All language subtitles for The.Rookie.S08E06.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:02,837 - Prethodno u "Novaku"... 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,338 - Kako ide s Rodgeom? - Veza na daljinu je izazovna. 3 00:00:04,422 --> 00:00:06,340 Ali njegova europska turneja završava sljedeći tjedan. 4 00:00:06,424 --> 00:00:07,842 Je li ovo tvoj mobitel? 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,594 Čim budeš imao nešto. 6 00:00:10,678 --> 00:00:12,263 Rita Sanchez. Ovo je Bradley Wirth. 7 00:00:12,346 --> 00:00:13,764 Radimo s Demokratskom strankom, 8 00:00:13,848 --> 00:00:15,474 i želimo da se kandidiraš za okružnog tužitelja. 9 00:00:15,558 --> 00:00:17,268 - Ako nisi 100% unutra... - Unutra sam. 10 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 Sada si pod reflektorima, i tamo ćeš ostati 11 00:00:20,438 --> 00:00:23,774 dok ne pronađem način da ti prišijem ova ubojstva 12 00:00:23,858 --> 00:00:25,526 i zauvijek te zaključam. 13 00:00:25,609 --> 00:00:27,194 Ne selim se u D.C. 14 00:00:27,278 --> 00:00:28,446 - Johne! - Znam. 15 00:00:28,529 --> 00:00:29,989 Ne mogu rastrgati svoj život. 16 00:00:30,072 --> 00:00:31,782 Zašto sve ovo tako uništavaš? 17 00:00:31,866 --> 00:00:33,451 Pokušavam spasiti naš brak. 18 00:00:33,534 --> 00:00:35,286 Nisam znala da je ugrožen. 19 00:00:35,369 --> 00:00:36,328 Bailey. 20 00:00:46,464 --> 00:00:48,674 Stvarno ne vidim kako će svijeće i kristali 21 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 poboljšati moj ljubavni život. 22 00:00:51,260 --> 00:00:53,804 Ružičasti kvarc će otvoriti tvoju srčanu čakru 23 00:00:53,888 --> 00:00:55,514 i liječiti tvoje emocionalne rane. 24 00:00:55,598 --> 00:00:57,683 Također uzimam kristal crnog turmalina 25 00:00:57,767 --> 00:00:59,226 da zaštiti Rodgea na povratku. 26 00:00:59,310 --> 00:01:01,854 - O. Turneja je napokon gotova? - Da. 27 00:01:01,937 --> 00:01:06,108 I veselim se malo, hm, znaš već. 28 00:01:06,192 --> 00:01:08,027 Postoji li kristal samo za seks? 29 00:01:08,110 --> 00:01:11,030 Mislim, ima nekih prilično vragolastih dragulja, 30 00:01:11,113 --> 00:01:12,364 ali trgovina kristalima je uglavnom 31 00:01:12,448 --> 00:01:14,533 vrlo mirno i ljekovito mjesto. 32 00:01:14,617 --> 00:01:17,578 Platio sam ti 500 dolara za ljubavne čini koje nisu djelovale! 33 00:01:17,661 --> 00:01:19,622 S tim stavom, nisam iznenađena. 34 00:01:19,705 --> 00:01:21,415 Negativnost je toksična. 35 00:01:21,499 --> 00:01:23,667 Vrati mi moj novac, ili ću te ošamariti 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,085 tako da nećeš znati za sebe. 37 00:01:25,169 --> 00:01:26,086 Gospodine, smirimo se. 38 00:01:26,170 --> 00:01:27,671 Probaj, pa ću te prokleti. 39 00:01:27,755 --> 00:01:30,090 Samo daj, luda vještice! 40 00:01:30,174 --> 00:01:34,553 Melltith arnoch chi! 41 00:01:37,848 --> 00:01:38,933 Jeste li dobro? 42 00:01:39,016 --> 00:01:41,352 Da. Da. Nije to ništa. 43 00:01:41,435 --> 00:01:43,395 U redu, hajde, prijatelju. Ja sam policajac. 44 00:01:43,479 --> 00:01:46,190 Kažem ti da je vrijeme za polazak. 45 00:01:46,273 --> 00:01:48,484 Gospođo, ukrala mi je 500 dolara. 46 00:01:48,567 --> 00:01:49,819 Hajde. 47 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 - Hej, uh, sjećaš li se prije osam tjedana 48 00:02:04,416 --> 00:02:07,086 kad sam kupila savršen poklon za Valentinovo za Tima? 49 00:02:07,169 --> 00:02:08,504 O, misliš prije osam tjedana kada 50 00:02:08,587 --> 00:02:09,922 sam krenula na posao? 51 00:02:10,005 --> 00:02:11,966 {\an8}Ozbiljno, kako je moguće da promet u LA-u 52 00:02:12,049 --> 00:02:13,342 {\an8}postaje sve gori? 53 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 {\an8}Ne znam. 54 00:02:14,844 --> 00:02:16,595 {\an8}Okrivi kulturu automobila ili neadekvatan javni prijevoz. 55 00:02:16,679 --> 00:02:19,014 {\an8}Hej, ali vratimo se na bejzbolsku lopticu koju je 56 00:02:19,098 --> 00:02:21,851 {\an8}potpisao Fernando Valenzuela, a koju sam kupila Timu, i sakrila 57 00:02:21,934 --> 00:02:24,645 {\an8}tako dobro da je sad ne mogu naći. 58 00:02:24,728 --> 00:02:26,313 {\an8}- Kako je to moguće? Ne znam. 59 00:02:26,397 --> 00:02:30,067 {\an8}Mislim da... mislim da sam je premjestila nakon par tekila. 60 00:02:30,150 --> 00:02:32,653 {\an8}Što da radim? 61 00:02:32,736 --> 00:02:34,488 {\an8}Imam osjećaj da je on meni kupio nešto nevjerojatno. 62 00:02:36,073 --> 00:02:39,159 {\an8}- Hej, mogu li te nazvati poslije? Može. 63 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 {\an8}Ja ću biti ovdje, čupajući podne daske. 64 00:02:41,328 --> 00:02:42,913 {\an8}Ja ću još uvijek biti u prometu. 65 00:02:45,082 --> 00:02:46,250 {\an8}- Hej. - Hej, seko. 66 00:02:46,333 --> 00:02:48,043 {\an8}- Trebam tvoju pomoć. - Daj da pogodim. 67 00:02:48,127 --> 00:02:49,253 {\an8}Zaboravio si kupiti Lucy poklon za Valentinovo. 68 00:02:49,336 --> 00:02:50,337 {\an8}Ne. 69 00:02:50,421 --> 00:02:51,797 {\an8}Naručio sam ga mjesecima unaprijed-- 70 00:02:51,881 --> 00:02:53,173 {\an8}onu potpunu korejsku liniju za njegu kože koju ona voli. 71 00:02:53,257 --> 00:02:54,675 {\an8}To je sjajno. 72 00:02:54,758 --> 00:02:56,510 {\an8}- U čemu je problem? - Nikad nije stigla. 73 00:02:56,594 --> 00:02:57,803 {\an8}I ne odgovaraju na moje mailove, 74 00:02:57,887 --> 00:02:59,096 {\an8}pa trebam poklon u zadnji čas. 75 00:02:59,179 --> 00:03:00,431 {\an8}Što kažeš na nakit? 76 00:03:00,514 --> 00:03:01,682 {\an8}To je takav klišej. 77 00:03:01,765 --> 00:03:03,017 {\an8}Htio sam joj uzeti nešto posebno. 78 00:03:03,100 --> 00:03:05,895 {\an8}- Sladak si, ali žene stvarno vole... 79 00:03:05,978 --> 00:03:07,438 {\an8}- Hej. Hej! 80 00:03:07,521 --> 00:03:09,231 {\an8}- Dobro jutro. Mmm. 81 00:03:09,315 --> 00:03:10,900 {\an8}- Kava? Hvala ti. 82 00:03:10,983 --> 00:03:12,276 {\an8}Sretno... sretno Valentinovo. 83 00:03:12,359 --> 00:03:14,069 {\an8}Sretno Valentinovo. 84 00:03:14,153 --> 00:03:15,821 {\an8}- Hej, ne razmjenjujemo poklone sad, zar ne? 85 00:03:15,905 --> 00:03:17,323 {\an8}Radimo to... radimo to večeras, zar ne? 86 00:03:17,406 --> 00:03:18,866 {\an8}- Ne, ne. Da, večeras. Da. 87 00:03:18,949 --> 00:03:20,784 {\an8}- Nakon donatorske večere. O, da. Okej, dobro, dobro. 88 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 {\an8}- Svidjet će ti se ono što sam ti kupio. 89 00:03:21,952 --> 00:03:24,830 {\an8}O. I tebi. 90 00:03:30,127 --> 00:03:31,211 {\an8}Što ti se dogodilo s licem? 91 00:03:31,295 --> 00:03:32,922 {\an8}O, nesreća. 92 00:03:33,005 --> 00:03:35,341 {\an8}Jučer u trgovini kristalima, iako Celina misli 93 00:03:35,424 --> 00:03:36,926 {\an8}da je to "prokletstvo". 94 00:03:37,009 --> 00:03:38,844 {\an8}Ali ja ne vjerujem u takve stvari. 95 00:03:38,928 --> 00:03:40,471 {\an8}Oh. 96 00:03:40,554 --> 00:03:41,931 {\an8}Au! 97 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 {\an8}Oh! 98 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 {\an8}- Tko je idiot koji je aktivirao suzavac? 99 00:03:50,356 --> 00:03:51,231 {\an8}Policajka Penn, gospodine. 100 00:03:51,315 --> 00:03:52,775 {\an8}Au! 101 00:03:52,858 --> 00:03:54,360 {\an8}Nešto o prokletstvu? 102 00:03:54,443 --> 00:03:56,070 {\an8}Sve je jasno. 103 00:03:56,153 --> 00:03:58,155 {\an8}Usput, ne mogu vjerovati da si se dobrovoljno javio 104 00:03:58,238 --> 00:03:59,823 {\an8}da budeš domaćin Wesleyjeve večere. 105 00:03:59,907 --> 00:04:01,492 {\an8}- O, da, pa, Bailey je u smjeni 106 00:04:01,575 --> 00:04:02,910 {\an8}cijeli tjedan u vatrogasnoj postaji. 107 00:04:02,993 --> 00:04:04,203 {\an8}Prolazimo kroz teško razdoblje. 108 00:04:04,286 --> 00:04:06,830 {\an8}Pomislio sam, zašto ne bih zamaskirao svoju mizeriju za Valentinovo 109 00:04:06,914 --> 00:04:09,208 {\an8}sa stotinu bogatih stranaca 110 00:04:09,291 --> 00:04:11,669 {\an8}i desetak prijatelja srednje klase? 111 00:04:11,752 --> 00:04:13,379 {\an8}Pametno. 112 00:04:13,462 --> 00:04:15,506 {\an8}Pretpostavljam da selidba u D.C. uzrokuje sukob? 113 00:04:15,589 --> 00:04:18,509 {\an8}- Da, i pokušavam smisliti rješenje koje bi 114 00:04:18,592 --> 00:04:20,177 {\an8}nas oboje usrećilo. 