All language subtitles for The.Punch.and.Judy.Man.1963.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,272 --> 00:03:01,288 Bien, esto es todo, amas de casa. 2 00:03:01,375 --> 00:03:03,415 He disfrutado estas semanas con ustedes. 3 00:03:03,558 --> 00:03:05,961 La próxima semana me voy a entretener a los muchachos en Kenia, 4 00:03:06,144 --> 00:03:08,772 así que si tienen algún hijo allí, escríbanme. 5 00:03:08,977 --> 00:03:11,045 El lunes, mi colega Jerry Bishop 6 00:03:11,092 --> 00:03:12,561 estará aquí para atender sus peticiones. 7 00:03:12,693 --> 00:03:14,680 Así que recuerden, pórtense bien, 8 00:03:14,806 --> 00:03:17,456 no corran al volante y mantengan la sonrisa. 9 00:03:26,383 --> 00:03:28,226 Son las 10 menos 5. 10 00:04:06,561 --> 00:04:09,644 Y un día llegó un viajero a la ciudad de Jericó 11 00:04:10,065 --> 00:04:12,128 y se sentó bajo una higuera. 12 00:04:12,565 --> 00:04:15,579 Pidió de beber, pero las mujeres le dijeron: 13 00:04:15,831 --> 00:04:18,703 "tenemos para nosotras, pero nada más". 14 00:04:19,462 --> 00:04:21,675 La sombra de la higuera era fresca, 15 00:04:21,828 --> 00:04:23,836 pero los guardianes de la ley le dijeron: 16 00:04:24,055 --> 00:04:25,821 Tú no plantaste la higuera, 17 00:04:25,891 --> 00:04:27,500 ni la abonaste. 18 00:04:28,072 --> 00:04:30,245 así que la sombra no es para ti. 19 00:04:31,730 --> 00:04:33,258 El viajero se fue de allí. 20 00:04:33,650 --> 00:04:35,836 Extendió su esterilla en el desierto, 21 00:04:36,068 --> 00:04:38,036 y apretó su cara contra la arena. 22 00:04:38,919 --> 00:04:41,589 Oyó a lo lejos la música del agua 23 00:04:41,899 --> 00:04:43,988 y contempló la sombra de la higuera, 24 00:04:44,236 --> 00:04:49,569 y murmuró: "comprendo, comprendo" 25 00:05:12,270 --> 00:05:13,305 Hola, amigos. 26 00:05:13,355 --> 00:05:16,030 Para todos vosotros, desde Bethnal Green a Brighton, 27 00:05:16,107 --> 00:05:18,610 aquí están Vince Groyne and the Peers. 28 00:05:19,653 --> 00:05:21,030 Buena suerte. 29 00:07:35,689 --> 00:07:37,817 Parece que Lord Purley vuelve a casarse. 30 00:07:38,705 --> 00:07:41,379 Me gusta cómo camina con las manos a la espalda. 31 00:07:43,338 --> 00:07:44,561 ¿Quién, Lord Purley? 32 00:07:44,696 --> 00:07:45,874 No, él. 33 00:07:45,967 --> 00:07:47,327 Siempre tan pulcro. 34 00:07:47,408 --> 00:07:49,549 El chiquillo va igual. ¿Tú crees que se lo harán enseñado? 35 00:07:50,553 --> 00:07:52,008 No tengo ni la menor idea. 36 00:07:57,138 --> 00:07:58,039 ¿Cuál es el chiste? 37 00:07:58,111 --> 00:08:00,756 No es un chiste, es que se lo pasaron tan bien. 38 00:08:01,106 --> 00:08:03,975 Anoche llovieron panecillos en Dublín. 39 00:08:04,432 --> 00:08:06,613 Mientras los corchos saltaban bajo las lámparas, 40 00:08:06,653 --> 00:08:08,881 las debutantes y sus acompañantes corrían con sus parejas 41 00:08:08,989 --> 00:08:10,571 por la pista de baile. 42 00:08:10,865 --> 00:08:12,985 Una cascada de champán cayó desde la galería 43 00:08:13,013 --> 00:08:15,188 haciendo que se parara la fiesta. 44 00:08:15,620 --> 00:08:17,274 Según dijo John Biffy Lauderdale, 45 00:08:17,352 --> 00:08:19,291 primo segundo de la condesa de Digbeth, 46 00:08:20,061 --> 00:08:23,933 Pensamos que los artistas debían tener su ración de champán. 47 00:08:30,617 --> 00:08:32,711 ¿Qué dirías si yo hiciera algo así? 48 00:08:34,305 --> 00:08:35,571 Jamás lo harías. 49 00:08:38,664 --> 00:08:43,358 Oh, Lady Jane Caterham quedó atrapada ayer en el aeropuerto de Londres 50 00:08:43,467 --> 00:08:45,785 cuando el autobús con los pasajeros del vuelo de París 51 00:08:45,855 --> 00:08:48,613 se averió a 20 metros de la terminal. 52 00:08:49,279 --> 00:08:51,707 Sin inmutarse, la polémica Lady Jane 53 00:08:51,740 --> 00:08:52,847 se apeó y siguió a pie. 54 00:08:53,120 --> 00:08:54,027 ¡No! 55 00:08:54,714 --> 00:08:56,733 ¿De verdad se apeó y caminó? 56 00:08:56,822 --> 00:08:57,664 Sí. 57 00:08:57,796 --> 00:09:00,024 ¿O sea que puso un pie delante del otro y todo eso? 58 00:09:00,049 --> 00:09:02,269 Qué maravilla. Estoy emocionado. 59 00:09:02,319 --> 00:09:03,772 Para ella no es lo mismo. 60 00:09:03,815 --> 00:09:04,987 Es una mujer muy ocupada. 61 00:09:05,086 --> 00:09:06,655 - Sí, seguro. - Y muy buena persona. 62 00:09:06,722 --> 00:09:08,741 - No lo dudo. - Y tampoco es nada estirada. 63 00:09:08,881 --> 00:09:10,819 Le pedimos que encendiera las luminarias 64 00:09:10,961 --> 00:09:12,391 y contestó personalmente. 65 00:09:12,628 --> 00:09:15,214 ¿De verdad? ¡Cuánto honor! 66 00:09:15,291 --> 00:09:16,942 Me muero de impaciencia. 67 00:09:17,542 --> 00:09:19,684 - ¿Vas a trabajar? - Ya es hora. 68 00:09:21,166 --> 00:09:23,230 No has doblado la servilleta. 69 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 Otros dos dientes perdidos. 70 00:10:44,476 --> 00:10:47,275 ¿Cómo quieres que trabaje un artista con un material como este? 71 00:10:47,358 --> 00:10:49,124 Ahora no, por favor, Edward. 72 00:10:50,535 --> 00:10:52,569 - Otra vez así, ¿no? - ¿Así cómo? 73 00:10:55,313 --> 00:10:57,486 Viene un frente de bajas presiones. 74 00:10:58,494 --> 00:10:59,541 Sí, eso he oído. 75 00:10:59,599 --> 00:11:01,067 Y también aviso de temporal. 76 00:11:02,554 --> 00:11:03,555 ¿De verdad? 77 00:11:03,580 --> 00:11:04,752 Para algunos está bien. 78 00:11:04,863 --> 00:11:07,833 En Bournemouth tuvieron ayer 6 horas y media de sol. 79 00:11:08,879 --> 00:11:09,846 ¿Ah, sí? 80 00:11:10,003 --> 00:11:12,069 Sí, y hasta 23º C en Ramsgate. 81 00:11:12,226 --> 00:11:13,491 A la sombra. 82 00:11:13,676 --> 00:11:15,764 No es normal para esta época del año. 83 00:11:16,178 --> 00:11:17,866 Totalmente apasionante. 84 00:11:18,069 --> 00:11:21,394 Sí, todo es por ese frente frío que viene del Atlántico. 85 00:11:21,758 --> 00:11:22,774 Sube al coche. 86 00:11:23,808 --> 00:11:25,797 Estoy esperando a acabar con estos dientes. 87 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Que subas al coche 88 00:11:28,112 --> 00:11:29,455 Pero si soy un artista. 89 00:11:29,480 --> 00:11:32,709 Y tu público te espera. ¡Quieres subir al coche, por favor! 90 00:11:33,276 --> 00:11:34,613 No está cargado. 91 00:11:34,861 --> 00:11:36,047 ¿Por qué no está cargado? 92 00:11:36,122 --> 00:11:38,125 Porque tenía que colocar estos dientes. 93 00:11:38,168 --> 00:11:39,465 ¿A quién le importan los dientes? 94 00:11:39,490 --> 00:11:40,704 - A mí. - Pues a mí, no. 95 00:11:40,744 --> 00:11:42,071 Tengo otras cosas de las que preocuparme. 96 00:11:42,112 --> 00:11:44,080 Yo hablaba solo como artista. 97 00:11:46,722 --> 00:11:50,459 Edward, tengo el mayor respeto por ti como artista. 98 00:11:51,246 --> 00:11:53,722 Soy consciente de que un temperamento como el tuyo 99 00:11:53,796 --> 00:11:58,142 debe ser tratado con tacto y delicadeza. 100 00:11:59,325 --> 00:12:01,800 ¡Ahora quieres por favor cargar el coche! 101 00:12:02,395 --> 00:12:03,772 No hace falta gritar. 102 00:12:04,724 --> 00:12:06,207 Bastaba con pedirlo. 103 00:12:40,369 --> 00:12:42,905 Tenemos que poner a punto este coche. 104 00:13:00,780 --> 00:13:02,532 ¡Buenos días, señor alcalde! 105 00:13:05,553 --> 00:13:07,014 Ese era Pinner, ¿no? 106 00:13:07,232 --> 00:13:08,883 Creo que sí, señor alcalde. 107 00:13:09,119 --> 00:13:12,373 Tendremos que hacer algo con él. 108 00:13:18,706 --> 00:13:20,049 ¿Estamos todos? 109 00:13:22,093 --> 00:13:23,015 El Sr. Collins no está. 110 00:13:23,082 --> 00:13:25,165 Da igual. ¿Están los demás? 111 00:13:25,438 --> 00:13:27,217 - Creo que sí. - Muy bien, pues. 112 00:13:29,248 --> 00:13:30,249 Caballeros. 113 00:13:32,270 --> 00:13:33,363 Señor alcalde. 114 00:13:35,252 --> 00:13:36,678 Buenos días, caballeros. 115 00:13:36,709 --> 00:13:38,000 Buenos días, señor alcalde. 116 00:13:38,067 --> 00:13:42,402 Quisiera decir unas palabras sobre la gala de la semana que viene. 117 00:13:43,757 --> 00:13:46,743 Como saben, ese distinguido personaje, 118 00:13:46,794 --> 00:13:48,516 Lady Jane Caterham, 119 00:13:48,572 --> 00:13:51,808 ha tenido la amabilidad de acceder a encender las luminarias 120 00:13:52,139 --> 00:13:56,491 y aunque no es mi deseo buscar el fulgor publicitario, 121 00:13:56,721 --> 00:14:01,928 pienso que su graciosa presencia ayudará a poner a Piltdown en el mapa, 122 00:14:02,061 --> 00:14:04,605 en el lugar que le corresponde desde hace tantos años. 123 00:14:06,019 --> 00:14:08,731 Ah, ¿pero cuánto va a costar eso? 124 00:14:10,343 --> 00:14:13,467 Sr. Edwards, no es momento de escatimar. 125 00:14:13,647 --> 00:14:16,558 Tenemos que celebrar 60 años de Piltdown. 126 00:14:17,019 --> 00:14:18,950 Y si se me permite decirlo, 127 00:14:19,113 --> 00:14:22,121 no creo que nos venga mal a ninguno de nosotros. 128 00:14:22,183 --> 00:14:24,297 Creo que lo ha hecho muy bien, señor alcalde. 129 00:14:24,423 --> 00:14:26,016 Muy amable, Fred. 130 00:14:27,106 --> 00:14:29,750 Creo que todos nosotros hemos contribuido, 131 00:14:30,214 --> 00:14:33,141 aunque no puedo decir lo mismo de todo el mundo en el pueblo. 132 00:14:33,417 --> 00:14:36,136 Hay unos pocos que estaríamos mejor sin ellos. 133 00:14:41,414 --> 00:14:42,941 ¿Qué tiempo va a hacer, Wal? 134 00:14:43,003 --> 00:14:45,589 ¡Va a llover! ¡Viene una borrasca! 135 00:14:45,627 --> 00:14:46,924 ¿Cómo va el barómetro? 136 00:14:47,053 --> 00:14:48,160 ¡Bajando! 137 00:14:48,259 --> 00:14:49,628 ¡Viene del oeste! 138 00:14:49,813 --> 00:14:51,349 ¡Estará aquí para la hora del té! 139 00:14:51,522 --> 00:14:53,269 Qué le depara el futuro 140 00:14:54,745 --> 00:14:56,860 Hola, Dollie, ¿hay algo para las 3:30? 141 00:14:56,938 --> 00:14:58,235 Vete a paseo. 142 00:15:20,919 --> 00:15:23,133 Eran las 13:25 cuando Nelson 143 00:15:23,178 --> 00:15:26,441 fue mortalmente herido de un disparo de mosquete desde un barco francés, 144 00:15:26,569 --> 00:15:30,547 como se representa en la escena, hecha totalmente con arena y agua. 145 00:15:30,816 --> 00:15:34,527 Los franceses intentaron el abordaje, pero fueron rechazados 146 00:15:34,589 --> 00:15:37,650 por soldados y oficiales que acudieron desde la cubierta inferior. 147 00:15:38,688 --> 00:15:41,612 Poco después, el barco francés... 148 00:15:42,548 --> 00:15:43,735 se rindió. 149 00:15:46,696 --> 00:15:48,733 El Victory ya era poco más que un pecio, 150 00:15:49,251 --> 00:15:51,079 con el casco gravemente dañado, 151 00:15:51,234 --> 00:15:54,209 los aparejos destrozados y pocos mástiles intactos. 