Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,837
- Prethodnou "Novaku"...
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,338
- Kako ide s Rodgeom?
- Veza na daljinu je izazovna.
3
00:00:04,422 --> 00:00:06,340
Ali njegova europska turneja
završava sljedeći tjedan.
4
00:00:06,424 --> 00:00:07,842
Je li ovo tvoj mobitel?
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,594
Čim budeš
imao nešto.
6
00:00:10,678 --> 00:00:12,263
Rita Sanchez.
Ovo je Bradley Wirth.
7
00:00:12,346 --> 00:00:13,764
Radimo s
Demokratskom strankom,
8
00:00:13,848 --> 00:00:15,474
i želimo da se kandidiraš
za okružnog tužitelja.
9
00:00:15,558 --> 00:00:17,268
- Ako nisi 100% unutra...
- Unutra sam.
10
00:00:17,351 --> 00:00:20,354
Sada si pod reflektorima,
i tamo ćeš ostati
11
00:00:20,438 --> 00:00:23,774
dok ne pronađem način da ti
prišijem ova ubojstva
12
00:00:23,858 --> 00:00:25,526
i zauvijek te zaključam.
13
00:00:25,609 --> 00:00:27,194
Ne selim se u D.C.
14
00:00:27,278 --> 00:00:28,446
- Johne!
- Znam.
15
00:00:28,529 --> 00:00:29,989
Ne mogu rastrgati svoj život.
16
00:00:30,072 --> 00:00:31,782
Zašto sve ovo
tako uništavaš?
17
00:00:31,866 --> 00:00:33,451
Pokušavam
spasiti naš brak.
18
00:00:33,534 --> 00:00:35,286
Nisam znala
da je ugrožen.
19
00:00:35,369 --> 00:00:36,328
Bailey.
20
00:00:46,464 --> 00:00:48,674
Stvarno ne vidim kako će
svijeće i kristali
21
00:00:48,758 --> 00:00:51,177
poboljšati moj ljubavni život.
22
00:00:51,260 --> 00:00:53,804
Ružičasti kvarc će
otvoriti tvoju srčanu čakru
23
00:00:53,888 --> 00:00:55,514
i liječiti tvoje
emocionalne rane.
24
00:00:55,598 --> 00:00:57,683
Također uzimam
kristal crnog turmalina
25
00:00:57,767 --> 00:00:59,226
da zaštiti Rodgea na povratku.
26
00:00:59,310 --> 00:01:01,854
- O. Turneja je napokon gotova?
- Da.
27
00:01:01,937 --> 00:01:06,108
I veselim se malo,
hm, znaš već.
28
00:01:06,192 --> 00:01:08,027
Postoji li kristal
samo za seks?
29
00:01:08,110 --> 00:01:11,030
Mislim, ima nekih
prilično vragolastih dragulja,
30
00:01:11,113 --> 00:01:12,364
ali trgovina kristalima je uglavnom
31
00:01:12,448 --> 00:01:14,533
vrlo mirno i ljekovito mjesto.
32
00:01:14,617 --> 00:01:17,578
Platio sam ti 500 dolara za
ljubavne čini koje nisu djelovale!
33
00:01:17,661 --> 00:01:19,622
S tim stavom,
nisam iznenađena.
34
00:01:19,705 --> 00:01:21,415
Negativnost je toksična.
35
00:01:21,499 --> 00:01:23,667
Vrati mi moj novac,
ili ću te ošamariti
36
00:01:23,751 --> 00:01:25,085
tako da nećeš znati za sebe.
37
00:01:25,169 --> 00:01:26,086
Gospodine, smirimo se.
38
00:01:26,170 --> 00:01:27,671
Probaj, pa ću te prokleti.
39
00:01:27,755 --> 00:01:30,090
Samo daj, luda vještice!
40
00:01:30,174 --> 00:01:34,553
Melltith arnoch chi!
41
00:01:37,848 --> 00:01:38,933
Jeste li dobro?
42
00:01:39,016 --> 00:01:41,352
Da. Da. Nije to ništa.
43
00:01:41,435 --> 00:01:43,395
U redu, hajde, prijatelju.
Ja sam policajac.
44
00:01:43,479 --> 00:01:46,190
Kažem ti da
je vrijeme za polazak.
45
00:01:46,273 --> 00:01:48,484
Gospođo, ukrala mi je 500 dolara.
46
00:01:48,567 --> 00:01:49,819
Hajde.
47
00:02:02,706 --> 00:02:04,333
- Hej, uh, sjećaš li seprije osam tjedana
48
00:02:04,416 --> 00:02:07,086
kad sam kupila savršen
poklon za Valentinovo za Tima?
49
00:02:07,169 --> 00:02:08,504
O, misliš prije
osam tjedana kada
50
00:02:08,587 --> 00:02:09,922
sam krenula na posao?
51
00:02:10,005 --> 00:02:11,966
{\an8}Ozbiljno, kako je moguće
da promet u LA-u
52
00:02:12,049 --> 00:02:13,342
{\an8}postaje sve gori?
53
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
{\an8}Ne znam.
54
00:02:14,844 --> 00:02:16,595
{\an8}Okrivi kulturu automobila ili
neadekvatan javni prijevoz.
55
00:02:16,679 --> 00:02:19,014
{\an8}Hej, ali vratimo se
na bejzbolsku lopticu koju je
56
00:02:19,098 --> 00:02:21,851
{\an8}potpisao Fernando Valenzuela, a koju
sam kupila Timu, i sakrila
57
00:02:21,934 --> 00:02:24,645
{\an8}tako dobro da je sad ne mogu naći.
58
00:02:24,728 --> 00:02:26,313
{\an8}- Kako je to moguće?
Ne znam.
59
00:02:26,397 --> 00:02:30,067
{\an8}Mislim da... mislim da sam je
premjestila nakon par tekila.
60
00:02:30,150 --> 00:02:32,653
{\an8}Što da radim?
61
00:02:32,736 --> 00:02:34,488
{\an8}Imam osjećaj da je on
meni kupio nešto nevjerojatno.
62
00:02:36,073 --> 00:02:39,159
{\an8}- Hej, mogu li te nazvati poslije?
Može.
63
00:02:39,243 --> 00:02:41,245
{\an8}Ja ću biti ovdje,
čupajući podne daske.
64
00:02:41,328 --> 00:02:42,913
{\an8}Ja ću još uvijek biti u prometu.
65
00:02:45,082 --> 00:02:46,250
{\an8}- Hej.
- Hej, seko.
66
00:02:46,333 --> 00:02:48,043
{\an8}- Trebam tvoju pomoć.
- Daj da pogodim.
67
00:02:48,127 --> 00:02:49,253
{\an8}Zaboravio si kupiti Lucy
poklon za Valentinovo.
68
00:02:49,336 --> 00:02:50,337
{\an8}Ne.
69
00:02:50,421 --> 00:02:51,797
{\an8}Naručio sam ga mjesecima unaprijed--
70
00:02:51,881 --> 00:02:53,173
{\an8}onu potpunu korejsku liniju za
njegu kože koju ona voli.
71
00:02:53,257 --> 00:02:54,675
{\an8}To je sjajno.
72
00:02:54,758 --> 00:02:56,510
{\an8}- U čemu je problem?
- Nikad nije stigla.
73
00:02:56,594 --> 00:02:57,803
{\an8}I ne odgovaraju
na moje mailove,
74
00:02:57,887 --> 00:02:59,096
{\an8}pa trebam poklon
u zadnji čas.
75
00:02:59,179 --> 00:03:00,431
{\an8}Što kažeš na nakit?
76
00:03:00,514 --> 00:03:01,682
{\an8}To je takav klišej.
77
00:03:01,765 --> 00:03:03,017
{\an8}Htio sam joj uzeti
nešto posebno.
78
00:03:03,100 --> 00:03:05,895
{\an8}- Sladak si,ali žene stvarno vole...
79
00:03:05,978 --> 00:03:07,438
{\an8}- Hej.
Hej!
80
00:03:07,521 --> 00:03:09,231
{\an8}- Dobro jutro.
Mmm.
81
00:03:09,315 --> 00:03:10,900
{\an8}- Kava?
Hvala ti.
82
00:03:10,983 --> 00:03:12,276
{\an8}Sretno... sretno Valentinovo.
83
00:03:12,359 --> 00:03:14,069
{\an8}Sretno Valentinovo.
84
00:03:14,153 --> 00:03:15,821
{\an8}- Hej, ne razmjenjujemo poklone
sad, zar ne?
85
00:03:15,905 --> 00:03:17,323
{\an8}Radimo to... radimo to
večeras, zar ne?
86
00:03:17,406 --> 00:03:18,866
{\an8}- Ne, ne. Da, večeras.
Da.
87
00:03:18,949 --> 00:03:20,784
{\an8}- Nakon donatorske večere.
O, da. Okej, dobro, dobro.
88
00:03:20,868 --> 00:03:21,869
{\an8}- Svidjet će ti se
ono što sam ti kupio.
89
00:03:21,952 --> 00:03:24,830
{\an8}O. I tebi.
90
00:03:30,127 --> 00:03:31,211
{\an8}Što ti se dogodilo s licem?
91
00:03:31,295 --> 00:03:32,922
{\an8}O, nesreća.
92
00:03:33,005 --> 00:03:35,341
{\an8}Jučer u trgovini kristalima,
iako Celina misli
93
00:03:35,424 --> 00:03:36,926
{\an8}da je to "prokletstvo".
94
00:03:37,009 --> 00:03:38,844
{\an8}Ali ja ne vjerujem
u takve stvari.
95
00:03:38,928 --> 00:03:40,471
{\an8}Oh.
96
00:03:40,554 --> 00:03:41,931
{\an8}Au!
97
00:03:42,014 --> 00:03:44,850
{\an8}Oh!
98
00:03:48,145 --> 00:03:50,272
{\an8}- Tko je idiot koji je
aktivirao suzavac?
99
00:03:50,356 --> 00:03:51,231
{\an8}Policajka Penn, gospodine.
100
00:03:51,315 --> 00:03:52,775
{\an8}Au!
101
00:03:52,858 --> 00:03:54,360
{\an8}Nešto o prokletstvu?
102
00:03:54,443 --> 00:03:56,070
{\an8}Sve je jasno.
103
00:03:56,153 --> 00:03:58,155
{\an8}Usput, ne mogu vjerovati
da si se dobrovoljno javio
104
00:03:58,238 --> 00:03:59,823
{\an8}da budeš domaćin Wesleyjeve večere.
105
00:03:59,907 --> 00:04:01,492
{\an8}- O, da, pa,
Bailey je u smjeni
106
00:04:01,575 --> 00:04:02,910
{\an8}cijeli tjedan u vatrogasnoj postaji.
107
00:04:02,993 --> 00:04:04,203
{\an8}Prolazimo kroz teško razdoblje.
108
00:04:04,286 --> 00:04:06,830
{\an8}Pomislio sam, zašto ne bih zamaskirao
svoju mizeriju za Valentinovo
109
00:04:06,914 --> 00:04:09,208
{\an8}sa stotinu
bogatih stranaca
110
00:04:09,291 --> 00:04:11,669
{\an8}i desetak
prijatelja srednje klase?
111
00:04:11,752 --> 00:04:13,379
{\an8}Pametno.
112
00:04:13,462 --> 00:04:15,506
{\an8}Pretpostavljam da selidba u D.C.
uzrokuje sukob?
113
00:04:15,589 --> 00:04:18,509
{\an8}- Da, i pokušavam smisliti
rješenje koje bi
114
00:04:18,592 --> 00:04:20,177
{\an8}nas oboje usrećilo.
