,535 No, he's not. 197 00:08:55,622 --> 00:08:57,885 He is a human boomerang. 198 00:08:57,972 --> 00:09:00,670 He's going to circle around, break a window 199 00:09:00,757 --> 00:09:02,716 and land right on your couch. 200 00:09:03,804 --> 00:09:04,892 [doorbell ringing] 201 00:09:12,552 --> 00:09:13,857 Open a window in the kitchen 202 00:09:13,944 --> 00:09:15,816 maybe he'll just go straight through. 203 00:09:19,733 --> 00:09:21,952 - Alan. - Walden. 204 00:09:22,039 --> 00:09:23,998 Don't worry, I'm just here to pick up my things 205 00:09:24,085 --> 00:09:25,303 and then I'll be on my way. 206 00:09:25,390 --> 00:09:28,393 Where you heading, Zippy, back to Mommy's? 207 00:09:28,480 --> 00:09:30,787 Living with my mother that's pretty pathetic, isn't it? 208 00:09:30,874 --> 00:09:32,267 No, for your information 209 00:09:32,354 --> 00:09:34,399 I am living with my ex-wife's, ex-husband 210 00:09:34,486 --> 00:09:36,271 at my ex-house. 211 00:09:37,925 --> 00:09:40,580 Yeah, that's not pathetic. 212 00:09:40,667 --> 00:09:43,191 I packed your things for you. 213 00:09:43,278 --> 00:09:45,802 Oh. I presume this is everything? 214 00:09:45,889 --> 00:09:47,412 - You presume correct. - Hmm. 215 00:09:47,499 --> 00:09:48,849 Your clothes, your toaster 216 00:09:48,936 --> 00:09:51,373 and your expired Mexican boner pills. 217 00:09:56,944 --> 00:09:58,815 Is it lonely up there, Walden? 218 00:10:00,469 --> 00:10:04,255 Is it lonely on your cloud of judgment? 219 00:10:04,342 --> 00:10:08,042 I don't know, maybe you could leave, so I could find out. 220 00:10:08,129 --> 00:10:09,347 Alright, then, goodbye. 221 00:10:11,436 --> 00:10:13,743 Berta, are you crying? 222 00:10:13,830 --> 00:10:15,571 I can't help it. 223 00:10:15,658 --> 00:10:17,442 I'm just so damn happy. 224 00:10:19,270 --> 00:10:21,011 ♪ Men ♪♪ 225 00:10:26,103 --> 00:10:27,191 ♪ Men ♪♪ 226 00:10:27,278 --> 00:10:29,367 Here you go. 227 00:10:29,454 --> 00:10:32,501 Two eggs over easy, silver dollar pancakes 228 00:10:32,588 --> 00:10:35,722 apple wood smoked bacon and whole grain toast. 229 00:10:36,897 --> 00:10:38,725 This is delightful, Alan. 230 00:10:38,812 --> 00:10:40,814 You really know how to spoil your man. 231 00:10:42,511 --> 00:10:45,166 And you know how to flatter yours. 232 00:10:45,253 --> 00:10:46,950 Wow, it seems like just yesterday 233 00:10:47,037 --> 00:10:48,343 I was living here with Judith. 234 00:10:48,430 --> 00:10:49,823 Only difference now is 235 00:10:49,910 --> 00:10:51,651 I actually have a chance at getting laid. 236 00:10:53,130 --> 00:10:54,654 Well, if dinner's as good as breakfast 237 00:10:54,741 --> 00:10:56,090 you've got more than a chance. 238 00:10:57,961 --> 00:11:00,572 Seriously, I-I really appreciate you letting me stay here. 239 00:11:00,660 --> 00:11:02,139 Ah, well, it's nice to have someone around again. 240 00:11:02,226 --> 00:11:04,054 It's been a little lonely since Judith left. 241 00:11:04,141 --> 00:11:07,318 I found it lonely even when Judith was here. 242 00:11:07,405 --> 00:11:10,626 Yeah, I've been watching TV alone and drinking alone. 243 00:11:10,713 --> 00:11:12,367 I even painted a moustache on the bathroom mirror 244 00:11:12,454 --> 00:11:13,934 so I'd have someone to talk to. 245 00:11:15,587 --> 00:11:16,676 R-really? 