All language subtitles for Reasonable Doubt S03E04 Friend or Foe 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-STC[EZTVx.to]_2_Track24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,668 Reasonable Doubt'da daha önce... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,128 - Selam baba. - Girebilir miyim? 3 00:00:04,129 --> 00:00:06,839 Seni sekiz yıldan uzun zamandır görmedim. 4 00:00:06,840 --> 00:00:10,760 Olanları açıklamak isterim. Beş yıldır temizim. 5 00:00:10,761 --> 00:00:13,846 Tüm siyahi yazılımcıları tanıdığımı sanırdım. Çok yokuz. 6 00:00:13,847 --> 00:00:18,059 - Bildiğin programlama dilleri... - C++, Python ve normal diller. 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,644 Artık Hattie'ye katlanamamam. 8 00:00:19,645 --> 00:00:23,648 Annemle ayrıldığınızda onun annesini hamile bıraktığını söyledi. 9 00:00:23,649 --> 00:00:26,609 Çocuklara Jaden'ı anlatmalıyız. 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,195 Ben herkes değilim. Senin lanet kocanım. 11 00:00:29,196 --> 00:00:30,613 - İyi geceler Chris. - İyi geceler. 12 00:00:30,614 --> 00:00:33,407 Bir kızla tanıştım. Neden aklımdan çıkmıyor bilmiyorum. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,451 Aşk risktir. Bence şansını dene. 14 00:00:35,452 --> 00:00:38,412 Çocukken cinsel istismara uğramış. 15 00:00:38,413 --> 00:00:39,873 Aşırı doz almış. 16 00:00:40,916 --> 00:00:43,417 Ozzie bir şey isterse elde etmenin yolunu bulur. 17 00:00:43,418 --> 00:00:45,503 Ozzie iki yıldan uzun süredir temizdi. 18 00:00:45,504 --> 00:00:47,672 İlk kez o gece uyuşturucu kullandıysa... 19 00:00:47,673 --> 00:00:48,965 Uyuşturucuyu biri getirdi. 20 00:00:48,966 --> 00:00:52,593 Ozzie'nin geleceğini korumaktan çok sırrını önemseyen biri. 21 00:00:52,594 --> 00:00:54,388 Dinle, ortaya çıkman gerekiyor. 22 00:01:02,271 --> 00:01:06,482 Daha çok erken olduğunu biliyorsun ve haber vermeden gelmiş olduk. 23 00:01:06,483 --> 00:01:07,651 Zaten amaç o. 24 00:01:17,077 --> 00:01:18,954 - Jax, merhaba. - Merhaba. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,291 - Sana da Daniel. - Merhaba hanımefendi. 26 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 - Ozzie uyuyor ama ben... - Aslında senin için geldik. 27 00:01:27,421 --> 00:01:29,590 Konuşabilir miyiz? Dışarıda. 28 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 Tamam. 29 00:01:34,636 --> 00:01:35,637 Neler oluyor? 30 00:01:36,805 --> 00:01:38,764 Ozzie'nin, cinayet gecesi 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,267 uyuşturucu kullanımı kafamızı kurcalıyor. 32 00:01:41,268 --> 00:01:43,478 Uyuşturucuyu nasıl buldu, fikrin var mı? 33 00:01:43,854 --> 00:01:44,854 Bilmiyorum. 34 00:01:44,855 --> 00:01:48,482 Çok iyi gidiyordu, hepimiz şaşırdık. 35 00:01:48,483 --> 00:01:50,985 Gizli bir zulası falan olabilir miydi? 36 00:01:50,986 --> 00:01:55,156 Wendy ile pek anlaşamazdık ama Ozzie'nin temiz kalmasına yardım etti. 37 00:01:55,157 --> 00:01:59,744 Bir keresinde ayakkabı kutusunda kokain bulmuştu, çılgına döndü. 38 00:01:59,745 --> 00:02:02,455 Sonrasında Ozzie o evde uyuşturucu tutamazdı. 39 00:02:02,456 --> 00:02:05,167 Geçen gece, az kalsın aşırı dozdan ölecekti. 40 00:02:10,756 --> 00:02:12,841 Tamam. Evet. 41 00:02:13,425 --> 00:02:18,596 O gece Ozzie'ye uyuşturucuyu ben verdim ama sadece içinde bulunduğu 42 00:02:18,597 --> 00:02:21,223 bu yasal süreç yüzünden. 43 00:02:21,224 --> 00:02:25,646 Ama yemin ederim, Wendy öldürüldüğü gece ona bir şey vermedim. 44 00:02:26,480 --> 00:02:29,066 Pekâlâ. Dürüstlüğün için teşekkürler. 45 00:02:30,525 --> 00:02:33,653 Jüri seçimi yaklaşıyor, yani duruşması başlayacak. 46 00:02:33,654 --> 00:02:36,822 Ozzie'nin mazeretini doğrulayacak biri varsa 47 00:02:36,823 --> 00:02:40,493 onu bulup Ozzie'nin hapse girmesine engel olmalıyız. 48 00:02:40,494 --> 00:02:42,536 Kardeşine yardım etmek istemiyorsan... 49 00:02:42,537 --> 00:02:43,622 Belki Byron? 50 00:02:44,956 --> 00:02:47,500 Yıllar önce Ozzie'nin ana tedarikçisiydi. 51 00:02:47,501 --> 00:02:50,252 Ozzie bırakana kadar gerçekten çok yakındılar. 52 00:02:50,253 --> 00:02:52,463 Nerede bulabileceğimizi biliyor musun? 53 00:02:52,464 --> 00:02:54,174 Eski bir numarası olabilir. 54 00:02:54,841 --> 00:02:57,760 - Yoksa da bulmaya çalışırım. - Teşekkürler Kristin. 55 00:02:57,761 --> 00:02:59,971 Teşekkürler. Yardımın için minnettarım. 56 00:03:01,598 --> 00:03:03,600 İyi günler vatandaş. 57 00:03:05,852 --> 00:03:07,312 Şu ipucunun peşine düş. 58 00:03:07,771 --> 00:03:11,400 Ama daha önemlisi ona göz kulak ol. Bir konuda yalan söylüyor. 59 00:03:12,025 --> 00:03:14,026 Onunla vakit geçiriyorsun, değil mi? 60 00:03:14,027 --> 00:03:16,404 Evet. Ben Ozzie'yleyken o da oluyor. 61 00:03:16,405 --> 00:03:17,905 Ben de buradayım, ikimiz de. 62 00:03:17,906 --> 00:03:20,409 Davanın her detayını takip ediyorum. 63 00:04:21,136 --> 00:04:23,137 Evet millet, biraz dedikodu vakti. 64 00:04:23,138 --> 00:04:25,681 Bu hafta Ozzie Edwards davasında jüriyi seçecekler. 65 00:04:25,682 --> 00:04:29,894 Açıkçası O.J. davasından beri hiçbir dava bu kadar sarmamıştı. 66 00:04:29,895 --> 00:04:33,689 "Hollywood yine başarılı bir siyahi adamı bitirme peşinde" diyorlar. 67 00:04:33,690 --> 00:04:35,901 Zira Los Angeles polisi öğrenince... 68 00:04:42,407 --> 00:04:45,744 - Bill, nedir bu? - Sana bir şey getirdim. 69 00:04:47,245 --> 00:04:50,706 - Petunyalar. En sevdiğin. - En çok şakayıkları severim. 70 00:04:50,707 --> 00:04:53,876 - Ben de öyle demedim mi? - Hayır ama önemi yok. 71 00:04:53,877 --> 00:04:56,045 Mesafeli durma kararı almıştık. 72 00:04:56,046 --> 00:05:00,717 - Hâlâ anlamıyor gibisin. - Biliyorum ama yıl dönümümüz kutlu olsun. 73 00:05:01,510 --> 00:05:04,930 - Dündü. - Doğru ya. 74 00:05:06,097 --> 00:05:09,308 Hadi ama. Bir şeyler öğrendiğimi kanıtlamaya çalışıyorum. 75 00:05:09,309 --> 00:05:12,604 - Bill, dur lütfen. - Tamam, üzgünüm. 76 00:05:13,313 --> 00:05:16,148 Baksana. Ozzie Edwards davasını duydun mu? 77 00:05:16,149 --> 00:05:18,692 - Tabii ki, her yerde. - İkinci avukatım. 78 00:05:18,693 --> 00:05:22,489 Bu davayı kazanırsam sonunda ortak olacağım. Kesin. 79 00:05:23,031 --> 00:05:24,615 - Tebrikler. - Teşekkürler. 80 00:05:24,616 --> 00:05:28,328 Seçtiğin ilişkinin yolunda gitmesine sevindim. Başka bir şey? 81 00:05:28,870 --> 00:05:31,372 Jüri seçimi pazartesi. Çocuklar hafta sonu bende ya, 82 00:05:31,373 --> 00:05:34,041 pazar günü biraz erken bırakabilmeyi umuyordum. 83 00:05:34,042 --> 00:05:36,919 Yani çiçekler sadece yıl dönümü için değil. 84 00:05:36,920 --> 00:05:38,379 Hep bir işler çeviriyorsun 85 00:05:38,380 --> 00:05:40,840 ve sana göre zamanın benimkinden önemli. 