All language subtitles for The.Auction.2013.BRRip.720p.x264-RedBlade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,523 --> 00:02:41,316 Allez, le gros, viens-t'en. 2 00:05:28,967 --> 00:05:31,923 Besoin de moi, aujourd'hui, monsieur Gagnon ? 3 00:05:32,388 --> 00:05:36,221 Va faire le mĂ©nage des enclos dans la grande bergerie. 4 00:07:11,376 --> 00:07:13,833 LĂ©o Savard va tout vendre. Il dĂ©mantĂšle. 5 00:07:19,969 --> 00:07:20,836 T'attends du monde ? 6 00:07:21,012 --> 00:07:23,765 Ma plus grande, ses enfants et son mari. 7 00:07:24,391 --> 00:07:26,634 - Et ta plus jeune ? - FrĂ©dĂ©rique ? 8 00:07:27,436 --> 00:07:30,308 Avec elle, on sait jamais. Elle donne pas souvent de nouvelles. 9 00:07:30,481 --> 00:07:33,151 Elle va peut-ĂȘtre me faire une surprise. 10 00:07:34,361 --> 00:07:35,642 Ça m'Ă©tonnerait. 11 00:07:36,572 --> 00:07:39,574 Tiens, t'auras du dessert. 12 00:07:43,163 --> 00:07:45,536 C'est gentil. 13 00:08:12,947 --> 00:08:15,616 Je suis entrĂ©, c'Ă©tait pas fermĂ©. 14 00:08:15,783 --> 00:08:18,489 Tu t'apprĂȘtes Ă  entrer dans l'Ăšre moderne. 15 00:08:18,661 --> 00:08:21,747 La ferme Gagnon et Fils se modernise ! 16 00:08:21,915 --> 00:08:23,909 Tout le gĂ©nie humain chez mon ami Gaby. 17 00:08:26,629 --> 00:08:30,924 Tu vas pouvoir faire toute ta compta. Factures, dĂ©penses... 18 00:08:31,426 --> 00:08:33,919 Tes rapports de traçabilitĂ©. 19 00:08:34,388 --> 00:08:36,845 On va gagner du temps avec ta paperasse, mon Gaby. 20 00:08:37,016 --> 00:08:39,804 Je prĂ©fĂšre continuer Ă  te donner mes papiers. 21 00:08:40,395 --> 00:08:41,676 J'ai pas la place, ici. 22 00:08:41,855 --> 00:08:43,516 Tu vas voir, 23 00:08:44,066 --> 00:08:46,356 c'est tout simple. 24 00:08:46,819 --> 00:08:51,447 - Combien je te dois ? - T'inquiĂšte, c'est de la rĂ©cup'. 25 00:08:51,616 --> 00:08:54,452 C'est une assoce de jeunes qui les remet Ă  neuf. 26 00:08:54,619 --> 00:08:57,705 Des bidouilleurs d'Ă©lectronique. Des voleurs de vĂ©los. 27 00:08:57,873 --> 00:09:01,374 Tu devrais voir ça, mon Gaby. C'est le troisiĂšme que je rĂ©cupĂšre. 28 00:09:01,544 --> 00:09:02,624 Le mec me dit : 29 00:09:03,546 --> 00:09:05,505 "C'est rĂ©servĂ© aux organismes Ă  but non-lucratif." 30 00:09:05,674 --> 00:09:07,833 Je lui rĂ©ponds : "C'est pour une ferme, ducon !" 31 00:09:08,010 --> 00:09:10,679 Moins lucratif que ça, c'est la charitĂ© ! 32 00:09:11,180 --> 00:09:14,597 Il veut une preuve de ta raison sociale. 33 00:09:14,767 --> 00:09:18,268 Il peut se la mettre oĂč je pense, sa raison sociale. 34 00:09:18,897 --> 00:09:21,306 Je les encourage en ramassant leurs merdes. 35 00:09:21,483 --> 00:09:24,936 Ils me reverront plus. Le communautaire, j'ai donnĂ© ! 36 00:09:31,787 --> 00:09:33,781 Que des emmerdes. Ça en finit plus. 37 00:09:33,956 --> 00:09:36,413 On vĂ©rifiera plus tard si ça marche. 38 00:09:38,294 --> 00:09:40,917 T'attends toujours ton monde, ce week-end ? 39 00:09:45,386 --> 00:09:49,302 Tant mieux ! C'est le papi qui va ĂȘtre content. 