Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,668
Reasonable Doubt'da daha önce...
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,128
- Selam baba.
- Girebilir miyim?
3
00:00:04,129 --> 00:00:06,839
Seni sekiz yıldan uzun zamandır görmedim.
4
00:00:06,840 --> 00:00:10,760
Olanları açıklamak isterim.
Beş yıldır temizim.
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,846
Tüm siyahi yazılımcıları
tanıdığımı sanırdım. Çok yokuz.
6
00:00:13,847 --> 00:00:18,059
- Bildiğin programlama dilleri...
- C++, Python ve normal diller.
7
00:00:18,060 --> 00:00:19,644
Artık Hattie'ye katlanamamam.
8
00:00:19,645 --> 00:00:23,648
Annemle ayrıldığınızda
onun annesini hamile bıraktığını söyledi.
9
00:00:23,649 --> 00:00:26,609
Çocuklara Jaden'ı anlatmalıyız.
10
00:00:26,610 --> 00:00:29,195
Ben herkes değilim. Senin lanet kocanım.
11
00:00:29,196 --> 00:00:30,613
- İyi geceler Chris.
- İyi geceler.
12
00:00:30,614 --> 00:00:33,407
Bir kızla tanıştım.
Neden aklımdan çıkmıyor bilmiyorum.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,451
Aşk risktir. Bence şansını dene.
14
00:00:35,452 --> 00:00:38,412
Çocukken cinsel istismara uğramış.
15
00:00:38,413 --> 00:00:39,873
Aşırı doz almış.
16
00:00:40,916 --> 00:00:43,417
Ozzie bir şey isterse
elde etmenin yolunu bulur.
17
00:00:43,418 --> 00:00:45,503
Ozzie iki yıldan uzun süredir temizdi.
18
00:00:45,504 --> 00:00:47,672
İlk kez o gece uyuşturucu kullandıysa...
19
00:00:47,673 --> 00:00:48,965
Uyuşturucuyu biri getirdi.
20
00:00:48,966 --> 00:00:52,593
Ozzie'nin geleceğini korumaktan çok
sırrını önemseyen biri.
21
00:00:52,594 --> 00:00:54,388
Dinle, ortaya çıkman gerekiyor.
22
00:01:02,271 --> 00:01:06,482
Daha çok erken olduğunu biliyorsun
ve haber vermeden gelmiş olduk.
23
00:01:06,483 --> 00:01:07,651
Zaten amaç o.
24
00:01:17,077 --> 00:01:18,954
- Jax, merhaba.
- Merhaba.
25
00:01:20,080 --> 00:01:22,291
- Sana da Daniel.
- Merhaba hanımefendi.
26
00:01:23,709 --> 00:01:26,920
- Ozzie uyuyor ama ben...
- Aslında senin için geldik.
27
00:01:27,421 --> 00:01:29,590
Konuşabilir miyiz? Dışarıda.
28
00:01:30,257 --> 00:01:31,258
Tamam.
29
00:01:34,636 --> 00:01:35,637
Neler oluyor?
30
00:01:36,805 --> 00:01:38,764
Ozzie'nin, cinayet gecesi
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,267
uyuşturucu kullanımı kafamızı kurcalıyor.
32
00:01:41,268 --> 00:01:43,478
Uyuşturucuyu nasıl buldu, fikrin var mı?
33
00:01:43,854 --> 00:01:44,854
Bilmiyorum.
34
00:01:44,855 --> 00:01:48,482
Çok iyi gidiyordu, hepimiz şaşırdık.
35
00:01:48,483 --> 00:01:50,985
Gizli bir zulası falan olabilir miydi?
36
00:01:50,986 --> 00:01:55,156
Wendy ile pek anlaşamazdık
ama Ozzie'nin temiz kalmasına yardım etti.
37
00:01:55,157 --> 00:01:59,744
Bir keresinde ayakkabı kutusunda
kokain bulmuştu, çılgına döndü.
38
00:01:59,745 --> 00:02:02,455
Sonrasında Ozzie
o evde uyuşturucu tutamazdı.
39
00:02:02,456 --> 00:02:05,167
Geçen gece, az kalsın
aşırı dozdan ölecekti.
40
00:02:10,756 --> 00:02:12,841
Tamam. Evet.
41
00:02:13,425 --> 00:02:18,596
O gece Ozzie'ye uyuşturucuyu ben verdim
ama sadece içinde bulunduğu
42
00:02:18,597 --> 00:02:21,223
bu yasal süreç yüzünden.
43
00:02:21,224 --> 00:02:25,646
Ama yemin ederim, Wendy öldürüldüğü gece
ona bir şey vermedim.
44
00:02:26,480 --> 00:02:29,066
Pekâlâ. Dürüstlüğün için teşekkürler.
45
00:02:30,525 --> 00:02:33,653
Jüri seçimi yaklaşıyor,
yani duruşması başlayacak.
46
00:02:33,654 --> 00:02:36,822
Ozzie'nin mazeretini doğrulayacak
biri varsa
47
00:02:36,823 --> 00:02:40,493
onu bulup Ozzie'nin hapse girmesine
engel olmalıyız.
48
00:02:40,494 --> 00:02:42,536
Kardeşine yardım etmek istemiyorsan...
49
00:02:42,537 --> 00:02:43,622
Belki Byron?
50
00:02:44,956 --> 00:02:47,500
Yıllar önce Ozzie'nin ana tedarikçisiydi.
51
00:02:47,501 --> 00:02:50,252
Ozzie bırakana kadar
gerçekten çok yakındılar.
52
00:02:50,253 --> 00:02:52,463
Nerede bulabileceğimizi biliyor musun?
53
00:02:52,464 --> 00:02:54,174
Eski bir numarası olabilir.
54
00:02:54,841 --> 00:02:57,760
- Yoksa da bulmaya çalışırım.
- Teşekkürler Kristin.
55
00:02:57,761 --> 00:02:59,971
Teşekkürler. Yardımın için minnettarım.
56
00:03:01,598 --> 00:03:03,600
İyi günler vatandaş.
57
00:03:05,852 --> 00:03:07,312
Şu ipucunun peşine düş.
58
00:03:07,771 --> 00:03:11,400
Ama daha önemlisi ona göz kulak ol.
Bir konuda yalan söylüyor.
59
00:03:12,025 --> 00:03:14,026
Onunla vakit geçiriyorsun, değil mi?
60
00:03:14,027 --> 00:03:16,404
Evet. Ben Ozzie'yleyken o da oluyor.
61
00:03:16,405 --> 00:03:17,905
Ben de buradayım, ikimiz de.
62
00:03:17,906 --> 00:03:20,409
Davanın her detayını takip ediyorum.
63
00:04:21,136 --> 00:04:23,137
Evet millet, biraz dedikodu vakti.
64
00:04:23,138 --> 00:04:25,681
Bu hafta Ozzie Edwards davasında
jüriyi seçecekler.
65
00:04:25,682 --> 00:04:29,894
Açıkçası O.J. davasından beri
hiçbir dava bu kadar sarmamıştı.
66
00:04:29,895 --> 00:04:33,689
"Hollywood yine başarılı bir siyahi adamı
bitirme peşinde" diyorlar.
67
00:04:33,690 --> 00:04:35,901
Zira Los Angeles polisi öğrenince...
68
00:04:42,407 --> 00:04:45,744
- Bill, nedir bu?
- Sana bir şey getirdim.
69
00:04:47,245 --> 00:04:50,706
- Petunyalar. En sevdiğin.
- En çok şakayıkları severim.
70
00:04:50,707 --> 00:04:53,876
- Ben de öyle demedim mi?
- Hayır ama önemi yok.
71
00:04:53,877 --> 00:04:56,045
Mesafeli durma kararı almıştık.
72
00:04:56,046 --> 00:05:00,717
- Hâlâ anlamıyor gibisin.
- Biliyorum ama yıl dönümümüz kutlu olsun.
73
00:05:01,510 --> 00:05:04,930
- Dündü.
- Doğru ya.
74
00:05:06,097 --> 00:05:09,308
Hadi ama. Bir şeyler öğrendiğimi
kanıtlamaya çalışıyorum.
75
00:05:09,309 --> 00:05:12,604
- Bill, dur lütfen.
- Tamam, üzgünüm.
76
00:05:13,313 --> 00:05:16,148
Baksana. Ozzie Edwards davasını duydun mu?
77
00:05:16,149 --> 00:05:18,692
- Tabii ki, her yerde.
- İkinci avukatım.
78
00:05:18,693 --> 00:05:22,489
Bu davayı kazanırsam
sonunda ortak olacağım. Kesin.
79
00:05:23,031 --> 00:05:24,615
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
80
00:05:24,616 --> 00:05:28,328
Seçtiğin ilişkinin yolunda gitmesine
sevindim. Başka bir şey?
81
00:05:28,870 --> 00:05:31,372
Jüri seçimi pazartesi.
Çocuklar hafta sonu bende ya,
82
00:05:31,373 --> 00:05:34,041
pazar günü biraz erken
bırakabilmeyi umuyordum.
83
00:05:34,042 --> 00:05:36,919
Yani çiçekler
sadece yıl dönümü için değil.
84
00:05:36,920 --> 00:05:38,379
Hep bir işler çeviriyorsun
85
00:05:38,380 --> 00:05:40,840
ve sana göre zamanın benimkinden önemli.
86
00:05:40,841 --> 00:05:43,592
- Öyle bir şey demedim.
- Cevabım hayır Bill.
87
00:05:43,593 --> 00:05:45,427
Kendin çözmelisin.
88
00:05:45,428 --> 00:05:47,930
Bu gece üç çocuğumuzu
yatırma telaşına geçmeden
89
00:05:47,931 --> 00:05:51,308
bir dava dosyasını nasıl bitireceğimi
çözmem gerekecek.
90
00:05:51,309 --> 00:05:52,977
Yalnız olman gerekmiyor.
91
00:05:52,978 --> 00:05:56,105
Bu senin seçimin.
Bunu sen seçtin, ben değil.
92
00:05:56,106 --> 00:05:59,817
Sen gitmeden çok önce de yalnızdım.
Güven bana.
93
00:05:59,818 --> 00:06:02,987
Tamam, hadi ama. Kendra.
94
00:06:02,988 --> 00:06:04,573
Mutlu yıllar Bill.