152 00:15:54,338 --> 00:15:55,907 ¡Lárgate, lárgate! 153 00:15:56,330 --> 00:15:57,163 ¡Vamos! 154 00:15:58,391 --> 00:16:01,375 Hasta las 15:50, cuando perdió el habla, 155 00:16:01,846 --> 00:16:04,417 Nelson siguió recibiendo informes de la batalla, 156 00:16:04,574 --> 00:16:07,097 y una de sus últimas órdenes al capitán Hardy 157 00:16:07,137 --> 00:16:08,145 fue anclar la flota. 158 00:16:08,185 --> 00:16:10,446 ¡Vamos, lárgate, lárgate! 159 00:16:12,838 --> 00:16:15,902 Este fue también el momento en el que el gran almirante, 160 00:16:16,683 --> 00:16:19,347 mortalmente herido y a punto de expirar, 161 00:16:19,678 --> 00:16:22,602 llamó al capitán Hardy y le susurró al oído. 162 00:16:23,610 --> 00:16:26,191 Algunas autoridades sostienen que lo que dijo fue, 163 00:16:26,319 --> 00:16:30,214 "Mi sino, Hardy," que según los eruditos quiere decir "destino". 164 00:16:30,585 --> 00:16:33,032 Otros creen que lo que en realidad dijo fue, 165 00:16:33,125 --> 00:16:34,294 "Bésame, Hardy", 166 00:16:34,855 --> 00:16:37,295 que por supuesto es algo bien distinto. 167 00:16:40,879 --> 00:16:44,285 Bien, sea como sea, el almirante Nelson murió a las 16:40. 168 00:16:44,454 --> 00:16:46,381 Hoy sí que está inspirado. 169 00:16:46,839 --> 00:16:49,155 Damas y caballeros, si quieren mostrar su agradecimiento 170 00:16:49,189 --> 00:16:53,699 aquí tienen un platillo para las monedas delante de la escultura. 171 00:16:54,842 --> 00:16:56,139 Muchas gracias. 172 00:16:56,205 --> 00:16:57,047 Gracias. 173 00:17:05,547 --> 00:17:08,016 Señora, ¿sería tan amable de llevarse ese animal? 174 00:17:08,488 --> 00:17:09,764 Muchas gracias. 175 00:17:13,250 --> 00:17:14,291 ¡Buenos días! 176 00:17:15,576 --> 00:17:16,418 ¡Hola! 177 00:17:17,432 --> 00:17:19,469 Fuerza nueve en el Canal. 178 00:17:22,646 --> 00:17:24,910 Horatio parece un tanto alicaído. 179 00:17:26,118 --> 00:17:28,760 Deberías poner ahí a Lady Hamilton para que le anime un poco. 180 00:17:28,818 --> 00:17:30,506 No sería muy riguroso. 181 00:17:30,875 --> 00:17:32,305 Muy bien, tú mismo. 182 00:17:32,454 --> 00:17:36,045 Señor, señora, qué tal una foto de los tres con la chiquilla. 183 00:17:36,168 --> 00:17:37,910 Qué niña tan guapa. 184 00:17:38,015 --> 00:17:40,407 Bendita sea. Así, una gran sonrisa. 185 00:17:40,447 --> 00:17:42,842 Un recuerdo de Piltdown. Será solo un momento. 186 00:17:49,831 --> 00:17:51,253 Un poco más juntos. 187 00:17:51,374 --> 00:17:52,964 Así, sonríe, cariño. 188 00:17:53,114 --> 00:17:54,547 Les va a gustar Piltdown. 189 00:17:54,651 --> 00:17:56,006 Será solo un instante. 190 00:17:56,330 --> 00:17:59,680 Sonríe, cariño, sonríe. Así, en un instante. 191 00:17:59,824 --> 00:18:01,100 Vamos allá. 192 00:18:01,441 --> 00:18:02,658 ¡Eh, Ted! 193 00:18:02,715 --> 00:18:04,842 Edward, si no te importa. 194 00:18:06,751 --> 00:18:09,288 ¿Quieres quitar de en medio esa tienda? 195 00:18:09,348 --> 00:18:10,190 ¿Tienda? 196 00:18:10,214 --> 00:18:12,749 ¿Te refieres a esta pieza de equipamiento teatral? 197 00:18:12,860 --> 00:18:14,237 ¡Esa cosa que llevas! 198 00:18:14,291 --> 00:18:16,069 ¡Me está arruinando la escena! 199 00:18:16,554 --> 00:18:18,897 ¿Escena? ¿Te refieres a esas fotos? 200 00:18:19,046 --> 00:18:20,959 Solo los aficionados toman fotos. 201 00:18:21,027 --> 00:18:23,336 Yo ofrezco a mis clientes el vivo retrato. 202 00:18:23,537 --> 00:18:24,584 Un recuerdo que atesorar. 203 00:18:24,658 --> 00:18:27,454 Días relajados junto al mar capturados para siempre. 204 00:18:27,593 --> 00:18:28,594 Vámonos, cielo. 205 00:18:28,649 --> 00:18:30,576 ¡Mira lo que has hecho! ¡Señora! 206 00:18:31,733 --> 00:18:33,311 ¿Quieres quitarte de en medio? 207 00:18:33,404 --> 00:18:35,930 Señora. señor, ¿y la pequeña? 208 00:18:36,060 --> 00:18:37,868 No sea así, señora. 209 00:18:40,745 --> 00:18:42,141 ¿Te molesto? 210 00:18:43,257 --> 00:18:44,266 No. 211 00:18:44,523 --> 00:18:45,899 Si ves el camino despejado, 212 00:18:45,958 --> 00:18:47,930 ¿te parece que sigamos hasta la playa? 213 00:18:48,411 --> 00:18:49,516 Muy bien, pues. 214 00:18:50,186 --> 00:18:51,187 Gracias. 215 00:19:22,807 --> 00:19:23,811 Ahí está otra vez. 216 00:19:28,391 --> 00:19:29,375 ¡Oh, no! 217 00:19:30,059 --> 00:19:31,811 ¡Lo que nos faltaba! 218 00:19:37,635 --> 00:19:39,895 Vamos, vamos. 219 00:19:48,657 --> 00:19:49,996 Tengo una lengüeta nueva. 220 00:19:50,214 --> 00:19:51,425 ¿Cómo es? 221 00:19:57,376 --> 00:19:59,367 ¡Qué pena, qué pena, qué pena! 222 00:19:59,779 --> 00:20:01,116 Suena bien. 223 00:20:03,663 --> 00:20:04,960 No es como la antigua. 224 00:20:05,019 --> 00:20:06,376 - Está bien. - ¿Sí? 225 00:20:07,456 --> 00:20:08,298 Bueno. 226 00:20:09,253 --> 00:20:11,588 - ¿Qué hora es? - Ya casi es hora. 227 00:20:11,752 --> 00:20:13,266 Obertura. 228 00:20:21,006 --> 00:20:23,146 Bien. Telón. 229 00:20:30,730 --> 00:20:32,167 ¡Aquí estamos otra vez! 230 00:20:33,446 --> 00:20:35,451 - ¡Hola! - ¡Hola! 231 00:20:36,026 --> 00:20:38,972 - Hola. - Hola. 232 00:20:39,280 --> 00:20:40,122 ¡Adiós! 233 00:20:41,949 --> 00:20:47,457 ¡Me llamo Joey el Payaso y estoy encantado de conoceros! 234 00:20:49,340 --> 00:20:50,762 Tanto gusto. 235 00:20:50,851 --> 00:20:52,148 ¿Os gustaría ver a Mr. Punch? 236 00:20:52,293 --> 00:20:53,980 ¡Sí! 237 00:20:54,211 --> 00:20:55,522 ¿Mr. Punch? 238 00:20:55,629 --> 00:20:56,764 ¿Sí? 239 00:20:57,131 --> 00:20:58,483 ¿Quiere subir aquí? 240 00:20:59,592 --> 00:21:01,038 ¡Hola! 241 00:21:01,393 --> 00:21:03,449 ¡Hola! 242 00:21:03,721 --> 00:21:04,933 Hola, Mr. Punch. 243 00:21:04,972 --> 00:21:06,386 ¡Hola, Joey, hola! 244 00:21:06,682 --> 00:21:11,729 Tengo que bajar a por algo de pan con manteca. 245 00:21:12,610 --> 00:21:13,914 Tú te quedas aquí... 246 00:21:15,065 --> 00:21:16,459 y no te marchas. 247 00:21:16,541 --> 00:21:17,633 ¡Vale! 248 00:21:17,766 --> 00:21:18,642 Adiós. 249 00:21:27,661 --> 00:21:28,391 ¡Hola! 250 00:21:28,503 --> 00:21:30,039 ¡Hola! 251 00:21:30,206 --> 00:21:31,069 ¿Judy? 252 00:21:31,832 --> 00:21:33,045 ¿Sí? 253 00:21:33,161 --> 00:21:34,504 ¡Vamos! 254 00:21:34,543 --> 00:21:35,544 Aquí estoy. 255 00:21:37,004 --> 00:21:40,102 ¡Oh, esta es Judy! 256 00:21:40,603 --> 00:21:43,156 Judy, danos un beso. 257 00:21:43,293 --> 00:21:45,796 Muy bien, ponte allí. 258 00:21:47,590 --> 00:21:48,933 Uno. 259 00:21:51,018 --> 00:21:53,396 Supongo que habrás visto cambiar todo esto. 260 00:21:53,485 --> 00:21:56,323 Sí, ya no es lo mismo. 261 00:21:57,712 --> 00:21:59,313 Solíamos hacer 10 funciones diarias. 262 00:21:59,443 --> 00:22:01,491 ¡Anda ya! 263 00:22:02,217 --> 00:22:04,038 La televisión acabó con ello. 264 00:22:04,228 --> 00:22:07,233 ¡Qué bueno! ¡Como sacarse una muela! 265 00:22:07,329 --> 00:22:10,368 Mr. Punch, ¿va a cuidarme el bebé? 266 00:22:10,459 --> 00:22:11,428 ¿Cómo? 267 00:22:14,067 --> 00:22:15,249 Aquí tiene. 268 00:22:15,961 --> 00:22:18,961 ¡Oh, qué bebé tan guapo! 269 00:22:21,786 --> 00:22:25,050 Mr. Punch, ¿me va a cuidar al niño? 270 00:22:26,053 --> 00:22:27,179 Pórtese bien. 271 00:22:27,801 --> 00:22:29,144 Adiós. 272 00:22:29,207 --> 00:22:30,709 Adiós. 273 00:22:36,939 --> 00:22:38,019 ¿La ves mucho? 274 00:22:38,899 --> 00:22:39,741 ¿Qué? 275 00:22:40,818 --> 00:22:42,047 La televisión. 276 00:22:42,357 --> 00:22:44,949 No, hay demasiada violencia. Muy malo para los niños. 277 00:22:48,617 --> 00:22:49,985 Así es como se hace. 278 00:22:50,238 --> 00:22:52,086 Así es como se hace. 279 00:22:53,820 --> 00:22:55,917 Solo veo una manera de hacerlo. 280 00:22:55,958 --> 00:22:57,175 Hay que ir con los tiempos. 281 00:22:58,210 --> 00:22:59,883 Bien, ¿algún otro asunto? 282 00:23:00,921 --> 00:23:02,311 Está el tema de las condecoraciones. 283 00:23:02,634 --> 00:23:04,699 No hay duda, por supuesto se llevarán. 284 00:23:05,009 --> 00:23:07,753 ¿No resultará algo incómodo? 285 00:23:07,970 --> 00:23:09,366 ¿Cómo que incómodo? 286 00:23:09,763 --> 00:23:11,094 Si las ganas es para ponértelas. 287 00:23:11,163 --> 00:23:14,621 Sí, bueno, es que no se las dieron a todo el mundo. 288 00:23:14,768 --> 00:23:16,170 Algunos tuvimos que quedarnos en casa. 289 00:23:16,282 --> 00:23:18,061 Nadie te está acusando, Jack. 290 00:23:18,191 --> 00:23:20,699 Había una labor que hacer. 291 00:23:21,157 --> 00:23:22,717 Recuerdo cuando Winston... 292 00:23:22,758 --> 00:23:26,342 Está bien, Jack, todos sabemos que eres uno de esos héroes anónimos. 293 00:23:26,780 --> 00:23:29,077 Si no hubiera sido por mi pierna... 294 00:23:30,499 --> 00:23:34,258 La noto ahora. Apenas un poco de viento del este y me empieza a doler. 295 00:23:34,353 --> 00:23:37,579 Sí, no sé cómo consigues hacer 36 hoyos cada domingo. 296 00:23:38,097 --> 00:23:40,063 El médico dijo que tenía que hacer ejercicio. 297 00:23:40,090 --> 00:23:41,761 Siempre te ha pasado, ¿no, Jack? 298 00:23:41,967 --> 00:23:44,233 No sé qué condecoraciones puedes ponerte tú, 299 00:23:44,344 --> 00:23:47,163 pero creo que si conocieran tu contribución al esfuerzo bélico 300 00:23:47,203 --> 00:23:48,811 te hubieran concedido la Cruz de Hierro. 301 00:23:49,011 --> 00:23:50,425 ¡Oye, Jack! 302 00:23:50,470 --> 00:23:51,312 Bueno, ya vale. 303 00:23:51,359 --> 00:23:52,736 Muy bonito, Arthur. 304 00:23:52,806 --> 00:23:54,280 He dicho que ya vale. 305 00:23:54,855 --> 00:23:56,753 Ya casi es la hora de la bebida. 306 00:23:57,109 --> 00:23:58,235 Sí. 307 00:24:02,858 --> 00:24:04,613 Listas en 24 horas, 3 por media corona. 308 00:24:04,667 --> 00:24:07,621 Vamos. Usted, señor, sonría. 309 00:24:11,024 --> 00:24:12,454 ¿Quién mató a Mr. Punch? 310 00:24:12,529 --> 00:24:13,781 ¡Un esqueleto! 311 00:24:15,037 --> 00:24:17,399 - ¿Un esqueleto? - ¡Sí, sí! 312 00:24:17,581 --> 00:24:19,425 No me gustan esos bribones. 313 00:24:19,477 --> 00:24:21,133 A mí no me va a pillar. 314 00:24:21,964 --> 00:24:22,816 ¿Dónde? 315 00:24:23,337 --> 00:24:24,334 Muy lejos. 316 00:24:25,177 --> 00:24:26,821 Vamos, 3 por media corona. 317 00:24:26,879 --> 00:24:29,461 Listas en 24 horas. Háganse unas fotografías. 318 00:24:29,522 --> 00:24:31,374 - Está ahí fuera. - ¿Quién? 319 00:24:31,410 --> 00:24:32,536 Nevil. 320 00:24:32,638 --> 00:24:34,227 Vamos, 3 por media corona. 321 00:24:34,275 --> 00:24:37,125 - Ve y deshazte de él. Dame eso. - Está bien. 322 00:24:43,397 --> 00:24:44,728 ¡Se fue! 323 00:24:45,282 --> 00:24:46,803 ¿Dónde? 