40 00:09:52,769 --> 00:09:55,522 La haute sociĂ©tĂ© qui dĂ©barque. 41 00:09:55,689 --> 00:09:57,482 Je te dois combien pour l'ordinateur ? 42 00:09:57,650 --> 00:09:59,691 Rien, je te dis, c'est gratis. 43 00:10:04,074 --> 00:10:08,702 Faudrait que je te branche Internet, que tu mates les femmes Ă  poil. 44 00:10:09,622 --> 00:10:11,532 Qu'est-ce que t'en penses ? 45 00:10:16,630 --> 00:10:18,707 Salue tout ton monde pour moi. 46 00:10:18,882 --> 00:10:22,929 - T'as besoin d'un truc en ville ? - Merci, j'irai au village. 47 00:10:23,096 --> 00:10:25,006 Tu m'appelles si tu t'ennuies. 48 00:10:32,314 --> 00:10:34,143 Le gros, reste ici ! 49 00:13:51,000 --> 00:13:51,997 Salut. 50 00:13:54,629 --> 00:13:55,793 Et ton mari ? 51 00:13:55,964 --> 00:13:58,967 Trop de travail. Il a pas pu venir. 52 00:15:01,289 --> 00:15:03,497 FrĂ©dĂ©rique, elle voulait pas venir ? 53 00:15:05,877 --> 00:15:09,081 Elle avait pas d'argent pour le train ? J'aurais payĂ© son billet. 54 00:15:09,256 --> 00:15:13,090 J'ai proposĂ© d'aller la chercher, mais elle m'a pas rappelĂ©e. 55 00:15:15,013 --> 00:15:17,221 À croire qu'elle ne veut pas nous voir. 56 00:15:17,891 --> 00:15:20,300 On n'est pas assez important pour elle. 57 00:15:21,562 --> 00:15:23,722 - Tu la vois, de temps en temps ? - Pas plus souvent que toi. 58 00:15:25,859 --> 00:15:28,481 Vous pourriez faire un effort. 59 00:15:28,654 --> 00:15:30,944 Essayer de vous voir un peu. Qu'elle connaisse ses neveux. 60 00:15:31,115 --> 00:15:33,025 C'est ta sœur, vous n'ĂȘtes que deux. 61 00:15:33,200 --> 00:15:36,571 Moi, je vis loin, mais vous habitez la mĂȘme ville. Y a pas de raison. 62 00:15:36,746 --> 00:15:38,574 La mĂȘme ville, mais pas le mĂȘme monde. 63 00:15:40,459 --> 00:15:43,414 Elle a ses amis dans le théùtre, Ă  l'universitĂ©. 64 00:15:43,587 --> 00:15:46,590 Moi, c'est les enfants, nos amis, la famille de Steve. 65 00:15:47,425 --> 00:15:48,422 Tu vois souvent tes frĂšres, toi ? 66 00:16:09,409 --> 00:16:12,411 - Je peux avoir encore du pain ? - Non, pas ce soir. 67 00:16:15,749 --> 00:16:18,288 Donne ton assiette. 68 00:16:18,586 --> 00:16:19,369 T'as fini ? 69 00:16:21,130 --> 00:16:22,412 Ils vont ĂȘtre tout embrouillĂ©s. 70 00:16:23,967 --> 00:16:26,008 Ils seront pas embrouillĂ©s. Leur pĂšre est anglophone. 71 00:16:30,099 --> 00:16:31,844 Et par ici, quoi de nouveau ? 72 00:16:32,018 --> 00:16:34,687 Rien de nouveau, que du vieux. 73 00:16:37,274 --> 00:16:38,734 Je deviens paresseux. 74 00:16:39,234 --> 00:16:41,062 T'as dĂ» t'arrĂȘter 3 jours en 40 ans ! 75 00:16:42,363 --> 00:16:43,562 Je suis chanceux, 76 00:16:43,739 --> 00:16:45,615 ça aurait pu ĂȘtre que 2. 77 00:16:46,451 --> 00:16:50,153 Ça fait des mois que je suis pas venue, il y a sĂ»rement du nouveau. 78 00:16:51,165 --> 00:16:52,494 Sais pas. 79 00:16:52,958 --> 00:16:55,498 J'ai perdu un agneau, ce matin. 80 00:16:55,837 --> 00:16:59,373 Mon voisin s'est achetĂ© un tracteur neuf. C'est ça, le nouveau. 