115
00:04:20,260 --> 00:04:23,555
{\an8}Ali, znaš,
brak je kompromis.
116
00:04:23,639 --> 00:04:25,099
{\an8}Ne uvijek.
117
00:04:25,182 --> 00:04:27,977
{\an8}Ponekad je stvar u tome
da jedna osoba
118
00:04:28,060 --> 00:04:30,354
{\an8}podnese žrtvu za drugu.
119
00:04:30,437 --> 00:04:34,108
{\an8}Ja sam to učinila kad se Dominique
rodila, i odlučila ostati kod kuće.
120
00:04:34,191 --> 00:04:35,859
{\an8}Ali sad kad sam se vratila na posao,
121
00:04:35,943 --> 00:04:38,070
{\an8}Wadeu očito
teško pada
122
00:04:38,153 --> 00:04:40,823
{\an8}vrijeme koje mi oduzima
moja nova karijera.
123
00:04:40,906 --> 00:04:42,199
{\an8}Nikad je ne vidim.
124
00:04:42,282 --> 00:04:43,617
{\an8}Kao da sam neženja, ali bez zabave
125
00:04:43,701 --> 00:04:45,244
{\an8}koju nosi samački život.
126
00:04:45,327 --> 00:04:46,787
{\an8}- Nadao sam se da ćete mi
reći da nije tako loše.
127
00:04:46,870 --> 00:04:49,498
{\an8}- Hej, volim svoju ženu,
i podržavam je,
128
00:04:49,581 --> 00:04:50,457
{\an8}baš kao što ti podržavaš Bailey.
129
00:04:50,541 --> 00:04:51,875
{\an8}100%.
130
00:04:51,959 --> 00:04:54,461
{\an8}- Ali volim li zaspati
svake večeri
131
00:04:54,545 --> 00:04:56,714
{\an8}čekajući je da
dođe kući s posla?
132
00:04:56,797 --> 00:04:58,924
{\an8}Ili otkazivati planove jer
je dobila dodatnu smjenu?
133
00:04:59,008 --> 00:05:01,010
{\an8}Ne, ne volim.
134
00:05:01,093 --> 00:05:03,345
{\an8}Ipak, ona je sretna.
135
00:05:03,429 --> 00:05:05,097
{\an8}Ako je ona sretna, i ja sam sretan.
136
00:05:05,180 --> 00:05:06,640
{\an8}- Tako zvuči.
Da.
137
00:05:08,976 --> 00:05:10,936
{\an8}- Sretan sam.
Da, gospodine.
138
00:05:11,020 --> 00:05:11,895
Hvala na vašoj
perspektivi, gospodine.
139
00:05:18,861 --> 00:05:21,321
Što kažeš na sat
kao poklon za Tima?
140
00:05:21,405 --> 00:05:23,949
Hm, pa,
treba li Tim sat?
141
00:05:24,033 --> 00:05:25,534
Ne.
142
00:05:25,617 --> 00:05:27,453
Ali nije trebao
ni potpisanu lopticu.
143
00:05:29,788 --> 00:05:31,623
Bio je to instinkt.
144
00:05:31,707 --> 00:05:33,751
Znaš, mislim,
vidjela sam da prokletstvo dolazi,
145
00:05:33,834 --> 00:05:34,710
i samo sam se, kao, sakrila...
146
00:05:34,793 --> 00:05:35,711
Iza Milesa.
147
00:05:35,794 --> 00:05:37,921
Znam, znam.
148
00:05:38,005 --> 00:05:40,174
Moj posao je trčati
prema opasnosti,
149
00:05:40,257 --> 00:05:42,426
a ne koristiti partnera kao zaklon.
150
00:05:42,509 --> 00:05:43,844
Mislim, kako mogu reći da sam
sposobna biti policajka
151
00:05:43,927 --> 00:05:45,637
kad sam očito kukavica?
152
00:05:45,721 --> 00:05:49,349
Ti... Celina,
ti nisi kukavica.
153
00:05:49,433 --> 00:05:51,935
A prokletstva, nisu stvarna.
154
00:05:52,019 --> 00:05:54,396
Zato samo, znaš, malo popusti
s tim pritiskom na sebe, okej?
155
00:05:54,480 --> 00:05:56,398
Mislim da će on biti dobro.
156
00:05:56,482 --> 00:05:58,192
Gospodine, moram vas pretražiti.
157
00:05:58,275 --> 00:06:00,152
Imate li išta oštro u džepovima
što bi me moglo ubosti?
158
00:06:00,235 --> 00:06:01,153
Ne.
159
00:06:03,030 --> 00:06:03,989
Pazite na paukove.
160
00:06:04,073 --> 00:06:05,491
A, a, a!
161
00:06:05,574 --> 00:06:07,326
A, koji vrag?
Što nije u redu s tobom, čovječe?
162
00:06:07,409 --> 00:06:08,827
Volim paukove.
163
00:06:08,911 --> 00:06:11,288
Okej, uh, gospodine, još
nekih iznenađenja u džepovima?
164
00:06:11,371 --> 00:06:12,956
- Ne, samo pauci.
- Okej.
165
00:06:13,040 --> 00:06:14,541
Završit ćemo pretragu
u postaji.
166
00:06:14,625 --> 00:06:15,834
Upadaj. Pazi glavu.
167
00:06:18,378 --> 00:06:20,214
- Jesi li dobro?
- Da.
168
00:06:20,297 --> 00:06:22,883
Da, samo imam
jedan od onih dana.
169
00:06:22,966 --> 00:06:25,302
Ne trebaš misliti da je to
potvrda prokletstva.
170
00:06:25,385 --> 00:06:26,887
Čudne stvari se događaju
stalno na poslu.
171
00:06:26,970 --> 00:06:28,430
O, 100%.
172
00:06:28,514 --> 00:06:30,849
Ali možda bi trebao uzeti
Uber natrag do postaje,
173
00:06:30,933 --> 00:06:32,309
samo radi moje sigurnosti.
174
00:06:39,525 --> 00:06:41,068
Nazovi.
175
00:06:41,151 --> 00:06:42,736
Glasser je ubio deset ljudi.
176
00:06:42,820 --> 00:06:44,863
Svi oni zaslužuju pravdu.
177
00:06:44,947 --> 00:06:46,657
Slažem se, ali
oboje živimo u stvarnom svijetu,
178
00:06:46,740 --> 00:06:48,575
gdje nam je prvi prioritet
odnijeti na sud
179
00:06:48,659 --> 00:06:50,077
najjači slučaj, onaj za koji
znamo da možemo dobiti.
180
00:06:50,160 --> 00:06:51,370
Okej, znači samo
odbacuješ Remyja Dardena?
181
00:06:51,453 --> 00:06:52,663
Ne. Ne.
182
00:06:52,746 --> 00:06:54,081
Ali za sada moram pričekati
183
00:06:54,164 --> 00:06:55,707
s gonjenjem Glassera
za Remyjevo ubojstvo.
184
00:06:55,791 --> 00:06:57,835
Gledaj, onaj DNA švedski stol
koji je Glasser stvorio
185
00:06:57,918 --> 00:06:59,211
da kontaminira
svoje mjesto zločina
186
00:06:59,294 --> 00:07:01,296
uništio je svaku šansu
za korištenje forenzičkih dokaza.
187
00:07:01,380 --> 00:07:03,549
E sad, da si ga mogla
identificirati u podrumu, onda...
188
00:07:03,632 --> 00:07:05,676
Da, ali nisam,
i nitko od nas ne misli da...
189
00:07:05,759 --> 00:07:07,177
- Trebala sam lagati o tome.
- Naravno da ne.
190
00:07:07,261 --> 00:07:08,554
Ali to čini put
do presude težim,
191
00:07:08,637 --> 00:07:10,180
zbog čega moram biti nemilosrdan
192
00:07:10,264 --> 00:07:12,850
u tuženju Glassera samo za ono
što mogu dokazati poroti.
193
00:07:12,933 --> 00:07:14,810
Jesi li već rekao
njegovom tati?
194
00:07:14,893 --> 00:07:16,979
Jer ako tebe zove koliko
zove i mene da provjeri...
195
00:07:17,062 --> 00:07:20,274
Gledaj, nisam, ali hoću
odmah nakon iskaza.
196
00:07:20,357 --> 00:07:22,734
Ima li nečega o čemu bih
trebala razmišljati prije ulaska?
197
00:07:22,818 --> 00:07:25,154
S obzirom na prepreke,
probleme s DNA,
198
00:07:25,237 --> 00:07:28,282
drugog serijskog ubojicu,
žrtveno janje koje je Glasser koristio,
199
00:07:28,365 --> 00:07:30,075
moraš biti savršena.
200
00:07:30,159 --> 00:07:31,368
Super.
201
00:07:31,451 --> 00:07:32,995
Bez pritiska.
202
00:07:37,249 --> 00:07:40,294
Znaš, gašenje požara
je naš posao.
203
00:07:40,377 --> 00:07:42,004
Morat ću te prijaviti
zbog kršenja sindikalnih pravila.
204
00:07:42,087 --> 00:07:44,464
Imaš li ideju tko je
zapalio labuda?
205
00:07:44,548 --> 00:07:45,883
Ne.
206
00:07:45,966 --> 00:07:47,176
Svjedoci kažu da je labud
plutao sam
207
00:07:47,259 --> 00:07:48,719
na jezeru kad se zapalio.
208
00:07:48,802 --> 00:07:50,512
Nikad nisu vidjeli nikoga na njemu.
209
00:07:50,596 --> 00:07:55,684
Benzin i deterdžent za rublje.
210
00:07:55,767 --> 00:07:57,144
Što je u osnovi napalm.
211
00:07:57,227 --> 00:08:00,397
Ovo je postavio profesionalac
koristeći mehanizam
212
00:08:00,480 --> 00:08:02,900
za odgodu paljenja.
213
00:08:02,983 --> 00:08:04,610
Evo ga.
214
00:08:04,693 --> 00:08:06,695
Stavite zapaljenu cigaretu
između spirala,
215
00:08:06,778 --> 00:08:09,281
prelijete brod napalmom,
i pustite ga na jezero.
216
00:08:09,364 --> 00:08:13,118
Piroman ima oko pet minuta
da se udalji.
217
00:08:13,202 --> 00:08:15,454
Želiš znati što ovo čini
još zanimljivijim?
218
00:08:15,537 --> 00:08:17,372
Naš prvi poziv
jutros bio je požar
219
00:08:17,456 --> 00:08:19,416
u kemijskoj čistionici Siegfried,
220
00:08:19,499 --> 00:08:22,669
s spiralom koja je izgledala
baš kao ova.
221
00:08:22,753 --> 00:08:24,630
Labud i Siegfried.
222
00:08:24,713 --> 00:08:26,798
To... to ne može biti
samo slučajnost.
223
00:08:26,882 --> 00:08:28,258
Ne vidim
poveznicu.
224
00:08:28,342 --> 00:08:31,261
Ah, priča o "Labuđem jezeru".
225
00:08:31,345 --> 00:08:33,472
Ljubavnici su bili
Odette i Siegfried.
226
00:08:33,555 --> 00:08:34,556
Što?
227
00:08:34,640 --> 00:08:36,725
Imamo kulturu u Teksasu.
228
00:08:36,808 --> 00:08:40,562
Dakle, tražimo serijskog
piromana koji voli balet.
229
00:08:40,646 --> 00:08:42,856
Hm, zašto ne vidiš možeš li dobiti
snimke sigurnosnih kamera
230
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
iz kućice za čamce i ima li tko
231
00:08:44,858 --> 00:08:46,026
video na mobitelu?