115 00:04:20,260 --> 00:04:23,555 {\an8}Ali, znaš, brak je kompromis. 116 00:04:23,639 --> 00:04:25,099 {\an8}Ne uvijek. 117 00:04:25,182 --> 00:04:27,977 {\an8}Ponekad je stvar u tome da jedna osoba 118 00:04:28,060 --> 00:04:30,354 {\an8}podnese žrtvu za drugu. 119 00:04:30,437 --> 00:04:34,108 {\an8}Ja sam to učinila kad se Dominique rodila, i odlučila ostati kod kuće. 120 00:04:34,191 --> 00:04:35,859 {\an8}Ali sad kad sam se vratila na posao, 121 00:04:35,943 --> 00:04:38,070 {\an8}Wadeu očito teško pada 122 00:04:38,153 --> 00:04:40,823 {\an8}vrijeme koje mi oduzima moja nova karijera. 123 00:04:40,906 --> 00:04:42,199 {\an8}Nikad je ne vidim. 124 00:04:42,282 --> 00:04:43,617 {\an8}Kao da sam neženja, ali bez zabave 125 00:04:43,701 --> 00:04:45,244 {\an8}koju nosi samački život. 126 00:04:45,327 --> 00:04:46,787 {\an8}- Nadao sam se da ćete mi reći da nije tako loše. 127 00:04:46,870 --> 00:04:49,498 {\an8}- Hej, volim svoju ženu, i podržavam je, 128 00:04:49,581 --> 00:04:50,457 {\an8}baš kao što ti podržavaš Bailey. 129 00:04:50,541 --> 00:04:51,875 {\an8}100%. 130 00:04:51,959 --> 00:04:54,461 {\an8}- Ali volim li zaspati svake večeri 131 00:04:54,545 --> 00:04:56,714 {\an8}čekajući je da dođe kući s posla? 132 00:04:56,797 --> 00:04:58,924 {\an8}Ili otkazivati planove jer je dobila dodatnu smjenu? 133 00:04:59,008 --> 00:05:01,010 {\an8}Ne, ne volim. 134 00:05:01,093 --> 00:05:03,345 {\an8}Ipak, ona je sretna. 135 00:05:03,429 --> 00:05:05,097 {\an8}Ako je ona sretna, i ja sam sretan. 136 00:05:05,180 --> 00:05:06,640 {\an8}- Tako zvuči. Da. 137 00:05:08,976 --> 00:05:10,936 {\an8}- Sretan sam. Da, gospodine. 138 00:05:11,020 --> 00:05:11,895 Hvala na vašoj perspektivi, gospodine. 139 00:05:18,861 --> 00:05:21,321 Što kažeš na sat kao poklon za Tima? 140 00:05:21,405 --> 00:05:23,949 Hm, pa, treba li Tim sat? 141 00:05:24,033 --> 00:05:25,534 Ne. 142 00:05:25,617 --> 00:05:27,453 Ali nije trebao ni potpisanu lopticu. 143 00:05:29,788 --> 00:05:31,623 Bio je to instinkt. 144 00:05:31,707 --> 00:05:33,751 Znaš, mislim, vidjela sam da prokletstvo dolazi, 145 00:05:33,834 --> 00:05:34,710 i samo sam se, kao, sakrila... 146 00:05:34,793 --> 00:05:35,711 Iza Milesa. 147 00:05:35,794 --> 00:05:37,921 Znam, znam. 148 00:05:38,005 --> 00:05:40,174 Moj posao je trčati prema opasnosti, 149 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 a ne koristiti partnera kao zaklon. 150 00:05:42,509 --> 00:05:43,844 Mislim, kako mogu reći da sam sposobna biti policajka 151 00:05:43,927 --> 00:05:45,637 kad sam očito kukavica? 152 00:05:45,721 --> 00:05:49,349 Ti... Celina, ti nisi kukavica. 153 00:05:49,433 --> 00:05:51,935 A prokletstva, nisu stvarna. 154 00:05:52,019 --> 00:05:54,396 Zato samo, znaš, malo popusti s tim pritiskom na sebe, okej? 155 00:05:54,480 --> 00:05:56,398 Mislim da će on biti dobro. 156 00:05:56,482 --> 00:05:58,192 Gospodine, moram vas pretražiti. 157 00:05:58,275 --> 00:06:00,152 Imate li išta oštro u džepovima što bi me moglo ubosti? 158 00:06:00,235 --> 00:06:01,153 Ne. 159 00:06:03,030 --> 00:06:03,989 Pazite na paukove. 160 00:06:04,073 --> 00:06:05,491 A, a, a! 161 00:06:05,574 --> 00:06:07,326 A, koji vrag? Što nije u redu s tobom, čovječe? 162 00:06:07,409 --> 00:06:08,827 Volim paukove. 163 00:06:08,911 --> 00:06:11,288 Okej, uh, gospodine, još nekih iznenađenja u džepovima? 164 00:06:11,371 --> 00:06:12,956 - Ne, samo pauci. - Okej. 165 00:06:13,040 --> 00:06:14,541 Završit ćemo pretragu u postaji. 166 00:06:14,625 --> 00:06:15,834 Upadaj. Pazi glavu. 167 00:06:18,378 --> 00:06:20,214 - Jesi li dobro? - Da. 168 00:06:20,297 --> 00:06:22,883 Da, samo imam jedan od onih dana. 169 00:06:22,966 --> 00:06:25,302 Ne trebaš misliti da je to potvrda prokletstva. 170 00:06:25,385 --> 00:06:26,887 Čudne stvari se događaju stalno na poslu. 171 00:06:26,970 --> 00:06:28,430 O, 100%. 172 00:06:28,514 --> 00:06:30,849 Ali možda bi trebao uzeti Uber natrag do postaje, 173 00:06:30,933 --> 00:06:32,309 samo radi moje sigurnosti. 174 00:06:39,525 --> 00:06:41,068 Nazovi. 175 00:06:41,151 --> 00:06:42,736 Glasser je ubio deset ljudi. 176 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 Svi oni zaslužuju pravdu. 177 00:06:44,947 --> 00:06:46,657 Slažem se, ali oboje živimo u stvarnom svijetu, 178 00:06:46,740 --> 00:06:48,575 gdje nam je prvi prioritet odnijeti na sud 179 00:06:48,659 --> 00:06:50,077 najjači slučaj, onaj za koji znamo da možemo dobiti. 180 00:06:50,160 --> 00:06:51,370 Okej, znači samo odbacuješ Remyja Dardena? 181 00:06:51,453 --> 00:06:52,663 Ne. Ne. 182 00:06:52,746 --> 00:06:54,081 Ali za sada moram pričekati 183 00:06:54,164 --> 00:06:55,707 s gonjenjem Glassera za Remyjevo ubojstvo. 184 00:06:55,791 --> 00:06:57,835 Gledaj, onaj DNA švedski stol koji je Glasser stvorio 185 00:06:57,918 --> 00:06:59,211 da kontaminira svoje mjesto zločina 186 00:06:59,294 --> 00:07:01,296 uništio je svaku šansu za korištenje forenzičkih dokaza. 187 00:07:01,380 --> 00:07:03,549 E sad, da si ga mogla identificirati u podrumu, onda... 188 00:07:03,632 --> 00:07:05,676 Da, ali nisam, i nitko od nas ne misli da... 189 00:07:05,759 --> 00:07:07,177 - Trebala sam lagati o tome. - Naravno da ne. 190 00:07:07,261 --> 00:07:08,554 Ali to čini put do presude težim, 191 00:07:08,637 --> 00:07:10,180 zbog čega moram biti nemilosrdan 192 00:07:10,264 --> 00:07:12,850 u tuženju Glassera samo za ono što mogu dokazati poroti. 193 00:07:12,933 --> 00:07:14,810 Jesi li već rekao njegovom tati? 194 00:07:14,893 --> 00:07:16,979 Jer ako tebe zove koliko zove i mene da provjeri... 195 00:07:17,062 --> 00:07:20,274 Gledaj, nisam, ali hoću odmah nakon iskaza. 196 00:07:20,357 --> 00:07:22,734 Ima li nečega o čemu bih trebala razmišljati prije ulaska? 197 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 S obzirom na prepreke, probleme s DNA, 198 00:07:25,237 --> 00:07:28,282 drugog serijskog ubojicu, žrtveno janje koje je Glasser koristio, 199 00:07:28,365 --> 00:07:30,075 moraš biti savršena. 200 00:07:30,159 --> 00:07:31,368 Super. 201 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Bez pritiska. 202 00:07:37,249 --> 00:07:40,294 Znaš, gašenje požara je naš posao. 203 00:07:40,377 --> 00:07:42,004 Morat ću te prijaviti zbog kršenja sindikalnih pravila. 204 00:07:42,087 --> 00:07:44,464 Imaš li ideju tko je zapalio labuda? 205 00:07:44,548 --> 00:07:45,883 Ne. 206 00:07:45,966 --> 00:07:47,176 Svjedoci kažu da je labud plutao sam 207 00:07:47,259 --> 00:07:48,719 na jezeru kad se zapalio. 208 00:07:48,802 --> 00:07:50,512 Nikad nisu vidjeli nikoga na njemu. 209 00:07:50,596 --> 00:07:55,684 Benzin i deterdžent za rublje. 210 00:07:55,767 --> 00:07:57,144 Što je u osnovi napalm. 211 00:07:57,227 --> 00:08:00,397 Ovo je postavio profesionalac koristeći mehanizam 212 00:08:00,480 --> 00:08:02,900 za odgodu paljenja. 213 00:08:02,983 --> 00:08:04,610 Evo ga. 214 00:08:04,693 --> 00:08:06,695 Stavite zapaljenu cigaretu između spirala, 215 00:08:06,778 --> 00:08:09,281 prelijete brod napalmom, i pustite ga na jezero. 216 00:08:09,364 --> 00:08:13,118 Piroman ima oko pet minuta da se udalji. 217 00:08:13,202 --> 00:08:15,454 Želiš znati što ovo čini još zanimljivijim? 218 00:08:15,537 --> 00:08:17,372 Naš prvi poziv jutros bio je požar 219 00:08:17,456 --> 00:08:19,416 u kemijskoj čistionici Siegfried, 220 00:08:19,499 --> 00:08:22,669 s spiralom koja je izgledala baš kao ova. 221 00:08:22,753 --> 00:08:24,630 Labud i Siegfried. 222 00:08:24,713 --> 00:08:26,798 To... to ne može biti samo slučajnost. 223 00:08:26,882 --> 00:08:28,258 Ne vidim poveznicu. 224 00:08:28,342 --> 00:08:31,261 Ah, priča o "Labuđem jezeru". 225 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 Ljubavnici su bili Odette i Siegfried. 226 00:08:33,555 --> 00:08:34,556 Što? 227 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 Imamo kulturu u Teksasu. 228 00:08:36,808 --> 00:08:40,562 Dakle, tražimo serijskog piromana koji voli balet. 