All language subtitles for The Pendragon Cycle- Rise of the Merlin (2026) Season 1 Episode 3- A Fatherless Child - PrimeWire
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,270 --> 00:00:23,250
They say that Merlin is mad.
2
00:00:37,290 --> 00:00:44,010
They say he was a king in Dovid, that
his rule was just and his hand was
3
00:00:47,370 --> 00:00:49,410
They say he was a bard.
4
00:00:50,860 --> 00:00:53,400
The son of a princess of lost Atlantis.
5
00:00:54,440 --> 00:00:56,920
And a Cymru prophet of great renown.
6
00:01:00,600 --> 00:01:05,379
They say the future and the past are
known to him.
7
00:01:09,320 --> 00:01:12,600
That the fire and the wind tell him
their secrets.
8
00:01:14,040 --> 00:01:18,220
That the magic of the hill folk and
druids and daughters of Bel...
9
00:01:18,590 --> 00:01:20,690
Come forth at his easy command.
10
00:01:24,670 --> 00:01:28,290
They say he slew hundreds.
11
00:01:29,590 --> 00:01:31,190
Hundreds, do you hear?
12
00:01:32,290 --> 00:01:37,810
That the world burned and the ground
trembled at his wrath. Lord Death
13
00:01:37,810 --> 00:01:39,550
him for his terrible harvest.
14
00:01:40,570 --> 00:01:44,590
Death, you have taken all of the others.
15
00:01:47,880 --> 00:01:49,620
Why have you not taken me?
16
00:04:40,110 --> 00:04:43,990
Do not raise your hand against me again,
Danad, if you would keep it.
17
00:04:47,770 --> 00:04:48,970
How do you know my name?
18
00:04:49,710 --> 00:04:51,230
I know a great many things.
19
00:04:51,670 --> 00:04:53,470
Talon! It's a trick.
20
00:04:54,370 --> 00:04:55,410
A trick, Ithac.
21
00:04:56,670 --> 00:04:57,870
Is that what you believe?
22
00:04:58,950 --> 00:04:59,950
To watch.
23
00:05:00,530 --> 00:05:01,530
To watch.
24
00:05:02,210 --> 00:05:03,210
What is it?
25
00:05:03,390 --> 00:05:04,390
He knows us.
26
00:05:04,650 --> 00:05:07,830
He knows nothing. You haven't already
told him.
27
00:05:09,100 --> 00:05:11,880
And you do not test me.
28
00:05:13,460 --> 00:05:17,620
I am a powerful druid. I would speak
lightly of power, friend.
29
00:05:18,220 --> 00:05:20,120
For I know whence your power comes.
30
00:05:24,220 --> 00:05:25,960
Whoever they were, they've moved on.
31
00:05:26,240 --> 00:05:28,720
You know well who they were, son of
Vortigern.
32
00:05:29,640 --> 00:05:31,340
The very Saxon raiders.
33
00:05:33,080 --> 00:05:36,200
You and your father.
34
00:05:37,510 --> 00:05:39,050
Gave a foothold in our land.
35
00:05:41,370 --> 00:05:42,610
You told them who we are.
36
00:05:42,910 --> 00:05:43,910
No, my prince.
37
00:05:44,230 --> 00:05:45,230
I swear it.
38
00:05:45,810 --> 00:05:47,550
I do not care for their manner, my lord.
39
00:05:48,170 --> 00:05:49,530
Perhaps we should not go with them.
40
00:05:49,950 --> 00:05:52,330
We have nothing to fear from these men,
Peleus.
41
00:05:52,890 --> 00:05:56,430
And I am eager to meet the man who has
made himself king over all others.
42
00:05:57,110 --> 00:06:00,650
It's the quickest way I know to announce
to the world that Merlin Emrys has
43
00:06:00,650 --> 00:06:02,970
returned to the land of the living.
44
00:06:12,200 --> 00:06:13,260
My father would like you.
45
00:06:46,260 --> 00:06:48,720
Provisions are being gathered, but we
need time to build a wall.
46
00:06:51,100 --> 00:06:52,360
We haven't got time.
47
00:06:58,360 --> 00:06:59,740
You said it would be done.
48
00:06:59,960 --> 00:07:01,160
And it will be, Drinking.
49
00:07:02,920 --> 00:07:03,920
Riders, approach!
50
00:07:36,780 --> 00:07:37,780
and my king.
51
00:07:38,240 --> 00:07:43,740
I bring you a great gift and the answer
to your troubles.
52
00:07:44,800 --> 00:07:45,800
No.
53
00:07:46,120 --> 00:07:47,700
There must be some mistake.
54
00:07:48,340 --> 00:07:52,000
The man I seek was already old when I
was a child.
55
00:07:52,600 --> 00:07:54,080
This cannot be the Merlin.