95
00:06:17,127 --> 00:06:19,211
ACİL: Yanlış Kod
Yapımcılara Ghetto Superstar için
96
00:06:19,212 --> 00:06:21,380
yanlış kod gitmiş.
Tüm çıktıları acil istiyoruz!
97
00:06:21,381 --> 00:06:23,466
Sam, hemen gelebilir misin?
98
00:06:30,724 --> 00:06:33,642
Dostum, Ghetto Superstar kodu
99
00:06:33,643 --> 00:06:35,312
hâlâ yanlışmış. Sorun ne?
100
00:06:37,230 --> 00:06:38,565
Şöyle ki...
101
00:06:41,818 --> 00:06:47,323
C++'ı doğru düzgün kodlamayı
hiç öğrenmedim.
102
00:06:47,324 --> 00:06:50,618
C Sharp'ı iyi bildiğim için
sorun olmayacağını düşünmüştüm.
103
00:06:50,619 --> 00:06:54,914
Ama C++ biraz daha
karmaşık olduğunu kanıtladı.
104
00:06:56,374 --> 00:06:59,168
Bak, dürüstlüğünü takdir ediyorum. Ama...
105
00:06:59,169 --> 00:07:02,254
Bana C++'ta kod yazmayı öğreten
bir arkadaşım var.
106
00:07:02,255 --> 00:07:05,924
Sadece sandığımdan biraz uzun sürüyor.
107
00:07:05,925 --> 00:07:08,345
Yemin ederim, elimden geleni yapıyorum.
108
00:07:09,137 --> 00:07:13,015
Biz siyahi erkekler için böyle fırsatlar
pek çıkmıyor.
109
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Başarısız olamam.
110
00:07:16,811 --> 00:07:21,023
Bak, seni ancak bir yere kadar
idare edebilirim ama yetişmek için
111
00:07:21,024 --> 00:07:24,318
bazı hafta sonları
ücretsiz mesai yapman gerekecek.
112
00:07:24,319 --> 00:07:27,947
Kesinlikle. Sorun değil.
Bak, bu fırsat için teşekkürler.
113
00:07:32,160 --> 00:07:35,288
- Güzel örgüler.
- Teşekkürler Crystal.
114
00:07:35,914 --> 00:07:38,248
Daniel ve ben
bu sabah Kristin'le konuştuk.
115
00:07:38,249 --> 00:07:41,502
Ozzie'nin eski tedarikçisi Byron'ın
numarasını verdi.
116
00:07:41,503 --> 00:07:43,671
Wendy kaybolduğu gece Ozzie'nin evine
117
00:07:43,672 --> 00:07:45,506
uyuşturucuyu o getirmiş olabilir.
118
00:07:45,507 --> 00:07:48,258
- Daniel, onu buldun mu?
- Hayır, uğraşıyorum.
119
00:07:48,259 --> 00:07:50,886
Ama çok şaşırtıcı bir gerçek var ki,
120
00:07:50,887 --> 00:07:55,392
satıcılar, bilinmeyen numaralardan gelen
mesaj veya aramalara dönmüyor.
121
00:07:55,975 --> 00:07:58,977
Tamam. Yani bu Byron,
teorinizi doğrulayabilir.
122
00:07:58,978 --> 00:08:02,731
Evet. Umudumuz, Wendy'nin Ozzie'yle
tartışıp çıkmasından sonra
123
00:08:02,732 --> 00:08:05,693
Byron'ın oraya geldiğini
124
00:08:05,694 --> 00:08:08,696
ve tüm gece
uyuşturucu kullandıklarını anlatması.
125
00:08:08,697 --> 00:08:12,991
Bu sırada Wendy kulübedeyken
bir serseri tarafından hedef alındı.
126
00:08:12,992 --> 00:08:15,953
Bölgedeki bir dizi soygunla
bağlantısı olan biri.
127
00:08:15,954 --> 00:08:19,248
Ancak polis, bu serseriyle
Wendy'nin ölümü arasındaki
128
00:08:19,249 --> 00:08:22,459
olası bir bağlantıyı
araştırmayı bile reddetti.
129
00:08:22,460 --> 00:08:23,585
Bu inanılmaz.
130
00:08:23,586 --> 00:08:27,339
Bu yüzden teorimiz, Wendy'nin
kulübedeki bir soygun girişiminde
131
00:08:27,340 --> 00:08:29,633
Ozzie'ye ait bir silahla öldürüldüğü.
132
00:08:29,634 --> 00:08:31,677
Saldırgan olay yerinden kaçtı.
133
00:08:31,678 --> 00:08:35,514
Telefonunu ve çantasını da
91 numaralı otoyolun kenarına attı.
134
00:08:35,515 --> 00:08:37,141
Bu esnada Ozzie evde,
135
00:08:37,142 --> 00:08:39,853
kendinden geçene kadar
uyuşturucu kullanıyordu.
136
00:08:40,645 --> 00:08:43,481
Ama uyuşturucu ve istismar
ilintili duruyor.
137
00:08:44,232 --> 00:08:47,443
Yani hem bu basit
ama trajik sonuçlanan olayda suçsuz
138
00:08:47,444 --> 00:08:50,195
hem de çocukken
uyuşturucu ve istismar görmüş,
139
00:08:50,196 --> 00:08:54,116
travmalı bir adam olarak gösterebiliriz.
140
00:08:54,117 --> 00:08:57,369
Ardından, yıllar sonra
hem temiz kalmasına yardım eden
141
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
hem de hayatının geri kalanını
142
00:09:00,040 --> 00:09:03,543
onunla geçirmeye kararlı birini bulmuştu.
O kadın öldü.
143
00:09:04,002 --> 00:09:07,630
Olası bir sebebi yok.
Sadece acı ve kayıp var.
144
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
Lanet olsun, beni ikna ettin.
145
00:09:10,967 --> 00:09:12,719
Tamam, başka kim ikna olmalı?
146
00:09:14,763 --> 00:09:16,389
Hemen dönerim.
147
00:09:24,981 --> 00:09:28,193
- Bu gece planınız var mı?
- Sessizliği bozman gerekmiyor.
148
00:09:29,652 --> 00:09:30,945
Sinemaya gidebilirim.
149
00:09:31,404 --> 00:09:33,655
- Gerçekten mi? Hangisi?
- Emin değilim.
150
00:09:33,656 --> 00:09:37,077
- Şiddet içeren bir şey.
- Bunu söylemeni beklemiyordum.
151
00:09:39,871 --> 00:09:44,750
- Şükürler olsun, Jax geri döndü.
- Millet, bu muhasebeden Susan.
152
00:09:44,751 --> 00:09:46,585
- Selam Susan.
- Selam muhasebeden Susan.
153
00:09:46,586 --> 00:09:49,089
Ozzie Edwards hakkında ne düşünüyorsun?
154
00:09:51,424 --> 00:09:53,718
Oynadığı dizide hoşuma gitmişti
155
00:09:54,219 --> 00:09:57,596
ama o berbat videoyu gördükten sonra
emin değilim.
156
00:09:57,597 --> 00:10:00,099
Evet, izlemesi zordu, katılıyorum.
157
00:10:00,100 --> 00:10:02,518
Ya Ozzie'nin bağımlı olduğunu söylesem?
158
00:10:02,519 --> 00:10:06,522
- Nasıl hissederdin?
- Şaşırmazdım.
159
00:10:06,523 --> 00:10:10,442
Hollywood'un kötülükler ve ayartmalarla
dolu olduğunu duydum.
160
00:10:10,443 --> 00:10:13,028
- Fırsatçılar.
- Öyle.
161
00:10:13,029 --> 00:10:15,698
Ama ya sana istismar edildiğini söylesem?
162
00:10:16,116 --> 00:10:18,784
- Ne tür bir istismar?
- Cinsel.
163
00:10:18,785 --> 00:10:20,870
Ve ekleyeyim, çocukken yaşamış.
164
00:10:21,830 --> 00:10:25,082
Ayrıca çok genç yaşta
evin reisi olmaya zorlanmış.
165
00:10:25,083 --> 00:10:27,877
Bununla başa çıkmak için
uyuşturucuya yönelmiş.
166
00:10:28,461 --> 00:10:31,214
Tanrım, bu doğru mu?
167
00:10:32,382 --> 00:10:36,094
İşte bu, onun neden böyle olduğunu
anlamamı sağlar.
168
00:10:37,178 --> 00:10:40,306
Huzur bulması için ona dua ederdim.
169
00:10:40,849 --> 00:10:44,268
- Dindar mısın?
- Evet. Episkopalyanım.
170
00:10:44,269 --> 00:10:46,646
Kızımla her hafta kiliseye gideriz.
171
00:10:47,188 --> 00:10:50,358
Susan, çok teşekkürler.
Bu çok yardımcı oldu.
172
00:10:52,235 --> 00:10:53,318
- Teşekkürler.
- Aferin.
173
00:10:53,319 --> 00:10:54,404
Teşekkürler.
174
00:10:55,238 --> 00:10:59,158
Yani İncil'le gezip
bolca televizyon izleyen beyaz anneler mi?
175
00:10:59,159 --> 00:11:03,246
Beyaz ya da siyah. İlk başta onu
canavar sansalar da sorun olmaz.
176
00:11:03,663 --> 00:11:06,790
Ama dikkatleri
onu kimin canavar yaptığına çekeceğiz.
177
00:11:06,791 --> 00:11:10,836
Katılıyorum.
Ozzie'yi istismar edene ışık tutarsak
178
00:11:10,837 --> 00:11:14,757
Wendy'yi öldürmek için olası sebebi olan
bir şüpheli daha tanıtırız.
179
00:11:15,341 --> 00:11:17,217
Ozzie ile ne zaman konuşmalıyız?
180
00:11:17,218 --> 00:11:18,385
Biliyor musun?
181
00:11:18,386 --> 00:11:21,638
Lewis - İşten eve geçiyorum.
Naima yok. Bir şansımız var.
182
00:11:21,639 --> 00:11:24,141
Ne diyeceğim? Sabah ilk iş.
Zaten geç oldu.
183
00:11:24,142 --> 00:11:26,436
Yarın görüşürüz. Harika olacak.
184
00:11:30,607 --> 00:11:33,735
Jax - Neredesin? Naima eve gelecek!
185
00:11:46,831 --> 00:11:48,457
Kaza mı yapayım istiyorsun?
186
00:11:48,458 --> 00:11:50,293
90 saniye uzaklıktayım.
