Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,050
PRIJE U SERIJI
GOLA ISTINA
2
00:00:08,133 --> 00:00:12,221
Dale Washberg pronađen je mrtav sinoć
u svojoj kući, očito samoubojstvo.
3
00:00:12,846 --> 00:00:16,725
Molimo za privatnost dok se nosimo
s ovim teškim gubitkom.
4
00:00:16,808 --> 00:00:19,061
Ali i vi ste novinar, zar ne?
5
00:00:19,144 --> 00:00:21,605
Ja sam „iskreničar” iz Tulse.
6
00:00:21,688 --> 00:00:24,942
Malo sam istraživao o vama
i imam neka pitanja.
7
00:00:25,025 --> 00:00:27,152
Donald bi mogao biti vaš budući guverner.
8
00:00:27,236 --> 00:00:29,029
A udovica? I ona je luda.
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,573
Muž joj se ubio prije tjedan dana.
10
00:00:31,657 --> 00:00:34,409
Sada sjedi s bratom
svog pokojnog muža.
11
00:00:35,035 --> 00:00:36,578
Dosta. Ne!
12
00:00:36,662 --> 00:00:39,748
Kurvin sine. Idemo! Pazi.
13
00:00:39,831 --> 00:00:43,001
Imamo nešto
što će se svidjeti tvom šefu.
14
00:00:43,085 --> 00:00:44,169
Tko je moj šef?
15
00:00:44,253 --> 00:00:45,546
Allene, što radiš?
16
00:00:48,090 --> 00:00:49,424
Lee, izvući ću te!
17
00:00:52,261 --> 00:00:55,597
Prokletstvo... Vidimo se kod Slatke Emily.
18
00:00:58,558 --> 00:00:59,977
- Halo?
- Da, halo.
19
00:01:00,060 --> 00:01:02,604
Nabavio sam novac za kuću i ostalo.
20
00:01:02,688 --> 00:01:04,982
Sjajno. Vidimo se za 30 minuta?
21
00:01:05,065 --> 00:01:07,901
Znaš što? Neka bude 40. Za 40 minuta.
22
00:01:24,751 --> 00:01:30,048
GOLA ISTINA
23
00:01:38,807 --> 00:01:40,309
SAMOPOSLUGA
OTVORENA
24
00:01:40,392 --> 00:01:42,728
POSTAJA
za gorivo
25
00:02:03,290 --> 00:02:05,292
- Allene, molim te.
- Začepi!
26
00:02:05,375 --> 00:02:06,752
Na koljena.
27
00:02:09,421 --> 00:02:10,464
Da.
28
00:02:13,050 --> 00:02:14,968
Halo, ja sam Lee.
29
00:02:15,052 --> 00:02:17,721
Johnny, kako si? Ubili su me sinoć.
30
00:02:17,804 --> 00:02:22,476
Da, Francis i ja idemo u kino
nakon što dobijemo nekoliko šavova.
31
00:02:23,894 --> 00:02:27,689
Želimo biti sigurni
da izgledamo besprijekorno.
32
00:02:27,773 --> 00:02:30,651
To je vrlo važno,
jer moramo početi...
33
00:02:34,154 --> 00:02:37,157
DOBRO DOŠLI NA TRŽNICU RIEGEL
34
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Što?
35
00:02:59,221 --> 00:03:03,266
Dat ću ti tisuću dolara
36
00:03:03,350 --> 00:03:08,063
za te naočale, ovaj šešir
i poduku iz šminkanja.
37
00:03:11,775 --> 00:03:13,944
Dobro. Prvo pokaži novac.
38
00:03:33,004 --> 00:03:37,467
Halo, dečki... Sranje. Oprostite.
39
00:03:39,511 --> 00:03:40,512
- Halo.
- Halo.
40
00:03:40,595 --> 00:03:41,847
Koji kurac?
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,682
- Je li to...?
- Ispričavam se što kasnim.
42
00:03:43,765 --> 00:03:46,309
- Da, to je...
- Što to nosiš?
43
00:03:46,393 --> 00:03:47,936
Bolje da ne pitaš.
44
00:03:48,019 --> 00:03:49,229
- Lee, ovo je...
- Halo.
45
00:03:49,312 --> 00:03:52,441
- Johnny. Drago mi je.
- Da. Johnny. Halo.
46
00:03:52,524 --> 00:03:54,401
Čuo sam puno o tebi. Sve dobro.
47
00:03:54,484 --> 00:03:56,361
- Mogu li ih isprobati?
- Ne.
48
00:03:56,445 --> 00:04:02,742
- Bože. Imaš masnicu?
- Isuse. Vježbam jiu-jitsu i...
49
00:04:02,826 --> 00:04:05,120
- Stvarno? U koji dojo ideš?
- Ne.
50
00:04:05,203 --> 00:04:08,540
Sumnjam da ga poznaješ.
U Sand Springsu je. Odličan je.
51
00:04:08,623 --> 00:04:11,710
U Sand Springsu?
To drži moj prijatelj Wong. Volim ga.
52
00:04:11,793 --> 00:04:14,921
Ne, idem na privatne satove
kod onoga tko je trenirao Wonga.
53
00:04:15,005 --> 00:04:18,425
Ima 72 godine. Što...?
Tko je trenirao Wonga?
54
00:04:18,508 --> 00:04:21,052
Da, pa, ovaj tip ima 84 godine.
55
00:04:21,136 --> 00:04:23,722
- U redu. Da. Idemo.
- Ne, ozbiljno. Da.
56
00:04:23,805 --> 00:04:25,891
U redu, prijatelju.
57
00:04:25,974 --> 00:04:27,893
Prvo ću razgovarati s tvojim ocem, u redu?
58
00:04:27,976 --> 00:04:29,728
- Smiluj mi se.
- Drago mi je.
59
00:04:29,811 --> 00:04:31,480
Da, također.
60
00:04:31,563 --> 00:04:33,648
- Uspio sam.
- A taj auto?
61
00:04:37,736 --> 00:04:39,237
Ono što ti dugujem plus kamate.
62
00:04:42,657 --> 00:04:43,658
Da.
63
00:04:45,410 --> 00:04:47,329
Prodao si kamionet, zar ne?
64
00:04:47,412 --> 00:04:52,626
Ne, radim za Srce tiska.
Članak je postao viralan. Vidjela si, zar ne?
65
00:04:52,709 --> 00:04:56,421
Zarazno je.
Samo su dvije stranice, ali te navuče...
66
00:04:58,131 --> 00:04:59,466
Prokletstvo.
67
00:05:00,801 --> 00:05:03,678
Hej, smeta li ti
ako zamijenimo vikend?
68
00:05:03,762 --> 00:05:05,931
- S okom i kamionetom...
- Što? Ne.
69
00:05:06,014 --> 00:05:09,518
- Ne. Rekao si da ćeš je ti čuvati.
- Da, znam.
70
00:05:09,601 --> 00:05:12,771
Ne. Johnny će me odvesti
u Eureka Springs, sjećaš se?
71
00:05:12,854 --> 00:05:16,107
U Eureka Springs?
Ja sam te odveo tamo. Baš loše.
72
00:05:16,191 --> 00:05:18,401
- Unijela sam to u kalendar.
- Pa...
73
00:05:18,485 --> 00:05:21,029
Ne čitam kalendar i nikad neću.
74
00:05:22,322 --> 00:05:23,532
K vragu, vodim je.
75
00:05:23,615 --> 00:05:26,034
- Sjajno. Tako je bolje.
- Da. Tako je.
76
00:05:26,117 --> 00:05:28,161
Idi i zabavi se. Stvarno joj se sviđa?
77
00:05:28,870 --> 00:05:30,121
- Da.
- Čini joj se super?
78
00:05:30,831 --> 00:05:32,916
- Nije super. U redu je.
- Lee.
79
00:05:34,000 --> 00:05:36,211
Dobro, Francis, idemo.
80
00:05:37,212 --> 00:05:40,507
- Ne želite ići na tacose ili...?
- Ne, ne tacose.
81
00:05:43,718 --> 00:05:44,970
A kamionet?
82
00:05:45,554 --> 00:05:48,223
Sudarili su me pa sam ga morao odvesti na popravak.
83
00:05:48,306 --> 00:05:49,307
Sve će biti u redu.
84
00:05:50,225 --> 00:05:51,434
- Tata.
- Što?
85
00:05:51,518 --> 00:05:52,561
Ne dok voziš.
86
00:05:52,644 --> 00:05:57,524
Možeš li na Googleu potražiti „Akron”?
A-K-R-O-N.
87
00:05:59,568 --> 00:06:03,238
- Dobro. Je li to građevinska tvrtka?
- Da, trebam njihov telefon.
88
00:06:04,239 --> 00:06:05,365
Zvoni.
89
00:06:05,448 --> 00:06:08,243
Ne, ne zovi. Ne zovi ih.
90
00:06:09,202 --> 00:06:11,121
- Halo?
- Građevinska tvrtka Akron.