86 00:05:40,841 --> 00:05:43,592 - Öyle bir şey demedim. - Cevabım hayır Bill. 87 00:05:43,593 --> 00:05:45,427 Kendin çözmelisin. 88 00:05:45,428 --> 00:05:47,930 Bu gece üç çocuğumuzu yatırma telaşına geçmeden 89 00:05:47,931 --> 00:05:51,308 bir dava dosyasını nasıl bitireceğimi çözmem gerekecek. 90 00:05:51,309 --> 00:05:52,977 Yalnız olman gerekmiyor. 91 00:05:52,978 --> 00:05:56,105 Bu senin seçimin. Bunu sen seçtin, ben değil. 92 00:05:56,106 --> 00:05:59,817 Sen gitmeden çok önce de yalnızdım. Güven bana. 93 00:05:59,818 --> 00:06:02,987 Tamam, hadi ama. Kendra. 94 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 Mutlu yıllar Bill. 95 00:06:17,127 --> 00:06:19,211 ACİL: Yanlış Kod Yapımcılara Ghetto Superstar için 96 00:06:19,212 --> 00:06:21,380 yanlış kod gitmiş. Tüm çıktıları acil istiyoruz! 97 00:06:21,381 --> 00:06:23,466 Sam, hemen gelebilir misin? 98 00:06:30,724 --> 00:06:33,642 Dostum, Ghetto Superstar kodu 99 00:06:33,643 --> 00:06:35,312 hâlâ yanlışmış. Sorun ne? 100 00:06:37,230 --> 00:06:38,565 Şöyle ki... 101 00:06:41,818 --> 00:06:47,323 C++'ı doğru düzgün kodlamayı hiç öğrenmedim. 102 00:06:47,324 --> 00:06:50,618 C Sharp'ı iyi bildiğim için sorun olmayacağını düşünmüştüm. 103 00:06:50,619 --> 00:06:54,914 Ama C++ biraz daha karmaşık olduğunu kanıtladı. 104 00:06:56,374 --> 00:06:59,168 Bak, dürüstlüğünü takdir ediyorum. Ama... 105 00:06:59,169 --> 00:07:02,254 Bana C++'ta kod yazmayı öğreten bir arkadaşım var. 106 00:07:02,255 --> 00:07:05,924 Sadece sandığımdan biraz uzun sürüyor. 107 00:07:05,925 --> 00:07:08,345 Yemin ederim, elimden geleni yapıyorum. 108 00:07:09,137 --> 00:07:13,015 Biz siyahi erkekler için böyle fırsatlar pek çıkmıyor. 109 00:07:13,016 --> 00:07:14,643 Başarısız olamam. 110 00:07:16,811 --> 00:07:21,023 Bak, seni ancak bir yere kadar idare edebilirim ama yetişmek için 111 00:07:21,024 --> 00:07:24,318 bazı hafta sonları ücretsiz mesai yapman gerekecek. 112 00:07:24,319 --> 00:07:27,947 Kesinlikle. Sorun değil. Bak, bu fırsat için teşekkürler. 113 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 - Güzel örgüler. - Teşekkürler Crystal. 114 00:07:35,914 --> 00:07:38,248 Daniel ve ben bu sabah Kristin'le konuştuk. 115 00:07:38,249 --> 00:07:41,502 Ozzie'nin eski tedarikçisi Byron'ın numarasını verdi. 116 00:07:41,503 --> 00:07:43,671 Wendy kaybolduğu gece Ozzie'nin evine 117 00:07:43,672 --> 00:07:45,506 uyuşturucuyu o getirmiş olabilir. 118 00:07:45,507 --> 00:07:48,258 - Daniel, onu buldun mu? - Hayır, uğraşıyorum. 119 00:07:48,259 --> 00:07:50,886 Ama çok şaşırtıcı bir gerçek var ki, 120 00:07:50,887 --> 00:07:55,392 satıcılar, bilinmeyen numaralardan gelen mesaj veya aramalara dönmüyor. 121 00:07:55,975 --> 00:07:58,977 Tamam. Yani bu Byron, teorinizi doğrulayabilir. 122 00:07:58,978 --> 00:08:02,731 Evet. Umudumuz, Wendy'nin Ozzie'yle tartışıp çıkmasından sonra 123 00:08:02,732 --> 00:08:05,693 Byron'ın oraya geldiğini 124 00:08:05,694 --> 00:08:08,696 ve tüm gece uyuşturucu kullandıklarını anlatması. 125 00:08:08,697 --> 00:08:12,991 Bu sırada Wendy kulübedeyken bir serseri tarafından hedef alındı. 126 00:08:12,992 --> 00:08:15,953 Bölgedeki bir dizi soygunla bağlantısı olan biri. 127 00:08:15,954 --> 00:08:19,248 Ancak polis, bu serseriyle Wendy'nin ölümü arasındaki 128 00:08:19,249 --> 00:08:22,459 olası bir bağlantıyı araştırmayı bile reddetti. 129 00:08:22,460 --> 00:08:23,585 Bu inanılmaz. 130 00:08:23,586 --> 00:08:27,339 Bu yüzden teorimiz, Wendy'nin kulübedeki bir soygun girişiminde 131 00:08:27,340 --> 00:08:29,633 Ozzie'ye ait bir silahla öldürüldüğü. 132 00:08:29,634 --> 00:08:31,677 Saldırgan olay yerinden kaçtı. 133 00:08:31,678 --> 00:08:35,514 Telefonunu ve çantasını da 91 numaralı otoyolun kenarına attı. 134 00:08:35,515 --> 00:08:37,141 Bu esnada Ozzie evde, 135 00:08:37,142 --> 00:08:39,853 kendinden geçene kadar uyuşturucu kullanıyordu. 136 00:08:40,645 --> 00:08:43,481 Ama uyuşturucu ve istismar ilintili duruyor. 137 00:08:44,232 --> 00:08:47,443 Yani hem bu basit ama trajik sonuçlanan olayda suçsuz 138 00:08:47,444 --> 00:08:50,195 hem de çocukken uyuşturucu ve istismar görmüş, 139 00:08:50,196 --> 00:08:54,116 travmalı bir adam olarak gösterebiliriz. 140 00:08:54,117 --> 00:08:57,369 Ardından, yıllar sonra hem temiz kalmasına yardım eden 141 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 hem de hayatının geri kalanını 142 00:09:00,040 --> 00:09:03,543 onunla geçirmeye kararlı birini bulmuştu. O kadın öldü. 143 00:09:04,002 --> 00:09:07,630 Olası bir sebebi yok. Sadece acı ve kayıp var. 144 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 Lanet olsun, beni ikna ettin. 145 00:09:10,967 --> 00:09:12,719 Tamam, başka kim ikna olmalı? 146 00:09:14,763 --> 00:09:16,389 Hemen dönerim. 147 00:09:24,981 --> 00:09:28,193 - Bu gece planınız var mı? - Sessizliği bozman gerekmiyor. 148 00:09:29,652 --> 00:09:30,945 Sinemaya gidebilirim. 149 00:09:31,404 --> 00:09:33,655 - Gerçekten mi? Hangisi? - Emin değilim. 150 00:09:33,656 --> 00:09:37,077 - Şiddet içeren bir şey. - Bunu söylemeni beklemiyordum. 151 00:09:39,871 --> 00:09:44,750 - Şükürler olsun, Jax geri döndü. - Millet, bu muhasebeden Susan. 152 00:09:44,751 --> 00:09:46,585 - Selam Susan. - Selam muhasebeden Susan. 153 00:09:46,586 --> 00:09:49,089 Ozzie Edwards hakkında ne düşünüyorsun? 154 00:09:51,424 --> 00:09:53,718 Oynadığı dizide hoşuma gitmişti 155 00:09:54,219 --> 00:09:57,596 ama o berbat videoyu gördükten sonra emin değilim. 156 00:09:57,597 --> 00:10:00,099 Evet, izlemesi zordu, katılıyorum. 157 00:10:00,100 --> 00:10:02,518 Ya Ozzie'nin bağımlı olduğunu söylesem? 158 00:10:02,519 --> 00:10:06,522 - Nasıl hissederdin? - Şaşırmazdım. 159 00:10:06,523 --> 00:10:10,442 Hollywood'un kötülükler ve ayartmalarla dolu olduğunu duydum. 160 00:10:10,443 --> 00:10:13,028 - Fırsatçılar. - Öyle. 161 00:10:13,029 --> 00:10:15,698 Ama ya sana istismar edildiğini söylesem? 162 00:10:16,116 --> 00:10:18,784 - Ne tür bir istismar? - Cinsel. 163 00:10:18,785 --> 00:10:20,870 Ve ekleyeyim, çocukken yaşamış. 164 00:10:21,830 --> 00:10:25,082 Ayrıca çok genç yaşta evin reisi olmaya zorlanmış. 165 00:10:25,083 --> 00:10:27,877 Bununla başa çıkmak için uyuşturucuya yönelmiş. 166 00:10:28,461 --> 00:10:31,214 Tanrım, bu doğru mu? 167 00:10:32,382 --> 00:10:36,094 İşte bu, onun neden böyle olduğunu anlamamı sağlar. 168 00:10:37,178 --> 00:10:40,306 Huzur bulması için ona dua ederdim. 169 00:10:40,849 --> 00:10:44,268 - Dindar mısın? - Evet. Episkopalyanım. 170 00:10:44,269 --> 00:10:46,646 Kızımla her hafta kiliseye gideriz. 171 00:10:47,188 --> 00:10:50,358 Susan, çok teşekkürler. Bu çok yardımcı oldu. 172 00:10:52,235 --> 00:10:53,318 - Teşekkürler. - Aferin. 