All language subtitles for The.Lowdown.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:08,050 PRIJE U SERIJI GOLA ISTINA 2 00:00:08,133 --> 00:00:12,221 Dale Washberg pronađen je mrtav sinoć u svojoj kući, očito samoubojstvo. 3 00:00:12,846 --> 00:00:16,725 Molimo za privatnost dok se nosimo s ovim teškim gubitkom. 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,061 Ali i vi ste novinar, zar ne? 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,605 Ja sam „iskreničar” iz Tulse. 6 00:00:21,688 --> 00:00:24,942 Malo sam istraživao o vama i imam neka pitanja. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 Donald bi mogao biti vaš budući guverner. 8 00:00:27,236 --> 00:00:29,029 A udovica? I ona je luda. 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,573 Muž joj se ubio prije tjedan dana. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,409 Sada sjedi s bratom svog pokojnog muža. 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,578 Dosta. Ne! 12 00:00:36,662 --> 00:00:39,748 Kurvin sine. Idemo! Pazi. 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,001 Imamo nešto što će se svidjeti tvom šefu. 14 00:00:43,085 --> 00:00:44,169 Tko je moj šef? 15 00:00:44,253 --> 00:00:45,546 Allene, što radiš? 16 00:00:48,090 --> 00:00:49,424 Lee, izvući ću te! 17 00:00:52,261 --> 00:00:55,597 Prokletstvo... Vidimo se kod Slatke Emily. 18 00:00:58,558 --> 00:00:59,977 - Halo? - Da, halo. 19 00:01:00,060 --> 00:01:02,604 Nabavio sam novac za kuću i ostalo. 20 00:01:02,688 --> 00:01:04,982 Sjajno. Vidimo se za 30 minuta? 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,901 Znaš što? Neka bude 40. Za 40 minuta. 22 00:01:24,751 --> 00:01:30,048 GOLA ISTINA 23 00:01:38,807 --> 00:01:40,309 SAMOPOSLUGA OTVORENA 24 00:01:40,392 --> 00:01:42,728 POSTAJA za gorivo 25 00:02:03,290 --> 00:02:05,292 - Allene, molim te. - Začepi! 26 00:02:05,375 --> 00:02:06,752 Na koljena. 27 00:02:09,421 --> 00:02:10,464 Da. 28 00:02:13,050 --> 00:02:14,968 Halo, ja sam Lee. 29 00:02:15,052 --> 00:02:17,721 Johnny, kako si? Ubili su me sinoć. 30 00:02:17,804 --> 00:02:22,476 Da, Francis i ja idemo u kino nakon što dobijemo nekoliko šavova. 31 00:02:23,894 --> 00:02:27,689 Želimo biti sigurni da izgledamo besprijekorno. 32 00:02:27,773 --> 00:02:30,651 To je vrlo važno, jer moramo početi... 33 00:02:34,154 --> 00:02:37,157 DOBRO DOŠLI NA TRŽNICU RIEGEL 34 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Što? 35 00:02:59,221 --> 00:03:03,266 Dat ću ti tisuću dolara 36 00:03:03,350 --> 00:03:08,063 za te naočale, ovaj šešir i poduku iz šminkanja. 37 00:03:11,775 --> 00:03:13,944 Dobro. Prvo pokaži novac. 38 00:03:33,004 --> 00:03:37,467 Halo, dečki... Sranje. Oprostite. 39 00:03:39,511 --> 00:03:40,512 - Halo. - Halo. 40 00:03:40,595 --> 00:03:41,847 Koji kurac? 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,682 - Je li to...? - Ispričavam se što kasnim. 42 00:03:43,765 --> 00:03:46,309 - Da, to je... - Što to nosiš? 43 00:03:46,393 --> 00:03:47,936 Bolje da ne pitaš. 44 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 - Lee, ovo je... - Halo. 45 00:03:49,312 --> 00:03:52,441 - Johnny. Drago mi je. - Da. Johnny. Halo. 46 00:03:52,524 --> 00:03:54,401 Čuo sam puno o tebi. Sve dobro. 47 00:03:54,484 --> 00:03:56,361 - Mogu li ih isprobati? - Ne. 48 00:03:56,445 --> 00:04:02,742 - Bože. Imaš masnicu? - Isuse. Vježbam jiu-jitsu i... 49 00:04:02,826 --> 00:04:05,120 - Stvarno? U koji dojo ideš? - Ne. 50 00:04:05,203 --> 00:04:08,540 Sumnjam da ga poznaješ. U Sand Springsu je. Odličan je. 51 00:04:08,623 --> 00:04:11,710 U Sand Springsu? To drži moj prijatelj Wong. Volim ga. 52 00:04:11,793 --> 00:04:14,921 Ne, idem na privatne satove kod onoga tko je trenirao Wonga. 53 00:04:15,005 --> 00:04:18,425 Ima 72 godine. Što...? Tko je trenirao Wonga? 54 00:04:18,508 --> 00:04:21,052 Da, pa, ovaj tip ima 84 godine. 55 00:04:21,136 --> 00:04:23,722 - U redu. Da. Idemo. - Ne, ozbiljno. Da. 56 00:04:23,805 --> 00:04:25,891 U redu, prijatelju. 57 00:04:25,974 --> 00:04:27,893 Prvo ću razgovarati s tvojim ocem, u redu? 58 00:04:27,976 --> 00:04:29,728 - Smiluj mi se. - Drago mi je. 59 00:04:29,811 --> 00:04:31,480 Da, također. 60 00:04:31,563 --> 00:04:33,648 - Uspio sam. - A taj auto? 61 00:04:37,736 --> 00:04:39,237 Ono što ti dugujem plus kamate. 62 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 Da. 63 00:04:45,410 --> 00:04:47,329 Prodao si kamionet, zar ne? 64 00:04:47,412 --> 00:04:52,626 Ne, radim za Srce tiska. Članak je postao viralan. Vidjela si, zar ne? 65 00:04:52,709 --> 00:04:56,421 Zarazno je. Samo su dvije stranice, ali te navuče... 66 00:04:58,131 --> 00:04:59,466 Prokletstvo. 67 00:05:00,801 --> 00:05:03,678 Hej, smeta li ti ako zamijenimo vikend? 68 00:05:03,762 --> 00:05:05,931 - S okom i kamionetom... - Što? Ne. 69 00:05:06,014 --> 00:05:09,518 - Ne. Rekao si da ćeš je ti čuvati. - Da, znam. 70 00:05:09,601 --> 00:05:12,771 Ne. Johnny će me odvesti u Eureka Springs, sjećaš se? 71 00:05:12,854 --> 00:05:16,107 U Eureka Springs? Ja sam te odveo tamo. Baš loše. 72 00:05:16,191 --> 00:05:18,401 - Unijela sam to u kalendar. - Pa... 73 00:05:18,485 --> 00:05:21,029 Ne čitam kalendar i nikad neću. 74 00:05:22,322 --> 00:05:23,532 K vragu, vodim je. 75 00:05:23,615 --> 00:05:26,034 - Sjajno. Tako je bolje. - Da. Tako je. 76 00:05:26,117 --> 00:05:28,161 Idi i zabavi se. Stvarno joj se sviđa? 77 00:05:28,870 --> 00:05:30,121 - Da. - Čini joj se super? 78 00:05:30,831 --> 00:05:32,916 - Nije super. U redu je. - Lee. 79 00:05:34,000 --> 00:05:36,211 Dobro, Francis, idemo. 80 00:05:37,212 --> 00:05:40,507 - Ne želite ići na tacose ili...? - Ne, ne tacose. 81 00:05:43,718 --> 00:05:44,970 A kamionet? 82 00:05:45,554 --> 00:05:48,223 Sudarili su me pa sam ga morao odvesti na popravak. 83 00:05:48,306 --> 00:05:49,307 Sve će biti u redu. 84 00:05:50,225 --> 00:05:51,434 - Tata. - Što? 85 00:05:51,518 --> 00:05:52,561 Ne dok voziš. 86 00:05:52,644 --> 00:05:57,524 Možeš li na Googleu potražiti „Akron”? A-K-R-O-N. 87 00:05:59,568 --> 00:06:03,238 - Dobro. Je li to građevinska tvrtka? - Da, trebam njihov telefon. 88 00:06:04,239 --> 00:06:05,365 Zvoni. 