91
00:06:11,204 --> 00:06:15,041
Halo, mogu li dobiti Allena, molim vas?
92
00:06:15,667 --> 00:06:20,338
- Kojeg Allena? Jacobsa ili...?
- Crvenokosog Allena.
93
00:06:20,422 --> 00:06:21,423
Molim?
94
00:06:21,506 --> 00:06:24,509
Allen. Znate, Allen. Crvenokos je.
95
00:06:24,593 --> 00:06:27,846
Visok je ovoliko. Frank mu je šef.
96
00:06:27,929 --> 00:06:30,807
- Mislite na Allena Murphyja?
- Da, Allena Murphyja.
97
00:06:30,891 --> 00:06:35,729
- Allen Murphy ne radi u AKRONU.
- Što? Da, radi tamo. Zar ne?
98
00:06:35,812 --> 00:06:38,315
Allen je podizvođač. On ne...
99
00:06:38,398 --> 00:06:41,359
Ne igraj se s tim. Čekaj.
To donosi nesreću.
100
00:06:42,611 --> 00:06:43,945
- Halo?
- Ne radi ovdje.
101
00:06:44,029 --> 00:06:45,113
Naravno da radi.
102
00:06:45,196 --> 00:06:49,326
Ne, Allen je podizvođač,
ne radi za Akron.
103
00:06:50,160 --> 00:06:53,663
Dobro, razumijem. U redu. Hvala.
104
00:06:55,665 --> 00:06:57,125
- Isuse.
- Tko je Allen?
105
00:06:57,208 --> 00:07:02,339
Allen. Tko je Allen? On je loš tip.
106
00:07:02,422 --> 00:07:06,718
S velikim L.
Loš je kao Regina George.
107
00:07:08,053 --> 00:07:11,640
- I zašto želiš razgovarati s njim?
- To rade dobri dečki.
108
00:07:12,223 --> 00:07:15,560
Zovemo loše dečke,
natjeramo ih da se jave na telefon.
109
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
Zar ne?
110
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
Sranje.
111
00:07:51,262 --> 00:07:52,389
Sviđala mi se siva.
112
00:07:53,515 --> 00:07:56,851
Znam. Ali moram dobiti glasove mladih.
113
00:07:57,727 --> 00:07:59,312
Čini mi se važnim.
114
00:07:59,396 --> 00:08:00,980
Misliš da će izgledati prirodno?
115
00:08:02,107 --> 00:08:03,108
Da.
116
00:08:05,276 --> 00:08:06,653
Lažeš.
117
00:08:09,948 --> 00:08:13,326
Nedostajao si mi. Trebao si doći ranije.
118
00:08:13,410 --> 00:08:15,161
Znam. I ti si meni nedostajala.
119
00:08:17,163 --> 00:08:19,666
Moramo biti oprezni.
Pod velikim sam povećalom.
120
00:08:22,544 --> 00:08:25,922
Ali osjećam da bih te trebala
podržati u ovom trenutku.
121
00:08:26,005 --> 00:08:28,049
Sada me najviše trebaš.
122
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
Da.
123
00:08:39,060 --> 00:08:40,103
Smiješno je.
124
00:08:41,354 --> 00:08:43,565
Dale i ja jedva smo razgovarali na kraju,
125
00:08:45,316 --> 00:08:46,317
ali...
126
00:08:50,613 --> 00:08:52,866
Sada je kuća jako tiha.
127
00:08:57,037 --> 00:08:59,748
Nedostaje mi kad je bio u svom uredu.
128
00:09:03,460 --> 00:09:04,586
Naravno.
129
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
Što je to bilo?
130
00:09:11,384 --> 00:09:12,385
Možda ptica?
131
00:09:19,517 --> 00:09:21,770
- Kretenu!
- Je li to Mary Ann?
132
00:09:21,853 --> 00:09:24,230
- A ti, jebena kurvo!
- Što...? Sranje.
133
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
Evo nas.
134
00:09:31,780 --> 00:09:33,406
Bolesni ste.
135
00:09:33,948 --> 00:09:37,952
- Oboje ste bolesni i sebični.
- Ne.
136
00:09:39,037 --> 00:09:43,666
Kako si to mogao ponovno učiniti?
Kako si mi to mogao učiniti?
137
00:09:46,086 --> 00:09:47,087
SLATKA
EMILY
138
00:09:47,170 --> 00:09:50,507
Dobro, zabavi se nečim, u redu?
Moram platiti neke račune.
139
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
U redu.
140
00:09:51,674 --> 00:09:53,176
Kakva glavobolja.
141
00:09:54,427 --> 00:09:56,387
- Kamionet je ovdje.
- Dobro.
142
00:09:56,471 --> 00:09:59,015
Halo, Frannie.
Donijela sam ti onu od Shanije Twain koju si tražila.
143
00:09:59,099 --> 00:10:02,977
- Što? Nisam tražila ništa od Shanije Twain.
- Naravno da jesi. Zapisala sam ovdje.
144
00:10:03,061 --> 00:10:06,106
- Je li otvoreno?
- Daj mi nade za svoju generaciju.
145
00:10:07,607 --> 00:10:09,818
- Isuse, tata.
- Uđi.
146
00:10:09,901 --> 00:10:10,902
Rabljene knjige
147
00:10:10,985 --> 00:10:12,237
Hej, pedofilu.
148
00:10:12,320 --> 00:10:16,658
Koji vrag? Trebao bi
me štititi. Oteli su me.
149
00:10:16,741 --> 00:10:17,784
O čemu, dovraga, pričaš?
150
00:10:17,867 --> 00:10:21,621
O čemu pričam? Oteli su me sinoć
pored kamioneta.
151
00:10:23,081 --> 00:10:25,500
- Vani, ovdje?
- Da, ovdje. Točno tu.
152
00:10:26,000 --> 00:10:27,877
Dovoljno si velik. Bori se.
153
00:10:27,961 --> 00:10:31,089
Što se dogodilo?
Čuvam knjižaru, a ne jebeni pločnik.
154
00:10:31,172 --> 00:10:34,259
Sranje, trebaš čuvati mene,
a ne knjige.
155
00:10:34,342 --> 00:10:37,011
Smiri se. Misliš da si jebeni predsjednik.
156
00:10:37,095 --> 00:10:39,597
- Pazim na knjižaru.
- Zašto te plaćam?
157
00:10:39,681 --> 00:10:42,475
Kad smo već kod toga, želim razgovarati o njemu.
158
00:10:42,559 --> 00:10:45,520
Kad smo bili u zatvoru,
ovaj čovjek me je štitio.
159
00:10:45,603 --> 00:10:47,814
Ovo je moj rođak, Henry,
iz Smrtonosnih domorodaca.
160
00:10:47,897 --> 00:10:51,151
Čekaj, mislio sam da mrziš
Smrtonosne domoroce.
161
00:10:51,234 --> 00:10:55,864
Da, rivali smo, ali smo obitelj.
Moramo se brinuti jedni za druge.
162
00:10:55,947 --> 00:10:58,199
Ali ovo je dobra stvar. Savršeno je.
163
00:10:58,283 --> 00:11:02,203
Može čuvati knjižaru.
I zna popravljati zahode, aute, telefone.
164
00:11:02,287 --> 00:11:04,664
Neću zaposliti nikog drugog.
165
00:11:07,542 --> 00:11:09,961
Koji kurac? Kako je dopustio da ga otmu?
166
00:11:10,044 --> 00:11:12,755
Bio sam ovdje cijelu noć. Nisam vidio ni kurca.
167
00:11:12,839 --> 00:11:17,010
Ostani ovdje. Već ćeš ga uvjeriti.
168
00:11:19,387 --> 00:11:21,556
Izgleda kao krv, ali nije, u redu?
169
00:11:21,639 --> 00:11:22,849
- Baš me briga.
- Dobro.
170
00:11:23,975 --> 00:11:26,561
Dobra šminka.
Izgledaš kao seljački Elton John.
171
00:11:28,479 --> 00:11:31,983
- Ne zajebavaj me, u redu?
- Sranje.
172
00:11:32,692 --> 00:11:39,449
Da. To je ono što ti dugujem
i evo predujma, gđice Smiješna.
173
00:11:39,532 --> 00:11:42,619
Je li Ray donio Thompsonove knjige?
174
00:11:42,702 --> 00:11:46,539
Ray? Ne, nisam ga vidjela.
Jesi li prodao prva izdanja ili bubreg?
175
00:11:46,623 --> 00:11:50,793
Trebam da pripaziš na Francis neko vrijeme
i da me ne postavljaš pitanja, u redu?
176
00:12:01,304 --> 00:12:04,515
Dolazi uvijek na vrijeme.
Želim britansku točnost.
177
00:12:04,599 --> 00:12:05,600
Da.
178
00:12:06,559 --> 00:12:10,355
Da budemo jasni, nisam ti šef.
Nisam ti poslodavac.
179
00:12:10,855 --> 00:12:13,942
Ali imam zadatak za tebe,
u redu?