173 00:10:53,319 --> 00:10:54,404 Teşekkürler. 174 00:10:55,238 --> 00:10:59,158 Yani İncil'le gezip bolca televizyon izleyen beyaz anneler mi? 175 00:10:59,159 --> 00:11:03,246 Beyaz ya da siyah. İlk başta onu canavar sansalar da sorun olmaz. 176 00:11:03,663 --> 00:11:06,790 Ama dikkatleri onu kimin canavar yaptığına çekeceğiz. 177 00:11:06,791 --> 00:11:10,836 Katılıyorum. Ozzie'yi istismar edene ışık tutarsak 178 00:11:10,837 --> 00:11:14,757 Wendy'yi öldürmek için olası sebebi olan bir şüpheli daha tanıtırız. 179 00:11:15,341 --> 00:11:17,217 Ozzie ile ne zaman konuşmalıyız? 180 00:11:17,218 --> 00:11:18,385 Biliyor musun? 181 00:11:18,386 --> 00:11:21,638 Lewis - İşten eve geçiyorum. Naima yok. Bir şansımız var. 182 00:11:21,639 --> 00:11:24,141 Ne diyeceğim? Sabah ilk iş. Zaten geç oldu. 183 00:11:24,142 --> 00:11:26,436 Yarın görüşürüz. Harika olacak. 184 00:11:30,607 --> 00:11:33,735 Jax - Neredesin? Naima eve gelecek! 185 00:11:46,831 --> 00:11:48,457 Kaza mı yapayım istiyorsun? 186 00:11:48,458 --> 00:11:50,293 90 saniye uzaklıktayım. 187 00:12:02,305 --> 00:12:04,724 - Vay canına, çok güzelsin. - Vakit yok. 188 00:12:05,141 --> 00:12:06,351 Kıyafetlerini çıkar. 189 00:12:14,484 --> 00:12:17,569 Çocuklar üniversitedeyken hâlâ yapıyor olur muyuz? 190 00:12:17,570 --> 00:12:20,447 Buna çok yok. Ve yok artık, o kadar yaşlı değiliz. 191 00:12:20,448 --> 00:12:24,284 Bu beyaz kıllar her hafta daha kesif hâle geliyor. 192 00:12:24,285 --> 00:12:28,080 Akademik kelimeler kullanıp yatakta kıvrak olabilmene bayılıyorum. 193 00:12:28,081 --> 00:12:30,375 Bu beni anormal mi yapıyor? 194 00:12:32,502 --> 00:12:34,087 Doyumsuz... 195 00:12:35,588 --> 00:12:37,172 Şehvetli... 196 00:12:37,173 --> 00:12:40,008 Kahretsin, bir daha mı? Ne kadar vaktimiz var? 197 00:12:40,009 --> 00:12:41,386 Soru sormak için yok. 198 00:12:42,887 --> 00:12:44,888 Peki, bakalım. Sonra ararım. 199 00:12:44,889 --> 00:12:46,556 Anlaşılan kızımız geldi. 200 00:12:46,557 --> 00:12:47,724 - Kahretsin. - Biliyorum. 201 00:12:47,725 --> 00:12:49,102 Lanet olsun. 202 00:12:53,898 --> 00:12:57,610 Bebeğim, Spenser bu gece evde olacak diye heyecanlı olman... 203 00:13:04,200 --> 00:13:05,326 Naima. 204 00:13:06,035 --> 00:13:09,788 Bu kapının kilitli kaldığı her saniye cezana bir gün eklenecek. 205 00:13:09,789 --> 00:13:14,627 Bir, iki, üç... 206 00:13:15,962 --> 00:13:17,672 Senin derdin ne? 207 00:13:18,172 --> 00:13:20,007 Bizi görmezden gelmen yanlış 208 00:13:20,008 --> 00:13:22,467 ve bu evde kesinlikle kapı çarpmazsın. 209 00:13:22,468 --> 00:13:25,638 Babamın, kankamın annesiyle bebek yapması normal mi? 210 00:13:42,697 --> 00:13:44,282 Tuhaf olduğunu biliyorum. 211 00:13:46,868 --> 00:13:49,495 Bu şekilde öğrenmenizi istemedik. 212 00:13:50,705 --> 00:13:53,833 Kendi yöntemlerimizle, ikiniz de evdeyken 213 00:13:54,417 --> 00:13:57,670 - söylemek istedik. - En güzel okul tatili. 214 00:14:03,760 --> 00:14:07,055 Sizden bir şey saklamaya çalışmıyorduk. 215 00:14:08,848 --> 00:14:12,184 Tanrım, daha önce söyleyemediğimiz için çok üzgünüm. 216 00:14:12,185 --> 00:14:13,644 Gerçekten mi? 217 00:14:13,895 --> 00:14:17,523 Babama gerçeği söylemesi için şans verdim. Ama sen söylemedin. 218 00:14:17,940 --> 00:14:19,149 Yalan söyledin baba. 219 00:14:19,150 --> 00:14:22,236 O kadar basit değil bebeğim. 220 00:14:23,738 --> 00:14:26,741 - Annenle çözmemiz gereken şeyler vardı. - Evet. 221 00:14:27,575 --> 00:14:31,204 Sonra bebeğin kaybıyla 222 00:14:32,121 --> 00:14:38,460 düşünmemiz gereken ekstra bir travma oluştu ve... 223 00:14:38,461 --> 00:14:41,129 Her hafta Hattie'lere gittim. 224 00:14:41,130 --> 00:14:45,593 Annesini hamile gördüm, sonra değildi. Kimse de bir şey demedi. 225 00:14:46,219 --> 00:14:49,096 Her şey normal gibi yüzüme gülmeye devam ettiler. 226 00:14:49,097 --> 00:14:50,472 Bu beni deli ediyor. 227 00:14:50,473 --> 00:14:54,769 Tamam, öfken normal, bu anlaşılır bir şey. 228 00:14:58,272 --> 00:15:02,902 Ama bizim de yaptığımız gibi, bunu konuşup aşacağız. 229 00:15:03,861 --> 00:15:08,741 Birbirimizi sevmeye devam edeceğiz ve bu süreci birlikte atlatacağız. 230 00:15:09,659 --> 00:15:10,743 Tamam mı? 231 00:15:12,078 --> 00:15:14,247 Sormak istediğin bir şey var mı? 232 00:15:15,331 --> 00:15:17,625 - Herhangi bir şey? - Evet. Herhangi bir şey. 233 00:15:19,794 --> 00:15:20,795 Evet. 234 00:15:22,088 --> 00:15:24,924 - Tamam. - Neden her şeyi mahvetmeyi seviyorsunuz? 235 00:15:26,134 --> 00:15:28,636 Bu aile ikinize asla yetmeyecek gibi. 236 00:15:37,353 --> 00:15:38,938 Eve dönmek çok güzel. 237 00:15:48,656 --> 00:15:51,492 İstismarı basına anlatmamı mı istiyorsun? 238 00:15:52,201 --> 00:15:54,202 - Bence bu... - Sorun değil Ozzie. 239 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - Bu zor... - Hayır, sorun olur. 240 00:15:57,373 --> 00:16:00,167 Bu her yerde olacak. Nasıl anlamıyorsun? 241 00:16:00,168 --> 00:16:03,128 Elbette cinsel istismarı anlatmak istememeni anlıyoruz 242 00:16:03,129 --> 00:16:07,549 ama korkarım ki seçeneklerimiz ve zamanımız tükeniyor. 243 00:16:07,550 --> 00:16:12,053 Bunu dünyaya duyurmak davama nasıl yardımcı olabilir? 244 00:16:12,054 --> 00:16:14,181 Ünlülerin çöküşünü izlemeyi severler. 245 00:16:14,182 --> 00:16:17,559 Bağlamdan uzak, uyuşturucu kullanımı ve kötü davranışlar, 246 00:16:17,560 --> 00:16:20,103 bir başka ahlaksız, ayrıcalıklı yıldız işi. 247 00:16:20,104 --> 00:16:22,105 Ormanda ölü bulunan kız arkadaşın 248 00:16:22,106 --> 00:16:24,649 ve muhtemelen hapiste geçecek bir ömür, 249 00:16:24,650 --> 00:16:27,486 halk eğlensin diye sergilenen bir karma olur. 250 00:16:28,487 --> 00:16:32,032 Bak, medyadaki algıyı yönlendirmek ve aynı zamanda geçmişine 251 00:16:32,033 --> 00:16:34,576 özellikle empati duyacak yeterli jüri adayını 252 00:16:34,577 --> 00:16:37,413 toplamak için tek şansımız bağlam. 253 00:16:39,415 --> 00:16:41,751 - Bill, bize bir saniye ver. - Tabii ki. 254 00:16:47,340 --> 00:16:48,841 Hislerini biliyorum. 255 00:16:49,550 --> 00:16:52,552 İstismar olduğunu bilmediğin, bunu durdurmadığın, 256 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 izin verdiğin için aptal gibi hissediyorsun. 257 00:16:57,683 --> 00:17:00,518 Onlardan nefret ettiğin için, affettiğin için. 258 00:17:00,519 --> 00:17:04,314 Şu anki hislerinden daha kötü olan tek şey, 259 00:17:04,315 --> 00:17:06,524 bunun öğrenilmesi korkusu. 260 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Seni yargılayacakları korkusu, utanma korkusu. 261 00:17:09,946 --> 00:17:14,491 Ama bu utanç onu tek başına taşıdığın için gerçek hissettiriyor. 262 00:17:14,492 --> 00:17:16,285 Ama paylaşmak cesaret ister. 