232
00:08:46,109 --> 00:08:48,695
Da, gospodine.
233
00:08:48,779 --> 00:08:50,197
Pa.
234
00:08:50,280 --> 00:08:51,823
Sretno Valentinovo?
235
00:08:51,907 --> 00:08:54,493
Pretpostavljam da to ovisi o
tvojoj definiciji "sreće".
236
00:08:54,576 --> 00:08:56,745
Točno.
237
00:08:56,828 --> 00:08:59,665
Zašto te ne bih, hm,
dočekao u postaji
238
00:08:59,748 --> 00:09:02,668
i posudio svoju stručnost u vezi
požara tvojoj istrazi?
239
00:09:02,751 --> 00:09:04,169
Zvuči dobro.
240
00:09:05,712 --> 00:09:07,297
Hej, skoro sam kod kuće.
241
00:09:07,381 --> 00:09:09,466
Samo sam let ipresjedanje i let udaljena.
242
00:09:09,549 --> 00:09:10,801
Jupi!
243
00:09:10,884 --> 00:09:12,344
Možda bismo mogli
na večeru sutra?
244
00:09:12,427 --> 00:09:14,096
Mislim, ako...
ako nisi preumorna
245
00:09:14,179 --> 00:09:16,098
i ako ti ne smeta
imati obrok s kukavicom.
246
00:09:16,181 --> 00:09:18,475
- Zezaš me?Jedini razlog zašto sam rezervirala ovo
247
00:09:18,558 --> 00:09:20,143
putovanje iz filma "Avioni, vlakovi iautomobili"
248
00:09:20,227 --> 00:09:22,187
je da bih se vratila tebišto je prije moguće.
249
00:09:22,271 --> 00:09:25,857
Prijevod,
estoy tan emocianada de verte.
250
00:09:25,941 --> 00:09:27,401
Aww.
251
00:09:27,484 --> 00:09:29,736
Onda požuri i
dovuci svoju guzicu ovamo.
252
00:09:29,820 --> 00:09:31,947
Da, gospođo. Vidimo se uskoro.
253
00:09:32,030 --> 00:09:32,948
Doviđenja.
254
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
Vidiš?
255
00:09:37,286 --> 00:09:39,329
Očito prokletstvo
nije prešlo na tebe.
256
00:09:39,413 --> 00:09:40,998
Molim vas pomoć! Upomoć!
Čekaj, ne, ne, ne!
257
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
Trebam pomoć!
258
00:09:42,332 --> 00:09:43,875
Whoa.
259
00:09:43,959 --> 00:09:45,502
Jeste li dobro?
260
00:09:45,585 --> 00:09:47,462
Vještica,
bacila je prokletstvo na mene.
261
00:09:47,546 --> 00:09:49,006
O, moj Bože!
262
00:09:49,089 --> 00:09:50,132
Bila sam tamo.
263
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Što vam se dogodilo?
264
00:09:52,175 --> 00:09:53,760
Sve je počelo jutros
kad sam se poskliznuo pod tušem,
265
00:09:53,844 --> 00:09:54,886
i okrhnuo zub.
266
00:09:54,970 --> 00:09:56,471
Dobio sam stropnim ventilatorom
u glavu
267
00:09:56,555 --> 00:09:58,265
kad je odletio s nosača.
268
00:09:58,348 --> 00:10:00,475
Tri bloka me proganjao
čopor pasa lutalica.
269
00:10:00,559 --> 00:10:02,978
Izgubio sam novčanik, mobitel.
270
00:10:03,061 --> 00:10:06,148
Molim vas, trebam da se
ovo prokletstvo skine s mene.
271
00:10:06,231 --> 00:10:08,233
Čak i da je
bacila prokletstvo na vas,
272
00:10:08,317 --> 00:10:09,901
to tehnički nije zločin.
273
00:10:09,985 --> 00:10:11,486
Trebate otići reći
vlasnici da vam je žao.
274
00:10:11,570 --> 00:10:12,946
Moliti za oprost.
275
00:10:13,030 --> 00:10:14,031
Mislim, čak joj ponudite
novac, bilo što
276
00:10:14,114 --> 00:10:15,574
da je natjerate da ga poništi.
277
00:10:15,657 --> 00:10:17,200
- I što prije, to bolje.
- Okej, okej.
278
00:10:17,284 --> 00:10:18,660
Hvala vam. Hvala vam. Da!
279
00:10:18,744 --> 00:10:20,037
Bog vas blagoslovio.
280
00:10:20,120 --> 00:10:21,830
Whoa!
281
00:10:37,679 --> 00:10:39,097
Jesi dobro?
282
00:10:39,181 --> 00:10:40,390
Da.
283
00:10:40,474 --> 00:10:41,850
Uh, da.
284
00:10:41,933 --> 00:10:45,187
Samo je... samo je tipa
udario kamion maloprije,
285
00:10:45,270 --> 00:10:47,022
i to se dogodilo, kao,
točno ispred nas.
286
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
To je strašno.
287
00:10:48,190 --> 00:10:49,107
Bio je proklet.
288
00:10:49,191 --> 00:10:50,567
Nema veze.
289
00:10:50,650 --> 00:10:52,819
Ali vidjela sam to svojim
vlastitim očima jučer
290
00:10:52,903 --> 00:10:54,529
u ovoj trgovini kristalima u koju idem.
291
00:10:54,613 --> 00:10:56,406
- Ne osuđujem.
- Pff. Nemoj ni ti mene.
292
00:10:56,490 --> 00:10:58,325
Provodim previše sati
gledajući guštere
293
00:10:58,408 --> 00:10:59,576
u svojoj lokalnoj trgovini za ljubimce.
294
00:10:59,659 --> 00:11:02,662
- Svi imamo hobije.
- Tako je. Da.
295
00:11:02,746 --> 00:11:05,707
Pa, stvar je u tome, ja...
pa, bila sam tamo
296
00:11:05,791 --> 00:11:07,959
kad se prokletstvo dogodilo,
i sakrila sam se iza Milesa
297
00:11:08,043 --> 00:11:09,252
tako da ne prijeđe na mene.
298
00:11:09,336 --> 00:11:11,213
I sad Miles ima
niz loše sreće,
299
00:11:11,296 --> 00:11:12,631
i ovaj tip je mrtav,
i brinem se da je
300
00:11:12,714 --> 00:11:14,299
Miles sljedeći
i da je to moja krivica.
301
00:11:14,383 --> 00:11:15,634
Mislim, trebala sam skočiti
pred metak.
302
00:11:15,717 --> 00:11:18,095
Mislim, prokletstvo. Štgod.
303
00:11:18,178 --> 00:11:21,640
Poanta je, moj kukavičluk
doveo je mog cimera u opasnost.
304
00:11:21,723 --> 00:11:24,559
Dobila si
dvije pohvale za hrabrost
305
00:11:24,643 --> 00:11:25,769
u zadnjih 18 mjeseci.
306
00:11:25,852 --> 00:11:27,270
Nitko te ne može zvati kukavicom.
307
00:11:27,354 --> 00:11:29,606
Pa, da,
to je istina, ali...
308
00:11:29,689 --> 00:11:30,941
kako ti to znaš?
309
00:11:31,024 --> 00:11:33,944
O, hm, ja...
310
00:11:34,027 --> 00:11:37,531
Provjerio sam te
nakon našeg zadnjeg slučaja.
311
00:11:37,614 --> 00:11:39,366
Ne na jeziv način.
Samo sam...
312
00:11:39,449 --> 00:11:41,201
hm, hej, čuo sam
da ima nekakva
313
00:11:41,284 --> 00:11:43,328
velika zabava večeras.
Ideš li na to?
314
00:11:43,412 --> 00:11:44,996
O, uh, to je...
to je donatorska večera
315
00:11:45,080 --> 00:11:47,457
- za Wesleyjevu kampanju.
- O.
316
00:11:47,541 --> 00:11:49,209
Ne, ne, trebala bi...
trebala bi svakako doći.
317
00:11:49,292 --> 00:11:51,795
Da, znaš, samo kao,
doniraj 20 dolara ili nešto.
318
00:11:51,878 --> 00:11:52,921
- Želiš da dođem?
- Da.
319
00:11:53,004 --> 00:11:54,423
- Bit će zabavno.
- Okej.
320
00:11:54,506 --> 00:11:55,507
- Da.
- U redu, sjajno.
321
00:11:55,590 --> 00:11:57,008
Uh, veselim se.
322
00:11:57,092 --> 00:12:00,178
Okej. Vidimo se.
323
00:12:00,262 --> 00:12:02,305
- O, čovječe.
- Hej.
324
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
O, ne, ne, ne. Što se dogodilo?
325
00:12:04,516 --> 00:12:06,184
O, osumnjičeni je imao
pun džep paukova.
326
00:12:06,268 --> 00:12:08,478
Ispostavilo se da sam alergičan,
ali popio sam nešto za alergiju.
327
00:12:08,562 --> 00:12:10,564
Okej, ne, Miles, moramo se
vratiti u trgovinu kristalima
328
00:12:10,647 --> 00:12:11,982
i poništiti prokletstvo.
329
00:12:12,065 --> 00:12:13,066
- Što? Ne, ne mogu.
- Ne, ne, ne.
330
00:12:13,150 --> 00:12:16,236
Miles, tip
na kojeg je ciljala je mrtav.
331
00:12:16,319 --> 00:12:17,904
Udario ga je kamion
jutros.
332
00:12:17,988 --> 00:12:20,490
Okej, to je ludo.
333
00:12:20,574 --> 00:12:22,033
Stvarno ne mogu sada ići.
334
00:12:22,117 --> 00:12:23,410
Samo moram izdržati.
335
00:12:26,121 --> 00:12:28,832
Detektivko Harper,
tvrdite da ste napadnuti
336
00:12:28,915 --> 00:12:29,958
u podrumu Westviewa.
337
00:12:30,041 --> 00:12:31,168
Ne tvrdim.
338
00:12:31,251 --> 00:12:33,003
Napadnuta sam.
339
00:12:33,086 --> 00:12:34,838
I jeste li vidjeli
lice te osobe?
340
00:12:34,921 --> 00:12:36,590
Ne.
341
00:12:36,673 --> 00:12:37,966
Pa, cijenim činjenicu da ste bili iskreni
342
00:12:38,049 --> 00:12:39,926
oko toga od početka,
ali to znači da ste
343
00:12:40,010 --> 00:12:41,011
u konačnici odlučili da je
moj klijent
344
00:12:41,094 --> 00:12:44,306
bio napadač na temelju čega?
345
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
- Osjećaja?
- Ne. Drugih faktora.
346
00:12:47,517 --> 00:12:50,479
Mojih 15+ godina kao policijski
službenik, njegove građe...
347
00:12:50,562 --> 00:12:51,980
Njegove građe?
348
00:12:52,063 --> 00:12:54,065
Zar nema milijuna
ljudi u Okrugu LA
349
00:12:54,149 --> 00:12:55,567
s istom
približnom visinom i težinom?
350
00:12:55,650 --> 00:12:57,194
Pitanje je postavljeno i odgovoreno.
351
00:12:57,277 --> 00:12:58,445
Detektivka Harper nije mogla
352
00:12:58,528 --> 00:13:00,071
definitivno identificirati
Liama Glassera.
353
00:13:00,155 --> 00:13:02,199
Pa, jednostavno utvrđujem
da je detektivka Harper
354
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
donijela zaključke
o umiješanosti mog klijenta
355
00:13:03,700 --> 00:13:04,826
bez ikakvih dokaza.