180
00:12:14,442 --> 00:12:19,405
- Waylon prestani me zvati pedofilom, u redu?
- Da.
181
00:12:19,489 --> 00:12:21,157
Da ti objasnim. Vidiš ovaj auto?
182
00:12:21,991 --> 00:12:23,576
- Da.
- Riješi ga se.
183
00:12:24,327 --> 00:12:27,247
- Da ga se riješim?
- Da, neka nestane.
184
00:12:27,330 --> 00:12:28,998
- Zašto?
- Čekaj. Uzmi.
185
00:12:31,251 --> 00:12:32,502
Što je s autom?
186
00:12:34,420 --> 00:12:37,924
Mogli bismo ga koristiti
za odlazak na sud i slično.
187
00:12:38,007 --> 00:12:39,092
Riješite ga se.
188
00:12:40,510 --> 00:12:43,638
Što? Bolje se riješi tog ružnog kamioneta.
189
00:12:48,268 --> 00:12:50,436
Izgleda kao da si jebao vukodlaka.
190
00:12:51,229 --> 00:12:53,356
- Jesi li dobro? Što...?
- Uzmi ovo.
191
00:12:53,439 --> 00:12:55,566
Ne želim... Ne želim to. Zašto...?
192
00:12:55,650 --> 00:12:56,734
Sačuvaj mi ovo, u redu?
193
00:12:56,818 --> 00:12:59,404
Ne želim skrivati
ništa što izlazi iz tvojih hlača.
194
00:12:59,487 --> 00:13:02,448
- Što je to? Izgleda kao novac.
- Sačuvaj i to je to, u redu?
195
00:13:02,532 --> 00:13:03,825
Zašto pokušavaš pogađati?
196
00:13:03,908 --> 00:13:06,452
To je igra.
Što mi je Lee donio? Je li to novac?
197
00:13:06,536 --> 00:13:08,746
Jesi li prdnuo u vrećicu? Da.
198
00:13:09,872 --> 00:13:11,791
- To je novac.
- I duguješ mi.
199
00:13:11,874 --> 00:13:13,501
- Znaš to, zar ne?
- Koliko?
200
00:13:13,584 --> 00:13:16,004
Najamninu
plus naknadu za čuvanje ovoga.
201
00:13:16,087 --> 00:13:17,880
Umazan je krvlju.
202
00:13:17,964 --> 00:13:18,965
- Je li to krv?
- Da.
203
00:13:19,048 --> 00:13:22,510
- Ne mogu skrivati prljav novac.
- Što je prljav novac?
204
00:13:23,094 --> 00:13:26,014
Jesi li ti vidio kada se ovaj novac
umazao krvlju?
205
00:13:26,097 --> 00:13:28,182
Da, naravno.
206
00:13:28,266 --> 00:13:30,643
Jesi li bio uključen u taj čin?
207
00:13:30,727 --> 00:13:31,728
Uključen?
208
00:13:31,811 --> 00:13:35,982
Lee, jesi li bio osobno odgovoran
za prolivenu krv
209
00:13:36,065 --> 00:13:39,777
koja je na kraju umazala ovaj novac?
210
00:13:40,987 --> 00:13:42,030
Naravno da ne.
211
00:13:42,113 --> 00:13:43,948
- S tim mogu živjeti.
- Dobro.
212
00:13:44,032 --> 00:13:46,075
Da. Ne želim to.
213
00:13:46,159 --> 00:13:47,869
To je prvo izdanje.
214
00:13:49,203 --> 00:13:50,246
Ne sluša.
215
00:13:50,329 --> 00:13:52,957
Abel, žao mi je.
Nisam mogla pronaći onaj od Kima.
216
00:13:53,041 --> 00:13:56,669
Sigurno ga ima ona luda Calico
s kojom sam izlazio. Idemo.
217
00:13:56,753 --> 00:13:59,255
- Što?
- Da. I za tebe.
218
00:14:04,552 --> 00:14:10,183
- Zašto si tako čudan?
- Sjedni, u redu? Ostani ovdje. Hvala.
219
00:14:10,266 --> 00:14:12,310
Ne. Ne tu. Dalje od prozora.
220
00:14:13,352 --> 00:14:17,065
- Ostani ovdje i ne udaljavaj se od Deidre.
- Što?
221
00:14:17,148 --> 00:14:21,360
- Zašto? Kamo ideš?
- Moram ići provjeriti neke stvari.
222
00:14:22,236 --> 00:14:24,739
- Mogu li ići s tobom?
- Što?
223
00:14:24,822 --> 00:14:26,908
- Mogu li ići s tobom?
- Ne.
224
00:14:27,784 --> 00:14:32,580
Ovaj put ne, Francis. Da. U redu je.
225
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
Sranje.
226
00:14:38,002 --> 00:14:39,253
Koji mu je kurac?
227
00:14:40,088 --> 00:14:41,089
Nemam pojma.
228
00:14:46,803 --> 00:14:49,680
Marty. Tko je, dovraga, taj Marty?
229
00:14:49,764 --> 00:14:51,057
- O kome pričaš?
- Idemo.
230
00:14:51,140 --> 00:14:54,894
Pretenciozni pjesnik koji se pretvara
da mu se sviđam, crnac sa šeširom.
231
00:14:55,520 --> 00:14:57,688
- Zgodni crnac sa svilenkastim glasom.
- Da.
232
00:14:57,772 --> 00:14:58,773
Da. Sa svilenkastim glasom?
233
00:14:59,732 --> 00:15:01,400
Sa šarmantnim glasom.
234
00:15:01,484 --> 00:15:03,319
Taj. Tko je, dovraga?
235
00:15:03,402 --> 00:15:05,404
Pratio me je. Je li došao danas?
236
00:15:05,488 --> 00:15:08,908
Pa, danas ne,
ali ne pretvara se. Sviđaš mu se.
237
00:15:10,034 --> 00:15:13,538
Pročitao je sve tvoje članke.
Mene ni ne pogleda, ali tebe čita.
238
00:15:14,413 --> 00:15:16,999
- Stalno priča o tebi.
- Stvarno?
239
00:15:21,587 --> 00:15:22,588
Sranje.
240
00:15:23,798 --> 00:15:27,135
- Nećeš mi vjerovati.
- Lee, koji kurac?
241
00:15:27,218 --> 00:15:29,220
- Što? Što sam učinio?
- Dođi ovamo.
242
00:15:29,804 --> 00:15:30,805
Prokletstvo.
243
00:15:41,274 --> 00:15:42,275
Dobro.
244
00:15:46,404 --> 00:15:50,241
U redu. Vratio sam se.
245
00:15:51,075 --> 00:15:55,329
Sranje. Da vidimo.
Riješi se ovoga. Prokletstvo.
246
00:15:59,625 --> 00:16:00,626
U redu.
247
00:16:03,045 --> 00:16:06,340
Kakvi idioti. Bože.
248
00:16:09,177 --> 00:16:10,178
POLICIJA
249
00:16:10,261 --> 00:16:13,806
Što ima, kretenu?
Što danas smjeraš, Shakespirate?
250
00:16:13,890 --> 00:16:16,392
Hoćeš li spasiti Oklahomu?
Hoćeš li pisati u svoj dnevnik?
251
00:16:16,475 --> 00:16:19,061
Nemaš dokaze za lažiranje,
Shepherd-seronjo?
252
00:16:19,145 --> 00:16:22,398
Ne ide to tako.
Hej, Shepherd je, kretenu.
253
00:16:22,481 --> 00:16:24,901
- Pazi što govoriš.
- Ili ću pustiti psa.
254
00:16:27,570 --> 00:16:29,989
Zašto ne uđeš i ne baciš drkicu?
255
00:16:30,740 --> 00:16:31,949
Prokleti idiot.
256
00:16:32,033 --> 00:16:33,034
Bože.
257
00:16:37,121 --> 00:16:39,957
- Zovem te kasnije. Dobre vijesti.
- Dođi.
258
00:16:40,041 --> 00:16:41,751
- Ima kupac.
- Slušaj.
259
00:16:41,834 --> 00:16:45,213
Ne želim da ga prodaš, u redu?
Želim da nestane.
260
00:16:45,296 --> 00:16:46,964
- Da ga unište.
- Ne.
261
00:16:47,048 --> 00:16:48,925
Izrežite ga na komadiće.
262
00:16:49,008 --> 00:16:53,012
Smiri se. Razgovarao sam sa svojom tetom Janice
i doslovno mi je rekla:
263
00:16:53,095 --> 00:16:55,806
„Dat ću ti 300 dolara
večeras nakon binga.”
264
00:16:55,890 --> 00:16:58,517
- Zašto te plaćam? Isuse.
- Ne plaćaš me.
265
00:16:58,601 --> 00:16:59,936
- Henry, dođi.
- Hej!
266
00:17:00,019 --> 00:17:03,147
Želim da pokažeš
sposobnost vođenja, u redu?