263 00:17:17,078 --> 00:17:21,165 Bunu paylaşmak, o korkunun üzerindeki kontrolünü kaybetmesi demek. 264 00:17:21,749 --> 00:17:25,586 Ondan sonra da giderek küçülür. İnan bana. 265 00:17:27,421 --> 00:17:31,466 Hâlâ senin üzerinde güçleri var mı? 266 00:17:31,467 --> 00:17:34,136 Hayır, yok. 267 00:17:34,845 --> 00:17:38,306 Bir noktada fark ettim ki sadece olduğuna inanmamı istemiş, 268 00:17:38,307 --> 00:17:40,476 oysa gerçekte bu hiç olmamış. 269 00:17:47,650 --> 00:17:49,818 Bu kişinin hâlâ üzerinde gücü var mı? 270 00:17:49,819 --> 00:17:51,237 Fark eder mi? 271 00:17:52,697 --> 00:17:55,324 Wendy'nin öldüğü gün tüm gücümü kaybettim. 272 00:17:56,993 --> 00:18:00,621 Diyelim ki bunu yapmayı kabul ettim. Sonra ne olacak? 273 00:18:02,039 --> 00:18:07,377 TZT'ye gideceğim ya da Ruh Tüneli'nde dans ettikten sonra 274 00:18:07,378 --> 00:18:10,964 Jennifer Hudson'la çocukluk istismarımı mı konuşacağım? 275 00:18:10,965 --> 00:18:13,384 - "Bak, ne diyeceğim?" - Hayır, bunların hiçbiri. 276 00:18:14,051 --> 00:18:17,304 Bu bilginin mahkemede ortaya çıkmasını sağlayacağız ki 277 00:18:17,305 --> 00:18:20,098 yapay bir imaj çalışması izlenimi olmasın. 278 00:18:20,099 --> 00:18:21,183 Tamam mı? 279 00:18:22,476 --> 00:18:28,107 Ancak bu bilgiyi paylaşmadan önce şunu söyleyeceğim, 280 00:18:29,483 --> 00:18:31,694 bence önce ailene söylemelisin. 281 00:18:39,493 --> 00:18:41,494 İyi jüri Empatik kadınlar - Siyahi erkekler 282 00:18:41,495 --> 00:18:44,748 Diğer - Beyaz erkekler Adaletten taviz vermeyen Asyalılar 283 00:18:44,749 --> 00:18:48,210 Herkese tünaydın. Hemen başlayıp gecikmeden devam edelim. 284 00:18:48,669 --> 00:18:51,129 - Taraflar, sorabilirsiniz. - Aile üyeleri 285 00:18:51,130 --> 00:18:54,050 suç mağduru olanların ellerini görebilir miyim? 286 00:18:55,468 --> 00:18:57,637 Tüm anneler, ellerini kaldırsın 287 00:18:58,471 --> 00:19:00,473 Şimdi sıkı televizyon izleyicileri. 288 00:19:01,307 --> 00:19:04,060 Dinî törenlere düzenli katılanlar kimler? 289 00:19:04,935 --> 00:19:08,438 Jüri üç, çeşitli programlarda yapım asistanlığı mı yaptınız? 290 00:19:08,439 --> 00:19:11,191 - Evet, doğru. - Bir yapım asistanı olarak 291 00:19:11,192 --> 00:19:13,735 çalıştığınız oyuncularla sorun yaşadınız mı? 292 00:19:13,736 --> 00:19:18,324 Çok kez. Çoğu, destek personeline karşı pek nazik değildi. 293 00:19:21,202 --> 00:19:24,789 Savcılık, üç numaralı jüri adayının azlini talep ediyor. 294 00:19:27,166 --> 00:19:28,875 Savunmanın itirazı yok. 295 00:19:28,876 --> 00:19:31,586 Üç numaralı jüri, teşekkürler. Azledildiniz. 296 00:19:31,587 --> 00:19:33,713 Bu jüri üyesini istemiyor muydu? 297 00:19:33,714 --> 00:19:36,175 Evet ama Chad kendi jüri oyununu oynuyor. 298 00:19:37,218 --> 00:19:40,679 12'nci jüri adayı, babanızın bağımlılığından bahsetmiştiniz. 299 00:19:40,680 --> 00:19:43,014 Evet, hepimiz için çok zordu. 300 00:19:43,015 --> 00:19:45,433 Duyduğuma üzüldüm. Tedavi görmüş müydü? 301 00:19:45,434 --> 00:19:49,021 Bilmiyorum. Bağımlılığı onu mahvetti. 302 00:19:50,064 --> 00:19:52,692 Ama bir gün yardımımı isterse kapım ona açık. 303 00:19:53,651 --> 00:19:57,571 Savcılık, 12 numaralı jüri adayının azlini talep ediyor. 304 00:19:58,572 --> 00:20:00,908 Stratejisi tüm siyahi erkekleri elemek. 305 00:20:01,367 --> 00:20:04,285 Ama itiraz haklarımızı en güçlü adaylar için saklayacağız. 306 00:20:04,286 --> 00:20:05,829 Merhametli kadınlar. 307 00:20:05,830 --> 00:20:09,666 ID Channel'daki programları izlemeyi sevdiğinizi mi belirttiniz? 308 00:20:09,667 --> 00:20:13,878 Evet. Temizlik yaparken veya çamaşır katlarken en sevdiğim şey bu. 309 00:20:13,879 --> 00:20:17,716 Savunma, iki numaralı jüri adayının azlini talep ediyor. 310 00:20:17,717 --> 00:20:20,970 Bugünlük bitirelim ve yarın tekrar devam edelim. 311 00:20:21,679 --> 00:20:23,097 Herkese teşekkür ederim. 312 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 Yok artık. Önce bir kadeh kaldırabilir miyiz? 313 00:20:30,646 --> 00:20:32,063 - Bir dur. - Haklısın. 314 00:20:32,064 --> 00:20:34,233 Nihayet hepinizi gördüğüm için çok heyecanlıyım. 315 00:20:34,650 --> 00:20:40,697 Yoğun programlarımızı sonunda denk getirebilen bize. Doğru mu? 316 00:20:40,698 --> 00:20:45,202 Birbirimize öncelik vermeye de. Ve bu shotlara. 317 00:20:46,245 --> 00:20:52,251 - Ve lanet yetişkinliğe. - Lanet yetişkinliğe. 318 00:20:52,710 --> 00:20:55,837 - Şerefe. - Ve sağlıklı bir hamileliğe. 319 00:20:55,838 --> 00:20:56,964 Ne? 320 00:20:58,257 --> 00:20:59,883 - Dur, ne? - Bekle. 321 00:20:59,884 --> 00:21:01,593 Tanrım. Ciddi misin? 322 00:21:01,594 --> 00:21:03,470 Evet. Karnımda bir misafir var. 323 00:21:03,471 --> 00:21:05,638 - Autumn! - Tebrikler kızım! 324 00:21:05,639 --> 00:21:07,015 Olamaz! Bana söylememiştin. 325 00:21:07,016 --> 00:21:09,309 Teşekkürler. Biri şunu içebilir mi? 326 00:21:09,310 --> 00:21:10,394 Ben hallederim. 327 00:21:12,021 --> 00:21:15,190 - Tanrım, nasılsın? - Güzel. Daha erken. 328 00:21:15,191 --> 00:21:16,983 Ama dün doktora gittim. 329 00:21:16,984 --> 00:21:19,611 Fazla heyecanlanıp uğursuzluk getirmek de istemiyorum. 330 00:21:19,612 --> 00:21:21,488 Biz senin için heyecanlanırız 331 00:21:21,489 --> 00:21:24,866 çünkü bu zaten dünyanın en şanslı bebeği. 332 00:21:24,867 --> 00:21:27,787 Tamam, ağlamaya başlamadan durayım. 333 00:21:28,871 --> 00:21:30,163 Tanrım. 334 00:21:30,164 --> 00:21:31,665 - Teşekkürler. - Evet. Teşekkürler. 335 00:21:33,167 --> 00:21:38,797 Çocuklar demişken Spense ve Naima'nın Jaden'ı öğrendiklerine dair o mesaj... 336 00:21:38,798 --> 00:21:43,092 Mesajı okuyunca yediğim kruton boğazıma kaçıyordu. Hâlâ kızgınlar mı? 337 00:21:43,093 --> 00:21:46,554 Evet. Bir de onların bunu öğrenme şekli, 338 00:21:46,555 --> 00:21:48,808 daha da kötü hissettiriyor. 339 00:21:49,350 --> 00:21:53,645 Naima ile konuştum ve küçük kızımın gözlerindeki acı 340 00:21:53,646 --> 00:21:56,356 kalbimi kırdı. 341 00:21:56,357 --> 00:21:59,901 Hakkımdaki düşünceleri aklıma geldikçe içim parçalanıyor. 342 00:21:59,902 --> 00:22:03,738 Bir kadın, bir anne, bir eş olarak. 343 00:22:03,739 --> 00:22:08,452 Ne söylersem söyleyeyim, buna nasıl izin verdiğimi anlamıyor. 344 00:22:09,203 --> 00:22:11,955 Yani evet, evde kapıları çarpıyor, 345 00:22:11,956 --> 00:22:14,958 kaba davranıyor, ben de hiçbir şey diyemiyorum. 346 00:22:14,959 --> 00:22:18,587 Jax, bunu önemsemen bile çok şeyi değiştirir. Biraz zaman ver. 347 00:22:19,755 --> 00:22:22,674 Zamandan bahsetmişken yine işemenin vakti geldi. 348 00:22:22,675 --> 00:22:24,008 Alış buna. 349 00:22:24,009 --> 00:22:26,636 Ama ben dönene kadar başka dedikodu yok. 350 00:22:26,637 --> 00:22:28,931 - Bekle, seninle geleyim. - Tamam. 