246 00:11:16,763 --> 00:11:18,503 Yeah. I call him Javier. 247 00:11:19,983 --> 00:11:21,855 Don't worry, Herb, you're better off. 248 00:11:21,942 --> 00:11:24,118 "Judith, she's a beetch." 249 00:11:26,207 --> 00:11:27,817 Can't argue with Javier. 250 00:11:27,904 --> 00:11:30,864 No, no, I wouldn't, he's got a fiery Latin temper. 251 00:11:30,951 --> 00:11:31,908 And a machete. 252 00:11:37,653 --> 00:11:39,437 Um, l-let me ask you something. 253 00:11:40,525 --> 00:11:42,310 Does Herb have a machete? 254 00:11:46,314 --> 00:11:47,968 ♪ Men ♪♪ 255 00:11:49,926 --> 00:11:50,971 Morning. 256 00:11:51,058 --> 00:11:52,450 Morning. 257 00:11:52,537 --> 00:11:54,931 Hey, Berta. Knock, knock. 258 00:11:55,018 --> 00:11:56,846 - Who's there? - Not Alan. 259 00:11:58,979 --> 00:12:00,589 Free at last, Walden. 260 00:12:00,676 --> 00:12:03,244 Thank God Almighty, we're free at last. 261 00:12:03,331 --> 00:12:06,029 Yeah. Although it is a little quieter around here. 262 00:12:06,116 --> 00:12:08,162 Get a dog, then it won't seem so weird 263 00:12:08,249 --> 00:12:09,990 when you catch him trying to lick himself. 264 00:12:11,426 --> 00:12:13,341 - Hey, Berta? - Yeah? 265 00:12:13,428 --> 00:12:16,431 What do you think about turning Alan's room, into a home gym? 266 00:12:16,518 --> 00:12:19,477 I was thinking about trying to grow pot in there, but okay. 267 00:12:20,348 --> 00:12:21,479 Hey, Berta? 268 00:12:21,566 --> 00:12:22,654 Yeah? 269 00:12:22,742 --> 00:12:24,395 What's going on with you? 270 00:12:24,482 --> 00:12:26,093 What do you mean? 271 00:12:26,180 --> 00:12:28,182 I don't know. Like.. 272 00:12:28,269 --> 00:12:30,837 - How's your family? - Incarcerated. 273 00:12:32,882 --> 00:12:35,755 - That's funny. - Okay. Good talk. 274 00:12:35,842 --> 00:12:37,713 Hey...Berta? 275 00:12:37,800 --> 00:12:40,063 - Yeah? - Knock, knock. 276 00:12:40,150 --> 00:12:41,238 Who's there? 277 00:12:41,325 --> 00:12:42,849 It's Walden. Let me in. 278 00:12:45,547 --> 00:12:47,679 What are your hopes? What are your dreams? 279 00:12:47,767 --> 00:12:50,160 I'm just hoping to get out of this conversation. 280 00:12:51,466 --> 00:12:53,076 You're...you're on fire today. 281 00:12:53,163 --> 00:12:54,817 Yeah. 282 00:12:54,904 --> 00:12:55,949 Hey, Berta? 283 00:12:56,036 --> 00:12:58,865 Oh, for the love of God, what? 284 00:12:58,952 --> 00:13:03,130 - I like your vest. - Thanks. 285 00:13:03,217 --> 00:13:05,741 Where'd you get it, like, the vest store or something? 286 00:13:07,482 --> 00:13:09,049 Thank God I'm high. 287 00:13:11,878 --> 00:13:13,880 ♪ Men ♪♪ 288 00:13:19,233 --> 00:13:21,626 Easy, easy. Sound the horn. 289 00:13:21,713 --> 00:13:23,541 Let the town folk know you're coming. 290 00:13:26,109 --> 00:13:29,765 The 9:04 from Pemberton, now arriving on track one. 291 00:13:29,852 --> 00:13:31,811 Right on time. 292 00:13:31,898 --> 00:13:33,595 I-I had no idea this was so much fun. 293 00:13:33,682 --> 00:13:36,206 I know. Look, Alan.. 294 00:13:36,293 --> 00:13:38,730 The McDougal boy's coming home from college. 295 00:13:40,254 --> 00:13:41,733 What a reunion this will be. 296 00:13:41,821 --> 00:13:43,910 Welcome home, Jimmy! 297 00:13:43,997 --> 00:13:46,608 Wow, you've, uh, created your own little world here. 298 00:13:46,695 --> 00:13:48,784 Oh, yeah, and this world's perfect. 