Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,272 --> 00:03:01,288
Bien, esto es todo, amas de casa.
2
00:03:01,375 --> 00:03:03,415
He disfrutado estas semanas con ustedes.
3
00:03:03,558 --> 00:03:05,961
La próxima semana me voy a entretener
a los muchachos en Kenia,
4
00:03:06,144 --> 00:03:08,772
así que si tienen algún hijo allí,
escríbanme.
5
00:03:08,977 --> 00:03:11,045
El lunes, mi colega Jerry Bishop
6
00:03:11,092 --> 00:03:12,561
estará aquí para atender sus peticiones.
7
00:03:12,693 --> 00:03:14,680
Así que recuerden, pórtense bien,
8
00:03:14,806 --> 00:03:17,456
no corran al volante
y mantengan la sonrisa.
9
00:03:26,383 --> 00:03:28,226
Son las 10 menos 5.
10
00:04:06,561 --> 00:04:09,644
Y un día llegó un viajero
a la ciudad de Jericó
11
00:04:10,065 --> 00:04:12,128
y se sentó bajo una higuera.
12
00:04:12,565 --> 00:04:15,579
Pidió de beber, pero las mujeres le dijeron:
13
00:04:15,831 --> 00:04:18,703
"tenemos para nosotras, pero nada más".
14
00:04:19,462 --> 00:04:21,675
La sombra de la higuera era fresca,
15
00:04:21,828 --> 00:04:23,836
pero los guardianes de la ley le dijeron:
16
00:04:24,055 --> 00:04:25,821
Tú no plantaste la higuera,
17
00:04:25,891 --> 00:04:27,500
ni la abonaste.
18
00:04:28,072 --> 00:04:30,245
así que la sombra no es para ti.
19
00:04:31,730 --> 00:04:33,258
El viajero se fue de allí.
20
00:04:33,650 --> 00:04:35,836
Extendió su esterilla en el desierto,
21
00:04:36,068 --> 00:04:38,036
y apretó su cara contra la arena.
22
00:04:38,919 --> 00:04:41,589
Oyó a lo lejos la música del agua
23
00:04:41,899 --> 00:04:43,988
y contempló la sombra de la higuera,
24
00:04:44,236 --> 00:04:49,569
y murmuró: "comprendo, comprendo"
25
00:05:12,270 --> 00:05:13,305
Hola, amigos.
26
00:05:13,355 --> 00:05:16,030
Para todos vosotros,
desde Bethnal Green a Brighton,
27
00:05:16,107 --> 00:05:18,610
aquí están Vince Groyne and the Peers.
28
00:05:19,653 --> 00:05:21,030
Buena suerte.
29
00:07:35,689 --> 00:07:37,817
Parece que Lord Purley vuelve a casarse.
30
00:07:38,705 --> 00:07:41,379
Me gusta cómo camina
con las manos a la espalda.
31
00:07:43,338 --> 00:07:44,561
¿Quién, Lord Purley?
32
00:07:44,696 --> 00:07:45,874
No, él.
33
00:07:45,967 --> 00:07:47,327
Siempre tan pulcro.
34
00:07:47,408 --> 00:07:49,549
El chiquillo va igual.
¿Tú crees que se lo harán enseñado?
35
00:07:50,553 --> 00:07:52,008
No tengo ni la menor idea.
36
00:07:57,138 --> 00:07:58,039
¿Cuál es el chiste?
37
00:07:58,111 --> 00:08:00,756
No es un chiste,
es que se lo pasaron tan bien.
38
00:08:01,106 --> 00:08:03,975
Anoche llovieron panecillos en Dublín.
39
00:08:04,432 --> 00:08:06,613
Mientras los corchos saltaban
bajo las lámparas,
40
00:08:06,653 --> 00:08:08,881
las debutantes y sus acompañantes
corrían con sus parejas
41
00:08:08,989 --> 00:08:10,571
por la pista de baile.
42
00:08:10,865 --> 00:08:12,985
Una cascada de champán
cayó desde la galería
43
00:08:13,013 --> 00:08:15,188
haciendo que se parara la fiesta.
44
00:08:15,620 --> 00:08:17,274
Según dijo John Biffy Lauderdale,
45
00:08:17,352 --> 00:08:19,291
primo segundo de la condesa de Digbeth,
46
00:08:20,061 --> 00:08:23,933
Pensamos que los artistas debían
tener su ración de champán.
47
00:08:30,617 --> 00:08:32,711
¿Qué dirías si yo hiciera algo así?
48
00:08:34,305 --> 00:08:35,571
Jamás lo harías.
49
00:08:38,664 --> 00:08:43,358
Oh, Lady Jane Caterham quedó atrapada
ayer en el aeropuerto de Londres
50
00:08:43,467 --> 00:08:45,785
cuando el autobús con los pasajeros
del vuelo de París
51
00:08:45,855 --> 00:08:48,613
se averió a 20 metros de la terminal.
52
00:08:49,279 --> 00:08:51,707
Sin inmutarse, la polémica Lady Jane
53
00:08:51,740 --> 00:08:52,847
se apeó y siguió a pie.
54
00:08:53,120 --> 00:08:54,027
¡No!
55
00:08:54,714 --> 00:08:56,733
¿De verdad se apeó y caminó?
56
00:08:56,822 --> 00:08:57,664
Sí.
57
00:08:57,796 --> 00:09:00,024
¿O sea que puso un pie
delante del otro y todo eso?
58
00:09:00,049 --> 00:09:02,269
Qué maravilla. Estoy emocionado.
59
00:09:02,319 --> 00:09:03,772
Para ella no es lo mismo.
60
00:09:03,815 --> 00:09:04,987
Es una mujer muy ocupada.
61
00:09:05,086 --> 00:09:06,655
- Sí, seguro.
- Y muy buena persona.
62
00:09:06,722 --> 00:09:08,741
- No lo dudo.
- Y tampoco es nada estirada.
63
00:09:08,881 --> 00:09:10,819
Le pedimos que encendiera las luminarias
64
00:09:10,961 --> 00:09:12,391
y contestó personalmente.
65
00:09:12,628 --> 00:09:15,214
¿De verdad?
¡Cuánto honor!
66
00:09:15,291 --> 00:09:16,942
Me muero de impaciencia.
67
00:09:17,542 --> 00:09:19,684
- ¿Vas a trabajar?
- Ya es hora.
68
00:09:21,166 --> 00:09:23,230
No has doblado la servilleta.
69
00:10:42,017 --> 00:10:43,644
Otros dos dientes perdidos.
70
00:10:44,476 --> 00:10:47,275
¿Cómo quieres que trabaje un artista
con un material como este?
71
00:10:47,358 --> 00:10:49,124
Ahora no, por favor, Edward.
72
00:10:50,535 --> 00:10:52,569
- Otra vez así, ¿no?
- ¿Así cómo?
73
00:10:55,313 --> 00:10:57,486
Viene un frente de bajas presiones.
74
00:10:58,494 --> 00:10:59,541
Sí, eso he oído.
75
00:10:59,599 --> 00:11:01,067
Y también aviso de temporal.
76
00:11:02,554 --> 00:11:03,555
¿De verdad?
77
00:11:03,580 --> 00:11:04,752
Para algunos está bien.
78
00:11:04,863 --> 00:11:07,833
En Bournemouth tuvieron ayer
6 horas y media de sol.
79
00:11:08,879 --> 00:11:09,846
¿Ah, sí?
80
00:11:10,003 --> 00:11:12,069
Sí, y hasta 23º C en Ramsgate.
81
00:11:12,226 --> 00:11:13,491
A la sombra.
82
00:11:13,676 --> 00:11:15,764
No es normal para esta época del año.
83
00:11:16,178 --> 00:11:17,866
Totalmente apasionante.
84
00:11:18,069 --> 00:11:21,394
Sí, todo es por ese frente frío
que viene del Atlántico.
85
00:11:21,758 --> 00:11:22,774
Sube al coche.
86
00:11:23,808 --> 00:11:25,797
Estoy esperando a acabar con estos dientes.
87
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
Que subas al coche
88
00:11:28,112 --> 00:11:29,455
Pero si soy un artista.
89
00:11:29,480 --> 00:11:32,709
Y tu público te espera.
¡Quieres subir al coche, por favor!
90
00:11:33,276 --> 00:11:34,613
No está cargado.
91
00:11:34,861 --> 00:11:36,047
¿Por qué no está cargado?
92
00:11:36,122 --> 00:11:38,125
Porque tenía que colocar estos dientes.
93
00:11:38,168 --> 00:11:39,465
¿A quién le importan los dientes?
94
00:11:39,490 --> 00:11:40,704
- A mí.
- Pues a mí, no.
95
00:11:40,744 --> 00:11:42,071
Tengo otras cosas de las que preocuparme.
96
00:11:42,112 --> 00:11:44,080
Yo hablaba solo como artista.
97
00:11:46,722 --> 00:11:50,459
Edward, tengo el mayor respeto
por ti como artista.
98
00:11:51,246 --> 00:11:53,722
Soy consciente de que
un temperamento como el tuyo
99
00:11:53,796 --> 00:11:58,142
debe ser tratado con tacto y delicadeza.
100
00:11:59,325 --> 00:12:01,800
¡Ahora quieres por favor cargar el coche!
101
00:12:02,395 --> 00:12:03,772
No hace falta gritar.
102
00:12:04,724 --> 00:12:06,207
Bastaba con pedirlo.
103
00:12:40,369 --> 00:12:42,905
Tenemos que poner a punto este coche.
104
00:13:00,780 --> 00:13:02,532
¡Buenos días, señor alcalde!
105
00:13:05,553 --> 00:13:07,014
Ese era Pinner, ¿no?
106
00:13:07,232 --> 00:13:08,883
Creo que sí, señor alcalde.
107
00:13:09,119 --> 00:13:12,373
Tendremos que hacer algo con él.
108
00:13:18,706 --> 00:13:20,049
¿Estamos todos?
109
00:13:22,093 --> 00:13:23,015
El Sr. Collins no está.
110
00:13:23,082 --> 00:13:25,165
Da igual. ¿Están los demás?
111
00:13:25,438 --> 00:13:27,217
- Creo que sí.
- Muy bien, pues.
112
00:13:29,248 --> 00:13:30,249
Caballeros.
113
00:13:32,270 --> 00:13:33,363
Señor alcalde.
114
00:13:35,252 --> 00:13:36,678
Buenos días, caballeros.
115
00:13:36,709 --> 00:13:38,000
Buenos días, señor alcalde.
116
00:13:38,067 --> 00:13:42,402
Quisiera decir unas palabras sobre
la gala de la semana que viene.
117
00:13:43,757 --> 00:13:46,743
Como saben, ese distinguido personaje,
118
00:13:46,794 --> 00:13:48,516
Lady Jane Caterham,
119
00:13:48,572 --> 00:13:51,808
ha tenido la amabilidad de acceder
a encender las luminarias
120
00:13:52,139 --> 00:13:56,491
y aunque no es mi deseo
buscar el fulgor publicitario,
121
00:13:56,721 --> 00:14:01,928
pienso que su graciosa presencia
ayudará a poner a Piltdown en el mapa,
122
00:14:02,061 --> 00:14:04,605
en el lugar que le corresponde
desde hace tantos años.
123
00:14:06,019 --> 00:14:08,731
Ah, ¿pero cuánto va a costar eso?
124
00:14:10,343 --> 00:14:13,467
Sr. Edwards, no es momento de escatimar.
125
00:14:13,647 --> 00:14:16,558
Tenemos que celebrar 60 años de Piltdown.
126
00:14:17,019 --> 00:14:18,950
Y si se me permite decirlo,
127
00:14:19,113 --> 00:14:22,121
no creo que nos venga mal
a ninguno de nosotros.
128
00:14:22,183 --> 00:14:24,297
Creo que lo ha hecho muy bien,
señor alcalde.
129
00:14:24,423 --> 00:14:26,016
Muy amable, Fred.
130
00:14:27,106 --> 00:14:29,750
Creo que todos nosotros hemos contribuido,
131
00:14:30,214 --> 00:14:33,141
aunque no puedo decir lo mismo
de todo el mundo en el pueblo.
132
00:14:33,417 --> 00:14:36,136
Hay unos pocos
que estaríamos mejor sin ellos.
133
00:14:41,414 --> 00:14:42,941
¿Qué tiempo va a hacer, Wal?
134
00:14:43,003 --> 00:14:45,589
¡Va a llover!
¡Viene una borrasca!
135
00:14:45,627 --> 00:14:46,924
¿Cómo va el barómetro?
136
00:14:47,053 --> 00:14:48,160
¡Bajando!
137
00:14:48,259 --> 00:14:49,628
¡Viene del oeste!
138
00:14:49,813 --> 00:14:51,349
¡Estará aquí para la hora del té!
139
00:14:51,522 --> 00:14:53,269
Qué le depara el futuro
140
00:14:54,745 --> 00:14:56,860
Hola, Dollie, ¿hay algo para las 3:30?
141
00:14:56,938 --> 00:14:58,235
Vete a paseo.
142
00:15:20,919 --> 00:15:23,133
Eran las 13:25 cuando Nelson
143
00:15:23,178 --> 00:15:26,441
fue mortalmente herido de un disparo
de mosquete desde un barco francés,
144
00:15:26,569 --> 00:15:30,547
como se representa en la escena,
hecha totalmente con arena y agua.
145
00:15:30,816 --> 00:15:34,527
Los franceses intentaron el abordaje,
pero fueron rechazados
146
00:15:34,589 --> 00:15:37,650
por soldados y oficiales que acudieron
desde la cubierta inferior.
147
00:15:38,688 --> 00:15:41,612
Poco después, el barco francés...
148
00:15:42,548 --> 00:15:43,735
se rindió.
149
00:15:46,696 --> 00:15:48,733
El Victory ya era poco más que un pecio,
150
00:15:49,251 --> 00:15:51,079
con el casco gravemente dañado,
151
00:15:51,234 --> 00:15:54,209
los aparejos destrozados
y pocos mástiles intactos.
152
00:15:54,338 --> 00:15:55,907
¡Lárgate, lárgate!
153
00:15:56,330 --> 00:15:57,163
¡Vamos!
154
00:15:58,391 --> 00:16:01,375
Hasta las 15:50, cuando perdió el habla,
155
00:16:01,846 --> 00:16:04,417
Nelson siguió recibiendo
informes de la batalla,
156
00:16:04,574 --> 00:16:07,097
y una de sus últimas órdenes
al capitán Hardy
157
00:16:07,137 --> 00:16:08,145
fue anclar la flota.