187
00:12:02,305 --> 00:12:04,724
- Vay canına, çok güzelsin.
- Vakit yok.
188
00:12:05,141 --> 00:12:06,351
Kıyafetlerini çıkar.
189
00:12:14,484 --> 00:12:17,569
Çocuklar üniversitedeyken
hâlâ yapıyor olur muyuz?
190
00:12:17,570 --> 00:12:20,447
Buna çok yok.
Ve yok artık, o kadar yaşlı değiliz.
191
00:12:20,448 --> 00:12:24,284
Bu beyaz kıllar
her hafta daha kesif hâle geliyor.
192
00:12:24,285 --> 00:12:28,080
Akademik kelimeler kullanıp
yatakta kıvrak olabilmene bayılıyorum.
193
00:12:28,081 --> 00:12:30,375
Bu beni anormal mi yapıyor?
194
00:12:32,502 --> 00:12:34,087
Doyumsuz...
195
00:12:35,588 --> 00:12:37,172
Şehvetli...
196
00:12:37,173 --> 00:12:40,008
Kahretsin, bir daha mı?
Ne kadar vaktimiz var?
197
00:12:40,009 --> 00:12:41,386
Soru sormak için yok.
198
00:12:42,887 --> 00:12:44,888
Peki, bakalım. Sonra ararım.
199
00:12:44,889 --> 00:12:46,556
Anlaşılan kızımız geldi.
200
00:12:46,557 --> 00:12:47,724
- Kahretsin.
- Biliyorum.
201
00:12:47,725 --> 00:12:49,102
Lanet olsun.
202
00:12:53,898 --> 00:12:57,610
Bebeğim, Spenser bu gece
evde olacak diye heyecanlı olman...
203
00:13:04,200 --> 00:13:05,326
Naima.
204
00:13:06,035 --> 00:13:09,788
Bu kapının kilitli kaldığı her saniye
cezana bir gün eklenecek.
205
00:13:09,789 --> 00:13:14,627
Bir, iki, üç...
206
00:13:15,962 --> 00:13:17,672
Senin derdin ne?
207
00:13:18,172 --> 00:13:20,007
Bizi görmezden gelmen yanlış
208
00:13:20,008 --> 00:13:22,467
ve bu evde kesinlikle kapı çarpmazsın.
209
00:13:22,468 --> 00:13:25,638
Babamın, kankamın annesiyle
bebek yapması normal mi?
210
00:13:42,697 --> 00:13:44,282
Tuhaf olduğunu biliyorum.
211
00:13:46,868 --> 00:13:49,495
Bu şekilde öğrenmenizi istemedik.
212
00:13:50,705 --> 00:13:53,833
Kendi yöntemlerimizle, ikiniz de evdeyken
213
00:13:54,417 --> 00:13:57,670
- söylemek istedik.
- En güzel okul tatili.
214
00:14:03,760 --> 00:14:07,055
Sizden bir şey saklamaya çalışmıyorduk.
215
00:14:08,848 --> 00:14:12,184
Tanrım, daha önce söyleyemediğimiz için
çok üzgünüm.
216
00:14:12,185 --> 00:14:13,644
Gerçekten mi?
217
00:14:13,895 --> 00:14:17,523
Babama gerçeği söylemesi için
şans verdim. Ama sen söylemedin.
218
00:14:17,940 --> 00:14:19,149
Yalan söyledin baba.
219
00:14:19,150 --> 00:14:22,236
O kadar basit değil bebeğim.
220
00:14:23,738 --> 00:14:26,741
- Annenle çözmemiz gereken şeyler vardı.
- Evet.
221
00:14:27,575 --> 00:14:31,204
Sonra bebeğin kaybıyla
222
00:14:32,121 --> 00:14:38,460
düşünmemiz gereken
ekstra bir travma oluştu ve...
223
00:14:38,461 --> 00:14:41,129
Her hafta Hattie'lere gittim.
224
00:14:41,130 --> 00:14:45,593
Annesini hamile gördüm, sonra değildi.
Kimse de bir şey demedi.
225
00:14:46,219 --> 00:14:49,096
Her şey normal gibi
yüzüme gülmeye devam ettiler.
226
00:14:49,097 --> 00:14:50,472
Bu beni deli ediyor.
227
00:14:50,473 --> 00:14:54,769
Tamam, öfken normal, bu anlaşılır bir şey.
228
00:14:58,272 --> 00:15:02,902
Ama bizim de yaptığımız gibi,
bunu konuşup aşacağız.
229
00:15:03,861 --> 00:15:08,741
Birbirimizi sevmeye devam edeceğiz
ve bu süreci birlikte atlatacağız.
230
00:15:09,659 --> 00:15:10,743
Tamam mı?
231
00:15:12,078 --> 00:15:14,247
Sormak istediğin bir şey var mı?
232
00:15:15,331 --> 00:15:17,625
- Herhangi bir şey?
- Evet. Herhangi bir şey.
233
00:15:19,794 --> 00:15:20,795
Evet.
234
00:15:22,088 --> 00:15:24,924
- Tamam.
- Neden her şeyi mahvetmeyi seviyorsunuz?
235
00:15:26,134 --> 00:15:28,636
Bu aile ikinize asla yetmeyecek gibi.
236
00:15:37,353 --> 00:15:38,938
Eve dönmek çok güzel.
237
00:15:48,656 --> 00:15:51,492
İstismarı basına anlatmamı mı istiyorsun?
238
00:15:52,201 --> 00:15:54,202
- Bence bu...
- Sorun değil Ozzie.
239
00:15:54,203 --> 00:15:56,664
- Bu zor...
- Hayır, sorun olur.
240
00:15:57,373 --> 00:16:00,167
Bu her yerde olacak. Nasıl anlamıyorsun?
241
00:16:00,168 --> 00:16:03,128
Elbette cinsel istismarı
anlatmak istememeni anlıyoruz
242
00:16:03,129 --> 00:16:07,549
ama korkarım ki
seçeneklerimiz ve zamanımız tükeniyor.
243
00:16:07,550 --> 00:16:12,053
Bunu dünyaya duyurmak
davama nasıl yardımcı olabilir?
244
00:16:12,054 --> 00:16:14,181
Ünlülerin çöküşünü izlemeyi severler.
245
00:16:14,182 --> 00:16:17,559
Bağlamdan uzak,
uyuşturucu kullanımı ve kötü davranışlar,
246
00:16:17,560 --> 00:16:20,103
bir başka ahlaksız,
ayrıcalıklı yıldız işi.
247
00:16:20,104 --> 00:16:22,105
Ormanda ölü bulunan kız arkadaşın
248
00:16:22,106 --> 00:16:24,649
ve muhtemelen hapiste geçecek bir ömür,
249
00:16:24,650 --> 00:16:27,486
halk eğlensin diye sergilenen
bir karma olur.
250
00:16:28,487 --> 00:16:32,032
Bak, medyadaki algıyı yönlendirmek
ve aynı zamanda geçmişine
251
00:16:32,033 --> 00:16:34,576
özellikle empati duyacak
yeterli jüri adayını
252
00:16:34,577 --> 00:16:37,413
toplamak için tek şansımız bağlam.
253
00:16:39,415 --> 00:16:41,751
- Bill, bize bir saniye ver.
- Tabii ki.
254
00:16:47,340 --> 00:16:48,841
Hislerini biliyorum.
255
00:16:49,550 --> 00:16:52,552
İstismar olduğunu bilmediğin,
bunu durdurmadığın,
256
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
izin verdiğin için
aptal gibi hissediyorsun.
257
00:16:57,683 --> 00:17:00,518
Onlardan nefret ettiğin için,
affettiğin için.
258
00:17:00,519 --> 00:17:04,314
Şu anki hislerinden daha kötü olan
tek şey,
259
00:17:04,315 --> 00:17:06,524
bunun öğrenilmesi korkusu.
260
00:17:06,525 --> 00:17:09,945
Seni yargılayacakları korkusu,
utanma korkusu.
261
00:17:09,946 --> 00:17:14,491
Ama bu utanç onu tek başına taşıdığın için
gerçek hissettiriyor.
262
00:17:14,492 --> 00:17:16,285
Ama paylaşmak cesaret ister.
263
00:17:17,078 --> 00:17:21,165
Bunu paylaşmak, o korkunun
üzerindeki kontrolünü kaybetmesi demek.
264
00:17:21,749 --> 00:17:25,586
Ondan sonra da giderek küçülür. İnan bana.
265
00:17:27,421 --> 00:17:31,466
Hâlâ senin üzerinde güçleri var mı?
266
00:17:31,467 --> 00:17:34,136
Hayır, yok.
267
00:17:34,845 --> 00:17:38,306
Bir noktada fark ettim ki
sadece olduğuna inanmamı istemiş,
268
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
oysa gerçekte bu hiç olmamış.
269
00:17:47,650 --> 00:17:49,818
Bu kişinin hâlâ üzerinde gücü var mı?
270
00:17:49,819 --> 00:17:51,237
Fark eder mi?
271
00:17:52,697 --> 00:17:55,324
Wendy'nin öldüğü gün tüm gücümü kaybettim.
272
00:17:56,993 --> 00:18:00,621
Diyelim ki bunu yapmayı kabul ettim.
Sonra ne olacak?
273
00:18:02,039 --> 00:18:07,377
TZT'ye gideceğim
ya da Ruh Tüneli'nde dans ettikten sonra
274
00:18:07,378 --> 00:18:10,964
Jennifer Hudson'la
çocukluk istismarımı mı konuşacağım?
275
00:18:10,965 --> 00:18:13,384
- "Bak, ne diyeceğim?"
- Hayır, bunların hiçbiri.
276
00:18:14,051 --> 00:18:17,304
Bu bilginin mahkemede ortaya çıkmasını
sağlayacağız ki
277
00:18:17,305 --> 00:18:20,098
yapay bir imaj çalışması izlenimi olmasın.
278
00:18:20,099 --> 00:18:21,183
Tamam mı?
279
00:18:22,476 --> 00:18:28,107
Ancak bu bilgiyi paylaşmadan önce
şunu söyleyeceğim,
280
00:18:29,483 --> 00:18:31,694
bence önce ailene söylemelisin.
281
00:18:39,493 --> 00:18:41,494
İyi jüri
Empatik kadınlar - Siyahi erkekler
282
00:18:41,495 --> 00:18:44,748
Diğer - Beyaz erkekler
Adaletten taviz vermeyen Asyalılar
283
00:18:44,749 --> 00:18:48,210
Herkese tünaydın.