299 00:13:48,871 --> 00:13:50,525 Well...almost perfect. 300 00:13:51,526 --> 00:13:52,832 Jimmy's brother Bobby 301 00:13:52,919 --> 00:13:55,747 got a little too close to the tracks one night. 302 00:13:55,835 --> 00:13:59,534 Him and his friends were playing chicken with a freight train. 303 00:13:59,621 --> 00:14:01,841 They found his letterman jacket three towns away. 304 00:14:03,538 --> 00:14:05,148 - Oh, no. - Yeah. 305 00:14:05,235 --> 00:14:07,324 Engineer Stan never got over it. 306 00:14:07,411 --> 00:14:09,109 He stopped talking to Helen. 307 00:14:09,196 --> 00:14:11,024 He just sits in his room and paints. 308 00:14:13,896 --> 00:14:16,856 Huh. That's, uh...that's disturbing. 309 00:14:16,943 --> 00:14:18,422 On a couple of levels. 310 00:14:20,294 --> 00:14:21,643 You know it's so nice having you here. 311 00:14:21,730 --> 00:14:23,427 I don't know why, but train enthusiasts 312 00:14:23,514 --> 00:14:25,081 tend to be loners. 313 00:14:25,168 --> 00:14:26,822 Yeah. It's a mystery. 314 00:14:29,651 --> 00:14:31,000 Hello? 315 00:14:31,087 --> 00:14:32,828 Hey, Herb. It's Walden. 316 00:14:32,915 --> 00:14:34,525 Oh. Hey, hold on a sec. 317 00:14:34,612 --> 00:14:36,353 Uh, I got to take this, it's the office. 318 00:14:36,440 --> 00:14:38,268 No problem, I was thinking of heading over to the bar car 319 00:14:38,355 --> 00:14:40,705 to pick us up a couple of frosty brews. You want one? 320 00:14:40,792 --> 00:14:41,968 Oh, make mine a root beer. 321 00:14:42,055 --> 00:14:44,274 This town's seen enough tragedy. 322 00:14:48,322 --> 00:14:50,411 - Hey, what's up? - Is Alan there? 323 00:14:50,498 --> 00:14:52,674 Uh, actually, no, I haven't seen him all day. 324 00:14:52,761 --> 00:14:54,676 I was really hoping to talk to him. 325 00:14:54,763 --> 00:14:56,939 You can't talk to a person that's not here. 326 00:14:57,026 --> 00:14:59,463 Unless you draw a mustache on the mirror. 327 00:14:59,550 --> 00:15:00,812 What? 328 00:15:00,900 --> 00:15:02,553 Is there a message I can give him? 329 00:15:02,640 --> 00:15:04,642 Yeah, just tell him I think I overreacted 330 00:15:04,729 --> 00:15:06,470 and have him give me a call. 331 00:15:06,557 --> 00:15:09,082 Done and done. Bye-bye. 332 00:15:09,169 --> 00:15:10,561 Everything okay at the office? 333 00:15:10,648 --> 00:15:12,520 Uh, actually, it, uh, it wasn't work. 334 00:15:12,607 --> 00:15:14,087 No? 335 00:15:14,174 --> 00:15:16,480 It was the, uh...president of the railroad. 336 00:15:16,567 --> 00:15:17,917 He asked me to give you this. 337 00:15:19,353 --> 00:15:20,876 Congratulations, Conductor Alan! 338 00:15:20,963 --> 00:15:22,312 Oh, my God! Thank you! 339 00:15:22,399 --> 00:15:24,140 Now, let's get that coal car unloaded 340 00:15:24,227 --> 00:15:25,533 and head over to the diner. 341 00:15:25,620 --> 00:15:27,578 Take a look at the new waitress. 342 00:15:27,665 --> 00:15:30,146 Word around town is she goes all the way. 343 00:15:33,062 --> 00:15:34,890 ♪ Men ♪♪ 344 00:15:37,327 --> 00:15:38,241 [call on computer] 345 00:15:40,765 --> 00:15:42,071 Hey, Jake! 346 00:15:42,158 --> 00:15:43,420 Hey, Walden. 347 00:15:43,507 --> 00:15:46,728 How are you? What's going on, buddy? 348 00:15:46,815 --> 00:15:48,425 Not much. Is my dad there? 