56
00:07:54,300 --> 00:07:57,140
They say Merlin is of the fearful, my
king.
57
00:07:57,540 --> 00:07:58,920
They call him Emrys.
58
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Immortal.
59
00:08:02,920 --> 00:08:03,980
Is that so?
60
00:08:04,730 --> 00:08:06,790
I'm known by many names, Vortigern.
61
00:08:10,610 --> 00:08:13,890
You will call him High King.
62
00:08:14,230 --> 00:08:15,230
Passion.
63
00:08:22,070 --> 00:08:25,370
And do you know why I have sought you?
64
00:08:25,870 --> 00:08:28,210
Work on your stronghold is going badly.
65
00:08:28,910 --> 00:08:30,730
You're druids.
66
00:08:31,380 --> 00:08:35,059
Blame an evil spirit for the failure of
your Masons to build a decent wall.
67
00:08:37,760 --> 00:08:38,760
Go on.
68
00:08:38,960 --> 00:08:42,539
They tell you the blood of a virgin
-born man is required to secure your
69
00:08:42,539 --> 00:08:43,539
foundations.
70
00:08:44,059 --> 00:08:50,460
Is that not the way of it, your... Is
there any doubt this is the man we
71
00:08:50,460 --> 00:08:51,460
require?
72
00:08:53,260 --> 00:08:54,920
He is full of tricks, sire.
73
00:08:55,440 --> 00:08:56,920
Do not let him confuse you.
74
00:08:57,780 --> 00:08:58,780
My enemies.
75
00:08:59,600 --> 00:09:06,300
ride against me. I would fortify this
position, but each
76
00:09:06,300 --> 00:09:13,020
night my walls crumble and fall.
77
00:09:14,460 --> 00:09:21,440
Are you indeed a fatherless child,
Mervyn Emrys, or perhaps just another
78
00:09:21,440 --> 00:09:27,480
bastard without a father? My father was
Taliesin at Eltham at Gwythno.
79
00:09:29,000 --> 00:09:31,080
Names that were once lauded in this
land.
80
00:09:32,220 --> 00:09:33,720
Names of great renown.
81
00:09:34,240 --> 00:09:36,340
Montgomery. Long, long ago.
82
00:09:36,840 --> 00:09:43,020
But, sire, Taliesin was no mortal. He
was an otherworldly being.
83
00:09:43,460 --> 00:09:44,980
That had been news to my mother.
84
00:09:47,620 --> 00:09:50,520
There are no evil spirits at work here,
Vortigern.
85
00:09:51,140 --> 00:09:53,780
No man virgin born save one only.
86
00:09:54,760 --> 00:09:58,220
Your problem is taking counsel from
liars,
87
00:09:59,150 --> 00:10:00,150
And fools.
88
00:10:00,390 --> 00:10:02,850
What proof do you offer that the wall is
not cursed?
89
00:10:19,550 --> 00:10:20,550
On the ground.
90
00:10:22,230 --> 00:10:23,230
On the ground.
91
00:10:26,290 --> 00:10:27,290
You sure?
92
00:10:28,170 --> 00:10:30,590
I grow impatient, Merlin.
93
00:10:32,030 --> 00:10:33,710
Spill your blood to build his wall.
94
00:10:34,650 --> 00:10:35,650
Oh, aye.
95
00:10:36,730 --> 00:10:38,070
Vortigern is a pitiless man.
96
00:10:39,050 --> 00:10:40,050
And desperate.
97
00:10:43,530 --> 00:10:46,650
But nothing will happen to me that is
not appointed to happen, Pellis.
98
00:10:48,350 --> 00:10:51,730
You did not bring me back to the world
of men to watch me die in this pit.
99
00:10:52,230 --> 00:10:57,030
Enough! These men mock you, and they
waste what little time we have left.
100
00:10:57,710 --> 00:10:58,710
POTENT!
101
00:11:45,740 --> 00:11:46,740
Evil spirit.
102
00:11:48,140 --> 00:11:49,560
No underground dragon.
103
00:11:51,360 --> 00:11:54,760
The spring washes the earth away beneath
the weight of your stone wall.
104
00:12:18,350 --> 00:12:25,050
These men, whom I entrusted with my
life, have shown
105
00:12:25,050 --> 00:12:26,830
themselves false before me.
106
00:12:29,210 --> 00:12:33,750
These men were so eager for your blood.
107
00:12:36,430 --> 00:12:39,290
Surely they will not mind my asking for
this.
108
00:13:11,180 --> 00:13:12,180
Old man.
109
00:13:12,560 --> 00:13:14,800
And a fool.
110
00:13:16,060 --> 00:13:19,160
You have my apology and you will have my
reward.
111
00:13:19,480 --> 00:13:21,940
I'll accept nothing from your hand,
Vortigern.