89 00:06:05,448 --> 00:06:08,243 Ne, ne zovi. Ne zovi ih. 90 00:06:09,202 --> 00:06:11,121 - Halo? - Građevinska tvrtka Akron. 91 00:06:11,204 --> 00:06:15,041 Halo, mogu li dobiti Allena, molim vas? 92 00:06:15,667 --> 00:06:20,338 - Kojeg Allena? Jacobsa ili...? - Crvenokosog Allena. 93 00:06:20,422 --> 00:06:21,423 Molim? 94 00:06:21,506 --> 00:06:24,509 Allen. Znate, Allen. Crvenokos je. 95 00:06:24,593 --> 00:06:27,846 Visok je ovoliko. Frank mu je šef. 96 00:06:27,929 --> 00:06:30,807 - Mislite na Allena Murphyja? - Da, Allena Murphyja. 97 00:06:30,891 --> 00:06:35,729 - Allen Murphy ne radi u AKRONU. - Što? Da, radi tamo. Zar ne? 98 00:06:35,812 --> 00:06:38,315 Allen je podizvođač. On ne... 99 00:06:38,398 --> 00:06:41,359 Ne igraj se s tim. Čekaj. To donosi nesreću. 100 00:06:42,611 --> 00:06:43,945 - Halo? - Ne radi ovdje. 101 00:06:44,029 --> 00:06:45,113 Naravno da radi. 102 00:06:45,196 --> 00:06:49,326 Ne, Allen je podizvođač, ne radi za Akron. 103 00:06:50,160 --> 00:06:53,663 Dobro, razumijem. U redu. Hvala. 104 00:06:55,665 --> 00:06:57,125 - Isuse. - Tko je Allen? 105 00:06:57,208 --> 00:07:02,339 Allen. Tko je Allen? On je loš tip. 106 00:07:02,422 --> 00:07:06,718 S velikim L. Loš je kao Regina George. 107 00:07:08,053 --> 00:07:11,640 - I zašto želiš razgovarati s njim? - To rade dobri dečki. 108 00:07:12,223 --> 00:07:15,560 Zovemo loše dečke, natjeramo ih da se jave na telefon. 109 00:07:17,729 --> 00:07:18,730 Zar ne? 110 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Sranje. 111 00:07:51,262 --> 00:07:52,389 Sviđala mi se siva. 112 00:07:53,515 --> 00:07:56,851 Znam. Ali moram dobiti glasove mladih. 113 00:07:57,727 --> 00:07:59,312 Čini mi se važnim. 114 00:07:59,396 --> 00:08:00,980 Misliš da će izgledati prirodno? 115 00:08:02,107 --> 00:08:03,108 Da. 116 00:08:05,276 --> 00:08:06,653 Lažeš. 117 00:08:09,948 --> 00:08:13,326 Nedostajao si mi. Trebao si doći ranije. 118 00:08:13,410 --> 00:08:15,161 Znam. I ti si meni nedostajala. 119 00:08:17,163 --> 00:08:19,666 Moramo biti oprezni. Pod velikim sam povećalom. 120 00:08:22,544 --> 00:08:25,922 Ali osjećam da bih te trebala podržati u ovom trenutku. 121 00:08:26,005 --> 00:08:28,049 Sada me najviše trebaš. 122 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 Da. 123 00:08:39,060 --> 00:08:40,103 Smiješno je. 124 00:08:41,354 --> 00:08:43,565 Dale i ja jedva smo razgovarali na kraju, 125 00:08:45,316 --> 00:08:46,317 ali... 126 00:08:50,613 --> 00:08:52,866 Sada je kuća jako tiha. 127 00:08:57,037 --> 00:08:59,748 Nedostaje mi kad je bio u svom uredu. 128 00:09:03,460 --> 00:09:04,586 Naravno. 129 00:09:09,674 --> 00:09:10,675 Što je to bilo? 130 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Možda ptica? 131 00:09:19,517 --> 00:09:21,770 - Kretenu! - Je li to Mary Ann? 132 00:09:21,853 --> 00:09:24,230 - A ti, jebena kurvo! - Što...? Sranje. 133 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Evo nas. 134 00:09:31,780 --> 00:09:33,406 Bolesni ste. 135 00:09:33,948 --> 00:09:37,952 - Oboje ste bolesni i sebični. - Ne. 136 00:09:39,037 --> 00:09:43,666 Kako si to mogao ponovno učiniti? Kako si mi to mogao učiniti? 137 00:09:46,086 --> 00:09:47,087 SLATKA EMILY 138 00:09:47,170 --> 00:09:50,507 Dobro, zabavi se nečim, u redu? Moram platiti neke račune. 139 00:09:50,590 --> 00:09:51,591 U redu. 140 00:09:51,674 --> 00:09:53,176 Kakva glavobolja. 141 00:09:54,427 --> 00:09:56,387 - Kamionet je ovdje. - Dobro. 142 00:09:56,471 --> 00:09:59,015 Halo, Frannie. Donijela sam ti onu od Shanije Twain koju si tražila. 143 00:09:59,099 --> 00:10:02,977 - Što? Nisam tražila ništa od Shanije Twain. - Naravno da jesi. Zapisala sam ovdje. 144 00:10:03,061 --> 00:10:06,106 - Je li otvoreno? - Daj mi nade za svoju generaciju. 145 00:10:07,607 --> 00:10:09,818 - Isuse, tata. - Uđi. 146 00:10:09,901 --> 00:10:10,902 Rabljene knjige 147 00:10:10,985 --> 00:10:12,237 Hej, pedofilu. 148 00:10:12,320 --> 00:10:16,658 Koji vrag? Trebao bi me štititi. Oteli su me. 149 00:10:16,741 --> 00:10:17,784 O čemu, dovraga, pričaš? 150 00:10:17,867 --> 00:10:21,621 O čemu pričam? Oteli su me sinoć pored kamioneta. 151 00:10:23,081 --> 00:10:25,500 - Vani, ovdje? - Da, ovdje. Točno tu. 152 00:10:26,000 --> 00:10:27,877 Dovoljno si velik. Bori se. 153 00:10:27,961 --> 00:10:31,089 Što se dogodilo? Čuvam knjižaru, a ne jebeni pločnik. 154 00:10:31,172 --> 00:10:34,259 Sranje, trebaš čuvati mene, a ne knjige. 155 00:10:34,342 --> 00:10:37,011 Smiri se. Misliš da si jebeni predsjednik. 156 00:10:37,095 --> 00:10:39,597 - Pazim na knjižaru. - Zašto te plaćam? 157 00:10:39,681 --> 00:10:42,475 Kad smo već kod toga, želim razgovarati o njemu. 158 00:10:42,559 --> 00:10:45,520 Kad smo bili u zatvoru, ovaj čovjek me je štitio. 159 00:10:45,603 --> 00:10:47,814 Ovo je moj rođak, Henry, iz Smrtonosnih domorodaca. 160 00:10:47,897 --> 00:10:51,151 Čekaj, mislio sam da mrziš Smrtonosne domoroce. 161 00:10:51,234 --> 00:10:55,864 Da, rivali smo, ali smo obitelj. Moramo se brinuti jedni za druge. 162 00:10:55,947 --> 00:10:58,199 Ali ovo je dobra stvar. Savršeno je. 163 00:10:58,283 --> 00:11:02,203 Može čuvati knjižaru. I zna popravljati zahode, aute, telefone. 164 00:11:02,287 --> 00:11:04,664 Neću zaposliti nikog drugog. 165 00:11:07,542 --> 00:11:09,961 Koji kurac? Kako je dopustio da ga otmu? 166 00:11:10,044 --> 00:11:12,755 Bio sam ovdje cijelu noć. Nisam vidio ni kurca. 167 00:11:12,839 --> 00:11:17,010 Ostani ovdje. Već ćeš ga uvjeriti. 168 00:11:19,387 --> 00:11:21,556 Izgleda kao krv, ali nije, u redu? 169 00:11:21,639 --> 00:11:22,849 - Baš me briga. - Dobro. 170 00:11:23,975 --> 00:11:26,561 Dobra šminka. Izgledaš kao seljački Elton John. 171 00:11:28,479 --> 00:11:31,983 - Ne zajebavaj me, u redu? - Sranje. 172 00:11:32,692 --> 00:11:39,449 Da. To je ono što ti dugujem i evo predujma, gđice Smiješna. 173 00:11:39,532 --> 00:11:42,619 Je li Ray donio Thompsonove knjige? 174 00:11:42,702 --> 00:11:46,539 Ray? Ne, nisam ga vidjela. Jesi li prodao prva izdanja ili bubreg? 175 00:11:46,623 --> 00:11:50,793 Trebam da pripaziš na Francis neko vrijeme i da me ne postavljaš pitanja, u redu? 176 00:12:01,304 --> 00:12:04,515 Dolazi uvijek na vrijeme. Želim britansku točnost. 