158
00:16:08,185 --> 00:16:10,446
¡Vamos, lárgate, lárgate!
159
00:16:12,838 --> 00:16:15,902
Este fue también el momento
en el que el gran almirante,
160
00:16:16,683 --> 00:16:19,347
mortalmente herido y a punto de expirar,
161
00:16:19,678 --> 00:16:22,602
llamó al capitán Hardy
y le susurró al oído.
162
00:16:23,610 --> 00:16:26,191
Algunas autoridades sostienen
que lo que dijo fue,
163
00:16:26,319 --> 00:16:30,214
"Mi sino, Hardy," que según los
eruditos quiere decir "destino".
164
00:16:30,585 --> 00:16:33,032
Otros creen que lo que en realidad dijo fue,
165
00:16:33,125 --> 00:16:34,294
"Bésame, Hardy",
166
00:16:34,855 --> 00:16:37,295
que por supuesto es algo bien distinto.
167
00:16:40,879 --> 00:16:44,285
Bien, sea como sea,
el almirante Nelson murió a las 16:40.
168
00:16:44,454 --> 00:16:46,381
Hoy sí que está inspirado.
169
00:16:46,839 --> 00:16:49,155
Damas y caballeros,
si quieren mostrar su agradecimiento
170
00:16:49,189 --> 00:16:53,699
aquí tienen un platillo para las monedas
delante de la escultura.
171
00:16:54,842 --> 00:16:56,139
Muchas gracias.
172
00:16:56,205 --> 00:16:57,047
Gracias.
173
00:17:05,547 --> 00:17:08,016
Señora, ¿sería tan amable
de llevarse ese animal?
174
00:17:08,488 --> 00:17:09,764
Muchas gracias.
175
00:17:13,250 --> 00:17:14,291
¡Buenos días!
176
00:17:15,576 --> 00:17:16,418
¡Hola!
177
00:17:17,432 --> 00:17:19,469
Fuerza nueve en el Canal.
178
00:17:22,646 --> 00:17:24,910
Horatio parece un tanto alicaído.
179
00:17:26,118 --> 00:17:28,760
Deberías poner ahí a Lady Hamilton
para que le anime un poco.
180
00:17:28,818 --> 00:17:30,506
No sería muy riguroso.
181
00:17:30,875 --> 00:17:32,305
Muy bien, tú mismo.
182
00:17:32,454 --> 00:17:36,045
Señor, señora, qué tal una foto
de los tres con la chiquilla.
183
00:17:36,168 --> 00:17:37,910
Qué niña tan guapa.
184
00:17:38,015 --> 00:17:40,407
Bendita sea.
Así, una gran sonrisa.
185
00:17:40,447 --> 00:17:42,842
Un recuerdo de Piltdown.
Será solo un momento.
186
00:17:49,831 --> 00:17:51,253
Un poco más juntos.
187
00:17:51,374 --> 00:17:52,964
Así, sonríe, cariño.
188
00:17:53,114 --> 00:17:54,547
Les va a gustar Piltdown.
189
00:17:54,651 --> 00:17:56,006
Será solo un instante.
190
00:17:56,330 --> 00:17:59,680
Sonríe, cariño, sonríe.
Así, en un instante.
191
00:17:59,824 --> 00:18:01,100
Vamos allá.
192
00:18:01,441 --> 00:18:02,658
¡Eh, Ted!
193
00:18:02,715 --> 00:18:04,842
Edward, si no te importa.
194
00:18:06,751 --> 00:18:09,288
¿Quieres quitar de en medio esa tienda?
195
00:18:09,348 --> 00:18:10,190
¿Tienda?
196
00:18:10,214 --> 00:18:12,749
¿Te refieres a esta pieza
de equipamiento teatral?
197
00:18:12,860 --> 00:18:14,237
¡Esa cosa que llevas!
198
00:18:14,291 --> 00:18:16,069
¡Me está arruinando la escena!
199
00:18:16,554 --> 00:18:18,897
¿Escena?
¿Te refieres a esas fotos?
200
00:18:19,046 --> 00:18:20,959
Solo los aficionados toman fotos.
201
00:18:21,027 --> 00:18:23,336
Yo ofrezco a mis clientes el vivo retrato.
202
00:18:23,537 --> 00:18:24,584
Un recuerdo que atesorar.
203
00:18:24,658 --> 00:18:27,454
Días relajados junto al mar
capturados para siempre.
204
00:18:27,593 --> 00:18:28,594
Vámonos, cielo.
205
00:18:28,649 --> 00:18:30,576
¡Mira lo que has hecho!
¡Señora!
206
00:18:31,733 --> 00:18:33,311
¿Quieres quitarte de en medio?
207
00:18:33,404 --> 00:18:35,930
Señora. señor, ¿y la pequeña?
208
00:18:36,060 --> 00:18:37,868
No sea así, señora.
209
00:18:40,745 --> 00:18:42,141
¿Te molesto?
210
00:18:43,257 --> 00:18:44,266
No.
211
00:18:44,523 --> 00:18:45,899
Si ves el camino despejado,
212
00:18:45,958 --> 00:18:47,930
¿te parece que sigamos hasta la playa?
213
00:18:48,411 --> 00:18:49,516
Muy bien, pues.
214
00:18:50,186 --> 00:18:51,187
Gracias.
215
00:19:22,807 --> 00:19:23,811
Ahí está otra vez.
216
00:19:28,391 --> 00:19:29,375
¡Oh, no!
217
00:19:30,059 --> 00:19:31,811
¡Lo que nos faltaba!
218
00:19:37,635 --> 00:19:39,895
Vamos, vamos.
219
00:19:48,657 --> 00:19:49,996
Tengo una lengüeta nueva.
220
00:19:50,214 --> 00:19:51,425
¿Cómo es?
221
00:19:57,376 --> 00:19:59,367
¡Qué pena, qué pena, qué pena!
222
00:19:59,779 --> 00:20:01,116
Suena bien.
223
00:20:03,663 --> 00:20:04,960
No es como la antigua.
224
00:20:05,019 --> 00:20:06,376
- Está bien.
- ¿Sí?
225
00:20:07,456 --> 00:20:08,298
Bueno.
226
00:20:09,253 --> 00:20:11,588
- ¿Qué hora es?
- Ya casi es hora.
227
00:20:11,752 --> 00:20:13,266
Obertura.
228
00:20:21,006 --> 00:20:23,146
Bien.
Telón.
229
00:20:30,730 --> 00:20:32,167
¡Aquí estamos otra vez!
230
00:20:33,446 --> 00:20:35,451
- ¡Hola!
- ¡Hola!
231
00:20:36,026 --> 00:20:38,972
- Hola.
- Hola.
232
00:20:39,280 --> 00:20:40,122
¡Adiós!
233
00:20:41,949 --> 00:20:47,457
¡Me llamo Joey el Payaso
y estoy encantado de conoceros!
234
00:20:49,340 --> 00:20:50,762
Tanto gusto.
235
00:20:50,851 --> 00:20:52,148
¿Os gustaría ver a Mr. Punch?
236
00:20:52,293 --> 00:20:53,980
¡Sí!
237
00:20:54,211 --> 00:20:55,522
¿Mr. Punch?
238
00:20:55,629 --> 00:20:56,764
¿Sí?
239
00:20:57,131 --> 00:20:58,483
¿Quiere subir aquí?
240
00:20:59,592 --> 00:21:01,038
¡Hola!
241
00:21:01,393 --> 00:21:03,449
¡Hola!
242
00:21:03,721 --> 00:21:04,933
Hola, Mr. Punch.
243
00:21:04,972 --> 00:21:06,386
¡Hola, Joey, hola!
244
00:21:06,682 --> 00:21:11,729
Tengo que bajar a por algo
de pan con manteca.
245
00:21:12,610 --> 00:21:13,914
Tú te quedas aquí...
246
00:21:15,065 --> 00:21:16,459
y no te marchas.
247
00:21:16,541 --> 00:21:17,633
¡Vale!
248
00:21:17,766 --> 00:21:18,642
Adiós.
249
00:21:27,661 --> 00:21:28,391
¡Hola!
250
00:21:28,503 --> 00:21:30,039
¡Hola!
251
00:21:30,206 --> 00:21:31,069
¿Judy?
252
00:21:31,832 --> 00:21:33,045
¿Sí?
253
00:21:33,161 --> 00:21:34,504
¡Vamos!
254
00:21:34,543 --> 00:21:35,544
Aquí estoy.
255
00:21:37,004 --> 00:21:40,102
¡Oh, esta es Judy!
256
00:21:40,603 --> 00:21:43,156
Judy, danos un beso.
257
00:21:43,293 --> 00:21:45,796
Muy bien, ponte allí.
258
00:21:47,590 --> 00:21:48,933
Uno.
259
00:21:51,018 --> 00:21:53,396
Supongo que habrás visto
cambiar todo esto.
260
00:21:53,485 --> 00:21:56,323
Sí, ya no es lo mismo.
261
00:21:57,712 --> 00:21:59,313
Solíamos hacer 10 funciones diarias.
262
00:21:59,443 --> 00:22:01,491
¡Anda ya!
263
00:22:02,217 --> 00:22:04,038
La televisión acabó con ello.
264
00:22:04,228 --> 00:22:07,233
¡Qué bueno!
¡Como sacarse una muela!
265
00:22:07,329 --> 00:22:10,368
Mr. Punch, ¿va a cuidarme el bebé?
266
00:22:10,459 --> 00:22:11,428
¿Cómo?
267
00:22:14,067 --> 00:22:15,249
Aquí tiene.
268
00:22:15,961 --> 00:22:18,961
¡Oh, qué bebé tan guapo!
269
00:22:21,786 --> 00:22:25,050
Mr. Punch, ¿me va a cuidar al niño?
270
00:22:26,053 --> 00:22:27,179
Pórtese bien.
271
00:22:27,801 --> 00:22:29,144
Adiós.
272
00:22:29,207 --> 00:22:30,709
Adiós.
273
00:22:36,939 --> 00:22:38,019
¿La ves mucho?
274
00:22:38,899 --> 00:22:39,741
¿Qué?
275
00:22:40,818 --> 00:22:42,047
La televisión.
276
00:22:42,357 --> 00:22:44,949
No, hay demasiada violencia.
Muy malo para los niños.
277
00:22:48,617 --> 00:22:49,985
Así es como se hace.
278
00:22:50,238 --> 00:22:52,086
Así es como se hace.
279
00:22:53,820 --> 00:22:55,917
Solo veo una manera de hacerlo.
280
00:22:55,958 --> 00:22:57,175
Hay que ir con los tiempos.
281
00:22:58,210 --> 00:22:59,883
Bien, ¿algún otro asunto?
282
00:23:00,921 --> 00:23:02,311
Está el tema de las condecoraciones.
283
00:23:02,634 --> 00:23:04,699
No hay duda, por supuesto se llevarán.
284
00:23:05,009 --> 00:23:07,753
¿No resultará algo incómodo?
285
00:23:07,970 --> 00:23:09,366
¿Cómo que incómodo?
286
00:23:09,763 --> 00:23:11,094
Si las ganas es para ponértelas.
287
00:23:11,163 --> 00:23:14,621
Sí, bueno, es que no se las dieron
a todo el mundo.
288
00:23:14,768 --> 00:23:16,170
Algunos tuvimos que quedarnos en casa.
289
00:23:16,282 --> 00:23:18,061
Nadie te está acusando, Jack.
290
00:23:18,191 --> 00:23:20,699
Había una labor que hacer.
291
00:23:21,157 --> 00:23:22,717
Recuerdo cuando Winston...
292
00:23:22,758 --> 00:23:26,342
Está bien, Jack, todos sabemos que
eres uno de esos héroes anónimos.
293
00:23:26,780 --> 00:23:29,077
Si no hubiera sido por mi pierna...
294
00:23:30,499 --> 00:23:34,258
La noto ahora. Apenas un poco de
viento del este y me empieza a doler.
295
00:23:34,353 --> 00:23:37,579
Sí, no sé cómo consigues
hacer 36 hoyos cada domingo.
296
00:23:38,097 --> 00:23:40,063
El médico dijo que tenía
que hacer ejercicio.
297
00:23:40,090 --> 00:23:41,761
Siempre te ha pasado, ¿no, Jack?
298
00:23:41,967 --> 00:23:44,233
No sé qué condecoraciones
puedes ponerte tú,
299
00:23:44,344 --> 00:23:47,163
pero creo que si conocieran
tu contribución al esfuerzo bélico
300
00:23:47,203 --> 00:23:48,811
te hubieran concedido la Cruz de Hierro.
301
00:23:49,011 --> 00:23:50,425
¡Oye, Jack!
302
00:23:50,470 --> 00:23:51,312
Bueno, ya vale.
303
00:23:51,359 --> 00:23:52,736
Muy bonito, Arthur.
304
00:23:52,806 --> 00:23:54,280
He dicho que ya vale.
305
00:23:54,855 --> 00:23:56,753
Ya casi es la hora de la bebida.
306
00:23:57,109 --> 00:23:58,235
Sí.
307
00:24:02,858 --> 00:24:04,613
Listas en 24 horas, 3 por media corona.
308
00:24:04,667 --> 00:24:07,621
Vamos. Usted, señor, sonría.
309
00:24:11,024 --> 00:24:12,454
¿Quién mató a Mr. Punch?
310
00:24:12,529 --> 00:24:13,781
¡Un esqueleto!
311
00:24:15,037 --> 00:24:17,399
- ¿Un esqueleto?
- ¡Sí, sí!
312
00:24:17,581 --> 00:24:19,425
No me gustan esos bribones.
313
00:24:19,477 --> 00:24:21,133
A mí no me va a pillar.
314
00:24:21,964 --> 00:24:22,816
¿Dónde?
315
00:24:23,337 --> 00:24:24,334
Muy lejos.
316
00:24:25,177 --> 00:24:26,821
Vamos, 3 por media corona.
317
00:24:26,879 --> 00:24:29,461
Listas en 24 horas.
Háganse unas fotografías.
318
00:24:29,522 --> 00:24:31,374
- Está ahí fuera.
- ¿Quién?
319
00:24:31,410 --> 00:24:32,536
Nevil.
320
00:24:32,638 --> 00:24:34,227
Vamos, 3 por media corona.
321
00:24:34,275 --> 00:24:37,125
- Ve y deshazte de él. Dame eso.
- Está bien.
322
00:24:43,397 --> 00:24:44,728
¡Se fue!
323
00:24:45,282 --> 00:24:46,803
¿Dónde?
324
00:24:46,892 --> 00:24:48,639
- Vamos.
- ¿Un esqueleto?