324 00:24:46,892 --> 00:24:48,639 - Vamos. - ¿Un esqueleto? 325 00:24:48,727 --> 00:24:50,469 ¡Sí! 326 00:24:50,532 --> 00:24:51,555 Vamos, señora. 327 00:24:51,627 --> 00:24:53,430 Listas en 24 horas. Háganse unas fotografías. 328 00:24:53,455 --> 00:24:55,872 - ¿Un esqueleto? - ¡Sí! 329 00:24:57,517 --> 00:24:59,556 Recuerdos de Piltdown. 330 00:24:59,631 --> 00:25:03,027 Háganse unas fotografías. Vamos, señor y señora. 331 00:25:03,100 --> 00:25:04,306 Mire qué niño tan guapo tienen. 332 00:25:04,397 --> 00:25:08,933 ¡Eh! ¡Estás interrumpiendo un espectáculo público! 333 00:25:14,772 --> 00:25:15,910 ¡No le tengo miedo! 334 00:25:15,952 --> 00:25:17,124 Recuerdos para guardar. 335 00:25:17,178 --> 00:25:19,325 ¿Sabéis qué haría si le viera? 336 00:25:19,350 --> 00:25:20,829 ¡No! 337 00:25:20,907 --> 00:25:23,806 Le miraría a la cara y le diría, ¡eh, tú! 338 00:25:27,392 --> 00:25:29,973 Parece un grumo de helado. 339 00:25:30,011 --> 00:25:32,048 ¡Aquí tenemos el ataúd! 340 00:25:32,149 --> 00:25:33,313 Aquí está. 341 00:25:34,292 --> 00:25:36,324 Vamos, Mr. Punch. Adentro. 342 00:25:36,642 --> 00:25:38,636 Mete ahí tus cositas. 343 00:25:39,392 --> 00:25:41,672 Llévalo al cementerito 344 00:25:41,730 --> 00:25:45,590 y le cantaremos una canción triste para despedirle. 345 00:26:02,892 --> 00:26:04,360 ¿Qué te parece? 346 00:26:06,461 --> 00:26:07,826 ¿Qué te parece? 347 00:26:07,933 --> 00:26:11,215 ¿Alguna vez has visto un comportamiento tan poco profesional? 348 00:26:11,243 --> 00:26:15,074 Caminando por ahí repartiendo folletos como si fueran cupones. Yo lo ma... 349 00:26:15,100 --> 00:26:16,889 Hola. ¿Cómo va lo de Trafalgar? 350 00:26:16,917 --> 00:26:18,500 Tiene mala pinta. 351 00:26:25,946 --> 00:26:27,946 ¿Qué tal nos fue? 352 00:26:33,975 --> 00:26:36,780 Nevil Shanks, fotógrafo de sociedad. 353 00:26:36,850 --> 00:26:39,261 Retratos con cita previa o sobre la marcha. 354 00:26:39,313 --> 00:26:41,313 Ya me encargaré de él luego. 355 00:26:42,850 --> 00:26:44,548 - ¿Se han ido todos? - Creo que sí. 356 00:26:44,625 --> 00:26:46,464 Echaré un vistazo. 357 00:26:53,933 --> 00:26:55,417 Problemas. 358 00:26:56,901 --> 00:26:58,131 Yo lo cojo. 359 00:26:58,892 --> 00:26:59,915 Gracias. 360 00:27:05,198 --> 00:27:08,079 Bien, ¿qué quieres? 361 00:27:10,350 --> 00:27:12,839 No sacó al cocodrilo. 362 00:27:14,600 --> 00:27:16,757 - ¿Quién? - Usted no lo sacó. 363 00:27:17,529 --> 00:27:19,814 ¿Quién dice que tenía que salir? 364 00:27:20,017 --> 00:27:21,584 Siempre sale. 365 00:27:22,767 --> 00:27:25,348 - Pues esta vez no. - ¿Por qué no? 366 00:27:26,641 --> 00:27:29,704 Porque ha sido un día muy difícil. 367 00:27:30,585 --> 00:27:32,600 ¿Saldrá esta tarde? 368 00:27:32,694 --> 00:27:34,048 Si yo quiero que salga. 369 00:27:34,225 --> 00:27:36,079 Bueno, yo quiero que salga. 370 00:27:36,764 --> 00:27:38,802 Entonces seguramente saldrá. 371 00:27:38,913 --> 00:27:40,217 ¡Bien! 372 00:27:49,285 --> 00:27:52,527 Sugiero que nos vayamos al Trident. 373 00:27:53,142 --> 00:27:54,074 Sí. 374 00:27:54,267 --> 00:27:57,272 No mucho tiempo. Le dije a Delia que volvería a comer. 375 00:27:58,558 --> 00:27:59,933 Buenos días. 376 00:28:03,836 --> 00:28:06,348 Buenos días, Sra. Palmer. 377 00:28:06,399 --> 00:28:08,321 Irene, una silla para la alcaldesa. 378 00:28:09,142 --> 00:28:11,319 Es acerca de la noche de la gala. 379 00:28:11,392 --> 00:28:13,545 Hay algo que quisiera pedirle. 380 00:28:14,118 --> 00:28:15,800 ¿Qué era? 381 00:28:16,142 --> 00:28:18,866 Usted pensó que yo podría ayudar en la escenografía. 382 00:28:19,350 --> 00:28:22,680 Sí, bueno, pero me temo que eso está ya resuelto. 383 00:28:22,850 --> 00:28:24,933 Es que lo prometió. 384 00:28:24,975 --> 00:28:28,003 Lo siento, pero teníamos que avanzar 385 00:28:28,042 --> 00:28:30,167 y el Comité pensó que, dada su experiencia, 386 00:28:30,214 --> 00:28:32,215 la Srta. Ripper debería encargarse de la escenografía. 387 00:28:32,269 --> 00:28:34,243 Se le dan bien esas cosas. 388 00:28:34,433 --> 00:28:36,136 Bueno, si ya está decidido... 389 00:28:36,172 --> 00:28:39,233 Pero tengo otra sugerencia. 390 00:28:44,142 --> 00:28:44,973 ¿Sí? 391 00:28:45,163 --> 00:28:49,394 Me pregunto si a su marido no le importaría entretenernos. 392 00:28:49,475 --> 00:28:51,295 Somos un centro turístico costero 393 00:28:51,350 --> 00:28:55,584 y estaría muy bien contar con algo típico del lugar. 394 00:28:56,350 --> 00:29:01,209 Sí, bueno, no sé. 395 00:29:01,983 --> 00:29:03,975 Tendría que preguntárselo. 396 00:29:04,642 --> 00:29:07,834 ¿Es necesario? Qué lástima. 397 00:29:08,183 --> 00:29:11,340 Tengo que tenerlo cerrado hoy y me temo que necesito saberlo ahora. 398 00:29:11,780 --> 00:29:15,055 Bueno, de verdad que no sé. Verá, es que él es... 399 00:29:15,102 --> 00:29:17,660 Después de todo, es un gran honor. 400 00:29:17,767 --> 00:29:20,042 Tenemos una compañía muy distinguida. 401 00:29:20,100 --> 00:29:22,261 Sí, ya sé, Lady Caterham. 402 00:29:22,289 --> 00:29:25,117 Creo que es maravillosa. Me encantaría conocerla. 403 00:29:25,264 --> 00:29:28,386 Bueno, seguro que eso podría arreglarse 404 00:29:28,530 --> 00:29:30,469 si habla con el Sr. Pinner. 405 00:29:32,183 --> 00:29:33,667 Bueno... 406 00:29:35,183 --> 00:29:36,555 Sí, lo hará. 407 00:29:36,642 --> 00:29:38,344 Le encantará hacerlo. 408 00:29:38,420 --> 00:29:41,920 Semana de Gala. 5 al 12 de septiembre. 409 00:29:42,198 --> 00:29:45,311 Atracciones, escenas y luminarias. 410 00:29:45,712 --> 00:29:47,163 Qué montón de basura. 411 00:29:47,225 --> 00:29:49,467 Antes muerto que aparecer por allí. 412 00:29:49,722 --> 00:29:51,591 Yo creo que puede ser divertido. 413 00:29:51,808 --> 00:29:52,639 ¿Divertido? 414 00:29:52,686 --> 00:29:53,757 ¿Te has vuelto loco? 415 00:29:53,811 --> 00:29:56,844 Esto es Piltdown Bay, la perla del Dogger Bank. 416 00:29:56,889 --> 00:29:58,276 Aquí no hay diversión. 417 00:30:00,933 --> 00:30:03,594 Seis a cuatro a que eso es lo del esquimal. 418 00:30:03,636 --> 00:30:06,524 Así que la chica le dijo al esquimal... 419 00:30:09,913 --> 00:30:13,408 Vamos, Fred, ¿qué tal estuvo la reunión de esta mañana? 420 00:30:13,506 --> 00:30:15,598 Bueno, juré mantener el secreto, claro, 421 00:30:15,655 --> 00:30:21,228 pero aquí entre nosotros, creo que a todos nos irá bien. 422 00:30:21,308 --> 00:30:22,218 ¿Qué vas a tomar? 423 00:30:22,269 --> 00:30:25,214 Tomaré otra ginebra, por favor. 424 00:30:27,975 --> 00:30:30,908 Si tienen que aguar la cerveza, al menos que no sea con agua de mar. 425 00:30:30,956 --> 00:30:32,820 No sé por qué venimos aquí. 426 00:30:33,040 --> 00:30:35,199 Aquí viene lo mejorcito. 427 00:30:39,975 --> 00:30:41,930 El fotógrafo de sociedad. 428 00:30:42,017 --> 00:30:44,017 Bonito tiempo para las ranas. 429 00:30:45,475 --> 00:30:46,850 Está lloviendo. 430 00:30:47,100 --> 00:30:49,100 Ya sabemos que está lloviendo. 431 00:30:49,850 --> 00:30:51,181 ¿Vais bien abrigados? 432 00:30:51,245 --> 00:30:53,245 Lo suficiente. 433 00:30:54,850 --> 00:30:56,730 Pues muy bien. 434 00:30:57,392 --> 00:30:59,508 Me sorprende que tengas la cara de aparecer por aquí 435 00:30:59,532 --> 00:31:01,118 después del número que montaste esta mañana. 436 00:31:01,165 --> 00:31:03,806 Es que soy temperamental. Y además fue todo culpa tuya. 437 00:31:03,808 --> 00:31:05,507 - ¿Culpa mía? - Me estorbaste la foto. 438 00:31:05,584 --> 00:31:06,738 Yo no te estorbé. 439 00:31:06,777 --> 00:31:08,196 - Claro que sí. - No. 440 00:31:08,241 --> 00:31:10,931 - Con esa tienda tuya. - No es una tienda. 441 00:31:10,983 --> 00:31:13,635 Lo que sea, estropeó el ambiente. 442 00:31:16,100 --> 00:31:17,980 ¿Entonces invitas tú? 443 00:31:18,808 --> 00:31:20,374 Por supuesto. 444 00:31:20,475 --> 00:31:22,077 Santo cielo. 445 00:31:27,517 --> 00:31:28,348 Camarero. 446 00:31:28,457 --> 00:31:30,313 Cuidado, puede que te oiga. 447 00:31:40,433 --> 00:31:42,665 Sin ánimo de interrumpir su conversación intelectual, 448 00:31:42,727 --> 00:31:46,105 sería posible que encontrara el modo de atender esta parte del bar. 449 00:31:46,183 --> 00:31:48,438 Estaré con ustedes dentro de un momento. 450 00:31:52,683 --> 00:31:55,589 Si no le importa, esta es una conversación privada. 451 00:31:57,308 --> 00:31:58,871 ¿Vienen por aquí a menudo? 452 00:32:00,058 --> 00:32:03,168 Acuda el personal, por favor. 453 00:32:03,600 --> 00:32:06,238 El servicio se reanudará en cuanto sea posible. 454 00:32:08,165 --> 00:32:10,165 Localidades a distintos precios. 455 00:32:12,975 --> 00:32:15,933 - ¡Prueben con los pies! - ¡Voy yo! 456 00:32:17,810 --> 00:32:20,050 ¿Alguien más quiere jugar? 457 00:32:21,892 --> 00:32:25,100 Ya está bien de bromas. Está prohibido subirse al mobiliario. 458 00:32:25,228 --> 00:32:26,679 ¡Ah, mi anfitrión! 459 00:32:26,967 --> 00:32:30,300 Vamos patrón, llene las jarras, las copas reconfortantes. 460 00:32:30,371 --> 00:32:32,344 - Que la alegría... - Déjelo ya. 461 00:32:32,405 --> 00:32:33,944 Bájese de ahí. 462 00:32:34,475 --> 00:32:37,308 - Si insiste. - Insisto. 463 00:32:39,069 --> 00:32:42,030 Incomodando a mi clientela. 464 00:32:45,790 --> 00:32:48,011 Bien, ¿qué va a ser? 465 00:32:53,842 --> 00:32:55,748 ¿Qué va a ser entonces? 466 00:32:55,870 --> 00:32:57,281 Un whiskey doble. 467 00:32:57,350 --> 00:32:58,868 Yo una cerveza. 468 00:32:59,017 --> 00:33:00,303 Un whiskey doble y una cerveza pequeña. 469 00:33:00,454 --> 00:33:01,964 Una cerveza grande. 470 00:33:02,142 --> 00:33:04,386 Y yo una copa de Superb. 471 00:33:04,933 --> 00:33:06,722 Un whiskey doble, una cerveza grande, 472 00:33:06,815 --> 00:33:10,124 una copa grande de Superb y media pinta de cerveza, por favor. 473 00:33:10,392 --> 00:33:11,905 No me importa pagarte la bebida, 474 00:33:11,944 --> 00:33:13,760 pero no hace falta que te pongas como un loco. 475 00:33:13,797 --> 00:33:16,590 Dadas las circunstancias, creo que te ha salido barato. 476 00:33:16,670 --> 00:33:18,152 - Muy barato. - ¿Ah, sí? 477 00:33:18,217 --> 00:33:20,306 Nunca te había visto beber toda una pinta de cerveza. 478 00:33:20,378 --> 00:33:21,858 Pues lo verás ahora. 479 00:33:22,173 --> 00:33:24,300 Son 10 con 3 peniques, por favor. 480 00:33:27,725 --> 00:33:29,469 Está diluviando ahí fuera. 481 00:33:29,767 --> 00:33:32,348 Me llevó 10 minutos coger un autobús. 482 00:33:33,441 --> 00:33:35,291 Supongo que el Sr. Pinner llegará tarde. 483 00:33:35,413 --> 00:33:37,594 Mejor voy a apagar el horno. 