267
00:17:03,231 --> 00:17:06,609
- Kako?
- Pomozi mu rastaviti auto,
268
00:17:06,692 --> 00:17:08,152
neka nestane, u redu?
269
00:17:08,236 --> 00:17:10,071
- I sve ovo je...
- Vođenje?
270
00:17:10,154 --> 00:17:12,240
- Hej, ja sam ovdje vođa.
- Da.
271
00:17:12,323 --> 00:17:13,950
Znaš što? Budi vođa.
272
00:17:14,951 --> 00:17:16,410
U redu. Hej, idemo.
273
00:17:25,753 --> 00:17:27,338
Ovaj kurvin sin.
274
00:17:30,550 --> 00:17:31,551
Sranje.
275
00:17:34,011 --> 00:17:36,389
- Lee, koji kurac?
- Sranje. Što se dogodilo?
276
00:17:36,472 --> 00:17:38,307
- Ti si kriv.
- Što sam ja učinio?
277
00:17:38,391 --> 00:17:40,309
- Dosta mi je.
- Što?
278
00:17:40,393 --> 00:17:41,936
Gledaj.
279
00:17:42,019 --> 00:17:44,730
- Bili su skinheadsi.
- Oni su me oteli.
280
00:17:44,814 --> 00:17:47,483
- Nisi ćelav.
- Ne, oteli su me.
281
00:17:47,567 --> 00:17:49,360
Stavili su me u prtljažnik.
282
00:17:49,443 --> 00:17:51,404
Dao sam ti pištolj. Kako su te mogli staviti
283
00:17:51,487 --> 00:17:53,030
- u prtljažnik?
- Ne znam.
284
00:17:53,114 --> 00:17:54,404
- A poluga?
- Koja?
285
00:17:54,907 --> 00:17:58,160
Prtljažnici imaju polugu.
Povučeš je i otvori se.
286
00:17:58,244 --> 00:18:01,372
- Trebali su me to naučiti u školi.
- Kako si izašao?
287
00:18:01,455 --> 00:18:03,332
Jedan dobro odjeven crnac.
288
00:18:03,416 --> 00:18:06,919
Elegantan. Ne bi razlikovao
Waylona Jenningsa od Willieja Nelsona.
289
00:18:07,003 --> 00:18:08,713
- Ja ne razlikujem...
- Dobro.
290
00:18:08,796 --> 00:18:11,340
Pojavio se niotkuda i spasio me.
291
00:18:11,424 --> 00:18:14,385
Kakav je to
crnački magični realizam?
292
00:18:14,468 --> 00:18:18,306
Prestani se drogirati
dok gledaš Legende života.
293
00:18:18,389 --> 00:18:19,432
Znam da zvuči ludo.
294
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
Došla su dva klauna,
stavili su me u prtljažnik
295
00:18:23,144 --> 00:18:26,814
i odveli me Allenu, kojeg poznajem.
Radi za Akron.
296
00:18:26,897 --> 00:18:31,652
Pričali su o nekoj grešci
i htjeli su me predati da je isprave.
297
00:18:31,736 --> 00:18:35,323
Ali prije nego što su to mogli učiniti,
tip ih je ubio.
298
00:18:35,406 --> 00:18:37,700
- Obojica su mrtvi?
- Da.
299
00:18:39,619 --> 00:18:43,956
- Vidio si to iz prtljažnika?
- Da, čovječe. Da, vidio sam. Bez sumnje.
300
00:18:44,040 --> 00:18:45,583
Tvoj članak ih je razotkrio.
301
00:18:46,626 --> 00:18:48,044
A onda ih ubiju.
302
00:18:48,127 --> 00:18:51,130
Da. I stalno su pričali
o nekom velikom šefu.
303
00:18:51,213 --> 00:18:54,425
Možda Allen ima šefa
i vodili su me k njemu.
304
00:18:54,508 --> 00:18:56,969
Ima nekih kojima se ne sviđaš.
305
00:18:57,053 --> 00:18:58,721
- Kao tko?
- Bivši šerif.
306
00:18:58,804 --> 00:19:00,640
- K vragu s njim.
- Moj rođak Jamal.
307
00:19:00,723 --> 00:19:01,724
Još je ljut?
308
00:19:02,642 --> 00:19:05,227
- Tvoj stanodavac.
- Previše je skup.
309
00:19:05,311 --> 00:19:07,063
- Moj stanodavac.
- Još skuplji.
310
00:19:08,105 --> 00:19:09,106
Osjećam da moram
311
00:19:10,066 --> 00:19:11,609
saznati tko ih je ubio,
312
00:19:11,692 --> 00:19:14,987
- jer je to kao zataškavanje, zar ne? Bili su...
- Baš me briga.
313
00:19:15,071 --> 00:19:18,491
Tko će platiti moj prozor?
Jebeni mrtvi skinheads?
314
00:19:18,574 --> 00:19:22,244
Da. Ostavili su nešto novca.
Želiš li malo?
315
00:19:22,328 --> 00:19:25,373
Ne, ne želim njihov prljav novac.
To donosi lošu karmu.
316
00:19:25,956 --> 00:19:27,166
Siguran?
317
00:19:27,249 --> 00:19:30,002
- Dobro, daj mi 600.
- Jedan, dva, tri, četiri...
318
00:19:30,086 --> 00:19:31,879
- Daj mi 800. Jedna od njihovih majki...
- Dobro.
319
00:19:31,962 --> 00:19:34,340
...me maltretira. Htjela je doći danas.
320
00:19:34,423 --> 00:19:37,551
Spalit će ovo mjesto
kad sazna da joj je sinčić mrtav.
321
00:19:37,635 --> 00:19:39,845
Da, njezina neonacistička bebica.
322
00:19:39,929 --> 00:19:41,972
Nije ih briga jesu li im djeca vrag.
323
00:19:42,056 --> 00:19:45,559
Osvetit će se Bogu, svemiru
i svakome tko im stane na put.
324
00:19:47,353 --> 00:19:48,354
Kamo ideš?
325
00:19:49,689 --> 00:19:50,690
Slušaj, prijatelju.
326
00:19:51,399 --> 00:19:55,569
Prestar sam za ovo.
Više neću dopustiti da me uvlačiš u ove stvari.
327
00:19:55,653 --> 00:19:58,114
- Gotovo je, čuješ li me?
- Glasno i jasno.
328
00:19:58,197 --> 00:20:00,950
Bolje ti je
da taj Allen ne zna da si bio tamo.
329
00:20:02,201 --> 00:20:06,997
Imaš li broj ili adresu
majke o kojoj si mi pričao?
330
00:20:07,081 --> 00:20:09,041
Da, pretplaćena je... Zašto?
331
00:20:13,921 --> 00:20:15,339
Ludi bijelac.
332
00:20:54,044 --> 00:20:56,756
Trbuh. Leđa.
Trbuh. Leđa. Leđa.
333
00:20:56,839 --> 00:20:59,341
Trbuh. Leđa. Trbuh. Leđa.
334
00:20:59,425 --> 00:21:00,634
- Trbuh.
- Čekaj.
335
00:21:03,971 --> 00:21:05,347
Što ti treba?
336
00:21:05,431 --> 00:21:07,683
- Jeste li vi Bonnie?
- Tko pita?
337
00:21:08,934 --> 00:21:12,354
Johnny. Prijatelj sam s Blackiejem.
Mogu li ući?
338
00:21:13,063 --> 00:21:16,317
Nismo ga vidjeli.
Zovem ga. Jeste li ga vidjeli?
339
00:21:16,400 --> 00:21:21,113
Ne, trebali smo se naći danas, ali nije došao.
Ne javlja se na mobitel ni na onaj za jednokratnu upotrebu.
340
00:21:22,323 --> 00:21:23,699
Dodaj mi taj daljinski, dušo.
341
00:21:23,783 --> 00:21:25,242
Da.
342
00:21:27,369 --> 00:21:28,370
Mogu li sjesti?
343
00:21:28,454 --> 00:21:30,372
Pa, zato je tu.
344
00:21:30,456 --> 00:21:31,457
Hvala.
345
00:21:32,416 --> 00:21:34,877
AKO OVO NIJE COUNTRY,
JEBI SE
346
00:21:34,960 --> 00:21:36,212
David Allan Coe.
347
00:21:37,713 --> 00:21:38,964
Jedan od najboljih.
348
00:21:40,257 --> 00:21:43,385
"You Never Even Called Me by My Name"
je moja omiljena pjesma.
349
00:21:43,469 --> 00:21:44,678
Da.
350
00:21:44,762 --> 00:21:49,809
Jednom sam se vozila u njegovom kamionu. Bila sam mlada.
351
00:21:49,892 --> 00:21:50,893
Da.
352
00:21:51,519 --> 00:21:55,231
Kad biste znali gdje bi Blackie mogao biti,
mogao bih ga potražiti.
353
00:21:56,315 --> 00:21:59,193
Zašto ga tražite? Duguje vam novac?