356
00:13:04,910 --> 00:13:06,495
To je velika tvrdnja.
357
00:13:06,578 --> 00:13:08,079
Želite li postaviti temelje
za tu tvrdnju,
358
00:13:08,163 --> 00:13:10,749
ili da to odmah
brišemo?
359
00:13:10,832 --> 00:13:13,627
Detektivko Harper, na dan
kada ste prvi put sreli mog klijenta
360
00:13:13,710 --> 00:13:16,463
u postaji Mid-Wilshire,
jeste li ga naknadno slijedili
361
00:13:16,546 --> 00:13:20,175
do njegovog kamiona radi razgovora
oko 17:30 sati?
362
00:13:20,258 --> 00:13:21,843
Jesam.
363
00:13:21,927 --> 00:13:23,386
I koja je bila priroda
vašeg razgovora
364
00:13:23,470 --> 00:13:24,804
s g. Glasserom?
365
00:13:24,888 --> 00:13:26,973
Rekla sam mu da mislim
da je umiješan
366
00:13:27,057 --> 00:13:28,558
u ubojstva u Westviewu.
367
00:13:28,642 --> 00:13:30,852
Koje specifične
i izrecive činjenice
368
00:13:30,936 --> 00:13:32,646
su vas doveli do tog zaključka?
369
00:13:32,729 --> 00:13:35,607
Nisam imala
nikakvih dokaza u to vrijeme.
370
00:13:35,690 --> 00:13:38,109
Znači samo ste odlučili pronaći
način da smjestite mom klijentu?
371
00:13:38,193 --> 00:13:40,278
Mrzim tu optužbu.
372
00:13:40,362 --> 00:13:42,405
Jeste li rekli
mom klijentu, citiram,
373
00:13:42,489 --> 00:13:44,491
"Pronaći ću način
da ti prišijem ova ubojstva
374
00:13:44,574 --> 00:13:48,787
i zauvijek te zaključam", kraj citata?
375
00:13:53,917 --> 00:13:54,918
Smijem li vas podsjetiti da
ste pod prisegom?
376
00:13:55,001 --> 00:13:55,919
Svjesna sam.
377
00:13:57,921 --> 00:13:59,756
Da, rekla sam to,
ali nisam...
378
00:13:59,839 --> 00:14:01,341
Neka zapisnik pokaže da je
detektivka Harper
379
00:14:01,424 --> 00:14:02,676
odgovorila potvrdno.
380
00:14:05,637 --> 00:14:07,347
"Pronaći način."
381
00:14:07,430 --> 00:14:08,932
Čekajte dok porota to čuje.
382
00:14:10,684 --> 00:14:12,310
Dobre vijesti.
383
00:14:12,394 --> 00:14:15,105
Nagovorila sam Harrisa da pokrije
drugu polovicu moje smjene
384
00:14:15,188 --> 00:14:17,399
tako da mogu provesti
Valentinovo s tobom.
385
00:14:17,482 --> 00:14:19,526
A ako budemo preumorni
da riješimo stvari,
386
00:14:19,609 --> 00:14:23,280
možemo imati zadovoljavajući ali
emocionalno kompliciran seks.
387
00:14:23,363 --> 00:14:24,614
Uh, primamljivo.
388
00:14:24,698 --> 00:14:26,324
Ne kažem ne,
ali bismo to morali raditi
389
00:14:26,408 --> 00:14:28,493
ispred stotinjak uglavnom stranaca
390
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
koji napadaju
našu kuću večeras.
391
00:14:31,079 --> 00:14:32,956
- Wesleyjeva donatorska večera.
- Da.
392
00:14:33,039 --> 00:14:35,709
Zaboravila sam.
393
00:14:35,792 --> 00:14:38,169
Spreman sam za svoju prvu
lekciju iz Požara 101.
394
00:14:38,253 --> 00:14:40,505
O, ne izgledaš dobro.
395
00:14:40,589 --> 00:14:42,966
O, izgleda puno gore
nego što stvarno jest.
396
00:14:43,049 --> 00:14:45,635
Iako me, uh,
ugrizi pauka prilično svrbe.
397
00:14:45,719 --> 00:14:47,470
Okej. Okej.
398
00:14:47,554 --> 00:14:50,890
Pa, u istrazi požara,
tražimo sedam stvari.
399
00:14:50,974 --> 00:14:52,642
Imaš li ideju koje su to?
400
00:14:52,726 --> 00:14:55,729
Koji su ubrzivač koristili,
fitilj da ga zapale,
401
00:14:55,812 --> 00:14:57,647
i, hm...
402
00:14:57,731 --> 00:15:00,942
u redu, u redu,
hm, pet drugih stvari.
403
00:15:01,026 --> 00:15:04,613
Točke porijekla,
obrasce gorenja, ponašanje vatre,
404
00:15:04,696 --> 00:15:07,157
- nasilan ulazak, nestale predmete.
- Točno.
405
00:15:07,240 --> 00:15:10,452
I kad sam stavio te faktore
u bazu podataka za palež,
406
00:15:10,535 --> 00:15:12,537
iskočilo je ime Arnolda McKenne.
407
00:15:12,621 --> 00:15:14,998
Arnold je piroman
zadnjih 20 godina,
408
00:15:15,081 --> 00:15:17,208
unutra i van zatvora,
uključujući boravak koji
409
00:15:17,292 --> 00:15:19,210
je bio prije dvije godine prošlog kolovoza.
410
00:15:19,294 --> 00:15:20,503
Pa koji mu je motiv?
411
00:15:20,587 --> 00:15:22,380
Osim što stvarno voli vatru.
412
00:15:22,464 --> 00:15:23,965
Osveta, uglavnom.
413
00:15:24,049 --> 00:15:26,092
Zapalio je kuću
bivšeg poslodavca,
414
00:15:26,176 --> 00:15:28,011
čistača tepiha koji ga je prevario,
415
00:15:28,094 --> 00:15:31,431
i auto bivše djevojke za koju
je tvrdio da ga je varala.
416
00:15:31,514 --> 00:15:32,766
Pa što, labud
mu je nešto skrivio?
417
00:15:32,849 --> 00:15:34,267
Što se događa?
418
00:15:34,351 --> 00:15:35,769
Da, čini se da
postoji nepovezanost.
419
00:15:35,852 --> 00:15:37,354
Cijeli element Valentinova...
420
00:15:37,437 --> 00:15:39,648
Mislim, je li prije
postavljao tematske požare?
421
00:15:39,731 --> 00:15:41,650
Ne, mislim, to bi
bilo novo za Arnolda.
422
00:15:41,733 --> 00:15:43,443
U redu.
Pa idemo po njega.
423
00:15:43,526 --> 00:15:45,862
Uh, što kažeš da
ti to obaviš solo
424
00:15:45,945 --> 00:15:48,573
a meni dopustiš da pružim malo
medicinske pomoći Milesu?
425
00:15:48,657 --> 00:15:50,033
Da. Okej.
426
00:15:50,116 --> 00:15:51,201
Kako ide potraga za poklonom?
427
00:15:51,284 --> 00:15:52,577
O, loše.
428
00:15:52,661 --> 00:15:53,870
Ne možeš još biti u autu.
429
00:15:53,953 --> 00:15:55,121
Ne.
430
00:15:55,205 --> 00:15:56,873
Ponovno sam u autu
nakon dana
431
00:15:56,956 --> 00:15:59,084
hrvanja sa
17 hormonalnih pred-tinejdžera
432
00:15:59,167 --> 00:16:01,336
u neklimatiziranoj
učionici.
433
00:16:01,419 --> 00:16:02,420
O, moj Bože.
434
00:16:02,504 --> 00:16:04,172
Okej, hm,
pa pokušat ću biti brza.
435
00:16:04,255 --> 00:16:06,800
Hm, sjećam se da je Tim
pričao o ovoj knjizi
436
00:16:06,883 --> 00:16:09,094
koju je čitao
iznova i iznova.
437
00:16:09,177 --> 00:16:11,846
Bila je... bila je njegov bijeg
kad su stvari bile loše.
438
00:16:11,930 --> 00:16:13,682
Bila je to znanstveno-fantastična
knjiga, zar ne?
439
00:16:13,765 --> 00:16:15,392
Da.
Sjećaš li se naslova?
440
00:16:15,475 --> 00:16:17,477
Želim mu nabaviti primjerak
za Valentinovo.
441
00:16:17,560 --> 00:16:19,104
Žao mi je, ne sjećam se.
442
00:16:19,187 --> 00:16:20,772
Ali mogu zamisliti naslovnicu.
443
00:16:20,855 --> 00:16:24,693
Bio je taj nabildani tip s
curom s smiješnim grudima,
444
00:16:24,776 --> 00:16:27,028
i borili su se protiv
stvorenja s pipcima.
445
00:16:27,112 --> 00:16:28,113
Mislim da se radnja odvijalana Mjesecu.
446
00:16:28,196 --> 00:16:29,864
Okej. Hvala ti.
447
00:16:29,948 --> 00:16:31,741
Definitivno mogu
raditi s tim.
448
00:16:37,163 --> 00:16:39,374
Da. Ne. Ne, ne.
To... to neće ići.
449
00:16:39,457 --> 00:16:41,543
Trebam cijelu liniju,
sredstvo za čišćenje,
450
00:16:41,626 --> 00:16:43,128
serum, toner, sve to.
451
00:16:43,211 --> 00:16:44,754
Ne, nisam čekao
da kupim poklon.
452
00:16:44,838 --> 00:16:47,132
Naručio sam ga iz Koreje,
i nije...
453
00:16:47,215 --> 00:16:49,092
okej, znate što?
454
00:16:49,175 --> 00:16:51,970
Možete li me prebaciti na odjel
nakita, molim vas?
455
00:16:52,053 --> 00:16:54,723
Da, hvala vam.
456
00:16:54,806 --> 00:16:56,057
Nisam to učinio.
457
00:16:56,141 --> 00:16:57,434
Svaki put kad je
požar u ovom gradu,
458
00:16:57,517 --> 00:16:58,935
uvijek me dovučete ovamo.
459
00:16:59,018 --> 00:17:00,145
Pa, nisam bio ja.
460
00:17:00,228 --> 00:17:01,855
Tako da samo mi dajte detalje,
461
00:17:01,938 --> 00:17:03,898
dat ću vam
svoj čvrsti alibi,
462
00:17:03,982 --> 00:17:05,734
i mogu nastaviti sa svojim danom.
463
00:17:05,817 --> 00:17:06,776
Gdje ste bili jutros?
464
00:17:06,860 --> 00:17:08,778
Kod kuće. Sam.
465
00:17:08,862 --> 00:17:10,155
Toliko o čvrstom.
466
00:17:10,238 --> 00:17:11,948
Niste bili blizu
jezera Echo Park?
467
00:17:12,031 --> 00:17:13,908
Brod labud je zapaljen.
468
00:17:13,992 --> 00:17:15,118
Ne.
469
00:17:15,201 --> 00:17:16,619
A što je sa 6:00 ujutro?
470
00:17:16,703 --> 00:17:18,830
Bio je požar
u kemijskoj čistionici Siegfried.
471
00:17:18,913 --> 00:17:21,416
"Labuđe jezero"—slatko.
Ali nisam bio ja.
472
00:17:21,499 --> 00:17:22,792
Mrzim balet.