177 00:12:04,599 --> 00:12:05,600 Da. 178 00:12:06,559 --> 00:12:10,355 Da budemo jasni, nisam ti šef. Nisam ti poslodavac. 179 00:12:10,855 --> 00:12:13,942 Ali imam zadatak za tebe, u redu? 180 00:12:14,442 --> 00:12:19,405 - Waylon prestani me zvati pedofilom, u redu? - Da. 181 00:12:19,489 --> 00:12:21,157 Da ti objasnim. Vidiš ovaj auto? 182 00:12:21,991 --> 00:12:23,576 - Da. - Riješi ga se. 183 00:12:24,327 --> 00:12:27,247 - Da ga se riješim? - Da, neka nestane. 184 00:12:27,330 --> 00:12:28,998 - Zašto? - Čekaj. Uzmi. 185 00:12:31,251 --> 00:12:32,502 Što je s autom? 186 00:12:34,420 --> 00:12:37,924 Mogli bismo ga koristiti za odlazak na sud i slično. 187 00:12:38,007 --> 00:12:39,092 Riješite ga se. 188 00:12:40,510 --> 00:12:43,638 Što? Bolje se riješi tog ružnog kamioneta. 189 00:12:48,268 --> 00:12:50,436 Izgleda kao da si jebao vukodlaka. 190 00:12:51,229 --> 00:12:53,356 - Jesi li dobro? Što...? - Uzmi ovo. 191 00:12:53,439 --> 00:12:55,566 Ne želim... Ne želim to. Zašto...? 192 00:12:55,650 --> 00:12:56,734 Sačuvaj mi ovo, u redu? 193 00:12:56,818 --> 00:12:59,404 Ne želim skrivati ništa što izlazi iz tvojih hlača. 194 00:12:59,487 --> 00:13:02,448 - Što je to? Izgleda kao novac. - Sačuvaj i to je to, u redu? 195 00:13:02,532 --> 00:13:03,825 Zašto pokušavaš pogađati? 196 00:13:03,908 --> 00:13:06,452 To je igra. Što mi je Lee donio? Je li to novac? 197 00:13:06,536 --> 00:13:08,746 Jesi li prdnuo u vrećicu? Da. 198 00:13:09,872 --> 00:13:11,791 - To je novac. - I duguješ mi. 199 00:13:11,874 --> 00:13:13,501 - Znaš to, zar ne? - Koliko? 200 00:13:13,584 --> 00:13:16,004 Najamninu plus naknadu za čuvanje ovoga. 201 00:13:16,087 --> 00:13:17,880 Umazan je krvlju. 202 00:13:17,964 --> 00:13:18,965 - Je li to krv? - Da. 203 00:13:19,048 --> 00:13:22,510 - Ne mogu skrivati prljav novac. - Što je prljav novac? 204 00:13:23,094 --> 00:13:26,014 Jesi li ti vidio kada se ovaj novac umazao krvlju? 205 00:13:26,097 --> 00:13:28,182 Da, naravno. 206 00:13:28,266 --> 00:13:30,643 Jesi li bio uključen u taj čin? 207 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Uključen? 208 00:13:31,811 --> 00:13:35,982 Lee, jesi li bio osobno odgovoran za prolivenu krv 209 00:13:36,065 --> 00:13:39,777 koja je na kraju umazala ovaj novac? 210 00:13:40,987 --> 00:13:42,030 Naravno da ne. 211 00:13:42,113 --> 00:13:43,948 - S tim mogu živjeti. - Dobro. 212 00:13:44,032 --> 00:13:46,075 Da. Ne želim to. 213 00:13:46,159 --> 00:13:47,869 To je prvo izdanje. 214 00:13:49,203 --> 00:13:50,246 Ne sluša. 215 00:13:50,329 --> 00:13:52,957 Abel, žao mi je. Nisam mogla pronaći onaj od Kima. 216 00:13:53,041 --> 00:13:56,669 Sigurno ga ima ona luda Calico s kojom sam izlazio. Idemo. 217 00:13:56,753 --> 00:13:59,255 - Što? - Da. I za tebe. 218 00:14:04,552 --> 00:14:10,183 - Zašto si tako čudan? - Sjedni, u redu? Ostani ovdje. Hvala. 219 00:14:10,266 --> 00:14:12,310 Ne. Ne tu. Dalje od prozora. 220 00:14:13,352 --> 00:14:17,065 - Ostani ovdje i ne udaljavaj se od Deidre. - Što? 221 00:14:17,148 --> 00:14:21,360 - Zašto? Kamo ideš? - Moram ići provjeriti neke stvari. 222 00:14:22,236 --> 00:14:24,739 - Mogu li ići s tobom? - Što? 223 00:14:24,822 --> 00:14:26,908 - Mogu li ići s tobom? - Ne. 224 00:14:27,784 --> 00:14:32,580 Ovaj put ne, Francis. Da. U redu je. 225 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Sranje. 226 00:14:38,002 --> 00:14:39,253 Koji mu je kurac? 227 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 Nemam pojma. 228 00:14:46,803 --> 00:14:49,680 Marty. Tko je, dovraga, taj Marty? 229 00:14:49,764 --> 00:14:51,057 - O kome pričaš? - Idemo. 230 00:14:51,140 --> 00:14:54,894 Pretenciozni pjesnik koji se pretvara da mu se sviđam, crnac sa šeširom. 231 00:14:55,520 --> 00:14:57,688 - Zgodni crnac sa svilenkastim glasom. - Da. 232 00:14:57,772 --> 00:14:58,773 Da. Sa svilenkastim glasom? 233 00:14:59,732 --> 00:15:01,400 Sa šarmantnim glasom. 234 00:15:01,484 --> 00:15:03,319 Taj. Tko je, dovraga? 235 00:15:03,402 --> 00:15:05,404 Pratio me je. Je li došao danas? 236 00:15:05,488 --> 00:15:08,908 Pa, danas ne, ali ne pretvara se. Sviđaš mu se. 237 00:15:10,034 --> 00:15:13,538 Pročitao je sve tvoje članke. Mene ni ne pogleda, ali tebe čita. 238 00:15:14,413 --> 00:15:16,999 - Stalno priča o tebi. - Stvarno? 239 00:15:21,587 --> 00:15:22,588 Sranje. 240 00:15:23,798 --> 00:15:27,135 - Nećeš mi vjerovati. - Lee, koji kurac? 241 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 - Što? Što sam učinio? - Dođi ovamo. 242 00:15:29,804 --> 00:15:30,805 Prokletstvo. 243 00:15:41,274 --> 00:15:42,275 Dobro. 244 00:15:46,404 --> 00:15:50,241 U redu. Vratio sam se. 245 00:15:51,075 --> 00:15:55,329 Sranje. Da vidimo. Riješi se ovoga. Prokletstvo. 246 00:15:59,625 --> 00:16:00,626 U redu. 247 00:16:03,045 --> 00:16:06,340 Kakvi idioti. Bože. 248 00:16:09,177 --> 00:16:10,178 POLICIJA 249 00:16:10,261 --> 00:16:13,806 Što ima, kretenu? Što danas smjeraš, Shakespirate? 250 00:16:13,890 --> 00:16:16,392 Hoćeš li spasiti Oklahomu? Hoćeš li pisati u svoj dnevnik? 251 00:16:16,475 --> 00:16:19,061 Nemaš dokaze za lažiranje, Shepherd-seronjo? 252 00:16:19,145 --> 00:16:22,398 Ne ide to tako. Hej, Shepherd je, kretenu. 253 00:16:22,481 --> 00:16:24,901 - Pazi što govoriš. - Ili ću pustiti psa. 254 00:16:27,570 --> 00:16:29,989 Zašto ne uđeš i ne baciš drkicu? 255 00:16:30,740 --> 00:16:31,949 Prokleti idiot. 256 00:16:32,033 --> 00:16:33,034 Bože. 257 00:16:37,121 --> 00:16:39,957 - Zovem te kasnije. Dobre vijesti. - Dođi. 258 00:16:40,041 --> 00:16:41,751 - Ima kupac. - Slušaj. 259 00:16:41,834 --> 00:16:45,213 Ne želim da ga prodaš, u redu? Želim da nestane. 260 00:16:45,296 --> 00:16:46,964 - Da ga unište. - Ne. 261 00:16:47,048 --> 00:16:48,925 Izrežite ga na komadiće. 262 00:16:49,008 --> 00:16:53,012 Smiri se. Razgovarao sam sa svojom tetom Janice i doslovno mi je rekla: 263 00:16:53,095 --> 00:16:55,806 „Dat ću ti 300 dolara večeras nakon binga.” 