484 00:33:37,636 --> 00:33:39,933 No puede estar trabajando. 485 00:33:40,267 --> 00:33:42,267 No hay ni un alma en el paseo. 486 00:33:44,100 --> 00:33:46,385 No, estará atechado en alguna parte. 487 00:33:47,225 --> 00:33:49,391 El Sr. Pinner sabe cuidarse. 488 00:33:49,475 --> 00:33:53,683 - Bien, salud. - Salud. 489 00:34:00,308 --> 00:34:02,593 Bien, ¿qué les apetece? 490 00:34:02,636 --> 00:34:04,410 ¡Una libra de la caja! 491 00:34:08,725 --> 00:34:11,030 Vaya, ya tenemos otra vez a los Yaks. 492 00:34:11,110 --> 00:34:13,306 - ¿Los Yaks? - Es una organización, Edward. 493 00:34:13,355 --> 00:34:14,173 Jamás conocí a ninguno. 494 00:34:14,269 --> 00:34:16,985 Pues claro que sí. Este sitio está lleno de ellos. 495 00:34:18,267 --> 00:34:20,267 Esperad. 496 00:34:43,517 --> 00:34:46,235 Perdón, ¿está aquí el Monarca de la Cañada? 497 00:34:53,183 --> 00:34:54,700 Bonito, ¿verdad? 498 00:34:54,725 --> 00:34:56,917 Bonita clientela tiene aquí. 499 00:34:56,975 --> 00:34:58,624 Destrozando el local. 500 00:34:58,683 --> 00:35:00,805 Dígales que tengan cuidado. 501 00:35:07,558 --> 00:35:08,663 Ay, Dios. 502 00:35:11,537 --> 00:35:12,743 Muy rico. 503 00:35:12,808 --> 00:35:16,145 Bueno, me gustaría devolver la invitación. 504 00:35:16,225 --> 00:35:19,366 Por desgracia, tengo que salir pitando. 505 00:35:23,808 --> 00:35:26,173 No lo olvidéis, ¡arriba los Yaks! 506 00:35:28,725 --> 00:35:33,297 Es un tipo de lo más divertido. 507 00:35:33,392 --> 00:35:36,053 Sí, muy gracioso. 508 00:35:46,642 --> 00:35:50,086 No tiene sentido que te quedes por aquí. 509 00:35:54,130 --> 00:35:57,851 No esperarás que haya función cuando está lloviendo así. 510 00:35:59,850 --> 00:36:01,850 ¿Sí? 511 00:36:04,142 --> 00:36:06,789 Es mejor que te vayas a casa. 512 00:36:09,433 --> 00:36:12,081 Está bien, ven para acá. 513 00:36:13,308 --> 00:36:16,110 Vamos, no voy a comerte. 514 00:36:27,892 --> 00:36:31,373 - ¿Por qué no estás en tu casa? - Estoy esperando a que pare. 515 00:36:32,433 --> 00:36:35,383 - ¿Dónde vives? - En Banjo Road 42. 516 00:36:35,642 --> 00:36:38,892 - Por ahí pasa el autobús. - No tengo dinero. 517 00:36:41,892 --> 00:36:45,725 - ¿Cuánto cuesta? - Tres peniques, media tarifa. 518 00:36:48,253 --> 00:36:49,761 Ten. 519 00:36:50,975 --> 00:36:51,806 ¿Por qué no? 520 00:36:52,032 --> 00:36:55,853 Mamá me dijo que no acepte dinero de extraños. 521 00:36:55,933 --> 00:37:00,517 Yo no soy un extraño. Me ves todos los días. Eso es ridículo. 522 00:37:04,850 --> 00:37:06,602 Se lo devolveré. 523 00:37:06,725 --> 00:37:08,725 Eso espero. 524 00:37:10,850 --> 00:37:14,100 - ¿Dónde está la parada del autobús? - En Market Street. 525 00:37:15,392 --> 00:37:18,642 - Vale, te llevaré allí. - No hace falta. 526 00:37:19,058 --> 00:37:21,871 Ya lo sé, pero me queda de camino. 527 00:37:22,475 --> 00:37:24,475 Está bien. 528 00:37:40,392 --> 00:37:42,756 Llega tarde, ¿verdad, Sra. Pinner? 529 00:37:43,225 --> 00:37:46,225 No me parece que lleve tanto tiempo venir desde el paseo. 530 00:37:46,808 --> 00:37:49,444 No, supongo que estará hablando de negocios. 531 00:37:49,808 --> 00:37:53,167 Aún así, podría haberla avisado. 532 00:37:55,433 --> 00:38:00,011 ¿Ha subido ya esas cajas del sótano, Srta. Foster? 533 00:38:00,017 --> 00:38:02,191 - No, señora. - ¿Le importa hacerlo? 534 00:38:02,350 --> 00:38:04,011 Ahora, por favor. 535 00:38:18,017 --> 00:38:20,852 - ¿Qué pasa, tienes hambre? - Sí. 536 00:38:22,058 --> 00:38:25,662 Está bien, no tardaremos mucho. 537 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 Buenas tardes. 538 00:39:00,267 --> 00:39:01,913 Buenas tardes. 539 00:39:02,683 --> 00:39:06,812 ¿Qué va a ser? ¿Shepherd's Delight, Sunset Special? 540 00:39:06,892 --> 00:39:09,329 ¿Rainbow Treat o Hopskotch Dainty? 541 00:39:09,392 --> 00:39:11,675 Creo que tomaré solo un tazón de sopa caliente, por favor. 542 00:39:11,725 --> 00:39:13,878 Aquí no tenemos sopa. 543 00:39:14,642 --> 00:39:16,563 Tomaré una taza de té. 544 00:39:18,100 --> 00:39:20,431 Tampoco tenemos té 545 00:39:22,142 --> 00:39:23,563 ¿Qué te apetece? 546 00:39:23,892 --> 00:39:26,011 Yo tomaré un Piltdown Glory. 547 00:39:26,097 --> 00:39:28,056 Dos bolas de rica vainilla, 548 00:39:28,125 --> 00:39:30,223 dos bolas de chocolate tostado, 549 00:39:30,295 --> 00:39:34,874 suculentas rodajas de plátano, jugosos trozos de melocotón en sirope de caña, 550 00:39:34,999 --> 00:39:38,125 nadando en una super suave nata cremosa. 551 00:39:38,225 --> 00:39:39,803 ¡Oh, y una cereza! 552 00:39:40,042 --> 00:39:42,042 Y una cereza. 553 00:39:46,475 --> 00:39:49,308 ¿Y para usted, señor? 554 00:39:53,183 --> 00:39:56,295 - Lo mismo. - Lo mismo. 555 00:45:32,725 --> 00:45:34,725 Una pajita, por favor. 556 00:46:18,475 --> 00:46:21,308 Así se hace. 557 00:46:26,267 --> 00:46:28,267 Un momento. 558 00:46:29,642 --> 00:46:31,642 Cinco chelines. 559 00:46:48,808 --> 00:46:51,124 Son solo unos pocos. Ahora es el momento de entrar. 560 00:46:51,170 --> 00:46:54,972 Son solo unos pocos. Bingo, ahora es el momento de entrar. 561 00:46:56,100 --> 00:47:00,303 Jueguen otra vez, una línea cualquiera o una en cada una de las cuatro esquinas. 562 00:47:06,308 --> 00:47:07,889 Fuerte. 563 00:47:08,683 --> 00:47:13,478 En el blanco, 56 en el blanco. 564 00:47:13,558 --> 00:47:15,975 En la línea verde, 31. 565 00:47:16,534 --> 00:47:18,403 - ¿Hay suerte? - No. 566 00:47:18,683 --> 00:47:19,988 ¿Y tú? 567 00:47:20,642 --> 00:47:21,774 Fuerte. 568 00:47:21,975 --> 00:47:23,975 Oh, muy bien. 569 00:47:24,642 --> 00:47:27,892 - Toma un caramelo. - Gracias. 570 00:47:29,725 --> 00:47:33,808 En el rojo, número 9. 9 en el rojo. 571 00:47:51,433 --> 00:47:53,360 Buenísimo, Nevil, buenísimo. 572 00:47:53,438 --> 00:47:56,652 Un poco de fresco, ¿eh? Vamos. 573 00:48:00,017 --> 00:48:02,090 - Aquí tienen. - Muchas gracias. 574 00:48:02,157 --> 00:48:03,764 - Buenas tardes. - Adiós. 575 00:48:11,850 --> 00:48:14,618 Nos preguntábamos qué le habría pasado. 576 00:48:14,680 --> 00:48:16,704 Sí, es que me retuvieron. 577 00:48:16,892 --> 00:48:19,084 ¿Cómo está la Sra. Pinner? 578 00:48:19,225 --> 00:48:20,511 Esperando. 579 00:48:38,683 --> 00:48:40,683 Hola. 580 00:48:40,975 --> 00:48:43,899 - ¿Sabes qué hora es? - Sí, llego un poco tarde. Lo siento. 581 00:48:43,975 --> 00:48:46,805 Llegas exactamente una hora y 10 minutos tarde. 582 00:48:46,850 --> 00:48:49,042 Supongo que no habría relojes en ese lado de la ciudad. 583 00:48:49,100 --> 00:48:51,032 Sí, pero es que me lie un poco. 584 00:48:51,144 --> 00:48:52,446 ¿Y no sabes mirar la hora? 585 00:48:52,475 --> 00:48:54,098 Sí, sé mirar la hora. 586 00:48:54,219 --> 00:48:57,261 ¿Qué pasó entonces? Se suponía que venías a comer. 587 00:48:57,383 --> 00:48:58,960 Me he pasado la mañana cocinando. 588 00:48:59,107 --> 00:49:00,935 No tienes ninguna consideración. 589 00:49:01,183 --> 00:49:03,257 - Nada de educación. - Ya estamos con la educación. 590 00:49:03,297 --> 00:49:04,991 ¡No la tienes! 591 00:49:05,725 --> 00:49:09,360 Claro, no todos tenemos la ventaja de tus relaciones sociales, ¿verdad? 592 00:49:11,183 --> 00:49:13,316 ¿Está el vino suficientemente fresco, señora? 593 00:49:13,392 --> 00:49:15,561 ¿Está al gusto de la duquesa? 594 00:49:15,683 --> 00:49:17,683 Muy gracioso. 595 00:49:20,142 --> 00:49:22,972 ¿Qué tal un poco de paté? Nada como eso tras un día en los páramos. 596 00:49:23,017 --> 00:49:25,017 Cuando quieras. 597 00:49:52,350 --> 00:49:54,777 ¿Qué le pasa a eso? 598 00:49:56,725 --> 00:49:59,045 Nada, es que no puedo comerlo, nada más. 599 00:49:59,100 --> 00:50:00,850 ¿Por qué no? 600 00:50:02,267 --> 00:50:03,889 Acabo de tomar un Piltdown Glory. 601 00:50:03,983 --> 00:50:04,973 ¿Un qué? 602 00:50:05,030 --> 00:50:06,405 Un Piltdown Glory. 603 00:50:06,498 --> 00:50:08,420 Son dos bolas de rica vainilla, 604 00:50:08,467 --> 00:50:10,125 dos bolas de crujiente chocolate, 605 00:50:10,225 --> 00:50:11,949 una suculenta rodaja de plátano 606 00:50:12,009 --> 00:50:14,207 y todo nadando en una super suave nata cremosa. 607 00:50:14,350 --> 00:50:16,241 Supongo que tendría que preguntar por qué. 608 00:50:16,350 --> 00:50:19,785 Sí, verás, es que había un niño que no tenía para el autobús, y estaba lloviendo 609 00:50:19,850 --> 00:50:21,598 y había un local y entramos. 610 00:50:21,638 --> 00:50:23,834 Y te tomaste un Piltdown Glory. 611 00:50:24,642 --> 00:50:27,433 Se supone que eres un adulto, responsable. 612 00:50:27,558 --> 00:50:30,871 Cuando me casé contigo creí que llegarías a algo, pero nunca ocurrió. 613 00:50:31,017 --> 00:50:32,444 Todos estos años dando tumbos. 614 00:50:32,483 --> 00:50:35,340 He perdido la cuenta de los sitios en que hemos vivido con esas horribles funciones. 615 00:50:35,571 --> 00:50:39,097 Y ahora tenemos la ocasión de echar raíces entre gente bien. 616 00:50:39,308 --> 00:50:41,348 ¿Es que no lo entiendes? 617 00:50:41,446 --> 00:50:44,608 Si quieres ser alguien en el mundo tienes que encajar con la gente. 618 00:50:44,670 --> 00:50:46,928 Pero tú no haces nada, me lo dejas todo a mí. 619 00:50:47,066 --> 00:50:48,973 Sólo gracias a mí te soportan. 620 00:50:48,975 --> 00:50:50,215 Yo tengo mis propios amigos. 621 00:50:50,280 --> 00:50:51,844 No me refiero a eso. 622 00:50:51,975 --> 00:50:53,394 Me refiero a la gente relevante en esta ciudad. 623 00:50:53,433 --> 00:50:56,350 Solo por mí te han pedido que actúes en la noche de gala. 624 00:50:57,183 --> 00:51:00,272 ¿Noche de gala? Ni hablar. Ni me acercaría. 625 00:51:01,183 --> 00:51:03,183 Bueno, es... 626 00:51:03,350 --> 00:51:05,350 Ya es demasiado tarde. 627 00:51:05,517 --> 00:51:06,875 Dije que lo harías. 628 00:51:07,433 --> 00:51:09,181 Tú estás de broma. 629 00:51:09,261 --> 00:51:11,386 No. La alcaldesa ha anotado tu nombre. 630 00:51:11,433 --> 00:51:13,350 Pues ya puede ir borrándolo. 631 00:51:13,420 --> 00:51:15,209 Es que lo prometí. 632 00:51:15,558 --> 00:51:17,324 Me da igual lo que hayas prometido. 633 00:51:17,585 --> 00:51:20,746 No tengo ninguna intención de aparecer en esa función. 634 00:51:20,839 --> 00:51:23,667 ¿Quieres dejarme por tonta? 635 00:51:24,600 --> 00:51:26,594 ¿De verdad quieres que te conteste? 636 00:51:26,683 --> 00:51:27,485 No. 637 00:51:27,516 --> 00:51:28,677 No, eso me parecía. 638 00:51:28,753 --> 00:51:29,991 Puedo oírte con la alcaldesa: 639 00:51:30,022 --> 00:51:32,178 Oh, sí, Sra. Palmer. Oh, no, Sra. Palmer. 