All language subtitles for The.Auction.2013.BRRip.720p.x264-RedBlade
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,523 --> 00:02:41,316
Allez, le gros, viens-t'en.
2
00:05:28,967 --> 00:05:31,923
Besoin de moi, aujourd'hui,
monsieur Gagnon ?
3
00:05:32,388 --> 00:05:36,221
Va faire le ménage des enclos
dans la grande bergerie.
4
00:07:11,376 --> 00:07:13,833
Léo Savard va tout vendre.
Il démantÚle.
5
00:07:19,969 --> 00:07:20,836
T'attends du monde ?
6
00:07:21,012 --> 00:07:23,765
Ma plus grande, ses enfants
et son mari.
7
00:07:24,391 --> 00:07:26,634
- Et ta plus jeune ?
- Frédérique ?
8
00:07:27,436 --> 00:07:30,308
Avec elle, on sait jamais.
Elle donne pas souvent de nouvelles.
9
00:07:30,481 --> 00:07:33,151
Elle va peut-ĂȘtre me faire une surprise.
10
00:07:34,361 --> 00:07:35,642
Ăa m'Ă©tonnerait.
11
00:07:36,572 --> 00:07:39,574
Tiens, t'auras du dessert.
12
00:07:43,163 --> 00:07:45,536
C'est gentil.
13
00:08:12,947 --> 00:08:15,616
Je suis entré, c'était pas fermé.
14
00:08:15,783 --> 00:08:18,489
Tu t'apprĂȘtes Ă entrer
dans l'Ăšre moderne.
15
00:08:18,661 --> 00:08:21,747
La ferme Gagnon et Fils se modernise !
16
00:08:21,915 --> 00:08:23,909
Tout le génie humain
chez mon ami Gaby.
17
00:08:26,629 --> 00:08:30,924
Tu vas pouvoir faire toute ta compta.
Factures, dépenses...
18
00:08:31,426 --> 00:08:33,919
Tes rapports de traçabilité.
19
00:08:34,388 --> 00:08:36,845
On va gagner du temps
avec ta paperasse, mon Gaby.
20
00:08:37,016 --> 00:08:39,804
Je préfÚre continuer
Ă te donner mes papiers.
21
00:08:40,395 --> 00:08:41,676
J'ai pas la place, ici.
22
00:08:41,855 --> 00:08:43,516
Tu vas voir,
23
00:08:44,066 --> 00:08:46,356
c'est tout simple.
24
00:08:46,819 --> 00:08:51,447
- Combien je te dois ?
- T'inquiÚte, c'est de la récup'.
25
00:08:51,616 --> 00:08:54,452
C'est une assoce de jeunes
qui les remet Ă neuf.
26
00:08:54,619 --> 00:08:57,705
Des bidouilleurs d'électronique.
Des voleurs de vélos.
27
00:08:57,873 --> 00:09:01,374
Tu devrais voir ça, mon Gaby.
C'est le troisiÚme que je récupÚre.
28
00:09:01,544 --> 00:09:02,624
Le mec me dit :
29
00:09:03,546 --> 00:09:05,505
"C'est réservé aux organismes
Ă but non-lucratif."
30
00:09:05,674 --> 00:09:07,833
Je lui réponds :
"C'est pour une ferme, ducon !"
31
00:09:08,010 --> 00:09:10,679
Moins lucratif que ça,
c'est la charité !
32
00:09:11,180 --> 00:09:14,597
Il veut une preuve
de ta raison sociale.
33
00:09:14,767 --> 00:09:18,268
Il peut se la mettre oĂč je pense,
sa raison sociale.
34
00:09:18,897 --> 00:09:21,306
Je les encourage en ramassant
leurs merdes.
35
00:09:21,483 --> 00:09:24,936
Ils me reverront plus.
Le communautaire, j'ai donné !
36
00:09:31,787 --> 00:09:33,781
Que des emmerdes.
Ăa en finit plus.
37
00:09:33,956 --> 00:09:36,413
On vérifiera plus tard
si ça marche.
38
00:09:38,294 --> 00:09:40,917
T'attends toujours ton monde,
ce week-end ?
39
00:09:45,386 --> 00:09:49,302
Tant mieux !
C'est le papi qui va ĂȘtre content.
40
00:09:52,769 --> 00:09:55,522
La haute société qui débarque.