325
00:24:48,727 --> 00:24:50,469
¡Sí!
326
00:24:50,532 --> 00:24:51,555
Vamos, señora.
327
00:24:51,627 --> 00:24:53,430
Listas en 24 horas.
Háganse unas fotografías.
328
00:24:53,455 --> 00:24:55,872
- ¿Un esqueleto?
- ¡Sí!
329
00:24:57,517 --> 00:24:59,556
Recuerdos de Piltdown.
330
00:24:59,631 --> 00:25:03,027
Háganse unas fotografías.
Vamos, señor y señora.
331
00:25:03,100 --> 00:25:04,306
Mire qué niño tan guapo tienen.
332
00:25:04,397 --> 00:25:08,933
¡Eh! ¡Estás interrumpiendo
un espectáculo público!
333
00:25:14,772 --> 00:25:15,910
¡No le tengo miedo!
334
00:25:15,952 --> 00:25:17,124
Recuerdos para guardar.
335
00:25:17,178 --> 00:25:19,325
¿Sabéis qué haría si le viera?
336
00:25:19,350 --> 00:25:20,829
¡No!
337
00:25:20,907 --> 00:25:23,806
Le miraría a la cara y le diría, ¡eh, tú!
338
00:25:27,392 --> 00:25:29,973
Parece un grumo de helado.
339
00:25:30,011 --> 00:25:32,048
¡Aquí tenemos el ataúd!
340
00:25:32,149 --> 00:25:33,313
Aquí está.
341
00:25:34,292 --> 00:25:36,324
Vamos, Mr. Punch.
Adentro.
342
00:25:36,642 --> 00:25:38,636
Mete ahí tus cositas.
343
00:25:39,392 --> 00:25:41,672
Llévalo al cementerito
344
00:25:41,730 --> 00:25:45,590
y le cantaremos una canción triste
para despedirle.
345
00:26:02,892 --> 00:26:04,360
¿Qué te parece?
346
00:26:06,461 --> 00:26:07,826
¿Qué te parece?
347
00:26:07,933 --> 00:26:11,215
¿Alguna vez has visto
un comportamiento tan poco profesional?
348
00:26:11,243 --> 00:26:15,074
Caminando por ahí repartiendo folletos
como si fueran cupones. Yo lo ma...
349
00:26:15,100 --> 00:26:16,889
Hola. ¿Cómo va lo de Trafalgar?
350
00:26:16,917 --> 00:26:18,500
Tiene mala pinta.
351
00:26:25,946 --> 00:26:27,946
¿Qué tal nos fue?
352
00:26:33,975 --> 00:26:36,780
Nevil Shanks, fotógrafo de sociedad.
353
00:26:36,850 --> 00:26:39,261
Retratos con cita previa
o sobre la marcha.
354
00:26:39,313 --> 00:26:41,313
Ya me encargaré de él luego.
355
00:26:42,850 --> 00:26:44,548
- ¿Se han ido todos?
- Creo que sí.
356
00:26:44,625 --> 00:26:46,464
Echaré un vistazo.
357
00:26:53,933 --> 00:26:55,417
Problemas.
358
00:26:56,901 --> 00:26:58,131
Yo lo cojo.
359
00:26:58,892 --> 00:26:59,915
Gracias.
360
00:27:05,198 --> 00:27:08,079
Bien, ¿qué quieres?
361
00:27:10,350 --> 00:27:12,839
No sacó al cocodrilo.
362
00:27:14,600 --> 00:27:16,757
- ¿Quién?
- Usted no lo sacó.
363
00:27:17,529 --> 00:27:19,814
¿Quién dice que tenía que salir?
364
00:27:20,017 --> 00:27:21,584
Siempre sale.
365
00:27:22,767 --> 00:27:25,348
- Pues esta vez no.
- ¿Por qué no?
366
00:27:26,641 --> 00:27:29,704
Porque ha sido un día muy difícil.
367
00:27:30,585 --> 00:27:32,600
¿Saldrá esta tarde?
368
00:27:32,694 --> 00:27:34,048
Si yo quiero que salga.
369
00:27:34,225 --> 00:27:36,079
Bueno, yo quiero que salga.
370
00:27:36,764 --> 00:27:38,802
Entonces seguramente saldrá.
371
00:27:38,913 --> 00:27:40,217
¡Bien!
372
00:27:49,285 --> 00:27:52,527
Sugiero que nos vayamos al Trident.
373
00:27:53,142 --> 00:27:54,074
Sí.
374
00:27:54,267 --> 00:27:57,272
No mucho tiempo. Le dije a Delia
que volvería a comer.
375
00:27:58,558 --> 00:27:59,933
Buenos días.
376
00:28:03,836 --> 00:28:06,348
Buenos días, Sra. Palmer.
377
00:28:06,399 --> 00:28:08,321
Irene, una silla para la alcaldesa.
378
00:28:09,142 --> 00:28:11,319
Es acerca de la noche de la gala.
379
00:28:11,392 --> 00:28:13,545
Hay algo que quisiera pedirle.
380
00:28:14,118 --> 00:28:15,800
¿Qué era?
381
00:28:16,142 --> 00:28:18,866
Usted pensó que yo podría ayudar
en la escenografía.
382
00:28:19,350 --> 00:28:22,680
Sí, bueno, pero me temo
que eso está ya resuelto.
383
00:28:22,850 --> 00:28:24,933
Es que lo prometió.
384
00:28:24,975 --> 00:28:28,003
Lo siento, pero teníamos que avanzar
385
00:28:28,042 --> 00:28:30,167
y el Comité pensó que,
dada su experiencia,
386
00:28:30,214 --> 00:28:32,215
la Srta. Ripper debería encargarse
de la escenografía.
387
00:28:32,269 --> 00:28:34,243
Se le dan bien esas cosas.
388
00:28:34,433 --> 00:28:36,136
Bueno, si ya está decidido...
389
00:28:36,172 --> 00:28:39,233
Pero tengo otra sugerencia.
390
00:28:44,142 --> 00:28:44,973
¿Sí?
391
00:28:45,163 --> 00:28:49,394
Me pregunto si a su marido
no le importaría entretenernos.
392
00:28:49,475 --> 00:28:51,295
Somos un centro turístico costero
393
00:28:51,350 --> 00:28:55,584
y estaría muy bien contar
con algo típico del lugar.
394
00:28:56,350 --> 00:29:01,209
Sí, bueno, no sé.
395
00:29:01,983 --> 00:29:03,975
Tendría que preguntárselo.
396
00:29:04,642 --> 00:29:07,834
¿Es necesario?
Qué lástima.
397
00:29:08,183 --> 00:29:11,340
Tengo que tenerlo cerrado hoy
y me temo que necesito saberlo ahora.
398
00:29:11,780 --> 00:29:15,055
Bueno, de verdad que no sé.
Verá, es que él es...
399
00:29:15,102 --> 00:29:17,660
Después de todo, es un gran honor.
400
00:29:17,767 --> 00:29:20,042
Tenemos una compañía muy distinguida.
401
00:29:20,100 --> 00:29:22,261
Sí, ya sé, Lady Caterham.
402
00:29:22,289 --> 00:29:25,117
Creo que es maravillosa.
Me encantaría conocerla.
403
00:29:25,264 --> 00:29:28,386
Bueno, seguro que eso podría arreglarse
404
00:29:28,530 --> 00:29:30,469
si habla con el Sr. Pinner.
405
00:29:32,183 --> 00:29:33,667
Bueno...
406
00:29:35,183 --> 00:29:36,555
Sí, lo hará.
407
00:29:36,642 --> 00:29:38,344
Le encantará hacerlo.
408
00:29:38,420 --> 00:29:41,920
Semana de Gala.
5 al 12 de septiembre.
409
00:29:42,198 --> 00:29:45,311
Atracciones, escenas
y luminarias.
410
00:29:45,712 --> 00:29:47,163
Qué montón de basura.
411
00:29:47,225 --> 00:29:49,467
Antes muerto que aparecer por allí.
412
00:29:49,722 --> 00:29:51,591
Yo creo que puede ser divertido.
413
00:29:51,808 --> 00:29:52,639
¿Divertido?
414
00:29:52,686 --> 00:29:53,757
¿Te has vuelto loco?
415
00:29:53,811 --> 00:29:56,844
Esto es Piltdown Bay,
la perla del Dogger Bank.
416
00:29:56,889 --> 00:29:58,276
Aquí no hay diversión.
417
00:30:00,933 --> 00:30:03,594
Seis a cuatro a que
eso es lo del esquimal.
418
00:30:03,636 --> 00:30:06,524
Así que la chica le dijo al esquimal...
419
00:30:09,913 --> 00:30:13,408
Vamos, Fred, ¿qué tal estuvo
la reunión de esta mañana?
420
00:30:13,506 --> 00:30:15,598
Bueno, juré mantener el secreto, claro,
421
00:30:15,655 --> 00:30:21,228
pero aquí entre nosotros,
creo que a todos nos irá bien.
422
00:30:21,308 --> 00:30:22,218
¿Qué vas a tomar?
423
00:30:22,269 --> 00:30:25,214
Tomaré otra ginebra, por favor.
424
00:30:27,975 --> 00:30:30,908
Si tienen que aguar la cerveza,
al menos que no sea con agua de mar.
425
00:30:30,956 --> 00:30:32,820
No sé por qué venimos aquí.
426
00:30:33,040 --> 00:30:35,199
Aquí viene lo mejorcito.
427
00:30:39,975 --> 00:30:41,930
El fotógrafo de sociedad.
428
00:30:42,017 --> 00:30:44,017
Bonito tiempo para las ranas.
429
00:30:45,475 --> 00:30:46,850
Está lloviendo.
430
00:30:47,100 --> 00:30:49,100
Ya sabemos que está lloviendo.
431
00:30:49,850 --> 00:30:51,181
¿Vais bien abrigados?
432
00:30:51,245 --> 00:30:53,245
Lo suficiente.
433
00:30:54,850 --> 00:30:56,730
Pues muy bien.
434
00:30:57,392 --> 00:30:59,508
Me sorprende que tengas la
cara de aparecer por aquí
435
00:30:59,532 --> 00:31:01,118
después del número
que montaste esta mañana.
436
00:31:01,165 --> 00:31:03,806
Es que soy temperamental.
Y además fue todo culpa tuya.
437
00:31:03,808 --> 00:31:05,507
- ¿Culpa mía?
- Me estorbaste la foto.
438
00:31:05,584 --> 00:31:06,738
Yo no te estorbé.
439
00:31:06,777 --> 00:31:08,196
- Claro que sí.
- No.
440
00:31:08,241 --> 00:31:10,931
- Con esa tienda tuya.
- No es una tienda.
441
00:31:10,983 --> 00:31:13,635
Lo que sea, estropeó el ambiente.
442
00:31:16,100 --> 00:31:17,980
¿Entonces invitas tú?
443
00:31:18,808 --> 00:31:20,374
Por supuesto.
444
00:31:20,475 --> 00:31:22,077
Santo cielo.
445
00:31:27,517 --> 00:31:28,348
Camarero.
446
00:31:28,457 --> 00:31:30,313
Cuidado, puede que te oiga.
447
00:31:40,433 --> 00:31:42,665
Sin ánimo de interrumpir su
conversación intelectual,
448
00:31:42,727 --> 00:31:46,105
sería posible que encontrara el modo
de atender esta parte del bar.
449
00:31:46,183 --> 00:31:48,438
Estaré con ustedes dentro de un momento.
450
00:31:52,683 --> 00:31:55,589
Si no le importa,
esta es una conversación privada.
451
00:31:57,308 --> 00:31:58,871
¿Vienen por aquí a menudo?
452
00:32:00,058 --> 00:32:03,168
Acuda el personal, por favor.
453
00:32:03,600 --> 00:32:06,238
El servicio se reanudará
en cuanto sea posible.
454
00:32:08,165 --> 00:32:10,165
Localidades a distintos precios.
455
00:32:12,975 --> 00:32:15,933
- ¡Prueben con los pies!
- ¡Voy yo!
456
00:32:17,810 --> 00:32:20,050
¿Alguien más quiere jugar?
457
00:32:21,892 --> 00:32:25,100
Ya está bien de bromas.
Está prohibido subirse al mobiliario.
458
00:32:25,228 --> 00:32:26,679
¡Ah, mi anfitrión!
459
00:32:26,967 --> 00:32:30,300
Vamos patrón, llene las jarras,
las copas reconfortantes.
460
00:32:30,371 --> 00:32:32,344
- Que la alegría...
- Déjelo ya.
461
00:32:32,405 --> 00:32:33,944
Bájese de ahí.
462
00:32:34,475 --> 00:32:37,308
- Si insiste.
- Insisto.
463
00:32:39,069 --> 00:32:42,030
Incomodando a mi clientela.
464
00:32:45,790 --> 00:32:48,011
Bien, ¿qué va a ser?
465
00:32:53,842 --> 00:32:55,748
¿Qué va a ser entonces?
466
00:32:55,870 --> 00:32:57,281
Un whiskey doble.
467
00:32:57,350 --> 00:32:58,868
Yo una cerveza.
468
00:32:59,017 --> 00:33:00,303
Un whiskey doble y una cerveza pequeña.
469
00:33:00,454 --> 00:33:01,964
Una cerveza grande.
470
00:33:02,142 --> 00:33:04,386
Y yo una copa de Superb.
471
00:33:04,933 --> 00:33:06,722
Un whiskey doble,
una cerveza grande,
472
00:33:06,815 --> 00:33:10,124
una copa grande de Superb
y media pinta de cerveza, por favor.
473
00:33:10,392 --> 00:33:11,905
No me importa pagarte la bebida,
474
00:33:11,944 --> 00:33:13,760
pero no hace falta
que te pongas como un loco.
475
00:33:13,797 --> 00:33:16,590
Dadas las circunstancias,
creo que te ha salido barato.
476
00:33:16,670 --> 00:33:18,152
- Muy barato.
- ¿Ah, sí?
477
00:33:18,217 --> 00:33:20,306
Nunca te había visto beber
toda una pinta de cerveza.
478
00:33:20,378 --> 00:33:21,858
Pues lo verás ahora.
479
00:33:22,173 --> 00:33:24,300
Son 10 con 3 peniques, por favor.
480
00:33:27,725 --> 00:33:29,469
Está diluviando ahí fuera.
481
00:33:29,767 --> 00:33:32,348
Me llevó 10 minutos coger un autobús.
482
00:33:33,441 --> 00:33:35,291
Supongo que el Sr. Pinner
llegará tarde.
483
00:33:35,413 --> 00:33:37,594
Mejor voy a apagar el horno.