640 00:51:32,225 --> 00:51:34,983 Pues claro que le encantará actuar en la noche de gala, Sra. Palmer. 641 00:51:35,058 --> 00:51:37,875 Lo que usted diga, Sra. Palmer. 642 00:51:38,600 --> 00:51:42,139 Puedes comunicar a los interesados que el Sr. Pinner declina la invitación. 643 00:51:42,222 --> 00:51:43,829 Está todo organizado. 644 00:51:43,892 --> 00:51:46,297 Entregarán los menús esta tarde. 645 00:51:46,392 --> 00:51:49,420 He encargado las flores y he asignado los asientos. 646 00:51:49,558 --> 00:51:52,274 - Buenas tardes. - Buenas tardes, Sra. Palmer. 647 00:51:52,392 --> 00:51:54,827 Oh, y tuve otra idea. 648 00:51:54,869 --> 00:51:57,144 He hecho que venga ese titiritero. 649 00:51:57,191 --> 00:51:59,010 - ¿Un titiritero? - Sí, ¿cómo se llama? 650 00:51:59,100 --> 00:52:01,173 - ¿El señor...? - ¿No será Pinner? 651 00:52:01,230 --> 00:52:02,061 Sí. 652 00:52:02,621 --> 00:52:05,769 Muy bien, caballeros, seguiremos nuestra conversación dentro de 15 minutos. 653 00:52:05,808 --> 00:52:08,566 - Muy bien, Arthur. - Muy bien, señor alcalde. 654 00:52:08,683 --> 00:52:11,777 - Buenas tardes, Sr. Palmer. - Buenas tardes. 655 00:52:12,558 --> 00:52:14,800 ¿A qué viene meter a ese gandul en esto? 656 00:52:14,892 --> 00:52:17,694 Me dijiste que siguiera con los preparativos. 657 00:52:17,892 --> 00:52:21,108 Pensé que deberíamos ceñirnos al espíritu de la ocasión. 658 00:52:21,327 --> 00:52:23,075 ¿El espíritu de la ocasión? 659 00:52:23,100 --> 00:52:24,678 Eso es lo que he dicho. 660 00:52:24,725 --> 00:52:28,110 Se supone que estamos celebrando los 60 años de Piltdown. 661 00:52:28,183 --> 00:52:30,844 ¿Y esta es tu idea de una celebración? 662 00:52:31,063 --> 00:52:32,181 ¿Pinner? 663 00:52:32,266 --> 00:52:35,431 ¿Es la clase de persona que es una rémora para la ciudad y tú le das alas? 664 00:52:35,456 --> 00:52:38,003 Yo no le he dado alas a nadie. 665 00:52:38,142 --> 00:52:40,843 Simplemente acordé con su mujer que él viniera. 666 00:52:40,938 --> 00:52:43,923 Pues ya puedes volver y acordar que no aparezca por allí. 667 00:52:43,967 --> 00:52:45,625 No puedo hacer eso. 668 00:52:45,821 --> 00:52:49,019 No eres la única persona con responsabilidades. 669 00:52:49,308 --> 00:52:51,714 Está bien. Lo hecho, hecho está. 670 00:52:51,850 --> 00:52:56,350 Pero recuérdalo bien, ese tipo significa problemas. Solo problemas. 671 00:52:59,058 --> 00:53:01,360 - ¿Tienes un momento? - Hola. 672 00:53:01,392 --> 00:53:02,902 Sí, claro, ¿qué pasa? 673 00:53:02,933 --> 00:53:05,639 - Algo muy breve, pero importante. - Está bien. 674 00:53:05,956 --> 00:53:07,956 Un momento. 675 00:53:11,308 --> 00:53:13,844 Siempre tomo un té a estas horas. 676 00:53:13,897 --> 00:53:15,555 - ¿Vamos? - Sí. 677 00:53:31,892 --> 00:53:33,746 Vamos ahí dentro. 678 00:53:40,558 --> 00:53:42,056 ¿Sabes que nunca había estado aquí? 679 00:53:43,683 --> 00:53:45,704 Caray, es verdad. 680 00:54:00,392 --> 00:54:02,524 No sabía que te llamabas Charles. 681 00:54:02,600 --> 00:54:04,155 Sí, sí. 682 00:54:04,267 --> 00:54:06,772 Por mi tío, por parte de madre. 683 00:54:07,892 --> 00:54:09,686 Era capitán de la marina. 684 00:54:11,725 --> 00:54:12,983 ¿Quieres sentarte? 685 00:54:13,725 --> 00:54:15,886 - Sí, muy bien. - Bien, bien. 686 00:54:16,142 --> 00:54:18,665 Creo que te va a gustar. 687 00:54:18,850 --> 00:54:21,540 Es la misma mezcla que teníamos en casa. 688 00:54:21,642 --> 00:54:24,547 Darjeeling con un toque de Soochong. 689 00:54:24,642 --> 00:54:26,642 Muy bueno. 690 00:54:26,975 --> 00:54:30,295 - Estás bien instalado aquí. - Sí, es bastante cómodo. 691 00:54:30,475 --> 00:54:32,733 No es exactamente un hogar, pero... 692 00:54:32,933 --> 00:54:35,108 Bueno, tiene sus compensaciones. 693 00:54:35,514 --> 00:54:36,715 Eres muy afortunado. 694 00:54:37,558 --> 00:54:39,558 Apetece quedarse. 695 00:54:42,183 --> 00:54:44,280 - ¿Sabes lo que me pasó hoy? - No. 696 00:54:44,342 --> 00:54:46,414 Fui a comer a casa, llegué tarde, es cierto, 697 00:54:46,477 --> 00:54:48,438 - pero tuve un inevitable retraso. - Sí. 698 00:54:48,558 --> 00:54:50,413 Antes de que pudiera abrir la boca, 699 00:54:50,475 --> 00:54:52,913 me entero de que me han apuntado a la gala de Piltdown. 700 00:54:52,975 --> 00:54:54,250 Oh, no. 701 00:54:54,350 --> 00:54:55,461 Sí. 702 00:54:55,600 --> 00:54:57,639 Delia lo arregló a mis espaldas. 703 00:54:59,433 --> 00:55:01,839 Dice que tengo con que relacionarme con la gente bien. 704 00:55:01,892 --> 00:55:04,624 Nada de esa horrible gente de la farándula. Hay que integrarse en el mundo. 705 00:55:04,683 --> 00:55:06,598 - ¿Leche? - Sí, por favor. 706 00:55:07,725 --> 00:55:10,194 Tenemos que llegar a ser alguien. Dejar de ir dando tumbos. 707 00:55:10,219 --> 00:55:12,410 - Tenemos que echar raíces. - ¿Azúcar? 708 00:55:12,892 --> 00:55:14,749 Dos, por favor. 709 00:55:14,962 --> 00:55:17,741 Te pregunto, ¿me imaginas a mí 710 00:55:17,842 --> 00:55:22,902 encajado entre Lady Jane Caterham y la alcaldesa de Piltdown Bay? 711 00:55:23,600 --> 00:55:25,600 No tiene gracia. 712 00:55:26,058 --> 00:55:28,423 No es precisamente mi idea para una velada. ¿Es la tuya? 713 00:55:28,467 --> 00:55:30,433 Por Dios, no. 714 00:55:35,517 --> 00:55:37,933 Está muy bueno. 715 00:55:38,466 --> 00:55:40,460 No pueden hacer algo así. 716 00:55:40,850 --> 00:55:42,850 Tú eres independiente. 717 00:55:42,933 --> 00:55:44,285 Sí. 718 00:55:45,058 --> 00:55:48,444 - No sabes la suerte que tienes. - Bueno, es algo opinable. 719 00:55:48,892 --> 00:55:50,389 Puede ser bastante solitario. 720 00:55:50,493 --> 00:55:52,792 Seguro que no es tan solitario. Te diré una cosa, 721 00:55:52,878 --> 00:55:54,952 Me cambio por ti cualquier día de la semana. 722 00:55:55,017 --> 00:55:56,438 ¿De verdad? 723 00:55:57,183 --> 00:56:00,050 - Tienes libertad. - Ah, sí. 724 00:56:00,892 --> 00:56:03,056 Nadie te incordia para que te conviertas en alguien. 725 00:56:03,125 --> 00:56:05,058 No, claro que no. 726 00:56:07,198 --> 00:56:09,529 Has tomado una sabía decisión al quedarte soltero. 727 00:56:10,069 --> 00:56:11,601 Sí, bueno... 728 00:56:11,892 --> 00:56:14,035 En realidad no fue decisión mía. 729 00:56:15,350 --> 00:56:17,350 La mujer dijo no. 730 00:56:18,725 --> 00:56:21,425 - Comprendo. - Seguramente fue lo mejor. 731 00:56:22,017 --> 00:56:25,308 Tal como yo lo veo, el matrimonio es un toma y daca. 732 00:56:26,017 --> 00:56:28,371 No todos estamos hechos para algo así. 733 00:56:29,100 --> 00:56:31,243 - ¿Otra taza? - No, gracias. 734 00:56:35,642 --> 00:56:38,097 ¿Qué voy a hacer con esa gala? 735 00:56:38,850 --> 00:56:41,652 Después de todo, es culpa de Delia. 736 00:56:41,892 --> 00:56:45,874 - Nadie puede culparme si lo rechazo. - No, nadie va a culparte. 737 00:56:46,642 --> 00:56:49,491 Puedo decirles sencillamente que no voy a hacerlo. 738 00:56:50,892 --> 00:56:53,680 Puedo decirle a Delia que por ahí no paso. 739 00:56:54,142 --> 00:56:56,574 - Podría, ¿verdad? - Sí, podrías. 740 00:56:56,777 --> 00:57:02,645 Pero me parece que en realidad es una asunto de conciencia, ¿no? 741 00:57:02,725 --> 00:57:04,725 De conciencia. 742 00:57:04,808 --> 00:57:07,039 Muchas gracias por el té. 743 00:57:08,767 --> 00:57:11,645 Le daré recuerdos a Delia. 744 00:57:16,558 --> 00:57:19,822 Oye, hoy estás un poco excitado. 745 00:57:25,058 --> 00:57:26,928 ¡Ten cuidado! ¿Te has vuelto loco? 746 00:57:26,975 --> 00:57:29,694 ¿Qué te pasa? Ahora va el policía. 747 00:57:29,808 --> 00:57:31,219 ¡Ponla otra vez! 748 00:57:34,642 --> 00:57:36,642 ¡Ponla otra vez! 749 00:57:44,839 --> 00:57:46,905 No veo por qué es tan terrible. 750 00:57:46,933 --> 00:57:49,840 Tú apareces en público todos los días. 751 00:57:51,850 --> 00:57:52,965 No ese público. 752 00:57:52,975 --> 00:57:56,303 - No tienen nada de malo. - Sí, ya sé, buena gente. 753 00:57:56,334 --> 00:57:59,303 Sí que lo son. Nunca has hablado siquiera con ellos. 754 00:58:00,183 --> 00:58:02,514 No le das una oportunidad a nadie. 755 00:58:04,142 --> 00:58:06,983 ¿Que nunca doy una oportunidad a nadie? Mira quién habla. 756 00:58:07,058 --> 00:58:10,848 ¿Me metes en ese lío de gente fina sin siquiera preguntarme? 757 00:58:10,897 --> 00:58:13,033 ¿Cómo sabías si yo no tenía algún otro compromiso social? 758 00:58:13,058 --> 00:58:15,933 ¿Tú? ¿Cuándo has tenido tú algún compromiso social? 759 00:58:16,036 --> 00:58:17,761 Yo ando un poco por ahí. 760 00:58:17,850 --> 00:58:21,422 Supongo que por el bar del Trident con toda esa gente influyente. 761 00:58:21,517 --> 00:58:23,709 No hace falta que me hables en ese tono. 762 00:58:23,767 --> 00:58:26,483 Son mucho mejores que la gentuza que a ti te gusta. 763 00:58:29,767 --> 00:58:31,708 Ya está la primera mano. 764 00:58:31,808 --> 00:58:36,433 No estaría mal que alguno que yo me sé se preocupara por su aspecto. 765 00:58:37,600 --> 00:58:40,808 ¿Cuántos botes de esa cosa te pones encima cada año? 766 00:58:41,100 --> 00:58:43,816 Veamos, uno cada dos semanas, 767 00:58:43,902 --> 00:58:46,230 y hay 52 semanas en un año, 768 00:58:46,308 --> 00:58:48,415 a cinco chelines cada vez, 769 00:58:48,602 --> 00:58:52,571 te gastas al año unas seis libras y dos chelines en esa cosa. 770 00:58:52,642 --> 00:58:55,366 Viene a salir alrededor de... 771 00:58:55,655 --> 00:58:57,590 medio dólar por pulgada cuadrada. 772 00:58:57,670 --> 00:58:59,670 No lo pagas tú. 773 00:59:03,850 --> 00:59:04,868 Vaya. 774 00:59:05,683 --> 00:59:07,397 ¿Qué es esto? 775 00:59:07,558 --> 00:59:10,885 Etiqueta Para Todos. Cortesía de Uso Cotidiano. 776 00:59:11,767 --> 00:59:13,298 Echémosle un vistazo. 777 00:59:14,142 --> 00:59:18,475 Cuando escriba a un arzobispo se debe comenzar con Excelentísimo Señor 778 00:59:18,608 --> 00:59:21,555 y acabar con, siempre suyo, Excelentísimo Señor, 779 00:59:21,633 --> 00:59:24,181 su más humilde servidor. 780 00:59:24,421 --> 00:59:27,473 Muy útil. Siempre he querido escribir a uno. 781 00:59:31,412 --> 00:59:33,531 Aquí hay una información muy útil. 782 00:59:33,581 --> 00:59:36,242 Las criadas deben llevar delantales de muselina, 783 00:59:36,267 --> 00:59:39,761 blancos (entre paréntesis), y cuello, cofia y manguitos. 784 00:59:39,829 --> 00:59:43,683 Deben ser perspicaces, hábiles y de andar delicado. 785 00:59:44,642 --> 00:59:46,139 Es inútil, Maud, tienes que irte. 786 00:59:46,164 --> 00:59:49,777 No puedes ir con esos pies enormes dando golpes al mobiliario. 