81 00:17:06,057 --> 00:17:09,842 Parfois, il vaut mieux garder nos vieilles machines estropiĂ©es. 82 00:17:19,072 --> 00:17:24,068 Il est souvent en dĂ©placement. Des nouveaux investisseurs Ă  rencontrer. 83 00:17:44,309 --> 00:17:46,517 - Il y a quelqu'un dans la cour. - C'est le petit Bouchard. 84 00:17:47,479 --> 00:17:48,678 Le fils d'IrĂšne et Jean-Marie. 85 00:17:48,856 --> 00:17:51,894 Il vient me donner un coup de main. Ça me donne un peu rĂ©pit. 86 00:17:52,693 --> 00:17:53,441 On est samedi. 87 00:17:53,861 --> 00:17:55,939 Eh oui, on est samedi. 88 00:17:57,157 --> 00:18:00,159 J'ai dĂ©jĂ  essayĂ© de l'expliquer aux moutons. Ils comprennent rien. 89 00:18:04,081 --> 00:18:07,000 Je lui ai demandĂ© de venir aujourd'hui, sinon, j'aurais pas pu manger avec vous. 90 00:18:50,259 --> 00:18:54,211 Je te dis qu'on deviendrait bons amis en un rien de temps. 91 00:18:57,810 --> 00:19:00,136 Je leur ai promis chacun un mouton, si vous venez habiter par ici. 92 00:21:01,785 --> 00:21:03,114 Vous partez dĂ©jĂ  ? 93 00:21:10,670 --> 00:21:12,997 Vous pourriez rester jusqu'Ă  demain, que ça vaille la peine. 94 00:21:13,173 --> 00:21:16,045 Six heures de route, je prĂ©fĂšre partir maintenant. 95 00:21:17,803 --> 00:21:19,797 Tu vas passer voir ta mĂšre, en remontant ? 96 00:21:19,972 --> 00:21:23,758 Je l'ai vue, il y a pas longtemps. Elle a passĂ© une semaine Ă  la maison. 97 00:21:24,853 --> 00:21:28,603 - Tu peux venir nous voir, toi aussi. - Tu sais bien que je peux pas. 98 00:24:18,969 --> 00:24:20,678 J'ai quittĂ© Steve. 99 00:24:25,768 --> 00:24:27,727 On va se sĂ©parer, c'est dĂ©cidĂ©. 100 00:24:31,441 --> 00:24:35,607 Je voulais t'en parler le week-end dernier, mais j'ai pas pu. 101 00:24:37,323 --> 00:24:41,786 Je l'aurais quittĂ© bien avant, mais je suis tombĂ©e enceinte de Thomas. 102 00:24:45,291 --> 00:24:47,201 J'aimerais garder la maison. 103 00:24:49,504 --> 00:24:51,628 Pour les enfants, c'est mieux. 104 00:24:56,220 --> 00:25:00,468 Steve ne veut pas de la maison. Il va garder l'appart en ville. 105 00:25:03,186 --> 00:25:03,934 J'ai besoin d'argent. 106 00:25:06,398 --> 00:25:08,309 Je veux racheter sa part. 107 00:25:42,815 --> 00:25:45,983 Les voitures, la maison... Rien n'est Ă  nous. 108 00:25:51,950 --> 00:25:55,819 J'ai pensĂ© qu'avec tes actifs, ta terre, 109 00:25:55,996 --> 00:25:58,156 tu pourrais peut-ĂȘtre emprunter. 110 00:25:59,250 --> 00:26:02,039 J'aurais besoin d'environ 200 000 dollars. 111 00:26:02,587 --> 00:26:04,380 Un gros montant, je sais. 112 00:26:44,552 --> 00:26:46,047 Emprunter. 113 00:26:49,558 --> 00:26:52,097 Avec la ferme, j'en ai jusqu'au cou. 114 00:32:37,080 --> 00:32:38,706 300 dollars, messieurs ! 115 00:32:43,838 --> 00:32:45,749 325 ! 350 ? 116 00:32:46,216 --> 00:32:47,546 350 ! 117 00:32:49,845 --> 00:32:50,925 400 dollars ! 118 00:32:51,096 --> 00:32:53,304 J'ai 400, mes amis ! 119 00:32:53,474 --> 00:32:54,756 500 dollars ! 120 00:33:15,124 --> 00:33:17,284 700 dollars ! J'ai 700 dollars ! 121 00:33:20,005 --> 00:33:21,666 700 dollars. 122 00:33:23,842 --> 00:33:25,386 AdjugĂ© ! 