354
00:21:59,276 --> 00:22:03,239
Taj dječak duguje novac posvuda,
ali ima dobro srce.
355
00:22:03,322 --> 00:22:05,491
Ne, nije to.
356
00:22:05,574 --> 00:22:08,452
Dugo ga nisam vidio.
Htio sam vidjeti kako je.
357
00:22:08,536 --> 00:22:11,121
Možda bih mogao otići tamo gdje radi.
358
00:22:11,789 --> 00:22:12,957
Znate li gdje je to?
359
00:22:15,626 --> 00:22:16,627
Kako ga poznajete?
360
00:22:19,046 --> 00:22:20,047
Istinu?
361
00:22:21,382 --> 00:22:23,676
Iz kaznionice Great Plains.
362
00:22:23,759 --> 00:22:26,887
Upoznali smo se tamo.
Bio sam dvije godine u zatvoru zbog napada.
363
00:22:28,639 --> 00:22:30,224
Neki to zaslužuju,
364
00:22:30,307 --> 00:22:33,185
ali Blackie mi je puno pomogao
s mojim temperamentom.
365
00:22:33,269 --> 00:22:35,729
Mora da ste ga dobro odgojili.
366
00:22:37,982 --> 00:22:40,484
- Dala sam sve od sebe.
- Upravo sam izašao
367
00:22:40,568 --> 00:22:43,946
i prva stvar koju sam htio
je dati do znanja Blackieju
368
00:22:44,655 --> 00:22:47,074
koliko sam zahvalan na njegovim učenjima.
369
00:22:47,157 --> 00:22:50,160
Naučio me je da poštujem svoju mamu.
370
00:22:50,244 --> 00:22:52,538
Stalno je pričao o vama.
371
00:22:53,873 --> 00:22:58,711
Stvarno. Samo vas je želio učiniti ponosnom.
372
00:23:05,467 --> 00:23:08,470
Dugo niste jeli nešto domaće.
373
00:23:08,971 --> 00:23:11,432
- Da.
- Mogu vam napraviti pitu.
374
00:23:11,515 --> 00:23:15,895
- Ne, mirno. Ne trebam hranu. Ja...
- Blackie obožava onu s feferonima.
375
00:23:15,978 --> 00:23:19,231
Želite li slatki čaj? Prije je bio ledeni čaj.
376
00:23:20,149 --> 00:23:21,150
Hvala.
377
00:23:21,233 --> 00:23:23,903
Bio je na dobrom putu.
378
00:23:24,987 --> 00:23:27,698
Čini se da ga vrag progoni.
379
00:23:28,532 --> 00:23:30,868
Čeka ga iza ugla.
380
00:23:30,951 --> 00:23:33,579
Postoji duhovni rat, znate?
381
00:23:33,662 --> 00:23:34,747
Ne sumnjam u to.
382
00:23:37,917 --> 00:23:39,084
On je Phil.
383
00:23:39,168 --> 00:23:42,046
Halo. Da. Halo, Phile.
384
00:23:42,129 --> 00:23:44,423
Poljubi me, dušo. Idemo.
385
00:23:52,181 --> 00:23:56,226
Da. On je Johnny. Poznajete ga?
386
00:23:56,727 --> 00:23:57,728
Ne.
387
00:23:57,811 --> 00:24:01,148
Upravo su ga pustili.
Traži Bertu i Blackieja.
388
00:24:02,191 --> 00:24:07,321
Ni njemu se ne javljaju na telefon.
Rekao sam ti da nešto nije u redu.
389
00:24:08,072 --> 00:24:12,576
Stvari su išle dobro,
ali znao sam da nešto ne štima.
390
00:24:13,410 --> 00:24:16,163
Vrag uvijek dođe
kad se dobro ponašaš.
391
00:24:19,083 --> 00:24:24,213
A onda je jedan jeftini pisac
počeo kritizirati moje dijete.
392
00:24:24,296 --> 00:24:27,007
I, da stvar bude gora,
u nekom časopisu za guzice.
393
00:24:29,218 --> 00:24:31,512
Trebala bih mu metak u guzicu zabiti.
394
00:24:33,597 --> 00:24:39,687
- Da, k vragu s medijima.
- Tako je. Gurnuo ga je natrag na dno.
395
00:24:40,771 --> 00:24:46,110
Družio se s pogrešnim ljudima.
To je sve.
396
00:24:49,196 --> 00:24:52,449
Blackie ne zna dobro izabrati prijatelje.
397
00:24:53,617 --> 00:24:55,202
Osim ovog, naravno.
398
00:24:58,205 --> 00:25:02,292
Nešto se dogodilo. Osjećam to.
399
00:25:02,376 --> 00:25:07,715
Hej, to ne znaš.
Nije ga bilo dugo.
400
00:25:09,550 --> 00:25:13,470
Idi slagati rublje. Razgovarat ću s Johnnyjem.
401
00:25:15,472 --> 00:25:16,724
Imaš pravo.
402
00:25:17,725 --> 00:25:19,226
Oprostite, Johne.
403
00:25:21,395 --> 00:25:22,396
Da.
404
00:25:23,731 --> 00:25:26,817
Voli slagati rublje. Smiruje je.
405
00:25:28,902 --> 00:25:31,155
Zna li Blackie da ste...
406
00:25:36,744 --> 00:25:37,995
s njegovom majkom?
407
00:25:40,247 --> 00:25:43,751
Nisam znao da je to ičija stvar, njuškalo.
408
00:25:45,586 --> 00:25:46,879
Zašto mu ne kažete?
409
00:25:49,882 --> 00:25:50,966
Ako se uopće vrati.
410
00:26:04,188 --> 00:26:05,689
Mislite da se neće vratiti?
411
00:26:05,773 --> 00:26:10,277
Slušaj, kretenu, ne poznajem te.
Zašto bih, dovraga, pričao s tobom?
412
00:26:10,360 --> 00:26:15,199
Jeste li Blackiejev prijatelj ili ne?
Gledajte, ako je još živ, mogu mu pomoći.
413
00:26:15,282 --> 00:26:18,869
Moram znati u što je upleten.
Je li spominjao Allena?
414
00:26:21,747 --> 00:26:22,956
Poznajete Allena?
415
00:26:24,208 --> 00:26:25,375
Čuo sam za njega.
416
00:26:25,918 --> 00:26:31,799
Da, pa,
imali su posla s njim prije nekog vremena.
417
00:26:32,883 --> 00:26:37,554
Vjeruj mi, ne želiš se približiti tom tipu.
418
00:26:37,638 --> 00:26:38,806
A, da?
419
00:26:39,473 --> 00:26:40,808
I on je bio u zatvoru.
420
00:26:41,809 --> 00:26:44,895
Staro bratstvo,
a ne to sranje iz novog doba.
421
00:26:46,563 --> 00:26:48,649
Taj kurvin sin je opasan.
422
00:26:48,732 --> 00:26:51,777
Da, upoznao sam neke.
Pričamo o istom Allenu, zar ne?
423
00:26:51,860 --> 00:26:54,530
Murphyju, crvenokosom
koji nosi vuneni prsluk?
424
00:26:54,613 --> 00:27:00,160
Da. Sada se druži s velikim facama
pa se tako oblači.
425
00:27:00,994 --> 00:27:05,999
Sređuje poslove Berti i Blackieju
s vremena na vrijeme. Obožavaju ga.
426
00:27:06,083 --> 00:27:07,251
Kakve poslove?
427
00:27:08,335 --> 00:27:10,671
Ne znam. Poslove s gotovinom.
428
00:27:10,754 --> 00:27:12,756
- Naravno.
- Ilegalne.
429
00:27:13,757 --> 00:27:19,263
Nikad mi ne govore, sve je tajna.
430
00:27:20,013 --> 00:27:24,601
Ponašaju se kao da je previše važno
da bih ja to shvatio. Kreteni.
431
00:27:29,398 --> 00:27:32,943
Blackie je rekao da su neki dan
zeznuli stvar u Skiatooku.
432
00:27:36,196 --> 00:27:37,447
U Skiatooku?
433
00:27:40,117 --> 00:27:41,785
Phil!
434
00:27:43,036 --> 00:27:44,371
Što želiš, dušo?
435
00:27:44,454 --> 00:27:47,416
Idem u Walmart za neko vrijeme.
436
00:27:47,499 --> 00:27:49,626
Dobro. Pojeo sam zadnju pitu.
437
00:28:35,088 --> 00:28:36,214
Moja djevojčica.
438
00:28:44,765 --> 00:28:45,766
Mogu li ući?
439
00:28:46,725 --> 00:28:48,018
Da.
440
00:28:49,978 --> 00:28:51,313
- Da ti pomognem?
- Ne, ja mogu.
441
00:28:51,396 --> 00:28:54,983
Ne, teško je. Hej, pusti me...
442
00:28:55,067 --> 00:28:59,279
Ne razumijem.
Razgovarala sam s njim i činio se dobro.