473
00:17:22,876 --> 00:17:26,713
Ali voliš
omjer 1.7 naprema 0.3
474
00:17:26,796 --> 00:17:28,423
benzina
i deterdženta za rublje
475
00:17:28,506 --> 00:17:30,592
kako bi stvorio svoj ubrzivač,
s, uh,
476
00:17:30,675 --> 00:17:32,552
mrvicom koncentrata soka
od naranče
477
00:17:32,635 --> 00:17:34,679
da bude lijepo i ljepljivo.
478
00:17:37,140 --> 00:17:39,142
Nije kao da
sam to patentirao ili nešto.
479
00:17:39,225 --> 00:17:41,060
Ne, ali možda si
naučio nekoga
480
00:17:41,144 --> 00:17:44,314
tko radi malo
potpaljivanja za Valentinovo.
481
00:17:46,399 --> 00:17:47,567
Dajte nam minutu.
482
00:17:52,113 --> 00:17:54,157
- Hej.
- Što se događa?
483
00:17:54,240 --> 00:17:56,826
Vatrogasci su upravo ugasili požar
u pekarnici Romeo,
484
00:17:56,910 --> 00:17:59,037
i našli su poluzapaljenu
spiralu protiv komaraca na mjestu.
485
00:17:59,120 --> 00:18:01,164
Pa, nije mogao
biti Arnold.
486
00:18:01,247 --> 00:18:03,792
Što znači da definitivno
ima štićenika vani.
487
00:18:03,875 --> 00:18:05,293
Nabavit ću sudski nalog
za prisluškivanje njegovog mobitela.
488
00:18:05,376 --> 00:18:07,921
Tko god je njegov učenik,
Arnold bi ga mogao
489
00:18:08,004 --> 00:18:09,297
nazvati i pohvaliti ga.
490
00:18:09,380 --> 00:18:10,965
Trebali bismo
definitivno držati na oku
491
00:18:11,049 --> 00:18:13,593
sve i svašta
povezano s Julijom.
492
00:18:13,676 --> 00:18:16,763
{\an8}- G. Darden, kako se osjećatepovodom toga što ured tužitelja
493
00:18:16,846 --> 00:18:18,389
{\an8}odbija optužitiLiama Glassera za ubojstvo
494
00:18:18,473 --> 00:18:19,599
{\an8}vašeg sina, Remyja?
495
00:18:19,682 --> 00:18:21,059
{\an8}Što?
496
00:18:21,142 --> 00:18:22,560
{\an8}Imamo izvor koji kaže da je
497
00:18:22,644 --> 00:18:24,896
{\an8}ured okružnog tužitelja
odbacio optužbe.
498
00:18:24,979 --> 00:18:27,440
{\an8}Ne, ne, to nije točno.
499
00:18:27,524 --> 00:18:29,692
{\an8}Ne, Glasser je ubio mog sina.
500
00:18:29,776 --> 00:18:31,236
Obećano mi je.
501
00:18:31,319 --> 00:18:34,405
Wesley Evers mi je obećaoda će Glasser platiti...
502
00:18:36,574 --> 00:18:37,909
Htio sam ga nazvati
prvog ovog popodneva,
503
00:18:37,992 --> 00:18:40,078
ali davanje iskaza se odužilo.
504
00:18:40,161 --> 00:18:42,455
Gabriel Darden ovo nije trebao
čuti od novinara.
505
00:18:42,539 --> 00:18:44,165
Netko je to provalio.
506
00:18:44,249 --> 00:18:45,834
Kladim se na Vivian.
507
00:18:45,917 --> 00:18:47,502
Vidi da rasteš
u anketama,
508
00:18:47,585 --> 00:18:49,337
traži način da
ti podmetne nogu.
509
00:18:49,420 --> 00:18:50,505
Uništavanjem
ožalošćenog oca?
510
00:18:50,588 --> 00:18:52,382
Ona je
hladnokrvni predator.
511
00:18:52,465 --> 00:18:53,967
To je razlog zašto se
uopće kandidiraš,
512
00:18:54,050 --> 00:18:57,011
da vratiš empatiju
u ured tužitelja.
513
00:18:57,095 --> 00:18:59,138
Moramo dati izjavu.
514
00:18:59,222 --> 00:19:01,933
Poslat ću ti nacrt za 20.
515
00:19:05,895 --> 00:19:08,314
Dakle, kolika je šteta
od mog iskaza?
516
00:19:08,398 --> 00:19:10,650
Iskreno,
prilično katastrofalna.
517
00:19:10,733 --> 00:19:12,777
Ako te pozovem
kao svjedoka na suđenje,
518
00:19:12,861 --> 00:19:14,988
Malcolm će imati slobodne ruke
da ospori tvoje svjedočenje.
519
00:19:15,071 --> 00:19:17,031
Prikazat će te
kao korumpiranu policajku poroti.
520
00:19:17,115 --> 00:19:19,993
Nikad, ni jednom,
nisam prešla granicu
521
00:19:20,076 --> 00:19:21,744
na tom slučaju
u pogledu dokaza.
522
00:19:21,828 --> 00:19:23,955
Da, ali dopustila si emocijama
da te nadvladaju.
523
00:19:24,038 --> 00:19:26,583
Samo sam... htjela sam mu
skinuti taj smiješak s lica.
524
00:19:26,666 --> 00:19:27,792
Okej.
525
00:19:29,377 --> 00:19:30,587
Zeznula sam.
526
00:19:30,670 --> 00:19:31,963
Ali Angela može svjedočiti.
527
00:19:32,046 --> 00:19:33,131
Ona... ona je bila tamo
većinu vremena.
528
00:19:33,214 --> 00:19:35,091
Ona nije vodeći detektiv.
529
00:19:35,174 --> 00:19:36,968
I ona je moja žena.
530
00:19:37,051 --> 00:19:39,387
Što je samo još jedan način
da obrana istakne
531
00:19:39,470 --> 00:19:41,639
"predrasude"
protiv Glassera.
532
00:19:41,723 --> 00:19:43,600
Plus, ako te ne pozovem,
533
00:19:43,683 --> 00:19:45,226
Malcolm će te vjerojatno
dodati na svoju listu.
534
00:19:45,310 --> 00:19:46,519
Stavit će te gore
kao neprijateljskog svjedoka.
535
00:19:46,603 --> 00:19:48,021
To je kaos.
536
00:19:48,104 --> 00:19:51,941
I, nažalost, Nyla,
postaje gore.
537
00:19:52,025 --> 00:19:54,277
Kao službenik suda,
nemam izbora
538
00:19:54,360 --> 00:19:55,570
nego prijaviti
tvoje ponašanje s Glasserom
539
00:19:55,653 --> 00:19:57,071
Unutarnjoj kontroli.
540
00:19:57,155 --> 00:19:59,866
Ako ne nazovem Unutarnju,
Malcolm hoće,
541
00:19:59,949 --> 00:20:02,243
a onda ja gubim licencu
jer sam to prikrivao.
542
00:20:20,094 --> 00:20:21,387
Nedostajalo mi je ovo.
543
00:20:21,471 --> 00:20:23,014
Ha?
544
00:20:23,097 --> 00:20:25,725
Ti, ja, vani,
smijemo se našim glupostima.
545
00:20:25,808 --> 00:20:29,187
I meni.
546
00:20:29,270 --> 00:20:30,438
Hej, razmišljao sam.
547
00:20:30,521 --> 00:20:33,983
Što misliš o tome da
odredimo
548
00:20:34,067 --> 00:20:36,194
jednu večer tjedno kao večer za spoj?
549
00:20:36,277 --> 00:20:40,323
Na taj način, bez obzira koliko
zauzeti oboje postanemo, to je u kalendaru.
550
00:20:40,406 --> 00:20:42,116
Oh.
551
00:20:42,200 --> 00:20:43,743
I zašto je ovo smiješno?
552
00:20:43,826 --> 00:20:46,496
Samo... samo cijenim
zamjenu uloga.
553
00:20:46,579 --> 00:20:49,207
Dva desetljeća,
htjela sam da imaš
554
00:20:49,290 --> 00:20:50,750
predvidljiviji raspored.
555
00:20:50,833 --> 00:20:53,044
A sad kad je drugačije,
556
00:20:53,127 --> 00:20:57,674
potpuno suosjećam,
ali me i pomalo zabavlja.
557
00:20:57,757 --> 00:20:59,300
Istina.
558
00:21:02,345 --> 00:21:04,097
- Hej, stranče.
- Hej.
559
00:21:04,180 --> 00:21:05,348
Izgledaš kao da ti
treba piće.
560
00:21:05,431 --> 00:21:07,141
Toliko očito?
561
00:21:07,225 --> 00:21:08,434
Tim je možda spomenuo
nevolje kod kuće.
562
00:21:08,518 --> 00:21:09,811
Trebaš rame za plakanje.
563
00:21:09,894 --> 00:21:12,188
- Dugujem ti.
- O, ne, ne duguješ.
564
00:21:12,271 --> 00:21:15,400
Mislim, cijenim ponudu,
ali, hm,
565
00:21:15,483 --> 00:21:17,735
rješavamo to.
Mislim.
566
00:21:17,819 --> 00:21:19,696
Ovdje sam. Ovdje sam.
567
00:21:19,779 --> 00:21:21,114
O, Bože, stvarno
su se natrpali ovdje.
568
00:21:21,197 --> 00:21:22,657
Jedva sam mogao
ući kroz naša ulazna vrata.
569
00:21:22,740 --> 00:21:23,992
- Bok.
- Bok.
570
00:21:24,075 --> 00:21:25,994
- Wow, izgledaš predivno.
- O.
571
00:21:26,077 --> 00:21:27,286
I ti.
572
00:21:27,370 --> 00:21:29,288
Hvala.
573
00:21:29,372 --> 00:21:30,915
Sretno Valentinovo.
574
00:21:30,999 --> 00:21:33,167
O, nisam uzela... Mislila sam
da ne razmjenjujemo poklone.
575
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
Idem izvidjeti
stol s desertima.
576
00:21:35,294 --> 00:21:36,379
Hvala na pivu.
577
00:21:41,718 --> 00:21:44,804
"Vrijedi za doživotni
suživot s Bailey Nune.
578
00:21:44,887 --> 00:21:47,140
Dok nas smrt ne rastavi."
579
00:21:47,223 --> 00:21:48,307
Ne... ne shvaćam.
580
00:21:48,391 --> 00:21:49,892
Ne idem u D.C.
581
00:21:49,976 --> 00:21:51,728
Nazvat ću Russa ujutro,
i reći ću mu.
582
00:21:51,811 --> 00:21:53,062
Što?
583
00:21:53,146 --> 00:21:55,231
Uvijek si
bio tu za mene, Johne.
584
00:21:55,314 --> 00:21:58,901
Kroz tajne muževe,
impulzivno ponašanje,
585
00:21:58,985 --> 00:22:01,696
i emocionalna minska polja.
586
00:22:01,779 --> 00:22:04,449
I tijekom posljednjih par dana,
shvatila sam
587
00:22:04,532 --> 00:22:08,953
koliko ti je moralo biti teško
reći mi ne za D.C.
588
00:22:09,037 --> 00:22:13,583
I također sam shvatila,
umjesto da slušam,
589
00:22:13,666 --> 00:22:18,546
napala sam te i pobjegla
od razgovora.
590
00:22:18,629 --> 00:22:21,007
Ti si ljubav
mog života, Johne.
591
00:22:21,090 --> 00:22:23,760
Ne želim biti
nigdje gdje ti nisi.
592
00:22:23,843 --> 00:22:25,928
I ja se tako osjećam.
593
00:22:29,265 --> 00:22:31,350
Kad si mi namjeravao reći
da ideš na Harper?