229 00:08:40,646 --> 00:08:42,856 Hm, zašto ne vidiš možeš li dobiti snimke sigurnosnih kamera 230 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 iz kućice za čamce i ima li tko 231 00:08:44,858 --> 00:08:46,026 video na mobitelu? 232 00:08:46,109 --> 00:08:48,695 Da, gospodine. 233 00:08:48,779 --> 00:08:50,197 Pa. 234 00:08:50,280 --> 00:08:51,823 Sretno Valentinovo? 235 00:08:51,907 --> 00:08:54,493 Pretpostavljam da to ovisi o tvojoj definiciji "sreće". 236 00:08:54,576 --> 00:08:56,745 Točno. 237 00:08:56,828 --> 00:08:59,665 Zašto te ne bih, hm, dočekao u postaji 238 00:08:59,748 --> 00:09:02,668 i posudio svoju stručnost u vezi požara tvojoj istrazi? 239 00:09:02,751 --> 00:09:04,169 Zvuči dobro. 240 00:09:05,712 --> 00:09:07,297 Hej, skoro sam kod kuće. 241 00:09:07,381 --> 00:09:09,466 Samo sam let i presjedanje i let udaljena. 242 00:09:09,549 --> 00:09:10,801 Jupi! 243 00:09:10,884 --> 00:09:12,344 Možda bismo mogli na večeru sutra? 244 00:09:12,427 --> 00:09:14,096 Mislim, ako... ako nisi preumorna 245 00:09:14,179 --> 00:09:16,098 i ako ti ne smeta imati obrok s kukavicom. 246 00:09:16,181 --> 00:09:18,475 - Zezaš me? Jedini razlog zašto sam rezervirala ovo 247 00:09:18,558 --> 00:09:20,143 putovanje iz filma "Avioni, vlakovi i automobili" 248 00:09:20,227 --> 00:09:22,187 je da bih se vratila tebi što je prije moguće. 249 00:09:22,271 --> 00:09:25,857 Prijevod, estoy tan emocianada de verte. 250 00:09:25,941 --> 00:09:27,401 Aww. 251 00:09:27,484 --> 00:09:29,736 Onda požuri i dovuci svoju guzicu ovamo. 252 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Da, gospođo. Vidimo se uskoro. 253 00:09:32,030 --> 00:09:32,948 Doviđenja. 254 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 Vidiš? 255 00:09:37,286 --> 00:09:39,329 Očito prokletstvo nije prešlo na tebe. 256 00:09:39,413 --> 00:09:40,998 Molim vas pomoć! Upomoć! Čekaj, ne, ne, ne! 257 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 Trebam pomoć! 258 00:09:42,332 --> 00:09:43,875 Whoa. 259 00:09:43,959 --> 00:09:45,502 Jeste li dobro? 260 00:09:45,585 --> 00:09:47,462 Vještica, bacila je prokletstvo na mene. 261 00:09:47,546 --> 00:09:49,006 O, moj Bože! 262 00:09:49,089 --> 00:09:50,132 Bila sam tamo. 263 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 Što vam se dogodilo? 264 00:09:52,175 --> 00:09:53,760 Sve je počelo jutros kad sam se poskliznuo pod tušem, 265 00:09:53,844 --> 00:09:54,886 i okrhnuo zub. 266 00:09:54,970 --> 00:09:56,471 Dobio sam stropnim ventilatorom u glavu 267 00:09:56,555 --> 00:09:58,265 kad je odletio s nosača. 268 00:09:58,348 --> 00:10:00,475 Tri bloka me proganjao čopor pasa lutalica. 269 00:10:00,559 --> 00:10:02,978 Izgubio sam novčanik, mobitel. 270 00:10:03,061 --> 00:10:06,148 Molim vas, trebam da se ovo prokletstvo skine s mene. 271 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Čak i da je bacila prokletstvo na vas, 272 00:10:08,317 --> 00:10:09,901 to tehnički nije zločin. 273 00:10:09,985 --> 00:10:11,486 Trebate otići reći vlasnici da vam je žao. 274 00:10:11,570 --> 00:10:12,946 Moliti za oprost. 275 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 Mislim, čak joj ponudite novac, bilo što 276 00:10:14,114 --> 00:10:15,574 da je natjerate da ga poništi. 277 00:10:15,657 --> 00:10:17,200 - I što prije, to bolje. - Okej, okej. 278 00:10:17,284 --> 00:10:18,660 Hvala vam. Hvala vam. Da! 279 00:10:18,744 --> 00:10:20,037 Bog vas blagoslovio. 280 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 Whoa! 281 00:10:37,679 --> 00:10:39,097 Jesi dobro? 282 00:10:39,181 --> 00:10:40,390 Da. 283 00:10:40,474 --> 00:10:41,850 Uh, da. 284 00:10:41,933 --> 00:10:45,187 Samo je... samo je tipa udario kamion maloprije, 285 00:10:45,270 --> 00:10:47,022 i to se dogodilo, kao, točno ispred nas. 286 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 To je strašno. 287 00:10:48,190 --> 00:10:49,107 Bio je proklet. 288 00:10:49,191 --> 00:10:50,567 Nema veze. 289 00:10:50,650 --> 00:10:52,819 Ali vidjela sam to svojim vlastitim očima jučer 290 00:10:52,903 --> 00:10:54,529 u ovoj trgovini kristalima u koju idem. 291 00:10:54,613 --> 00:10:56,406 - Ne osuđujem. - Pff. Nemoj ni ti mene. 292 00:10:56,490 --> 00:10:58,325 Provodim previše sati gledajući guštere 293 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 u svojoj lokalnoj trgovini za ljubimce. 294 00:10:59,659 --> 00:11:02,662 - Svi imamo hobije. - Tako je. Da. 295 00:11:02,746 --> 00:11:05,707 Pa, stvar je u tome, ja... pa, bila sam tamo 296 00:11:05,791 --> 00:11:07,959 kad se prokletstvo dogodilo, i sakrila sam se iza Milesa 297 00:11:08,043 --> 00:11:09,252 tako da ne prijeđe na mene. 298 00:11:09,336 --> 00:11:11,213 I sad Miles ima niz loše sreće, 299 00:11:11,296 --> 00:11:12,631 i ovaj tip je mrtav, i brinem se da je 300 00:11:12,714 --> 00:11:14,299 Miles sljedeći i da je to moja krivica. 301 00:11:14,383 --> 00:11:15,634 Mislim, trebala sam skočiti pred metak. 302 00:11:15,717 --> 00:11:18,095 Mislim, prokletstvo. Štgod. 303 00:11:18,178 --> 00:11:21,640 Poanta je, moj kukavičluk doveo je mog cimera u opasnost. 304 00:11:21,723 --> 00:11:24,559 Dobila si dvije pohvale za hrabrost 305 00:11:24,643 --> 00:11:25,769 u zadnjih 18 mjeseci. 306 00:11:25,852 --> 00:11:27,270 Nitko te ne može zvati kukavicom. 307 00:11:27,354 --> 00:11:29,606 Pa, da, to je istina, ali... 308 00:11:29,689 --> 00:11:30,941 kako ti to znaš? 309 00:11:31,024 --> 00:11:33,944 O, hm, ja... 310 00:11:34,027 --> 00:11:37,531 Provjerio sam te nakon našeg zadnjeg slučaja. 311 00:11:37,614 --> 00:11:39,366 Ne na jeziv način. Samo sam... 312 00:11:39,449 --> 00:11:41,201 hm, hej, čuo sam da ima nekakva 313 00:11:41,284 --> 00:11:43,328 velika zabava večeras. Ideš li na to? 314 00:11:43,412 --> 00:11:44,996 O, uh, to je... to je donatorska večera 315 00:11:45,080 --> 00:11:47,457 - za Wesleyjevu kampanju. - O. 316 00:11:47,541 --> 00:11:49,209 Ne, ne, trebala bi... trebala bi svakako doći. 317 00:11:49,292 --> 00:11:51,795 Da, znaš, samo kao, doniraj 20 dolara ili nešto. 318 00:11:51,878 --> 00:11:52,921 - Želiš da dođem? - Da. 319 00:11:53,004 --> 00:11:54,423 - Bit će zabavno. - Okej. 320 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 - Da. - U redu, sjajno. 321 00:11:55,590 --> 00:11:57,008 Uh, veselim se. 322 00:11:57,092 --> 00:12:00,178 Okej. Vidimo se. 323 00:12:00,262 --> 00:12:02,305 - O, čovječe. - Hej. 324 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 O, ne, ne, ne. Što se dogodilo? 325 00:12:04,516 --> 00:12:06,184 O, osumnjičeni je imao pun džep paukova. 326 00:12:06,268 --> 00:12:08,478 Ispostavilo se da sam alergičan, ali popio sam nešto za alergiju. 327 00:12:08,562 --> 00:12:10,564 Okej, ne, Miles, moramo se vratiti u trgovinu kristalima 328 00:12:10,647 --> 00:12:11,982 i poništiti prokletstvo. 329 00:12:12,065 --> 00:12:13,066 - Što? Ne, ne mogu. - Ne, ne, ne. 330 00:12:13,150 --> 00:12:16,236 Miles, tip na kojeg je ciljala je mrtav. 331 00:12:16,319 --> 00:12:17,904 Udario ga je kamion jutros. 332 00:12:17,988 --> 00:12:20,490 Okej, to je ludo. 333 00:12:20,574 --> 00:12:22,033 Stvarno ne mogu sada ići. 334 00:12:22,117 --> 00:12:23,410 Samo moram izdržati. 335 00:12:26,121 --> 00:12:28,832 Detektivko Harper, tvrdite da ste napadnuti 336 00:12:28,915 --> 00:12:29,958 u podrumu Westviewa. 337 00:12:30,041 --> 00:12:31,168 Ne tvrdim. 338 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Napadnuta sam. 339 00:12:33,086 --> 00:12:34,838 I jeste li vidjeli lice te osobe? 340 00:12:34,921 --> 00:12:36,590 Ne. 341 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 Pa, cijenim činjenicu da ste bili iskreni 342 00:12:38,049 --> 00:12:39,926 oko toga od početka, ali to znači da ste 343 00:12:40,010 --> 00:12:41,011 u konačnici odlučili da je moj klijent 344 00:12:41,094 --> 00:12:44,306 bio napadač na temelju čega? 345 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 - Osjećaja? - Ne. Drugih faktora. 346 00:12:47,517 --> 00:12:50,479 Mojih 15+ godina kao policijski službenik, njegove građe... 347 00:12:50,562 --> 00:12:51,980 Njegove građe? 348 00:12:52,063 --> 00:12:54,065 Zar nema milijuna ljudi u Okrugu LA 349 00:12:54,149 --> 00:12:55,567 s istom približnom visinom i težinom? 