264 00:16:55,890 --> 00:16:58,517 - Zašto te plaćam? Isuse. - Ne plaćaš me. 265 00:16:58,601 --> 00:16:59,936 - Henry, dođi. - Hej! 266 00:17:00,019 --> 00:17:03,147 Želim da pokažeš sposobnost vođenja, u redu? 267 00:17:03,231 --> 00:17:06,609 - Kako? - Pomozi mu rastaviti auto, 268 00:17:06,692 --> 00:17:08,152 neka nestane, u redu? 269 00:17:08,236 --> 00:17:10,071 - I sve ovo je... - Vođenje? 270 00:17:10,154 --> 00:17:12,240 - Hej, ja sam ovdje vođa. - Da. 271 00:17:12,323 --> 00:17:13,950 Znaš što? Budi vođa. 272 00:17:14,951 --> 00:17:16,410 U redu. Hej, idemo. 273 00:17:25,753 --> 00:17:27,338 Ovaj kurvin sin. 274 00:17:30,550 --> 00:17:31,551 Sranje. 275 00:17:34,011 --> 00:17:36,389 - Lee, koji kurac? - Sranje. Što se dogodilo? 276 00:17:36,472 --> 00:17:38,307 - Ti si kriv. - Što sam ja učinio? 277 00:17:38,391 --> 00:17:40,309 - Dosta mi je. - Što? 278 00:17:40,393 --> 00:17:41,936 Gledaj. 279 00:17:42,019 --> 00:17:44,730 - Bili su skinheadsi. - Oni su me oteli. 280 00:17:44,814 --> 00:17:47,483 - Nisi ćelav. - Ne, oteli su me. 281 00:17:47,567 --> 00:17:49,360 Stavili su me u prtljažnik. 282 00:17:49,443 --> 00:17:51,404 Dao sam ti pištolj. Kako su te mogli staviti 283 00:17:51,487 --> 00:17:53,030 - u prtljažnik? - Ne znam. 284 00:17:53,114 --> 00:17:54,404 - A poluga? - Koja? 285 00:17:54,907 --> 00:17:58,160 Prtljažnici imaju polugu. Povučeš je i otvori se. 286 00:17:58,244 --> 00:18:01,372 - Trebali su me to naučiti u školi. - Kako si izašao? 287 00:18:01,455 --> 00:18:03,332 Jedan dobro odjeven crnac. 288 00:18:03,416 --> 00:18:06,919 Elegantan. Ne bi razlikovao Waylona Jenningsa od Willieja Nelsona. 289 00:18:07,003 --> 00:18:08,713 - Ja ne razlikujem... - Dobro. 290 00:18:08,796 --> 00:18:11,340 Pojavio se niotkuda i spasio me. 291 00:18:11,424 --> 00:18:14,385 Kakav je to crnački magični realizam? 292 00:18:14,468 --> 00:18:18,306 Prestani se drogirati dok gledaš Legende života. 293 00:18:18,389 --> 00:18:19,432 Znam da zvuči ludo. 294 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 Došla su dva klauna, stavili su me u prtljažnik 295 00:18:23,144 --> 00:18:26,814 i odveli me Allenu, kojeg poznajem. Radi za Akron. 296 00:18:26,897 --> 00:18:31,652 Pričali su o nekoj grešci i htjeli su me predati da je isprave. 297 00:18:31,736 --> 00:18:35,323 Ali prije nego što su to mogli učiniti, tip ih je ubio. 298 00:18:35,406 --> 00:18:37,700 - Obojica su mrtvi? - Da. 299 00:18:39,619 --> 00:18:43,956 - Vidio si to iz prtljažnika? - Da, čovječe. Da, vidio sam. Bez sumnje. 300 00:18:44,040 --> 00:18:45,583 Tvoj članak ih je razotkrio. 301 00:18:46,626 --> 00:18:48,044 A onda ih ubiju. 302 00:18:48,127 --> 00:18:51,130 Da. I stalno su pričali o nekom velikom šefu. 303 00:18:51,213 --> 00:18:54,425 Možda Allen ima šefa i vodili su me k njemu. 304 00:18:54,508 --> 00:18:56,969 Ima nekih kojima se ne sviđaš. 305 00:18:57,053 --> 00:18:58,721 - Kao tko? - Bivši šerif. 306 00:18:58,804 --> 00:19:00,640 - K vragu s njim. - Moj rođak Jamal. 307 00:19:00,723 --> 00:19:01,724 Još je ljut? 308 00:19:02,642 --> 00:19:05,227 - Tvoj stanodavac. - Previše je skup. 309 00:19:05,311 --> 00:19:07,063 - Moj stanodavac. - Još skuplji. 310 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 Osjećam da moram 311 00:19:10,066 --> 00:19:11,609 saznati tko ih je ubio, 312 00:19:11,692 --> 00:19:14,987 - jer je to kao zataškavanje, zar ne? Bili su... - Baš me briga. 313 00:19:15,071 --> 00:19:18,491 Tko će platiti moj prozor? Jebeni mrtvi skinheads? 314 00:19:18,574 --> 00:19:22,244 Da. Ostavili su nešto novca. Želiš li malo? 315 00:19:22,328 --> 00:19:25,373 Ne, ne želim njihov prljav novac. To donosi lošu karmu. 316 00:19:25,956 --> 00:19:27,166 Siguran? 317 00:19:27,249 --> 00:19:30,002 - Dobro, daj mi 600. - Jedan, dva, tri, četiri... 318 00:19:30,086 --> 00:19:31,879 - Daj mi 800. Jedna od njihovih majki... - Dobro. 319 00:19:31,962 --> 00:19:34,340 ...me maltretira. Htjela je doći danas. 320 00:19:34,423 --> 00:19:37,551 Spalit će ovo mjesto kad sazna da joj je sinčić mrtav. 321 00:19:37,635 --> 00:19:39,845 Da, njezina neonacistička bebica. 322 00:19:39,929 --> 00:19:41,972 Nije ih briga jesu li im djeca vrag. 323 00:19:42,056 --> 00:19:45,559 Osvetit će se Bogu, svemiru i svakome tko im stane na put. 324 00:19:47,353 --> 00:19:48,354 Kamo ideš? 325 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Slušaj, prijatelju. 326 00:19:51,399 --> 00:19:55,569 Prestar sam za ovo. Više neću dopustiti da me uvlačiš u ove stvari. 327 00:19:55,653 --> 00:19:58,114 - Gotovo je, čuješ li me? - Glasno i jasno. 328 00:19:58,197 --> 00:20:00,950 Bolje ti je da taj Allen ne zna da si bio tamo. 329 00:20:02,201 --> 00:20:06,997 Imaš li broj ili adresu majke o kojoj si mi pričao? 330 00:20:07,081 --> 00:20:09,041 Da, pretplaćena je... Zašto? 331 00:20:13,921 --> 00:20:15,339 Ludi bijelac. 332 00:20:54,044 --> 00:20:56,756 Trbuh. Leđa. Trbuh. Leđa. Leđa. 333 00:20:56,839 --> 00:20:59,341 Trbuh. Leđa. Trbuh. Leđa. 334 00:20:59,425 --> 00:21:00,634 - Trbuh. - Čekaj. 335 00:21:03,971 --> 00:21:05,347 Što ti treba? 336 00:21:05,431 --> 00:21:07,683 - Jeste li vi Bonnie? - Tko pita? 337 00:21:08,934 --> 00:21:12,354 Johnny. Prijatelj sam s Blackiejem. Mogu li ući? 338 00:21:13,063 --> 00:21:16,317 Nismo ga vidjeli. Zovem ga. Jeste li ga vidjeli? 339 00:21:16,400 --> 00:21:21,113 Ne, trebali smo se naći danas, ali nije došao. Ne javlja se na mobitel ni na onaj za jednokratnu upotrebu. 340 00:21:22,323 --> 00:21:23,699 Dodaj mi taj daljinski, dušo. 341 00:21:23,783 --> 00:21:25,242 Da. 342 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 Mogu li sjesti? 343 00:21:28,454 --> 00:21:30,372 Pa, zato je tu. 344 00:21:30,456 --> 00:21:31,457 Hvala. 345 00:21:32,416 --> 00:21:34,877 AKO OVO NIJE COUNTRY, JEBI SE 346 00:21:34,960 --> 00:21:36,212 David Allan Coe. 347 00:21:37,713 --> 00:21:38,964 Jedan od najboljih. 348 00:21:40,257 --> 00:21:43,385 "You Never Even Called Me by My Name" je moja omiljena pjesma. 349 00:21:43,469 --> 00:21:44,678 Da. 350 00:21:44,762 --> 00:21:49,809 Jednom sam se vozila u njegovom kamionu. Bila sam mlada. 351 00:21:49,892 --> 00:21:50,893 Da. 352 00:21:51,519 --> 00:21:55,231 Kad biste znali gdje bi Blackie mogao biti, mogao bih ga potražiti. 