112
00:13:24,020 --> 00:13:27,360
Am I so distasteful to your eyes?
113
00:13:27,860 --> 00:13:31,040
Whatever you would give to me, you have
taken from another.
114
00:13:32,920 --> 00:13:34,620
You have done much evil.
115
00:13:36,080 --> 00:13:38,420
And much evil will be done to you.
116
00:13:43,690 --> 00:13:46,910
Have I not held the land in peace these
last years?
117
00:13:47,170 --> 00:13:50,990
Given the Saxon safe harbour to plunder
our land is not holding the peace.
118
00:13:53,150 --> 00:13:54,630
I saw no other way.
119
00:13:55,010 --> 00:13:57,230
You traded strength for peace.
120
00:13:58,270 --> 00:14:00,570
But there'll be no peace without
strength.
121
00:14:02,550 --> 00:14:06,970
Father, you would free these men after
they humiliated you in your own court.
122
00:14:07,250 --> 00:14:10,190
I humiliated myself, as did you.
123
00:14:12,040 --> 00:14:16,540
You just killed your own counselors on
the brink of war. False counselors.
124
00:14:18,500 --> 00:14:20,240
An unwinnable war.
125
00:14:26,100 --> 00:14:27,380
I had a vision.
126
00:14:29,180 --> 00:14:30,580
A waking dream.
127
00:14:31,800 --> 00:14:34,600
I saw the pit the Merlin dug.
128
00:14:38,240 --> 00:14:39,900
I heard his pick.
129
00:14:41,960 --> 00:14:47,760
As it struck the stone, only instead of
water, a great
130
00:14:47,760 --> 00:14:49,760
cavern lay beneath.
131
00:14:58,040 --> 00:15:01,240
In the cavern were two great stones, a
gate.
132
00:15:02,080 --> 00:15:06,540
Inside the gate, two dragons came forth
to battle one another.
133
00:15:24,330 --> 00:15:28,270
They fought each other, the dragons, and
their battles.
134
00:15:28,590 --> 00:15:30,350
It was terrible to be out.
135
00:15:32,630 --> 00:15:36,970
So early they wounded one another, and
when they could fight no more, they
136
00:15:36,970 --> 00:15:43,130
dragged themselves back into their eggs
and fled, but only to fight again
137
00:15:43,130 --> 00:15:45,450
once they were rested.
138
00:15:47,590 --> 00:15:51,090
What of this dream, Merlin?
139
00:15:53,420 --> 00:15:54,420
Merlin.
140
00:15:55,460 --> 00:15:56,460
Arthur.
141
00:16:03,040 --> 00:16:04,820
A dream, Merlin.
142
00:16:05,940 --> 00:16:07,600
What of this dream?
143
00:16:09,780 --> 00:16:11,640
Do you really want to know?
144
00:16:16,200 --> 00:16:17,620
Flee, Vortigern.
145
00:16:18,740 --> 00:16:22,120
If you would live, you must flee.
146
00:16:23,440 --> 00:16:25,780
The dragons you have seen are your
enemies.
147
00:16:26,120 --> 00:16:28,100
White for the Saxon horde.
148
00:16:29,560 --> 00:16:35,040
Red for the true sons of Britain whose
father you murdered for your crown.
149
00:16:36,540 --> 00:16:38,660
But they war with each other, not with
us.
150
00:16:38,900 --> 00:16:41,920
The Saxon may still join us after all
we've given them.
151
00:16:44,760 --> 00:16:46,280
Is there no hope for me?
152
00:16:47,980 --> 00:16:49,100
Here is your hope.
153
00:16:50,120 --> 00:16:51,740
And the hope of our people.
154
00:16:52,430 --> 00:16:56,830
From the event of which you have set in
motion, a king will arise to hold all
155
00:16:56,830 --> 00:16:58,010
Britain in his hands.
156
00:16:58,910 --> 00:17:02,350
A high king who will be the wonder of
the world.
157
00:17:03,190 --> 00:17:08,150
A chief dragon to utterly devour the
white dragon of the pit.
158
00:17:13,810 --> 00:17:18,270
I do not know.
159
00:17:18,990 --> 00:17:20,670
He speaks of destruction.
160
00:17:22,000 --> 00:17:27,060
I will ride this very night to the Saxon
shore to rally our friends to our
161
00:17:27,060 --> 00:17:29,860
cause. Ride. Ride then, boy.
162
00:17:30,160 --> 00:17:34,040
Ride. And do not tarry. Our doom is upon
us.
163
00:17:35,020 --> 00:17:36,280
Ride. Ride!
164
00:17:45,220 --> 00:17:49,120
This is to be Vortigern's last stand.
165
00:17:51,880 --> 00:17:54,040
Let my son be well away from this place.