Hemen başlayıp gecikmeden devam edelim.
284
00:18:48,669 --> 00:18:51,129
- Taraflar, sorabilirsiniz.
- Aile üyeleri
285
00:18:51,130 --> 00:18:54,050
suç mağduru olanların
ellerini görebilir miyim?
286
00:18:55,468 --> 00:18:57,637
Tüm anneler, ellerini kaldırsın
287
00:18:58,471 --> 00:19:00,473
Şimdi sıkı televizyon izleyicileri.
288
00:19:01,307 --> 00:19:04,060
Dinî törenlere düzenli katılanlar kimler?
289
00:19:04,935 --> 00:19:08,438
Jüri üç, çeşitli programlarda
yapım asistanlığı mı yaptınız?
290
00:19:08,439 --> 00:19:11,191
- Evet, doğru.
- Bir yapım asistanı olarak
291
00:19:11,192 --> 00:19:13,735
çalıştığınız oyuncularla
sorun yaşadınız mı?
292
00:19:13,736 --> 00:19:18,324
Çok kez. Çoğu, destek personeline karşı
pek nazik değildi.
293
00:19:21,202 --> 00:19:24,789
Savcılık, üç numaralı jüri adayının
azlini talep ediyor.
294
00:19:27,166 --> 00:19:28,875
Savunmanın itirazı yok.
295
00:19:28,876 --> 00:19:31,586
Üç numaralı jüri, teşekkürler.
Azledildiniz.
296
00:19:31,587 --> 00:19:33,713
Bu jüri üyesini istemiyor muydu?
297
00:19:33,714 --> 00:19:36,175
Evet ama Chad kendi jüri oyununu oynuyor.
298
00:19:37,218 --> 00:19:40,679
12'nci jüri adayı,
babanızın bağımlılığından bahsetmiştiniz.
299
00:19:40,680 --> 00:19:43,014
Evet, hepimiz için çok zordu.
300
00:19:43,015 --> 00:19:45,433
Duyduğuma üzüldüm. Tedavi görmüş müydü?
301
00:19:45,434 --> 00:19:49,021
Bilmiyorum. Bağımlılığı onu mahvetti.
302
00:19:50,064 --> 00:19:52,692
Ama bir gün yardımımı isterse
kapım ona açık.
303
00:19:53,651 --> 00:19:57,571
Savcılık, 12 numaralı jüri adayının
azlini talep ediyor.
304
00:19:58,572 --> 00:20:00,908
Stratejisi tüm siyahi erkekleri elemek.
305
00:20:01,367 --> 00:20:04,285
Ama itiraz haklarımızı
en güçlü adaylar için saklayacağız.
306
00:20:04,286 --> 00:20:05,829
Merhametli kadınlar.
307
00:20:05,830 --> 00:20:09,666
ID Channel'daki programları
izlemeyi sevdiğinizi mi belirttiniz?
308
00:20:09,667 --> 00:20:13,878
Evet. Temizlik yaparken
veya çamaşır katlarken en sevdiğim şey bu.
309
00:20:13,879 --> 00:20:17,716
Savunma, iki numaralı jüri adayının
azlini talep ediyor.
310
00:20:17,717 --> 00:20:20,970
Bugünlük bitirelim
ve yarın tekrar devam edelim.
311
00:20:21,679 --> 00:20:23,097
Herkese teşekkür ederim.
312
00:20:27,476 --> 00:20:30,312
Yok artık. Önce bir kadeh
kaldırabilir miyiz?
313
00:20:30,646 --> 00:20:32,063
- Bir dur.
- Haklısın.
314
00:20:32,064 --> 00:20:34,233
Nihayet hepinizi gördüğüm için
çok heyecanlıyım.
315
00:20:34,650 --> 00:20:40,697
Yoğun programlarımızı sonunda
denk getirebilen bize. Doğru mu?
316
00:20:40,698 --> 00:20:45,202
Birbirimize öncelik vermeye de.
Ve bu shotlara.
317
00:20:46,245 --> 00:20:52,251
- Ve lanet yetişkinliğe.
- Lanet yetişkinliğe.
318
00:20:52,710 --> 00:20:55,837
- Şerefe.
- Ve sağlıklı bir hamileliğe.
319
00:20:55,838 --> 00:20:56,964
Ne?
320
00:20:58,257 --> 00:20:59,883
- Dur, ne?
- Bekle.
321
00:20:59,884 --> 00:21:01,593
Tanrım. Ciddi misin?
322
00:21:01,594 --> 00:21:03,470
Evet. Karnımda bir misafir var.
323
00:21:03,471 --> 00:21:05,638
- Autumn!
- Tebrikler kızım!
324
00:21:05,639 --> 00:21:07,015
Olamaz! Bana söylememiştin.
325
00:21:07,016 --> 00:21:09,309
Teşekkürler. Biri şunu içebilir mi?
326
00:21:09,310 --> 00:21:10,394
Ben hallederim.
327
00:21:12,021 --> 00:21:15,190
- Tanrım, nasılsın?
- Güzel. Daha erken.
328
00:21:15,191 --> 00:21:16,983
Ama dün doktora gittim.
329
00:21:16,984 --> 00:21:19,611
Fazla heyecanlanıp
uğursuzluk getirmek de istemiyorum.
330
00:21:19,612 --> 00:21:21,488
Biz senin için heyecanlanırız
331
00:21:21,489 --> 00:21:24,866
çünkü bu zaten dünyanın en şanslı bebeği.
332
00:21:24,867 --> 00:21:27,787
Tamam, ağlamaya başlamadan durayım.
333
00:21:28,871 --> 00:21:30,163
Tanrım.
334
00:21:30,164 --> 00:21:31,665
- Teşekkürler.
- Evet. Teşekkürler.
335
00:21:33,167 --> 00:21:38,797
Çocuklar demişken Spense ve Naima'nın
Jaden'ı öğrendiklerine dair o mesaj...
336
00:21:38,798 --> 00:21:43,092
Mesajı okuyunca yediğim kruton
boğazıma kaçıyordu. Hâlâ kızgınlar mı?
337
00:21:43,093 --> 00:21:46,554
Evet. Bir de onların bunu öğrenme şekli,
338
00:21:46,555 --> 00:21:48,808
daha da kötü hissettiriyor.
339
00:21:49,350 --> 00:21:53,645
Naima ile konuştum
ve küçük kızımın gözlerindeki acı
340
00:21:53,646 --> 00:21:56,356
kalbimi kırdı.
341
00:21:56,357 --> 00:21:59,901
Hakkımdaki düşünceleri aklıma geldikçe
içim parçalanıyor.
342
00:21:59,902 --> 00:22:03,738
Bir kadın, bir anne, bir eş olarak.
343
00:22:03,739 --> 00:22:08,452
Ne söylersem söyleyeyim,
buna nasıl izin verdiğimi anlamıyor.
344
00:22:09,203 --> 00:22:11,955
Yani evet, evde kapıları çarpıyor,
345
00:22:11,956 --> 00:22:14,958
kaba davranıyor,
ben de hiçbir şey diyemiyorum.
346
00:22:14,959 --> 00:22:18,587
Jax, bunu önemsemen bile
çok şeyi değiştirir. Biraz zaman ver.
347
00:22:19,755 --> 00:22:22,674
Zamandan bahsetmişken
yine işemenin vakti geldi.
348
00:22:22,675 --> 00:22:24,008
Alış buna.
349
00:22:24,009 --> 00:22:26,636
Ama ben dönene kadar başka dedikodu yok.
350
00:22:26,637 --> 00:22:28,931
- Bekle, seninle geleyim.
- Tamam.
351
00:22:29,640 --> 00:22:31,600
Ama aynen. Dedikodu yok.
352
00:22:32,601 --> 00:22:34,978
- Biliyorsunuz, meraklıyım.
- Çok meraklısın. Güle güle.
353
00:22:34,979 --> 00:22:36,522
Tanrım.
354
00:22:38,774 --> 00:22:39,984
Chris'i beceriyorum.
355
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
- Boşanmada mı diyorsun?
- Hayır, vajinamla.
356
00:22:44,989 --> 00:22:49,117
O ve ben gizlice sevişiyoruz.
Shanelle ve Autumn'a söyleme.
357
00:22:49,118 --> 00:22:51,203
Sally, ne oluyor?
358
00:22:51,662 --> 00:22:54,957
O öfkeli penisin
bomba gibi olacağını kim bilebilirdi?
359
00:22:55,958 --> 00:22:58,377
Kocamandı.
360
00:22:58,919 --> 00:23:01,129
Her lanet girişi ayrı hissediyorum.
361
00:23:01,130 --> 00:23:06,843
Tatlım, kavga sonrası barışma seksine
ben de varım ama en azından
362
00:23:06,844 --> 00:23:08,928
sadece seninle olduğuna emin misin?
363
00:23:08,929 --> 00:23:10,639
Bilmiyorum.
364
00:23:11,265 --> 00:23:12,766
Neden bunu sordun ki?
365
00:23:14,310 --> 00:23:18,313
Anladım. Şimdi Lewis'le aranız düzeldi ya,
366
00:23:18,314 --> 00:23:21,149
tek sen mutlu olabilirsin sanıyorsun.
367
00:23:21,150 --> 00:23:25,236
- Bu doğru değil.
- Doğru çünkü tam bir fesatsın.
368
00:23:25,237 --> 00:23:28,197
Liseden beri tam bir fesatsın.
369
00:23:28,198 --> 00:23:30,491
Sen de liseden beri fahişesin. Ne olmuş?
370
00:23:30,492 --> 00:23:31,659
- Söyleyeyim.
- Ne olmuş?
371
00:23:31,660 --> 00:23:33,077
Ne konuşuyorsunuz?
372
00:23:33,078 --> 00:23:36,165
Bebeğin vaftiz annesinin kim olacağını,
değil mi Sally?
373
00:23:37,499 --> 00:23:39,542
Ben, tabii ki. Bunu biliyoruz.
374
00:23:39,543 --> 00:23:42,254
- Tabii ki biliyoruz.
- Belli ki benim.
375
00:23:44,882 --> 00:23:48,510
Vay canına. Laptop hâlâ açık.
Her şey yolunda mı?
376
00:23:49,887 --> 00:23:54,767
Sam, C++'ı bilmediğini itiraf etti.