349 00:15:48,512 --> 00:15:51,124 No. He actually moved out. 350 00:15:51,211 --> 00:15:54,257 [laughing] Good one! 351 00:15:54,344 --> 00:15:55,780 No, I'm-I'm serious. 352 00:15:55,867 --> 00:15:57,957 We got in a fight, and he left. 353 00:15:58,044 --> 00:16:00,220 My dad left that house? 354 00:16:00,307 --> 00:16:04,137 Yeah. We got in a fight, 'cause he bought a cheap toaster. 355 00:16:04,224 --> 00:16:06,922 W-wait, wait. And he bought something? 356 00:16:08,663 --> 00:16:12,058 Yeah. And I didn't show any appreciation for it. 357 00:16:12,145 --> 00:16:14,190 He bought something with his own money? 358 00:16:15,975 --> 00:16:17,889 I know. I shouldn't have screamed at him. 359 00:16:17,977 --> 00:16:19,891 I-I should have thrown him a parade. 360 00:16:22,111 --> 00:16:24,070 Wait a second, am I being punk'd? 361 00:16:25,810 --> 00:16:27,595 Hey, you know, I got an idea. 362 00:16:27,682 --> 00:16:30,206 Um, you know, just 'cause your dad doesn't live here anymore 363 00:16:30,293 --> 00:16:32,643 doesn't mean that you couldn't come stay for a couple of days. 364 00:16:32,730 --> 00:16:34,297 And do what? 365 00:16:34,384 --> 00:16:37,126 I don't know, like hang out, do guy stuff. 366 00:16:37,213 --> 00:16:39,781 We could go to a bar and get drunk. 367 00:16:39,868 --> 00:16:41,783 Mm, I'm only 19, I can't drink. 368 00:16:41,870 --> 00:16:44,612 Well, fine, we could just get high. 369 00:16:44,699 --> 00:16:48,703 Dude, just call my dad and tell him you want him to come back. 370 00:16:48,790 --> 00:16:50,052 What if he says no? 371 00:16:53,751 --> 00:16:56,276 Oh, you're serious. 372 00:16:56,363 --> 00:16:58,974 He's not gonna say no. Where has he even been living? 373 00:16:59,061 --> 00:17:01,846 He moved into you guy's old house with Herb. 374 00:17:01,933 --> 00:17:04,501 Wow. If there was a Freeloaders Hall of Fame 375 00:17:04,588 --> 00:17:06,112 my dad would be living in it. 376 00:17:07,635 --> 00:17:08,810 For free. 377 00:17:10,812 --> 00:17:12,335 ♪ Men ♪♪ 378 00:17:12,422 --> 00:17:13,641 [doorbell dings] 379 00:17:20,604 --> 00:17:22,693 - Hi, Herb. - Walden. 380 00:17:22,780 --> 00:17:25,087 - What are you doing here? - I came to talk to Alan. 381 00:17:25,174 --> 00:17:26,741 - Oh. - Sorry, he's not home. 382 00:17:26,828 --> 00:17:28,264 - I'll tell him you stopped by. - Who's at the door? 383 00:17:28,351 --> 00:17:30,049 Nobody! Go back in the train room! 384 00:17:31,528 --> 00:17:32,834 Alan? 385 00:17:32,921 --> 00:17:34,401 Walden? 386 00:17:34,488 --> 00:17:35,880 What's, uh, what's going on? 387 00:17:35,967 --> 00:17:37,752 I wanted to say that I'm sorry. 388 00:17:37,839 --> 00:17:39,101 - Really? - Yes. 389 00:17:39,188 --> 00:17:40,494 Super. Hatchet buried. 390 00:17:40,581 --> 00:17:41,625 We'll have you over for Thanksgiving. 391 00:17:41,712 --> 00:17:43,192 Hold on. 392 00:17:45,020 --> 00:17:48,719 I never meant to make you feel unwelcome in my home. 393 00:17:48,806 --> 00:17:50,939 Well, Alan has a new place now. 394 00:17:51,026 --> 00:17:52,897 A place where he's appreciated. 395 00:17:52,984 --> 00:17:55,770 A place where he feels safe. 396 00:17:55,857 --> 00:17:57,902 A place where he can cry himself to sleep at night 397 00:17:57,989 --> 00:17:59,382 without the fear of being mocked. 