787 00:59:50,248 --> 00:59:53,355 Yo en tu lugar seguiría leyendo. Puede que encuentres consejos útiles. 788 00:59:53,392 --> 00:59:55,723 Sí, creo que en el peor de los casos es maravilloso. 789 00:59:56,082 --> 00:59:58,930 Veamos qué más hay por aquí. 790 00:59:59,660 --> 01:00:02,449 ¿Qué te parece esto? 791 01:00:02,808 --> 01:00:07,944 El éxito de los cócteles depende sobre todo de la personalidad de la anfitriona. 792 01:00:08,225 --> 01:00:10,053 Querida, qué divino que vinieras. 793 01:00:10,058 --> 01:00:12,979 Siéntate. Tengo que prepararte un "Moscow Mule". 794 01:00:13,392 --> 01:00:16,133 Al menos no es un "Piltdown Glory". 795 01:00:25,850 --> 01:00:27,850 ¡El hombre invisible! 796 01:00:28,558 --> 01:00:30,507 ¿De verdad crees que tiene gracia? 797 01:00:30,586 --> 01:00:31,598 No. 798 01:00:32,267 --> 01:00:35,385 Yo lo intento, pero no me lo pones nada fácil. 799 01:00:35,613 --> 01:00:38,306 - ¿Qué quieres que haga? - Quiero que vengas mañana por la noche. 800 01:00:38,363 --> 01:00:41,371 No es mucho pedir. Y significaría mucho para mí. 801 01:00:41,535 --> 01:00:43,325 No sé. He visto cosas de esas. 802 01:00:43,350 --> 01:00:46,215 No siempre son algo tan bueno como parece. Puede que te decepcione. 803 01:00:46,225 --> 01:00:47,688 Me arriesgaré. 804 01:00:47,797 --> 01:00:51,866 Podría cambiar las cosas. No sabes cuánto podría cambiarlas. 805 01:00:53,975 --> 01:00:56,464 Está bien. Lo pensaré. 806 01:01:05,767 --> 01:01:09,235 Podría ser un gran cambio para nosotros. 807 01:01:10,183 --> 01:01:13,062 Ya te he dicho que lo pensaré. 808 01:01:14,808 --> 01:01:16,885 Vendrás, ¿verdad? 809 01:01:19,475 --> 01:01:21,475 Duérmete. 810 01:01:23,017 --> 01:01:25,587 Pero lo pensarás. 811 01:01:25,725 --> 01:01:29,046 Te he dicho que lo pensaré. ¿Podemos dormir ahora? 812 01:01:59,433 --> 01:02:01,433 Déjame a mí. 813 01:02:44,267 --> 01:02:46,155 ¿Está bien el té, cariño? 814 01:02:46,433 --> 01:02:47,743 Sí. 815 01:02:47,808 --> 01:02:49,816 Es de una clase nueva. 816 01:02:51,022 --> 01:02:53,507 Darjeeling con un toque de Soochong. 817 01:02:53,577 --> 01:02:55,381 ¿Cómo lo supiste? 818 01:02:55,730 --> 01:02:57,095 Tomé uno así ayer. 819 01:02:57,183 --> 01:02:58,858 ¿Dónde? 820 01:02:59,308 --> 01:03:01,660 En... ¿Acaso importa? 821 01:03:02,392 --> 01:03:04,808 Solo me lo preguntaba. 822 01:03:12,808 --> 01:03:15,225 Lo harás, ¿verdad? 823 01:03:18,308 --> 01:03:21,116 Sí, sí, está bien. Lo haré. 824 01:03:21,225 --> 01:03:22,803 Gracias. 825 01:03:23,725 --> 01:03:26,225 Será una velada maravillosa, ya lo verás. 826 01:03:26,600 --> 01:03:28,600 Eso espero. 827 01:03:31,892 --> 01:03:34,761 Te veré entonces esta noche. 828 01:03:42,017 --> 01:03:44,017 Aquí tienes. 829 01:03:58,558 --> 01:04:00,558 ¡Hasta la noche! 830 01:04:12,017 --> 01:04:15,038 ¡Debo estar loco de remate! 831 01:04:15,350 --> 01:04:16,975 Sí, loco. 832 01:04:17,392 --> 01:04:19,094 No me lo explico. 833 01:04:19,415 --> 01:04:21,222 Debo tener fiebre. 834 01:04:21,308 --> 01:04:22,964 No me extrañaría. 835 01:04:23,517 --> 01:04:25,988 ¡Noche de gala en Piltdown Bay! 836 01:04:26,058 --> 01:04:28,602 ¡60 años de pura desgracia! 837 01:04:28,865 --> 01:04:31,480 Lluvia, lluvia, eso lo detendría. 838 01:04:31,740 --> 01:04:32,724 No. 839 01:04:32,793 --> 01:04:34,680 No, no hay esperanza. 840 01:04:34,767 --> 01:04:37,600 No, esa gente no. 841 01:04:42,017 --> 01:04:44,017 Tú... 842 01:04:44,392 --> 01:04:48,152 ¡Idiota, idiota, idiota, idiota! 843 01:04:48,517 --> 01:04:51,087 Esto tampoco fue de ayuda. 844 01:04:56,808 --> 01:04:58,699 Buen día, señora alcaldesa. 845 01:04:58,850 --> 01:05:00,850 Sí, Sra. Palmer. 846 01:05:01,267 --> 01:05:03,267 Por supuesto, Sra. Palmer. 847 01:05:04,850 --> 01:05:07,267 Buena suerte, Sra. Palmer. 848 01:05:11,183 --> 01:05:12,571 ¿Un poco de té? 849 01:05:12,642 --> 01:05:15,014 Porcelana, claro. Qué encanto. 850 01:05:15,933 --> 01:05:17,973 Todo un placer. 851 01:05:24,767 --> 01:05:29,913 Tire la basura en la papelera. 852 01:05:30,183 --> 01:05:32,069 Es pecado si la echa fuera. 853 01:05:32,142 --> 01:05:34,393 Ella era una preciosidad cuando caminaba por la vecindad. 854 01:05:34,433 --> 01:05:37,312 Y por esto nacen los negritos. 855 01:05:51,892 --> 01:05:55,392 Buenos días. ¿En qué puedo ayudarle? 856 01:06:15,933 --> 01:06:18,116 Quiero comprar un pañuelo. 857 01:06:18,975 --> 01:06:21,374 Cómo no. ¿De qué tipo? 858 01:06:21,433 --> 01:06:24,077 - Este valdrá. - ¿Quiere que se lo...? 859 01:06:24,142 --> 01:06:26,219 No, no, está bien, está bien. 860 01:06:26,267 --> 01:06:28,922 Este vale una guinea. 861 01:06:29,058 --> 01:06:30,592 ¿Ah, sí? 862 01:06:31,433 --> 01:06:33,089 Una guinea. 863 01:06:33,558 --> 01:06:35,977 - Gracias. - Gracias. 864 01:06:37,225 --> 01:06:40,335 Supongo que estará totalmente garantizado. 865 01:07:19,267 --> 01:07:21,267 ¿Por qué no una? 866 01:07:22,558 --> 01:07:25,097 ¿Qué tal un Mosela ligero? 867 01:07:25,558 --> 01:07:27,975 Ligeramente triangular. 868 01:07:28,683 --> 01:07:31,100 O un poco diagonal. 869 01:07:32,517 --> 01:07:34,933 Ligero y floral. 870 01:07:35,267 --> 01:07:41,069 ¿O preferirías un gran Borgoña tinto? 871 01:07:46,732 --> 01:07:47,972 Diagonal. 872 01:07:48,037 --> 01:07:51,621 Un gran Borgoña tinto. 873 01:08:09,017 --> 01:08:11,850 ¡Está bien para ti! 874 01:08:12,808 --> 01:08:14,808 Y es solamente un perro. 875 01:08:16,933 --> 01:08:19,699 En este momento no me importaría ser un perro. 876 01:08:42,642 --> 01:08:46,959 Me parece que he perdido mi lengüeta por aquí. 877 01:08:49,808 --> 01:08:51,008 Sí. 878 01:08:51,850 --> 01:08:54,144 Seguramente la dejé en la caseta. 879 01:08:54,558 --> 01:08:56,635 Supongo que por aquí cerca. 880 01:08:57,808 --> 01:09:01,225 Era la mejor. La que solía usar. 881 01:09:08,725 --> 01:09:11,681 Sí, seguramente la dejé en la caseta. 882 01:09:12,310 --> 01:09:14,474 Por cierto, voy a ir a la gala. 883 01:09:14,517 --> 01:09:17,266 - Seguro que Delia estará satisfecha. - Encantada. 884 01:09:17,308 --> 01:09:19,930 Esas cosas tienden a resultar bastante bien. 885 01:09:20,100 --> 01:09:21,261 ¿Tú crees? 886 01:09:21,943 --> 01:09:23,811 Ah, sí, bastante bien. 887 01:09:23,975 --> 01:09:27,808 - ¿Entonces no te importaría ir tú? - Yo no estoy invitado. 888 01:09:28,433 --> 01:09:31,500 Pues ya lo estás. Yo voy a trabajar, tú puedes llevar a Delia. 889 01:09:31,563 --> 01:09:35,331 De esmoquin. A las 7 en punto. 890 01:09:36,600 --> 01:09:39,510 Muy bien. Si insistes. 891 01:09:40,142 --> 01:09:45,225 Bueno, es un asunto de conciencia, ¿no? 892 01:10:22,225 --> 01:10:24,592 ¡Para, Wally, para! 893 01:10:24,642 --> 01:10:25,757 ¡Para! 894 01:10:25,839 --> 01:10:28,772 No es por ti, es por Lady Jane. 895 01:10:31,610 --> 01:10:34,026 Me estás avergonzando. 896 01:10:36,475 --> 01:10:38,467 - Mi entrada. - Está bien. 897 01:10:38,521 --> 01:10:40,348 - Entrad los dos con ella. - Bien. 898 01:10:40,373 --> 01:10:42,373 Hasta luego. 899 01:10:44,058 --> 01:10:45,933 ¿Por qué tiene que hacer cosas así? 900 01:10:46,011 --> 01:10:48,011 Buen hombre. 901 01:10:50,892 --> 01:10:53,011 ¿Dónde está la entrada de artistas, por favor? 902 01:10:53,056 --> 01:10:55,056 Por la parte de atrás. 903 01:10:59,850 --> 01:11:01,598 Buen comienzo, ¿verdad? 904 01:11:07,850 --> 01:11:10,290 Lord y Lady Plowright. 905 01:11:10,642 --> 01:11:12,472 - Me alegro de que hayan podido venir. - Gracias. 906 01:11:12,502 --> 01:11:13,559 ¿Cómo está usted? 907 01:11:13,583 --> 01:11:15,075 Les presento al secretario municipal. 908 01:11:15,100 --> 01:11:17,933 - Buenas noches, Señor. - Buenas noches. 909 01:11:19,600 --> 01:11:21,600 Por aquí, por favor. 910 01:11:27,683 --> 01:11:31,164 Sr. y Sra. de Walter Pinner. 911 01:11:34,475 --> 01:11:40,931 Sra. de Walter Pinner y Sr. Charles Alfred Ford. 912 01:11:46,475 --> 01:11:51,844 Sra. de Walter Pinner y Sr. Charles Arthur Ford. 913 01:11:51,936 --> 01:11:53,936 Hola. 914 01:12:00,183 --> 01:12:02,420 - Oh, vaya. - Por allí, por favor. 915 01:12:02,517 --> 01:12:05,772 - Delia. - Perdón, disculpe. 916 01:12:12,517 --> 01:12:14,788 - Pero si ella está allí. - Sí, ya sé, ya sé. 917 01:12:14,837 --> 01:12:18,748 - Se supone que iba a conocerla. - Vamos, seguro que la conocerás. 918 01:12:19,767 --> 01:12:22,425 La alcaldesa me dijo que me la presentarían. Lo prometió. 919 01:12:22,517 --> 01:12:25,425 Lo comprendo. Hay mucha gente aquí. 920 01:12:25,600 --> 01:12:27,452 Perdón, disculpe. 921 01:12:27,753 --> 01:12:29,251 Acércate aquí. 922 01:12:29,558 --> 01:12:31,261 ¿Le importaría? 923 01:12:31,350 --> 01:12:33,297 Bien, ¿qué te apetece? 924 01:12:33,350 --> 01:12:34,715 No lo sé. 925 01:12:35,996 --> 01:12:38,280 ¿Quizás una copita de jerez? 926 01:12:38,350 --> 01:12:43,352 No, no, gracias. Creo que tomaré una ginebra, doble. 927 01:12:45,475 --> 01:12:47,886 Lo que decimos es que es un sitio estupendo para la familia. 928 01:12:47,941 --> 01:12:50,636 Ya sabe, un sitio acogedor para mamá, papá y los niños. 929 01:12:50,808 --> 01:12:53,563 No sé por qué la gente se va en masa a esos sitios en el extranjero. 930 01:12:53,600 --> 01:12:55,938 Cualquier cosa que ellos tengan, pueden encontrarla en Piltdown. 931 01:12:56,032 --> 01:12:57,681 Estoy deseando ver el casino. 932 01:12:57,766 --> 01:12:59,797 La cancha de bolos, el paseo marítimo. 933 01:12:59,829 --> 01:13:01,825 y el jardín conmemorativo. Aquello es muy tranquilo. 934 01:13:01,850 --> 01:13:05,511 - Ah, ¿están tratándola bien? - Sí, sí, estupendamente. 935 01:13:05,558 --> 01:13:07,302 - Bien. - ¿Otra copa de champán? 936 01:13:07,428 --> 01:13:09,655 - Sí, eso estaría bien. - Camarero. 937 01:13:09,725 --> 01:13:13,642 Lo elegí yo mismo. Lo mejor de lo mejor. 938 01:13:18,017 --> 01:13:20,348 - ¿Los camerinos, por favor? - Tercer piso. 939 01:13:22,426 --> 01:13:24,485 NO FUNCIONA 940 01:13:25,438 --> 01:13:28,389 Lo habitual. Hay que ir andando. 941 01:13:28,808 --> 01:13:32,250 - Pero si tengo que cargar todo esto. - Deja de quejarte. 942 01:13:32,433 --> 01:13:34,510 No te vendrá mal, anda. 943 01:13:36,600 --> 01:13:38,883 Cuidado, cuidado. Vamos. 944 01:13:39,100 --> 01:13:40,774 Eso es, eso es. 945 01:13:51,620 --> 01:13:54,527 Damas y caballeros, presten atención, por favor. 946 01:13:54,600 --> 01:13:57,728 Ya son casi las ocho. 947 01:13:57,808 --> 01:14:00,944 En unos momentos, Su Excelencia el alcalde, 948 01:14:01,017 --> 01:14:05,340 se dirigirá al balcón para presentar a nuestra invitada de honor. 