Tüm projelerimizde bunu kullanıyoruz.
377
00:23:55,476 --> 00:23:57,268
Konuşurken tek gördüğüm,
378
00:23:57,269 --> 00:23:59,688
bir fırsatı harcayan siyahi bir adamdı.
379
00:24:01,315 --> 00:24:03,901
Bu yüzden 22.00'de ayaktasın, o değil.
380
00:24:05,694 --> 00:24:07,529
Öyle düşünmemiştim.
381
00:24:08,864 --> 00:24:11,783
Ben de zirveye ulaşınca
el uzatmaya inanırım.
382
00:24:11,784 --> 00:24:14,285
Ama tırmanışı yapması gereken o.
383
00:24:14,286 --> 00:24:17,206
Çünkü onu çok çekersen
ikiniz de düşersiniz.
384
00:24:18,666 --> 00:24:19,833
Doğru.
385
00:24:20,834 --> 00:24:23,044
Ama lanet olsun, bu iş zor.
386
00:24:23,045 --> 00:24:24,296
Evet.
387
00:24:24,922 --> 00:24:27,925
İkimizin de çok çalıştığını
nasıl anlıyorum dersin?
388
00:24:29,885 --> 00:24:33,680
Son rulo tuvalet kâğıdımız kalmış.
Markete gidecektim
389
00:24:33,681 --> 00:24:37,184
ama şimdi Amazon'dan sipariş veriyorum.
390
00:24:37,810 --> 00:24:40,145
Oldu. Tamamdır. Kolaydı.
391
00:24:40,437 --> 00:24:41,522
Teşekkürler bebeğim.
392
00:24:42,314 --> 00:24:45,067
Babamı ve çocukları düşünüyordum.
393
00:24:46,151 --> 00:24:48,945
Daha çok travma yaşamaktan
korktuğunu biliyorum
394
00:24:48,946 --> 00:24:52,031
ama Eddie'yi kendimizden uzaklaştırmak,
395
00:24:52,032 --> 00:24:56,412
tıpkı Toni ile Jaden'da olduğu gibi,
yalan üstüne yalan olmuyor mu?
396
00:24:58,706 --> 00:24:59,790
Evet.
397
00:25:01,000 --> 00:25:02,209
Seni anlıyorum.
398
00:25:08,132 --> 00:25:09,633
Pekâlâ. Şuna ne dersin?
399
00:25:11,260 --> 00:25:15,431
Eddie'nin olmasını istediğin adam olduğuna
gerçekten inandığın vakit
400
00:25:16,932 --> 00:25:18,350
çocuklarımızla tanışabilir.
401
00:25:19,560 --> 00:25:23,981
Ama o zamana kadar
bence en iyisi uzak durması.
402
00:25:25,107 --> 00:25:26,525
Adil bir anlaşma mı?
403
00:25:28,110 --> 00:25:29,402
Evet.
404
00:25:29,403 --> 00:25:30,696
Evet, öyle.
405
00:25:47,546 --> 00:25:49,839
Üçünüze bir dakika veriyorum.
406
00:25:49,840 --> 00:25:53,552
Hayır. Kalır mısınız? Rica etsem?
407
00:25:55,637 --> 00:25:56,638
Neler oluyor?
408
00:25:57,431 --> 00:26:00,850
Ekibimle bir strateji oluşturduk
409
00:26:00,851 --> 00:26:02,810
ve bazı yaşadıklarımı
410
00:26:02,811 --> 00:26:04,896
kamuoyuyla paylaşmamın
411
00:26:04,897 --> 00:26:06,732
en doğrusu olacağına karar verdik.
412
00:26:07,566 --> 00:26:09,068
Ne gibi şeyler?
413
00:26:11,070 --> 00:26:15,282
Şu anda herkes benden nefret ediyor.
414
00:26:16,950 --> 00:26:20,788
Wendy'ye zarar vermiş
olabileceğimi sanıyorlar.
415
00:26:23,457 --> 00:26:26,751
Bana yapılanları bilmeleri
416
00:26:26,752 --> 00:26:30,589
jürinin hakkımdaki fikirlerini de
belki değiştirebilir.
417
00:26:35,135 --> 00:26:36,470
Aşmam gerekenleri.
418
00:26:38,680 --> 00:26:40,307
Ozzie, beni korkutuyorsun.
419
00:26:41,517 --> 00:26:43,811
Ne... Sana ne oldu?
420
00:26:46,313 --> 00:26:50,484
Uzun zaman önceydi,
My Cousins & Them'de oynarken oldu.
421
00:26:56,240 --> 00:26:57,324
Ben...
422
00:27:00,244 --> 00:27:01,328
Suistimal edildim.
423
00:27:06,500 --> 00:27:07,626
Cinsel olarak.
424
00:27:11,630 --> 00:27:12,714
Kim tarafından?
425
00:27:15,759 --> 00:27:16,969
Söylemek istemiyorum.
426
00:27:18,929 --> 00:27:20,013
Söyleyeceksin.
427
00:27:21,223 --> 00:27:22,515
Tamam, dinleyin.
428
00:27:22,516 --> 00:27:25,811
Ozzie'nin bunu size anlatması bile
çok zordu,
429
00:27:26,228 --> 00:27:28,396
bunu kamuoyuna açıklaması gerektiğini
430
00:27:28,397 --> 00:27:29,897
kabul etmek daha da zor.
431
00:27:29,898 --> 00:27:33,943
Yani bence ne kadarını
paylaşmak istediğine saygı duymalıyız.
432
00:27:33,944 --> 00:27:35,486
Oğlumu istismar eden kişinin
433
00:27:35,487 --> 00:27:37,989
mahremiyetine saygı mı duymalıyım?
434
00:27:37,990 --> 00:27:39,073
Hayır, elbette.
435
00:27:39,074 --> 00:27:42,326
Ozzie neyi paylaşmak istiyorsa
ona saygı duyabiliriz.
436
00:27:42,327 --> 00:27:45,872
Bebeğim, bunu neden bize anlatmadın?
437
00:27:45,873 --> 00:27:47,082
Söylemek istedim.
438
00:27:48,750 --> 00:27:50,168
Ama bilmiyorum. Ben...
439
00:27:50,878 --> 00:27:51,962
Kafam karışmıştı.
440
00:27:54,548 --> 00:27:55,841
- Bak, beni...
- Kadın mı?
441
00:27:58,343 --> 00:28:03,180
Karavanında takılan o lanet makyöz mü...
442
00:28:03,181 --> 00:28:04,558
Anne. Hayır.
443
00:28:06,310 --> 00:28:10,188
Dinle, önemi yok çünkü artık iyiyim.
444
00:28:13,275 --> 00:28:14,568
Emin misin?
445
00:28:19,406 --> 00:28:20,574
Bilmiyorum.
446
00:28:21,158 --> 00:28:22,326
Bilmiyorum.
447
00:28:23,285 --> 00:28:25,287
Nasıl bir his olduğunu bilmiyorum anne.
448
00:28:27,539 --> 00:28:28,873
İyi olmak istiyorum anne.
449
00:28:28,874 --> 00:28:31,043
Bebeğim, tek istediğimiz bu.
450
00:28:33,837 --> 00:28:35,339
Anlattığın için sağ ol.
451
00:28:37,215 --> 00:28:39,300
Üzgünüz, biz...
452
00:28:39,301 --> 00:28:41,470
Hayır baba. Üzülmenize gerek yok.
453
00:28:45,349 --> 00:28:48,517
Açıkçası bana inanmamanızdan korktum.
454
00:28:48,518 --> 00:28:50,437
Tabii ki sana inanıyoruz.
455
00:28:51,480 --> 00:28:52,689
Hey!
456
00:28:53,231 --> 00:28:55,067
O zaman da sana inanırdık.
457
00:28:56,151 --> 00:28:58,779
- Gerçekten mi?
- Evet tatlım, evet.
458
00:29:00,072 --> 00:29:02,574
Ne olursa olsun, seni hâlâ seviyoruz
459
00:29:04,660 --> 00:29:05,953
Biz buradayız.
460
00:29:07,287 --> 00:29:08,288
Tamam mı?
461
00:29:10,248 --> 00:29:12,751
Tamam, şöyle yapacağız.
462
00:29:13,377 --> 00:29:14,919
- Tökezle.
- Tökezle.
463
00:29:14,920 --> 00:29:17,672
Sonra dön.
464
00:29:17,673 --> 00:29:18,923
Tamam, anladım.
465
00:29:18,924 --> 00:29:20,132
Tamam.
466
00:29:20,133 --> 00:29:23,470
Beş, altı, yedi, sekiz.
467
00:29:35,107 --> 00:29:36,607
Belli ki beceremiyorum.
468
00:29:36,608 --> 00:29:38,025
Yani, sorun yok.
469
00:29:38,026 --> 00:29:39,194
Tekrar deneriz.
470
00:29:40,904 --> 00:29:42,197
Yemek gelmiş olmalı.
471
00:29:45,659 --> 00:29:48,244
Eddie. Burada ne işin var?
472
00:29:48,245 --> 00:29:51,080
Çocuklara baktığını söyledin,
ben de uğrayayım dedim.
473
00:29:51,081 --> 00:29:52,164
Eddie.
474
00:29:52,165 --> 00:29:55,584
Jax'le konuşana kadar
çocuklarla görüşmemeyi konuşmuştuk.
475
00:29:55,585 --> 00:29:57,086
Ne? Jax ya da Lewis evde mi?
476
00:29:57,087 --> 00:29:58,588
Lu nine, kapıda kim var?
477
00:30:02,217 --> 00:30:03,551
Naima, değil mi?
478
00:30:03,552 --> 00:30:04,720
Ve Spenser?
479
00:30:05,429 --> 00:30:06,430
Evet.
480
00:30:06,972 --> 00:30:08,306
Memnun oldum.
481
00:30:10,183 --> 00:30:11,309
Annenizin babasıyım.
482
00:30:12,394 --> 00:30:13,645
Dedeniz.
483
00:30:16,690 --> 00:30:18,191
Konuşmayı bilmiyor musunuz?
484
00:30:18,608 --> 00:30:19,942
Şoktalar.
485
00:30:19,943 --> 00:30:22,279
Annemi küçükken sen mi terk ettin?
486
00:30:24,031 --> 00:30:25,364
Evet, bu biraz garip.
487
00:30:25,365 --> 00:30:27,408
Annem seni hiç anlatmadı.