353 00:21:56,315 --> 00:21:59,193 Zašto ga tražite? Duguje vam novac? 354 00:21:59,276 --> 00:22:03,239 Taj dječak duguje novac posvuda, ali ima dobro srce. 355 00:22:03,322 --> 00:22:05,491 Ne, nije to. 356 00:22:05,574 --> 00:22:08,452 Dugo ga nisam vidio. Htio sam vidjeti kako je. 357 00:22:08,536 --> 00:22:11,121 Možda bih mogao otići tamo gdje radi. 358 00:22:11,789 --> 00:22:12,957 Znate li gdje je to? 359 00:22:15,626 --> 00:22:16,627 Kako ga poznajete? 360 00:22:19,046 --> 00:22:20,047 Istinu? 361 00:22:21,382 --> 00:22:23,676 Iz kaznionice Great Plains. 362 00:22:23,759 --> 00:22:26,887 Upoznali smo se tamo. Bio sam dvije godine u zatvoru zbog napada. 363 00:22:28,639 --> 00:22:30,224 Neki to zaslužuju, 364 00:22:30,307 --> 00:22:33,185 ali Blackie mi je puno pomogao s mojim temperamentom. 365 00:22:33,269 --> 00:22:35,729 Mora da ste ga dobro odgojili. 366 00:22:37,982 --> 00:22:40,484 - Dala sam sve od sebe. - Upravo sam izašao 367 00:22:40,568 --> 00:22:43,946 i prva stvar koju sam htio je dati do znanja Blackieju 368 00:22:44,655 --> 00:22:47,074 koliko sam zahvalan na njegovim učenjima. 369 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Naučio me je da poštujem svoju mamu. 370 00:22:50,244 --> 00:22:52,538 Stalno je pričao o vama. 371 00:22:53,873 --> 00:22:58,711 Stvarno. Samo vas je želio učiniti ponosnom. 372 00:23:05,467 --> 00:23:08,470 Dugo niste jeli nešto domaće. 373 00:23:08,971 --> 00:23:11,432 - Da. - Mogu vam napraviti pitu. 374 00:23:11,515 --> 00:23:15,895 - Ne, mirno. Ne trebam hranu. Ja... - Blackie obožava onu s feferonima. 375 00:23:15,978 --> 00:23:19,231 Želite li slatki čaj? Prije je bio ledeni čaj. 376 00:23:20,149 --> 00:23:21,150 Hvala. 377 00:23:21,233 --> 00:23:23,903 Bio je na dobrom putu. 378 00:23:24,987 --> 00:23:27,698 Čini se da ga vrag progoni. 379 00:23:28,532 --> 00:23:30,868 Čeka ga iza ugla. 380 00:23:30,951 --> 00:23:33,579 Postoji duhovni rat, znate? 381 00:23:33,662 --> 00:23:34,747 Ne sumnjam u to. 382 00:23:37,917 --> 00:23:39,084 On je Phil. 383 00:23:39,168 --> 00:23:42,046 Halo. Da. Halo, Phile. 384 00:23:42,129 --> 00:23:44,423 Poljubi me, dušo. Idemo. 385 00:23:52,181 --> 00:23:56,226 Da. On je Johnny. Poznajete ga? 386 00:23:56,727 --> 00:23:57,728 Ne. 387 00:23:57,811 --> 00:24:01,148 Upravo su ga pustili. Traži Bertu i Blackieja. 388 00:24:02,191 --> 00:24:07,321 Ni njemu se ne javljaju na telefon. Rekao sam ti da nešto nije u redu. 389 00:24:08,072 --> 00:24:12,576 Stvari su išle dobro, ali znao sam da nešto ne štima. 390 00:24:13,410 --> 00:24:16,163 Vrag uvijek dođe kad se dobro ponašaš. 391 00:24:19,083 --> 00:24:24,213 A onda je jedan jeftini pisac počeo kritizirati moje dijete. 392 00:24:24,296 --> 00:24:27,007 I, da stvar bude gora, u nekom časopisu za guzice. 393 00:24:29,218 --> 00:24:31,512 Trebala bih mu metak u guzicu zabiti. 394 00:24:33,597 --> 00:24:39,687 - Da, k vragu s medijima. - Tako je. Gurnuo ga je natrag na dno. 395 00:24:40,771 --> 00:24:46,110 Družio se s pogrešnim ljudima. To je sve. 396 00:24:49,196 --> 00:24:52,449 Blackie ne zna dobro izabrati prijatelje. 397 00:24:53,617 --> 00:24:55,202 Osim ovog, naravno. 398 00:24:58,205 --> 00:25:02,292 Nešto se dogodilo. Osjećam to. 399 00:25:02,376 --> 00:25:07,715 Hej, to ne znaš. Nije ga bilo dugo. 400 00:25:09,550 --> 00:25:13,470 Idi slagati rublje. Razgovarat ću s Johnnyjem. 401 00:25:15,472 --> 00:25:16,724 Imaš pravo. 402 00:25:17,725 --> 00:25:19,226 Oprostite, Johne. 403 00:25:21,395 --> 00:25:22,396 Da. 404 00:25:23,731 --> 00:25:26,817 Voli slagati rublje. Smiruje je. 405 00:25:28,902 --> 00:25:31,155 Zna li Blackie da ste... 406 00:25:36,744 --> 00:25:37,995 s njegovom majkom? 407 00:25:40,247 --> 00:25:43,751 Nisam znao da je to ičija stvar, njuškalo. 408 00:25:45,586 --> 00:25:46,879 Zašto mu ne kažete? 409 00:25:49,882 --> 00:25:50,966 Ako se uopće vrati. 410 00:26:04,188 --> 00:26:05,689 Mislite da se neće vratiti? 411 00:26:05,773 --> 00:26:10,277 Slušaj, kretenu, ne poznajem te. Zašto bih, dovraga, pričao s tobom? 412 00:26:10,360 --> 00:26:15,199 Jeste li Blackiejev prijatelj ili ne? Gledajte, ako je još živ, mogu mu pomoći. 413 00:26:15,282 --> 00:26:18,869 Moram znati u što je upleten. Je li spominjao Allena? 414 00:26:21,747 --> 00:26:22,956 Poznajete Allena? 415 00:26:24,208 --> 00:26:25,375 Čuo sam za njega. 416 00:26:25,918 --> 00:26:31,799 Da, pa, imali su posla s njim prije nekog vremena. 417 00:26:32,883 --> 00:26:37,554 Vjeruj mi, ne želiš se približiti tom tipu. 418 00:26:37,638 --> 00:26:38,806 A, da? 419 00:26:39,473 --> 00:26:40,808 I on je bio u zatvoru. 420 00:26:41,809 --> 00:26:44,895 Staro bratstvo, a ne to sranje iz novog doba. 421 00:26:46,563 --> 00:26:48,649 Taj kurvin sin je opasan. 422 00:26:48,732 --> 00:26:51,777 Da, upoznao sam neke. Pričamo o istom Allenu, zar ne? 423 00:26:51,860 --> 00:26:54,530 Murphyju, crvenokosom koji nosi vuneni prsluk? 424 00:26:54,613 --> 00:27:00,160 Da. Sada se druži s velikim facama pa se tako oblači. 425 00:27:00,994 --> 00:27:05,999 Sređuje poslove Berti i Blackieju s vremena na vrijeme. Obožavaju ga. 426 00:27:06,083 --> 00:27:07,251 Kakve poslove? 427 00:27:08,335 --> 00:27:10,671 Ne znam. Poslove s gotovinom. 428 00:27:10,754 --> 00:27:12,756 - Naravno. - Ilegalne. 429 00:27:13,757 --> 00:27:19,263 Nikad mi ne govore, sve je tajna. 430 00:27:20,013 --> 00:27:24,601 Ponašaju se kao da je previše važno da bih ja to shvatio. Kreteni. 431 00:27:29,398 --> 00:27:32,943 Blackie je rekao da su neki dan zeznuli stvar u Skiatooku. 432 00:27:36,196 --> 00:27:37,447 U Skiatooku? 433 00:27:40,117 --> 00:27:41,785 Phil! 434 00:27:43,036 --> 00:27:44,371 Što želiš, dušo? 435 00:27:44,454 --> 00:27:47,416 Idem u Walmart za neko vrijeme. 436 00:27:47,499 --> 00:27:49,626 Dobro. Pojeo sam zadnju pitu. 437 00:28:35,088 --> 00:28:36,214 Moja djevojčica. 438 00:28:44,765 --> 00:28:45,766 Mogu li ući? 439 00:28:46,725 --> 00:28:48,018 Da. 440 00:28:49,978 --> 00:28:51,313 - Da ti pomognem? - Ne, ja mogu. 441 00:28:51,396 --> 00:28:54,983 Ne, teško je. Hej, pusti me... 442 00:28:55,067 --> 00:28:59,279 Ne razumijem. Razgovarala sam s njim i činio se dobro. 