166
00:17:59,800 --> 00:18:03,220
Put those arrows on high. They'll be of
no use to you down here.
167
00:18:04,420 --> 00:18:06,240
You'd be very helpful if you stayed.
168
00:18:07,580 --> 00:18:09,380
My road lies another way.
169
00:18:14,900 --> 00:18:15,900
Boy!
170
00:18:18,400 --> 00:18:19,400
What is this?
171
00:18:22,380 --> 00:18:24,840
If there is to be a battle, I'll fight
for my king.
172
00:18:27,120 --> 00:18:28,120
Nay.
173
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
Nay.
174
00:18:30,020 --> 00:18:31,660
Not for another summer yet.
175
00:18:32,260 --> 00:18:35,180
I'll do my part, my lord, like every
other man here.
176
00:18:41,660 --> 00:18:44,200
Aid the archers to the top of the tower.
177
00:18:44,480 --> 00:18:46,380
The very top, you guard their backs.
178
00:18:51,950 --> 00:18:52,950
Guard their backs.
179
00:18:55,830 --> 00:19:00,050
Now, let me help you with this. Stop
your trembling.
180
00:19:00,270 --> 00:19:05,750
Take heart, you people of the island of
the mighty, for the soul of Britain is
181
00:19:05,750 --> 00:19:06,890
stirring again.
182
00:19:08,590 --> 00:19:09,590
David?
183
00:19:13,070 --> 00:19:14,070
David.
184
00:19:14,550 --> 00:19:17,230
David. I know that you're alive.
185
00:19:18,270 --> 00:19:21,600
To see you after all these years. Yes.
186
00:19:25,600 --> 00:19:27,860
But you have not altered all yet.
187
00:19:36,300 --> 00:19:37,400
David, what is this?
188
00:19:42,240 --> 00:19:47,540
Why is this holy man in chains?
189
00:19:55,310 --> 00:19:56,310
A treason.
190
00:19:56,470 --> 00:20:03,470
We hope to appeal to the High King, in
Jesus' name, to show charity for the
191
00:20:03,470 --> 00:20:09,070
women and children displaced by the
raiding Saxons. I will not be lectured
192
00:20:09,070 --> 00:20:11,470
worshippers of some fan -starved
lunatic.
193
00:20:12,550 --> 00:20:14,190
He was not persuaded.
194
00:20:18,990 --> 00:20:24,820
For your many sins, Vortigern, keeping
this man from his work, It's chief among
195
00:20:24,820 --> 00:20:27,020
them. That's very doubtful.
196
00:20:28,080 --> 00:20:31,420
Free these men, if you would save your
soul.
197
00:20:34,000 --> 00:20:35,120
Save my soul?
198
00:20:39,140 --> 00:20:41,800
I will not.
199
00:20:42,720 --> 00:20:45,500
Then I will claim the reward that you
have offered me.
200
00:20:46,820 --> 00:20:51,100
Free these men, and our debt is paid.
201
00:21:15,150 --> 00:21:20,810
You are a taxing man, Merlin Emerson.
202
00:21:22,070 --> 00:21:28,050
And yet, there are few enough who will
speak plainly to me.
203
00:21:35,510 --> 00:21:36,630
Farewell, Vortigern.
204
00:21:37,630 --> 00:21:39,070
We will not meet again.
205
00:22:16,490 --> 00:22:17,490
Who's there?
206
00:22:23,130 --> 00:22:24,130
Show yourself!
207
00:22:25,630 --> 00:22:28,470
I wouldn't expect a warrior to turn his
back on an enemy.
208
00:22:32,590 --> 00:22:33,590
And now?
209
00:22:34,630 --> 00:22:36,810
And now, we know you're no warrior.
210
00:22:54,410 --> 00:22:56,230
Do I look too old to mount a horse?
211
00:23:00,930 --> 00:23:02,230
I know.
212
00:23:03,210 --> 00:23:04,210
I know.
213
00:23:06,030 --> 00:23:08,010
But look at you, Merthyn Back.
214
00:23:10,390 --> 00:23:12,930
You are the flower of your race.
215
00:23:13,910 --> 00:23:16,530
Praise God for your long life.
216
00:23:38,600 --> 00:23:40,120
That is enough combat for today, Hawke.
217
00:23:40,480 --> 00:23:42,740
Why must you torment me with Latin?
218
00:23:43,380 --> 00:23:47,000
Because the word of the true God is
sharper even than the two -edged sword.
219
00:23:47,280 --> 00:23:48,460
Tell that to the Picti.
220
00:23:48,860 --> 00:23:50,700
Tell that to the Irish raider.
221
00:23:51,520 --> 00:23:56,200
I will learn Latin when I am old, like
Hathgan. How old do you think me,
222
00:23:56,220 --> 00:23:57,220
Nerfinbach?