488
00:30:27,409 --> 00:30:28,994
Yani gitmen dışında.
489
00:30:30,746 --> 00:30:32,246
Bağımlı olduğum için gittim.
490
00:30:32,247 --> 00:30:33,914
- Edward.
- Ne?
491
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
Onlar bebek değil Lu.
492
00:30:35,459 --> 00:30:37,711
Gerçeği bilmeyi hak eden genç yetişkinler.
493
00:30:39,087 --> 00:30:40,380
Gerçek şu ki,
494
00:30:41,840 --> 00:30:44,467
hayatımı düzene sokmak yıllarımı aldı.
495
00:30:44,468 --> 00:30:48,804
Ama artık temizim
ve hastalığımın bunca yıl boyunca
496
00:30:48,805 --> 00:30:51,516
benden ayırdığı aileyi tanımak istiyorum.
497
00:30:54,186 --> 00:30:56,188
Bilmiyorum dostum.
498
00:30:58,065 --> 00:30:59,149
Bunlar ne?
499
00:31:01,902 --> 00:31:03,611
Sadece sosyal medyam için.
500
00:31:03,612 --> 00:31:05,321
Dans falan ediyorum.
501
00:31:05,322 --> 00:31:06,740
- Öyle mi?
- Evet.
502
00:31:08,116 --> 00:31:09,201
Bana öğretir misin?
503
00:31:09,993 --> 00:31:12,661
Tamam, elbette. O kadar da zor değil.
504
00:31:12,662 --> 00:31:14,831
Tamam, şöyle yapacağız...
505
00:31:16,041 --> 00:31:17,208
Sonra tökezliyoruz.
506
00:31:17,209 --> 00:31:20,544
- Tökezliyoruz.
- Sonra dön.
507
00:31:20,545 --> 00:31:23,173
Vay canına, Lu nineden daha iyisin.
508
00:31:24,633 --> 00:31:27,259
Öyle olmalıyım.
Ona dans etmeyi ben öğrettim.
509
00:31:27,260 --> 00:31:28,928
O kadar iyi değil, belli ki.
510
00:31:28,929 --> 00:31:30,971
Neden bana karşı birlik oldunuz?
511
00:31:30,972 --> 00:31:33,058
- Sayılır.
- Yok, bu gayet iyi. Evet.
512
00:31:34,309 --> 00:31:36,560
Anne babanız eve ne zaman döner?
513
00:31:36,561 --> 00:31:38,271
Bilmiyoruz ve umurumuzda değil.
514
00:31:40,649 --> 00:31:41,816
Bu hiç hoş değil.
515
00:31:41,817 --> 00:31:43,110
Anlamazsın.
516
00:31:46,404 --> 00:31:47,489
Anlarsam...
517
00:31:50,659 --> 00:31:51,952
bunları alırsınız.
518
00:31:55,539 --> 00:31:59,667
- Bekle, ondan kurtulmak mı istiyorsun?
- Başka seçeneğim yok. EXP aradı.
519
00:31:59,668 --> 00:32:03,420
Sam altı aylık rekabet yasağı imzalamış,
sekiz hafta çalışmış.
520
00:32:03,421 --> 00:32:06,173
Gitmesi aptallık olur,
o harika bir kodlayıcı
521
00:32:06,174 --> 00:32:07,675
demiyorsan durum bu.
522
00:32:07,676 --> 00:32:09,510
Beni mi görmek istediniz?
523
00:32:09,511 --> 00:32:11,846
Evet. EXP, rekabet yasağınla ilgili aradı.
524
00:32:11,847 --> 00:32:14,348
Bunu bize söylememenin bir nedeni var mı?
525
00:32:14,349 --> 00:32:15,892
Yeterince zaman geçtiğini sandım.
526
00:32:19,146 --> 00:32:20,147
Sam.
527
00:32:20,730 --> 00:32:24,276
Üzgünüm ama seni
işten çıkarmak zorundayız.
528
00:32:27,779 --> 00:32:31,491
Yani ek eğitimimi
tamamlamam gerekmiyor mu?
529
00:32:32,409 --> 00:32:33,577
Ek eğitim mi?
530
00:32:34,369 --> 00:32:35,411
Evet.
531
00:32:35,412 --> 00:32:37,955
Lewis bana, ücret almadan
532
00:32:37,956 --> 00:32:41,167
süresiz bir ek eğitimi
tamamlamam gerektiğini söyledi.
533
00:32:41,168 --> 00:32:43,252
Gelişim departmanının tarihindeki
534
00:32:43,253 --> 00:32:46,088
sadece üç siyahi adamdan biri olduğum için
535
00:32:46,089 --> 00:32:47,339
denemeye hazırdım.
536
00:32:47,340 --> 00:32:49,592
Bu ailenin bir parçası olmaya kararlıyım.
537
00:32:49,593 --> 00:32:52,761
- Cliff, bu...
- Sam, EXP ile insan kaynakları ilgilenir.
538
00:32:52,762 --> 00:32:54,138
İşe dönebilirsin.
539
00:32:54,139 --> 00:32:56,892
Tamam. Teşekkürler. Lewis.
540
00:32:59,936 --> 00:33:02,022
Cliff, bu bir yanlış anlaşılma.
541
00:33:02,439 --> 00:33:05,149
Lewis, mükemmel bir çalışansın.
542
00:33:05,150 --> 00:33:08,236
Ama liderlik farklı beceriler gerektirir.
543
00:33:09,154 --> 00:33:10,279
Ekibini yönetirken
544
00:33:10,280 --> 00:33:12,866
şirketin çıkarlarını da unutmamalısın.
545
00:33:13,408 --> 00:33:16,828
Burada bir geleceğin olsun istiyorsan
bunu aklında tut.
546
00:33:35,513 --> 00:33:38,850
Lewis'in terfisini
iyi değerlendirdiğini görüyorum.
547
00:33:39,809 --> 00:33:41,060
Bak. Çok bir şey yok.
548
00:33:41,061 --> 00:33:42,728
Her zamankileri indirimli aldım.
549
00:33:42,729 --> 00:33:44,813
Aylık otomatik teslimat da ayarladım.
550
00:33:44,814 --> 00:33:46,482
Gitmeme gerek kalmayacak.
551
00:33:46,483 --> 00:33:47,900
Neden açıklama yapıyorum ki?
552
00:33:47,901 --> 00:33:50,570
Sanki beni cezalandıracakmışsın gibi.
553
00:33:51,988 --> 00:33:54,782
- Huylu huyundan vazgeçmez.
- Belli ki öyle.
554
00:33:54,783 --> 00:33:55,951
Selam anne.
555
00:33:57,244 --> 00:33:58,244
Çocuklar nasıl?
556
00:33:58,245 --> 00:33:59,828
İyi. Gayet iyi.
557
00:33:59,829 --> 00:34:01,038
Odadalar.
558
00:34:01,039 --> 00:34:02,498
Her şey yolunda.
559
00:34:02,499 --> 00:34:03,917
Ne olduğunu biliyorum.
560
00:34:04,584 --> 00:34:06,043
- Öyle mi?
- Evet.
561
00:34:06,044 --> 00:34:10,298
Toni meselesini anlattılar, değil mi?
562
00:34:11,007 --> 00:34:13,051
Evet, anlattılar.
563
00:34:13,718 --> 00:34:16,345
Tanrım, anne,
bunu nasıl aşarız bilemiyorum.
564
00:34:16,346 --> 00:34:17,972
Terapistle bunu konuştuk,
565
00:34:17,973 --> 00:34:19,890
çocuklarla konuştuk
566
00:34:19,891 --> 00:34:23,894
ama bunun onlarla olan ilişkimize
ilerideki yansımalarını
567
00:34:23,895 --> 00:34:26,021
düşünmeden edemiyorum.
568
00:34:26,022 --> 00:34:30,693
Tüm yapabildiğim bunu atlatabilmeleri için
umut edip dua etmekti.
569
00:34:30,694 --> 00:34:33,570
Bazı şeyler yaptım
ve beni affetmeyi başardın.
570
00:34:33,571 --> 00:34:34,698
Bir şey olmaz.
571
00:34:35,657 --> 00:34:39,118
Affetmekten bahsetmişken
babanla konuştun mu?
572
00:34:39,119 --> 00:34:41,870
Evet, beni aradı ama dönüş yapmadım.
573
00:34:41,871 --> 00:34:43,998
Bir gösterisine gelmemi istiyor.
574
00:34:43,999 --> 00:34:46,792
Sınırları belirlemeye çalışıyorum.
575
00:34:46,793 --> 00:34:50,170
Lewis de toparlanmadan
çocuklarla görüşmesini istemiyor.
576
00:34:50,171 --> 00:34:52,214
- Anlıyorum.
- Babamla ben ilgilenirim.
577
00:34:52,215 --> 00:34:53,382
Bize arabuluculuk
578
00:34:53,383 --> 00:34:56,010
yapman gerekmiyor, tamam mı?
579
00:34:56,011 --> 00:34:58,596
Bana ulaşmak için
seni kullansın istemiyorum.
580
00:34:58,597 --> 00:34:59,888
Beni kullanmıyor.
581
00:34:59,889 --> 00:35:01,473
Öyle demek istemedim.
582
00:35:01,474 --> 00:35:03,810
Eddie ile başa çıkabileceğini söyledin.
583
00:35:04,394 --> 00:35:05,478
Ben de çıkarım.
584
00:35:06,813 --> 00:35:09,899
Bu konuşmaları tekrar yapmak zorunda
kalmayalım diye
585
00:35:10,442 --> 00:35:13,320
neden sen onu geri aramıyorsun?
586
00:35:15,697 --> 00:35:16,823
Hoşça kal.
587
00:35:18,867 --> 00:35:20,076
Görüşürüz anne.
588
00:35:22,412 --> 00:35:23,537
O kadar komik değil.
589
00:35:23,538 --> 00:35:26,123
- Ne?
- O kadar komik değil.
590
00:35:26,124 --> 00:35:28,584
Bu videolar hep çok komik.
591
00:35:28,585 --> 00:35:30,586
Komik mi bilmiyorum ama garip.
592
00:35:30,587 --> 00:35:32,213
Bu şey çok komik.
593
00:35:33,340 --> 00:35:34,381
Tamam, bu komik.
594
00:35:34,382 --> 00:35:36,342
Bunu görmelisin. Favorim bu.