41
00:09:55,689 --> 00:09:57,482
Je te dois combien pour l'ordinateur ?
42
00:09:57,650 --> 00:09:59,691
Rien, je te dis, c'est gratis.
43
00:10:04,074 --> 00:10:08,702
Faudrait que je te branche Internet,
que tu mates les femmes Ă poil.
44
00:10:09,622 --> 00:10:11,532
Qu'est-ce que t'en penses ?
45
00:10:16,630 --> 00:10:18,707
Salue tout ton monde pour moi.
46
00:10:18,882 --> 00:10:22,929
- T'as besoin d'un truc en ville ?
- Merci, j'irai au village.
47
00:10:23,096 --> 00:10:25,006
Tu m'appelles si tu t'ennuies.
48
00:10:32,314 --> 00:10:34,143
Le gros, reste ici !
49
00:13:51,000 --> 00:13:51,997
Salut.
50
00:13:54,629 --> 00:13:55,793
Et ton mari ?
51
00:13:55,964 --> 00:13:58,967
Trop de travail. Il a pas pu venir.
52
00:15:01,289 --> 00:15:03,497
Frédérique, elle voulait pas venir ?
53
00:15:05,877 --> 00:15:09,081
Elle avait pas d'argent pour le train ?
J'aurais payé son billet.
54
00:15:09,256 --> 00:15:13,090
J'ai proposé d'aller la chercher,
mais elle m'a pas rappelée.
55
00:15:15,013 --> 00:15:17,221
Ă croire qu'elle ne veut pas
nous voir.
56
00:15:17,891 --> 00:15:20,300
On n'est pas assez important
pour elle.
57
00:15:21,562 --> 00:15:23,722
- Tu la vois, de temps en temps ?
- Pas plus souvent que toi.
58
00:15:25,859 --> 00:15:28,481
Vous pourriez faire un effort.
59
00:15:28,654 --> 00:15:30,944
Essayer de vous voir un peu.
Qu'elle connaisse ses neveux.
60
00:15:31,115 --> 00:15:33,025
C'est ta sÂur, vous n'ĂȘtes que deux.
61
00:15:33,200 --> 00:15:36,571
Moi, je vis loin, mais vous habitez
la mĂȘme ville. Y a pas de raison.
62
00:15:36,746 --> 00:15:38,574
La mĂȘme ville, mais pas le mĂȘme monde.
63
00:15:40,459 --> 00:15:43,414
Elle a ses amis dans le théùtre,
à l'université.
64
00:15:43,587 --> 00:15:46,590
Moi, c'est les enfants,
nos amis, la famille de Steve.
65
00:15:47,425 --> 00:15:48,422
Tu vois souvent tes frĂšres, toi ?
66
00:16:09,409 --> 00:16:12,411
- Je peux avoir encore du pain ?
- Non, pas ce soir.
67
00:16:15,749 --> 00:16:18,288
Donne ton assiette.
68
00:16:18,586 --> 00:16:19,369
T'as fini ?
69
00:16:21,130 --> 00:16:22,412
Ils vont ĂȘtre tout embrouillĂ©s.
70
00:16:23,967 --> 00:16:26,008
Ils seront pas embrouillés.
Leur pĂšre est anglophone.
71
00:16:30,099 --> 00:16:31,844
Et par ici, quoi de nouveau ?
72
00:16:32,018 --> 00:16:34,687
Rien de nouveau, que du vieux.
73
00:16:37,274 --> 00:16:38,734
Je deviens paresseux.
74
00:16:39,234 --> 00:16:41,062
T'as dĂ» t'arrĂȘter
3 jours en 40 ans !
75
00:16:42,363 --> 00:16:43,562
Je suis chanceux,
76
00:16:43,739 --> 00:16:45,615
ça aurait pu ĂȘtre que 2.
77
00:16:46,451 --> 00:16:50,153
Ăa fait des mois que je suis pas venue,
il y a sûrement du nouveau.
78
00:16:51,165 --> 00:16:52,494
Sais pas.
79
00:16:52,958 --> 00:16:55,498
J'ai perdu un agneau, ce matin.
80
00:16:55,837 --> 00:16:59,373
Mon voisin s'est acheté
un tracteur neuf. C'est ça, le nouveau.