443
00:29:00,030 --> 00:29:07,037
Da, pa, kad je razgovarao s tobom,
činio se dobro, ali nisi bila ovdje.
444
00:29:08,413 --> 00:29:11,708
Bilo je stvari. Mislim, on...
445
00:29:11,792 --> 00:29:14,962
Nije bio svoj.
Imao je mnogo novih ideja.
446
00:29:15,045 --> 00:29:16,129
U redu.
447
00:29:18,548 --> 00:29:20,759
I ja sam bila ljuta kad mi je umro tata.
448
00:29:20,842 --> 00:29:24,554
Čini se glupo
biti ljut na nekoga koga više nema.
449
00:29:25,222 --> 00:29:28,725
Ali ponekad se dogodi.
450
00:29:28,809 --> 00:29:30,394
- Nisam ljuta na njega.
- Dobro.
451
00:29:30,477 --> 00:29:31,728
Nema smisla.
452
00:29:34,564 --> 00:29:35,983
Mogla si se bolje ponašati prema njemu.
453
00:29:45,075 --> 00:29:48,745
Dušo, jedva si jela,
a moramo ići na tatin sprovod.
454
00:29:48,829 --> 00:29:49,830
Ti pojedi.
455
00:29:51,081 --> 00:29:52,499
Idem spremiti svoje stvari.
456
00:30:13,895 --> 00:30:15,272
Trebam li se srediti?
457
00:30:15,939 --> 00:30:18,817
Žao mi je, kćeri.
Ovaj put moram ići sam.
458
00:30:21,069 --> 00:30:22,487
Barem mi daj da te našminkam.
459
00:30:22,571 --> 00:30:24,197
NOĆNA MORA
SNOVA:
460
00:30:25,991 --> 00:30:29,995
Znaš što? To je jako dobra ideja.
461
00:30:31,079 --> 00:30:32,372
- Budi miran.
- Da.
462
00:30:34,958 --> 00:30:36,293
Polako.
463
00:30:38,628 --> 00:30:40,547
Je li kamionet gotov na popravku?
464
00:30:41,214 --> 00:30:42,466
Da.
465
00:30:43,425 --> 00:30:45,552
Kao da ga nikad nisi ni vozio.
466
00:30:45,635 --> 00:30:46,887
Da.
467
00:30:48,430 --> 00:30:49,723
Zašto si mi lagao?
468
00:30:50,557 --> 00:30:53,060
- Pa...
- Tata, ne moraš.
469
00:30:55,562 --> 00:30:56,730
Žao mi je.
470
00:31:01,735 --> 00:31:05,322
Imaš modricu veličine šake
471
00:31:05,405 --> 00:31:09,242
- točno ovdje.
- Pazi.
472
00:31:10,077 --> 00:31:11,328
U redu.
473
00:31:20,545 --> 00:31:21,755
Što?
474
00:31:22,464 --> 00:31:24,174
Tata, zar te nikad nije strah?
475
00:31:24,257 --> 00:31:27,844
Da, naravno, stalno.
Neke stvari su strašne.
476
00:31:28,595 --> 00:31:30,514
Pogotovo važne stvari.
477
00:31:32,015 --> 00:31:34,810
Zašto? Čega te je strah?
478
00:31:36,686 --> 00:31:39,272
Nisi valjda zabrinuta za mene, zar ne?
479
00:31:41,108 --> 00:31:45,278
Brini se za sve dobre ljude
koji provode život spavajući, u redu?
480
00:31:45,862 --> 00:31:48,031
Radim točno ono što želim raditi.
481
00:31:49,407 --> 00:31:52,536
Živim svoj život, u redu?
482
00:31:52,619 --> 00:31:53,829
U redu.
483
00:31:54,579 --> 00:31:56,039
Hoćeš mi staviti flastere?
484
00:31:58,625 --> 00:32:02,379
Kad sam zaprosio tvoju majku,
tresao sam se od straha.
485
00:32:03,296 --> 00:32:05,632
Stvarno?
486
00:32:07,968 --> 00:32:09,219
Što se dogodilo?
487
00:32:09,302 --> 00:32:13,723
Rekla je da. Onda smo prekinuli.
488
00:32:14,641 --> 00:32:17,227
Ali drago mi je što sam je zaprosio.
489
00:32:19,146 --> 00:32:20,147
Da.
490
00:32:21,273 --> 00:32:22,274
U redu.
491
00:32:25,986 --> 00:32:28,488
Ne brini za mene.
492
00:32:31,032 --> 00:32:32,659
- Volim te.
- I ja tebe.
493
00:32:33,493 --> 00:32:36,246
Idem u crkvu, kao dobar dečko.
494
00:32:37,455 --> 00:32:40,584
Ray, javi se.
Idemo. Trebam svoje knjige.
495
00:32:40,667 --> 00:32:44,421
To su više od knjiga, Ray.
Samo me nazovi, u redu?
496
00:32:44,504 --> 00:32:46,798
KNJIGE SOVA HUKALICA
ZATVORENO - VRATITE SE KASNIJE
497
00:32:46,882 --> 00:32:49,384
TATE GLEDA BEZ DJELOVANJA…
TULSA GORI
498
00:32:51,469 --> 00:32:54,472
INDIJANSKA ZEMLJA NA PRODAJU
DOĐITE DO KUĆE ZA 30 DANA
499
00:32:54,556 --> 00:32:56,766
BOMBARDIRANA
OD STRANE ZAVJERENIKA
500
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
CRNCI UHIĆENI
TIJEKOM NEREDA
501
00:33:07,194 --> 00:33:08,945
TATE DAJE 2000 $
INDUSTRIJSKOM FONDU
502
00:33:09,029 --> 00:33:11,114
SAMOUBOJSTVO U SKIATOOKU
503
00:33:28,048 --> 00:33:32,302
SRCE TISKA
PREDSTAVLJAMO VAM WASHBERGOVE
504
00:33:34,638 --> 00:33:39,392
Slava, slava
505
00:33:39,476 --> 00:33:42,520
Aleluja
506
00:33:42,604 --> 00:33:48,193
Otkad sam se riješio svojih tereta
507
00:33:49,486 --> 00:33:55,325
Slava, slava, aleluja
508
00:33:55,408 --> 00:34:00,497
Otkad sam se riješio svojih tereta
509
00:34:00,580 --> 00:34:03,333
Osjećam se bolje
510
00:34:03,416 --> 00:34:06,461
Puno bolje
511
00:34:06,544 --> 00:34:12,008
Otkad sam se riješio svojih tereta
512
00:34:12,968 --> 00:34:16,221
Osjećam se bolje
513
00:34:16,304 --> 00:34:19,015
Puno bolje
514
00:34:19,099 --> 00:34:23,937
Otkad sam se riješio svojih tereta
515
00:34:24,020 --> 00:34:26,898
Riješio sam se tereta, Gospode
516
00:34:26,982 --> 00:34:30,026
Riješio sam se tereta, Gospode
517
00:34:30,110 --> 00:34:34,906
Otkad sam se riješio svojih tereta
518
00:34:34,990 --> 00:34:36,449
Miči se.
519
00:34:36,950 --> 00:34:40,287
Riješio sam se tereta, Gospode
520
00:34:40,370 --> 00:34:43,373
Riješio sam se tereta, Gospode
521
00:34:43,456 --> 00:34:48,878
Otkad sam se riješio svojih tereta
522
00:34:49,796 --> 00:34:51,381
Što, dovraga, radiš?
523
00:34:51,464 --> 00:34:55,635
Mogao bih tebi postaviti isto pitanje.
Pratio si me ovamo?
524
00:34:55,719 --> 00:34:57,304
Ne, pozvan sam.
525
00:34:57,387 --> 00:34:59,514
A zašto ti mene pratiš?
526
00:34:59,598 --> 00:35:02,058
Mojih tereta
527
00:35:03,768 --> 00:35:05,270
Ja sam privatni istražitelj.
528
00:35:06,771 --> 00:35:08,231
Privatni istražitelj?
529
00:35:09,482 --> 00:35:10,483
Vau.
530
00:35:11,443 --> 00:35:14,904
Braća. To je to.
531
00:35:17,824 --> 00:35:22,203
A sada će Donald Washberg reći nekoliko riječi
o svom pokojnom bratu.
532
00:35:25,957 --> 00:35:29,836
Tko te plaća? Tko to radi?
533
00:35:39,846 --> 00:35:42,474
Donald Washberg te plaća. On te...
534
00:35:42,557 --> 00:35:43,808
Začepi.
535
00:35:44,601 --> 00:35:46,144
Dosta je.
536
00:35:48,063 --> 00:35:50,565
Ako me poznajete, znate da volim pričati.
537
00:35:52,192 --> 00:35:54,694
- Ne mogu vjerovati.
- Danas se ne radi o...
538
00:35:54,778 --> 00:35:58,365
Ne mogu vjerovati da te je natjerao da me pratiš.
Nek se jebe.