595
00:35:36,343 --> 00:35:37,926
Bir çalışanınız ofis için
596
00:35:37,927 --> 00:35:39,470
fazla rahat, onun için aradım.
597
00:35:39,471 --> 00:35:40,639
Tamam, hangisi?
598
00:35:42,641 --> 00:35:44,725
Beni ayartmaya çalışmayı seviyorsun.
599
00:35:44,726 --> 00:35:48,146
Hayır, harika bir kahkahan var.
600
00:35:49,606 --> 00:35:50,607
Çok tatlı.
601
00:35:55,487 --> 00:35:57,946
Byron'la aradığınızı bulabildiniz mi?
602
00:35:57,947 --> 00:35:59,157
Evet. Teşekkürler.
603
00:35:59,741 --> 00:36:02,993
O gece kardeşinle olmasa da,
Ozzie'nin nadiren de olsa
604
00:36:02,994 --> 00:36:07,582
tek başına kafayı bulduğunu doğruladı.
605
00:36:08,667 --> 00:36:09,876
Bu doğru.
606
00:36:11,169 --> 00:36:13,463
Ama bu kişiyi nasıl bulacaksın?
607
00:36:14,798 --> 00:36:16,090
Hiçbir fikrim yok.
608
00:36:16,091 --> 00:36:18,802
Yani kardeşin pek konuşkan biri değil.
609
00:36:20,011 --> 00:36:21,888
Ünlü olana kadar öyleydi.
610
00:36:23,807 --> 00:36:28,228
Artık istismar gördüğünü öğrenince
pek çok şey yerine oturdu.
611
00:36:31,189 --> 00:36:34,942
Ozzie kameralar karşısında
çok girişken bir çocuk rolü oynuyordu
612
00:36:34,943 --> 00:36:39,781
ama gerçek hayatta
içine kapanık ve temkinli biriydi.
613
00:36:41,783 --> 00:36:43,785
Sanırım bu yüzden günlük tutuyordu.
614
00:36:45,161 --> 00:36:46,453
Nasıl yani...
615
00:36:46,454 --> 00:36:47,788
Onun hâlâ...
616
00:36:47,789 --> 00:36:49,082
Ne yapıyorsunuz?
617
00:36:50,166 --> 00:36:51,459
Sadece konuşuyoruz.
618
00:36:52,210 --> 00:36:53,293
Dr. Gardner nerede?
619
00:36:53,294 --> 00:36:54,379
Odamda, toplanıyor.
620
00:36:55,672 --> 00:36:56,839
Aç mısınız?
621
00:36:56,840 --> 00:36:59,133
İstersen yemek sipariş edebilirim.
622
00:36:59,134 --> 00:37:00,427
Hayır, istemem.
623
00:37:04,097 --> 00:37:08,309
Çocuk bakma işini de hallederim,
yani sen evine gidebilirsin. Sonra...
624
00:37:09,644 --> 00:37:11,228
Denk gelirsek görüşürüz.
625
00:37:11,229 --> 00:37:12,813
Jax'le konuşmalıyım.
626
00:37:12,814 --> 00:37:14,232
Jax'le ben konuşurum.
627
00:37:18,570 --> 00:37:19,988
Teşekkürler.
628
00:37:20,822 --> 00:37:24,826
Tamam o zaman, hepinize iyi geceler.
629
00:37:25,660 --> 00:37:29,247
Denk gelirsek görüşürüz.
630
00:37:30,331 --> 00:37:31,623
Tamam. Hoşça kalın.
631
00:37:31,624 --> 00:37:36,336
Kristin, ne yaptığını
ya da ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum
632
00:37:36,337 --> 00:37:38,298
ama bu adam hukuk ekibimde.
633
00:37:39,466 --> 00:37:40,841
Her zamanki gibi
634
00:37:40,842 --> 00:37:42,886
ondan da sıkılınca işimi mahvetmesin.
635
00:37:44,179 --> 00:37:45,680
Peki. Her neyse Ozzie.
636
00:37:47,474 --> 00:37:48,975
O nasıl?
637
00:37:51,186 --> 00:37:53,145
Çok stres altında.
638
00:37:53,146 --> 00:37:54,438
Hadi canım!
639
00:37:54,439 --> 00:37:58,192
Benim önerim, bağımlılık isteği
ve anksiyete için
640
00:37:58,193 --> 00:37:59,777
tedavi amaçlı
641
00:37:59,778 --> 00:38:02,155
tıbbi nitelikte esrar kullanılması.
642
00:38:03,490 --> 00:38:04,782
Ne varsa razıyım.
643
00:38:04,783 --> 00:38:06,159
Biraz dinlen Ozzie.
644
00:38:08,870 --> 00:38:10,038
Teşekkürler.
645
00:38:14,167 --> 00:38:22,716
Ozzie. Suçsuz.
646
00:38:22,717 --> 00:38:24,968
Ozzie, avukatların jüri adaylarına
647
00:38:24,969 --> 00:38:28,181
cinsel şiddet mağdurları hakkında
sorular soruyormuş.
648
00:38:28,890 --> 00:38:30,140
İstismara mı uğradın?
649
00:38:30,141 --> 00:38:31,600
Seni kim istismar etti?
650
00:38:31,601 --> 00:38:32,935
My Cousins & Them'den mi?
651
00:38:32,936 --> 00:38:35,395
Tüm sorularınız yakında cevaplanacak.
652
00:38:35,396 --> 00:38:36,481
Teşekkürler.
653
00:38:40,193 --> 00:38:41,401
Daniel. Selam.
654
00:38:41,402 --> 00:38:42,736
Kristin, şükür açtın.
655
00:38:42,737 --> 00:38:45,447
Ozzie'nin dairesine yakın olabilir misin?
656
00:38:45,448 --> 00:38:48,492
Sanırım geçen geldiğimde
defterim çantamdan düşmüş.
657
00:38:48,493 --> 00:38:51,036
Bugünkü jüri seçimi için ihtiyacımız var.
658
00:38:51,037 --> 00:38:52,454
Bu gerçekten kötü.
659
00:38:52,455 --> 00:38:54,581
Ozzie'de yoksa hapı yutarız.
660
00:38:54,582 --> 00:38:56,376
Tamam, sorun yok.
661
00:38:57,126 --> 00:39:00,128
Bir saat daha vadide mahsurum
662
00:39:00,129 --> 00:39:01,922
ama Ozzie yedek anahtarını
663
00:39:01,923 --> 00:39:06,177
ön kapının sağındaki çalının arkasındaki
sahte bir taşta saklıyor.
664
00:39:10,306 --> 00:39:13,017
Kristin, kardeşinin hayatını
kurtarmış olabilirsin.
665
00:39:49,012 --> 00:39:51,931
Cinsel istismar kurbanı olan
birini tanıyor musunuz?
666
00:39:52,682 --> 00:39:53,682
Evet.
667
00:39:53,683 --> 00:39:57,853
Yani böyle bir istismarın kurbanlarına
empati kurduğunuz söylenebilir.
668
00:39:57,854 --> 00:39:59,022
Son derece.
669
00:40:00,815 --> 00:40:03,985
Savunma, mevcut jüri üyelerini
kabul ediyor.
670
00:40:05,194 --> 00:40:07,447
Savcılık da kabul ediyor.
671
00:40:13,411 --> 00:40:14,537
Nasılsın patron?
672
00:40:15,371 --> 00:40:17,205
Çağırdım çünkü erişim kontrollerini
673
00:40:17,206 --> 00:40:19,583
derhâl düzeltmeye başlaman gerekiyor.
674
00:40:19,584 --> 00:40:22,794
Raporları e-postayla gönderdim
ama hâlâ yanlışlar.
675
00:40:22,795 --> 00:40:25,380
Düzeltmeler için
gün sonuna kadar vaktin var.
676
00:40:25,381 --> 00:40:28,635
Başka bir sorun daha çıkarsa
resmî bir uyarı alabilirsin.
677
00:40:31,971 --> 00:40:33,389
Yani böyle mi oldu?
678
00:40:34,474 --> 00:40:36,976
Başka nasıl olacağını sandın, bilmiyorum.
679
00:40:39,020 --> 00:40:40,021
Pekâlâ.
680
00:40:44,943 --> 00:40:46,443
Hey!
681
00:40:46,444 --> 00:40:48,362
Tanrım. Ne oldu? Yine mi Sam?
682
00:40:48,363 --> 00:40:51,448
Evet ama şu an kim takar modundayım.
683
00:40:51,449 --> 00:40:53,700
İşini yapmayı beceremiyorsa kovulacak,
684
00:40:53,701 --> 00:40:57,412
ben de sallamayacağım
o yaşlı, salak, ispiyoncu, ezik...
685
00:40:57,413 --> 00:40:59,247
Jax? Jax.
686
00:40:59,248 --> 00:41:02,377
O serserinin ortaya çıkması
hoşuma gidiyor, biliyorsun.
687
00:41:09,384 --> 00:41:10,385
Sen...
688
00:41:11,094 --> 00:41:13,220
- Seni tanımıyor.
- Tanımıyor. Sen...
689
00:41:13,221 --> 00:41:14,931
Tam bir çılgınsın.
690
00:41:15,473 --> 00:41:17,182
Teşekkürler. İhtiyacım vardı.
691
00:41:17,183 --> 00:41:18,517
Her zaman bebeğim.
692
00:41:18,518 --> 00:41:19,726
Merhaba baba.
693
00:41:19,727 --> 00:41:21,229
Anne, yemek hazır mı?
694
00:41:22,063 --> 00:41:24,022
Evet. Ellerini yıkadın mı?
695
00:41:24,023 --> 00:41:25,232
Evet.
696
00:41:25,233 --> 00:41:26,484
Bu iyi görünüyor!
697
00:41:27,485 --> 00:41:30,070
Kesinlikle en çok özlediğim kısım bu.
698
00:41:30,071 --> 00:41:31,321
Alınma Naima.
699
00:41:31,322 --> 00:41:33,241
Sorun yok. Benim de.
700
00:41:34,659 --> 00:41:37,161
Efsane olmuş.
Gelecek sefere yardım edebilirim.
701
00:41:38,371 --> 00:41:40,205
Olur, çok sevinirim.
702
00:41:40,206 --> 00:41:43,125
Eddie dedenin havalı olduğunu
neden söylemediniz?
703
00:41:43,126 --> 00:41:44,668
Pardon?