443 00:29:00,030 --> 00:29:07,037 Da, pa, kad je razgovarao s tobom, činio se dobro, ali nisi bila ovdje. 444 00:29:08,413 --> 00:29:11,708 Bilo je stvari. Mislim, on... 445 00:29:11,792 --> 00:29:14,962 Nije bio svoj. Imao je mnogo novih ideja. 446 00:29:15,045 --> 00:29:16,129 U redu. 447 00:29:18,548 --> 00:29:20,759 I ja sam bila ljuta kad mi je umro tata. 448 00:29:20,842 --> 00:29:24,554 Čini se glupo biti ljut na nekoga koga više nema. 449 00:29:25,222 --> 00:29:28,725 Ali ponekad se dogodi. 450 00:29:28,809 --> 00:29:30,394 - Nisam ljuta na njega. - Dobro. 451 00:29:30,477 --> 00:29:31,728 Nema smisla. 452 00:29:34,564 --> 00:29:35,983 Mogla si se bolje ponašati prema njemu. 453 00:29:45,075 --> 00:29:48,745 Dušo, jedva si jela, a moramo ići na tatin sprovod. 454 00:29:48,829 --> 00:29:49,830 Ti pojedi. 455 00:29:51,081 --> 00:29:52,499 Idem spremiti svoje stvari. 456 00:30:13,895 --> 00:30:15,272 Trebam li se srediti? 457 00:30:15,939 --> 00:30:18,817 Žao mi je, kćeri. Ovaj put moram ići sam. 458 00:30:21,069 --> 00:30:22,487 Barem mi daj da te našminkam. 459 00:30:22,571 --> 00:30:24,197 NOĆNA MORA SNOVA: 460 00:30:25,991 --> 00:30:29,995 Znaš što? To je jako dobra ideja. 461 00:30:31,079 --> 00:30:32,372 - Budi miran. - Da. 462 00:30:34,958 --> 00:30:36,293 Polako. 463 00:30:38,628 --> 00:30:40,547 Je li kamionet gotov na popravku? 464 00:30:41,214 --> 00:30:42,466 Da. 465 00:30:43,425 --> 00:30:45,552 Kao da ga nikad nisi ni vozio. 466 00:30:45,635 --> 00:30:46,887 Da. 467 00:30:48,430 --> 00:30:49,723 Zašto si mi lagao? 468 00:30:50,557 --> 00:30:53,060 - Pa... - Tata, ne moraš. 469 00:30:55,562 --> 00:30:56,730 Žao mi je. 470 00:31:01,735 --> 00:31:05,322 Imaš modricu veličine šake 471 00:31:05,405 --> 00:31:09,242 - točno ovdje. - Pazi. 472 00:31:10,077 --> 00:31:11,328 U redu. 473 00:31:20,545 --> 00:31:21,755 Što? 474 00:31:22,464 --> 00:31:24,174 Tata, zar te nikad nije strah? 475 00:31:24,257 --> 00:31:27,844 Da, naravno, stalno. Neke stvari su strašne. 476 00:31:28,595 --> 00:31:30,514 Pogotovo važne stvari. 477 00:31:32,015 --> 00:31:34,810 Zašto? Čega te je strah? 478 00:31:36,686 --> 00:31:39,272 Nisi valjda zabrinuta za mene, zar ne? 479 00:31:41,108 --> 00:31:45,278 Brini se za sve dobre ljude koji provode život spavajući, u redu? 480 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 Radim točno ono što želim raditi. 481 00:31:49,407 --> 00:31:52,536 Živim svoj život, u redu? 482 00:31:52,619 --> 00:31:53,829 U redu. 483 00:31:54,579 --> 00:31:56,039 Hoćeš mi staviti flastere? 484 00:31:58,625 --> 00:32:02,379 Kad sam zaprosio tvoju majku, tresao sam se od straha. 485 00:32:03,296 --> 00:32:05,632 Stvarno? 486 00:32:07,968 --> 00:32:09,219 Što se dogodilo? 487 00:32:09,302 --> 00:32:13,723 Rekla je da. Onda smo prekinuli. 488 00:32:14,641 --> 00:32:17,227 Ali drago mi je što sam je zaprosio. 489 00:32:19,146 --> 00:32:20,147 Da. 490 00:32:21,273 --> 00:32:22,274 U redu. 491 00:32:25,986 --> 00:32:28,488 Ne brini za mene. 492 00:32:31,032 --> 00:32:32,659 - Volim te. - I ja tebe. 493 00:32:33,493 --> 00:32:36,246 Idem u crkvu, kao dobar dečko. 494 00:32:37,455 --> 00:32:40,584 Ray, javi se. Idemo. Trebam svoje knjige. 495 00:32:40,667 --> 00:32:44,421 To su više od knjiga, Ray. Samo me nazovi, u redu? 496 00:32:44,504 --> 00:32:46,798 KNJIGE SOVA HUKALICA ZATVORENO - VRATITE SE KASNIJE 497 00:32:46,882 --> 00:32:49,384 TATE GLEDA BEZ DJELOVANJA… TULSA GORI 498 00:32:51,469 --> 00:32:54,472 INDIJANSKA ZEMLJA NA PRODAJU DOĐITE DO KUĆE ZA 30 DANA 499 00:32:54,556 --> 00:32:56,766 BOMBARDIRANA OD STRANE ZAVJERENIKA 500 00:33:02,189 --> 00:33:04,149 CRNCI UHIĆENI TIJEKOM NEREDA 501 00:33:07,194 --> 00:33:08,945 TATE DAJE 2000 $ INDUSTRIJSKOM FONDU 502 00:33:09,029 --> 00:33:11,114 SAMOUBOJSTVO U SKIATOOKU 503 00:33:28,048 --> 00:33:32,302 SRCE TISKA PREDSTAVLJAMO VAM WASHBERGOVE 504 00:33:34,638 --> 00:33:39,392 Slava, slava 505 00:33:39,476 --> 00:33:42,520 Aleluja 506 00:33:42,604 --> 00:33:48,193 Otkad sam se riješio svojih tereta 507 00:33:49,486 --> 00:33:55,325 Slava, slava, aleluja 508 00:33:55,408 --> 00:34:00,497 Otkad sam se riješio svojih tereta 509 00:34:00,580 --> 00:34:03,333 Osjećam se bolje 510 00:34:03,416 --> 00:34:06,461 Puno bolje 511 00:34:06,544 --> 00:34:12,008 Otkad sam se riješio svojih tereta 512 00:34:12,968 --> 00:34:16,221 Osjećam se bolje 513 00:34:16,304 --> 00:34:19,015 Puno bolje 514 00:34:19,099 --> 00:34:23,937 Otkad sam se riješio svojih tereta 515 00:34:24,020 --> 00:34:26,898 Riješio sam se tereta, Gospode 516 00:34:26,982 --> 00:34:30,026 Riješio sam se tereta, Gospode 517 00:34:30,110 --> 00:34:34,906 Otkad sam se riješio svojih tereta 518 00:34:34,990 --> 00:34:36,449 Miči se. 519 00:34:36,950 --> 00:34:40,287 Riješio sam se tereta, Gospode 520 00:34:40,370 --> 00:34:43,373 Riješio sam se tereta, Gospode 521 00:34:43,456 --> 00:34:48,878 Otkad sam se riješio svojih tereta 522 00:34:49,796 --> 00:34:51,381 Što, dovraga, radiš? 523 00:34:51,464 --> 00:34:55,635 Mogao bih tebi postaviti isto pitanje. Pratio si me ovamo? 524 00:34:55,719 --> 00:34:57,304 Ne, pozvan sam. 525 00:34:57,387 --> 00:34:59,514 A zašto ti mene pratiš? 526 00:34:59,598 --> 00:35:02,058 Mojih tereta 527 00:35:03,768 --> 00:35:05,270 Ja sam privatni istražitelj. 528 00:35:06,771 --> 00:35:08,231 Privatni istražitelj? 529 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 Vau. 530 00:35:11,443 --> 00:35:14,904 Braća. To je to. 531 00:35:17,824 --> 00:35:22,203 A sada će Donald Washberg reći nekoliko riječi o svom pokojnom bratu. 532 00:35:25,957 --> 00:35:29,836 Tko te plaća? Tko to radi? 533 00:35:39,846 --> 00:35:42,474 Donald Washberg te plaća. On te... 534 00:35:42,557 --> 00:35:43,808 Začepi. 535 00:35:44,601 --> 00:35:46,144 Dosta je. 536 00:35:48,063 --> 00:35:50,565 Ako me poznajete, znate da volim pričati. 537 00:35:52,192 --> 00:35:54,694 - Ne mogu vjerovati. - Danas se ne radi o... 538 00:35:54,778 --> 00:35:58,365 Ne mogu vjerovati da te je natjerao da me pratiš. Nek se jebe. 539 00:36:00,116 --> 00:36:01,534 Što si mislio da će se dogoditi 540 00:36:01,618 --> 00:36:05,330 kad pišeš o takvoj obitelji? On je budući guverner. 