351 00:22:29,640 --> 00:22:31,600 Ama aynen. Dedikodu yok. 352 00:22:32,601 --> 00:22:34,978 - Biliyorsunuz, meraklıyım. - Çok meraklısın. Güle güle. 353 00:22:34,979 --> 00:22:36,522 Tanrım. 354 00:22:38,774 --> 00:22:39,984 Chris'i beceriyorum. 355 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 - Boşanmada mı diyorsun? - Hayır, vajinamla. 356 00:22:44,989 --> 00:22:49,117 O ve ben gizlice sevişiyoruz. Shanelle ve Autumn'a söyleme. 357 00:22:49,118 --> 00:22:51,203 Sally, ne oluyor? 358 00:22:51,662 --> 00:22:54,957 O öfkeli penisin bomba gibi olacağını kim bilebilirdi? 359 00:22:55,958 --> 00:22:58,377 Kocamandı. 360 00:22:58,919 --> 00:23:01,129 Her lanet girişi ayrı hissediyorum. 361 00:23:01,130 --> 00:23:06,843 Tatlım, kavga sonrası barışma seksine ben de varım ama en azından 362 00:23:06,844 --> 00:23:08,928 sadece seninle olduğuna emin misin? 363 00:23:08,929 --> 00:23:10,639 Bilmiyorum. 364 00:23:11,265 --> 00:23:12,766 Neden bunu sordun ki? 365 00:23:14,310 --> 00:23:18,313 Anladım. Şimdi Lewis'le aranız düzeldi ya, 366 00:23:18,314 --> 00:23:21,149 tek sen mutlu olabilirsin sanıyorsun. 367 00:23:21,150 --> 00:23:25,236 - Bu doğru değil. - Doğru çünkü tam bir fesatsın. 368 00:23:25,237 --> 00:23:28,197 Liseden beri tam bir fesatsın. 369 00:23:28,198 --> 00:23:30,491 Sen de liseden beri fahişesin. Ne olmuş? 370 00:23:30,492 --> 00:23:31,659 - Söyleyeyim. - Ne olmuş? 371 00:23:31,660 --> 00:23:33,077 Ne konuşuyorsunuz? 372 00:23:33,078 --> 00:23:36,165 Bebeğin vaftiz annesinin kim olacağını, değil mi Sally? 373 00:23:37,499 --> 00:23:39,542 Ben, tabii ki. Bunu biliyoruz. 374 00:23:39,543 --> 00:23:42,254 - Tabii ki biliyoruz. - Belli ki benim. 375 00:23:44,882 --> 00:23:48,510 Vay canına. Laptop hâlâ açık. Her şey yolunda mı? 376 00:23:49,887 --> 00:23:54,767 Sam, C++'ı bilmediğini itiraf etti. Tüm projelerimizde bunu kullanıyoruz. 377 00:23:55,476 --> 00:23:57,268 Konuşurken tek gördüğüm, 378 00:23:57,269 --> 00:23:59,688 bir fırsatı harcayan siyahi bir adamdı. 379 00:24:01,315 --> 00:24:03,901 Bu yüzden 22.00'de ayaktasın, o değil. 380 00:24:05,694 --> 00:24:07,529 Öyle düşünmemiştim. 381 00:24:08,864 --> 00:24:11,783 Ben de zirveye ulaşınca el uzatmaya inanırım. 382 00:24:11,784 --> 00:24:14,285 Ama tırmanışı yapması gereken o. 383 00:24:14,286 --> 00:24:17,206 Çünkü onu çok çekersen ikiniz de düşersiniz. 384 00:24:18,666 --> 00:24:19,833 Doğru. 385 00:24:20,834 --> 00:24:23,044 Ama lanet olsun, bu iş zor. 386 00:24:23,045 --> 00:24:24,296 Evet. 387 00:24:24,922 --> 00:24:27,925 İkimizin de çok çalıştığını nasıl anlıyorum dersin? 388 00:24:29,885 --> 00:24:33,680 Son rulo tuvalet kâğıdımız kalmış. Markete gidecektim 389 00:24:33,681 --> 00:24:37,184 ama şimdi Amazon'dan sipariş veriyorum. 390 00:24:37,810 --> 00:24:40,145 Oldu. Tamamdır. Kolaydı. 391 00:24:40,437 --> 00:24:41,522 Teşekkürler bebeğim. 392 00:24:42,314 --> 00:24:45,067 Babamı ve çocukları düşünüyordum. 393 00:24:46,151 --> 00:24:48,945 Daha çok travma yaşamaktan korktuğunu biliyorum 394 00:24:48,946 --> 00:24:52,031 ama Eddie'yi kendimizden uzaklaştırmak, 395 00:24:52,032 --> 00:24:56,412 tıpkı Toni ile Jaden'da olduğu gibi, yalan üstüne yalan olmuyor mu? 396 00:24:58,706 --> 00:24:59,790 Evet. 397 00:25:01,000 --> 00:25:02,209 Seni anlıyorum. 398 00:25:08,132 --> 00:25:09,633 Pekâlâ. Şuna ne dersin? 399 00:25:11,260 --> 00:25:15,431 Eddie'nin olmasını istediğin adam olduğuna gerçekten inandığın vakit 400 00:25:16,932 --> 00:25:18,350 çocuklarımızla tanışabilir. 401 00:25:19,560 --> 00:25:23,981 Ama o zamana kadar bence en iyisi uzak durması. 402 00:25:25,107 --> 00:25:26,525 Adil bir anlaşma mı? 403 00:25:28,110 --> 00:25:29,402 Evet. 404 00:25:29,403 --> 00:25:30,696 Evet, öyle. 405 00:25:47,546 --> 00:25:49,839 Üçünüze bir dakika veriyorum. 406 00:25:49,840 --> 00:25:53,552 Hayır. Kalır mısınız? Rica etsem? 407 00:25:55,637 --> 00:25:56,638 Neler oluyor? 408 00:25:57,431 --> 00:26:00,850 Ekibimle bir strateji oluşturduk 409 00:26:00,851 --> 00:26:02,810 ve bazı yaşadıklarımı 410 00:26:02,811 --> 00:26:04,896 kamuoyuyla paylaşmamın 411 00:26:04,897 --> 00:26:06,732 en doğrusu olacağına karar verdik. 412 00:26:07,566 --> 00:26:09,068 Ne gibi şeyler? 413 00:26:11,070 --> 00:26:15,282 Şu anda herkes benden nefret ediyor. 414 00:26:16,950 --> 00:26:20,788 Wendy'ye zarar vermiş olabileceğimi sanıyorlar. 415 00:26:23,457 --> 00:26:26,751 Bana yapılanları bilmeleri 416 00:26:26,752 --> 00:26:30,589 jürinin hakkımdaki fikirlerini de belki değiştirebilir. 417 00:26:35,135 --> 00:26:36,470 Aşmam gerekenleri. 418 00:26:38,680 --> 00:26:40,307 Ozzie, beni korkutuyorsun. 419 00:26:41,517 --> 00:26:43,811 Ne... Sana ne oldu? 420 00:26:46,313 --> 00:26:50,484 Uzun zaman önceydi, My Cousins & Them'de oynarken oldu. 421 00:26:56,240 --> 00:26:57,324 Ben... 422 00:27:00,244 --> 00:27:01,328 Suistimal edildim. 423 00:27:06,500 --> 00:27:07,626 Cinsel olarak. 424 00:27:11,630 --> 00:27:12,714 Kim tarafından? 425 00:27:15,759 --> 00:27:16,969 Söylemek istemiyorum. 426 00:27:18,929 --> 00:27:20,013 Söyleyeceksin. 427 00:27:21,223 --> 00:27:22,515 Tamam, dinleyin. 428 00:27:22,516 --> 00:27:25,811 Ozzie'nin bunu size anlatması bile çok zordu, 429 00:27:26,228 --> 00:27:28,396 bunu kamuoyuna açıklaması gerektiğini 430 00:27:28,397 --> 00:27:29,897 kabul etmek daha da zor. 431 00:27:29,898 --> 00:27:33,943 Yani bence ne kadarını paylaşmak istediğine saygı duymalıyız. 432 00:27:33,944 --> 00:27:35,486 Oğlumu istismar eden kişinin 433 00:27:35,487 --> 00:27:37,989 mahremiyetine saygı mı duymalıyım? 434 00:27:37,990 --> 00:27:39,073 Hayır, elbette. 435 00:27:39,074 --> 00:27:42,326 Ozzie neyi paylaşmak istiyorsa ona saygı duyabiliriz. 436 00:27:42,327 --> 00:27:45,872 Bebeğim, bunu neden bize anlatmadın? 437 00:27:45,873 --> 00:27:47,082 Söylemek istedim. 438 00:27:48,750 --> 00:27:50,168 Ama bilmiyorum. Ben... 439 00:27:50,878 --> 00:27:51,962 Kafam karışmıştı. 440 00:27:54,548 --> 00:27:55,841 - Bak, beni... - Kadın mı? 441 00:27:58,343 --> 00:28:03,180 Karavanında takılan o lanet makyöz mü... 442 00:28:03,181 --> 00:28:04,558 Anne. Hayır. 443 00:28:06,310 --> 00:28:10,188 Dinle, önemi yok çünkü artık iyiyim. 444 00:28:13,275 --> 00:28:14,568 Emin misin? 445 00:28:19,406 --> 00:28:20,574 Bilmiyorum. 446 00:28:21,158 --> 00:28:22,326 Bilmiyorum. 447 00:28:23,285 --> 00:28:25,287 Nasıl bir his olduğunu bilmiyorum anne. 448 00:28:27,539 --> 00:28:28,873 İyi olmak istiyorum anne. 449 00:28:28,874 --> 00:28:31,043 Bebeğim, tek istediğimiz bu. 450 00:28:33,837 --> 00:28:35,339 Anlattığın için sağ ol. 451 00:28:37,215 --> 00:28:39,300 Üzgünüz, biz... 452 00:28:39,301 --> 00:28:41,470 Hayır baba. Üzülmenize gerek yok. 453 00:28:45,349 --> 00:28:48,517 Açıkçası bana inanmamanızdan korktum. 