350 00:12:55,650 --> 00:12:57,194 Pitanje je postavljeno i odgovoreno. 351 00:12:57,277 --> 00:12:58,445 Detektivka Harper nije mogla 352 00:12:58,528 --> 00:13:00,071 definitivno identificirati Liama Glassera. 353 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Pa, jednostavno utvrđujem da je detektivka Harper 354 00:13:02,282 --> 00:13:03,617 donijela zaključke o umiješanosti mog klijenta 355 00:13:03,700 --> 00:13:04,826 bez ikakvih dokaza. 356 00:13:04,910 --> 00:13:06,495 To je velika tvrdnja. 357 00:13:06,578 --> 00:13:08,079 Želite li postaviti temelje za tu tvrdnju, 358 00:13:08,163 --> 00:13:10,749 ili da to odmah brišemo? 359 00:13:10,832 --> 00:13:13,627 Detektivko Harper, na dan kada ste prvi put sreli mog klijenta 360 00:13:13,710 --> 00:13:16,463 u postaji Mid-Wilshire, jeste li ga naknadno slijedili 361 00:13:16,546 --> 00:13:20,175 do njegovog kamiona radi razgovora oko 17:30 sati? 362 00:13:20,258 --> 00:13:21,843 Jesam. 363 00:13:21,927 --> 00:13:23,386 I koja je bila priroda vašeg razgovora 364 00:13:23,470 --> 00:13:24,804 s g. Glasserom? 365 00:13:24,888 --> 00:13:26,973 Rekla sam mu da mislim da je umiješan 366 00:13:27,057 --> 00:13:28,558 u ubojstva u Westviewu. 367 00:13:28,642 --> 00:13:30,852 Koje specifične i izrecive činjenice 368 00:13:30,936 --> 00:13:32,646 su vas doveli do tog zaključka? 369 00:13:32,729 --> 00:13:35,607 Nisam imala nikakvih dokaza u to vrijeme. 370 00:13:35,690 --> 00:13:38,109 Znači samo ste odlučili pronaći način da smjestite mom klijentu? 371 00:13:38,193 --> 00:13:40,278 Mrzim tu optužbu. 372 00:13:40,362 --> 00:13:42,405 Jeste li rekli mom klijentu, citiram, 373 00:13:42,489 --> 00:13:44,491 "Pronaći ću način da ti prišijem ova ubojstva 374 00:13:44,574 --> 00:13:48,787 i zauvijek te zaključam", kraj citata? 375 00:13:53,917 --> 00:13:54,918 Smijem li vas podsjetiti da ste pod prisegom? 376 00:13:55,001 --> 00:13:55,919 Svjesna sam. 377 00:13:57,921 --> 00:13:59,756 Da, rekla sam to, ali nisam... 378 00:13:59,839 --> 00:14:01,341 Neka zapisnik pokaže da je detektivka Harper 379 00:14:01,424 --> 00:14:02,676 odgovorila potvrdno. 380 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 "Pronaći način." 381 00:14:07,430 --> 00:14:08,932 Čekajte dok porota to čuje. 382 00:14:10,684 --> 00:14:12,310 Dobre vijesti. 383 00:14:12,394 --> 00:14:15,105 Nagovorila sam Harrisa da pokrije drugu polovicu moje smjene 384 00:14:15,188 --> 00:14:17,399 tako da mogu provesti Valentinovo s tobom. 385 00:14:17,482 --> 00:14:19,526 A ako budemo preumorni da riješimo stvari, 386 00:14:19,609 --> 00:14:23,280 možemo imati zadovoljavajući ali emocionalno kompliciran seks. 387 00:14:23,363 --> 00:14:24,614 Uh, primamljivo. 388 00:14:24,698 --> 00:14:26,324 Ne kažem ne, ali bismo to morali raditi 389 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 ispred stotinjak uglavnom stranaca 390 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 koji napadaju našu kuću večeras. 391 00:14:31,079 --> 00:14:32,956 - Wesleyjeva donatorska večera. - Da. 392 00:14:33,039 --> 00:14:35,709 Zaboravila sam. 393 00:14:35,792 --> 00:14:38,169 Spreman sam za svoju prvu lekciju iz Požara 101. 394 00:14:38,253 --> 00:14:40,505 O, ne izgledaš dobro. 395 00:14:40,589 --> 00:14:42,966 O, izgleda puno gore nego što stvarno jest. 396 00:14:43,049 --> 00:14:45,635 Iako me, uh, ugrizi pauka prilično svrbe. 397 00:14:45,719 --> 00:14:47,470 Okej. Okej. 398 00:14:47,554 --> 00:14:50,890 Pa, u istrazi požara, tražimo sedam stvari. 399 00:14:50,974 --> 00:14:52,642 Imaš li ideju koje su to? 400 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 Koji su ubrzivač koristili, fitilj da ga zapale, 401 00:14:55,812 --> 00:14:57,647 i, hm... 402 00:14:57,731 --> 00:15:00,942 u redu, u redu, hm, pet drugih stvari. 403 00:15:01,026 --> 00:15:04,613 Točke porijekla, obrasce gorenja, ponašanje vatre, 404 00:15:04,696 --> 00:15:07,157 - nasilan ulazak, nestale predmete. - Točno. 405 00:15:07,240 --> 00:15:10,452 I kad sam stavio te faktore u bazu podataka za palež, 406 00:15:10,535 --> 00:15:12,537 iskočilo je ime Arnolda McKenne. 407 00:15:12,621 --> 00:15:14,998 Arnold je piroman zadnjih 20 godina, 408 00:15:15,081 --> 00:15:17,208 unutra i van zatvora, uključujući boravak koji 409 00:15:17,292 --> 00:15:19,210 je bio prije dvije godine prošlog kolovoza. 410 00:15:19,294 --> 00:15:20,503 Pa koji mu je motiv? 411 00:15:20,587 --> 00:15:22,380 Osim što stvarno voli vatru. 412 00:15:22,464 --> 00:15:23,965 Osveta, uglavnom. 413 00:15:24,049 --> 00:15:26,092 Zapalio je kuću bivšeg poslodavca, 414 00:15:26,176 --> 00:15:28,011 čistača tepiha koji ga je prevario, 415 00:15:28,094 --> 00:15:31,431 i auto bivše djevojke za koju je tvrdio da ga je varala. 416 00:15:31,514 --> 00:15:32,766 Pa što, labud mu je nešto skrivio? 417 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 Što se događa? 418 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 Da, čini se da postoji nepovezanost. 419 00:15:35,852 --> 00:15:37,354 Cijeli element Valentinova... 420 00:15:37,437 --> 00:15:39,648 Mislim, je li prije postavljao tematske požare? 421 00:15:39,731 --> 00:15:41,650 Ne, mislim, to bi bilo novo za Arnolda. 422 00:15:41,733 --> 00:15:43,443 U redu. Pa idemo po njega. 423 00:15:43,526 --> 00:15:45,862 Uh, što kažeš da ti to obaviš solo 424 00:15:45,945 --> 00:15:48,573 a meni dopustiš da pružim malo medicinske pomoći Milesu? 425 00:15:48,657 --> 00:15:50,033 Da. Okej. 426 00:15:50,116 --> 00:15:51,201 Kako ide potraga za poklonom? 427 00:15:51,284 --> 00:15:52,577 O, loše. 428 00:15:52,661 --> 00:15:53,870 Ne možeš još biti u autu. 429 00:15:53,953 --> 00:15:55,121 Ne. 430 00:15:55,205 --> 00:15:56,873 Ponovno sam u autu nakon dana 431 00:15:56,956 --> 00:15:59,084 hrvanja sa 17 hormonalnih pred-tinejdžera 432 00:15:59,167 --> 00:16:01,336 u neklimatiziranoj učionici. 433 00:16:01,419 --> 00:16:02,420 O, moj Bože. 434 00:16:02,504 --> 00:16:04,172 Okej, hm, pa pokušat ću biti brza. 435 00:16:04,255 --> 00:16:06,800 Hm, sjećam se da je Tim pričao o ovoj knjizi 436 00:16:06,883 --> 00:16:09,094 koju je čitao iznova i iznova. 437 00:16:09,177 --> 00:16:11,846 Bila je... bila je njegov bijeg kad su stvari bile loše. 438 00:16:11,930 --> 00:16:13,682 Bila je to znanstveno-fantastična knjiga, zar ne? 439 00:16:13,765 --> 00:16:15,392 Da. Sjećaš li se naslova? 440 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 Želim mu nabaviti primjerak za Valentinovo. 441 00:16:17,560 --> 00:16:19,104 Žao mi je, ne sjećam se. 442 00:16:19,187 --> 00:16:20,772 Ali mogu zamisliti naslovnicu. 443 00:16:20,855 --> 00:16:24,693 Bio je taj nabildani tip s curom s smiješnim grudima, 444 00:16:24,776 --> 00:16:27,028 i borili su se protiv stvorenja s pipcima. 445 00:16:27,112 --> 00:16:28,113 Mislim da se radnja odvijala na Mjesecu. 446 00:16:28,196 --> 00:16:29,864 Okej. Hvala ti. 447 00:16:29,948 --> 00:16:31,741 Definitivno mogu raditi s tim. 448 00:16:37,163 --> 00:16:39,374 Da. Ne. Ne, ne. To... to neće ići. 449 00:16:39,457 --> 00:16:41,543 Trebam cijelu liniju, sredstvo za čišćenje, 450 00:16:41,626 --> 00:16:43,128 serum, toner, sve to. 451 00:16:43,211 --> 00:16:44,754 Ne, nisam čekao da kupim poklon. 452 00:16:44,838 --> 00:16:47,132 Naručio sam ga iz Koreje, i nije... 453 00:16:47,215 --> 00:16:49,092 okej, znate što? 454 00:16:49,175 --> 00:16:51,970 Možete li me prebaciti na odjel nakita, molim vas? 455 00:16:52,053 --> 00:16:54,723 Da, hvala vam. 456 00:16:54,806 --> 00:16:56,057 Nisam to učinio. 457 00:16:56,141 --> 00:16:57,434 Svaki put kad je požar u ovom gradu, 458 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 uvijek me dovučete ovamo. 459 00:16:59,018 --> 00:17:00,145 Pa, nisam bio ja. 460 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 Tako da samo mi dajte detalje, 461 00:17:01,938 --> 00:17:03,898 dat ću vam svoj čvrsti alibi, 462 00:17:03,982 --> 00:17:05,734 i mogu nastaviti sa svojim danom. 463 00:17:05,817 --> 00:17:06,776 Gdje ste bili jutros? 464 00:17:06,860 --> 00:17:08,778 Kod kuće. Sam. 465 00:17:08,862 --> 00:17:10,155 Toliko o čvrstom. 