81
00:17:06,057 --> 00:17:09,842
Parfois, il vaut mieux garder
nos vieilles machines estropiées.
82
00:17:19,072 --> 00:17:24,068
Il est souvent en déplacement.
Des nouveaux investisseurs Ă rencontrer.
83
00:17:44,309 --> 00:17:46,517
- Il y a quelqu'un dans la cour.
- C'est le petit Bouchard.
84
00:17:47,479 --> 00:17:48,678
Le fils d'IrĂšne et Jean-Marie.
85
00:17:48,856 --> 00:17:51,894
Il vient me donner un coup de main.
Ăa me donne un peu rĂ©pit.
86
00:17:52,693 --> 00:17:53,441
On est samedi.
87
00:17:53,861 --> 00:17:55,939
Eh oui, on est samedi.
88
00:17:57,157 --> 00:18:00,159
J'ai déjà essayé de l'expliquer
aux moutons. Ils comprennent rien.
89
00:18:04,081 --> 00:18:07,000
Je lui ai demandé de venir aujourd'hui,
sinon, j'aurais pas pu manger avec vous.
90
00:18:50,259 --> 00:18:54,211
Je te dis qu'on deviendrait bons amis
en un rien de temps.
91
00:18:57,810 --> 00:19:00,136
Je leur ai promis chacun un mouton,
si vous venez habiter par ici.
92
00:21:01,785 --> 00:21:03,114
Vous partez déjà ?
93
00:21:10,670 --> 00:21:12,997
Vous pourriez rester jusqu'Ă demain,
que ça vaille la peine.
94
00:21:13,173 --> 00:21:16,045
Six heures de route,
je préfÚre partir maintenant.
95
00:21:17,803 --> 00:21:19,797
Tu vas passer voir ta mĂšre,
en remontant ?
96
00:21:19,972 --> 00:21:23,758
Je l'ai vue, il y a pas longtemps.
Elle a passé une semaine à la maison.
97
00:21:24,853 --> 00:21:28,603
- Tu peux venir nous voir, toi aussi.
- Tu sais bien que je peux pas.
98
00:24:18,969 --> 00:24:20,678
J'ai quitté Steve.
99
00:24:25,768 --> 00:24:27,727
On va se séparer, c'est décidé.
100
00:24:31,441 --> 00:24:35,607
Je voulais t'en parler
le week-end dernier, mais j'ai pas pu.
101
00:24:37,323 --> 00:24:41,786
Je l'aurais quitté bien avant,
mais je suis tombée enceinte de Thomas.
102
00:24:45,291 --> 00:24:47,201
J'aimerais garder la maison.
103
00:24:49,504 --> 00:24:51,628
Pour les enfants, c'est mieux.
104
00:24:56,220 --> 00:25:00,468
Steve ne veut pas de la maison.
Il va garder l'appart en ville.
105
00:25:03,186 --> 00:25:03,934
J'ai besoin d'argent.
106
00:25:06,398 --> 00:25:08,309
Je veux racheter sa part.
107
00:25:42,815 --> 00:25:45,983
Les voitures, la maison...
Rien n'est Ă nous.
108
00:25:51,950 --> 00:25:55,819
J'ai pensé qu'avec tes actifs,
ta terre,
109
00:25:55,996 --> 00:25:58,156
tu pourrais peut-ĂȘtre emprunter.
110
00:25:59,250 --> 00:26:02,039
J'aurais besoin
d'environ 200 000 dollars.
111
00:26:02,587 --> 00:26:04,380
Un gros montant, je sais.
112
00:26:44,552 --> 00:26:46,047
Emprunter.
113
00:26:49,558 --> 00:26:52,097
Avec la ferme, j'en ai jusqu'au cou.
114
00:32:37,080 --> 00:32:38,706
300 dollars, messieurs !
115
00:32:43,838 --> 00:32:45,749
325 ! 350 ?
116
00:32:46,216 --> 00:32:47,546
350 !
117
00:32:49,845 --> 00:32:50,925
400 dollars !
118
00:32:51,096 --> 00:32:53,304
J'ai 400, mes amis !
119
00:32:53,474 --> 00:32:54,756
500 dollars !
120
00:33:15,124 --> 00:33:17,284
700 dollars ! J'ai 700 dollars !
121
00:33:20,005 --> 00:33:21,666
700 dollars.