454 00:28:48,518 --> 00:28:50,437 Tabii ki sana inanıyoruz. 455 00:28:51,480 --> 00:28:52,689 Hey! 456 00:28:53,231 --> 00:28:55,067 O zaman da sana inanırdık. 457 00:28:56,151 --> 00:28:58,779 - Gerçekten mi? - Evet tatlım, evet. 458 00:29:00,072 --> 00:29:02,574 Ne olursa olsun, seni hâlâ seviyoruz 459 00:29:04,660 --> 00:29:05,953 Biz buradayız. 460 00:29:07,287 --> 00:29:08,288 Tamam mı? 461 00:29:10,248 --> 00:29:12,751 Tamam, şöyle yapacağız. 462 00:29:13,377 --> 00:29:14,919 - Tökezle. - Tökezle. 463 00:29:14,920 --> 00:29:17,672 Sonra dön. 464 00:29:17,673 --> 00:29:18,923 Tamam, anladım. 465 00:29:18,924 --> 00:29:20,132 Tamam. 466 00:29:20,133 --> 00:29:23,470 Beş, altı, yedi, sekiz. 467 00:29:35,107 --> 00:29:36,607 Belli ki beceremiyorum. 468 00:29:36,608 --> 00:29:38,025 Yani, sorun yok. 469 00:29:38,026 --> 00:29:39,194 Tekrar deneriz. 470 00:29:40,904 --> 00:29:42,197 Yemek gelmiş olmalı. 471 00:29:45,659 --> 00:29:48,244 Eddie. Burada ne işin var? 472 00:29:48,245 --> 00:29:51,080 Çocuklara baktığını söyledin, ben de uğrayayım dedim. 473 00:29:51,081 --> 00:29:52,164 Eddie. 474 00:29:52,165 --> 00:29:55,584 Jax'le konuşana kadar çocuklarla görüşmemeyi konuşmuştuk. 475 00:29:55,585 --> 00:29:57,086 Ne? Jax ya da Lewis evde mi? 476 00:29:57,087 --> 00:29:58,588 Lu nine, kapıda kim var? 477 00:30:02,217 --> 00:30:03,551 Naima, değil mi? 478 00:30:03,552 --> 00:30:04,720 Ve Spenser? 479 00:30:05,429 --> 00:30:06,430 Evet. 480 00:30:06,972 --> 00:30:08,306 Memnun oldum. 481 00:30:10,183 --> 00:30:11,309 Annenizin babasıyım. 482 00:30:12,394 --> 00:30:13,645 Dedeniz. 483 00:30:16,690 --> 00:30:18,191 Konuşmayı bilmiyor musunuz? 484 00:30:18,608 --> 00:30:19,942 Şoktalar. 485 00:30:19,943 --> 00:30:22,279 Annemi küçükken sen mi terk ettin? 486 00:30:24,031 --> 00:30:25,364 Evet, bu biraz garip. 487 00:30:25,365 --> 00:30:27,408 Annem seni hiç anlatmadı. 488 00:30:27,409 --> 00:30:28,994 Yani gitmen dışında. 489 00:30:30,746 --> 00:30:32,246 Bağımlı olduğum için gittim. 490 00:30:32,247 --> 00:30:33,914 - Edward. - Ne? 491 00:30:33,915 --> 00:30:35,458 Onlar bebek değil Lu. 492 00:30:35,459 --> 00:30:37,711 Gerçeği bilmeyi hak eden genç yetişkinler. 493 00:30:39,087 --> 00:30:40,380 Gerçek şu ki, 494 00:30:41,840 --> 00:30:44,467 hayatımı düzene sokmak yıllarımı aldı. 495 00:30:44,468 --> 00:30:48,804 Ama artık temizim ve hastalığımın bunca yıl boyunca 496 00:30:48,805 --> 00:30:51,516 benden ayırdığı aileyi tanımak istiyorum. 497 00:30:54,186 --> 00:30:56,188 Bilmiyorum dostum. 498 00:30:58,065 --> 00:30:59,149 Bunlar ne? 499 00:31:01,902 --> 00:31:03,611 Sadece sosyal medyam için. 500 00:31:03,612 --> 00:31:05,321 Dans falan ediyorum. 501 00:31:05,322 --> 00:31:06,740 - Öyle mi? - Evet. 502 00:31:08,116 --> 00:31:09,201 Bana öğretir misin? 503 00:31:09,993 --> 00:31:12,661 Tamam, elbette. O kadar da zor değil. 504 00:31:12,662 --> 00:31:14,831 Tamam, şöyle yapacağız... 505 00:31:16,041 --> 00:31:17,208 Sonra tökezliyoruz. 506 00:31:17,209 --> 00:31:20,544 - Tökezliyoruz. - Sonra dön. 507 00:31:20,545 --> 00:31:23,173 Vay canına, Lu nineden daha iyisin. 508 00:31:24,633 --> 00:31:27,259 Öyle olmalıyım. Ona dans etmeyi ben öğrettim. 509 00:31:27,260 --> 00:31:28,928 O kadar iyi değil, belli ki. 510 00:31:28,929 --> 00:31:30,971 Neden bana karşı birlik oldunuz? 511 00:31:30,972 --> 00:31:33,058 - Sayılır. - Yok, bu gayet iyi. Evet. 512 00:31:34,309 --> 00:31:36,560 Anne babanız eve ne zaman döner? 513 00:31:36,561 --> 00:31:38,271 Bilmiyoruz ve umurumuzda değil. 514 00:31:40,649 --> 00:31:41,816 Bu hiç hoş değil. 515 00:31:41,817 --> 00:31:43,110 Anlamazsın. 516 00:31:46,404 --> 00:31:47,489 Anlarsam... 517 00:31:50,659 --> 00:31:51,952 bunları alırsınız. 518 00:31:55,539 --> 00:31:59,667 - Bekle, ondan kurtulmak mı istiyorsun? - Başka seçeneğim yok. EXP aradı. 519 00:31:59,668 --> 00:32:03,420 Sam altı aylık rekabet yasağı imzalamış, sekiz hafta çalışmış. 520 00:32:03,421 --> 00:32:06,173 Gitmesi aptallık olur, o harika bir kodlayıcı 521 00:32:06,174 --> 00:32:07,675 demiyorsan durum bu. 522 00:32:07,676 --> 00:32:09,510 Beni mi görmek istediniz? 523 00:32:09,511 --> 00:32:11,846 Evet. EXP, rekabet yasağınla ilgili aradı. 524 00:32:11,847 --> 00:32:14,348 Bunu bize söylememenin bir nedeni var mı? 525 00:32:14,349 --> 00:32:15,892 Yeterince zaman geçtiğini sandım. 526 00:32:19,146 --> 00:32:20,147 Sam. 527 00:32:20,730 --> 00:32:24,276 Üzgünüm ama seni işten çıkarmak zorundayız. 528 00:32:27,779 --> 00:32:31,491 Yani ek eğitimimi tamamlamam gerekmiyor mu? 529 00:32:32,409 --> 00:32:33,577 Ek eğitim mi? 530 00:32:34,369 --> 00:32:35,411 Evet. 531 00:32:35,412 --> 00:32:37,955 Lewis bana, ücret almadan 532 00:32:37,956 --> 00:32:41,167 süresiz bir ek eğitimi tamamlamam gerektiğini söyledi. 533 00:32:41,168 --> 00:32:43,252 Gelişim departmanının tarihindeki 534 00:32:43,253 --> 00:32:46,088 sadece üç siyahi adamdan biri olduğum için 535 00:32:46,089 --> 00:32:47,339 denemeye hazırdım. 536 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 Bu ailenin bir parçası olmaya kararlıyım. 537 00:32:49,593 --> 00:32:52,761 - Cliff, bu... - Sam, EXP ile insan kaynakları ilgilenir. 538 00:32:52,762 --> 00:32:54,138 İşe dönebilirsin. 539 00:32:54,139 --> 00:32:56,892 Tamam. Teşekkürler. Lewis. 540 00:32:59,936 --> 00:33:02,022 Cliff, bu bir yanlış anlaşılma. 541 00:33:02,439 --> 00:33:05,149 Lewis, mükemmel bir çalışansın. 542 00:33:05,150 --> 00:33:08,236 Ama liderlik farklı beceriler gerektirir. 543 00:33:09,154 --> 00:33:10,279 Ekibini yönetirken 544 00:33:10,280 --> 00:33:12,866 şirketin çıkarlarını da unutmamalısın. 545 00:33:13,408 --> 00:33:16,828 Burada bir geleceğin olsun istiyorsan bunu aklında tut. 546 00:33:35,513 --> 00:33:38,850 Lewis'in terfisini iyi değerlendirdiğini görüyorum. 547 00:33:39,809 --> 00:33:41,060 Bak. Çok bir şey yok. 548 00:33:41,061 --> 00:33:42,728 Her zamankileri indirimli aldım. 549 00:33:42,729 --> 00:33:44,813 Aylık otomatik teslimat da ayarladım. 550 00:33:44,814 --> 00:33:46,482 Gitmeme gerek kalmayacak. 551 00:33:46,483 --> 00:33:47,900 Neden açıklama yapıyorum ki? 552 00:33:47,901 --> 00:33:50,570 Sanki beni cezalandıracakmışsın gibi. 553 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 - Huylu huyundan vazgeçmez. - Belli ki öyle. 554 00:33:54,783 --> 00:33:55,951 Selam anne. 555 00:33:57,244 --> 00:33:58,244 Çocuklar nasıl? 556 00:33:58,245 --> 00:33:59,828 İyi. Gayet iyi. 557 00:33:59,829 --> 00:34:01,038 Odadalar. 558 00:34:01,039 --> 00:34:02,498 Her şey yolunda. 559 00:34:02,499 --> 00:34:03,917 Ne olduğunu biliyorum. 