484
00:33:37,636 --> 00:33:39,933
No puede estar trabajando.
485
00:33:40,267 --> 00:33:42,267
No hay ni un alma en el paseo.
486
00:33:44,100 --> 00:33:46,385
No, estará atechado en alguna parte.
487
00:33:47,225 --> 00:33:49,391
El Sr. Pinner sabe cuidarse.
488
00:33:49,475 --> 00:33:53,683
- Bien, salud.
- Salud.
489
00:34:00,308 --> 00:34:02,593
Bien, ¿qué les apetece?
490
00:34:02,636 --> 00:34:04,410
¡Una libra de la caja!
491
00:34:08,725 --> 00:34:11,030
Vaya, ya tenemos otra vez a los Yaks.
492
00:34:11,110 --> 00:34:13,306
- ¿Los Yaks?
- Es una organización, Edward.
493
00:34:13,355 --> 00:34:14,173
Jamás conocí a ninguno.
494
00:34:14,269 --> 00:34:16,985
Pues claro que sí.
Este sitio está lleno de ellos.
495
00:34:18,267 --> 00:34:20,267
Esperad.
496
00:34:43,517 --> 00:34:46,235
Perdón, ¿está aquí
el Monarca de la Cañada?
497
00:34:53,183 --> 00:34:54,700
Bonito, ¿verdad?
498
00:34:54,725 --> 00:34:56,917
Bonita clientela tiene aquí.
499
00:34:56,975 --> 00:34:58,624
Destrozando el local.
500
00:34:58,683 --> 00:35:00,805
Dígales que tengan cuidado.
501
00:35:07,558 --> 00:35:08,663
Ay, Dios.
502
00:35:11,537 --> 00:35:12,743
Muy rico.
503
00:35:12,808 --> 00:35:16,145
Bueno, me gustaría devolver la invitación.
504
00:35:16,225 --> 00:35:19,366
Por desgracia, tengo que salir pitando.
505
00:35:23,808 --> 00:35:26,173
No lo olvidéis, ¡arriba los Yaks!
506
00:35:28,725 --> 00:35:33,297
Es un tipo de lo más divertido.
507
00:35:33,392 --> 00:35:36,053
Sí, muy gracioso.
508
00:35:46,642 --> 00:35:50,086
No tiene sentido que te quedes por aquí.
509
00:35:54,130 --> 00:35:57,851
No esperarás que haya función
cuando está lloviendo así.
510
00:35:59,850 --> 00:36:01,850
¿Sí?
511
00:36:04,142 --> 00:36:06,789
Es mejor que te vayas a casa.
512
00:36:09,433 --> 00:36:12,081
Está bien, ven para acá.
513
00:36:13,308 --> 00:36:16,110
Vamos, no voy a comerte.
514
00:36:27,892 --> 00:36:31,373
- ¿Por qué no estás en tu casa?
- Estoy esperando a que pare.
515
00:36:32,433 --> 00:36:35,383
- ¿Dónde vives?
- En Banjo Road 42.
516
00:36:35,642 --> 00:36:38,892
- Por ahí pasa el autobús.
- No tengo dinero.
517
00:36:41,892 --> 00:36:45,725
- ¿Cuánto cuesta?
- Tres peniques, media tarifa.
518
00:36:48,253 --> 00:36:49,761
Ten.
519
00:36:50,975 --> 00:36:51,806
¿Por qué no?
520
00:36:52,032 --> 00:36:55,853
Mamá me dijo
que no acepte dinero de extraños.
521
00:36:55,933 --> 00:37:00,517
Yo no soy un extraño. Me ves
todos los días. Eso es ridículo.
522
00:37:04,850 --> 00:37:06,602
Se lo devolveré.
523
00:37:06,725 --> 00:37:08,725
Eso espero.
524
00:37:10,850 --> 00:37:14,100
- ¿Dónde está la parada del autobús?
- En Market Street.
525
00:37:15,392 --> 00:37:18,642
- Vale, te llevaré allí.
- No hace falta.
526
00:37:19,058 --> 00:37:21,871
Ya lo sé, pero me queda de camino.
527
00:37:22,475 --> 00:37:24,475
Está bien.
528
00:37:40,392 --> 00:37:42,756
Llega tarde, ¿verdad, Sra. Pinner?
529
00:37:43,225 --> 00:37:46,225
No me parece que lleve tanto tiempo
venir desde el paseo.
530
00:37:46,808 --> 00:37:49,444
No, supongo que estará
hablando de negocios.
531
00:37:49,808 --> 00:37:53,167
Aún así, podría haberla avisado.
532
00:37:55,433 --> 00:38:00,011
¿Ha subido ya esas cajas del sótano,
Srta. Foster?
533
00:38:00,017 --> 00:38:02,191
- No, señora.
- ¿Le importa hacerlo?
534
00:38:02,350 --> 00:38:04,011
Ahora, por favor.
535
00:38:18,017 --> 00:38:20,852
- ¿Qué pasa, tienes hambre?
- Sí.
536
00:38:22,058 --> 00:38:25,662
Está bien, no tardaremos mucho.
537
00:38:30,100 --> 00:38:32,100
Buenas tardes.
538
00:39:00,267 --> 00:39:01,913
Buenas tardes.
539
00:39:02,683 --> 00:39:06,812
¿Qué va a ser?
¿Shepherd's Delight, Sunset Special?
540
00:39:06,892 --> 00:39:09,329
¿Rainbow Treat o Hopskotch Dainty?
541
00:39:09,392 --> 00:39:11,675
Creo que tomaré solo un tazón
de sopa caliente, por favor.
542
00:39:11,725 --> 00:39:13,878
Aquí no tenemos sopa.
543
00:39:14,642 --> 00:39:16,563
Tomaré una taza de té.
544
00:39:18,100 --> 00:39:20,431
Tampoco tenemos té
545
00:39:22,142 --> 00:39:23,563
¿Qué te apetece?
546
00:39:23,892 --> 00:39:26,011
Yo tomaré un Piltdown Glory.
547
00:39:26,097 --> 00:39:28,056
Dos bolas de rica vainilla,
548
00:39:28,125 --> 00:39:30,223
dos bolas de chocolate tostado,
549
00:39:30,295 --> 00:39:34,874
suculentas rodajas de plátano, jugosos
trozos de melocotón en sirope de caña,
550
00:39:34,999 --> 00:39:38,125
nadando en una super suave nata cremosa.
551
00:39:38,225 --> 00:39:39,803
¡Oh, y una cereza!
552
00:39:40,042 --> 00:39:42,042
Y una cereza.
553
00:39:46,475 --> 00:39:49,308
¿Y para usted, señor?
554
00:39:53,183 --> 00:39:56,295
- Lo mismo.
- Lo mismo.
555
00:45:32,725 --> 00:45:34,725
Una pajita, por favor.
556
00:46:18,475 --> 00:46:21,308
Así se hace.
557
00:46:26,267 --> 00:46:28,267
Un momento.
558
00:46:29,642 --> 00:46:31,642
Cinco chelines.
559
00:46:48,808 --> 00:46:51,124
Son solo unos pocos.
Ahora es el momento de entrar.
560
00:46:51,170 --> 00:46:54,972
Son solo unos pocos.
Bingo, ahora es el momento de entrar.
561
00:46:56,100 --> 00:47:00,303
Jueguen otra vez, una línea cualquiera
o una en cada una de las cuatro esquinas.
562
00:47:06,308 --> 00:47:07,889
Fuerte.
563
00:47:08,683 --> 00:47:13,478
En el blanco, 56 en el blanco.
564
00:47:13,558 --> 00:47:15,975
En la línea verde, 31.
565
00:47:16,534 --> 00:47:18,403
- ¿Hay suerte?
- No.
566
00:47:18,683 --> 00:47:19,988
¿Y tú?
567
00:47:20,642 --> 00:47:21,774
Fuerte.
568
00:47:21,975 --> 00:47:23,975
Oh, muy bien.
569
00:47:24,642 --> 00:47:27,892
- Toma un caramelo.
- Gracias.
570
00:47:29,725 --> 00:47:33,808
En el rojo, número 9.
9 en el rojo.
571
00:47:51,433 --> 00:47:53,360
Buenísimo, Nevil, buenísimo.
572
00:47:53,438 --> 00:47:56,652
Un poco de fresco, ¿eh? Vamos.
573
00:48:00,017 --> 00:48:02,090
- Aquí tienen.
- Muchas gracias.
574
00:48:02,157 --> 00:48:03,764
- Buenas tardes.
- Adiós.
575
00:48:11,850 --> 00:48:14,618
Nos preguntábamos qué le habría pasado.
576
00:48:14,680 --> 00:48:16,704
Sí, es que me retuvieron.
577
00:48:16,892 --> 00:48:19,084
¿Cómo está la Sra. Pinner?
578
00:48:19,225 --> 00:48:20,511
Esperando.
579
00:48:38,683 --> 00:48:40,683
Hola.
580
00:48:40,975 --> 00:48:43,899
- ¿Sabes qué hora es?
- Sí, llego un poco tarde. Lo siento.
581
00:48:43,975 --> 00:48:46,805
Llegas exactamente
una hora y 10 minutos tarde.
582
00:48:46,850 --> 00:48:49,042
Supongo que no habría relojes
en ese lado de la ciudad.
583
00:48:49,100 --> 00:48:51,032
Sí, pero es que me lie un poco.
584
00:48:51,144 --> 00:48:52,446
¿Y no sabes mirar la hora?
585
00:48:52,475 --> 00:48:54,098
Sí, sé mirar la hora.
586
00:48:54,219 --> 00:48:57,261
¿Qué pasó entonces?
Se suponía que venías a comer.
587
00:48:57,383 --> 00:48:58,960
Me he pasado la mañana cocinando.
588
00:48:59,107 --> 00:49:00,935
No tienes ninguna consideración.
589
00:49:01,183 --> 00:49:03,257
- Nada de educación.
- Ya estamos con la educación.
590
00:49:03,297 --> 00:49:04,991
¡No la tienes!
591
00:49:05,725 --> 00:49:09,360
Claro, no todos tenemos la ventaja
de tus relaciones sociales, ¿verdad?
592
00:49:11,183 --> 00:49:13,316
¿Está el vino
suficientemente fresco, señora?
593
00:49:13,392 --> 00:49:15,561
¿Está al gusto de la duquesa?
594
00:49:15,683 --> 00:49:17,683
Muy gracioso.
595
00:49:20,142 --> 00:49:22,972
¿Qué tal un poco de paté?
Nada como eso tras un día en los páramos.
596
00:49:23,017 --> 00:49:25,017
Cuando quieras.
597
00:49:52,350 --> 00:49:54,777
¿Qué le pasa a eso?
598
00:49:56,725 --> 00:49:59,045
Nada, es que no puedo comerlo,
nada más.
599
00:49:59,100 --> 00:50:00,850
¿Por qué no?
600
00:50:02,267 --> 00:50:03,889
Acabo de tomar un Piltdown Glory.
601
00:50:03,983 --> 00:50:04,973
¿Un qué?
602
00:50:05,030 --> 00:50:06,405
Un Piltdown Glory.
603
00:50:06,498 --> 00:50:08,420
Son dos bolas de rica vainilla,
604
00:50:08,467 --> 00:50:10,125
dos bolas de crujiente chocolate,
605
00:50:10,225 --> 00:50:11,949
una suculenta rodaja de plátano
606
00:50:12,009 --> 00:50:14,207
y todo nadando en una
super suave nata cremosa.
607
00:50:14,350 --> 00:50:16,241
Supongo que tendría que preguntar por qué.
608
00:50:16,350 --> 00:50:19,785
Sí, verás, es que había un niño que no
tenía para el autobús, y estaba lloviendo
609
00:50:19,850 --> 00:50:21,598
y había un local y entramos.
610
00:50:21,638 --> 00:50:23,834
Y te tomaste un Piltdown Glory.
611
00:50:24,642 --> 00:50:27,433
Se supone que eres un adulto, responsable.
612
00:50:27,558 --> 00:50:30,871
Cuando me casé contigo creí que
llegarías a algo, pero nunca ocurrió.
613
00:50:31,017 --> 00:50:32,444
Todos estos años dando tumbos.
614
00:50:32,483 --> 00:50:35,340
He perdido la cuenta de los sitios en que
hemos vivido con esas horribles funciones.
615
00:50:35,571 --> 00:50:39,097
Y ahora tenemos la ocasión
de echar raíces entre gente bien.
616
00:50:39,308 --> 00:50:41,348
¿Es que no lo entiendes?
617
00:50:41,446 --> 00:50:44,608
Si quieres ser alguien en el mundo
tienes que encajar con la gente.
618
00:50:44,670 --> 00:50:46,928
Pero tú no haces nada,
me lo dejas todo a mí.
619
00:50:47,066 --> 00:50:48,973
Sólo gracias a mí te soportan.
620
00:50:48,975 --> 00:50:50,215
Yo tengo mis propios amigos.
621
00:50:50,280 --> 00:50:51,844
No me refiero a eso.
622
00:50:51,975 --> 00:50:53,394
Me refiero a la gente
relevante en esta ciudad.
623
00:50:53,433 --> 00:50:56,350
Solo por mí te han pedido
que actúes en la noche de gala.
624
00:50:57,183 --> 00:51:00,272
¿Noche de gala? Ni hablar.
Ni me acercaría.
625
00:51:01,183 --> 00:51:03,183
Bueno, es...
626
00:51:03,350 --> 00:51:05,350
Ya es demasiado tarde.
627
00:51:05,517 --> 00:51:06,875
Dije que lo harías.
628
00:51:07,433 --> 00:51:09,181
Tú estás de broma.
629
00:51:09,261 --> 00:51:11,386
No. La alcaldesa ha anotado tu nombre.
630
00:51:11,433 --> 00:51:13,350
Pues ya puede ir borrándolo.
631
00:51:13,420 --> 00:51:15,209
Es que lo prometí.
632
00:51:15,558 --> 00:51:17,324
Me da igual lo que hayas prometido.
633
00:51:17,585 --> 00:51:20,746
No tengo ninguna intención
de aparecer en esa función.
634
00:51:20,839 --> 00:51:23,667
¿Quieres dejarme por tonta?
635
00:51:24,600 --> 00:51:26,594
¿De verdad quieres que te conteste?
636
00:51:26,683 --> 00:51:27,485
No.
637
00:51:27,516 --> 00:51:28,677
No, eso me parecía.
638
00:51:28,753 --> 00:51:29,991
Puedo oírte con la alcaldesa:
639
00:51:30,022 --> 00:51:32,178
Oh, sí, Sra. Palmer.