949 01:14:08,867 --> 01:14:10,028 Señora alcaldesa. 950 01:14:10,058 --> 01:14:10,968 Por ahí. 951 01:14:10,998 --> 01:14:13,358 ¡Señora alcaldesa! 952 01:14:27,975 --> 01:14:30,881 ¿Todavía no has empeñado el collar, Arthur? 953 01:14:31,475 --> 01:14:33,343 ¡Ya lo hará mañana! 954 01:14:35,225 --> 01:14:39,431 Amigos y conciudadanos, 955 01:14:40,142 --> 01:14:43,758 esta noche es el 60º aniversario de nuestra bonita ciudad, 956 01:14:44,133 --> 01:14:48,223 y como alcalde vuestro, considero un gran honor 957 01:14:48,288 --> 01:14:54,145 y un privilegio dar la bienvenida en vuestro nombre a nuestra distinguida, 958 01:14:54,225 --> 01:14:58,657 y si se me permite decirlo, bellísima invitada de honor, 959 01:14:58,836 --> 01:15:01,807 para que se una a nuestras celebraciones. 960 01:15:04,933 --> 01:15:09,342 En breves momentos le pediré que active el interruptor 961 01:15:09,475 --> 01:15:12,133 que encenderá las luminarias, 962 01:15:12,517 --> 01:15:16,717 una magnífica exhibición diseñada especialmente 963 01:15:16,788 --> 01:15:22,038 por el presidente de nuestro comité festivo, el Sr. Reginald Fletcher. 964 01:15:23,142 --> 01:15:29,770 Pero antes de que lo haga, le pediré que os dirija unas palabras. 965 01:15:29,850 --> 01:15:32,882 Lady Jane Caterham. 966 01:15:40,058 --> 01:15:41,510 Buenas noches. 967 01:15:46,933 --> 01:15:50,391 Cuando vuestro alcalde me invitó a visitaros 968 01:15:50,516 --> 01:15:56,677 en vuestra famosa ciudad, me sentí... muy honrada. 969 01:15:57,392 --> 01:15:59,600 Todos recordamos 970 01:15:59,811 --> 01:16:04,520 los días felices que pasamos de niños junto al mar. 971 01:16:04,819 --> 01:16:09,152 Y el mar, como todos sabemos, es parte fundamental 972 01:16:09,199 --> 01:16:11,647 de legado de nuestra isla. 973 01:16:12,058 --> 01:16:14,735 Somos una nación de marinos. 974 01:16:14,933 --> 01:16:18,496 El agua salada corre por nuestras venas. 975 01:16:18,642 --> 01:16:24,645 Drake, Raleigh y Nelson, nombres que tanto apreciamos, 976 01:16:24,725 --> 01:16:29,645 fueron guardianes de nuestra isla rodeada por el mar. 977 01:16:29,732 --> 01:16:36,373 Y aquí en Piltdown, la tradición pervive y... 978 01:16:36,808 --> 01:16:38,431 continua floreciendo. 979 01:16:44,642 --> 01:16:49,632 Aquellos de nosotros que vivimos en las grandes ciudades de esta tierra, 980 01:16:49,722 --> 01:16:54,436 raramente pensamos en las dificultades e incomodidades 981 01:16:54,600 --> 01:16:59,425 que son la realidad cotidiana de vosotros, bravos pescadores. 982 01:17:00,017 --> 01:17:03,386 Pero fieles al espíritu de la alegre Inglaterra, 983 01:17:03,462 --> 01:17:08,424 sabéis bien como... divertiros. 984 01:17:14,100 --> 01:17:17,644 Y es con ese espíritu que me satisface 985 01:17:17,706 --> 01:17:20,428 estar aquí esta noche con vosotros. 986 01:17:20,975 --> 01:17:27,395 60 años de Piltdown es verdaderamente algo para celebrar. 987 01:17:27,475 --> 01:17:32,937 Que los próximos 60 años sean tan felices como los precedentes. 988 01:17:33,017 --> 01:17:38,485 Que los vientos alisios soplen suavemente sobre vuestras doradas playas. 989 01:17:38,642 --> 01:17:41,608 Y que vuestras redes sigan repletas 990 01:17:41,683 --> 01:17:44,438 de la plateada cosecha del mar. 991 01:17:44,517 --> 01:17:45,522 ¡Bravo! 992 01:17:50,892 --> 01:17:55,717 Y ahora tengo el placer de encender 993 01:17:55,842 --> 01:17:58,658 las luminarias de Piltdown. 994 01:18:02,767 --> 01:18:04,806 El interruptor, el interruptor. 995 01:18:04,961 --> 01:18:07,016 El interruptor. 996 01:18:07,100 --> 01:18:09,928 Dale el interruptor a la señora. 997 01:18:24,267 --> 01:18:27,748 ¡Hurra, más, más, otra! 998 01:18:52,142 --> 01:18:54,181 - ¿Qué está pasando? - Esta tarde estaban bien. 999 01:18:54,258 --> 01:18:56,936 Pues ahora no están bien. Es una evidente incompetencia. 1000 01:18:57,035 --> 01:18:59,663 No me fiaría de ti ni para arreglar un fusible. 1001 01:19:00,058 --> 01:19:02,402 ¿No los oyes cómo se ríen? 1002 01:19:02,475 --> 01:19:05,227 Es culpa tuya. ¡Haz algo! 1003 01:19:06,850 --> 01:19:12,353 ¡Ya te dije que te quedaras con los fuegos artificiales, Arthur! 1004 01:19:12,433 --> 01:19:14,790 - Muy bonito. - Gracias. 1005 01:19:14,850 --> 01:19:16,878 Creo que podríamos beber algo. 1006 01:19:16,975 --> 01:19:18,975 Beber, sí. 1007 01:19:30,975 --> 01:19:33,542 Sra. Peele, número 40. 1008 01:19:35,433 --> 01:19:39,947 Lord Taylor, número ocho. 1009 01:19:46,225 --> 01:19:47,461 Número 14. 1010 01:19:47,517 --> 01:19:49,517 - 147 - Número 14. 1011 01:19:50,076 --> 01:19:52,249 Creo que estamos en el número nueve. 1012 01:19:57,933 --> 01:20:01,142 - Lo siento, Delia. - No te preocupes. 1013 01:20:01,565 --> 01:20:03,132 Supongo que habrá habido un error. 1014 01:20:03,180 --> 01:20:06,743 Sí, pero junto a esto no podemos ver nada. 1015 01:20:11,308 --> 01:20:12,264 Hola, Wal. 1016 01:20:12,292 --> 01:20:14,340 Menudo desastre lo de las luminarias. 1017 01:20:14,365 --> 01:20:15,503 ¿De verdad? 1018 01:20:15,560 --> 01:20:18,071 - No me extraña. Típico de Piltdown. - Sí. 1019 01:20:18,142 --> 01:20:21,017 - No te olvides de preparar el otro sitio. - No, adelante. 1020 01:20:23,800 --> 01:20:25,465 - Aquí está. - No te molestes. 1021 01:20:26,808 --> 01:20:30,645 Muy agradable, ¿eh? 1022 01:20:30,725 --> 01:20:32,223 ¿Qué tal Lady Jane? 1023 01:20:32,386 --> 01:20:34,425 Lo sabrías si hubieras estado con nosotros, ¿no? 1024 01:20:34,517 --> 01:20:37,183 Tenía otras cosas que hacer. 1025 01:20:39,933 --> 01:20:41,933 Wally. 1026 01:20:43,642 --> 01:20:44,741 ¿Y bien? 1027 01:20:45,350 --> 01:20:48,183 ¿Cómo era? ¿Qué te dijo? 1028 01:20:49,517 --> 01:20:51,933 No me la presentaron. 1029 01:20:52,892 --> 01:20:55,702 - ¿Por qué no? - Excluida, creo. 1030 01:20:56,058 --> 01:20:57,694 No estaba en la lista. 1031 01:20:57,767 --> 01:20:59,722 No pasa nada, no importa. 1032 01:20:59,767 --> 01:21:02,871 A ti si te importa. Era la razón principal para venir aquí. 1033 01:21:02,975 --> 01:21:04,472 Se acabó, nos vamos. 1034 01:21:04,558 --> 01:21:06,875 No hagas una escena. Siéntate. 1035 01:21:06,975 --> 01:21:08,261 Yo lo que tú no lo haría. 1036 01:21:08,298 --> 01:21:09,379 ¿Por qué no? 1037 01:21:09,412 --> 01:21:11,201 - No está la silla. - ¿No está? 1038 01:21:12,183 --> 01:21:14,183 Tus cubiertos, Wal. 1039 01:21:14,267 --> 01:21:15,824 Tráenos una silla, por favor. 1040 01:21:15,905 --> 01:21:17,764 Vas a conseguir que me despidan. 1041 01:21:19,475 --> 01:21:22,472 Autoridades, damas y caballeros, 1042 01:21:22,585 --> 01:21:26,450 pónganse en pie, por favor, para recibir a Su Señoría, al alcalde, 1043 01:21:26,475 --> 01:21:28,423 y a su encantadora invitada de honor. 1044 01:21:59,642 --> 01:22:01,806 Ya que nos quedamos, veamos lo que tenemos. 1045 01:22:01,854 --> 01:22:04,271 Es maravilloso, mira. 1046 01:22:05,850 --> 01:22:09,331 Delicias de lenguado Piltdown. 1047 01:22:10,058 --> 01:22:12,058 Discurso del alcalde. 1048 01:22:13,252 --> 01:22:16,452 Y los títeres de W. Pinner. 1049 01:22:16,556 --> 01:22:18,710 Estoy deseando que llegue eso. 1050 01:22:21,058 --> 01:22:23,211 ¿Cómo se coloca todo esto? 1051 01:22:23,308 --> 01:22:25,389 - Delia. - No, para mí, no. 1052 01:22:31,350 --> 01:22:35,550 Autoridaes, reverendo, damas y caballeros, 1053 01:22:35,642 --> 01:22:39,249 se ruega silencio para la presidencia, Su Señoría el Alcalde. 1054 01:22:39,328 --> 01:22:41,066 Sabes qué es esto, ¿no? 1055 01:22:46,850 --> 01:22:52,937 Autoridades, reverendo, damas y caballeros, 1056 01:22:53,017 --> 01:22:55,798 No les entretendré mucho, 1057 01:22:56,683 --> 01:23:01,633 ahora que hemos bebido y comido opíparamente, por así decirlo. 1058 01:23:02,100 --> 01:23:06,511 Deberíamos considerar lo que ha hecho de esta velada un éxito. 1059 01:23:06,683 --> 01:23:09,371 El secreto es el buen civismo. 1060 01:23:09,433 --> 01:23:13,457 Y en Piltdown eso significa también buen compañerismo. 1061 01:23:13,600 --> 01:23:15,869 Nos reunimos aquí como amigos, 1062 01:23:16,142 --> 01:23:19,371 cordiales rivales quizás en asuntos comerciales, 1063 01:23:19,496 --> 01:23:23,952 pero ciertamente aliados en la lucha por un Piltdown más grande. 1064 01:23:24,225 --> 01:23:26,423 60 años es lo que celebramos, 1065 01:23:26,511 --> 01:23:30,385 60 años aún más gloriosos es lo que esperamos. 1066 01:23:31,600 --> 01:23:34,553 Pero no debemos olvidar que esta es una ocasión de gala 1067 01:23:34,631 --> 01:23:38,062 así que les pido que vayan todos a la pista a bailar 1068 01:23:38,142 --> 01:23:42,219 con la música de Percy Barlow and the Rebels. 1069 01:23:44,517 --> 01:23:49,785 Y si ella me hace el favor, yo abriré el festejo 1070 01:23:49,850 --> 01:23:51,699 con nuestra encantadora invitada. 1071 01:23:51,850 --> 01:23:54,405 ¡Bien por Arthur! 1072 01:24:04,350 --> 01:24:05,756 ¿Quieres bailar? 1073 01:24:05,808 --> 01:24:08,225 Sí, por favor. 1074 01:24:10,919 --> 01:24:13,330 Confieso que esperaba un hombre mayor. 1075 01:24:13,392 --> 01:24:15,928 Aquí somos muy progresistas. 1076 01:24:18,058 --> 01:24:20,368 Tomaste un par de copas esta noche, ¿verdad? 1077 01:24:20,475 --> 01:24:21,840 No, ¿por qué? 1078 01:24:21,850 --> 01:24:23,165 Sí, lo noto. 1079 01:24:23,219 --> 01:24:26,011 Bueno, estaba nerviosa. ¿Tanto se nota? 1080 01:24:26,061 --> 01:24:27,303 No, no, solo yo. 1081 01:24:27,308 --> 01:24:29,339 - ¿Seguro? - Sí, claro, estoy seguro. Estás muy bien. 1082 01:24:29,394 --> 01:24:32,343 - ¿Y además qué más da? - No quisiera que nadie creyera que... 1083 01:24:32,410 --> 01:24:34,688 ¿Qué importan ellos? Míralos. 1084 01:24:37,517 --> 01:24:39,636 Me gustan los hombres que saben llevar. 1085 01:24:39,680 --> 01:24:42,366 No me importaría llevarla a usted. 1086 01:24:43,225 --> 01:24:45,225 Perdón. 1087 01:24:45,350 --> 01:24:49,678 Mírate. Nunca supiste bailar, ¿no? 1088 01:24:49,767 --> 01:24:52,670 Señora, ¿nunca ha gozado del raro placer 1089 01:24:52,717 --> 01:24:55,413 del paso izquierdo con giro invertido de Pinner? 1090 01:24:55,475 --> 01:24:57,594 No creo haber tenido ese honor. 1091 01:24:57,662 --> 01:24:59,662 Pues vamos allá, muchacha. 1092 01:25:07,386 --> 01:25:10,353 ¡Maldita patosa estúpida! 1093 01:25:10,433 --> 01:25:11,931 ¿Por qué no mira por dónde va? 1094 01:25:11,967 --> 01:25:14,280 Me ha destrozado las medias. 