560 00:34:04,584 --> 00:34:06,043 - Öyle mi? - Evet. 561 00:34:06,044 --> 00:34:10,298 Toni meselesini anlattılar, değil mi? 562 00:34:11,007 --> 00:34:13,051 Evet, anlattılar. 563 00:34:13,718 --> 00:34:16,345 Tanrım, anne, bunu nasıl aşarız bilemiyorum. 564 00:34:16,346 --> 00:34:17,972 Terapistle bunu konuştuk, 565 00:34:17,973 --> 00:34:19,890 çocuklarla konuştuk 566 00:34:19,891 --> 00:34:23,894 ama bunun onlarla olan ilişkimize ilerideki yansımalarını 567 00:34:23,895 --> 00:34:26,021 düşünmeden edemiyorum. 568 00:34:26,022 --> 00:34:30,693 Tüm yapabildiğim bunu atlatabilmeleri için umut edip dua etmekti. 569 00:34:30,694 --> 00:34:33,570 Bazı şeyler yaptım ve beni affetmeyi başardın. 570 00:34:33,571 --> 00:34:34,698 Bir şey olmaz. 571 00:34:35,657 --> 00:34:39,118 Affetmekten bahsetmişken babanla konuştun mu? 572 00:34:39,119 --> 00:34:41,870 Evet, beni aradı ama dönüş yapmadım. 573 00:34:41,871 --> 00:34:43,998 Bir gösterisine gelmemi istiyor. 574 00:34:43,999 --> 00:34:46,792 Sınırları belirlemeye çalışıyorum. 575 00:34:46,793 --> 00:34:50,170 Lewis de toparlanmadan çocuklarla görüşmesini istemiyor. 576 00:34:50,171 --> 00:34:52,214 - Anlıyorum. - Babamla ben ilgilenirim. 577 00:34:52,215 --> 00:34:53,382 Bize arabuluculuk 578 00:34:53,383 --> 00:34:56,010 yapman gerekmiyor, tamam mı? 579 00:34:56,011 --> 00:34:58,596 Bana ulaşmak için seni kullansın istemiyorum. 580 00:34:58,597 --> 00:34:59,888 Beni kullanmıyor. 581 00:34:59,889 --> 00:35:01,473 Öyle demek istemedim. 582 00:35:01,474 --> 00:35:03,810 Eddie ile başa çıkabileceğini söyledin. 583 00:35:04,394 --> 00:35:05,478 Ben de çıkarım. 584 00:35:06,813 --> 00:35:09,899 Bu konuşmaları tekrar yapmak zorunda kalmayalım diye 585 00:35:10,442 --> 00:35:13,320 neden sen onu geri aramıyorsun? 586 00:35:15,697 --> 00:35:16,823 Hoşça kal. 587 00:35:18,867 --> 00:35:20,076 Görüşürüz anne. 588 00:35:22,412 --> 00:35:23,537 O kadar komik değil. 589 00:35:23,538 --> 00:35:26,123 - Ne? - O kadar komik değil. 590 00:35:26,124 --> 00:35:28,584 Bu videolar hep çok komik. 591 00:35:28,585 --> 00:35:30,586 Komik mi bilmiyorum ama garip. 592 00:35:30,587 --> 00:35:32,213 Bu şey çok komik. 593 00:35:33,340 --> 00:35:34,381 Tamam, bu komik. 594 00:35:34,382 --> 00:35:36,342 Bunu görmelisin. Favorim bu. 595 00:35:36,343 --> 00:35:37,926 Bir çalışanınız ofis için 596 00:35:37,927 --> 00:35:39,470 fazla rahat, onun için aradım. 597 00:35:39,471 --> 00:35:40,639 Tamam, hangisi? 598 00:35:42,641 --> 00:35:44,725 Beni ayartmaya çalışmayı seviyorsun. 599 00:35:44,726 --> 00:35:48,146 Hayır, harika bir kahkahan var. 600 00:35:49,606 --> 00:35:50,607 Çok tatlı. 601 00:35:55,487 --> 00:35:57,946 Byron'la aradığınızı bulabildiniz mi? 602 00:35:57,947 --> 00:35:59,157 Evet. Teşekkürler. 603 00:35:59,741 --> 00:36:02,993 O gece kardeşinle olmasa da, Ozzie'nin nadiren de olsa 604 00:36:02,994 --> 00:36:07,582 tek başına kafayı bulduğunu doğruladı. 605 00:36:08,667 --> 00:36:09,876 Bu doğru. 606 00:36:11,169 --> 00:36:13,463 Ama bu kişiyi nasıl bulacaksın? 607 00:36:14,798 --> 00:36:16,090 Hiçbir fikrim yok. 608 00:36:16,091 --> 00:36:18,802 Yani kardeşin pek konuşkan biri değil. 609 00:36:20,011 --> 00:36:21,888 Ünlü olana kadar öyleydi. 610 00:36:23,807 --> 00:36:28,228 Artık istismar gördüğünü öğrenince pek çok şey yerine oturdu. 611 00:36:31,189 --> 00:36:34,942 Ozzie kameralar karşısında çok girişken bir çocuk rolü oynuyordu 612 00:36:34,943 --> 00:36:39,781 ama gerçek hayatta içine kapanık ve temkinli biriydi. 613 00:36:41,783 --> 00:36:43,785 Sanırım bu yüzden günlük tutuyordu. 614 00:36:45,161 --> 00:36:46,453 Nasıl yani... 615 00:36:46,454 --> 00:36:47,788 Onun hâlâ... 616 00:36:47,789 --> 00:36:49,082 Ne yapıyorsunuz? 617 00:36:50,166 --> 00:36:51,459 Sadece konuşuyoruz. 618 00:36:52,210 --> 00:36:53,293 Dr. Gardner nerede? 619 00:36:53,294 --> 00:36:54,379 Odamda, toplanıyor. 620 00:36:55,672 --> 00:36:56,839 Aç mısınız? 621 00:36:56,840 --> 00:36:59,133 İstersen yemek sipariş edebilirim. 622 00:36:59,134 --> 00:37:00,427 Hayır, istemem. 623 00:37:04,097 --> 00:37:08,309 Çocuk bakma işini de hallederim, yani sen evine gidebilirsin. Sonra... 624 00:37:09,644 --> 00:37:11,228 Denk gelirsek görüşürüz. 625 00:37:11,229 --> 00:37:12,813 Jax'le konuşmalıyım. 626 00:37:12,814 --> 00:37:14,232 Jax'le ben konuşurum. 627 00:37:18,570 --> 00:37:19,988 Teşekkürler. 628 00:37:20,822 --> 00:37:24,826 Tamam o zaman, hepinize iyi geceler. 629 00:37:25,660 --> 00:37:29,247 Denk gelirsek görüşürüz. 630 00:37:30,331 --> 00:37:31,623 Tamam. Hoşça kalın. 631 00:37:31,624 --> 00:37:36,336 Kristin, ne yaptığını ya da ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum 632 00:37:36,337 --> 00:37:38,298 ama bu adam hukuk ekibimde. 633 00:37:39,466 --> 00:37:40,841 Her zamanki gibi 634 00:37:40,842 --> 00:37:42,886 ondan da sıkılınca işimi mahvetmesin. 635 00:37:44,179 --> 00:37:45,680 Peki. Her neyse Ozzie. 636 00:37:47,474 --> 00:37:48,975 O nasıl? 637 00:37:51,186 --> 00:37:53,145 Çok stres altında. 638 00:37:53,146 --> 00:37:54,438 Hadi canım! 639 00:37:54,439 --> 00:37:58,192 Benim önerim, bağımlılık isteği ve anksiyete için 640 00:37:58,193 --> 00:37:59,777 tedavi amaçlı 641 00:37:59,778 --> 00:38:02,155 tıbbi nitelikte esrar kullanılması. 642 00:38:03,490 --> 00:38:04,782 Ne varsa razıyım. 643 00:38:04,783 --> 00:38:06,159 Biraz dinlen Ozzie. 644 00:38:08,870 --> 00:38:10,038 Teşekkürler. 645 00:38:14,167 --> 00:38:22,716 Ozzie. Suçsuz. 646 00:38:22,717 --> 00:38:24,968 Ozzie, avukatların jüri adaylarına 647 00:38:24,969 --> 00:38:28,181 cinsel şiddet mağdurları hakkında sorular soruyormuş. 648 00:38:28,890 --> 00:38:30,140 İstismara mı uğradın? 649 00:38:30,141 --> 00:38:31,600 Seni kim istismar etti? 650 00:38:31,601 --> 00:38:32,935 My Cousins & Them'den mi? 651 00:38:32,936 --> 00:38:35,395 Tüm sorularınız yakında cevaplanacak. 652 00:38:35,396 --> 00:38:36,481 Teşekkürler. 653 00:38:40,193 --> 00:38:41,401 Daniel. Selam. 654 00:38:41,402 --> 00:38:42,736 Kristin, şükür açtın. 655 00:38:42,737 --> 00:38:45,447 Ozzie'nin dairesine yakın olabilir misin? 656 00:38:45,448 --> 00:38:48,492 Sanırım geçen geldiğimde defterim çantamdan düşmüş. 657 00:38:48,493 --> 00:38:51,036 Bugünkü jüri seçimi için ihtiyacımız var. 658 00:38:51,037 --> 00:38:52,454 Bu gerçekten kötü. 659 00:38:52,455 --> 00:38:54,581 Ozzie'de yoksa hapı yutarız. 660 00:38:54,582 --> 00:38:56,376 Tamam, sorun yok. 661 00:38:57,126 --> 00:39:00,128 Bir saat daha vadide mahsurum 662 00:39:00,129 --> 00:39:01,922 ama Ozzie yedek anahtarını 663 00:39:01,923 --> 00:39:06,177 ön kapının sağındaki çalının arkasındaki sahte bir taşta saklıyor. 