Oh, no, Sra. Palmer.
640
00:51:32,225 --> 00:51:34,983
Pues claro que le encantará
actuar en la noche de gala, Sra. Palmer.
641
00:51:35,058 --> 00:51:37,875
Lo que usted diga, Sra. Palmer.
642
00:51:38,600 --> 00:51:42,139
Puedes comunicar a los interesados
que el Sr. Pinner declina la invitación.
643
00:51:42,222 --> 00:51:43,829
Está todo organizado.
644
00:51:43,892 --> 00:51:46,297
Entregarán los menús esta tarde.
645
00:51:46,392 --> 00:51:49,420
He encargado las flores
y he asignado los asientos.
646
00:51:49,558 --> 00:51:52,274
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, Sra. Palmer.
647
00:51:52,392 --> 00:51:54,827
Oh, y tuve otra idea.
648
00:51:54,869 --> 00:51:57,144
He hecho que venga ese titiritero.
649
00:51:57,191 --> 00:51:59,010
- ¿Un titiritero?
- Sí, ¿cómo se llama?
650
00:51:59,100 --> 00:52:01,173
- ¿El señor...?
- ¿No será Pinner?
651
00:52:01,230 --> 00:52:02,061
Sí.
652
00:52:02,621 --> 00:52:05,769
Muy bien, caballeros, seguiremos nuestra
conversación dentro de 15 minutos.
653
00:52:05,808 --> 00:52:08,566
- Muy bien, Arthur.
- Muy bien, señor alcalde.
654
00:52:08,683 --> 00:52:11,777
- Buenas tardes, Sr. Palmer.
- Buenas tardes.
655
00:52:12,558 --> 00:52:14,800
¿A qué viene meter a ese gandul en esto?
656
00:52:14,892 --> 00:52:17,694
Me dijiste que siguiera
con los preparativos.
657
00:52:17,892 --> 00:52:21,108
Pensé que deberíamos ceñirnos
al espíritu de la ocasión.
658
00:52:21,327 --> 00:52:23,075
¿El espíritu de la ocasión?
659
00:52:23,100 --> 00:52:24,678
Eso es lo que he dicho.
660
00:52:24,725 --> 00:52:28,110
Se supone que estamos celebrando
los 60 años de Piltdown.
661
00:52:28,183 --> 00:52:30,844
¿Y esta es tu idea de una celebración?
662
00:52:31,063 --> 00:52:32,181
¿Pinner?
663
00:52:32,266 --> 00:52:35,431
¿Es la clase de persona que es una
rémora para la ciudad y tú le das alas?
664
00:52:35,456 --> 00:52:38,003
Yo no le he dado alas a nadie.
665
00:52:38,142 --> 00:52:40,843
Simplemente acordé con su mujer
que él viniera.
666
00:52:40,938 --> 00:52:43,923
Pues ya puedes volver y acordar
que no aparezca por allí.
667
00:52:43,967 --> 00:52:45,625
No puedo hacer eso.
668
00:52:45,821 --> 00:52:49,019
No eres la única persona
con responsabilidades.
669
00:52:49,308 --> 00:52:51,714
Está bien. Lo hecho, hecho está.
670
00:52:51,850 --> 00:52:56,350
Pero recuérdalo bien, ese tipo
significa problemas. Solo problemas.
671
00:52:59,058 --> 00:53:01,360
- ¿Tienes un momento?
- Hola.
672
00:53:01,392 --> 00:53:02,902
Sí, claro, ¿qué pasa?
673
00:53:02,933 --> 00:53:05,639
- Algo muy breve, pero importante.
- Está bien.
674
00:53:05,956 --> 00:53:07,956
Un momento.
675
00:53:11,308 --> 00:53:13,844
Siempre tomo un té a estas horas.
676
00:53:13,897 --> 00:53:15,555
- ¿Vamos?
- Sí.
677
00:53:31,892 --> 00:53:33,746
Vamos ahí dentro.
678
00:53:40,558 --> 00:53:42,056
¿Sabes que nunca había estado aquí?
679
00:53:43,683 --> 00:53:45,704
Caray, es verdad.
680
00:54:00,392 --> 00:54:02,524
No sabía que te llamabas Charles.
681
00:54:02,600 --> 00:54:04,155
Sí, sí.
682
00:54:04,267 --> 00:54:06,772
Por mi tío, por parte de madre.
683
00:54:07,892 --> 00:54:09,686
Era capitán de la marina.
684
00:54:11,725 --> 00:54:12,983
¿Quieres sentarte?
685
00:54:13,725 --> 00:54:15,886
- Sí, muy bien.
- Bien, bien.
686
00:54:16,142 --> 00:54:18,665
Creo que te va a gustar.
687
00:54:18,850 --> 00:54:21,540
Es la misma mezcla que teníamos en casa.
688
00:54:21,642 --> 00:54:24,547
Darjeeling con un toque de Soochong.
689
00:54:24,642 --> 00:54:26,642
Muy bueno.
690
00:54:26,975 --> 00:54:30,295
- Estás bien instalado aquí.
- Sí, es bastante cómodo.
691
00:54:30,475 --> 00:54:32,733
No es exactamente un hogar, pero...
692
00:54:32,933 --> 00:54:35,108
Bueno, tiene sus compensaciones.
693
00:54:35,514 --> 00:54:36,715
Eres muy afortunado.
694
00:54:37,558 --> 00:54:39,558
Apetece quedarse.
695
00:54:42,183 --> 00:54:44,280
- ¿Sabes lo que me pasó hoy?
- No.
696
00:54:44,342 --> 00:54:46,414
Fui a comer a casa, llegué tarde,
es cierto,
697
00:54:46,477 --> 00:54:48,438
- pero tuve un inevitable retraso.
- Sí.
698
00:54:48,558 --> 00:54:50,413
Antes de que pudiera abrir la boca,
699
00:54:50,475 --> 00:54:52,913
me entero de que me han apuntado
a la gala de Piltdown.
700
00:54:52,975 --> 00:54:54,250
Oh, no.
701
00:54:54,350 --> 00:54:55,461
Sí.
702
00:54:55,600 --> 00:54:57,639
Delia lo arregló a mis espaldas.
703
00:54:59,433 --> 00:55:01,839
Dice que tengo con que
relacionarme con la gente bien.
704
00:55:01,892 --> 00:55:04,624
Nada de esa horrible gente de la farándula.
Hay que integrarse en el mundo.
705
00:55:04,683 --> 00:55:06,598
- ¿Leche?
- Sí, por favor.
706
00:55:07,725 --> 00:55:10,194
Tenemos que llegar a ser alguien.
Dejar de ir dando tumbos.
707
00:55:10,219 --> 00:55:12,410
- Tenemos que echar raíces.
- ¿Azúcar?
708
00:55:12,892 --> 00:55:14,749
Dos, por favor.
709
00:55:14,962 --> 00:55:17,741
Te pregunto, ¿me imaginas a mí
710
00:55:17,842 --> 00:55:22,902
encajado entre Lady Jane Caterham
y la alcaldesa de Piltdown Bay?
711
00:55:23,600 --> 00:55:25,600
No tiene gracia.
712
00:55:26,058 --> 00:55:28,423
No es precisamente mi idea para una velada.
¿Es la tuya?
713
00:55:28,467 --> 00:55:30,433
Por Dios, no.
714
00:55:35,517 --> 00:55:37,933
Está muy bueno.
715
00:55:38,466 --> 00:55:40,460
No pueden hacer algo así.
716
00:55:40,850 --> 00:55:42,850
Tú eres independiente.
717
00:55:42,933 --> 00:55:44,285
Sí.
718
00:55:45,058 --> 00:55:48,444
- No sabes la suerte que tienes.
- Bueno, es algo opinable.
719
00:55:48,892 --> 00:55:50,389
Puede ser bastante solitario.
720
00:55:50,493 --> 00:55:52,792
Seguro que no es tan solitario.
Te diré una cosa,
721
00:55:52,878 --> 00:55:54,952
Me cambio por ti
cualquier día de la semana.
722
00:55:55,017 --> 00:55:56,438
¿De verdad?
723
00:55:57,183 --> 00:56:00,050
- Tienes libertad.
- Ah, sí.
724
00:56:00,892 --> 00:56:03,056
Nadie te incordia para que
te conviertas en alguien.
725
00:56:03,125 --> 00:56:05,058
No, claro que no.
726
00:56:07,198 --> 00:56:09,529
Has tomado una sabía decisión
al quedarte soltero.
727
00:56:10,069 --> 00:56:11,601
Sí, bueno...
728
00:56:11,892 --> 00:56:14,035
En realidad no fue decisión mía.
729
00:56:15,350 --> 00:56:17,350
La mujer dijo no.
730
00:56:18,725 --> 00:56:21,425
- Comprendo.
- Seguramente fue lo mejor.
731
00:56:22,017 --> 00:56:25,308
Tal como yo lo veo,
el matrimonio es un toma y daca.
732
00:56:26,017 --> 00:56:28,371
No todos estamos hechos para algo así.
733
00:56:29,100 --> 00:56:31,243
- ¿Otra taza?
- No, gracias.
734
00:56:35,642 --> 00:56:38,097
¿Qué voy a hacer con esa gala?
735
00:56:38,850 --> 00:56:41,652
Después de todo, es culpa de Delia.
736
00:56:41,892 --> 00:56:45,874
- Nadie puede culparme si lo rechazo.
- No, nadie va a culparte.
737
00:56:46,642 --> 00:56:49,491
Puedo decirles sencillamente
que no voy a hacerlo.
738
00:56:50,892 --> 00:56:53,680
Puedo decirle a Delia
que por ahí no paso.
739
00:56:54,142 --> 00:56:56,574
- Podría, ¿verdad?
- Sí, podrías.
740
00:56:56,777 --> 00:57:02,645
Pero me parece que en realidad
es una asunto de conciencia, ¿no?
741
00:57:02,725 --> 00:57:04,725
De conciencia.
742
00:57:04,808 --> 00:57:07,039
Muchas gracias por el té.
743
00:57:08,767 --> 00:57:11,645
Le daré recuerdos a Delia.
744
00:57:16,558 --> 00:57:19,822
Oye, hoy estás un poco excitado.
745
00:57:25,058 --> 00:57:26,928
¡Ten cuidado!
¿Te has vuelto loco?
746
00:57:26,975 --> 00:57:29,694
¿Qué te pasa?
Ahora va el policía.
747
00:57:29,808 --> 00:57:31,219
¡Ponla otra vez!
748
00:57:34,642 --> 00:57:36,642
¡Ponla otra vez!
749
00:57:44,839 --> 00:57:46,905
No veo por qué es tan terrible.
750
00:57:46,933 --> 00:57:49,840
Tú apareces en público todos los días.
751
00:57:51,850 --> 00:57:52,965
No ese público.
752
00:57:52,975 --> 00:57:56,303
- No tienen nada de malo.
- Sí, ya sé, buena gente.
753
00:57:56,334 --> 00:57:59,303
Sí que lo son.
Nunca has hablado siquiera con ellos.
754
00:58:00,183 --> 00:58:02,514
No le das una oportunidad a nadie.
755
00:58:04,142 --> 00:58:06,983
¿Que nunca doy una oportunidad a nadie?
Mira quién habla.
756
00:58:07,058 --> 00:58:10,848
¿Me metes en ese lío de gente
fina sin siquiera preguntarme?
757
00:58:10,897 --> 00:58:13,033
¿Cómo sabías si yo no tenía
algún otro compromiso social?
758
00:58:13,058 --> 00:58:15,933
¿Tú? ¿Cuándo has tenido tú
algún compromiso social?
759
00:58:16,036 --> 00:58:17,761
Yo ando un poco por ahí.
760
00:58:17,850 --> 00:58:21,422
Supongo que por el bar del Trident
con toda esa gente influyente.
761
00:58:21,517 --> 00:58:23,709
No hace falta que me hables en ese tono.
762
00:58:23,767 --> 00:58:26,483
Son mucho mejores que
la gentuza que a ti te gusta.
763
00:58:29,767 --> 00:58:31,708
Ya está la primera mano.
764
00:58:31,808 --> 00:58:36,433
No estaría mal que alguno que yo me
sé se preocupara por su aspecto.
765
00:58:37,600 --> 00:58:40,808
¿Cuántos botes de esa cosa
te pones encima cada año?
766
00:58:41,100 --> 00:58:43,816
Veamos, uno cada dos semanas,
767
00:58:43,902 --> 00:58:46,230
y hay 52 semanas en un año,
768
00:58:46,308 --> 00:58:48,415
a cinco chelines cada vez,
769
00:58:48,602 --> 00:58:52,571
te gastas al año unas seis libras
y dos chelines en esa cosa.
770
00:58:52,642 --> 00:58:55,366
Viene a salir alrededor de...
771
00:58:55,655 --> 00:58:57,590
medio dólar por pulgada cuadrada.
772
00:58:57,670 --> 00:58:59,670
No lo pagas tú.
773
00:59:03,850 --> 00:59:04,868
Vaya.
774
00:59:05,683 --> 00:59:07,397
¿Qué es esto?
775
00:59:07,558 --> 00:59:10,885
Etiqueta Para Todos.
Cortesía de Uso Cotidiano.
776
00:59:11,767 --> 00:59:13,298
Echémosle un vistazo.
777
00:59:14,142 --> 00:59:18,475
Cuando escriba a un arzobispo se debe
comenzar con Excelentísimo Señor
778
00:59:18,608 --> 00:59:21,555
y acabar con, siempre suyo,
Excelentísimo Señor,
779
00:59:21,633 --> 00:59:24,181
su más humilde servidor.
780
00:59:24,421 --> 00:59:27,473
Muy útil.
Siempre he querido escribir a uno.
781
00:59:31,412 --> 00:59:33,531
Aquí hay una información muy útil.
782
00:59:33,581 --> 00:59:36,242
Las criadas deben llevar
delantales de muselina,
783
00:59:36,267 --> 00:59:39,761
blancos (entre paréntesis),
y cuello, cofia y manguitos.
784
00:59:39,829 --> 00:59:43,683
Deben ser perspicaces, hábiles
y de andar delicado.
785
00:59:44,642 --> 00:59:46,139
Es inútil, Maud, tienes que irte.
786
00:59:46,164 --> 00:59:49,777
No puedes ir con esos pies enormes
dando golpes al mobiliario.
787
00:59:50,248 --> 00:59:53,355
Yo en tu lugar seguiría leyendo.
Puede que encuentres consejos útiles.
788
00:59:53,392 --> 00:59:55,723
Sí, creo que en el peor
de los casos es maravilloso.