594
00:22:31,434 --> 00:22:32,977
Koja sada ne dolazi,
usput rečeno.
595
00:22:33,061 --> 00:22:34,771
Okej, ne
idem na nju.
596
00:22:34,854 --> 00:22:36,230
Imam zakonsku obavezu.
597
00:22:36,314 --> 00:22:37,607
Koju nisi osjećao
kad sam prijetila
598
00:22:37,690 --> 00:22:39,025
da ću ubiti Elijaha u njegovoj kuhinji.
599
00:22:39,108 --> 00:22:40,777
To je bila odobrena
tajna operacija.
600
00:22:40,860 --> 00:22:43,613
Ovdje nema sive zone,
Angela.
601
00:22:43,696 --> 00:22:46,491
Pokušavam jako,
jako, ne kriviti Nylu
602
00:22:46,574 --> 00:22:48,451
jer nam je prijateljica.
603
00:22:48,534 --> 00:22:50,995
Ali mogao bih zapravo izgubiti ovo
suđenje zbog onoga što je učinila.
604
00:22:51,079 --> 00:22:52,663
Liam Glasser bi mogao odšetati slobodan.
605
00:22:52,747 --> 00:22:54,624
Zato uzmi trenutak, razmisli
na koga si ljuta trenutno
606
00:22:54,707 --> 00:22:56,375
i je li to zasluženo.
607
00:22:57,960 --> 00:22:59,587
Vas dvoje ste tako slatki.
608
00:22:59,670 --> 00:23:00,797
Sviđa mi se strast.
609
00:23:03,257 --> 00:23:07,345
Pa, mi smo vrlo
strastveni oko pravde.
610
00:23:07,428 --> 00:23:09,263
Ne zabavljam se dobro
s ovom kampanjom.
611
00:23:09,347 --> 00:23:10,640
Dobrodošla u klub.
612
00:23:13,601 --> 00:23:15,144
Ne mogu više čekati.
613
00:23:15,228 --> 00:23:16,229
Ne, gle, ja sam sasvim
za avanturu,
614
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
ali ovo bi moglo preći granicu.
615
00:23:17,647 --> 00:23:19,065
Izbaci te misli
iz glave.
616
00:23:19,148 --> 00:23:20,775
Želim ti dati tvoj poklon.
617
00:23:20,858 --> 00:23:21,943
O.
618
00:23:22,026 --> 00:23:24,403
Wow. Okej.
619
00:23:24,487 --> 00:23:25,655
Stvarno se nadam
da je pravi.
620
00:23:30,118 --> 00:23:32,078
Rekao si koliko ti
ovo znači.
621
00:23:32,161 --> 00:23:35,039
Pokušala sam ti naći novu,
ali više se ne tiskaju.
622
00:23:35,123 --> 00:23:38,417
- Ne mogu... je li ovo potpisano?
- Da.
623
00:23:38,501 --> 00:23:39,961
Knjižničar koji mi
je pomogao da je nađem
624
00:23:40,044 --> 00:23:41,420
poznaje autora,
koji živi u LA-u,
625
00:23:41,504 --> 00:23:43,464
i bio je tako oduševljen što je
knjiga
626
00:23:43,548 --> 00:23:44,841
značila toliko nekome.
627
00:23:44,924 --> 00:23:47,093
Je li... sviđa li ti se?
628
00:23:47,176 --> 00:23:49,804
Je... Obožavam je.
629
00:23:49,887 --> 00:23:51,722
Ne, volim tebe.
630
00:23:55,017 --> 00:23:56,310
Nevjerojatna je.
631
00:23:59,480 --> 00:24:01,232
Ja dobivam svoj sada?
632
00:24:03,693 --> 00:24:05,069
Žao mi je.
633
00:24:05,153 --> 00:24:06,028
Odmah se vraćam.
634
00:24:06,112 --> 00:24:08,156
Okej.
635
00:24:12,034 --> 00:24:13,202
Oprostite.
636
00:24:13,286 --> 00:24:15,037
Trebam je na minutu.
637
00:24:15,121 --> 00:24:16,789
Imala sam poveznicu.
638
00:24:16,873 --> 00:24:19,375
Možeš ti bolje.
639
00:24:19,458 --> 00:24:20,793
Našla ju je!
640
00:24:20,877 --> 00:24:23,171
- Kul.
- Znao si?
641
00:24:23,254 --> 00:24:25,298
Da, trebala je pomoć
da se sjeti naslova.
642
00:24:25,381 --> 00:24:27,175
Potpisana je?
643
00:24:27,258 --> 00:24:28,885
- To je nevjerojatno.
- Žao mi je.
644
00:24:28,968 --> 00:24:30,469
Znao si da će mi dati
najpažljiviji poklon ikad,
645
00:24:30,553 --> 00:24:31,804
i nisi ništa rekao?
646
00:24:31,888 --> 00:24:33,806
Ti... ti si mi rekla
da kupim nakit.
647
00:24:33,890 --> 00:24:35,975
- Kupio sam naušnice.
- Jesu li joj se svidjele?
648
00:24:36,058 --> 00:24:38,561
Nisam joj ih dao,
ne nakon ovoga.
649
00:24:38,644 --> 00:24:40,271
Nije natjecanje tko će
kupiti bolji poklon.
650
00:24:40,354 --> 00:24:41,856
Okej, znaš što?
Sad je.
651
00:24:41,939 --> 00:24:43,482
Idem vidjeti mogu li
isplanirati put u Pariz
652
00:24:43,566 --> 00:24:45,109
u sljedećih deset minuta.
653
00:24:45,193 --> 00:24:47,570
Ako pita gdje sam,
samo me pokrij.
654
00:24:51,741 --> 00:24:53,326
- Došao si.
- Zezaš me?
655
00:24:53,409 --> 00:24:55,328
Lijepa djevojka te pozove van
na zabavu, ne kažeš ne.
656
00:24:55,411 --> 00:24:58,080
Kupiš odijelo
i neku skupu kolonjsku.
657
00:24:58,164 --> 00:25:00,208
Wow, ti, uh...
izgledaš predivno.
658
00:25:00,291 --> 00:25:01,375
Aw, hvala ti.
659
00:25:01,459 --> 00:25:02,960
O, tko. Ne, oprosti.
660
00:25:03,044 --> 00:25:05,213
- Oprosti, to nije... Ja...
- Celina.
661
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
Što? Bok. O!
662
00:25:08,382 --> 00:25:11,677
Mislila sam da ne bi trebao
sletjeti do sutra.
663
00:25:11,761 --> 00:25:14,263
Pa, zaboravio sam da dobiješ
dan kad se vraćaš,
664
00:25:14,347 --> 00:25:15,598
i devet sati sam pomaknut.
665
00:25:15,681 --> 00:25:18,184
I, uh... da li
prekidam nešto?
666
00:25:18,267 --> 00:25:19,560
- Da.
- Naravno da ne.
667
00:25:19,644 --> 00:25:21,562
Ja... što?
Pozvala si me van.
668
00:25:21,646 --> 00:25:22,939
Ne, nisam.
669
00:25:23,022 --> 00:25:24,440
Ne, rekla sam da bi trebao...
670
00:25:24,523 --> 00:25:26,025
da bi trebao doći,
da će biti zabavno.
671
00:25:26,108 --> 00:25:29,278
I, pa, sad shvaćam
da se to moglo krivo protumačiti.
672
00:25:29,362 --> 00:25:31,447
Ali to mi nije bila
namjera s tobom.
673
00:25:31,530 --> 00:25:33,032
Oprosti, previše sam pod utjecajem
vremenske razlike da bih ovo pratio.
674
00:25:33,115 --> 00:25:34,033
Imam li se oko čega brinuti?
675
00:25:34,116 --> 00:25:35,159
- Nemaš.
- Sjajno.
676
00:25:35,243 --> 00:25:36,786
- Da.
- Idem po piće.
677
00:25:36,869 --> 00:25:37,995
Zašto me vi, uh, ne
potražite kad to riješite?
678
00:25:38,079 --> 00:25:39,538
Da. Aha.
679
00:25:39,622 --> 00:25:44,919
Gilmar, hm, tako mi je žao.
680
00:25:48,923 --> 00:25:52,009
Oprostite. Ispričavam se.
681
00:25:55,263 --> 00:25:56,514
Hvala vam.
682
00:25:57,890 --> 00:25:59,267
Hvala vam što ste došli.
683
00:25:59,350 --> 00:26:01,477
Pridružio sam se uredu tužitelja
jer vjerujem
684
00:26:01,560 --> 00:26:04,689
da svatko,
bez obzira na sredstva,
685
00:26:04,772 --> 00:26:07,483
rasu ili društveni status,
zaslužuje pravdu.
686
00:26:07,566 --> 00:26:08,859
Lažljivče!
687
00:26:08,943 --> 00:26:10,903
Što je s mojim sinom?
688
00:26:13,698 --> 00:26:15,449
Ruke na leđa.
689
00:26:18,995 --> 00:26:21,372
Ispričajte nas.
690
00:26:33,801 --> 00:26:35,136
Ovo je noćna mora.
691
00:26:35,219 --> 00:26:37,263
Djelovao si u samoobrani,
zaštitio svoju ženu...
692
00:26:37,346 --> 00:26:38,556
koja nije trebala zaštitu,
usput,
693
00:26:38,639 --> 00:26:39,849
ali volim što si to učinio.
694
00:26:39,932 --> 00:26:41,100
Napao sam
ožalošćenog oca.
695
00:26:41,183 --> 00:26:42,518
Moramo dati izjavu.
696
00:26:42,601 --> 00:26:44,979
Ne, ti si hit
na internetu.
697
00:26:45,062 --> 00:26:47,023
Dobivaš pohvale diljem
političkog spektra.
698
00:26:47,106 --> 00:26:49,984
Dovraga, Joe Rogan te nazvao
američkim herojem.
699
00:26:50,067 --> 00:26:51,777
O, ovo su Roganovi ljudi.
700
00:26:51,861 --> 00:26:53,654
Pokušavam te ubaciti
na podcast danas.
701
00:26:53,738 --> 00:26:54,697
Hej, hvala
što si mi uzvratila poziv.
702
00:26:54,780 --> 00:26:56,157
Ovo mi razara mozak.
703
00:26:56,240 --> 00:26:57,616
Ljudi koji obično
mrze progresivce
704
00:26:57,700 --> 00:26:58,784
su odjednom moja demografija?
705
00:26:58,868 --> 00:26:59,827
Što god je potrebno.
706
00:26:59,910 --> 00:27:01,495
U ovome smo da pobijedimo.
707
00:27:01,579 --> 00:27:03,372
Znači moraš naći
način da budeš opasan lik
708
00:27:03,456 --> 00:27:05,333
- i svetac u isto vrijeme.
- Mm.
709
00:27:05,416 --> 00:27:06,959
Zvuči savršeno.
710
00:27:12,173 --> 00:27:13,507
Ove su predivne.
711
00:27:13,591 --> 00:27:14,550
Otvorio si ih.
712
00:27:14,633 --> 00:27:17,845
Pa, da.
713
00:27:17,928 --> 00:27:20,890
Nekako smo se izgubili u svom
tom uzbuđenju od sinoć,
714
00:27:20,973 --> 00:27:24,935
i slučajno sam se našao
kako gledam po tvojim džepovima.
715
00:27:25,019 --> 00:27:28,898
I ja... obožavam ih.
716
00:27:28,981 --> 00:27:30,441
Okej. Dobro.
717
00:27:30,524 --> 00:27:32,735
Ali samo znaj da je
to poklon drugog izbora.