541 00:36:05,413 --> 00:36:07,457 Zašto si me izvukao iz prtljažnika? 542 00:36:07,540 --> 00:36:10,126 Inače bi bio mrtav bijelac u prtljažniku. 543 00:36:12,087 --> 00:36:13,963 Kad smo se igrali kao djeca, 544 00:36:15,632 --> 00:36:18,927 nije se htio igrati s bijelom djecom iz susjedstva. 545 00:36:19,010 --> 00:36:21,137 Htio je ići na drugi kraj grada 546 00:36:21,221 --> 00:36:23,765 i igrati se s crnom i indijanskom djecom. 547 00:36:23,848 --> 00:36:25,058 Bože moj. 548 00:36:25,642 --> 00:36:29,187 Gledaj, ja sam privatni istražitelj, a ne suučesnik u ubojstvu. 549 00:36:29,270 --> 00:36:32,982 Da. Recitiraš li poeziju svima koje istražuješ? 550 00:36:33,066 --> 00:36:35,151 Nije razlikovao između... 551 00:36:36,820 --> 00:36:39,322 Donald i ja se poznajemo dugo. 552 00:36:39,989 --> 00:36:44,244 Nisam znao hoću li prihvatiti posao jer, iskreno, znao sam tko si. 553 00:36:46,788 --> 00:36:49,582 Moglo bi se reći da sam bio obožavatelj tvog rada. 554 00:36:50,792 --> 00:36:52,085 Bio si obožavatelj? 555 00:36:53,169 --> 00:36:54,754 Ne upoznaj svoje heroje. 556 00:36:57,173 --> 00:36:59,342 - Ja sam tvoj heroj? - To je metafora. 557 00:36:59,426 --> 00:37:00,427 U redu. 558 00:37:01,010 --> 00:37:04,180 I plačem s njegovom dragom obitelji. 559 00:37:06,766 --> 00:37:11,771 Mojom šogoricom, Betty Jo, i njenom prelijepom kćeri, Pearl. 560 00:37:13,356 --> 00:37:16,192 Jako će mi nedostajati, 561 00:37:16,818 --> 00:37:22,449 ali znam da je Dale sada s tatom i mamom. 562 00:37:23,742 --> 00:37:25,452 Amen. 563 00:37:26,536 --> 00:37:28,037 Amen. 564 00:37:37,464 --> 00:37:42,635 Hvala, Donalde. Snažne riječi. Nedostajat će nam. 565 00:37:43,303 --> 00:37:45,638 Pridružite nam se na kraju na prijemu. 566 00:37:46,556 --> 00:37:48,975 Hrana, piće i druženje. 567 00:37:50,935 --> 00:37:53,062 Idemo, poslužite se nečim za jelo. 568 00:38:01,821 --> 00:38:04,657 - To je bilo prekrasno, Don. - Hvala, dušo. 569 00:38:04,741 --> 00:38:06,743 Kako si? 570 00:38:09,245 --> 00:38:10,580 Velečasni Tyrone. 571 00:38:10,663 --> 00:38:11,998 Betty Jo. 572 00:38:21,633 --> 00:38:26,012 To je Lee Raybon, jebote. Prokletstvo, kako je bilo? 573 00:38:26,095 --> 00:38:30,016 „Iskreničar”. Ti si moj omiljeni „iskreničar”. 574 00:38:30,099 --> 00:38:32,894 Ti si moj omiljeni tip „koji ima stvari koje ne bi trebao imati”. 575 00:38:34,604 --> 00:38:36,523 Čemu se, dovraga, smiješ? 576 00:38:37,106 --> 00:38:40,610 - K vragu. Idemo. - Jesi li probao ovo? Fino je. 577 00:39:24,195 --> 00:39:25,572 To je bilo vrlo dirljivo. 578 00:39:25,655 --> 00:39:26,906 Hvala. 579 00:39:28,867 --> 00:39:31,411 Poznajem vas. Vi ste pisac. 580 00:39:33,079 --> 00:39:34,581 Lee Raybon. 581 00:39:41,588 --> 00:39:43,089 Sviđa mi se vaša kosa. 582 00:39:43,172 --> 00:39:45,341 Hoće li to biti vaš sljedeći članak? 583 00:39:46,175 --> 00:39:49,846 Niste me mogli uništiti u prvom, pa ste iskopali moju pretkinju. 584 00:39:49,929 --> 00:39:52,765 Kandidirali ste se za guvernera, lak ste plijen. 585 00:39:53,391 --> 00:39:57,103 Da je prabaka Elspeth živa, udarila bi vas. 586 00:39:57,186 --> 00:40:01,941 „Prabaka Elspeth”. Recite mi, što sam slagao? 587 00:40:02,984 --> 00:40:06,946 Nije vas briga koliko je moja obitelj pomogla zajednici... 588 00:40:07,030 --> 00:40:10,366 Ne budite arogantni. Zašto ste unajmili detektiva? 589 00:40:10,450 --> 00:40:13,953 - Čega se bojite? Što skrivate? - Da ne biste povrijedili nikog drugog. 590 00:40:14,037 --> 00:40:17,040 Ja ne povređujem nikoga, zar ne? Vi ste opasni. 591 00:40:17,123 --> 00:40:18,374 Jeste li se pogledali u ogledalo? 592 00:40:18,458 --> 00:40:20,293 Znate li tko mi je ovo učinio? 593 00:40:20,376 --> 00:40:22,795 Jeste li se jebali s dikobrazom? Gotovo je. 594 00:40:25,548 --> 00:40:29,552 Sprovod mog brata je. Imajte malo poštovanja. 595 00:40:34,140 --> 00:40:39,729 Hej, Donnie... Don... Donald Washberg. Što? 596 00:40:40,813 --> 00:40:43,399 - Hej... - Lee, to si ti. Drago mi te vidjeti. 597 00:40:43,483 --> 00:40:46,235 Ne. Nisi dobrodošao ovdje. 598 00:40:46,319 --> 00:40:49,238 - To je događaj kampanje. - To je sprovod mog brata. 599 00:40:49,322 --> 00:40:51,783 - Naravno. Zaboravio sam. - To je njegov sprovod. 600 00:40:51,866 --> 00:40:52,867 Gospodo. 601 00:40:52,951 --> 00:40:55,662 Jeste li znali da me je dao pratiti i oteti? 602 00:40:55,745 --> 00:40:57,997 Što još rade vaši skinheadsi? 603 00:40:58,081 --> 00:40:59,874 - Nemam pojma. - Hej! 604 00:40:59,958 --> 00:41:02,919 - Daj to! - Ne dajte mu blizu! 605 00:41:05,546 --> 00:41:08,091 - Ti. Idemo. Odmah. - Samo naprijed! 606 00:41:08,174 --> 00:41:10,468 - Imam ih. Hej. - Želim da ode. 607 00:41:10,551 --> 00:41:13,262 - Dosta je! - Ali ovo će postati bučno 608 00:41:13,346 --> 00:41:16,391 dok ne izbace mjenjače novca iz hrama. 609 00:41:16,474 --> 00:41:18,851 Donald nikad nije kročio u ovu crkvu! 610 00:41:18,935 --> 00:41:20,687 Odvedite ga. On je luđak. 611 00:41:20,770 --> 00:41:22,855 Glasati za Donalda Washberga 612 00:41:22,939 --> 00:41:25,608 - je glasati za bjelačku nadmoć! - Začepi. 613 00:41:25,692 --> 00:41:29,195 Policajče, napravite mu temeljit pregled tjelesnih šupljina. 614 00:41:29,278 --> 00:41:32,198 Tijelo Johna Browna trune u grobu! 615 00:41:32,281 --> 00:41:33,282 Začepi gubicu! 616 00:41:33,366 --> 00:41:36,995 A istina i dalje stoji! 617 00:41:37,620 --> 00:41:39,539 - Bože moj. - Jebi se! 618 00:41:42,542 --> 00:41:45,628 - Sranje. Prokletstvo. - Koji ti je kurac? 619 00:41:45,712 --> 00:41:47,046 - Meni? - Jesi li lud? 620 00:41:47,130 --> 00:41:49,382 - Što sam učinio? - Završit ćeš u jarku. 621 00:41:49,465 --> 00:41:51,801 Da, ili u rijeci kao ona dva tipa. 622 00:41:51,884 --> 00:41:55,304 Sam si to vidio! Vidio si! I tebe bi trebalo brinuti. 623 00:41:55,388 --> 00:41:57,140 O čemu pričaš? Nisam ništa vidio. 624 00:41:57,640 --> 00:42:00,143 Spasio sam te i upravo sam to ponovno učinio. 625 00:42:00,226 --> 00:42:02,895 Nisi vidio što se dogodilo skinheadsima? 626 00:42:03,563 --> 00:42:04,731 Što? 627 00:42:10,486 --> 00:42:12,822 - Jesi li to vidio? - Stavili su te u auto, 628 00:42:12,905 --> 00:42:15,992 otišli su i izgubio sam im trag na neko vrijeme. 