789
00:59:56,082 --> 00:59:58,930
Veamos qué más hay por aquí.
790
00:59:59,660 --> 01:00:02,449
¿Qué te parece esto?
791
01:00:02,808 --> 01:00:07,944
El éxito de los cócteles depende sobre
todo de la personalidad de la anfitriona.
792
01:00:08,225 --> 01:00:10,053
Querida, qué divino que vinieras.
793
01:00:10,058 --> 01:00:12,979
Siéntate. Tengo que
prepararte un "Moscow Mule".
794
01:00:13,392 --> 01:00:16,133
Al menos no es un "Piltdown Glory".
795
01:00:25,850 --> 01:00:27,850
¡El hombre invisible!
796
01:00:28,558 --> 01:00:30,507
¿De verdad crees que tiene gracia?
797
01:00:30,586 --> 01:00:31,598
No.
798
01:00:32,267 --> 01:00:35,385
Yo lo intento,
pero no me lo pones nada fácil.
799
01:00:35,613 --> 01:00:38,306
- ¿Qué quieres que haga?
- Quiero que vengas mañana por la noche.
800
01:00:38,363 --> 01:00:41,371
No es mucho pedir.
Y significaría mucho para mí.
801
01:00:41,535 --> 01:00:43,325
No sé. He visto cosas de esas.
802
01:00:43,350 --> 01:00:46,215
No siempre son algo tan bueno como parece.
Puede que te decepcione.
803
01:00:46,225 --> 01:00:47,688
Me arriesgaré.
804
01:00:47,797 --> 01:00:51,866
Podría cambiar las cosas.
No sabes cuánto podría cambiarlas.
805
01:00:53,975 --> 01:00:56,464
Está bien. Lo pensaré.
806
01:01:05,767 --> 01:01:09,235
Podría ser un gran cambio para nosotros.
807
01:01:10,183 --> 01:01:13,062
Ya te he dicho que lo pensaré.
808
01:01:14,808 --> 01:01:16,885
Vendrás, ¿verdad?
809
01:01:19,475 --> 01:01:21,475
Duérmete.
810
01:01:23,017 --> 01:01:25,587
Pero lo pensarás.
811
01:01:25,725 --> 01:01:29,046
Te he dicho que lo pensaré.
¿Podemos dormir ahora?
812
01:01:59,433 --> 01:02:01,433
Déjame a mí.
813
01:02:44,267 --> 01:02:46,155
¿Está bien el té, cariño?
814
01:02:46,433 --> 01:02:47,743
Sí.
815
01:02:47,808 --> 01:02:49,816
Es de una clase nueva.
816
01:02:51,022 --> 01:02:53,507
Darjeeling con un toque de Soochong.
817
01:02:53,577 --> 01:02:55,381
¿Cómo lo supiste?
818
01:02:55,730 --> 01:02:57,095
Tomé uno así ayer.
819
01:02:57,183 --> 01:02:58,858
¿Dónde?
820
01:02:59,308 --> 01:03:01,660
En...
¿Acaso importa?
821
01:03:02,392 --> 01:03:04,808
Solo me lo preguntaba.
822
01:03:12,808 --> 01:03:15,225
Lo harás, ¿verdad?
823
01:03:18,308 --> 01:03:21,116
Sí, sí, está bien. Lo haré.
824
01:03:21,225 --> 01:03:22,803
Gracias.
825
01:03:23,725 --> 01:03:26,225
Será una velada maravillosa,
ya lo verás.
826
01:03:26,600 --> 01:03:28,600
Eso espero.
827
01:03:31,892 --> 01:03:34,761
Te veré entonces esta noche.
828
01:03:42,017 --> 01:03:44,017
Aquí tienes.
829
01:03:58,558 --> 01:04:00,558
¡Hasta la noche!
830
01:04:12,017 --> 01:04:15,038
¡Debo estar loco de remate!
831
01:04:15,350 --> 01:04:16,975
Sí, loco.
832
01:04:17,392 --> 01:04:19,094
No me lo explico.
833
01:04:19,415 --> 01:04:21,222
Debo tener fiebre.
834
01:04:21,308 --> 01:04:22,964
No me extrañaría.
835
01:04:23,517 --> 01:04:25,988
¡Noche de gala en Piltdown Bay!
836
01:04:26,058 --> 01:04:28,602
¡60 años de pura desgracia!
837
01:04:28,865 --> 01:04:31,480
Lluvia, lluvia, eso lo detendría.
838
01:04:31,740 --> 01:04:32,724
No.
839
01:04:32,793 --> 01:04:34,680
No, no hay esperanza.
840
01:04:34,767 --> 01:04:37,600
No, esa gente no.
841
01:04:42,017 --> 01:04:44,017
Tú...
842
01:04:44,392 --> 01:04:48,152
¡Idiota, idiota, idiota, idiota!
843
01:04:48,517 --> 01:04:51,087
Esto tampoco fue de ayuda.
844
01:04:56,808 --> 01:04:58,699
Buen día, señora alcaldesa.
845
01:04:58,850 --> 01:05:00,850
Sí, Sra. Palmer.
846
01:05:01,267 --> 01:05:03,267
Por supuesto, Sra. Palmer.
847
01:05:04,850 --> 01:05:07,267
Buena suerte, Sra. Palmer.
848
01:05:11,183 --> 01:05:12,571
¿Un poco de té?
849
01:05:12,642 --> 01:05:15,014
Porcelana, claro.
Qué encanto.
850
01:05:15,933 --> 01:05:17,973
Todo un placer.
851
01:05:24,767 --> 01:05:29,913
Tire la basura en la papelera.
852
01:05:30,183 --> 01:05:32,069
Es pecado si la echa fuera.
853
01:05:32,142 --> 01:05:34,393
Ella era una preciosidad
cuando caminaba por la vecindad.
854
01:05:34,433 --> 01:05:37,312
Y por esto nacen los negritos.
855
01:05:51,892 --> 01:05:55,392
Buenos días.
¿En qué puedo ayudarle?
856
01:06:15,933 --> 01:06:18,116
Quiero comprar un pañuelo.
857
01:06:18,975 --> 01:06:21,374
Cómo no. ¿De qué tipo?
858
01:06:21,433 --> 01:06:24,077
- Este valdrá.
- ¿Quiere que se lo...?
859
01:06:24,142 --> 01:06:26,219
No, no, está bien, está bien.
860
01:06:26,267 --> 01:06:28,922
Este vale una guinea.
861
01:06:29,058 --> 01:06:30,592
¿Ah, sí?
862
01:06:31,433 --> 01:06:33,089
Una guinea.
863
01:06:33,558 --> 01:06:35,977
- Gracias.
- Gracias.
864
01:06:37,225 --> 01:06:40,335
Supongo que estará totalmente garantizado.
865
01:07:19,267 --> 01:07:21,267
¿Por qué no una?
866
01:07:22,558 --> 01:07:25,097
¿Qué tal un Mosela ligero?
867
01:07:25,558 --> 01:07:27,975
Ligeramente triangular.
868
01:07:28,683 --> 01:07:31,100
O un poco diagonal.
869
01:07:32,517 --> 01:07:34,933
Ligero y floral.
870
01:07:35,267 --> 01:07:41,069
¿O preferirías un gran Borgoña tinto?
871
01:07:46,732 --> 01:07:47,972
Diagonal.
872
01:07:48,037 --> 01:07:51,621
Un gran Borgoña tinto.
873
01:08:09,017 --> 01:08:11,850
¡Está bien para ti!
874
01:08:12,808 --> 01:08:14,808
Y es solamente un perro.
875
01:08:16,933 --> 01:08:19,699
En este momento
no me importaría ser un perro.
876
01:08:42,642 --> 01:08:46,959
Me parece que he perdido
mi lengüeta por aquí.
877
01:08:49,808 --> 01:08:51,008
Sí.
878
01:08:51,850 --> 01:08:54,144
Seguramente la dejé en la caseta.
879
01:08:54,558 --> 01:08:56,635
Supongo que por aquí cerca.
880
01:08:57,808 --> 01:09:01,225
Era la mejor.
La que solía usar.
881
01:09:08,725 --> 01:09:11,681
Sí, seguramente la dejé en la caseta.
882
01:09:12,310 --> 01:09:14,474
Por cierto, voy a ir a la gala.
883
01:09:14,517 --> 01:09:17,266
- Seguro que Delia estará satisfecha.
- Encantada.
884
01:09:17,308 --> 01:09:19,930
Esas cosas tienden
a resultar bastante bien.
885
01:09:20,100 --> 01:09:21,261
¿Tú crees?
886
01:09:21,943 --> 01:09:23,811
Ah, sí, bastante bien.
887
01:09:23,975 --> 01:09:27,808
- ¿Entonces no te importaría ir tú?
- Yo no estoy invitado.
888
01:09:28,433 --> 01:09:31,500
Pues ya lo estás. Yo voy a
trabajar, tú puedes llevar a Delia.
889
01:09:31,563 --> 01:09:35,331
De esmoquin. A las 7 en punto.
890
01:09:36,600 --> 01:09:39,510
Muy bien. Si insistes.
891
01:09:40,142 --> 01:09:45,225
Bueno, es un asunto de conciencia, ¿no?
892
01:10:22,225 --> 01:10:24,592
¡Para, Wally, para!
893
01:10:24,642 --> 01:10:25,757
¡Para!
894
01:10:25,839 --> 01:10:28,772
No es por ti, es por Lady Jane.
895
01:10:31,610 --> 01:10:34,026
Me estás avergonzando.
896
01:10:36,475 --> 01:10:38,467
- Mi entrada.
- Está bien.
897
01:10:38,521 --> 01:10:40,348
- Entrad los dos con ella.
- Bien.
898
01:10:40,373 --> 01:10:42,373
Hasta luego.
899
01:10:44,058 --> 01:10:45,933
¿Por qué tiene que hacer cosas así?
900
01:10:46,011 --> 01:10:48,011
Buen hombre.
901
01:10:50,892 --> 01:10:53,011
¿Dónde está la entrada
de artistas, por favor?
902
01:10:53,056 --> 01:10:55,056
Por la parte de atrás.
903
01:10:59,850 --> 01:11:01,598
Buen comienzo, ¿verdad?
904
01:11:07,850 --> 01:11:10,290
Lord y Lady Plowright.
905
01:11:10,642 --> 01:11:12,472
- Me alegro de que hayan podido venir.
- Gracias.
906
01:11:12,502 --> 01:11:13,559
¿Cómo está usted?
907
01:11:13,583 --> 01:11:15,075
Les presento al secretario municipal.
908
01:11:15,100 --> 01:11:17,933
- Buenas noches, Señor.
- Buenas noches.
909
01:11:19,600 --> 01:11:21,600
Por aquí, por favor.
910
01:11:27,683 --> 01:11:31,164
Sr. y Sra. de Walter Pinner.
911
01:11:34,475 --> 01:11:40,931
Sra. de Walter Pinner
y Sr. Charles Alfred Ford.
912
01:11:46,475 --> 01:11:51,844
Sra. de Walter Pinner
y Sr. Charles Arthur Ford.
913
01:11:51,936 --> 01:11:53,936
Hola.
914
01:12:00,183 --> 01:12:02,420
- Oh, vaya.
- Por allí, por favor.
915
01:12:02,517 --> 01:12:05,772
- Delia.
- Perdón, disculpe.
916
01:12:12,517 --> 01:12:14,788
- Pero si ella está allí.
- Sí, ya sé, ya sé.
917
01:12:14,837 --> 01:12:18,748
- Se supone que iba a conocerla.
- Vamos, seguro que la conocerás.
918
01:12:19,767 --> 01:12:22,425
La alcaldesa me dijo que
me la presentarían. Lo prometió.
919
01:12:22,517 --> 01:12:25,425
Lo comprendo.
Hay mucha gente aquí.
920
01:12:25,600 --> 01:12:27,452
Perdón, disculpe.
921
01:12:27,753 --> 01:12:29,251
Acércate aquí.
922
01:12:29,558 --> 01:12:31,261
¿Le importaría?
923
01:12:31,350 --> 01:12:33,297
Bien, ¿qué te apetece?
924
01:12:33,350 --> 01:12:34,715
No lo sé.
925
01:12:35,996 --> 01:12:38,280
¿Quizás una copita de jerez?
926
01:12:38,350 --> 01:12:43,352
No, no, gracias.
Creo que tomaré una ginebra, doble.
927
01:12:45,475 --> 01:12:47,886
Lo que decimos es que es un sitio
estupendo para la familia.
928
01:12:47,941 --> 01:12:50,636
Ya sabe, un sitio acogedor
para mamá, papá y los niños.
929
01:12:50,808 --> 01:12:53,563
No sé por qué la gente se va en masa
a esos sitios en el extranjero.
930
01:12:53,600 --> 01:12:55,938
Cualquier cosa que ellos tengan,
pueden encontrarla en Piltdown.
931
01:12:56,032 --> 01:12:57,681
Estoy deseando ver el casino.
932
01:12:57,766 --> 01:12:59,797
La cancha de bolos, el paseo marítimo.
933
01:12:59,829 --> 01:13:01,825
y el jardín conmemorativo.
Aquello es muy tranquilo.
934
01:13:01,850 --> 01:13:05,511
- Ah, ¿están tratándola bien?
- Sí, sí, estupendamente.
935
01:13:05,558 --> 01:13:07,302
- Bien.
- ¿Otra copa de champán?
936
01:13:07,428 --> 01:13:09,655
- Sí, eso estaría bien.
- Camarero.
937
01:13:09,725 --> 01:13:13,642
Lo elegí yo mismo.
Lo mejor de lo mejor.
938
01:13:18,017 --> 01:13:20,348
- ¿Los camerinos, por favor?
- Tercer piso.
939
01:13:22,426 --> 01:13:24,485
NO FUNCIONA
940
01:13:25,438 --> 01:13:28,389
Lo habitual.
Hay que ir andando.
941
01:13:28,808 --> 01:13:32,250
- Pero si tengo que cargar todo esto.
- Deja de quejarte.
942
01:13:32,433 --> 01:13:34,510
No te vendrá mal, anda.
943
01:13:36,600 --> 01:13:38,883
Cuidado, cuidado.
Vamos.
944
01:13:39,100 --> 01:13:40,774
Eso es, eso es.
945
01:13:51,620 --> 01:13:54,527
Damas y caballeros,
presten atención, por favor.
946
01:13:54,600 --> 01:13:57,728
Ya son casi las ocho.
947
01:13:57,808 --> 01:14:00,944
En unos momentos,
Su Excelencia el alcalde,
948
01:14:01,017 --> 01:14:05,340
se dirigirá al balcón para presentar
a nuestra invitada de honor.