122
00:33:23,842 --> 00:33:25,386
Adjugé !
123
00:34:28,500 --> 00:34:30,209
Y a du monde chez vous.
124
00:34:34,757 --> 00:34:36,501
Vient un temps dans la vie
125
00:34:36,676 --> 00:34:40,675
oĂč le seul moyen de voir du monde,
c'est d'organiser des funérailles.
126
00:34:44,893 --> 00:34:47,018
Content de te voir, mon Gaby.
127
00:34:47,980 --> 00:34:50,307
Tout le monde est venu,
je suis content.
128
00:34:51,735 --> 00:34:53,978
T'es pas un peu acheteur ?
129
00:34:57,992 --> 00:34:59,273
Et toi, comment tu t'en sors ?
130
00:35:01,913 --> 00:35:06,244
Je t'avoue franchement, j'ai pas
beaucoup dormi ces derniers jours.
131
00:35:07,211 --> 00:35:08,836
Mais ça va changer.
132
00:35:15,011 --> 00:35:16,423
Qu'est-ce que tu penses faire ?
133
00:35:17,848 --> 00:35:19,474
On va se reposer.
134
00:35:22,144 --> 00:35:23,604
On va devoir se reposer, hein ?
135
00:35:31,614 --> 00:35:34,949
La bĂȘte que vous attendiez tous.
Magnifique.
136
00:35:35,118 --> 00:35:38,203
Dans la lignée de Starbuck,
regardez ça.
137
00:35:38,371 --> 00:35:41,290
Vous avez vu sa mĂšre et sa grand-mĂšre
dans les expositions agricoles,
138
00:35:41,458 --> 00:35:43,867
celui-lĂ aussi vous allez le revoir.
139
00:35:44,044 --> 00:35:46,288
Elle n'a qu'un an, cette bĂȘte-lĂ .
140
00:35:46,464 --> 00:35:50,084
Quelqu'un offrirait 1500
pour démarrer ?
141
00:35:51,470 --> 00:35:54,342
J'ai 1200. On le prend quand mĂȘme.
142
00:36:15,372 --> 00:36:18,624
Tournez-la. Regardez-moi
les pattes de cette vache-lĂ !
143
00:36:47,367 --> 00:36:53,407
Et voilĂ , messieurs.
Un lot : pelle, bĂȘche, rĂąteau.
144
00:36:53,582 --> 00:36:55,623
Faites-moi une offre pour le lot.
145
00:36:55,793 --> 00:36:59,495
Quelqu'un offre 5 dollars ?
146
00:36:59,673 --> 00:37:02,794
J'entends 5 dollars.
Quelqu'un m'en offre 6 ?
147
00:37:17,485 --> 00:37:19,692
10 dollars !
148
00:37:35,297 --> 00:37:37,041
Seulement 12 dollars ?
149
00:37:38,133 --> 00:37:39,333
Vendu !
150
00:38:35,282 --> 00:38:36,314
Gaby !
151
00:38:38,244 --> 00:38:40,202
Je vais ĂȘtre dans la maison.
152
00:38:50,216 --> 00:38:54,298
- Les filles à poil t'intéressent pas ?
- Reprends-le.
153
00:39:00,686 --> 00:39:04,520
Pour le mois prochain, je retrouve pas
la facture d'électricité.
154
00:39:15,620 --> 00:39:17,614
Je me demandais...
155
00:39:20,626 --> 00:39:22,204
Combien je pourrais toucher
si je vendais.
156
00:39:26,090 --> 00:39:26,957
Vendre ?
157
00:39:28,009 --> 00:39:29,006
Vendre quoi ?
158
00:39:29,636 --> 00:39:31,511
Si je démantelais la ferme.
159
00:39:33,974 --> 00:39:35,351
Pas toi, mon Gaby ?
160
00:39:35,518 --> 00:39:38,520
Une estimation,
juste pour donner une idée.
161
00:39:39,647 --> 00:39:42,401
T'en veux, une idée ?
T'auras presque rien.
162
00:39:48,199 --> 00:39:50,109
Si tu démantÚles,
163
00:39:50,285 --> 00:39:52,859
si tu vends tout, mais vraiment tout,
164
00:39:54,331 --> 00:39:56,823
le troupeau, la terre, la maison.