629 00:42:16,075 --> 00:42:20,747 Kad sam vidio njihov auto na mostu, bio si sam, vrištao si kao svinja. 630 00:42:20,830 --> 00:42:22,331 - Samo si to vidio? - Da! 631 00:42:22,415 --> 00:42:28,129 Dobro, i ne smeta ti što koriste crkvu za odnose s javnošću. Molim te. 632 00:42:28,838 --> 00:42:35,344 Gledaj, ostavimo po strani pompu, čovjek je oplakivao svog brata. 633 00:42:35,428 --> 00:42:41,601 - Misliš da bi Dale to htio? - Ne poznaješ Dalea Washberga bolje od mene. 634 00:42:41,684 --> 00:42:44,687 Znam da se duša čovjeka, ili nedostatak iste, 635 00:42:44,771 --> 00:42:47,857 vidi u onome što može učiniti s praznim listom papira. 636 00:42:47,940 --> 00:42:51,110 - Bukowski? Stvarno? Kako predvidljivo. - Da, Bukowski. 637 00:42:51,194 --> 00:42:53,446 Dale Washberg je bio pisac 638 00:42:53,529 --> 00:42:56,532 - do noći kad su ga ubili. - Što govoriš? 639 00:42:57,366 --> 00:42:59,035 Znaš što? Ne brini. 640 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 Ili si slijep ili si lažljivac. 641 00:43:01,370 --> 00:43:03,956 Uvijek sam bio korak ispred jer znam 642 00:43:04,040 --> 00:43:07,001 da je Donald Washberg povezan s tim tipovima. 643 00:43:07,627 --> 00:43:12,131 Donald Washberg je prvorazredni gad. Ne mogu biti povezani. 644 00:43:12,215 --> 00:43:16,552 Oni koji su me stavili u prtljažnik pričali su o „poslu u Skiatooku”. 645 00:43:16,636 --> 00:43:20,932 Znaš tko živi u Skiatooku? Dale Washberg, nedavno preminuli. 646 00:43:21,015 --> 00:43:24,477 Mnogi ljudi žive u Skiatooku. Ubio se. 647 00:43:24,560 --> 00:43:26,062 Da. Jesi li vidio obdukciju? 648 00:43:27,563 --> 00:43:30,900 - Jesi li je vidio? - Pa, poludio si. 649 00:43:30,983 --> 00:43:35,822 Vjerojatno imaš jednu od onih stvari na zidu 650 00:43:35,905 --> 00:43:40,576 s končićima koji sve povezuju. Zavjera. 651 00:43:40,660 --> 00:43:43,579 - Ja sam vizualan tip. Pomaže mi. - Za ime Božje. 652 00:43:43,663 --> 00:43:47,834 Donald Washberg te je unajmio da me pratiš, zar ne? 653 00:43:47,917 --> 00:43:50,753 Vrlo si siguran da znaš za što je sposoban. 654 00:43:52,922 --> 00:43:53,923 Idi kući, Lee. 655 00:43:54,006 --> 00:43:58,511 U redu. U redu. Idi. 656 00:43:58,594 --> 00:44:02,014 Okreni glavu na drugu stranu, gospodine privatni istražitelju. 657 00:44:02,098 --> 00:44:03,766 Prodao si se. 658 00:44:07,353 --> 00:44:08,354 Što si mi rekao? 659 00:44:08,437 --> 00:44:11,399 Učinio bi sve za novac. Ja ne. 660 00:44:11,482 --> 00:44:14,485 Ja radim na razotkrivanju korumpiranih, a ti radiš za njega. 661 00:44:15,444 --> 00:44:16,904 Meni pričaš o korupciji? 662 00:44:19,574 --> 00:44:23,494 Jebi se, nadmeni bjelčiću. 663 00:44:26,330 --> 00:44:27,623 Tko, dovraga...? 664 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 WAYLON X ROĐAK HENRY 665 00:44:35,715 --> 00:44:36,799 Dobro, idemo. 666 00:44:37,967 --> 00:44:38,968 Da. 667 00:44:39,468 --> 00:44:44,891 Ono što smo rekli u šumama Palmire Trebamo drugu vrstu luka 668 00:44:44,974 --> 00:44:46,851 Pomirite se prije nego što bude kasno 669 00:44:46,934 --> 00:44:49,437 Oslobodite ih za mirovne pregovore Tako je nastao rođak 670 00:44:49,520 --> 00:44:51,772 Neće biti pobjede Možeš razbiti da bi ugrabio 671 00:44:51,856 --> 00:44:54,192 Domoroci i mafija u novoj vrsti repa 672 00:44:54,275 --> 00:45:00,406 Prošlo je samo sedam minuta i već ima 142 lajka. 673 00:45:00,489 --> 00:45:02,241 S ovim ću se izvući iz rezervata. 674 00:45:02,325 --> 00:45:05,328 Da, gospodine. Postalo je viralno kao gripa. Kašlji, kujo. 675 00:45:07,413 --> 00:45:10,917 Žao mi je što su te opet poslali da me čuvaš. 676 00:45:11,417 --> 00:45:15,254 Ne šalju me, Fran. Ja zapovijedam. I ne ispričavaj se za svog oca. 677 00:45:15,338 --> 00:45:17,423 Dojadit će ti to vrlo brzo. 678 00:45:17,506 --> 00:45:18,507 U redu. 679 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 Pokušaj dobiti 21. 680 00:45:21,260 --> 00:45:22,762 Javite mi ako nešto trebate. 681 00:45:24,180 --> 00:45:25,681 Je li Lee ovdje? 682 00:45:28,059 --> 00:45:29,101 Vratit će se uskoro. 683 00:45:31,354 --> 00:45:32,855 Tvoj otac živi ovdje? 684 00:45:34,357 --> 00:45:36,192 Prijatelju, jesi li tražio knjigu? 685 00:45:38,444 --> 00:45:39,445 Ne. 686 00:45:43,616 --> 00:45:44,825 Zašto ga tražiš? 687 00:45:46,661 --> 00:45:48,746 - Što ima, pedofilu? - Ne zovi me tako. 688 00:45:50,456 --> 00:45:51,958 Halo, kćeri. 689 00:45:58,422 --> 00:46:01,467 Francis, zašto ne odeš gore? Dolazim odmah. Idi. 690 00:46:01,550 --> 00:46:04,887 Deidra, možeš ići. Ja ću se pobrinuti za ovo. 691 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 U redu, valjda. 692 00:46:06,472 --> 00:46:10,184 Da, hvala. Mjesto izgleda sjajno. 693 00:46:13,104 --> 00:46:15,940 Vi ste stočar, zar ne? Kako ste? 694 00:46:17,483 --> 00:46:21,404 Da, čuo sam da je netko pitao za mene tamo gdje radim. 695 00:46:22,071 --> 00:46:27,368 Da, bio sam to ja. Htio sam razgovarati s vama o članku koji pišem. 696 00:46:28,911 --> 00:46:32,915 Stvarno? O čemu? O guranju nosa u stvari koje vas se ne tiču? 697 00:46:35,167 --> 00:46:39,422 Ne, o reformiranim prijestupnicima. 698 00:46:40,339 --> 00:46:44,677 Da, volio bih znati zašto tvrtka visokog profila poput Akrona 699 00:46:44,760 --> 00:46:50,433 zapošljava bivše osuđenike za svoje nove projekte. 700 00:46:50,516 --> 00:46:56,105 Samo sam htio saznati više o njihovom dobrotvornom radu, 701 00:46:56,188 --> 00:47:01,527 i sam sam zaposlio nekoliko bivših osuđenika. 702 00:47:01,610 --> 00:47:05,197 Oni su moji tjelohranitelji i ubijaju ljude. 703 00:47:05,281 --> 00:47:06,574 Ubiju ljude, da. 704 00:47:08,576 --> 00:47:10,536 Indijanska mafija. Mislim... 705 00:47:11,037 --> 00:47:12,288 Stvarno? 706 00:47:20,629 --> 00:47:21,630 PODIZVOĐAČ 707 00:47:21,714 --> 00:47:25,468 Ovo je moja posjetnica. Kad god želite razgovarati, nazovite me izravno. 708 00:47:26,302 --> 00:47:28,804 Možemo prošetati našim posjedima. 709 00:47:29,889 --> 00:47:33,976 Impresivni su. Mogli biste se tamo izgubiti. 710 00:47:45,000 --> 00:47:53,002 Obrada Titla: Fric53nja 53038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.