466 00:17:10,238 --> 00:17:11,948 Niste bili blizu jezera Echo Park? 467 00:17:12,031 --> 00:17:13,908 Brod labud je zapaljen. 468 00:17:13,992 --> 00:17:15,118 Ne. 469 00:17:15,201 --> 00:17:16,619 A što je sa 6:00 ujutro? 470 00:17:16,703 --> 00:17:18,830 Bio je požar u kemijskoj čistionici Siegfried. 471 00:17:18,913 --> 00:17:21,416 "Labuđe jezero"—slatko. Ali nisam bio ja. 472 00:17:21,499 --> 00:17:22,792 Mrzim balet. 473 00:17:22,876 --> 00:17:26,713 Ali voliš omjer 1.7 naprema 0.3 474 00:17:26,796 --> 00:17:28,423 benzina i deterdženta za rublje 475 00:17:28,506 --> 00:17:30,592 kako bi stvorio svoj ubrzivač, s, uh, 476 00:17:30,675 --> 00:17:32,552 mrvicom koncentrata soka od naranče 477 00:17:32,635 --> 00:17:34,679 da bude lijepo i ljepljivo. 478 00:17:37,140 --> 00:17:39,142 Nije kao da sam to patentirao ili nešto. 479 00:17:39,225 --> 00:17:41,060 Ne, ali možda si naučio nekoga 480 00:17:41,144 --> 00:17:44,314 tko radi malo potpaljivanja za Valentinovo. 481 00:17:46,399 --> 00:17:47,567 Dajte nam minutu. 482 00:17:52,113 --> 00:17:54,157 - Hej. - Što se događa? 483 00:17:54,240 --> 00:17:56,826 Vatrogasci su upravo ugasili požar u pekarnici Romeo, 484 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 i našli su poluzapaljenu spiralu protiv komaraca na mjestu. 485 00:17:59,120 --> 00:18:01,164 Pa, nije mogao biti Arnold. 486 00:18:01,247 --> 00:18:03,792 Što znači da definitivno ima štićenika vani. 487 00:18:03,875 --> 00:18:05,293 Nabavit ću sudski nalog za prisluškivanje njegovog mobitela. 488 00:18:05,376 --> 00:18:07,921 Tko god je njegov učenik, Arnold bi ga mogao 489 00:18:08,004 --> 00:18:09,297 nazvati i pohvaliti ga. 490 00:18:09,380 --> 00:18:10,965 Trebali bismo definitivno držati na oku 491 00:18:11,049 --> 00:18:13,593 sve i svašta povezano s Julijom. 492 00:18:13,676 --> 00:18:16,763 {\an8}- G. Darden, kako se osjećate povodom toga što ured tužitelja 493 00:18:16,846 --> 00:18:18,389 {\an8}odbija optužiti Liama Glassera za ubojstvo 494 00:18:18,473 --> 00:18:19,599 {\an8}vašeg sina, Remyja? 495 00:18:19,682 --> 00:18:21,059 {\an8}Što? 496 00:18:21,142 --> 00:18:22,560 {\an8}Imamo izvor koji kaže da je 497 00:18:22,644 --> 00:18:24,896 {\an8}ured okružnog tužitelja odbacio optužbe. 498 00:18:24,979 --> 00:18:27,440 {\an8}Ne, ne, to nije točno. 499 00:18:27,524 --> 00:18:29,692 {\an8}Ne, Glasser je ubio mog sina. 500 00:18:29,776 --> 00:18:31,236 Obećano mi je. 501 00:18:31,319 --> 00:18:34,405 Wesley Evers mi je obećao da će Glasser platiti... 502 00:18:36,574 --> 00:18:37,909 Htio sam ga nazvati prvog ovog popodneva, 503 00:18:37,992 --> 00:18:40,078 ali davanje iskaza se odužilo. 504 00:18:40,161 --> 00:18:42,455 Gabriel Darden ovo nije trebao čuti od novinara. 505 00:18:42,539 --> 00:18:44,165 Netko je to provalio. 506 00:18:44,249 --> 00:18:45,834 Kladim se na Vivian. 507 00:18:45,917 --> 00:18:47,502 Vidi da rasteš u anketama, 508 00:18:47,585 --> 00:18:49,337 traži način da ti podmetne nogu. 509 00:18:49,420 --> 00:18:50,505 Uništavanjem ožalošćenog oca? 510 00:18:50,588 --> 00:18:52,382 Ona je hladnokrvni predator. 511 00:18:52,465 --> 00:18:53,967 To je razlog zašto se uopće kandidiraš, 512 00:18:54,050 --> 00:18:57,011 da vratiš empatiju u ured tužitelja. 513 00:18:57,095 --> 00:18:59,138 Moramo dati izjavu. 514 00:18:59,222 --> 00:19:01,933 Poslat ću ti nacrt za 20. 515 00:19:05,895 --> 00:19:08,314 Dakle, kolika je šteta od mog iskaza? 516 00:19:08,398 --> 00:19:10,650 Iskreno, prilično katastrofalna. 517 00:19:10,733 --> 00:19:12,777 Ako te pozovem kao svjedoka na suđenje, 518 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 Malcolm će imati slobodne ruke da ospori tvoje svjedočenje. 519 00:19:15,071 --> 00:19:17,031 Prikazat će te kao korumpiranu policajku poroti. 520 00:19:17,115 --> 00:19:19,993 Nikad, ni jednom, nisam prešla granicu 521 00:19:20,076 --> 00:19:21,744 na tom slučaju u pogledu dokaza. 522 00:19:21,828 --> 00:19:23,955 Da, ali dopustila si emocijama da te nadvladaju. 523 00:19:24,038 --> 00:19:26,583 Samo sam... htjela sam mu skinuti taj smiješak s lica. 524 00:19:26,666 --> 00:19:27,792 Okej. 525 00:19:29,377 --> 00:19:30,587 Zeznula sam. 526 00:19:30,670 --> 00:19:31,963 Ali Angela može svjedočiti. 527 00:19:32,046 --> 00:19:33,131 Ona... ona je bila tamo većinu vremena. 528 00:19:33,214 --> 00:19:35,091 Ona nije vodeći detektiv. 529 00:19:35,174 --> 00:19:36,968 I ona je moja žena. 530 00:19:37,051 --> 00:19:39,387 Što je samo još jedan način da obrana istakne 531 00:19:39,470 --> 00:19:41,639 "predrasude" protiv Glassera. 532 00:19:41,723 --> 00:19:43,600 Plus, ako te ne pozovem, 533 00:19:43,683 --> 00:19:45,226 Malcolm će te vjerojatno dodati na svoju listu. 534 00:19:45,310 --> 00:19:46,519 Stavit će te gore kao neprijateljskog svjedoka. 535 00:19:46,603 --> 00:19:48,021 To je kaos. 536 00:19:48,104 --> 00:19:51,941 I, nažalost, Nyla, postaje gore. 537 00:19:52,025 --> 00:19:54,277 Kao službenik suda, nemam izbora 538 00:19:54,360 --> 00:19:55,570 nego prijaviti tvoje ponašanje s Glasserom 539 00:19:55,653 --> 00:19:57,071 Unutarnjoj kontroli. 540 00:19:57,155 --> 00:19:59,866 Ako ne nazovem Unutarnju, Malcolm hoće, 541 00:19:59,949 --> 00:20:02,243 a onda ja gubim licencu jer sam to prikrivao. 542 00:20:20,094 --> 00:20:21,387 Nedostajalo mi je ovo. 543 00:20:21,471 --> 00:20:23,014 Ha? 544 00:20:23,097 --> 00:20:25,725 Ti, ja, vani, smijemo se našim glupostima. 545 00:20:25,808 --> 00:20:29,187 I meni. 546 00:20:29,270 --> 00:20:30,438 Hej, razmišljao sam. 547 00:20:30,521 --> 00:20:33,983 Što misliš o tome da odredimo 548 00:20:34,067 --> 00:20:36,194 jednu večer tjedno kao večer za spoj? 549 00:20:36,277 --> 00:20:40,323 Na taj način, bez obzira koliko zauzeti oboje postanemo, to je u kalendaru. 550 00:20:40,406 --> 00:20:42,116 Oh. 551 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 I zašto je ovo smiješno? 552 00:20:43,826 --> 00:20:46,496 Samo... samo cijenim zamjenu uloga. 553 00:20:46,579 --> 00:20:49,207 Dva desetljeća, htjela sam da imaš 554 00:20:49,290 --> 00:20:50,750 predvidljiviji raspored. 555 00:20:50,833 --> 00:20:53,044 A sad kad je drugačije, 556 00:20:53,127 --> 00:20:57,674 potpuno suosjećam, ali me i pomalo zabavlja. 557 00:20:57,757 --> 00:20:59,300 Istina. 558 00:21:02,345 --> 00:21:04,097 - Hej, stranče. - Hej. 559 00:21:04,180 --> 00:21:05,348 Izgledaš kao da ti treba piće. 560 00:21:05,431 --> 00:21:07,141 Toliko očito? 561 00:21:07,225 --> 00:21:08,434 Tim je možda spomenuo nevolje kod kuće. 562 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 Trebaš rame za plakanje. 563 00:21:09,894 --> 00:21:12,188 - Dugujem ti. - O, ne, ne duguješ. 564 00:21:12,271 --> 00:21:15,400 Mislim, cijenim ponudu, ali, hm, 565 00:21:15,483 --> 00:21:17,735 rješavamo to. Mislim. 566 00:21:17,819 --> 00:21:19,696 Ovdje sam. Ovdje sam. 567 00:21:19,779 --> 00:21:21,114 O, Bože, stvarno su se natrpali ovdje. 568 00:21:21,197 --> 00:21:22,657 Jedva sam mogao ući kroz naša ulazna vrata. 569 00:21:22,740 --> 00:21:23,992 - Bok. - Bok. 570 00:21:24,075 --> 00:21:25,994 - Wow, izgledaš predivno. - O. 571 00:21:26,077 --> 00:21:27,286 I ti. 572 00:21:27,370 --> 00:21:29,288 Hvala. 573 00:21:29,372 --> 00:21:30,915 Sretno Valentinovo. 574 00:21:30,999 --> 00:21:33,167 O, nisam uzela... Mislila sam da ne razmjenjujemo poklone. 575 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 Idem izvidjeti stol s desertima. 576 00:21:35,294 --> 00:21:36,379 Hvala na pivu. 577 00:21:41,718 --> 00:21:44,804 "Vrijedi za doživotni suživot s Bailey Nune. 578 00:21:44,887 --> 00:21:47,140 Dok nas smrt ne rastavi." 579 00:21:47,223 --> 00:21:48,307 Ne... ne shvaćam. 580 00:21:48,391 --> 00:21:49,892 Ne idem u D.C. 581 00:21:49,976 --> 00:21:51,728 Nazvat ću Russa ujutro, i reći ću mu. 582 00:21:51,811 --> 00:21:53,062 Što? 583 00:21:53,146 --> 00:21:55,231 Uvijek si bio tu za mene, Johne. 584 00:21:55,314 --> 00:21:58,901 Kroz tajne muževe, impulzivno ponašanje, 585 00:21:58,985 --> 00:22:01,696 i emocionalna minska polja. 