165
00:39:59,462 --> 00:40:01,621
Ta terre a une certaine valeur,
mais c'est tout.
166
00:40:01,798 --> 00:40:04,966
Et encore, elle n'est pas plate.
Tu peux rien faire avec.
167
00:40:05,218 --> 00:40:10,843
AprÚs avoir payé tes dettes, ton crédit,
il resterait que dalle pour ta retraite.
168
00:40:11,058 --> 00:40:12,388
C'est pas assez.
169
00:40:12,560 --> 00:40:15,479
Vous n'avez aucune sécurité,
les agriculteurs.
170
00:40:15,730 --> 00:40:19,564
Faut voir, mais a priori,
ça fait pas une grosse retraite.
171
00:40:20,527 --> 00:40:22,936
Surtout s'il fallait
que tu meures vieux.
172
00:40:24,407 --> 00:40:25,523
T'irais oĂč ?
173
00:40:26,201 --> 00:40:28,111
Au village, y a rien Ă louer.
174
00:40:28,286 --> 00:40:30,743
Et toi en ville ? Tu rigoles.
175
00:40:32,917 --> 00:40:36,916
Tu vas devoir trimer jusqu'Ă ta mort,
comme tous les autres.
176
00:40:37,130 --> 00:40:40,049
Mes frÚres ont eu la bonne idée
de déguerpir à temps.
177
00:40:43,470 --> 00:40:46,010
T'as tes moutons,
le petit Bouchard qui vient t'aider.
178
00:41:04,536 --> 00:41:06,364
Elle se sépare de son mari.
179
00:41:10,042 --> 00:41:11,455
Tu les vois jamais.
180
00:41:18,636 --> 00:41:21,128
Tu ferais n'importe quoi.
Elles te mĂšnent par le bout du nez.
181
00:41:23,433 --> 00:41:26,850
T'as tout fait pour elles.
Toujours tout payé.
182
00:41:30,483 --> 00:41:32,311
Tu t'es toujours privé de tout.
183
00:41:38,659 --> 00:41:41,531
Faudrait pas pousser
jusqu'à la déraison. Sois raisonnable.
184
00:41:44,999 --> 00:41:46,708
Je suis encore leur pĂšre.
185
00:41:55,803 --> 00:41:58,212
Vends pas ta ferme, c'est de la folie !
186
00:42:02,144 --> 00:42:05,347
Les autres peuvent bien tous vendre,
mais pas toi.
187
00:45:49,112 --> 00:45:52,529
Ils sont une quinzaine de familles
nouvellement arrivées en ville.
188
00:45:53,784 --> 00:45:58,578
On les fait travailler comme
dĂ©broussailleurs dans la forĂȘt.
189
00:45:59,874 --> 00:46:01,915
Ils paient cash. C'est bon, ça.
190
00:46:02,836 --> 00:46:05,874
Au début, je les ai emmenés
chez Jean-Marie, Ă l'abattoir.
191
00:46:06,048 --> 00:46:08,884
Il se doutait pas. Quand il a vu
arriver l'imam avec son couteau
192
00:46:09,051 --> 00:46:11,923
et sa délégation...
Ils devaient ĂȘtre 25 !
193
00:46:12,096 --> 00:46:13,841
Pauvre Jean-Marie,
il était vert !
194
00:46:14,015 --> 00:46:16,971
Il voulait tuer le mouton
avec sa batte de baseball.
195
00:46:17,144 --> 00:46:20,348
Les autres étaient scandalisés,
t'imagines bien.
196
00:46:22,608 --> 00:46:26,228
Fallait voir le champion de baseball
face aux musulmans !
197
00:46:53,769 --> 00:46:55,680
Non, ça sera jamais rentable.
198
00:49:25,109 --> 00:49:25,691
Ăa va aller ?
199
00:49:28,363 --> 00:49:30,570
Je vous laisse,
j'ai des courses Ă faire en ville.
200
00:50:01,734 --> 00:50:05,271
Monsieur Gagnon ?
Merci de nous avoir donné rendez-vous.
201
00:50:13,873 --> 00:50:16,033
On peut encore petit-déjeuner ?
202
00:50:16,209 --> 00:50:17,753
Je mangerais bien, moi.
203
00:51:03,346 --> 00:51:05,506
On pense que le travail d'une vie,
204
00:51:05,682 --> 00:51:08,638
ça vaut la peine
de confier ça à des pros.