123 00:34:28,500 --> 00:34:30,209 Y a du monde chez vous. 124 00:34:34,757 --> 00:34:36,501 Vient un temps dans la vie 125 00:34:36,676 --> 00:34:40,675 oĂč le seul moyen de voir du monde, c'est d'organiser des funĂ©railles. 126 00:34:44,893 --> 00:34:47,018 Content de te voir, mon Gaby. 127 00:34:47,980 --> 00:34:50,307 Tout le monde est venu, je suis content. 128 00:34:51,735 --> 00:34:53,978 T'es pas un peu acheteur ? 129 00:34:57,992 --> 00:34:59,273 Et toi, comment tu t'en sors ? 130 00:35:01,913 --> 00:35:06,244 Je t'avoue franchement, j'ai pas beaucoup dormi ces derniers jours. 131 00:35:07,211 --> 00:35:08,836 Mais ça va changer. 132 00:35:15,011 --> 00:35:16,423 Qu'est-ce que tu penses faire ? 133 00:35:17,848 --> 00:35:19,474 On va se reposer. 134 00:35:22,144 --> 00:35:23,604 On va devoir se reposer, hein ? 135 00:35:31,614 --> 00:35:34,949 La bĂȘte que vous attendiez tous. Magnifique. 136 00:35:35,118 --> 00:35:38,203 Dans la lignĂ©e de Starbuck, regardez ça. 137 00:35:38,371 --> 00:35:41,290 Vous avez vu sa mĂšre et sa grand-mĂšre dans les expositions agricoles, 138 00:35:41,458 --> 00:35:43,867 celui-lĂ  aussi vous allez le revoir. 139 00:35:44,044 --> 00:35:46,288 Elle n'a qu'un an, cette bĂȘte-lĂ . 140 00:35:46,464 --> 00:35:50,084 Quelqu'un offrirait 1500 pour dĂ©marrer ? 141 00:35:51,470 --> 00:35:54,342 J'ai 1200. On le prend quand mĂȘme. 142 00:36:15,372 --> 00:36:18,624 Tournez-la. Regardez-moi les pattes de cette vache-lĂ  ! 143 00:36:47,367 --> 00:36:53,407 Et voilĂ , messieurs. Un lot : pelle, bĂȘche, rĂąteau. 144 00:36:53,582 --> 00:36:55,623 Faites-moi une offre pour le lot. 145 00:36:55,793 --> 00:36:59,495 Quelqu'un offre 5 dollars ? 146 00:36:59,673 --> 00:37:02,794 J'entends 5 dollars. Quelqu'un m'en offre 6 ? 147 00:37:17,485 --> 00:37:19,692 10 dollars ! 148 00:37:35,297 --> 00:37:37,041 Seulement 12 dollars ? 149 00:37:38,133 --> 00:37:39,333 Vendu ! 150 00:38:35,282 --> 00:38:36,314 Gaby ! 151 00:38:38,244 --> 00:38:40,202 Je vais ĂȘtre dans la maison. 152 00:38:50,216 --> 00:38:54,298 - Les filles Ă  poil t'intĂ©ressent pas ? - Reprends-le. 153 00:39:00,686 --> 00:39:04,520 Pour le mois prochain, je retrouve pas la facture d'Ă©lectricitĂ©. 154 00:39:15,620 --> 00:39:17,614 Je me demandais... 155 00:39:20,626 --> 00:39:22,204 Combien je pourrais toucher si je vendais. 156 00:39:26,090 --> 00:39:26,957 Vendre ? 157 00:39:28,009 --> 00:39:29,006 Vendre quoi ? 158 00:39:29,636 --> 00:39:31,511 Si je dĂ©mantelais la ferme. 159 00:39:33,974 --> 00:39:35,351 Pas toi, mon Gaby ? 160 00:39:35,518 --> 00:39:38,520 Une estimation, juste pour donner une idĂ©e. 161 00:39:39,647 --> 00:39:42,401 T'en veux, une idĂ©e ? T'auras presque rien. 162 00:39:48,199 --> 00:39:50,109 Si tu dĂ©mantĂšles, 163 00:39:50,285 --> 00:39:52,859 si tu vends tout, mais vraiment tout, 164 00:39:54,331 --> 00:39:56,823 le troupeau, la terre, la maison. 