223
00:23:57,680 --> 00:23:59,640
You're as old as the oak on Shrine Hill.
224
00:24:00,080 --> 00:24:01,460
Not quite as old as that.
225
00:24:02,680 --> 00:24:04,700
But what is age to you, hmm?
226
00:24:05,770 --> 00:24:08,710
You will grow to be as old as any oak in
the island of the mighty.
227
00:24:09,370 --> 00:24:10,730
Does that mean I'll be king forever?
228
00:24:11,510 --> 00:24:12,510
Oh.
229
00:24:13,570 --> 00:24:15,730
It is a great thing to be a king, hawk.
230
00:24:16,330 --> 00:24:17,630
A very great thing indeed.
231
00:24:19,530 --> 00:24:22,890
But there is authority of a kind even
kings must bend to.
232
00:24:24,290 --> 00:24:29,930
Discover this, and whether you wear a
talk of gold or a beggar's rags, you
233
00:24:29,930 --> 00:24:32,270
earn the name Ambrosius.
234
00:24:33,390 --> 00:24:34,390
What does that mean?
235
00:24:38,060 --> 00:24:40,500
Study your Latin.
236
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Stay.
237
00:24:50,020 --> 00:24:50,700
We
238
00:24:50,700 --> 00:24:57,420
must ride.
239
00:24:58,200 --> 00:24:59,500
Vortigern's end is upon him.
240
00:25:00,800 --> 00:25:02,400
How would you have us care, my lord?
241
00:25:03,540 --> 00:25:05,780
There's Pandaren still reigning
Maradunum.
242
00:25:09,260 --> 00:25:13,260
King Pandaren joined his fathers many
years ago, Hawke.
243
00:25:16,480 --> 00:25:18,280
Your grandparents, too, my lord.
244
00:25:20,360 --> 00:25:21,360
King Elfin.
245
00:25:22,780 --> 00:25:23,800
Lady Bronwyn.
246
00:25:24,840 --> 00:25:25,840
Koal.
247
00:25:26,720 --> 00:25:27,720
And Hafgen.
248
00:25:29,860 --> 00:25:30,860
Four.
249
00:25:33,000 --> 00:25:37,480
Perking up there in your hovel, haunting
the rock waste like a wreck.
250
00:25:39,530 --> 00:25:42,630
Did you not know that men mark their
years differently?
251
00:25:46,190 --> 00:25:48,050
Tosca Stennings to rule Kelithon.
252
00:25:48,690 --> 00:25:50,310
His Atlantean blood is strong.
253
00:25:52,310 --> 00:25:55,130
But we would... We would not be welcome
here.
254
00:25:57,130 --> 00:25:58,150
No, my lord.
255
00:26:01,210 --> 00:26:02,670
Go back the way you came.
256
00:26:05,890 --> 00:26:07,410
I'm not sure what that means.
257
00:26:09,200 --> 00:26:10,200
He is revived.
258
00:26:59,660 --> 00:27:00,780
The birds are so ready.
259
00:27:03,300 --> 00:27:04,300
Let them fly.
260
00:27:05,540 --> 00:27:06,780
The battle is before us.
261
00:27:07,560 --> 00:27:09,740
And if one of them is the usurper
himself?
262
00:27:16,600 --> 00:27:18,100
It must be me who takes the tower.
263
00:27:45,870 --> 00:27:46,870
Come for blood?
264
00:27:48,330 --> 00:27:49,770
Give them blood!
265
00:30:10,250 --> 00:30:11,290
Don't break it, don't break it.
266
00:31:40,040 --> 00:31:44,100
ends the reign of Vortigern, High King
of Britain.
267
00:33:05,640 --> 00:33:06,640
really.
268
00:33:39,470 --> 00:33:40,470
An ugly gash.
269
00:33:41,910 --> 00:33:42,910
From Britain.
270
00:33:44,390 --> 00:33:46,230
I've never seen my brother bested in
battle before.
271
00:33:47,270 --> 00:33:48,270
He fought well.
272
00:33:48,870 --> 00:33:49,870
And my men?
273
00:33:50,150 --> 00:33:51,150
Alive, sire.
274
00:33:52,250 --> 00:33:53,730
But somewhat worse for wear.
275
00:33:55,410 --> 00:33:56,410
Sire.
276
00:33:57,110 --> 00:33:59,050
Fashionable honorific for a high king,
is it not?
277
00:33:59,490 --> 00:34:00,490
You think me high king?
278
00:34:01,190 --> 00:34:03,610
Do not all the kings of Britain sing in
praise this day?
279
00:34:04,270 --> 00:34:06,130
I can think of a few singing their own
praises.
280
00:34:07,310 --> 00:34:09,250
Some men who marched up with me only
hours ago.