1095 01:25:14,350 --> 01:25:16,178 Lo siento muchísimo. 1096 01:25:16,238 --> 01:25:19,167 - Fue un accidente. - Sí, aquí todo son accidentes. 1097 01:25:19,267 --> 01:25:22,959 En este horrible pueblo nadie hace nada a derechas. 1098 01:25:23,058 --> 01:25:24,886 Si usted mirara por dónde va... 1099 01:25:24,928 --> 01:25:27,577 Es todo culpa suya. Le hago enteramente responsable. 1100 01:25:27,655 --> 01:25:30,344 Corriendo por la pista sin consideración alguna. 1101 01:25:30,433 --> 01:25:32,261 ¡Ah, la voz de Piltdown! 1102 01:25:32,333 --> 01:25:35,593 Cuánto siento interrumpirle en mitad de sus deberes cívicos. 1103 01:25:35,653 --> 01:25:38,657 ¡Cómo se atreve a hablarme así! 1104 01:25:38,767 --> 01:25:43,092 ¿Le importaría llevarme lejos de esta gentuza? 1105 01:25:44,298 --> 01:25:45,459 Qué encanto. 1106 01:25:47,992 --> 01:25:51,076 ¡La insultaste! ¡Insultaste al alcalde! 1107 01:25:51,113 --> 01:25:53,538 ¡Has echado todo a perder! 1108 01:26:14,683 --> 01:26:15,889 Batería, por favor. 1109 01:26:18,808 --> 01:26:23,090 ¡Damas y caballeros, tiempo de cabaret! 1110 01:26:25,183 --> 01:26:28,459 Todo talento local. Son muy buenos. 1111 01:26:28,569 --> 01:26:31,048 Pero aquí en Piltdown nos gusta un poco distinto, 1112 01:26:31,105 --> 01:26:33,343 tal como el obispo dijo a la actriz. 1113 01:26:35,183 --> 01:26:37,327 Pero ahora en serio, damas y caballeros, 1114 01:26:37,381 --> 01:26:39,883 y me gustaría hablar en serio, por un momento, 1115 01:26:40,100 --> 01:26:42,431 estamos aquí para celebrar 60 gloriosos años 1116 01:26:42,433 --> 01:26:44,261 de la historia de nuestra ciudad, 1117 01:26:44,332 --> 01:26:46,608 y digo nuestra ciudad, damas y caballeros, 1118 01:26:46,670 --> 01:26:48,473 porque tras 15 años entre ustedes, 1119 01:26:48,475 --> 01:26:51,241 siento que esta es mi casa. 1120 01:26:51,725 --> 01:26:54,758 Otros dos brandis dobles, por favor. 1121 01:26:55,142 --> 01:26:57,473 Eh, traiga la botella. 1122 01:26:57,475 --> 01:26:59,652 Es un momento feliz, damas y caballeros, 1123 01:26:59,725 --> 01:27:02,507 y ahora para mostrarles cómo eran las cosas, 1124 01:27:02,582 --> 01:27:06,602 volvemos atrás en el tiempo con el titiritero, 1125 01:27:06,767 --> 01:27:11,340 W. Pinner con la ayuda de E. Cox. 1126 01:27:20,350 --> 01:27:24,363 No me diga que aquí dan trabajo a gente así. 1127 01:27:25,517 --> 01:27:28,803 Vamos allá, al valle de la muerte. 1128 01:27:37,600 --> 01:27:39,600 Buenas noches, Percy. 1129 01:27:45,142 --> 01:27:47,530 Muy bien, hagámoslo de una vez. 1130 01:27:47,600 --> 01:27:51,502 Un bonito grupo. Quietas, sonrían. Gracias. 1131 01:27:51,600 --> 01:27:54,090 Aquí tienen. Siete con seis por tres copias. 1132 01:27:54,256 --> 01:27:56,100 Recuerdos para guardar. 1133 01:28:02,580 --> 01:28:04,968 Tengan, caballeros. Tres copias por 15 chelines. 1134 01:28:04,992 --> 01:28:07,158 Recuerdos para guardar. Gracias. 1135 01:28:11,558 --> 01:28:12,673 Muy bonito, ¿eh? 1136 01:28:12,714 --> 01:28:14,128 Largo. 1137 01:28:16,350 --> 01:28:18,350 ¡Eh, ya! 1138 01:28:25,058 --> 01:28:27,223 ¡Dobedobedobedo! 1139 01:28:27,225 --> 01:28:30,711 Dobedobedobedo. ¡Ya estamos aquí otra vez! 1140 01:28:30,808 --> 01:28:36,058 - ¡Hola! - ¡Hola! 1141 01:28:36,308 --> 01:28:38,181 - Hola. - Adiós. 1142 01:28:39,142 --> 01:28:42,394 ¿En serio? Pues sí que fue corto. 1143 01:28:42,517 --> 01:28:44,946 - Quiero que me devuelvan el dinero. - Tranquilo, George. 1144 01:28:45,017 --> 01:28:46,672 ¡Bueno! 1145 01:28:48,725 --> 01:28:53,798 Me llamo Joey el payaso y estoy estrujado de conocerles. 1146 01:28:57,142 --> 01:28:59,558 ¡Estrujado de conocerles! 1147 01:29:00,142 --> 01:29:02,507 Tenemos aquí esta noche a la flor y nata de la sociedad. 1148 01:29:02,616 --> 01:29:05,178 ¿Os gustaría ver al Sr. Punch? 1149 01:29:05,221 --> 01:29:06,207 ¡No! 1150 01:29:06,892 --> 01:29:08,378 Pues vais a verlo. 1151 01:29:08,475 --> 01:29:09,449 Esto va mal. 1152 01:29:09,517 --> 01:29:11,082 - ¿Sr. Punch? - ¿Eh? 1153 01:29:11,183 --> 01:29:14,011 - Hola, Sr. Punch. - Hola, Joey. 1154 01:29:14,892 --> 01:29:19,332 Tengo que bajar por algo de pan con manteca. 1155 01:29:19,433 --> 01:29:21,433 Yo también quiero. 1156 01:29:22,600 --> 01:29:24,600 ¡Hola! 1157 01:29:25,142 --> 01:29:26,420 ¡Judy! 1158 01:29:26,517 --> 01:29:27,928 ¿Sí? 1159 01:29:28,026 --> 01:29:29,155 ¡Sube! 1160 01:29:29,850 --> 01:29:31,598 Aquí estoy. 1161 01:29:31,691 --> 01:29:33,308 Aquí está Judy. 1162 01:29:33,517 --> 01:29:35,764 - ¡Danos un beso! - No. 1163 01:29:35,824 --> 01:29:37,098 Yo quiero un beso. 1164 01:29:38,475 --> 01:29:41,090 Yo en tu lugar iría a exigir mis derechos. 1165 01:29:41,165 --> 01:29:42,928 Que eres tímido y todo eso. 1166 01:29:46,267 --> 01:29:47,969 Espera, ahí viene. 1167 01:29:48,022 --> 01:29:49,355 No. 1168 01:29:49,642 --> 01:29:52,363 Quiero un besito. 1169 01:29:53,142 --> 01:29:55,959 ¿Qué hace? Está poniendo el vaso en el escenario. 1170 01:29:56,058 --> 01:29:58,762 ¿Ah, sí? Vamos a encargarnos de ello. 1171 01:30:01,142 --> 01:30:02,098 Salud. 1172 01:30:02,139 --> 01:30:06,160 ¿Dónde está? Alguien me ha robado la copa. 1173 01:30:06,517 --> 01:30:07,678 Voy a encargarme de él. 1174 01:30:07,714 --> 01:30:09,332 No, déjame a mí. 1175 01:30:09,517 --> 01:30:11,167 Mi copa. 1176 01:30:21,808 --> 01:30:23,874 No saben lo que se hace. 1177 01:30:24,308 --> 01:30:27,303 En mi pueblo les tiramos cosas. 1178 01:30:27,433 --> 01:30:29,011 ¿En serio? 1179 01:30:34,433 --> 01:30:36,290 ¿Para qué es esto? 1180 01:30:36,600 --> 01:30:38,600 Municiones. 1181 01:31:01,808 --> 01:31:03,446 Muy bueno, ¿no? 1182 01:31:06,197 --> 01:31:08,444 Ya está bien. Yo me voy. 1183 01:31:08,517 --> 01:31:11,061 - ¡No puede! - Mire y verá. 1184 01:31:11,142 --> 01:31:13,553 - No puede marcharse así. - Ya lo creo que puedo. 1185 01:31:13,578 --> 01:31:16,677 Por favor, por favor, esto es de lo más impropio. 1186 01:31:16,803 --> 01:31:19,100 Nada cristiano. 1187 01:31:21,267 --> 01:31:22,632 ¿Qué está pasando? 1188 01:31:31,522 --> 01:31:33,522 Se acabó. 1189 01:31:34,767 --> 01:31:36,761 Mejor dejamos la colecta. 1190 01:31:36,850 --> 01:31:38,933 Vamos, nos largamos, y espero que esté satisfecha. 1191 01:31:38,994 --> 01:31:41,392 Un último lanzamiento. 1192 01:31:44,725 --> 01:31:47,558 Él sigue teniendo mi copa. 1193 01:31:48,392 --> 01:31:50,249 George, George. 1194 01:31:50,308 --> 01:31:51,548 ¿Y qué pasa con mi comité? 1195 01:31:51,600 --> 01:31:53,124 No me importa su comité, 1196 01:31:53,202 --> 01:31:55,764 no me importa Piltdown y no me importa usted. 1197 01:31:55,800 --> 01:31:58,514 Apártese de mi camino, por favor. 1198 01:31:58,975 --> 01:32:01,141 Agárrate, ¿qué pasa? 1199 01:32:01,225 --> 01:32:03,225 Agárrate. 1200 01:32:05,808 --> 01:32:07,808 Lo que faltaba. 1201 01:32:07,892 --> 01:32:10,473 ¿Les importaría apartarse, por favor? 1202 01:32:10,547 --> 01:32:13,925 Nada me agradaría más, señora, pero hay un ligero inconveniente. 1203 01:32:14,017 --> 01:32:15,382 Debería ir a echar una mano. 1204 01:32:15,428 --> 01:32:18,047 ¡Estupendo, eso, eso! 1205 01:32:18,119 --> 01:32:20,575 Vale, vale, usted no dé ánimos. 1206 01:32:20,600 --> 01:32:22,927 Eh, a ti qué te pasa. ¿Por qué no te sientas? 1207 01:32:27,392 --> 01:32:28,430 Fuerte. 1208 01:32:29,350 --> 01:32:31,180 Recuerdos para guardar. Listas mañana por la mañana. 1209 01:32:31,219 --> 01:32:33,249 Nevil, Nevil, ¿puedes hacerme tres, por favor? 1210 01:32:33,319 --> 01:32:34,290 Por supuesto. 1211 01:32:34,350 --> 01:32:36,007 ¡Vamos, Pinner, muévase! 1212 01:32:36,058 --> 01:32:38,181 ¡Ya nos ha dado suficientes problemas para una noche! 1213 01:32:38,235 --> 01:32:41,274 ¿Puedo recordarle que a mí se me pidió que viniera a actuar? 1214 01:32:41,350 --> 01:32:42,802 Ha resultado todo un placer, ¿no? 1215 01:32:42,847 --> 01:32:45,344 No me interesa nada de lo que pueda decir. 1216 01:32:45,749 --> 01:32:49,812 Ni usted tampoco, desgraciada. 1217 01:32:49,892 --> 01:32:52,116 Qué encanto. ¿Lista para irte? 1218 01:32:52,183 --> 01:32:55,472 No se preocupe por ella. ¡Haga el favor de apartarse de mi camino! 1219 01:32:55,511 --> 01:32:58,183 ¡Todo a su tiempo, señora! 1220 01:33:02,332 --> 01:33:05,117 - ¡Eh, ni hablar! - ¡Suélteme! 1221 01:33:05,142 --> 01:33:09,135 - ¡No puede hacerle eso a Wally! - ¡Apártese! 1222 01:33:09,873 --> 01:33:12,465 - Lady Jane. - ¡Y usted también! 1223 01:33:22,558 --> 01:33:26,172 ¡Qué lástima! ¡Qué lástima! ¡Qué lástima! 1224 01:34:05,183 --> 01:34:06,806 ¿Duele? 1225 01:34:06,850 --> 01:34:08,808 No. 1226 01:34:13,808 --> 01:34:16,249 - No tiene muy buena pinta. - ¿Tú crees? 1227 01:34:16,350 --> 01:34:18,218 Pues mira esto. 1228 01:34:18,243 --> 01:34:24,920 A la señora le hacen el conteo. 1229 01:34:36,975 --> 01:34:38,340 Esto es grave. 1230 01:34:38,385 --> 01:34:40,761 Iba a por ti. 1231 01:34:40,767 --> 01:34:43,303 Ya, no podía evitarlo. 1232 01:34:43,433 --> 01:34:44,965 Una pelea en público. 1233 01:34:45,683 --> 01:34:47,249 Es como esas funciones horribles. 1234 01:34:47,405 --> 01:34:49,813 Pero tú dijiste que era algo bueno. 1235 01:34:50,933 --> 01:34:51,764 Sí, pero... 1236 01:34:52,683 --> 01:34:56,218 Después de todo, tengo que cuidar mi reputación. 1237 01:34:56,297 --> 01:34:58,007 ¿Tu reputación? 1238 01:34:58,094 --> 01:34:59,282 Bueno, sí. 1239 01:34:59,350 --> 01:35:01,931 Nunca me van a admitir después de esto. 1240 01:35:02,008 --> 01:35:03,933 ¿Quién? 1241 01:35:04,808 --> 01:35:06,808 Ellos. 1242 01:35:14,517 --> 01:35:16,933 Sí, aún así... 1243 01:35:18,933 --> 01:35:21,348 - Mejor empiezas a hacer las maletas. - ¿Tú crees? 1244 01:35:23,267 --> 01:35:24,553 ¿Te importa mucho? 1245 01:35:24,597 --> 01:35:26,473 Bueno, está la tienda y todo eso. 1246 01:35:26,574 --> 01:35:28,491 ¿Quieres quedarte aquí? 1247 01:35:29,017 --> 01:35:31,382 No creo que podamos después de esto. 1248 01:35:31,545 --> 01:35:33,905 ¿Pero tú quieres? 1249 01:35:36,308 --> 01:35:38,308 No, la verdad es que no. 1250 01:35:40,600 --> 01:35:42,673 No, no, no, no, no, no. 1251 01:35:42,725 --> 01:35:44,683 No, me voy. 1252 01:35:45,350 --> 01:35:49,978 Tengo que arreglar unas cuantas cosas. 1253 01:35:50,058 --> 01:35:54,017 Deja. Yo lo haré. 1254 01:35:56,142 --> 01:35:58,084 ¿Hasta la noche? 1255 01:35:58,183 --> 01:36:00,132 Sí, vale. 1256 01:36:00,199 --> 01:36:02,558 Hasta la noche.91622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.