586 00:22:01,779 --> 00:22:04,449 I tijekom posljednjih par dana, shvatila sam 587 00:22:04,532 --> 00:22:08,953 koliko ti je moralo biti teško reći mi ne za D.C. 588 00:22:09,037 --> 00:22:13,583 I također sam shvatila, umjesto da slušam, 589 00:22:13,666 --> 00:22:18,546 napala sam te i pobjegla od razgovora. 590 00:22:18,629 --> 00:22:21,007 Ti si ljubav mog života, Johne. 591 00:22:21,090 --> 00:22:23,760 Ne želim biti nigdje gdje ti nisi. 592 00:22:23,843 --> 00:22:25,928 I ja se tako osjećam. 593 00:22:29,265 --> 00:22:31,350 Kad si mi namjeravao reći da ideš na Harper? 594 00:22:31,434 --> 00:22:32,977 Koja sada ne dolazi, usput rečeno. 595 00:22:33,061 --> 00:22:34,771 Okej, ne idem na nju. 596 00:22:34,854 --> 00:22:36,230 Imam zakonsku obavezu. 597 00:22:36,314 --> 00:22:37,607 Koju nisi osjećao kad sam prijetila 598 00:22:37,690 --> 00:22:39,025 da ću ubiti Elijaha u njegovoj kuhinji. 599 00:22:39,108 --> 00:22:40,777 To je bila odobrena tajna operacija. 600 00:22:40,860 --> 00:22:43,613 Ovdje nema sive zone, Angela. 601 00:22:43,696 --> 00:22:46,491 Pokušavam jako, jako, ne kriviti Nylu 602 00:22:46,574 --> 00:22:48,451 jer nam je prijateljica. 603 00:22:48,534 --> 00:22:50,995 Ali mogao bih zapravo izgubiti ovo suđenje zbog onoga što je učinila. 604 00:22:51,079 --> 00:22:52,663 Liam Glasser bi mogao odšetati slobodan. 605 00:22:52,747 --> 00:22:54,624 Zato uzmi trenutak, razmisli na koga si ljuta trenutno 606 00:22:54,707 --> 00:22:56,375 i je li to zasluženo. 607 00:22:57,960 --> 00:22:59,587 Vas dvoje ste tako slatki. 608 00:22:59,670 --> 00:23:00,797 Sviđa mi se strast. 609 00:23:03,257 --> 00:23:07,345 Pa, mi smo vrlo strastveni oko pravde. 610 00:23:07,428 --> 00:23:09,263 Ne zabavljam se dobro s ovom kampanjom. 611 00:23:09,347 --> 00:23:10,640 Dobrodošla u klub. 612 00:23:13,601 --> 00:23:15,144 Ne mogu više čekati. 613 00:23:15,228 --> 00:23:16,229 Ne, gle, ja sam sasvim za avanturu, 614 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 ali ovo bi moglo preći granicu. 615 00:23:17,647 --> 00:23:19,065 Izbaci te misli iz glave. 616 00:23:19,148 --> 00:23:20,775 Želim ti dati tvoj poklon. 617 00:23:20,858 --> 00:23:21,943 O. 618 00:23:22,026 --> 00:23:24,403 Wow. Okej. 619 00:23:24,487 --> 00:23:25,655 Stvarno se nadam da je pravi. 620 00:23:30,118 --> 00:23:32,078 Rekao si koliko ti ovo znači. 621 00:23:32,161 --> 00:23:35,039 Pokušala sam ti naći novu, ali više se ne tiskaju. 622 00:23:35,123 --> 00:23:38,417 - Ne mogu... je li ovo potpisano? - Da. 623 00:23:38,501 --> 00:23:39,961 Knjižničar koji mi je pomogao da je nađem 624 00:23:40,044 --> 00:23:41,420 poznaje autora, koji živi u LA-u, 625 00:23:41,504 --> 00:23:43,464 i bio je tako oduševljen što je knjiga 626 00:23:43,548 --> 00:23:44,841 značila toliko nekome. 627 00:23:44,924 --> 00:23:47,093 Je li... sviđa li ti se? 628 00:23:47,176 --> 00:23:49,804 Je... Obožavam je. 629 00:23:49,887 --> 00:23:51,722 Ne, volim tebe. 630 00:23:55,017 --> 00:23:56,310 Nevjerojatna je. 631 00:23:59,480 --> 00:24:01,232 Ja dobivam svoj sada? 632 00:24:03,693 --> 00:24:05,069 Žao mi je. 633 00:24:05,153 --> 00:24:06,028 Odmah se vraćam. 634 00:24:06,112 --> 00:24:08,156 Okej. 635 00:24:12,034 --> 00:24:13,202 Oprostite. 636 00:24:13,286 --> 00:24:15,037 Trebam je na minutu. 637 00:24:15,121 --> 00:24:16,789 Imala sam poveznicu. 638 00:24:16,873 --> 00:24:19,375 Možeš ti bolje. 639 00:24:19,458 --> 00:24:20,793 Našla ju je! 640 00:24:20,877 --> 00:24:23,171 - Kul. - Znao si? 641 00:24:23,254 --> 00:24:25,298 Da, trebala je pomoć da se sjeti naslova. 642 00:24:25,381 --> 00:24:27,175 Potpisana je? 643 00:24:27,258 --> 00:24:28,885 - To je nevjerojatno. - Žao mi je. 644 00:24:28,968 --> 00:24:30,469 Znao si da će mi dati najpažljiviji poklon ikad, 645 00:24:30,553 --> 00:24:31,804 i nisi ništa rekao? 646 00:24:31,888 --> 00:24:33,806 Ti... ti si mi rekla da kupim nakit. 647 00:24:33,890 --> 00:24:35,975 - Kupio sam naušnice. - Jesu li joj se svidjele? 648 00:24:36,058 --> 00:24:38,561 Nisam joj ih dao, ne nakon ovoga. 649 00:24:38,644 --> 00:24:40,271 Nije natjecanje tko će kupiti bolji poklon. 650 00:24:40,354 --> 00:24:41,856 Okej, znaš što? Sad je. 651 00:24:41,939 --> 00:24:43,482 Idem vidjeti mogu li isplanirati put u Pariz 652 00:24:43,566 --> 00:24:45,109 u sljedećih deset minuta. 653 00:24:45,193 --> 00:24:47,570 Ako pita gdje sam, samo me pokrij. 654 00:24:51,741 --> 00:24:53,326 - Došao si. - Zezaš me? 655 00:24:53,409 --> 00:24:55,328 Lijepa djevojka te pozove van na zabavu, ne kažeš ne. 656 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 Kupiš odijelo i neku skupu kolonjsku. 657 00:24:58,164 --> 00:25:00,208 Wow, ti, uh... izgledaš predivno. 658 00:25:00,291 --> 00:25:01,375 Aw, hvala ti. 659 00:25:01,459 --> 00:25:02,960 O, tko. Ne, oprosti. 660 00:25:03,044 --> 00:25:05,213 - Oprosti, to nije... Ja... - Celina. 661 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 Što? Bok. O! 662 00:25:08,382 --> 00:25:11,677 Mislila sam da ne bi trebao sletjeti do sutra. 663 00:25:11,761 --> 00:25:14,263 Pa, zaboravio sam da dobiješ dan kad se vraćaš, 664 00:25:14,347 --> 00:25:15,598 i devet sati sam pomaknut. 665 00:25:15,681 --> 00:25:18,184 I, uh... da li prekidam nešto? 666 00:25:18,267 --> 00:25:19,560 - Da. - Naravno da ne. 667 00:25:19,644 --> 00:25:21,562 Ja... što? Pozvala si me van. 668 00:25:21,646 --> 00:25:22,939 Ne, nisam. 669 00:25:23,022 --> 00:25:24,440 Ne, rekla sam da bi trebao... 670 00:25:24,523 --> 00:25:26,025 da bi trebao doći, da će biti zabavno. 671 00:25:26,108 --> 00:25:29,278 I, pa, sad shvaćam da se to moglo krivo protumačiti. 672 00:25:29,362 --> 00:25:31,447 Ali to mi nije bila namjera s tobom. 673 00:25:31,530 --> 00:25:33,032 Oprosti, previše sam pod utjecajem vremenske razlike da bih ovo pratio. 674 00:25:33,115 --> 00:25:34,033 Imam li se oko čega brinuti? 675 00:25:34,116 --> 00:25:35,159 - Nemaš. - Sjajno. 676 00:25:35,243 --> 00:25:36,786 - Da. - Idem po piće. 677 00:25:36,869 --> 00:25:37,995 Zašto me vi, uh, ne potražite kad to riješite? 678 00:25:38,079 --> 00:25:39,538 Da. Aha. 679 00:25:39,622 --> 00:25:44,919 Gilmar, hm, tako mi je žao. 680 00:25:48,923 --> 00:25:52,009 Oprostite. Ispričavam se. 681 00:25:55,263 --> 00:25:56,514 Hvala vam. 682 00:25:57,890 --> 00:25:59,267 Hvala vam što ste došli. 683 00:25:59,350 --> 00:26:01,477 Pridružio sam se uredu tužitelja jer vjerujem 684 00:26:01,560 --> 00:26:04,689 da svatko, bez obzira na sredstva, 685 00:26:04,772 --> 00:26:07,483 rasu ili društveni status, zaslužuje pravdu. 686 00:26:07,566 --> 00:26:08,859 Lažljivče! 687 00:26:08,943 --> 00:26:10,903 Što je s mojim sinom? 688 00:26:13,698 --> 00:26:15,449 Ruke na leđa. 689 00:26:18,995 --> 00:26:21,372 Ispričajte nas. 690 00:26:33,801 --> 00:26:35,136 Ovo je noćna mora. 691 00:26:35,219 --> 00:26:37,263 Djelovao si u samoobrani, zaštitio svoju ženu... 692 00:26:37,346 --> 00:26:38,556 koja nije trebala zaštitu, usput, 693 00:26:38,639 --> 00:26:39,849 ali volim što si to učinio. 694 00:26:39,932 --> 00:26:41,100 Napao sam ožalošćenog oca. 695 00:26:41,183 --> 00:26:42,518 Moramo dati izjavu. 696 00:26:42,601 --> 00:26:44,979 Ne, ti si hit na internetu. 697 00:26:45,062 --> 00:26:47,023 Dobivaš pohvale diljem političkog spektra. 698 00:26:47,106 --> 00:26:49,984 Dovraga, Joe Rogan te nazvao američkim herojem. 699 00:26:50,067 --> 00:26:51,777 O, ovo su Roganovi ljudi. 700 00:26:51,861 --> 00:26:53,654 Pokušavam te ubaciti na podcast danas. 701 00:26:53,738 --> 00:26:54,697 Hej, hvala što si mi uzvratila poziv. 702 00:26:54,780 --> 00:26:56,157 Ovo mi razara mozak. 703 00:26:56,240 --> 00:26:57,616 Ljudi koji obično mrze progresivce 704 00:26:57,700 --> 00:26:58,784 su odjednom moja demografija? 705 00:26:58,868 --> 00:26:59,827 Što god je potrebno. 706 00:26:59,910 --> 00:27:01,495 U ovome smo da pobijedimo. 707 00:27:01,579 --> 00:27:03,372 Znači moraš naći način da budeš opasan lik 708 00:27:03,456 --> 00:27:05,333 - i svetac u isto vrijeme. - Mm. 709 00:27:05,416 --> 00:27:06,959 Zvuči savršeno. 710 00:27:12,173 --> 00:27:13,507 Ove su predivne. 