281
00:34:10,510 --> 00:34:13,310
What does it matter what a few self
-important grumblers think?
282
00:34:14,310 --> 00:34:16,770
Because I need every single one of them
to defeat Hades.
283
00:34:17,630 --> 00:34:19,290
Ah, the Saxon king.
284
00:34:20,250 --> 00:34:23,429
Those grumblers are all that stand
between my rump on the throne and his.
285
00:34:25,870 --> 00:34:27,650
Yours is the preferred rump, my king.
286
00:34:29,050 --> 00:34:32,290
My lord brother, you've only just met
this man.
287
00:34:33,790 --> 00:34:34,790
Only just met?
288
00:34:39,050 --> 00:34:40,050
Oh, I think not, Uther.
289
00:34:42,449 --> 00:34:44,090
I've known Merlin a very long time.
290
00:34:45,690 --> 00:34:46,690
Merlin?
291
00:34:47,790 --> 00:34:49,230
That's impossible.
292
00:34:51,090 --> 00:34:53,389
Merlin was a myth before a father was
even born.
293
00:34:55,330 --> 00:34:56,330
And yet?
294
00:34:57,290 --> 00:34:58,610
Well done, Aurelius.
295
00:34:59,470 --> 00:35:01,570
Perhaps you have the makings of a king
after all.
296
00:35:09,930 --> 00:35:12,290
Three of the southern kings never
returned to camp this morning.
297
00:35:13,070 --> 00:35:15,570
Yet they're happy enough to see you
challenged, Vortigern.
298
00:35:15,970 --> 00:35:16,970
Aye.
299
00:35:17,910 --> 00:35:19,430
Doesn't mean they're happy to see me
high king.
300
00:35:19,930 --> 00:35:22,210
Hmm. It's worse than I thought.
301
00:35:23,410 --> 00:35:26,150
700 men is not a man too many to face
Hengist.
302
00:35:28,290 --> 00:35:29,290
Traitor!
303
00:35:33,110 --> 00:35:35,490
How quickly you trade one master for
another.
304
00:35:39,320 --> 00:35:40,320
Medlar.
305
00:35:41,120 --> 00:35:42,140
You know this man?
306
00:35:43,420 --> 00:35:46,040
Aurelius, your prisoner is Prince Pashat
Abvortigan.
307
00:35:47,580 --> 00:35:49,040
Son of your fallen foe.
308
00:35:50,200 --> 00:35:51,600
We thought him a mere scout.
309
00:35:51,880 --> 00:35:53,480
You killed my father, bastard.
310
00:36:02,480 --> 00:36:05,560
Your father killed our father.
311
00:36:06,780 --> 00:36:07,960
But death is not paid.
312
00:36:09,420 --> 00:36:10,420
And mine?
313
00:36:11,320 --> 00:36:13,140
Who will pay the blood price to
passions?
314
00:36:13,940 --> 00:36:15,100
They will pay you.
315
00:36:15,760 --> 00:36:17,020
Who's her brother?
316
00:36:18,140 --> 00:36:19,600
We came here for justice.
317
00:36:20,520 --> 00:36:21,520
Really?
318
00:36:22,000 --> 00:36:23,620
Because I thought we came here for
Britain.
319
00:36:24,720 --> 00:36:27,700
And every day this has come to our
spread. It's a threat to your reign.
320
00:36:27,980 --> 00:36:29,440
Your brother is right, sire.
321
00:36:30,640 --> 00:36:32,280
Watergate's son is not a forgiving man.
322
00:36:35,660 --> 00:36:37,420
And yet I will not stop my reign of
murder.
323
00:36:38,600 --> 00:36:39,600
As Waskin did.
324
00:36:58,540 --> 00:37:00,900
I gift you your life, Passions.
325
00:37:03,320 --> 00:37:04,920
Do not give me a cause to take it back.
326
00:37:24,710 --> 00:37:26,930
You've made a grave mistake, brother.
327
00:37:28,810 --> 00:37:29,810
And if so,
328
00:37:31,170 --> 00:37:32,170
it is mine to make.
329
00:37:58,380 --> 00:37:59,840
How came you buy this blade?
330
00:38:04,520 --> 00:38:05,520
Grandfather!
331
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
Grandfather, he's coming!
332
00:38:18,340 --> 00:38:19,400
Is he a king?
333
00:38:21,360 --> 00:38:22,680
He's more than a king.
334
00:38:27,660 --> 00:38:29,080
Boy had the eyes of a praying bird.
335
00:38:30,120 --> 00:38:31,220
Stand up straight, lad.
336
00:38:31,840 --> 00:38:36,140
You are being addressed by the Doc's
Personarium, commander of all the Roman
337
00:38:36,140 --> 00:38:37,180
forces in Britain.