205
00:52:48,634 --> 00:52:50,592
C'est quoi, cette affaire ?
206
00:52:50,844 --> 00:52:53,551
T'as fait ça tout seul ?
Une vente aux enchĂšres ?
207
00:53:09,991 --> 00:53:10,739
Ta maison !
208
00:53:11,159 --> 00:53:14,612
La terre de ton pĂšre.
Tes putains de moutons, Gaby !
209
00:53:23,382 --> 00:53:26,135
Tiens, ton putain de
Courrier agricole !
210
00:53:28,763 --> 00:53:30,092
Calme-toi, lĂ .
211
00:53:32,642 --> 00:53:34,767
Je dois me trouver un logement.
212
00:53:44,739 --> 00:53:47,695
Je vous ai dit de rien laisser
traĂźner dans le couloir.
213
00:53:47,868 --> 00:53:51,784
Ramassez votre bordel, merde !
Je veux plus avoir Ă le redire.
214
00:54:22,616 --> 00:54:25,654
Il faut nettoyer,
donner un coup de peinture.
215
00:54:25,828 --> 00:54:28,118
Les locataires sont partis hier.
C'est encore Ă la traĂźne.
216
00:54:29,416 --> 00:54:32,418
Ils étaient huit là -dedans.
Des jeunes de la CĂŽte-Nord.
217
00:54:32,586 --> 00:54:34,414
Partis Ă la cloche de bois.
218
00:54:34,588 --> 00:54:35,918
Ici, c'est toujours pareil.
219
00:54:36,090 --> 00:54:39,591
Ils se sauvent, on les expulse,
ou bien ils meurent.
220
00:54:39,761 --> 00:54:41,589
Ceux qui meurent,
c'est comme ceux qui se sauvent.
221
00:54:41,763 --> 00:54:45,134
C'est rare qu'ils reviennent
pour s'excuser et payer.
222
00:54:47,019 --> 00:54:48,479
Ils laissent leurs bouteilles vides.
223
00:54:48,646 --> 00:54:51,732
Au moins, on récupÚre la consigne.
C'est toujours ça.
224
00:54:52,984 --> 00:54:56,936
VoilĂ .
Si vous décidez de le prendre,
225
00:54:57,114 --> 00:54:59,523
il me faudra des références.
226
00:55:02,787 --> 00:55:05,196
C'est pour l'appartement Ă louer.
227
00:55:05,540 --> 00:55:07,618
C'est au mois ou Ă la semaine ?
228
00:55:09,169 --> 00:55:10,713
T'es malade ou quoi ?
229
00:55:11,297 --> 00:55:13,967
C'est quand mĂȘme pas un palace,
ta piaule !
230
00:55:14,592 --> 00:55:18,461
Putain, y a une piscine ou
un truc que j'ai pas vu sur la photo ?
231
00:55:19,056 --> 00:55:21,429
Tu te prends pas pour une merde.
C'est comment ton nom ?
232
00:55:21,767 --> 00:55:24,390
C'est pas des menaces,
je te demande ton nom.
233
00:55:25,021 --> 00:55:27,774
Tu veux que je te le dise en face ?
C'est quoi, ton adresse ?
234
00:55:27,941 --> 00:55:30,231
C'est ça. Va te faire foutre !
235
00:55:37,869 --> 00:55:40,361
Y a pas grand-chose Ă ce prix-lĂ .
236
00:55:40,539 --> 00:55:41,536
Je suis à court d'idées.
237
00:55:42,457 --> 00:55:46,208
Pourquoi aller dans un trou pareil ?
T'es pas un chien !
238
00:56:55,875 --> 00:56:59,495
On avait une salle commune,
mais personne n'y allait. On l'a fermée.
239
00:57:01,131 --> 00:57:02,792
Plus de salle commune,
240
00:57:03,717 --> 00:57:05,960
juste des appartements individuels.
241
00:57:06,595 --> 00:57:08,055
C'est ici.
242
00:57:19,318 --> 00:57:21,312
Vous avez des enfants ?
243
00:57:36,088 --> 00:57:38,295
Une voiture qui s'arrĂȘte ici,
ça crée l'événement.
244
00:57:40,926 --> 00:57:43,383
Vous ĂȘtes encore en forme.