711 00:27:13,591 --> 00:27:14,550 Otvorio si ih. 712 00:27:14,633 --> 00:27:17,845 Pa, da. 713 00:27:17,928 --> 00:27:20,890 Nekako smo se izgubili u svom tom uzbuđenju od sinoć, 714 00:27:20,973 --> 00:27:24,935 i slučajno sam se našao kako gledam po tvojim džepovima. 715 00:27:25,019 --> 00:27:28,898 I ja... obožavam ih. 716 00:27:28,981 --> 00:27:30,441 Okej. Dobro. 717 00:27:30,524 --> 00:27:32,735 Ali samo znaj da je to poklon drugog izbora. 718 00:27:32,818 --> 00:27:35,529 Mislim, kupio sam ti svaki artikal one preskupe 719 00:27:35,613 --> 00:27:36,822 južnokorejske stvari za lice koju voliš, 720 00:27:36,906 --> 00:27:38,699 ali nije stigla na vrijeme. 721 00:27:38,783 --> 00:27:41,660 A onda si ti meni kupila najpažljiviji poklon 722 00:27:41,744 --> 00:27:43,954 u pisanoj povijesti, i tako mi je žao što 723 00:27:44,038 --> 00:27:45,164 ovo nije bolji poklon. 724 00:27:45,247 --> 00:27:46,540 - Zezaš me? - Da. 725 00:27:46,624 --> 00:27:48,584 Pašu uz moju ogrlicu. 726 00:27:48,667 --> 00:27:50,127 Ove su nevjerojatne, okej? 727 00:27:50,211 --> 00:27:53,089 Hvala ti. 728 00:27:53,172 --> 00:27:55,925 Znaš, zapravo sam i ja tebi kupila drugačiji poklon prvo. 729 00:27:56,008 --> 00:27:58,260 O, da, da, loptica Fernanda Valenzuele 730 00:27:58,344 --> 00:27:59,929 skrivena iza perilice rublja? 731 00:28:00,012 --> 00:28:01,764 Našao si je, i nisi mi rekao? 732 00:28:01,847 --> 00:28:03,349 Nisam htio da se ljutiš na mene jer kritiziram 733 00:28:03,432 --> 00:28:04,892 - tvoje mjesto za skrivanje. - Što? 734 00:28:04,975 --> 00:28:05,976 Početnik na Akademiji bi to našao za, ono, 735 00:28:06,060 --> 00:28:07,603 šest sekundi. 736 00:28:07,686 --> 00:28:09,271 Ali volim te. 737 00:28:14,068 --> 00:28:15,945 Ime joj je Mandy Fisk. 738 00:28:16,028 --> 00:28:18,114 Odslužila je šest mjeseci za palež prošle godine. 739 00:28:18,197 --> 00:28:21,534 Arnold McKenna ju je nazvao sinoć u 21:34. 740 00:28:21,617 --> 00:28:22,827 Jeste li sigurni da ste dobro? 741 00:28:22,910 --> 00:28:24,787 Da, gospodine. 742 00:28:24,870 --> 00:28:26,664 Vrata dizala su me dobro uhvatila dok sam odlazio jutros, 743 00:28:26,747 --> 00:28:28,791 ali samo to moram prehodati. 744 00:28:33,045 --> 00:28:34,130 Bok. 745 00:28:34,213 --> 00:28:35,464 Mogu li vam pomoći? 746 00:28:35,548 --> 00:28:37,091 Svakako možete. 747 00:28:37,174 --> 00:28:38,759 Zašto nas ne pozovete unutra, a ja ću vam reći kako? 748 00:28:43,264 --> 00:28:45,933 Očisti kauč. Pažljivo. 749 00:28:46,016 --> 00:28:48,269 O čemu se radi? 750 00:28:48,352 --> 00:28:51,730 Zašto ne sjednete, pa ću pokušati objasniti? 751 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 LAPD prati mobitel 752 00:28:58,279 --> 00:29:00,364 koji pripada Arnoldu McKenni. 753 00:29:00,448 --> 00:29:03,242 Nazvao vas je sinoć? 21:34? 754 00:29:03,325 --> 00:29:05,661 A, to je bio on. 755 00:29:05,744 --> 00:29:07,913 Čula sam šum na liniji, pa sam poklopila. 756 00:29:07,997 --> 00:29:11,542 Poziv je trajao tri minute. 757 00:29:11,625 --> 00:29:14,879 U zadnjih 36 sati, podmetnuto je nekoliko požara 758 00:29:14,962 --> 00:29:16,714 koji odgovaraju Arnoldovom MO-u. 759 00:29:16,797 --> 00:29:19,508 Međutim, imaju pomalo romantičnu crtu 760 00:29:19,592 --> 00:29:22,052 koja stvarno ne odgovara Arnoldovom temperamentu. 761 00:29:22,136 --> 00:29:25,139 Da, on je više tip za osvetu. 762 00:29:27,266 --> 00:29:30,269 Gledajte, Arnold je ljigavac. 763 00:29:30,352 --> 00:29:32,438 Bili smo u istoj sigurnoj kući kad sam izašla iz zatvora. 764 00:29:32,521 --> 00:29:35,649 Bacio je oko na mene, neprestano se hvalio 765 00:29:35,733 --> 00:29:37,443 kako je moćan, misleći da će mu 766 00:29:37,526 --> 00:29:39,111 to pomoći da mi uđe u gaćice. 767 00:29:39,195 --> 00:29:42,156 Nije htio slušati kad sam mu rekla da ne volim dečke. 768 00:29:42,239 --> 00:29:44,158 Stvarno, bio je opsjednut, i rekla sam mu da se gubi. 769 00:29:44,241 --> 00:29:45,993 Ali ne prije nego što si ukrala njegovu posebnu metodu 770 00:29:46,076 --> 00:29:48,078 - za podmetanje požara. - Ne! 771 00:29:48,162 --> 00:29:50,498 O tome je bio poziv sinoć. 772 00:29:50,581 --> 00:29:52,833 Netko koristi njegovu formulu i podmeće požare, 773 00:29:52,917 --> 00:29:54,710 ali to nisam ja, i to sam mu rekla. 774 00:29:54,793 --> 00:29:56,045 Nisi samo ti. 775 00:29:56,128 --> 00:29:57,379 Imaš partnera. 776 00:29:57,463 --> 00:29:59,298 - U krivu ste. - Daj. "Labuđe jezero"? 777 00:29:59,381 --> 00:30:00,925 "Romeo i Julija"? 778 00:30:01,008 --> 00:30:02,593 Flertuješ s nekim putem vatre. 779 00:30:02,676 --> 00:30:04,094 To je poziv i odgovor. 780 00:30:04,178 --> 00:30:06,138 Pa tko je tvoja druga polovica? 781 00:30:06,222 --> 00:30:07,431 Nitko. 782 00:30:07,515 --> 00:30:09,558 Dušo, moraš ovo vidjeti. 783 00:30:09,642 --> 00:30:11,560 Slastičarnica Julija je planula kao baklja. 784 00:30:11,644 --> 00:30:13,020 Pogledaj ovaj video na mom mobitelu. 785 00:30:13,103 --> 00:30:15,147 Mm. 786 00:30:15,231 --> 00:30:16,690 I ja bih to volio vidjeti. 787 00:30:16,774 --> 00:30:19,026 Možda ću pogledati dok vas policajka Penn 788 00:30:19,109 --> 00:30:21,362 obje stavi u lisice i pročita vam prava. 789 00:30:24,156 --> 00:30:25,574 Pazi glavu. 790 00:30:35,251 --> 00:30:36,460 Bok. Hvala vam. 791 00:30:36,544 --> 00:30:37,795 Hvala vam puno što ste došli. 792 00:30:37,878 --> 00:30:39,046 Želim ovo odmah razjasniti. 793 00:30:39,129 --> 00:30:41,382 Moja klijentica ne prihvaća nikakvu pravnu odgovornost 794 00:30:41,465 --> 00:30:42,925 za događaje koji su se dogodili nakon njene svađe 795 00:30:43,008 --> 00:30:44,593 s Gregom Clarkom prije dva dana. 796 00:30:44,677 --> 00:30:48,264 O, ne, ne pokušavam uhititi Rhiannon zbog ničega. 797 00:30:48,347 --> 00:30:51,100 Želim da skine prokletstvo s mog prijatelja Milesa. 798 00:30:51,183 --> 00:30:53,561 Obećanje bilo kakve restorativne radnje 799 00:30:53,644 --> 00:30:55,563 moglo bi se shvatiti kao priznanje krivnje. 800 00:30:55,646 --> 00:30:57,273 Ne, molim vas, slušajte, to... to je moja krivica, okej? 801 00:30:57,356 --> 00:30:58,566 Trebala sam ga zaštititi. 802 00:30:58,649 --> 00:31:00,484 I znam da ste... da ste dobra osoba 803 00:31:00,568 --> 00:31:02,820 koja ne bi željela da njene sposobnosti naude nevinom čovjeku. 804 00:31:02,903 --> 00:31:04,363 Ne da jesu ili da hoće. 805 00:31:04,446 --> 00:31:06,365 U redu, ovaj razgovor je završen. 806 00:31:06,448 --> 00:31:08,409 Ne, ne! Okej, molim vas, platit ću. 807 00:31:08,492 --> 00:31:10,869 Zovite to dobrotvornom donacijom. 808 00:31:10,953 --> 00:31:12,621 Potpisat ću kakvo god odricanje želite. 809 00:31:14,623 --> 00:31:16,292 - Tisuću dolara. - U gotovini. 810 00:31:19,837 --> 00:31:21,255 Dogovoreno. 811 00:31:21,338 --> 00:31:23,716 Da, ja... poslat ću nakon smjene. 812 00:31:26,594 --> 00:31:28,012 Žao mi je. 813 00:31:28,095 --> 00:31:29,513 - Nisi ti kriva. - Mm. 814 00:31:29,597 --> 00:31:31,515 Wesley je samo radio svoj posao. 815 00:31:31,599 --> 00:31:33,475 - Jesi li čula od Unutarnje? - Ne. 816 00:31:33,559 --> 00:31:36,770 Morat će pregledati sve činjenice prije nego me pozovu. 817 00:31:36,854 --> 00:31:40,316 Ali vjerojatno bi bilo najbolje za nas 818 00:31:40,399 --> 00:31:42,818 da ostanemo čisto profesionalni 819 00:31:42,901 --> 00:31:46,113 dok ovo sve ne završi. 820 00:31:46,196 --> 00:31:48,532 Da, pretpostavljam. 821 00:31:50,367 --> 00:31:51,702 Ja sam podmetnula sve požare. 822 00:31:51,785 --> 00:31:52,953 Sally nema ništa s tim. 823 00:31:53,037 --> 00:31:54,288 Mandy, nemoj. 824 00:31:54,371 --> 00:31:55,998 Gledaj, s obzirom na to da imamo njeno priznanje 825 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 za jedan požar i imamo to na videu, to neće proći. 826 00:31:58,542 --> 00:31:59,668 Molim vas. Ja sam je nagovorila. 827 00:31:59,752 --> 00:32:01,754 Ona zapravo ni nije piroman. 828 00:32:01,837 --> 00:32:03,672 Ona... ona je samo zaljubljena u mene, 829 00:32:03,756 --> 00:32:07,009 a ja sam to iskoristila. 830 00:32:07,092 --> 00:32:08,677 Ona ne zaslužuje ići u zatvor. 831 00:32:08,761 --> 00:32:10,554 Zapalila je vatre, Mandy. 832 00:32:10,638 --> 00:32:12,222 Ne mogu je samo pustiti. 