539
00:36:00,116 --> 00:36:01,534
Što si mislio da će se dogoditi
540
00:36:01,618 --> 00:36:05,330
kad pišeš o takvoj obitelji?
On je budući guverner.
541
00:36:05,413 --> 00:36:07,457
Zašto si me izvukao iz prtljažnika?
542
00:36:07,540 --> 00:36:10,126
Inače bi bio mrtav bijelac
u prtljažniku.
543
00:36:12,087 --> 00:36:13,963
Kad smo se igrali kao djeca,
544
00:36:15,632 --> 00:36:18,927
nije se htio igrati
s bijelom djecom iz susjedstva.
545
00:36:19,010 --> 00:36:21,137
Htio je ići na drugi kraj grada
546
00:36:21,221 --> 00:36:23,765
i igrati se s crnom i indijanskom djecom.
547
00:36:23,848 --> 00:36:25,058
Bože moj.
548
00:36:25,642 --> 00:36:29,187
Gledaj, ja sam privatni istražitelj,
a ne suučesnik u ubojstvu.
549
00:36:29,270 --> 00:36:32,982
Da. Recitiraš li poeziju
svima koje istražuješ?
550
00:36:33,066 --> 00:36:35,151
Nije razlikovao između...
551
00:36:36,820 --> 00:36:39,322
Donald i ja se poznajemo dugo.
552
00:36:39,989 --> 00:36:44,244
Nisam znao hoću li prihvatiti posao
jer, iskreno, znao sam tko si.
553
00:36:46,788 --> 00:36:49,582
Moglo bi se reći
da sam bio obožavatelj tvog rada.
554
00:36:50,792 --> 00:36:52,085
Bio si obožavatelj?
555
00:36:53,169 --> 00:36:54,754
Ne upoznaj svoje heroje.
556
00:36:57,173 --> 00:36:59,342
- Ja sam tvoj heroj?
- To je metafora.
557
00:36:59,426 --> 00:37:00,427
U redu.
558
00:37:01,010 --> 00:37:04,180
I plačem s njegovom dragom obitelji.
559
00:37:06,766 --> 00:37:11,771
Mojom šogoricom, Betty Jo,
i njenom prelijepom kćeri, Pearl.
560
00:37:13,356 --> 00:37:16,192
Jako će mi nedostajati,
561
00:37:16,818 --> 00:37:22,449
ali znam da je Dale sada
s tatom i mamom.
562
00:37:23,742 --> 00:37:25,452
Amen.
563
00:37:26,536 --> 00:37:28,037
Amen.
564
00:37:37,464 --> 00:37:42,635
Hvala, Donalde.
Snažne riječi. Nedostajat će nam.
565
00:37:43,303 --> 00:37:45,638
Pridružite nam se na kraju na prijemu.
566
00:37:46,556 --> 00:37:48,975
Hrana, piće i druženje.
567
00:37:50,935 --> 00:37:53,062
Idemo, poslužite se nečim za jelo.
568
00:38:01,821 --> 00:38:04,657
- To je bilo prekrasno, Don.
- Hvala, dušo.
569
00:38:04,741 --> 00:38:06,743
Kako si?
570
00:38:09,245 --> 00:38:10,580
Velečasni Tyrone.
571
00:38:10,663 --> 00:38:11,998
Betty Jo.
572
00:38:21,633 --> 00:38:26,012
To je Lee Raybon, jebote.
Prokletstvo, kako je bilo?
573
00:38:26,095 --> 00:38:30,016
„Iskreničar”.
Ti si moj omiljeni „iskreničar”.
574
00:38:30,099 --> 00:38:32,894
Ti si moj omiljeni tip „koji ima
stvari koje ne bi trebao imati”.
575
00:38:34,604 --> 00:38:36,523
Čemu se, dovraga, smiješ?
576
00:38:37,106 --> 00:38:40,610
- K vragu. Idemo.
- Jesi li probao ovo? Fino je.
577
00:39:24,195 --> 00:39:25,572
To je bilo vrlo dirljivo.
578
00:39:25,655 --> 00:39:26,906
Hvala.
579
00:39:28,867 --> 00:39:31,411
Poznajem vas. Vi ste pisac.
580
00:39:33,079 --> 00:39:34,581
Lee Raybon.
581
00:39:41,588 --> 00:39:43,089
Sviđa mi se vaša kosa.
582
00:39:43,172 --> 00:39:45,341
Hoće li to biti vaš sljedeći članak?
583
00:39:46,175 --> 00:39:49,846
Niste me mogli uništiti u prvom,
pa ste iskopali moju pretkinju.
584
00:39:49,929 --> 00:39:52,765
Kandidirali ste se za guvernera,
lak ste plijen.
585
00:39:53,391 --> 00:39:57,103
Da je prabaka Elspeth živa,
udarila bi vas.
586
00:39:57,186 --> 00:40:01,941
„Prabaka Elspeth”.
Recite mi, što sam slagao?
587
00:40:02,984 --> 00:40:06,946
Nije vas briga koliko je moja obitelj
pomogla zajednici...
588
00:40:07,030 --> 00:40:10,366
Ne budite arogantni.
Zašto ste unajmili detektiva?
589
00:40:10,450 --> 00:40:13,953
- Čega se bojite? Što skrivate?
- Da ne biste povrijedili nikog drugog.
590
00:40:14,037 --> 00:40:17,040
Ja ne povređujem nikoga, zar ne?
Vi ste opasni.
591
00:40:17,123 --> 00:40:18,374
Jeste li se pogledali u ogledalo?
592
00:40:18,458 --> 00:40:20,293
Znate li tko mi je ovo učinio?
593
00:40:20,376 --> 00:40:22,795
Jeste li se jebali s dikobrazom?
Gotovo je.
594
00:40:25,548 --> 00:40:29,552
Sprovod mog brata je.
Imajte malo poštovanja.
595
00:40:34,140 --> 00:40:39,729
Hej, Donnie... Don... Donald Washberg. Što?
596
00:40:40,813 --> 00:40:43,399
- Hej...
- Lee, to si ti. Drago mi te vidjeti.
597
00:40:43,483 --> 00:40:46,235
Ne. Nisi dobrodošao ovdje.
598
00:40:46,319 --> 00:40:49,238
- To je događaj kampanje.
- To je sprovod mog brata.
599
00:40:49,322 --> 00:40:51,783
- Naravno. Zaboravio sam.
- To je njegov sprovod.
600
00:40:51,866 --> 00:40:52,867
Gospodo.
601
00:40:52,951 --> 00:40:55,662
Jeste li znali da me je dao pratiti
i oteti?
602
00:40:55,745 --> 00:40:57,997
Što još rade vaši skinheadsi?
603
00:40:58,081 --> 00:40:59,874
- Nemam pojma.
- Hej!
604
00:40:59,958 --> 00:41:02,919
- Daj to!
- Ne dajte mu blizu!
605
00:41:05,546 --> 00:41:08,091
- Ti. Idemo. Odmah.
- Samo naprijed!
606
00:41:08,174 --> 00:41:10,468
- Imam ih. Hej.
- Želim da ode.
607
00:41:10,551 --> 00:41:13,262
- Dosta je!
- Ali ovo će postati bučno
608
00:41:13,346 --> 00:41:16,391
dok ne izbace mjenjače novca
iz hrama.
609
00:41:16,474 --> 00:41:18,851
Donald nikad nije kročio u ovu crkvu!
610
00:41:18,935 --> 00:41:20,687
Odvedite ga. On je luđak.
611
00:41:20,770 --> 00:41:22,855
Glasati za Donalda Washberga
612
00:41:22,939 --> 00:41:25,608
- je glasati za bjelačku nadmoć!
- Začepi.
613
00:41:25,692 --> 00:41:29,195
Policajče, napravite mu
temeljit pregled tjelesnih šupljina.
614
00:41:29,278 --> 00:41:32,198
Tijelo Johna Browna
trune u grobu!
615
00:41:32,281 --> 00:41:33,282
Začepi gubicu!
616
00:41:33,366 --> 00:41:36,995
A istina i dalje stoji!
617
00:41:37,620 --> 00:41:39,539
- Bože moj.
- Jebi se!
618
00:41:42,542 --> 00:41:45,628
- Sranje. Prokletstvo.
- Koji ti je kurac?
619
00:41:45,712 --> 00:41:47,046
- Meni?
- Jesi li lud?
620
00:41:47,130 --> 00:41:49,382
- Što sam učinio?
- Završit ćeš u jarku.
621
00:41:49,465 --> 00:41:51,801
Da, ili u rijeci kao ona dva tipa.
622
00:41:51,884 --> 00:41:55,304
Sam si to vidio! Vidio si!
I tebe bi trebalo brinuti.
623
00:41:55,388 --> 00:41:57,140
O čemu pričaš? Nisam ništa vidio.
624
00:41:57,640 --> 00:42:00,143
Spasio sam te i upravo sam to ponovno učinio.
625
00:42:00,226 --> 00:42:02,895
Nisi vidio što se dogodilo
skinheadsima?