338
00:38:41,060 --> 00:38:42,220
I knew your father.
339
00:38:45,200 --> 00:38:49,520
Tell me, boy, what does the son of
Taliesin see with those golden eyes?
340
00:38:59,240 --> 00:39:00,240
I see a sword.
341
00:39:02,840 --> 00:39:06,200
The hilt is silver and bears a purple
gem carved like an eagle.
342
00:39:07,000 --> 00:39:08,420
It is an emperor's sword.
343
00:39:09,960 --> 00:39:10,960
Emperor's sword.
344
00:39:12,400 --> 00:39:13,460
That's enough, Lance.
345
00:39:13,720 --> 00:39:14,720
What else do you see?
346
00:39:15,720 --> 00:39:21,400
I see a ring of kings standing like
stones in a circle.
347
00:39:22,720 --> 00:39:24,500
A woman kneels in their midst.
348
00:39:25,460 --> 00:39:27,480
She holds the sword in her hand.
349
00:39:29,520 --> 00:39:32,580
She is speaking, but no one hears her,
no one listens.
350
00:39:34,600 --> 00:39:39,620
I see the blade, rusting and forgotten.
351
00:39:46,160 --> 00:39:47,840
Shall we have a song, Afghan?
352
00:39:50,900 --> 00:39:51,900
Indeed we shall.
353
00:40:37,100 --> 00:40:39,380
I never saw a Maximus or a sword again.
354
00:40:42,840 --> 00:40:44,140
A remarkable story.
355
00:40:44,460 --> 00:40:46,280
Why? I feel we're true.
356
00:40:49,700 --> 00:40:51,200
This all belonged to my father.
357
00:40:52,240 --> 00:40:55,080
How he came by it, I... I cannot say.
358
00:40:55,460 --> 00:40:56,460
I do know this.
359
00:40:58,380 --> 00:41:01,040
The paths that brought us together began
long before this day.
360
00:41:03,340 --> 00:41:05,000
I will trust you, Merlin Ambrosius.
361
00:41:08,360 --> 00:41:09,720
I would have you my counsellor.
362
00:41:10,600 --> 00:41:13,260
By the gods. I need an advisor, Uther.
363
00:41:14,560 --> 00:41:16,400
We're not exactly neck -deep in
volunteers.
364
00:41:21,740 --> 00:41:28,320
Very well, Aurelius.
365
00:41:31,320 --> 00:41:34,700
Let it be as you say, and heed the word
of your counsellors.
366
00:41:35,400 --> 00:41:37,940
The southern kings will continue to
desert you.
367
00:41:39,860 --> 00:41:40,860
Dismiss them.
368
00:41:41,200 --> 00:41:42,220
To hell we will.
369
00:41:43,020 --> 00:41:45,680
Go on.
370
00:41:45,920 --> 00:41:49,840
Let them return to their own land and
see for themselves what the Saxon
371
00:41:49,840 --> 00:41:50,840
have wrought.
372
00:41:51,340 --> 00:41:54,440
Their own people will demand to unite
under your banner.
373
00:41:54,800 --> 00:41:57,400
I have friends in the west and north.
374
00:41:58,280 --> 00:42:00,900
I believe we can count them among your
supporters.
375
00:42:01,440 --> 00:42:02,740
Master Marlin, I...
376
00:42:04,880 --> 00:42:07,140
I will ride to them and rally them to
your cause.
377
00:42:08,020 --> 00:42:12,020
And what are we supposed to do while you
play king -making, Merlin?
378
00:42:12,280 --> 00:42:14,960
I know a place you'll be safe while we
build our forces.
379
00:42:18,280 --> 00:42:20,360
This is where it begins.
380
00:42:23,020 --> 00:42:24,320
First, there is a sword.
381
00:42:25,420 --> 00:42:26,520
The sword of Britain.
382
00:42:27,760 --> 00:42:30,100
And the sword is Britain.
383
00:43:15,850 --> 00:43:18,570
It is the answer to many prayers,
Merthyr.
384
00:43:19,530 --> 00:43:21,290
Seeing you again.
385
00:43:33,770 --> 00:43:38,370
There's usually you who sets camp, while
I stare into the fire.
386
00:43:39,630 --> 00:43:42,190
I dare this plan, my lord.
387
00:43:43,370 --> 00:43:47,350
The Cymru king will be threatened by
your return, and the north will not help
388
00:43:47,350 --> 00:43:50,850
you. Aurelius has the sword of Magnus
Maximus Aurelius.
389
00:43:52,310 --> 00:43:53,550
The emperor's sword.
390
00:43:56,090 --> 00:43:59,910
If you return north, Kastanen will not
help you.
391
00:44:00,750 --> 00:44:02,450
This is how the summer kingdom begins.