Pourquoi venir ici ?
245
00:57:43,554 --> 00:57:47,257
C'est temporaire.
Le temps que les choses se replacent.
246
00:57:57,654 --> 00:57:59,778
Vous vous demandez sans doute
d'oĂč vient l'odeur ?
247
00:58:00,782 --> 00:58:02,242
Ăa sent le renfermĂ©.
248
00:58:03,536 --> 00:58:06,989
La dame d'avant n'ouvrait jamais
les portes et les fenĂȘtres.
249
00:58:07,749 --> 00:58:10,075
Cette odeur-lĂ me prend au nez.
250
01:01:48,126 --> 01:01:49,242
Je vends tout.
251
01:01:52,506 --> 01:01:55,129
Pourquoi ? Ăa t'intĂ©resse ?
252
01:04:07,619 --> 01:04:10,906
Il disait que tu parcourais
encore ta terre, chaque jour.
253
01:04:11,081 --> 01:04:13,289
Que t'avais pas perdu l'habitude.
254
01:04:45,788 --> 01:04:49,288
Tu devrais reprendre le petit Bouchard.
Ăa m'arrangerait.
255
01:04:50,376 --> 01:04:52,833
C'est un garçon vaillant.
Il est fiable.
256
01:04:56,967 --> 01:05:00,385
Je serais content de lui dire
que je lui ai trouvé une place.
257
01:18:34,069 --> 01:18:36,110
Elle va revenir, la dame ?
258
01:20:54,605 --> 01:20:56,729
C'est ton ami Louis qui m'a appelée.
259
01:23:31,326 --> 01:23:35,705
Aujourd'hui, j'ai l'occasion
d'avoir mon dĂ». De la faire payer.
260
01:23:57,647 --> 01:24:00,222
Tout le monde se trompait.
261
01:24:14,542 --> 01:24:18,671
Les pĂšres doivent toujours donner
pour ĂȘtre heureux. C'est comme ça.
262
01:25:18,615 --> 01:25:20,360
La vente a lieu demain.
263
01:25:26,791 --> 01:25:28,370
Je garde rien.
264
01:25:31,588 --> 01:25:33,250
Je pourrai aller à Montréal.
265
01:25:38,054 --> 01:25:39,964
Tu repars pas tout de suite ?
266
01:28:01,051 --> 01:28:05,549
Les Texel que vous voyez lĂ :
des brebis de trois ans.
267
01:28:06,015 --> 01:28:09,136
Garanties gestantes
depuis septembre.
268
01:28:09,310 --> 01:28:11,470
8 brebis. Vendues à l'unité.
269
01:28:13,065 --> 01:28:15,937
Une offre pour les brebis.
270
01:28:16,485 --> 01:28:18,360
Qui m'en donne 200 pour démarrer ?
271
01:28:18,571 --> 01:28:20,232
100 dollars pour démarrer.
272
01:28:57,991 --> 01:29:00,863
260, c'est pas leur prix,
des pur-sang pareils.
273
01:29:20,725 --> 01:29:23,395
Vendu ! 300 dollars pour les brebis.
274
01:29:23,771 --> 01:29:27,058
Amenez-en d'autres, les gars.
On est prĂȘt !
275
01:29:44,461 --> 01:29:45,956
Ton ami Louis a acheté un truc.
276
01:29:51,177 --> 01:29:53,218
C'était pour te faire plaisir.
277
01:29:53,638 --> 01:29:55,679
Mon compresseur bleu.
278
01:29:57,142 --> 01:30:00,513
Y a longtemps qu'il le voulait.
Il arrĂȘtait pas de me le rĂ©clamer.
279
01:30:14,120 --> 01:30:15,913
Ils ont vendu le troupeau.
280
01:35:30,732 --> 01:35:32,773
Je vais y aller à Montréal.
281
01:35:33,819 --> 01:35:34,899
Promis.
282
01:35:56,053 --> 01:35:57,798
Comment ça s'est passé ?
283
01:36:02,101 --> 01:36:03,763
Pas fameux.
284
01:40:19,479 --> 01:40:21,141
Viens-t'en, le gros.
285
01:51:27,494 --> 01:51:30,911
Adaptation : Martin Fournier
286
01:51:31,415 --> 01:51:34,501
Team KINeMA
22058