165 00:39:59,462 --> 00:40:01,621 Ta terre a une certaine valeur, mais c'est tout. 166 00:40:01,798 --> 00:40:04,966 Et encore, elle n'est pas plate. Tu peux rien faire avec. 167 00:40:05,218 --> 00:40:10,843 AprĂšs avoir payĂ© tes dettes, ton crĂ©dit, il resterait que dalle pour ta retraite. 168 00:40:11,058 --> 00:40:12,388 C'est pas assez. 169 00:40:12,560 --> 00:40:15,479 Vous n'avez aucune sĂ©curitĂ©, les agriculteurs. 170 00:40:15,730 --> 00:40:19,564 Faut voir, mais a priori, ça fait pas une grosse retraite. 171 00:40:20,527 --> 00:40:22,936 Surtout s'il fallait que tu meures vieux. 172 00:40:24,407 --> 00:40:25,523 T'irais oĂč ? 173 00:40:26,201 --> 00:40:28,111 Au village, y a rien Ă  louer. 174 00:40:28,286 --> 00:40:30,743 Et toi en ville ? Tu rigoles. 175 00:40:32,917 --> 00:40:36,916 Tu vas devoir trimer jusqu'Ă  ta mort, comme tous les autres. 176 00:40:37,130 --> 00:40:40,049 Mes frĂšres ont eu la bonne idĂ©e de dĂ©guerpir Ă  temps. 177 00:40:43,470 --> 00:40:46,010 T'as tes moutons, le petit Bouchard qui vient t'aider. 178 00:41:04,536 --> 00:41:06,364 Elle se sĂ©pare de son mari. 179 00:41:10,042 --> 00:41:11,455 Tu les vois jamais. 180 00:41:18,636 --> 00:41:21,128 Tu ferais n'importe quoi. Elles te mĂšnent par le bout du nez. 181 00:41:23,433 --> 00:41:26,850 T'as tout fait pour elles. Toujours tout payĂ©. 182 00:41:30,483 --> 00:41:32,311 Tu t'es toujours privĂ© de tout. 183 00:41:38,659 --> 00:41:41,531 Faudrait pas pousser jusqu'Ă  la dĂ©raison. Sois raisonnable. 184 00:41:44,999 --> 00:41:46,708 Je suis encore leur pĂšre. 185 00:41:55,803 --> 00:41:58,212 Vends pas ta ferme, c'est de la folie ! 186 00:42:02,144 --> 00:42:05,347 Les autres peuvent bien tous vendre, mais pas toi. 187 00:45:49,112 --> 00:45:52,529 Ils sont une quinzaine de familles nouvellement arrivĂ©es en ville. 188 00:45:53,784 --> 00:45:58,578 On les fait travailler comme dĂ©broussailleurs dans la forĂȘt. 189 00:45:59,874 --> 00:46:01,915 Ils paient cash. C'est bon, ça. 190 00:46:02,836 --> 00:46:05,874 Au dĂ©but, je les ai emmenĂ©s chez Jean-Marie, Ă  l'abattoir. 191 00:46:06,048 --> 00:46:08,884 Il se doutait pas. Quand il a vu arriver l'imam avec son couteau 192 00:46:09,051 --> 00:46:11,923 et sa dĂ©lĂ©gation... Ils devaient ĂȘtre 25 ! 193 00:46:12,096 --> 00:46:13,841 Pauvre Jean-Marie, il Ă©tait vert ! 194 00:46:14,015 --> 00:46:16,971 Il voulait tuer le mouton avec sa batte de baseball. 195 00:46:17,144 --> 00:46:20,348 Les autres Ă©taient scandalisĂ©s, t'imagines bien. 196 00:46:22,608 --> 00:46:26,228 Fallait voir le champion de baseball face aux musulmans ! 197 00:46:53,769 --> 00:46:55,680 Non, ça sera jamais rentable. 198 00:49:25,109 --> 00:49:25,691 Ça va aller ? 199 00:49:28,363 --> 00:49:30,570 Je vous laisse, j'ai des courses Ă  faire en ville. 200 00:50:01,734 --> 00:50:05,271 Monsieur Gagnon ? Merci de nous avoir donnĂ© rendez-vous. 201 00:50:13,873 --> 00:50:16,033 On peut encore petit-dĂ©jeuner ? 202 00:50:16,209 --> 00:50:17,753 Je mangerais bien, moi. 203 00:51:03,346 --> 00:51:05,506 On pense que le travail d'une vie, 204 00:51:05,682 --> 00:51:08,638 ça vaut la peine de confier ça Ă  des pros. 205 00:52:48,634 --> 00:52:50,592 C'est quoi, cette affaire ? 