949
01:14:08,867 --> 01:14:10,028
Señora alcaldesa.
950
01:14:10,058 --> 01:14:10,968
Por ahí.
951
01:14:10,998 --> 01:14:13,358
¡Señora alcaldesa!
952
01:14:27,975 --> 01:14:30,881
¿Todavía no has empeñado
el collar, Arthur?
953
01:14:31,475 --> 01:14:33,343
¡Ya lo hará mañana!
954
01:14:35,225 --> 01:14:39,431
Amigos y conciudadanos,
955
01:14:40,142 --> 01:14:43,758
esta noche es el 60º aniversario
de nuestra bonita ciudad,
956
01:14:44,133 --> 01:14:48,223
y como alcalde vuestro,
considero un gran honor
957
01:14:48,288 --> 01:14:54,145
y un privilegio dar la bienvenida
en vuestro nombre a nuestra distinguida,
958
01:14:54,225 --> 01:14:58,657
y si se me permite decirlo,
bellísima invitada de honor,
959
01:14:58,836 --> 01:15:01,807
para que se una a nuestras celebraciones.
960
01:15:04,933 --> 01:15:09,342
En breves momentos le pediré
que active el interruptor
961
01:15:09,475 --> 01:15:12,133
que encenderá las luminarias,
962
01:15:12,517 --> 01:15:16,717
una magnífica exhibición
diseñada especialmente
963
01:15:16,788 --> 01:15:22,038
por el presidente de nuestro comité festivo,
el Sr. Reginald Fletcher.
964
01:15:23,142 --> 01:15:29,770
Pero antes de que lo haga,
le pediré que os dirija unas palabras.
965
01:15:29,850 --> 01:15:32,882
Lady Jane Caterham.
966
01:15:40,058 --> 01:15:41,510
Buenas noches.
967
01:15:46,933 --> 01:15:50,391
Cuando vuestro alcalde
me invitó a visitaros
968
01:15:50,516 --> 01:15:56,677
en vuestra famosa ciudad,
me sentí... muy honrada.
969
01:15:57,392 --> 01:15:59,600
Todos recordamos
970
01:15:59,811 --> 01:16:04,520
los días felices que pasamos
de niños junto al mar.
971
01:16:04,819 --> 01:16:09,152
Y el mar, como todos sabemos,
es parte fundamental
972
01:16:09,199 --> 01:16:11,647
de legado de nuestra isla.
973
01:16:12,058 --> 01:16:14,735
Somos una nación de marinos.
974
01:16:14,933 --> 01:16:18,496
El agua salada corre por nuestras venas.
975
01:16:18,642 --> 01:16:24,645
Drake, Raleigh y Nelson,
nombres que tanto apreciamos,
976
01:16:24,725 --> 01:16:29,645
fueron guardianes de nuestra isla
rodeada por el mar.
977
01:16:29,732 --> 01:16:36,373
Y aquí en Piltdown,
la tradición pervive y...
978
01:16:36,808 --> 01:16:38,431
continua floreciendo.
979
01:16:44,642 --> 01:16:49,632
Aquellos de nosotros que vivimos
en las grandes ciudades de esta tierra,
980
01:16:49,722 --> 01:16:54,436
raramente pensamos en
las dificultades e incomodidades
981
01:16:54,600 --> 01:16:59,425
que son la realidad cotidiana de
vosotros, bravos pescadores.
982
01:17:00,017 --> 01:17:03,386
Pero fieles al espíritu
de la alegre Inglaterra,
983
01:17:03,462 --> 01:17:08,424
sabéis bien como... divertiros.
984
01:17:14,100 --> 01:17:17,644
Y es con ese espíritu
que me satisface
985
01:17:17,706 --> 01:17:20,428
estar aquí esta noche con vosotros.
986
01:17:20,975 --> 01:17:27,395
60 años de Piltdown es verdaderamente
algo para celebrar.
987
01:17:27,475 --> 01:17:32,937
Que los próximos 60 años sean
tan felices como los precedentes.
988
01:17:33,017 --> 01:17:38,485
Que los vientos alisios soplen suavemente
sobre vuestras doradas playas.
989
01:17:38,642 --> 01:17:41,608
Y que vuestras redes sigan repletas
990
01:17:41,683 --> 01:17:44,438
de la plateada cosecha del mar.
991
01:17:44,517 --> 01:17:45,522
¡Bravo!
992
01:17:50,892 --> 01:17:55,717
Y ahora tengo el placer de encender
993
01:17:55,842 --> 01:17:58,658
las luminarias de Piltdown.
994
01:18:02,767 --> 01:18:04,806
El interruptor, el interruptor.
995
01:18:04,961 --> 01:18:07,016
El interruptor.
996
01:18:07,100 --> 01:18:09,928
Dale el interruptor a la señora.
997
01:18:24,267 --> 01:18:27,748
¡Hurra, más, más, otra!
998
01:18:52,142 --> 01:18:54,181
- ¿Qué está pasando?
- Esta tarde estaban bien.
999
01:18:54,258 --> 01:18:56,936
Pues ahora no están bien.
Es una evidente incompetencia.
1000
01:18:57,035 --> 01:18:59,663
No me fiaría de ti
ni para arreglar un fusible.
1001
01:19:00,058 --> 01:19:02,402
¿No los oyes cómo se ríen?
1002
01:19:02,475 --> 01:19:05,227
Es culpa tuya. ¡Haz algo!
1003
01:19:06,850 --> 01:19:12,353
¡Ya te dije que te quedaras
con los fuegos artificiales, Arthur!
1004
01:19:12,433 --> 01:19:14,790
- Muy bonito.
- Gracias.
1005
01:19:14,850 --> 01:19:16,878
Creo que podríamos beber algo.
1006
01:19:16,975 --> 01:19:18,975
Beber, sí.
1007
01:19:30,975 --> 01:19:33,542
Sra. Peele, número 40.
1008
01:19:35,433 --> 01:19:39,947
Lord Taylor, número ocho.
1009
01:19:46,225 --> 01:19:47,461
Número 14.
1010
01:19:47,517 --> 01:19:49,517
- 147
- Número 14.
1011
01:19:50,076 --> 01:19:52,249
Creo que estamos en el número nueve.
1012
01:19:57,933 --> 01:20:01,142
- Lo siento, Delia.
- No te preocupes.
1013
01:20:01,565 --> 01:20:03,132
Supongo que habrá habido un error.
1014
01:20:03,180 --> 01:20:06,743
Sí, pero junto a esto
no podemos ver nada.
1015
01:20:11,308 --> 01:20:12,264
Hola, Wal.
1016
01:20:12,292 --> 01:20:14,340
Menudo desastre lo de las luminarias.
1017
01:20:14,365 --> 01:20:15,503
¿De verdad?
1018
01:20:15,560 --> 01:20:18,071
- No me extraña. Típico de Piltdown.
- Sí.
1019
01:20:18,142 --> 01:20:21,017
- No te olvides de preparar el otro sitio.
- No, adelante.
1020
01:20:23,800 --> 01:20:25,465
- Aquí está.
- No te molestes.
1021
01:20:26,808 --> 01:20:30,645
Muy agradable, ¿eh?
1022
01:20:30,725 --> 01:20:32,223
¿Qué tal Lady Jane?
1023
01:20:32,386 --> 01:20:34,425
Lo sabrías si hubieras estado
con nosotros, ¿no?
1024
01:20:34,517 --> 01:20:37,183
Tenía otras cosas que hacer.
1025
01:20:39,933 --> 01:20:41,933
Wally.
1026
01:20:43,642 --> 01:20:44,741
¿Y bien?
1027
01:20:45,350 --> 01:20:48,183
¿Cómo era? ¿Qué te dijo?
1028
01:20:49,517 --> 01:20:51,933
No me la presentaron.
1029
01:20:52,892 --> 01:20:55,702
- ¿Por qué no?
- Excluida, creo.
1030
01:20:56,058 --> 01:20:57,694
No estaba en la lista.
1031
01:20:57,767 --> 01:20:59,722
No pasa nada, no importa.
1032
01:20:59,767 --> 01:21:02,871
A ti si te importa.
Era la razón principal para venir aquí.
1033
01:21:02,975 --> 01:21:04,472
Se acabó, nos vamos.
1034
01:21:04,558 --> 01:21:06,875
No hagas una escena. Siéntate.
1035
01:21:06,975 --> 01:21:08,261
Yo lo que tú no lo haría.
1036
01:21:08,298 --> 01:21:09,379
¿Por qué no?
1037
01:21:09,412 --> 01:21:11,201
- No está la silla.
- ¿No está?
1038
01:21:12,183 --> 01:21:14,183
Tus cubiertos, Wal.
1039
01:21:14,267 --> 01:21:15,824
Tráenos una silla, por favor.
1040
01:21:15,905 --> 01:21:17,764
Vas a conseguir que me despidan.
1041
01:21:19,475 --> 01:21:22,472
Autoridades, damas y caballeros,
1042
01:21:22,585 --> 01:21:26,450
pónganse en pie, por favor,
para recibir a Su Señoría, al alcalde,
1043
01:21:26,475 --> 01:21:28,423
y a su encantadora invitada de honor.
1044
01:21:59,642 --> 01:22:01,806
Ya que nos quedamos,
veamos lo que tenemos.
1045
01:22:01,854 --> 01:22:04,271
Es maravilloso, mira.
1046
01:22:05,850 --> 01:22:09,331
Delicias de lenguado Piltdown.
1047
01:22:10,058 --> 01:22:12,058
Discurso del alcalde.
1048
01:22:13,252 --> 01:22:16,452
Y los títeres de W. Pinner.
1049
01:22:16,556 --> 01:22:18,710
Estoy deseando que llegue eso.
1050
01:22:21,058 --> 01:22:23,211
¿Cómo se coloca todo esto?
1051
01:22:23,308 --> 01:22:25,389
- Delia.
- No, para mí, no.
1052
01:22:31,350 --> 01:22:35,550
Autoridaes, reverendo, damas y caballeros,
1053
01:22:35,642 --> 01:22:39,249
se ruega silencio para la presidencia,
Su Señoría el Alcalde.
1054
01:22:39,328 --> 01:22:41,066
Sabes qué es esto, ¿no?
1055
01:22:46,850 --> 01:22:52,937
Autoridades, reverendo, damas y caballeros,
1056
01:22:53,017 --> 01:22:55,798
No les entretendré mucho,
1057
01:22:56,683 --> 01:23:01,633
ahora que hemos bebido y comido
opíparamente, por así decirlo.
1058
01:23:02,100 --> 01:23:06,511
Deberíamos considerar lo que ha hecho
de esta velada un éxito.
1059
01:23:06,683 --> 01:23:09,371
El secreto es el buen civismo.
1060
01:23:09,433 --> 01:23:13,457
Y en Piltdown eso significa también
buen compañerismo.
1061
01:23:13,600 --> 01:23:15,869
Nos reunimos aquí como amigos,
1062
01:23:16,142 --> 01:23:19,371
cordiales rivales quizás
en asuntos comerciales,
1063
01:23:19,496 --> 01:23:23,952
pero ciertamente aliados en la lucha
por un Piltdown más grande.
1064
01:23:24,225 --> 01:23:26,423
60 años es lo que celebramos,
1065
01:23:26,511 --> 01:23:30,385
60 años aún más gloriosos
es lo que esperamos.
1066
01:23:31,600 --> 01:23:34,553
Pero no debemos olvidar que
esta es una ocasión de gala
1067
01:23:34,631 --> 01:23:38,062
así que les pido que vayan
todos a la pista a bailar
1068
01:23:38,142 --> 01:23:42,219
con la música de Percy Barlow
and the Rebels.
1069
01:23:44,517 --> 01:23:49,785
Y si ella me hace el favor,
yo abriré el festejo
1070
01:23:49,850 --> 01:23:51,699
con nuestra encantadora invitada.
1071
01:23:51,850 --> 01:23:54,405
¡Bien por Arthur!
1072
01:24:04,350 --> 01:24:05,756
¿Quieres bailar?
1073
01:24:05,808 --> 01:24:08,225
Sí, por favor.
1074
01:24:10,919 --> 01:24:13,330
Confieso que esperaba un hombre mayor.
1075
01:24:13,392 --> 01:24:15,928
Aquí somos muy progresistas.
1076
01:24:18,058 --> 01:24:20,368
Tomaste un par de copas
esta noche, ¿verdad?
1077
01:24:20,475 --> 01:24:21,840
No, ¿por qué?
1078
01:24:21,850 --> 01:24:23,165
Sí, lo noto.
1079
01:24:23,219 --> 01:24:26,011
Bueno, estaba nerviosa.
¿Tanto se nota?
1080
01:24:26,061 --> 01:24:27,303
No, no, solo yo.
1081
01:24:27,308 --> 01:24:29,339
- ¿Seguro?
- Sí, claro, estoy seguro. Estás muy bien.
1082
01:24:29,394 --> 01:24:32,343
- ¿Y además qué más da?
- No quisiera que nadie creyera que...
1083
01:24:32,410 --> 01:24:34,688
¿Qué importan ellos? Míralos.
1084
01:24:37,517 --> 01:24:39,636
Me gustan los hombres que saben llevar.
1085
01:24:39,680 --> 01:24:42,366
No me importaría llevarla a usted.
1086
01:24:43,225 --> 01:24:45,225
Perdón.
1087
01:24:45,350 --> 01:24:49,678
Mírate. Nunca supiste bailar, ¿no?
1088
01:24:49,767 --> 01:24:52,670
Señora, ¿nunca ha gozado del raro placer
1089
01:24:52,717 --> 01:24:55,413
del paso izquierdo con giro
invertido de Pinner?
1090
01:24:55,475 --> 01:24:57,594
No creo haber tenido ese honor.
1091
01:24:57,662 --> 01:24:59,662
Pues vamos allá, muchacha.
1092
01:25:07,386 --> 01:25:10,353
¡Maldita patosa estúpida!
1093
01:25:10,433 --> 01:25:11,931
¿Por qué no mira por dónde va?
1094
01:25:11,967 --> 01:25:14,280
Me ha destrozado las medias.
1095
01:25:14,350 --> 01:25:16,178
Lo siento muchísimo.
1096
01:25:16,238 --> 01:25:19,167
- Fue un accidente.
- Sí, aquí todo son accidentes.
1097
01:25:19,267 --> 01:25:22,959
En este horrible pueblo
nadie hace nada a derechas.
1098
01:25:23,058 --> 01:25:24,886
Si usted mirara por dónde va...