833 00:32:12,306 --> 00:32:14,433 Gledaj, uvijek možeš iskušati sreću s uredom tužitelja. 834 00:32:22,733 --> 00:32:24,652 Gledaj, ne osuđujem te. Tvoj je novac. 835 00:32:24,735 --> 00:32:26,528 Ali da ova Rhiannon žena stvarno vjeruje 836 00:32:26,612 --> 00:32:28,614 u svoje mistične moći, ne bi te tražila 837 00:32:28,697 --> 00:32:30,157 tisuću dolara samo da počisti 838 00:32:30,240 --> 00:32:32,076 svoju metodu nasumičnog proklinjanja. 839 00:32:32,159 --> 00:32:34,203 Da, totalno, ali moram spasiti Milesa. 840 00:32:34,286 --> 00:32:37,164 Onda ja svoj posao s kristalima nosim drugdje. 841 00:32:37,247 --> 00:32:38,749 Da. 842 00:32:41,710 --> 00:32:43,212 O, moj... 843 00:32:46,590 --> 00:32:48,300 Gospodine. Gospodine. 844 00:32:48,384 --> 00:32:49,802 Hej, jeste li dobro? 845 00:32:49,885 --> 00:32:52,763 Je li on dobro? 846 00:32:52,846 --> 00:32:55,641 Ovaj ulaz je ono što je ukleto. 847 00:32:55,724 --> 00:32:57,768 O, moj Bože. 848 00:32:57,851 --> 00:32:59,228 Bože. 849 00:33:19,415 --> 00:33:21,041 Hej, daj mi... daj mi da pričam s Nolanom. 850 00:33:21,125 --> 00:33:22,710 Sigurna sam da će nas pustiti da uzmemo Milesa na par sati 851 00:33:22,793 --> 00:33:24,878 - da skinemo ovo prokletstvo. - Hvala ti. 852 00:33:24,962 --> 00:33:27,423 Bojim se čekati bilo što dulje da to obavimo. 853 00:33:46,567 --> 00:33:47,776 Što se dogodilo? 854 00:33:52,156 --> 00:33:53,532 O, moj Bože. 855 00:33:53,615 --> 00:33:55,367 Došlo je do eksplozije u garaži. 856 00:33:55,451 --> 00:33:56,368 Isuse. 857 00:33:59,830 --> 00:34:01,123 O, pazi, pazi. 858 00:34:01,206 --> 00:34:02,124 Imaš ogroman komad stakla u ruci. 859 00:34:02,207 --> 00:34:03,584 - O. - Ne, ne, ne. 860 00:34:03,667 --> 00:34:04,918 Ostavi ga. Ostavi, ostavi. 861 00:34:05,002 --> 00:34:06,003 Moramo ti prvo staviti podvez. 862 00:34:06,086 --> 00:34:08,380 Točno, točno. Da. Okej. 863 00:34:08,464 --> 00:34:09,965 Moramo pomoći svima. 864 00:34:10,048 --> 00:34:12,926 Moram naći Milesa. Ja... moram naći Milesa. 865 00:34:13,010 --> 00:34:14,928 Prvo, idi u sobu s opremom. Uzmi sve respiratore. 866 00:34:15,012 --> 00:34:16,305 Da. 867 00:34:16,388 --> 00:34:18,223 Uh. Isuse. 868 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 Upomoć. 869 00:34:19,475 --> 00:34:20,684 O. 870 00:34:20,768 --> 00:34:23,061 Ovdje sam. Ovdje sam. 871 00:35:11,360 --> 00:35:13,278 Upomoć! 872 00:35:13,362 --> 00:35:15,405 Dolazim! 873 00:35:15,489 --> 00:35:17,616 Miles! 874 00:35:17,699 --> 00:35:19,660 Trebamo pomoć! 875 00:35:19,743 --> 00:35:21,662 Neka netko pomogne! 876 00:35:21,745 --> 00:35:24,706 Trebamo pomoć! 877 00:35:24,790 --> 00:35:26,875 Hajde. 878 00:35:30,045 --> 00:35:32,005 Nyla! Nyla, jesi li dobro? 879 00:35:32,089 --> 00:35:33,006 Da, dobro sam. 880 00:35:33,090 --> 00:35:34,466 Okej. 881 00:35:34,550 --> 00:35:36,635 - Maske su u kutiji. - Okej. 882 00:35:36,718 --> 00:35:38,011 - Idem tamo natrag. - Okej. 883 00:35:39,638 --> 00:35:42,349 Hej, jesi dobro? Jesi dobro? 884 00:35:45,602 --> 00:35:47,104 Držite. 885 00:35:47,187 --> 00:35:48,105 Spremni? 886 00:35:48,188 --> 00:35:49,982 Jedan, dva, tri! 887 00:36:02,035 --> 00:36:03,495 - Ja ću uzeti maske. - Ja ću uzeti ključeve. 888 00:36:12,588 --> 00:36:14,506 Evo. 889 00:36:14,590 --> 00:36:15,632 Možeš li hodati? 890 00:36:15,716 --> 00:36:17,551 Hajde. 891 00:36:17,634 --> 00:36:18,844 Izađite van. 892 00:36:26,643 --> 00:36:27,853 Upomoć! 893 00:36:27,936 --> 00:36:29,605 - Pomozite nam! - Upomoć! Trebam ruke! 894 00:36:29,688 --> 00:36:30,772 - Ključeve! - Imam ih. 895 00:36:41,450 --> 00:36:42,492 Upomoć! 896 00:37:23,075 --> 00:37:24,993 Upomoć. 897 00:37:37,881 --> 00:37:39,049 Time? 898 00:37:41,009 --> 00:37:42,761 Bradforde. 899 00:37:48,183 --> 00:37:49,393 Bradforde! 900 00:37:52,604 --> 00:37:54,189 Bradforde, idemo! Hajde. 901 00:38:02,906 --> 00:38:03,824 Stavi ovo. 902 00:38:06,785 --> 00:38:09,788 Hajde. Ustani. 903 00:38:29,141 --> 00:38:30,600 Ne možemo ostati ovdje. 904 00:38:30,684 --> 00:38:32,769 Ne ostavljam ih. 905 00:38:38,775 --> 00:38:40,027 Hej! Ovamo. 906 00:38:40,110 --> 00:38:42,195 Zaglavljeno je. Moramo ovo otvoriti. 907 00:39:06,762 --> 00:39:07,679 Miles! 908 00:39:10,974 --> 00:39:11,933 Imam te, prijatelju. 909 00:39:27,157 --> 00:39:28,241 Bok. 910 00:39:28,325 --> 00:39:29,326 Uh, provjeravam pacijenta. 911 00:39:29,409 --> 00:39:30,827 Uh, Mandy Fisk. 912 00:39:30,911 --> 00:39:32,454 Opečena je u onom požaru. 913 00:39:32,537 --> 00:39:34,956 Arnold McKenna, uhićeni ste 914 00:39:35,040 --> 00:39:36,958 zbog uporabe oružja za masovno uništenje 915 00:39:37,042 --> 00:39:39,503 i pokušaja ubojstva tisuću puta. 916 00:39:39,586 --> 00:39:41,171 I samo da znaš, Mandy i njena djevojka 917 00:39:41,254 --> 00:39:42,672 će preživjeti, ali ti ideš u zatvor 918 00:39:42,756 --> 00:39:44,174 do kraja života. 919 00:39:44,257 --> 00:39:45,300 Vodite ga odavde. 920 00:39:48,762 --> 00:39:50,305 Hej. Hej! 921 00:39:50,388 --> 00:39:53,433 O! 922 00:39:53,517 --> 00:39:55,060 Mislila sam da sam te izgubila. 923 00:40:02,609 --> 00:40:04,694 Hvala na spašavanju. 924 00:40:04,778 --> 00:40:07,989 Mm. To je ono što radimo. 925 00:40:08,073 --> 00:40:10,659 Iako bi bilo tako sjajno da više nikad 926 00:40:10,742 --> 00:40:13,161 ne moramo preživljavati požar. 927 00:40:13,245 --> 00:40:14,663 Pričaj mi o tome. 928 00:40:17,582 --> 00:40:19,167 Gledaj koga sam našao u predvorju. 929 00:40:19,251 --> 00:40:20,836 James bi trebao sletjeti svake minute. 930 00:40:20,919 --> 00:40:22,921 Morali smo smirivati jedno drugo na putu ovamo. 931 00:40:23,004 --> 00:40:24,840 Hvala. 932 00:40:24,923 --> 00:40:27,092 Znam da si rekla da bismo trebali ostati čisto profesionalni, 933 00:40:27,175 --> 00:40:29,636 ali što kažeš da s tim počnemo sutra? 934 00:40:33,849 --> 00:40:35,016 Dođi ovamo. 935 00:40:51,074 --> 00:40:52,826 - Hej. - Kako je on? 936 00:40:52,909 --> 00:40:54,578 O, dobro je. 937 00:40:54,661 --> 00:40:57,205 Potres mozga, puno trauma od tupih udaraca, 938 00:40:57,289 --> 00:40:58,999 masnice, neke opekline drugog stupnja, 939 00:40:59,082 --> 00:41:01,960 ali moglo je biti puno gore. 940 00:41:02,043 --> 00:41:04,796 Ali nije, jer si ga ti spasila. 941 00:41:04,880 --> 00:41:07,215 Bila je moja krivica što je uopće bio u opasnosti. 942 00:41:07,299 --> 00:41:08,717 Okej. 943 00:41:08,800 --> 00:41:11,261 Bez obzira na to, i to je sada riješeno. 944 00:41:11,344 --> 00:41:13,722 Dala sam Rhiannon tisuću dolara da skine prokletstvo. 945 00:41:13,805 --> 00:41:15,640 Obećala je da djeluje odmah. 946 00:41:15,724 --> 00:41:17,559 O, moj Bože! 947 00:41:17,642 --> 00:41:18,685 Vratit ću ti novac. 948 00:41:18,768 --> 00:41:20,145 O, molim te. 949 00:41:20,228 --> 00:41:23,273 Prodao sam toliko robe na turneji, pun sam love. 950 00:41:23,356 --> 00:41:25,150 Jesi li, uh, za zagrljaj? 951 00:41:25,233 --> 00:41:27,319 Nježno. 952 00:41:27,402 --> 00:41:30,614 Pa, imam novostečeno poštovanje prema vatrogascima. 953 00:41:30,697 --> 00:41:33,408 I tebi općenito, kao da mi je to trebalo. 954 00:41:33,491 --> 00:41:35,285 I imam još veće poštovanje 955 00:41:35,368 --> 00:41:37,829 prema tvojoj tvrdoglavoj hrabrosti. 956 00:41:37,913 --> 00:41:40,790 Ali sljedeći put, prepusti spašavanje iz požara profesionalcima. 957 00:41:40,874 --> 00:41:41,958 Mi se oblačimo za to. 958 00:41:42,042 --> 00:41:44,669 Da, draga. 959 00:41:44,753 --> 00:41:46,254 Trebala bi otići u D.C. 960 00:41:46,338 --> 00:41:48,965 - Johne... - Ne, slušaj, ja... mislim ozbiljno. 961 00:41:49,049 --> 00:41:51,092 Dovoljno smo jaki da prebrodimo razdvojenost. 962 00:41:51,176 --> 00:41:53,261 I ti to stvarno želiš. 963 00:41:53,345 --> 00:41:54,679 Shvatila sam to osobno. 964 00:41:54,763 --> 00:41:57,515 A nikad se nije radilo o nama. 965 00:41:57,599 --> 00:41:59,643 Misliš da će mi ovo dosaditi za godinu dana 966 00:41:59,726 --> 00:42:01,895 i da ću loviti novi izazov kod kuće. 967 00:42:01,978 --> 00:42:04,231 Siguran sam da nemam pojma o čemu pričaš. 968 00:42:08,443 --> 00:42:09,861 Mm. 70017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.