718
00:27:32,818 --> 00:27:35,529
Mislim, kupio sam ti svaki artikal
one preskupe
719
00:27:35,613 --> 00:27:36,822
južnokorejske stvari za lice
koju voliš,
720
00:27:36,906 --> 00:27:38,699
ali nije stigla na vrijeme.
721
00:27:38,783 --> 00:27:41,660
A onda si ti meni kupila
najpažljiviji poklon
722
00:27:41,744 --> 00:27:43,954
u pisanoj povijesti,
i tako mi je žao što
723
00:27:44,038 --> 00:27:45,164
ovo nije bolji poklon.
724
00:27:45,247 --> 00:27:46,540
- Zezaš me?
- Da.
725
00:27:46,624 --> 00:27:48,584
Pašu uz moju ogrlicu.
726
00:27:48,667 --> 00:27:50,127
Ove su nevjerojatne, okej?
727
00:27:50,211 --> 00:27:53,089
Hvala ti.
728
00:27:53,172 --> 00:27:55,925
Znaš, zapravo sam i ja tebi kupila
drugačiji poklon prvo.
729
00:27:56,008 --> 00:27:58,260
O, da, da, loptica
Fernanda Valenzuele
730
00:27:58,344 --> 00:27:59,929
skrivena iza
perilice rublja?
731
00:28:00,012 --> 00:28:01,764
Našao si je,
i nisi mi rekao?
732
00:28:01,847 --> 00:28:03,349
Nisam htio da se
ljutiš na mene jer kritiziram
733
00:28:03,432 --> 00:28:04,892
- tvoje mjesto za skrivanje.
- Što?
734
00:28:04,975 --> 00:28:05,976
Početnik na Akademiji bi
to našao za, ono,
735
00:28:06,060 --> 00:28:07,603
šest sekundi.
736
00:28:07,686 --> 00:28:09,271
Ali volim te.
737
00:28:14,068 --> 00:28:15,945
Ime joj je Mandy Fisk.
738
00:28:16,028 --> 00:28:18,114
Odslužila je šest mjeseci
za palež prošle godine.
739
00:28:18,197 --> 00:28:21,534
Arnold McKenna ju je nazvao
sinoć u 21:34.
740
00:28:21,617 --> 00:28:22,827
Jeste li sigurni da ste dobro?
741
00:28:22,910 --> 00:28:24,787
Da, gospodine.
742
00:28:24,870 --> 00:28:26,664
Vrata dizala su me dobro
uhvatila dok sam odlazio jutros,
743
00:28:26,747 --> 00:28:28,791
ali samo to moram prehodati.
744
00:28:33,045 --> 00:28:34,130
Bok.
745
00:28:34,213 --> 00:28:35,464
Mogu li vam pomoći?
746
00:28:35,548 --> 00:28:37,091
Svakako možete.
747
00:28:37,174 --> 00:28:38,759
Zašto nas ne pozovete unutra,
a ja ću vam reći kako?
748
00:28:43,264 --> 00:28:45,933
Očisti kauč. Pažljivo.
749
00:28:46,016 --> 00:28:48,269
O čemu se radi?
750
00:28:48,352 --> 00:28:51,730
Zašto ne sjednete,
pa ću pokušati objasniti?
751
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
LAPD prati
mobitel
752
00:28:58,279 --> 00:29:00,364
koji pripada Arnoldu McKenni.
753
00:29:00,448 --> 00:29:03,242
Nazvao vas je sinoć? 21:34?
754
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
A, to je bio on.
755
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
Čula sam šum na liniji,
pa sam poklopila.
756
00:29:07,997 --> 00:29:11,542
Poziv je trajao
tri minute.
757
00:29:11,625 --> 00:29:14,879
U zadnjih 36 sati,
podmetnuto je nekoliko požara
758
00:29:14,962 --> 00:29:16,714
koji odgovaraju Arnoldovom MO-u.
759
00:29:16,797 --> 00:29:19,508
Međutim, imaju
pomalo romantičnu crtu
760
00:29:19,592 --> 00:29:22,052
koja stvarno ne odgovara
Arnoldovom temperamentu.
761
00:29:22,136 --> 00:29:25,139
Da, on je više
tip za osvetu.
762
00:29:27,266 --> 00:29:30,269
Gledajte, Arnold je ljigavac.
763
00:29:30,352 --> 00:29:32,438
Bili smo u istoj sigurnoj kući
kad sam izašla iz zatvora.
764
00:29:32,521 --> 00:29:35,649
Bacio je oko na mene,
neprestano se hvalio
765
00:29:35,733 --> 00:29:37,443
kako je moćan,
misleći da će mu
766
00:29:37,526 --> 00:29:39,111
to pomoći da mi uđe u gaćice.
767
00:29:39,195 --> 00:29:42,156
Nije htio slušati kad sam mu
rekla da ne volim dečke.
768
00:29:42,239 --> 00:29:44,158
Stvarno, bio je opsjednut,
i rekla sam mu da se gubi.
769
00:29:44,241 --> 00:29:45,993
Ali ne prije nego što si
ukrala njegovu posebnu metodu
770
00:29:46,076 --> 00:29:48,078
- za podmetanje požara.
- Ne!
771
00:29:48,162 --> 00:29:50,498
O tome je bio poziv
sinoć.
772
00:29:50,581 --> 00:29:52,833
Netko koristi njegovu formulu
i podmeće požare,
773
00:29:52,917 --> 00:29:54,710
ali to nisam ja,
i to sam mu rekla.
774
00:29:54,793 --> 00:29:56,045
Nisi samo ti.
775
00:29:56,128 --> 00:29:57,379
Imaš partnera.
776
00:29:57,463 --> 00:29:59,298
- U krivu ste.
- Daj. "Labuđe jezero"?
777
00:29:59,381 --> 00:30:00,925
"Romeo i Julija"?
778
00:30:01,008 --> 00:30:02,593
Flertuješ s nekim
putem vatre.
779
00:30:02,676 --> 00:30:04,094
To je poziv i odgovor.
780
00:30:04,178 --> 00:30:06,138
Pa tko je tvoja druga polovica?
781
00:30:06,222 --> 00:30:07,431
Nitko.
782
00:30:07,515 --> 00:30:09,558
Dušo, moraš ovo vidjeti.
783
00:30:09,642 --> 00:30:11,560
Slastičarnica Julija
je planula kao baklja.
784
00:30:11,644 --> 00:30:13,020
Pogledaj ovaj video
na mom mobitelu.
785
00:30:13,103 --> 00:30:15,147
Mm.
786
00:30:15,231 --> 00:30:16,690
I ja bih to volio vidjeti.
787
00:30:16,774 --> 00:30:19,026
Možda ću pogledati
dok vas policajka Penn
788
00:30:19,109 --> 00:30:21,362
obje stavi u lisice
i pročita vam prava.
789
00:30:24,156 --> 00:30:25,574
Pazi glavu.
790
00:30:35,251 --> 00:30:36,460
Bok. Hvala vam.
791
00:30:36,544 --> 00:30:37,795
Hvala vam puno što ste došli.
792
00:30:37,878 --> 00:30:39,046
Želim ovo odmah razjasniti.
793
00:30:39,129 --> 00:30:41,382
Moja klijentica ne prihvaća
nikakvu pravnu odgovornost
794
00:30:41,465 --> 00:30:42,925
za događaje koji su se dogodili
nakon njene svađe
795
00:30:43,008 --> 00:30:44,593
s Gregom Clarkom prije dva dana.
796
00:30:44,677 --> 00:30:48,264
O, ne, ne pokušavam
uhititi Rhiannon zbog ničega.
797
00:30:48,347 --> 00:30:51,100
Želim da skine prokletstvo
s mog prijatelja Milesa.
798
00:30:51,183 --> 00:30:53,561
Obećanje bilo kakve
restorativne radnje
799
00:30:53,644 --> 00:30:55,563
moglo bi se shvatiti kao
priznanje krivnje.
800
00:30:55,646 --> 00:30:57,273
Ne, molim vas, slušajte,
to... to je moja krivica, okej?
801
00:30:57,356 --> 00:30:58,566
Trebala sam ga zaštititi.
802
00:30:58,649 --> 00:31:00,484
I znam da ste...
da ste dobra osoba
803
00:31:00,568 --> 00:31:02,820
koja ne bi željela da njene
sposobnosti naude nevinom čovjeku.
804
00:31:02,903 --> 00:31:04,363
Ne da jesu ili da hoće.
805
00:31:04,446 --> 00:31:06,365
U redu, ovaj razgovor je završen.
806
00:31:06,448 --> 00:31:08,409
Ne, ne!
Okej, molim vas, platit ću.
807
00:31:08,492 --> 00:31:10,869
Zovite to dobrotvornom donacijom.
808
00:31:10,953 --> 00:31:12,621
Potpisat ću kakvo god
odricanje želite.
809
00:31:14,623 --> 00:31:16,292
- Tisuću dolara.
- U gotovini.
810
00:31:19,837 --> 00:31:21,255
Dogovoreno.
811
00:31:21,338 --> 00:31:23,716
Da, ja... poslat ću
nakon smjene.
812
00:31:26,594 --> 00:31:28,012
Žao mi je.
813
00:31:28,095 --> 00:31:29,513
- Nisi ti kriva.
- Mm.
814
00:31:29,597 --> 00:31:31,515
Wesley je samo
radio svoj posao.
815
00:31:31,599 --> 00:31:33,475
- Jesi li čula od Unutarnje?
- Ne.
816
00:31:33,559 --> 00:31:36,770
Morat će pregledati sve činjenice
prije nego me pozovu.
817
00:31:36,854 --> 00:31:40,316
Ali vjerojatno bi bilo
najbolje za nas
818
00:31:40,399 --> 00:31:42,818
da ostanemo
čisto profesionalni
819
00:31:42,901 --> 00:31:46,113
dok ovo sve ne završi.
820
00:31:46,196 --> 00:31:48,532
Da, pretpostavljam.
821
00:31:50,367 --> 00:31:51,702
Ja sam podmetnula sve požare.
822
00:31:51,785 --> 00:31:52,953
Sally nema ništa s tim.
823
00:31:53,037 --> 00:31:54,288
Mandy, nemoj.
824
00:31:54,371 --> 00:31:55,998
Gledaj, s obzirom na to da
imamo njeno priznanje
825
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
za jedan požar i imamo to na videu,
to neće proći.
826
00:31:58,542 --> 00:31:59,668
Molim vas. Ja sam je nagovorila.
827
00:31:59,752 --> 00:32:01,754
Ona zapravo ni nije piroman.
828
00:32:01,837 --> 00:32:03,672
Ona... ona je samo
zaljubljena u mene,
829
00:32:03,756 --> 00:32:07,009
a ja sam to iskoristila.
830
00:32:07,092 --> 00:32:08,677
Ona ne zaslužuje ići u zatvor.
831
00:32:08,761 --> 00:32:10,554
Zapalila je vatre, Mandy.
832
00:32:10,638 --> 00:32:12,222
Ne mogu je samo pustiti.
833
00:32:12,306 --> 00:32:14,433
Gledaj, uvijek možeš iskušati
sreću s uredom tužitelja.
834
00:32:22,733 --> 00:32:24,652
Gledaj, ne osuđujem te.
Tvoj je novac.
835
00:32:24,735 --> 00:32:26,528
Ali da ova Rhiannon žena
stvarno vjeruje
836
00:32:26,612 --> 00:32:28,614
u svoje mistične moći,
ne bi te tražila
837
00:32:28,697 --> 00:32:30,157
tisuću dolara samo da počisti
838
00:32:30,240 --> 00:32:32,076
svoju metodu
nasumičnog proklinjanja.