704
00:41:44,669 --> 00:41:47,713
Evet, dün Lu nine buradayken
o da buradaydı.
705
00:41:47,714 --> 00:41:50,424
Toni mevzusunu da konuştuk.
706
00:41:50,425 --> 00:41:52,300
Bilmem, bizi anlıyor.
707
00:41:52,301 --> 00:41:54,887
Bizim de anlamamıza yardım etti.
708
00:41:56,055 --> 00:41:57,305
Onu sevdim.
709
00:41:57,306 --> 00:41:58,516
İyi biri.
710
00:42:00,685 --> 00:42:01,811
Kim dua ediyor?
711
00:42:05,523 --> 00:42:07,525
Neden bizsiz başlamıyorsunuz?
712
00:42:08,943 --> 00:42:10,028
Hemen döneriz.
713
00:42:10,528 --> 00:42:11,529
Evet.
714
00:42:17,869 --> 00:42:19,369
Endişelendiğim de buydu.
715
00:42:19,370 --> 00:42:20,538
Çok yakın.
716
00:42:22,957 --> 00:42:24,292
Ne? Katılmıyor musun?
717
00:42:25,168 --> 00:42:28,588
Açık fikirli kalmaya,
duygularımı karıştırmamaya çalışıyorum.
718
00:42:29,130 --> 00:42:31,465
Çocuklar artık bize pek kızgın değil.
719
00:42:31,466 --> 00:42:33,216
Bunun sorumlusu da o.
720
00:42:33,217 --> 00:42:34,968
Yani şimdi onu mu övüyorsun?
721
00:42:34,969 --> 00:42:39,264
Hayır, ben sadece... Sonuçta zafer zaferdir.
722
00:42:39,265 --> 00:42:41,641
Sınırlar konusunda anlaşmıştık Jax.
723
00:42:41,642 --> 00:42:43,351
Biliyorum. Ama babam
724
00:42:43,352 --> 00:42:45,979
yeni ortaya çıkmışken onu uzaklaştırırsak
725
00:42:45,980 --> 00:42:48,106
yine bizden nefret edecekler.
726
00:42:48,107 --> 00:42:50,233
Hayatın boyunca seni üzen bir adamın
727
00:42:50,234 --> 00:42:52,152
gelip çocuklarına bunu yapmasında
728
00:42:52,153 --> 00:42:54,279
sakınca görmüyorsun, öyle mi?
729
00:42:54,280 --> 00:42:57,908
Onları bir şeye
hazırladığıma inanmak yerine
730
00:42:57,909 --> 00:43:02,163
belki de bir kez olsun iyi bir şeye
inanmak istediğimi görmeyi denesen?
731
00:43:05,750 --> 00:43:06,876
Sorun olmayacak.
732
00:43:13,132 --> 00:43:14,842
Hadi, herkes dışarı.
733
00:43:15,426 --> 00:43:16,427
Pekâlâ.
734
00:43:18,262 --> 00:43:19,304
Rıhtıma gittik.
735
00:43:19,305 --> 00:43:22,724
Beş kez hız trenine bindik
ve bunları kazandık!
736
00:43:22,725 --> 00:43:25,477
Öyle mi? Misyon projesini de
bitirdin umarım.
737
00:43:25,478 --> 00:43:27,188
Evet, bitirdik.
738
00:43:28,189 --> 00:43:29,856
- Çok güzel, değil mi?
- Öyle.
739
00:43:29,857 --> 00:43:31,274
İçeride göz atarım.
740
00:43:31,275 --> 00:43:32,359
Sloane'un spreyi?
741
00:43:32,360 --> 00:43:34,695
Evet, Ethan'la giden çantada.
742
00:43:35,363 --> 00:43:36,530
İşte böyle. Bekle.
743
00:43:36,531 --> 00:43:37,698
Aferin küçük hanım.
744
00:43:38,449 --> 00:43:39,742
Selam bebeğim.
745
00:43:41,327 --> 00:43:42,911
Çocuk doktorunu geri aradım.
746
00:43:42,912 --> 00:43:45,539
Tyler'ın futbol koçuyla konuştum.
747
00:43:45,540 --> 00:43:48,334
Ethan'ın ödevini bitirmesine de
yardım ettim.
748
00:43:49,752 --> 00:43:52,463
Son bir şey daha, sen ve çocuklar için.
749
00:43:53,256 --> 00:43:54,798
Yemek yapmanı istemedim.
750
00:43:54,799 --> 00:43:56,675
Şakayıkları hatırlamamış olabilirim
751
00:43:56,676 --> 00:44:00,763
ama Peppers'taki öküz kuyruğunu
ne kadar sevdiğini hayatta unutamam.
752
00:44:02,723 --> 00:44:04,766
Teşekkür ederim. Gerçekten.
753
00:44:04,767 --> 00:44:06,060
Rica ederim.
754
00:44:09,480 --> 00:44:10,648
Ve...
755
00:44:12,567 --> 00:44:13,943
Görüşürüz Ken.
756
00:44:14,652 --> 00:44:15,862
Görüşürüz Bill.
757
00:44:38,134 --> 00:44:40,427
- İnanabiliyor musun?
- Hayır. Benim mahallem.
758
00:44:40,428 --> 00:44:41,596
Lewis!
759
00:44:42,471 --> 00:44:43,597
Ne istiyorsun?
760
00:44:43,598 --> 00:44:47,643
Gitmeni ve bir daha dönmemeni istiyorum.
761
00:44:54,817 --> 00:44:56,527
- Bir daha de bakayım.
- Hayır.
762
00:44:57,528 --> 00:44:58,696
Sanırım nettim.
763
00:45:00,698 --> 00:45:02,116
Biliyor musun Lewis?
764
00:45:02,700 --> 00:45:04,868
Sana neredeyse saygı duyuyordum.
765
00:45:04,869 --> 00:45:06,745
Sonra erdemli kıçınla geldin,
766
00:45:06,746 --> 00:45:09,497
olay çıkartıp
benden üstünmüş gibi davrandın.
767
00:45:09,498 --> 00:45:11,416
Ben rezilliğimi dışarıda yaşadım
768
00:45:11,417 --> 00:45:15,295
ama sen kirli çamaşırlarınla
evini, yattığın yeri pisletiyorsun!
769
00:45:15,296 --> 00:45:16,672
En azından oradaydım.
770
00:45:17,215 --> 00:45:20,759
Sorumluluk aldım.
Baba, eş, adam gibi adam oldum.
771
00:45:20,760 --> 00:45:23,303
Gerçek bir erkek, bir sabıkalının kızımı
772
00:45:23,304 --> 00:45:24,679
kaçırmasına göz yummazdı,
773
00:45:24,680 --> 00:45:27,099
okuldan bir sürtüğü hamile bırakmazdı.
774
00:45:29,477 --> 00:45:32,812
Benim evimde çocuklarımla
benim özelimi mi konuşuyorsun?
775
00:45:32,813 --> 00:45:34,022
Senin evin mi?
776
00:45:34,023 --> 00:45:36,609
Yani ipoteğini kızımın ödediği ev mi?
777
00:45:37,151 --> 00:45:39,069
Patron edasıyla geliyorsun
778
00:45:39,070 --> 00:45:40,487
ama vergi formunda bile
779
00:45:40,488 --> 00:45:41,613
hane reisi yazamazsın.
780
00:45:41,614 --> 00:45:43,032
Yemin ederim.
781
00:45:44,367 --> 00:45:45,700
Dua et Jax'in babasısın
782
00:45:45,701 --> 00:45:48,161
yoksa o yaşlı kıçını yere sererdim.
783
00:45:48,162 --> 00:45:49,663
Evet ama onun babasıyım!
784
00:45:49,664 --> 00:45:51,539
Bir halt yapamayacağını biliyoruz,
785
00:45:51,540 --> 00:45:54,501
çeneni kapatıp
video oyunu oynamaya gideceksin.
786
00:45:54,502 --> 00:45:55,753
Yani hoşça kal.
787
00:46:02,093 --> 00:46:04,511
- Git de akşam yemeğine yetiş.
- Evet.
788
00:46:04,512 --> 00:46:06,097
Yemek kendi pişmez.
789
00:46:07,223 --> 00:46:08,223
İyi misin?
790
00:46:08,224 --> 00:46:10,309
- İyiyim, beni bilirsin.
- Aynen öyle.
791
00:46:11,978 --> 00:46:13,062
Adamım.
792
00:46:28,869 --> 00:46:30,203
Daniel, nasılsın?
793
00:46:30,204 --> 00:46:35,501
Hey. Ozzie'nin günlüklerinde
bir şey buldum. Buna inanamayacaksın.
794
00:46:35,960 --> 00:46:37,878
- Neymiş?
- Şunu dinle.
795
00:46:38,379 --> 00:46:40,005
"İhanete uğramış hissediyorum.
796
00:46:40,006 --> 00:46:42,632
"Güvenim tamamen yıkıldı.
797
00:46:42,633 --> 00:46:44,427
"Wendy bunu nasıl yapabilir?
798
00:46:45,553 --> 00:46:47,972
Başka ne yapacağımı bilemedim.
799
00:46:48,764 --> 00:46:50,850
"Monica'nın gelmesine izin vermeliydim.
800
00:46:52,018 --> 00:46:55,229
"Ama en zayıf anımda,
ona sonunda hayır diyebildim.
801
00:46:55,980 --> 00:46:58,773
"13 yaşıma kadar ona hayır diyemedim.
802
00:46:58,774 --> 00:47:00,443
"En azından bu zafer gibiydi.
803
00:47:01,569 --> 00:47:02,569
"Yazmayı bırakayım
804
00:47:02,570 --> 00:47:05,113
"çünkü bu şey için kafam çok iyi."
805
00:47:05,114 --> 00:47:08,409
Farkındayım, bu çok zor
ve duruşma yarın ama...
806
00:47:11,912 --> 00:47:13,414
Birlikte atlatacağız.
807
00:47:18,502 --> 00:47:19,670
Wendy'yi özlüyorum.
808
00:47:22,256 --> 00:47:25,468
Gittiği için üzgünüm ama ben buradayım.
809
00:47:54,705 --> 00:47:56,415
Sanırım çok içtim.
810
00:47:57,083 --> 00:47:58,667
Araba kullanmasam iyi olur.
811
00:48:28,989 --> 00:48:30,074
Yatma vakti Ozzie.
62476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.