626
00:42:03,563 --> 00:42:04,731
Što?
627
00:42:10,486 --> 00:42:12,822
- Jesi li to vidio?
- Stavili su te u auto,
628
00:42:12,905 --> 00:42:15,992
otišli su i izgubio sam im trag na neko vrijeme.
629
00:42:16,075 --> 00:42:20,747
Kad sam vidio njihov auto na mostu,
bio si sam, vrištao si kao svinja.
630
00:42:20,830 --> 00:42:22,331
- Samo si to vidio?
- Da!
631
00:42:22,415 --> 00:42:28,129
Dobro, i ne smeta ti što koriste crkvu
za odnose s javnošću. Molim te.
632
00:42:28,838 --> 00:42:35,344
Gledaj, ostavimo po strani pompu,
čovjek je oplakivao svog brata.
633
00:42:35,428 --> 00:42:41,601
- Misliš da bi Dale to htio?
- Ne poznaješ Dalea Washberga bolje od mene.
634
00:42:41,684 --> 00:42:44,687
Znam da se duša čovjeka,
ili nedostatak iste,
635
00:42:44,771 --> 00:42:47,857
vidi u onome što može učiniti
s praznim listom papira.
636
00:42:47,940 --> 00:42:51,110
- Bukowski? Stvarno? Kako predvidljivo.
- Da, Bukowski.
637
00:42:51,194 --> 00:42:53,446
Dale Washberg je bio pisac
638
00:42:53,529 --> 00:42:56,532
- do noći kad su ga ubili.
- Što govoriš?
639
00:42:57,366 --> 00:42:59,035
Znaš što? Ne brini.
640
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Ili si slijep ili si lažljivac.
641
00:43:01,370 --> 00:43:03,956
Uvijek sam bio korak ispred
jer znam
642
00:43:04,040 --> 00:43:07,001
da je Donald Washberg
povezan s tim tipovima.
643
00:43:07,627 --> 00:43:12,131
Donald Washberg je prvorazredni gad.
Ne mogu biti povezani.
644
00:43:12,215 --> 00:43:16,552
Oni koji su me stavili u prtljažnik
pričali su o „poslu u Skiatooku”.
645
00:43:16,636 --> 00:43:20,932
Znaš tko živi u Skiatooku?
Dale Washberg, nedavno preminuli.
646
00:43:21,015 --> 00:43:24,477
Mnogi ljudi žive u Skiatooku. Ubio se.
647
00:43:24,560 --> 00:43:26,062
Da. Jesi li vidio obdukciju?
648
00:43:27,563 --> 00:43:30,900
- Jesi li je vidio?
- Pa, poludio si.
649
00:43:30,983 --> 00:43:35,822
Vjerojatno imaš
jednu od onih stvari na zidu
650
00:43:35,905 --> 00:43:40,576
s končićima koji sve povezuju.
Zavjera.
651
00:43:40,660 --> 00:43:43,579
- Ja sam vizualan tip. Pomaže mi.
- Za ime Božje.
652
00:43:43,663 --> 00:43:47,834
Donald Washberg te je unajmio
da me pratiš, zar ne?
653
00:43:47,917 --> 00:43:50,753
Vrlo si siguran
da znaš za što je sposoban.
654
00:43:52,922 --> 00:43:53,923
Idi kući, Lee.
655
00:43:54,006 --> 00:43:58,511
U redu. U redu. Idi.
656
00:43:58,594 --> 00:44:02,014
Okreni glavu na drugu stranu,
gospodine privatni istražitelju.
657
00:44:02,098 --> 00:44:03,766
Prodao si se.
658
00:44:07,353 --> 00:44:08,354
Što si mi rekao?
659
00:44:08,437 --> 00:44:11,399
Učinio bi sve za novac. Ja ne.
660
00:44:11,482 --> 00:44:14,485
Ja radim na razotkrivanju korumpiranih,
a ti radiš za njega.
661
00:44:15,444 --> 00:44:16,904
Meni pričaš o korupciji?
662
00:44:19,574 --> 00:44:23,494
Jebi se,
nadmeni bjelčiću.
663
00:44:26,330 --> 00:44:27,623
Tko, dovraga...?
664
00:44:34,630 --> 00:44:35,631
WAYLON
X ROĐAK HENRY
665
00:44:35,715 --> 00:44:36,799
Dobro, idemo.
666
00:44:37,967 --> 00:44:38,968
Da.
667
00:44:39,468 --> 00:44:44,891
Ono što smo rekli u šumama Palmire
Trebamo drugu vrstu luka
668
00:44:44,974 --> 00:44:46,851
Pomirite se prije nego što bude kasno
669
00:44:46,934 --> 00:44:49,437
Oslobodite ih za mirovne pregovore
Tako je nastao rođak
670
00:44:49,520 --> 00:44:51,772
Neće biti pobjede
Možeš razbiti da bi ugrabio
671
00:44:51,856 --> 00:44:54,192
Domoroci i mafija u novoj vrsti repa
672
00:44:54,275 --> 00:45:00,406
Prošlo je samo sedam minuta
i već ima 142 lajka.
673
00:45:00,489 --> 00:45:02,241
S ovim ću se izvući iz rezervata.
674
00:45:02,325 --> 00:45:05,328
Da, gospodine.
Postalo je viralno kao gripa. Kašlji, kujo.
675
00:45:07,413 --> 00:45:10,917
Žao mi je što su te opet poslali
da me čuvaš.
676
00:45:11,417 --> 00:45:15,254
Ne šalju me, Fran. Ja zapovijedam.
I ne ispričavaj se za svog oca.
677
00:45:15,338 --> 00:45:17,423
Dojadit će ti to vrlo brzo.
678
00:45:17,506 --> 00:45:18,507
U redu.
679
00:45:18,591 --> 00:45:20,593
Pokušaj dobiti 21.
680
00:45:21,260 --> 00:45:22,762
Javite mi ako nešto trebate.
681
00:45:24,180 --> 00:45:25,681
Je li Lee ovdje?
682
00:45:28,059 --> 00:45:29,101
Vratit će se uskoro.
683
00:45:31,354 --> 00:45:32,855
Tvoj otac živi ovdje?
684
00:45:34,357 --> 00:45:36,192
Prijatelju, jesi li tražio knjigu?
685
00:45:38,444 --> 00:45:39,445
Ne.
686
00:45:43,616 --> 00:45:44,825
Zašto ga tražiš?
687
00:45:46,661 --> 00:45:48,746
- Što ima, pedofilu?
- Ne zovi me tako.
688
00:45:50,456 --> 00:45:51,958
Halo, kćeri.
689
00:45:58,422 --> 00:46:01,467
Francis, zašto ne odeš gore? Dolazim odmah. Idi.
690
00:46:01,550 --> 00:46:04,887
Deidra, možeš ići. Ja ću se pobrinuti za ovo.
691
00:46:04,971 --> 00:46:06,389
U redu, valjda.
692
00:46:06,472 --> 00:46:10,184
Da, hvala. Mjesto izgleda sjajno.
693
00:46:13,104 --> 00:46:15,940
Vi ste stočar, zar ne? Kako ste?
694
00:46:17,483 --> 00:46:21,404
Da, čuo sam da je netko pitao za mene
tamo gdje radim.
695
00:46:22,071 --> 00:46:27,368
Da, bio sam to ja. Htio sam razgovarati s vama
o članku koji pišem.
696
00:46:28,911 --> 00:46:32,915
Stvarno? O čemu? O guranju nosa
u stvari koje vas se ne tiču?
697
00:46:35,167 --> 00:46:39,422
Ne, o reformiranim prijestupnicima.
698
00:46:40,339 --> 00:46:44,677
Da, volio bih znati zašto
tvrtka visokog profila poput Akrona
699
00:46:44,760 --> 00:46:50,433
zapošljava bivše osuđenike
za svoje nove projekte.
700
00:46:50,516 --> 00:46:56,105
Samo sam htio saznati više
o njihovom dobrotvornom radu,
701
00:46:56,188 --> 00:47:01,527
i sam sam zaposlio nekoliko bivših osuđenika.
702
00:47:01,610 --> 00:47:05,197
Oni su moji tjelohranitelji i ubijaju ljude.
703
00:47:05,281 --> 00:47:06,574
Ubiju ljude, da.
704
00:47:08,576 --> 00:47:10,536
Indijanska mafija. Mislim...
705
00:47:11,037 --> 00:47:12,288
Stvarno?
706
00:47:20,629 --> 00:47:21,630
PODIZVOĐAČ
707
00:47:21,714 --> 00:47:25,468
Ovo je moja posjetnica. Kad god želite razgovarati,
nazovite me izravno.
708
00:47:26,302 --> 00:47:28,804
Možemo prošetati
našim posjedima.
709
00:47:29,889 --> 00:47:33,976
Impresivni su. Mogli biste se tamo izgubiti.
710
00:47:45,000 --> 00:47:53,002
Obrada Titla: Fric53nja
53038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.