839
00:32:32,159 --> 00:32:34,203
Da, totalno,
ali moram spasiti Milesa.
840
00:32:34,286 --> 00:32:37,164
Onda ja svoj posao
s kristalima nosim drugdje.
841
00:32:37,247 --> 00:32:38,749
Da.
842
00:32:41,710 --> 00:32:43,212
O, moj...
843
00:32:46,590 --> 00:32:48,300
Gospodine. Gospodine.
844
00:32:48,384 --> 00:32:49,802
Hej, jeste li dobro?
845
00:32:49,885 --> 00:32:52,763
Je li on dobro?
846
00:32:52,846 --> 00:32:55,641
Ovaj ulaz je ono što je ukleto.
847
00:32:55,724 --> 00:32:57,768
O, moj Bože.
848
00:32:57,851 --> 00:32:59,228
Bože.
849
00:33:19,415 --> 00:33:21,041
Hej, daj mi...
daj mi da pričam s Nolanom.
850
00:33:21,125 --> 00:33:22,710
Sigurna sam da će nas pustiti da
uzmemo Milesa na par sati
851
00:33:22,793 --> 00:33:24,878
- da skinemo ovo prokletstvo.
- Hvala ti.
852
00:33:24,962 --> 00:33:27,423
Bojim se čekati
bilo što dulje da to obavimo.
853
00:33:46,567 --> 00:33:47,776
Što se dogodilo?
854
00:33:52,156 --> 00:33:53,532
O, moj Bože.
855
00:33:53,615 --> 00:33:55,367
Došlo je do eksplozije
u garaži.
856
00:33:55,451 --> 00:33:56,368
Isuse.
857
00:33:59,830 --> 00:34:01,123
O, pazi, pazi.
858
00:34:01,206 --> 00:34:02,124
Imaš ogroman komad
stakla u ruci.
859
00:34:02,207 --> 00:34:03,584
- O.
- Ne, ne, ne.
860
00:34:03,667 --> 00:34:04,918
Ostavi ga. Ostavi, ostavi.
861
00:34:05,002 --> 00:34:06,003
Moramo ti prvo staviti podvez.
862
00:34:06,086 --> 00:34:08,380
Točno, točno. Da. Okej.
863
00:34:08,464 --> 00:34:09,965
Moramo pomoći svima.
864
00:34:10,048 --> 00:34:12,926
Moram naći Milesa.
Ja... moram naći Milesa.
865
00:34:13,010 --> 00:34:14,928
Prvo, idi u sobu s opremom.
Uzmi sve respiratore.
866
00:34:15,012 --> 00:34:16,305
Da.
867
00:34:16,388 --> 00:34:18,223
Uh. Isuse.
868
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Upomoć.
869
00:34:19,475 --> 00:34:20,684
O.
870
00:34:20,768 --> 00:34:23,061
Ovdje sam. Ovdje sam.
871
00:35:11,360 --> 00:35:13,278
Upomoć!
872
00:35:13,362 --> 00:35:15,405
Dolazim!
873
00:35:15,489 --> 00:35:17,616
Miles!
874
00:35:17,699 --> 00:35:19,660
Trebamo pomoć!
875
00:35:19,743 --> 00:35:21,662
Neka netko pomogne!
876
00:35:21,745 --> 00:35:24,706
Trebamo pomoć!
877
00:35:24,790 --> 00:35:26,875
Hajde.
878
00:35:30,045 --> 00:35:32,005
Nyla!
Nyla, jesi li dobro?
879
00:35:32,089 --> 00:35:33,006
Da, dobro sam.
880
00:35:33,090 --> 00:35:34,466
Okej.
881
00:35:34,550 --> 00:35:36,635
- Maske su u kutiji.
- Okej.
882
00:35:36,718 --> 00:35:38,011
- Idem tamo natrag.
- Okej.
883
00:35:39,638 --> 00:35:42,349
Hej, jesi dobro? Jesi dobro?
884
00:35:45,602 --> 00:35:47,104
Držite.
885
00:35:47,187 --> 00:35:48,105
Spremni?
886
00:35:48,188 --> 00:35:49,982
Jedan, dva, tri!
887
00:36:02,035 --> 00:36:03,495
- Ja ću uzeti maske.
- Ja ću uzeti ključeve.
888
00:36:12,588 --> 00:36:14,506
Evo.
889
00:36:14,590 --> 00:36:15,632
Možeš li hodati?
890
00:36:15,716 --> 00:36:17,551
Hajde.
891
00:36:17,634 --> 00:36:18,844
Izađite van.
892
00:36:26,643 --> 00:36:27,853
Upomoć!
893
00:36:27,936 --> 00:36:29,605
- Pomozite nam!
- Upomoć! Trebam ruke!
894
00:36:29,688 --> 00:36:30,772
- Ključeve!
- Imam ih.
895
00:36:41,450 --> 00:36:42,492
Upomoć!
896
00:37:23,075 --> 00:37:24,993
Upomoć.
897
00:37:37,881 --> 00:37:39,049
Time?
898
00:37:41,009 --> 00:37:42,761
Bradforde.
899
00:37:48,183 --> 00:37:49,393
Bradforde!
900
00:37:52,604 --> 00:37:54,189
Bradforde, idemo! Hajde.
901
00:38:02,906 --> 00:38:03,824
Stavi ovo.
902
00:38:06,785 --> 00:38:09,788
Hajde. Ustani.
903
00:38:29,141 --> 00:38:30,600
Ne možemo ostati ovdje.
904
00:38:30,684 --> 00:38:32,769
Ne ostavljam ih.
905
00:38:38,775 --> 00:38:40,027
Hej! Ovamo.
906
00:38:40,110 --> 00:38:42,195
Zaglavljeno je.
Moramo ovo otvoriti.
907
00:39:06,762 --> 00:39:07,679
Miles!
908
00:39:10,974 --> 00:39:11,933
Imam te, prijatelju.
909
00:39:27,157 --> 00:39:28,241
Bok.
910
00:39:28,325 --> 00:39:29,326
Uh, provjeravam pacijenta.
911
00:39:29,409 --> 00:39:30,827
Uh, Mandy Fisk.
912
00:39:30,911 --> 00:39:32,454
Opečena je u onom požaru.
913
00:39:32,537 --> 00:39:34,956
Arnold McKenna,
uhićeni ste
914
00:39:35,040 --> 00:39:36,958
zbog uporabe oružja
za masovno uništenje
915
00:39:37,042 --> 00:39:39,503
i pokušaja ubojstva
tisuću puta.
916
00:39:39,586 --> 00:39:41,171
I samo da znaš,
Mandy i njena djevojka
917
00:39:41,254 --> 00:39:42,672
će preživjeti,
ali ti ideš u zatvor
918
00:39:42,756 --> 00:39:44,174
do kraja života.
919
00:39:44,257 --> 00:39:45,300
Vodite ga odavde.
920
00:39:48,762 --> 00:39:50,305
Hej. Hej!
921
00:39:50,388 --> 00:39:53,433
O!
922
00:39:53,517 --> 00:39:55,060
Mislila sam da sam te izgubila.
923
00:40:02,609 --> 00:40:04,694
Hvala na spašavanju.
924
00:40:04,778 --> 00:40:07,989
Mm. To je ono što radimo.
925
00:40:08,073 --> 00:40:10,659
Iako bi bilo
tako sjajno da više nikad
926
00:40:10,742 --> 00:40:13,161
ne moramo preživljavati požar.
927
00:40:13,245 --> 00:40:14,663
Pričaj mi o tome.
928
00:40:17,582 --> 00:40:19,167
Gledaj koga sam našao
u predvorju.
929
00:40:19,251 --> 00:40:20,836
James bi trebao sletjeti
svake minute.
930
00:40:20,919 --> 00:40:22,921
Morali smo smirivati
jedno drugo na putu ovamo.
931
00:40:23,004 --> 00:40:24,840
Hvala.
932
00:40:24,923 --> 00:40:27,092
Znam da si rekla da bismo
trebali ostati čisto profesionalni,
933
00:40:27,175 --> 00:40:29,636
ali što kažeš da
s tim počnemo sutra?
934
00:40:33,849 --> 00:40:35,016
Dođi ovamo.
935
00:40:51,074 --> 00:40:52,826
- Hej.
- Kako je on?
936
00:40:52,909 --> 00:40:54,578
O, dobro je.
937
00:40:54,661 --> 00:40:57,205
Potres mozga,
puno trauma od tupih udaraca,
938
00:40:57,289 --> 00:40:58,999
masnice,
neke opekline drugog stupnja,
939
00:40:59,082 --> 00:41:01,960
ali moglo je biti
puno gore.
940
00:41:02,043 --> 00:41:04,796
Ali nije,
jer si ga ti spasila.
941
00:41:04,880 --> 00:41:07,215
Bila je moja krivica što je
uopće bio u opasnosti.
942
00:41:07,299 --> 00:41:08,717
Okej.
943
00:41:08,800 --> 00:41:11,261
Bez obzira na to,
i to je sada riješeno.
944
00:41:11,344 --> 00:41:13,722
Dala sam Rhiannon tisuću dolara
da skine prokletstvo.
945
00:41:13,805 --> 00:41:15,640
Obećala je
da djeluje odmah.
946
00:41:15,724 --> 00:41:17,559
O, moj Bože!
947
00:41:17,642 --> 00:41:18,685
Vratit ću ti novac.
948
00:41:18,768 --> 00:41:20,145
O, molim te.
949
00:41:20,228 --> 00:41:23,273
Prodao sam toliko robe
na turneji, pun sam love.
950
00:41:23,356 --> 00:41:25,150
Jesi li, uh,
za zagrljaj?
951
00:41:25,233 --> 00:41:27,319
Nježno.
952
00:41:27,402 --> 00:41:30,614
Pa, imam novostečeno
poštovanje prema vatrogascima.
953
00:41:30,697 --> 00:41:33,408
I tebi općenito,
kao da mi je to trebalo.
954
00:41:33,491 --> 00:41:35,285
I imam još
veće poštovanje
955
00:41:35,368 --> 00:41:37,829
prema tvojoj
tvrdoglavoj hrabrosti.
956
00:41:37,913 --> 00:41:40,790
Ali sljedeći put, prepusti
spašavanje iz požara profesionalcima.
957
00:41:40,874 --> 00:41:41,958
Mi se oblačimo za to.
958
00:41:42,042 --> 00:41:44,669
Da, draga.
959
00:41:44,753 --> 00:41:46,254
Trebala bi otići u D.C.
960
00:41:46,338 --> 00:41:48,965
- Johne...
- Ne, slušaj, ja... mislim ozbiljno.
961
00:41:49,049 --> 00:41:51,092
Dovoljno smo jaki
da prebrodimo razdvojenost.
962
00:41:51,176 --> 00:41:53,261
I ti to stvarno želiš.
963
00:41:53,345 --> 00:41:54,679
Shvatila sam to osobno.
964
00:41:54,763 --> 00:41:57,515
A nikad se nije radilo o nama.
965
00:41:57,599 --> 00:41:59,643
Misliš da će mi ovo dosaditi
za godinu dana
966
00:41:59,726 --> 00:42:01,895
i da ću loviti
novi izazov kod kuće.
967
00:42:01,978 --> 00:42:04,231
Siguran sam da nemam pojma
o čemu pričaš.
968
00:42:08,443 --> 00:42:09,861
Mm.
70017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.