398 00:18:01,863 --> 00:18:03,038 Y-you heard that? 399 00:18:03,125 --> 00:18:05,562 There's still a baby monitor in there. 400 00:18:05,649 --> 00:18:07,390 So you also heard.. 401 00:18:07,477 --> 00:18:08,652 Let it go, Alan. 402 00:18:11,786 --> 00:18:13,440 I appreciate you, too. 403 00:18:13,527 --> 00:18:16,095 Th-that's why I've been leaving messages with Herb for days. 404 00:18:16,182 --> 00:18:18,184 - What? - You haven't gotten them? 405 00:18:21,100 --> 00:18:23,363 - Herb.. - I'm sorry. 406 00:18:23,450 --> 00:18:25,016 I just wanted a friend. 407 00:18:25,104 --> 00:18:27,149 You know, one who wasn't trapped in a mirror. 408 00:18:29,630 --> 00:18:31,371 Oh, Herb. 409 00:18:31,458 --> 00:18:33,416 - I brought you something. - You did? 410 00:18:35,679 --> 00:18:37,899 You don't happen to have a toaster, do you? 411 00:18:37,986 --> 00:18:40,249 I have a toaster. I also have a.. 412 00:18:40,336 --> 00:18:42,077 A guest room with a king-size bed 413 00:18:42,164 --> 00:18:44,210 and a new 42-inch flat-screen TV. 414 00:18:44,297 --> 00:18:46,212 - There's no TV in there. - There could be. 415 00:18:47,735 --> 00:18:48,823 Really? 416 00:18:49,606 --> 00:18:50,825 Your turn. 417 00:18:52,435 --> 00:18:54,220 I'm not gonna try to buy you. 418 00:18:54,307 --> 00:18:55,960 I mean, you're either my friend or you're not. 419 00:18:56,047 --> 00:18:59,181 I have no such qualms, I'll throw in a Blu-ray player. 420 00:18:59,268 --> 00:19:01,052 Wow. Okay, alright, I'm out of here. 421 00:19:01,140 --> 00:19:04,012 No, no, wait, wait, wait. 422 00:19:04,099 --> 00:19:05,883 Herb.. 423 00:19:05,970 --> 00:19:10,540 I-I can't thank you enough for taking me in, but.. 424 00:19:10,627 --> 00:19:14,370 ..as you can see... Walden needs me. 425 00:19:14,457 --> 00:19:16,329 - I wouldn't go that far. - Shh.. 426 00:19:18,505 --> 00:19:20,507 Let me, uh, let me get my things. 427 00:19:24,859 --> 00:19:27,601 What is it about that little guy? 428 00:19:27,688 --> 00:19:30,169 What is it about us that we're fighting over him? 429 00:19:31,257 --> 00:19:33,128 ♪ Men ♪♪ 430 00:19:36,044 --> 00:19:37,959 ♪ Men ♪♪ 431 00:19:38,046 --> 00:19:40,222 [instrumental music] 432 00:19:42,398 --> 00:19:45,096 Ooh. What do we have here? 433 00:19:45,184 --> 00:19:49,057 Uh-oh, she's being called into the boss's office. 434 00:19:49,144 --> 00:19:52,278 Looks like somebody blew the Johnson account. 435 00:20:07,858 --> 00:20:09,033 [Walden] 'Really, Alan?' 436 00:20:11,601 --> 00:20:13,995 I, uh, I thought you were still sleeping. 437 00:20:14,082 --> 00:20:16,606 It's 8 o'clock in the morning! 438 00:20:18,608 --> 00:20:19,696 So? 439 00:20:30,881 --> 00:20:32,840 Hey, Herb. It's Walden. 440 00:20:32,927 --> 00:20:35,059 How would you feel about shared custody? 441 00:20:36,844 --> 00:20:38,802 ♪ Men ♪♪ 442 00:20:43,198 --> 00:20:45,113 ♪ Men men men men men manly men men men ♪ 443 00:20:45,200 --> 00:20:48,377 ♪ Men men men men men manly men men men ♪ 444 00:20:48,464 --> 00:20:51,293 ♪ Men men men men manly men ♪ 445 00:20:51,380 --> 00:20:53,382 ♪ Hoo hoo hoo ♪ 446 00:20:53,469 --> 00:20:56,777 ♪ Men men men men men manly men men men ♪ 447 00:20:56,864 --> 00:20:59,997 ♪ Men men men men men manly men men men ♪ 448 00:21:00,084 --> 00:21:02,086 ♪ Men ♪♪ 31691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.