206 00:52:50,844 --> 00:52:53,551 T'as fait ça tout seul ? Une vente aux enchĂšres ? 207 00:53:09,991 --> 00:53:10,739 Ta maison ! 208 00:53:11,159 --> 00:53:14,612 La terre de ton pĂšre. Tes putains de moutons, Gaby ! 209 00:53:23,382 --> 00:53:26,135 Tiens, ton putain de Courrier agricole ! 210 00:53:28,763 --> 00:53:30,092 Calme-toi, lĂ . 211 00:53:32,642 --> 00:53:34,767 Je dois me trouver un logement. 212 00:53:44,739 --> 00:53:47,695 Je vous ai dit de rien laisser traĂźner dans le couloir. 213 00:53:47,868 --> 00:53:51,784 Ramassez votre bordel, merde ! Je veux plus avoir Ă  le redire. 214 00:54:22,616 --> 00:54:25,654 Il faut nettoyer, donner un coup de peinture. 215 00:54:25,828 --> 00:54:28,118 Les locataires sont partis hier. C'est encore Ă  la traĂźne. 216 00:54:29,416 --> 00:54:32,418 Ils Ă©taient huit lĂ -dedans. Des jeunes de la CĂŽte-Nord. 217 00:54:32,586 --> 00:54:34,414 Partis Ă  la cloche de bois. 218 00:54:34,588 --> 00:54:35,918 Ici, c'est toujours pareil. 219 00:54:36,090 --> 00:54:39,591 Ils se sauvent, on les expulse, ou bien ils meurent. 220 00:54:39,761 --> 00:54:41,589 Ceux qui meurent, c'est comme ceux qui se sauvent. 221 00:54:41,763 --> 00:54:45,134 C'est rare qu'ils reviennent pour s'excuser et payer. 222 00:54:47,019 --> 00:54:48,479 Ils laissent leurs bouteilles vides. 223 00:54:48,646 --> 00:54:51,732 Au moins, on rĂ©cupĂšre la consigne. C'est toujours ça. 224 00:54:52,984 --> 00:54:56,936 VoilĂ . Si vous dĂ©cidez de le prendre, 225 00:54:57,114 --> 00:54:59,523 il me faudra des rĂ©fĂ©rences. 226 00:55:02,787 --> 00:55:05,196 C'est pour l'appartement Ă  louer. 227 00:55:05,540 --> 00:55:07,618 C'est au mois ou Ă  la semaine ? 228 00:55:09,169 --> 00:55:10,713 T'es malade ou quoi ? 229 00:55:11,297 --> 00:55:13,967 C'est quand mĂȘme pas un palace, ta piaule ! 230 00:55:14,592 --> 00:55:18,461 Putain, y a une piscine ou un truc que j'ai pas vu sur la photo ? 231 00:55:19,056 --> 00:55:21,429 Tu te prends pas pour une merde. C'est comment ton nom ? 232 00:55:21,767 --> 00:55:24,390 C'est pas des menaces, je te demande ton nom. 233 00:55:25,021 --> 00:55:27,774 Tu veux que je te le dise en face ? C'est quoi, ton adresse ? 234 00:55:27,941 --> 00:55:30,231 C'est ça. Va te faire foutre ! 235 00:55:37,869 --> 00:55:40,361 Y a pas grand-chose Ă  ce prix-lĂ . 236 00:55:40,539 --> 00:55:41,536 Je suis Ă  court d'idĂ©es. 237 00:55:42,457 --> 00:55:46,208 Pourquoi aller dans un trou pareil ? T'es pas un chien ! 238 00:56:55,875 --> 00:56:59,495 On avait une salle commune, mais personne n'y allait. On l'a fermĂ©e. 239 00:57:01,131 --> 00:57:02,792 Plus de salle commune, 240 00:57:03,717 --> 00:57:05,960 juste des appartements individuels. 241 00:57:06,595 --> 00:57:08,055 C'est ici. 242 00:57:19,318 --> 00:57:21,312 Vous avez des enfants ? 243 00:57:36,088 --> 00:57:38,295 Une voiture qui s'arrĂȘte ici, ça crĂ©e l'Ă©vĂ©nement. 244 00:57:40,926 --> 00:57:43,383 Vous ĂȘtes encore en forme. Pourquoi venir ici ? 