1099
01:25:24,928 --> 01:25:27,577
Es todo culpa suya.
Le hago enteramente responsable.
1100
01:25:27,655 --> 01:25:30,344
Corriendo por la pista
sin consideración alguna.
1101
01:25:30,433 --> 01:25:32,261
¡Ah, la voz de Piltdown!
1102
01:25:32,333 --> 01:25:35,593
Cuánto siento interrumpirle
en mitad de sus deberes cívicos.
1103
01:25:35,653 --> 01:25:38,657
¡Cómo se atreve a hablarme así!
1104
01:25:38,767 --> 01:25:43,092
¿Le importaría llevarme lejos
de esta gentuza?
1105
01:25:44,298 --> 01:25:45,459
Qué encanto.
1106
01:25:47,992 --> 01:25:51,076
¡La insultaste!
¡Insultaste al alcalde!
1107
01:25:51,113 --> 01:25:53,538
¡Has echado todo a perder!
1108
01:26:14,683 --> 01:26:15,889
Batería, por favor.
1109
01:26:18,808 --> 01:26:23,090
¡Damas y caballeros, tiempo de cabaret!
1110
01:26:25,183 --> 01:26:28,459
Todo talento local. Son muy buenos.
1111
01:26:28,569 --> 01:26:31,048
Pero aquí en Piltdown
nos gusta un poco distinto,
1112
01:26:31,105 --> 01:26:33,343
tal como el obispo dijo a la actriz.
1113
01:26:35,183 --> 01:26:37,327
Pero ahora en serio, damas y caballeros,
1114
01:26:37,381 --> 01:26:39,883
y me gustaría hablar en serio,
por un momento,
1115
01:26:40,100 --> 01:26:42,431
estamos aquí para celebrar
60 gloriosos años
1116
01:26:42,433 --> 01:26:44,261
de la historia de nuestra ciudad,
1117
01:26:44,332 --> 01:26:46,608
y digo nuestra ciudad, damas y caballeros,
1118
01:26:46,670 --> 01:26:48,473
porque tras 15 años entre ustedes,
1119
01:26:48,475 --> 01:26:51,241
siento que esta es mi casa.
1120
01:26:51,725 --> 01:26:54,758
Otros dos brandis dobles, por favor.
1121
01:26:55,142 --> 01:26:57,473
Eh, traiga la botella.
1122
01:26:57,475 --> 01:26:59,652
Es un momento feliz, damas y caballeros,
1123
01:26:59,725 --> 01:27:02,507
y ahora para mostrarles
cómo eran las cosas,
1124
01:27:02,582 --> 01:27:06,602
volvemos atrás en el tiempo
con el titiritero,
1125
01:27:06,767 --> 01:27:11,340
W. Pinner con la ayuda de E. Cox.
1126
01:27:20,350 --> 01:27:24,363
No me diga que aquí
dan trabajo a gente así.
1127
01:27:25,517 --> 01:27:28,803
Vamos allá, al valle de la muerte.
1128
01:27:37,600 --> 01:27:39,600
Buenas noches, Percy.
1129
01:27:45,142 --> 01:27:47,530
Muy bien, hagámoslo de una vez.
1130
01:27:47,600 --> 01:27:51,502
Un bonito grupo.
Quietas, sonrían. Gracias.
1131
01:27:51,600 --> 01:27:54,090
Aquí tienen.
Siete con seis por tres copias.
1132
01:27:54,256 --> 01:27:56,100
Recuerdos para guardar.
1133
01:28:02,580 --> 01:28:04,968
Tengan, caballeros.
Tres copias por 15 chelines.
1134
01:28:04,992 --> 01:28:07,158
Recuerdos para guardar.
Gracias.
1135
01:28:11,558 --> 01:28:12,673
Muy bonito, ¿eh?
1136
01:28:12,714 --> 01:28:14,128
Largo.
1137
01:28:16,350 --> 01:28:18,350
¡Eh, ya!
1138
01:28:25,058 --> 01:28:27,223
¡Dobedobedobedo!
1139
01:28:27,225 --> 01:28:30,711
Dobedobedobedo.
¡Ya estamos aquí otra vez!
1140
01:28:30,808 --> 01:28:36,058
- ¡Hola!
- ¡Hola!
1141
01:28:36,308 --> 01:28:38,181
- Hola.
- Adiós.
1142
01:28:39,142 --> 01:28:42,394
¿En serio?
Pues sí que fue corto.
1143
01:28:42,517 --> 01:28:44,946
- Quiero que me devuelvan el dinero.
- Tranquilo, George.
1144
01:28:45,017 --> 01:28:46,672
¡Bueno!
1145
01:28:48,725 --> 01:28:53,798
Me llamo Joey el payaso
y estoy estrujado de conocerles.
1146
01:28:57,142 --> 01:28:59,558
¡Estrujado de conocerles!
1147
01:29:00,142 --> 01:29:02,507
Tenemos aquí esta noche
a la flor y nata de la sociedad.
1148
01:29:02,616 --> 01:29:05,178
¿Os gustaría ver al Sr. Punch?
1149
01:29:05,221 --> 01:29:06,207
¡No!
1150
01:29:06,892 --> 01:29:08,378
Pues vais a verlo.
1151
01:29:08,475 --> 01:29:09,449
Esto va mal.
1152
01:29:09,517 --> 01:29:11,082
- ¿Sr. Punch?
- ¿Eh?
1153
01:29:11,183 --> 01:29:14,011
- Hola, Sr. Punch.
- Hola, Joey.
1154
01:29:14,892 --> 01:29:19,332
Tengo que bajar por algo
de pan con manteca.
1155
01:29:19,433 --> 01:29:21,433
Yo también quiero.
1156
01:29:22,600 --> 01:29:24,600
¡Hola!
1157
01:29:25,142 --> 01:29:26,420
¡Judy!
1158
01:29:26,517 --> 01:29:27,928
¿Sí?
1159
01:29:28,026 --> 01:29:29,155
¡Sube!
1160
01:29:29,850 --> 01:29:31,598
Aquí estoy.
1161
01:29:31,691 --> 01:29:33,308
Aquí está Judy.
1162
01:29:33,517 --> 01:29:35,764
- ¡Danos un beso!
- No.
1163
01:29:35,824 --> 01:29:37,098
Yo quiero un beso.
1164
01:29:38,475 --> 01:29:41,090
Yo en tu lugar iría a exigir mis derechos.
1165
01:29:41,165 --> 01:29:42,928
Que eres tímido y todo eso.
1166
01:29:46,267 --> 01:29:47,969
Espera, ahí viene.
1167
01:29:48,022 --> 01:29:49,355
No.
1168
01:29:49,642 --> 01:29:52,363
Quiero un besito.
1169
01:29:53,142 --> 01:29:55,959
¿Qué hace?
Está poniendo el vaso en el escenario.
1170
01:29:56,058 --> 01:29:58,762
¿Ah, sí?
Vamos a encargarnos de ello.
1171
01:30:01,142 --> 01:30:02,098
Salud.
1172
01:30:02,139 --> 01:30:06,160
¿Dónde está?
Alguien me ha robado la copa.
1173
01:30:06,517 --> 01:30:07,678
Voy a encargarme de él.
1174
01:30:07,714 --> 01:30:09,332
No, déjame a mí.
1175
01:30:09,517 --> 01:30:11,167
Mi copa.
1176
01:30:21,808 --> 01:30:23,874
No saben lo que se hace.
1177
01:30:24,308 --> 01:30:27,303
En mi pueblo les tiramos cosas.
1178
01:30:27,433 --> 01:30:29,011
¿En serio?
1179
01:30:34,433 --> 01:30:36,290
¿Para qué es esto?
1180
01:30:36,600 --> 01:30:38,600
Municiones.
1181
01:31:01,808 --> 01:31:03,446
Muy bueno, ¿no?
1182
01:31:06,197 --> 01:31:08,444
Ya está bien. Yo me voy.
1183
01:31:08,517 --> 01:31:11,061
- ¡No puede!
- Mire y verá.
1184
01:31:11,142 --> 01:31:13,553
- No puede marcharse así.
- Ya lo creo que puedo.
1185
01:31:13,578 --> 01:31:16,677
Por favor, por favor,
esto es de lo más impropio.
1186
01:31:16,803 --> 01:31:19,100
Nada cristiano.
1187
01:31:21,267 --> 01:31:22,632
¿Qué está pasando?
1188
01:31:31,522 --> 01:31:33,522
Se acabó.
1189
01:31:34,767 --> 01:31:36,761
Mejor dejamos la colecta.
1190
01:31:36,850 --> 01:31:38,933
Vamos, nos largamos,
y espero que esté satisfecha.
1191
01:31:38,994 --> 01:31:41,392
Un último lanzamiento.
1192
01:31:44,725 --> 01:31:47,558
Él sigue teniendo mi copa.
1193
01:31:48,392 --> 01:31:50,249
George, George.
1194
01:31:50,308 --> 01:31:51,548
¿Y qué pasa con mi comité?
1195
01:31:51,600 --> 01:31:53,124
No me importa su comité,
1196
01:31:53,202 --> 01:31:55,764
no me importa Piltdown
y no me importa usted.
1197
01:31:55,800 --> 01:31:58,514
Apártese de mi camino, por favor.
1198
01:31:58,975 --> 01:32:01,141
Agárrate, ¿qué pasa?
1199
01:32:01,225 --> 01:32:03,225
Agárrate.
1200
01:32:05,808 --> 01:32:07,808
Lo que faltaba.
1201
01:32:07,892 --> 01:32:10,473
¿Les importaría apartarse, por favor?
1202
01:32:10,547 --> 01:32:13,925
Nada me agradaría más, señora,
pero hay un ligero inconveniente.
1203
01:32:14,017 --> 01:32:15,382
Debería ir a echar una mano.
1204
01:32:15,428 --> 01:32:18,047
¡Estupendo, eso, eso!
1205
01:32:18,119 --> 01:32:20,575
Vale, vale, usted no dé ánimos.
1206
01:32:20,600 --> 01:32:22,927
Eh, a ti qué te pasa.
¿Por qué no te sientas?
1207
01:32:27,392 --> 01:32:28,430
Fuerte.
1208
01:32:29,350 --> 01:32:31,180
Recuerdos para guardar.
Listas mañana por la mañana.
1209
01:32:31,219 --> 01:32:33,249
Nevil, Nevil,
¿puedes hacerme tres, por favor?
1210
01:32:33,319 --> 01:32:34,290
Por supuesto.
1211
01:32:34,350 --> 01:32:36,007
¡Vamos, Pinner, muévase!
1212
01:32:36,058 --> 01:32:38,181
¡Ya nos ha dado suficientes
problemas para una noche!
1213
01:32:38,235 --> 01:32:41,274
¿Puedo recordarle que a mí
se me pidió que viniera a actuar?
1214
01:32:41,350 --> 01:32:42,802
Ha resultado todo un placer, ¿no?
1215
01:32:42,847 --> 01:32:45,344
No me interesa nada de lo que pueda decir.
1216
01:32:45,749 --> 01:32:49,812
Ni usted tampoco, desgraciada.
1217
01:32:49,892 --> 01:32:52,116
Qué encanto.
¿Lista para irte?
1218
01:32:52,183 --> 01:32:55,472
No se preocupe por ella.
¡Haga el favor de apartarse de mi camino!
1219
01:32:55,511 --> 01:32:58,183
¡Todo a su tiempo, señora!
1220
01:33:02,332 --> 01:33:05,117
- ¡Eh, ni hablar!
- ¡Suélteme!
1221
01:33:05,142 --> 01:33:09,135
- ¡No puede hacerle eso a Wally!
- ¡Apártese!
1222
01:33:09,873 --> 01:33:12,465
- Lady Jane.
- ¡Y usted también!
1223
01:33:22,558 --> 01:33:26,172
¡Qué lástima! ¡Qué lástima! ¡Qué lástima!
1224
01:34:05,183 --> 01:34:06,806
¿Duele?
1225
01:34:06,850 --> 01:34:08,808
No.
1226
01:34:13,808 --> 01:34:16,249
- No tiene muy buena pinta.
- ¿Tú crees?
1227
01:34:16,350 --> 01:34:18,218
Pues mira esto.
1228
01:34:18,243 --> 01:34:24,920
A la señora le hacen el conteo.
1229
01:34:36,975 --> 01:34:38,340
Esto es grave.
1230
01:34:38,385 --> 01:34:40,761
Iba a por ti.
1231
01:34:40,767 --> 01:34:43,303
Ya, no podía evitarlo.
1232
01:34:43,433 --> 01:34:44,965
Una pelea en público.
1233
01:34:45,683 --> 01:34:47,249
Es como esas funciones horribles.
1234
01:34:47,405 --> 01:34:49,813
Pero tú dijiste que era algo bueno.
1235
01:34:50,933 --> 01:34:51,764
Sí, pero...
1236
01:34:52,683 --> 01:34:56,218
Después de todo,
tengo que cuidar mi reputación.
1237
01:34:56,297 --> 01:34:58,007
¿Tu reputación?
1238
01:34:58,094 --> 01:34:59,282
Bueno, sí.
1239
01:34:59,350 --> 01:35:01,931
Nunca me van a admitir después de esto.
1240
01:35:02,008 --> 01:35:03,933
¿Quién?
1241
01:35:04,808 --> 01:35:06,808
Ellos.
1242
01:35:14,517 --> 01:35:16,933
Sí, aún así...
1243
01:35:18,933 --> 01:35:21,348
- Mejor empiezas a hacer las maletas.
- ¿Tú crees?
1244
01:35:23,267 --> 01:35:24,553
¿Te importa mucho?
1245
01:35:24,597 --> 01:35:26,473
Bueno, está la tienda y todo eso.
1246
01:35:26,574 --> 01:35:28,491
¿Quieres quedarte aquí?
1247
01:35:29,017 --> 01:35:31,382
No creo que podamos después de esto.
1248
01:35:31,545 --> 01:35:33,905
¿Pero tú quieres?
1249
01:35:36,308 --> 01:35:38,308
No, la verdad es que no.
1250
01:35:40,600 --> 01:35:42,673
No, no, no, no, no, no.
1251
01:35:42,725 --> 01:35:44,683
No, me voy.
1252
01:35:45,350 --> 01:35:49,978
Tengo que arreglar unas cuantas cosas.
1253
01:35:50,058 --> 01:35:54,017
Deja. Yo lo haré.
1254
01:35:56,142 --> 01:35:58,084
¿Hasta la noche?
1255
01:35:58,183 --> 01:36:00,132
Sí, vale.
1256
01:36:00,199 --> 01:36:02,558
Hasta la noche.91622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.