392
00:44:02,690 --> 00:44:04,070
My lord, Kastanen will kill you.
393
00:44:10,150 --> 00:44:11,390
I've seen how you struggle.
394
00:44:13,100 --> 00:44:15,500
I've never known your Arwen to burden
you so much.
395
00:44:20,720 --> 00:44:22,420
Not the man I once was, Peleus.
396
00:44:47,060 --> 00:44:48,060
Afghans have.
397
00:44:51,100 --> 00:44:52,500
Your own one was.
398
00:44:54,580 --> 00:44:55,580
I know.
399
00:45:03,060 --> 00:45:04,520
I don't remember how.
400
00:45:07,500 --> 00:45:09,420
Almost 50 years I've carried it.
401
00:45:11,580 --> 00:45:13,040
Still haven't learned a note.
402
00:45:16,270 --> 00:45:20,650
Pellius, I... I am not worthy of your
sacrifice.
403
00:45:22,710 --> 00:45:24,570
God alone is worthy of such devotion.
404
00:45:27,670 --> 00:45:32,330
As one cares for another, doth he not
also care for God?
405
00:45:36,030 --> 00:45:37,310
Listen to me carefully now.
406
00:45:39,410 --> 00:45:43,430
You found me and brought me back to the
world of men, and I thank you for that.
407
00:45:46,220 --> 00:45:47,800
Let others make their choice.
408
00:45:50,560 --> 00:45:51,640
I have made mine.
409
00:45:56,080 --> 00:45:57,080
Good night, my lord.
410
00:46:02,440 --> 00:46:03,440
Good night.
411
00:46:07,220 --> 00:46:08,340
My true friend.
412
00:49:03,310 --> 00:49:04,370
wa manubal hadrita.
413
00:49:04,910 --> 00:49:05,910
Fawzi.
414
00:51:08,200 --> 00:51:09,620
Hold your true enemy, okay?
415
00:51:11,600 --> 00:51:12,600
Saxon Angus.
416
00:51:15,460 --> 00:51:16,820
I've never seen so many.
417
00:51:18,940 --> 00:51:21,080
Nesper's raiding party fresh from his
plunder.
418
00:51:22,660 --> 00:51:25,420
You will not be able to repeal the
barbarian on your own.
419
00:51:27,060 --> 00:51:28,160
Wouldn't you agree, Uther?
420
00:51:29,900 --> 00:51:33,940
I'd say we've proven ourselves more than
capable on our own, Uther.
421
00:51:35,380 --> 00:51:37,620
You slew the usurper, Vortigern.
422
00:51:38,140 --> 00:51:39,140
Not him.
423
00:51:40,200 --> 00:51:42,100
I burned him alive in a tower at Uther.
424
00:51:43,840 --> 00:51:47,740
I never even met his blade with my own.
Right. Well, battle isn't about honor.
425
00:51:48,180 --> 00:51:49,240
It's about victory.
426
00:51:49,580 --> 00:51:53,300
There won't be no victory without the
kings of Britain by our side.
427
00:51:55,960 --> 00:51:58,340
Without Merlin by our side.
428
00:52:53,520 --> 00:52:54,520
Perfect.
429
00:53:24,040 --> 00:53:25,580
May the good god be praised.
430
00:53:26,460 --> 00:53:28,460
What god could build such a place?
431
00:53:30,160 --> 00:53:31,240
Not a god.
432
00:53:31,740 --> 00:53:32,920
A king.
433
00:53:36,100 --> 00:53:40,020
Behold, in Isabella, all of the fairy
king.
434
00:54:11,880 --> 00:54:12,880
Ave Maria.
435
00:54:16,780 --> 00:54:18,920
David, come home.
436
00:56:27,660 --> 00:56:29,300
Aurelius' life is in danger.
437
00:56:32,300 --> 00:56:34,660
Until the kings of Britain recognize his
claim.
438
00:56:36,760 --> 00:56:41,280
Aurelius has defeated the usurp of
Vortigern. He could find sanctuary here
439
00:56:41,280 --> 00:56:43,140
I ride to rally what friends we have
left.
440
00:56:43,400 --> 00:56:48,580
While we ride to rally your friends.
Who's that? To ensure Merlin is not
441
00:56:48,580 --> 00:56:50,360
in pushing your claim another course.
442
00:56:51,820 --> 00:56:52,900
It's your king's sword.
443
00:56:53,160 --> 00:56:55,280
The sword of a high king.
444
00:56:55,820 --> 00:56:57,820
I do not offer it to Aurelius.
445
00:56:58,440 --> 00:57:03,860
No, then. He will take the talk from my
father and declare himself High King
446
00:57:03,860 --> 00:57:04,860
before he is through.
447
00:57:06,260 --> 00:57:08,940
Unless we stop him here and now.
30799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.