245 00:57:43,554 --> 00:57:47,257 C'est temporaire. Le temps que les choses se replacent. 246 00:57:57,654 --> 00:57:59,778 Vous vous demandez sans doute d'oĂč vient l'odeur ? 247 00:58:00,782 --> 00:58:02,242 Ça sent le renfermĂ©. 248 00:58:03,536 --> 00:58:06,989 La dame d'avant n'ouvrait jamais les portes et les fenĂȘtres. 249 00:58:07,749 --> 00:58:10,075 Cette odeur-lĂ  me prend au nez. 250 01:01:48,126 --> 01:01:49,242 Je vends tout. 251 01:01:52,506 --> 01:01:55,129 Pourquoi ? Ça t'intĂ©resse ? 252 01:04:07,619 --> 01:04:10,906 Il disait que tu parcourais encore ta terre, chaque jour. 253 01:04:11,081 --> 01:04:13,289 Que t'avais pas perdu l'habitude. 254 01:04:45,788 --> 01:04:49,288 Tu devrais reprendre le petit Bouchard. Ça m'arrangerait. 255 01:04:50,376 --> 01:04:52,833 C'est un garçon vaillant. Il est fiable. 256 01:04:56,967 --> 01:05:00,385 Je serais content de lui dire que je lui ai trouvĂ© une place. 257 01:18:34,069 --> 01:18:36,110 Elle va revenir, la dame ? 258 01:20:54,605 --> 01:20:56,729 C'est ton ami Louis qui m'a appelĂ©e. 259 01:23:31,326 --> 01:23:35,705 Aujourd'hui, j'ai l'occasion d'avoir mon dĂ». De la faire payer. 260 01:23:57,647 --> 01:24:00,222 Tout le monde se trompait. 261 01:24:14,542 --> 01:24:18,671 Les pĂšres doivent toujours donner pour ĂȘtre heureux. C'est comme ça. 262 01:25:18,615 --> 01:25:20,360 La vente a lieu demain. 263 01:25:26,791 --> 01:25:28,370 Je garde rien. 264 01:25:31,588 --> 01:25:33,250 Je pourrai aller Ă  MontrĂ©al. 265 01:25:38,054 --> 01:25:39,964 Tu repars pas tout de suite ? 266 01:28:01,051 --> 01:28:05,549 Les Texel que vous voyez lĂ  : des brebis de trois ans. 267 01:28:06,015 --> 01:28:09,136 Garanties gestantes depuis septembre. 268 01:28:09,310 --> 01:28:11,470 8 brebis. Vendues Ă  l'unitĂ©. 269 01:28:13,065 --> 01:28:15,937 Une offre pour les brebis. 270 01:28:16,485 --> 01:28:18,360 Qui m'en donne 200 pour dĂ©marrer ? 271 01:28:18,571 --> 01:28:20,232 100 dollars pour dĂ©marrer. 272 01:28:57,991 --> 01:29:00,863 260, c'est pas leur prix, des pur-sang pareils. 273 01:29:20,725 --> 01:29:23,395 Vendu ! 300 dollars pour les brebis. 274 01:29:23,771 --> 01:29:27,058 Amenez-en d'autres, les gars. On est prĂȘt ! 275 01:29:44,461 --> 01:29:45,956 Ton ami Louis a achetĂ© un truc. 276 01:29:51,177 --> 01:29:53,218 C'Ă©tait pour te faire plaisir. 277 01:29:53,638 --> 01:29:55,679 Mon compresseur bleu. 278 01:29:57,142 --> 01:30:00,513 Y a longtemps qu'il le voulait. Il arrĂȘtait pas de me le rĂ©clamer. 279 01:30:14,120 --> 01:30:15,913 Ils ont vendu le troupeau. 280 01:35:30,732 --> 01:35:32,773 Je vais y aller Ă  MontrĂ©al. 281 01:35:33,819 --> 01:35:34,899 Promis. 282 01:35:56,053 --> 01:35:57,798 Comment ça s'est passĂ© ? 283 01:36:02,101 --> 01:36:03,763 Pas fameux. 284 01:40:19,479 --> 01:40:21,141 Viens-t'en, le gros. 285 01:51:27,494 --> 01:51:30,911 Adaptation : Martin Fournier 286 01:51:31,415 --> 01:51:34,501 Team KINeMA 22058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.