664 00:39:10,306 --> 00:39:13,017 Kristin, kardeşinin hayatını kurtarmış olabilirsin. 665 00:39:49,012 --> 00:39:51,931 Cinsel istismar kurbanı olan birini tanıyor musunuz? 666 00:39:52,682 --> 00:39:53,682 Evet. 667 00:39:53,683 --> 00:39:57,853 Yani böyle bir istismarın kurbanlarına empati kurduğunuz söylenebilir. 668 00:39:57,854 --> 00:39:59,022 Son derece. 669 00:40:00,815 --> 00:40:03,985 Savunma, mevcut jüri üyelerini kabul ediyor. 670 00:40:05,194 --> 00:40:07,447 Savcılık da kabul ediyor. 671 00:40:13,411 --> 00:40:14,537 Nasılsın patron? 672 00:40:15,371 --> 00:40:17,205 Çağırdım çünkü erişim kontrollerini 673 00:40:17,206 --> 00:40:19,583 derhâl düzeltmeye başlaman gerekiyor. 674 00:40:19,584 --> 00:40:22,794 Raporları e-postayla gönderdim ama hâlâ yanlışlar. 675 00:40:22,795 --> 00:40:25,380 Düzeltmeler için gün sonuna kadar vaktin var. 676 00:40:25,381 --> 00:40:28,635 Başka bir sorun daha çıkarsa resmî bir uyarı alabilirsin. 677 00:40:31,971 --> 00:40:33,389 Yani böyle mi oldu? 678 00:40:34,474 --> 00:40:36,976 Başka nasıl olacağını sandın, bilmiyorum. 679 00:40:39,020 --> 00:40:40,021 Pekâlâ. 680 00:40:44,943 --> 00:40:46,443 Hey! 681 00:40:46,444 --> 00:40:48,362 Tanrım. Ne oldu? Yine mi Sam? 682 00:40:48,363 --> 00:40:51,448 Evet ama şu an kim takar modundayım. 683 00:40:51,449 --> 00:40:53,700 İşini yapmayı beceremiyorsa kovulacak, 684 00:40:53,701 --> 00:40:57,412 ben de sallamayacağım o yaşlı, salak, ispiyoncu, ezik... 685 00:40:57,413 --> 00:40:59,247 Jax? Jax. 686 00:40:59,248 --> 00:41:02,377 O serserinin ortaya çıkması hoşuma gidiyor, biliyorsun. 687 00:41:09,384 --> 00:41:10,385 Sen... 688 00:41:11,094 --> 00:41:13,220 - Seni tanımıyor. - Tanımıyor. Sen... 689 00:41:13,221 --> 00:41:14,931 Tam bir çılgınsın. 690 00:41:15,473 --> 00:41:17,182 Teşekkürler. İhtiyacım vardı. 691 00:41:17,183 --> 00:41:18,517 Her zaman bebeğim. 692 00:41:18,518 --> 00:41:19,726 Merhaba baba. 693 00:41:19,727 --> 00:41:21,229 Anne, yemek hazır mı? 694 00:41:22,063 --> 00:41:24,022 Evet. Ellerini yıkadın mı? 695 00:41:24,023 --> 00:41:25,232 Evet. 696 00:41:25,233 --> 00:41:26,484 Bu iyi görünüyor! 697 00:41:27,485 --> 00:41:30,070 Kesinlikle en çok özlediğim kısım bu. 698 00:41:30,071 --> 00:41:31,321 Alınma Naima. 699 00:41:31,322 --> 00:41:33,241 Sorun yok. Benim de. 700 00:41:34,659 --> 00:41:37,161 Efsane olmuş. Gelecek sefere yardım edebilirim. 701 00:41:38,371 --> 00:41:40,205 Olur, çok sevinirim. 702 00:41:40,206 --> 00:41:43,125 Eddie dedenin havalı olduğunu neden söylemediniz? 703 00:41:43,126 --> 00:41:44,668 Pardon? 704 00:41:44,669 --> 00:41:47,713 Evet, dün Lu nine buradayken o da buradaydı. 705 00:41:47,714 --> 00:41:50,424 Toni mevzusunu da konuştuk. 706 00:41:50,425 --> 00:41:52,300 Bilmem, bizi anlıyor. 707 00:41:52,301 --> 00:41:54,887 Bizim de anlamamıza yardım etti. 708 00:41:56,055 --> 00:41:57,305 Onu sevdim. 709 00:41:57,306 --> 00:41:58,516 İyi biri. 710 00:42:00,685 --> 00:42:01,811 Kim dua ediyor? 711 00:42:05,523 --> 00:42:07,525 Neden bizsiz başlamıyorsunuz? 712 00:42:08,943 --> 00:42:10,028 Hemen döneriz. 713 00:42:10,528 --> 00:42:11,529 Evet. 714 00:42:17,869 --> 00:42:19,369 Endişelendiğim de buydu. 715 00:42:19,370 --> 00:42:20,538 Çok yakın. 716 00:42:22,957 --> 00:42:24,292 Ne? Katılmıyor musun? 717 00:42:25,168 --> 00:42:28,588 Açık fikirli kalmaya, duygularımı karıştırmamaya çalışıyorum. 718 00:42:29,130 --> 00:42:31,465 Çocuklar artık bize pek kızgın değil. 719 00:42:31,466 --> 00:42:33,216 Bunun sorumlusu da o. 720 00:42:33,217 --> 00:42:34,968 Yani şimdi onu mu övüyorsun? 721 00:42:34,969 --> 00:42:39,264 Hayır, ben sadece... Sonuçta zafer zaferdir. 722 00:42:39,265 --> 00:42:41,641 Sınırlar konusunda anlaşmıştık Jax. 723 00:42:41,642 --> 00:42:43,351 Biliyorum. Ama babam 724 00:42:43,352 --> 00:42:45,979 yeni ortaya çıkmışken onu uzaklaştırırsak 725 00:42:45,980 --> 00:42:48,106 yine bizden nefret edecekler. 726 00:42:48,107 --> 00:42:50,233 Hayatın boyunca seni üzen bir adamın 727 00:42:50,234 --> 00:42:52,152 gelip çocuklarına bunu yapmasında 728 00:42:52,153 --> 00:42:54,279 sakınca görmüyorsun, öyle mi? 729 00:42:54,280 --> 00:42:57,908 Onları bir şeye hazırladığıma inanmak yerine 730 00:42:57,909 --> 00:43:02,163 belki de bir kez olsun iyi bir şeye inanmak istediğimi görmeyi denesen? 731 00:43:05,750 --> 00:43:06,876 Sorun olmayacak. 732 00:43:13,132 --> 00:43:14,842 Hadi, herkes dışarı. 733 00:43:15,426 --> 00:43:16,427 Pekâlâ. 734 00:43:18,262 --> 00:43:19,304 Rıhtıma gittik. 735 00:43:19,305 --> 00:43:22,724 Beş kez hız trenine bindik ve bunları kazandık! 736 00:43:22,725 --> 00:43:25,477 Öyle mi? Misyon projesini de bitirdin umarım. 737 00:43:25,478 --> 00:43:27,188 Evet, bitirdik. 738 00:43:28,189 --> 00:43:29,856 - Çok güzel, değil mi? - Öyle. 739 00:43:29,857 --> 00:43:31,274 İçeride göz atarım. 740 00:43:31,275 --> 00:43:32,359 Sloane'un spreyi? 741 00:43:32,360 --> 00:43:34,695 Evet, Ethan'la giden çantada. 742 00:43:35,363 --> 00:43:36,530 İşte böyle. Bekle. 743 00:43:36,531 --> 00:43:37,698 Aferin küçük hanım. 744 00:43:38,449 --> 00:43:39,742 Selam bebeğim. 745 00:43:41,327 --> 00:43:42,911 Çocuk doktorunu geri aradım. 746 00:43:42,912 --> 00:43:45,539 Tyler'ın futbol koçuyla konuştum. 747 00:43:45,540 --> 00:43:48,334 Ethan'ın ödevini bitirmesine de yardım ettim. 748 00:43:49,752 --> 00:43:52,463 Son bir şey daha, sen ve çocuklar için. 749 00:43:53,256 --> 00:43:54,798 Yemek yapmanı istemedim. 750 00:43:54,799 --> 00:43:56,675 Şakayıkları hatırlamamış olabilirim 751 00:43:56,676 --> 00:44:00,763 ama Peppers'taki öküz kuyruğunu ne kadar sevdiğini hayatta unutamam. 752 00:44:02,723 --> 00:44:04,766 Teşekkür ederim. Gerçekten. 753 00:44:04,767 --> 00:44:06,060 Rica ederim. 754 00:44:09,480 --> 00:44:10,648 Ve... 755 00:44:12,567 --> 00:44:13,943 Görüşürüz Ken. 756 00:44:14,652 --> 00:44:15,862 Görüşürüz Bill. 757 00:44:38,134 --> 00:44:40,427 - İnanabiliyor musun? - Hayır. Benim mahallem. 758 00:44:40,428 --> 00:44:41,596 Lewis! 759 00:44:42,471 --> 00:44:43,597 Ne istiyorsun? 760 00:44:43,598 --> 00:44:47,643 Gitmeni ve bir daha dönmemeni istiyorum. 761 00:44:54,817 --> 00:44:56,527 - Bir daha de bakayım. - Hayır. 762 00:44:57,528 --> 00:44:58,696 Sanırım nettim. 763 00:45:00,698 --> 00:45:02,116 Biliyor musun Lewis? 764 00:45:02,700 --> 00:45:04,868 Sana neredeyse saygı duyuyordum. 765 00:45:04,869 --> 00:45:06,745 Sonra erdemli kıçınla geldin, 766 00:45:06,746 --> 00:45:09,497 olay çıkartıp benden üstünmüş gibi davrandın. 767 00:45:09,498 --> 00:45:11,416 Ben rezilliğimi dışarıda yaşadım 768 00:45:11,417 --> 00:45:15,295 ama sen kirli çamaşırlarınla evini, yattığın yeri pisletiyorsun! 769 00:45:15,296 --> 00:45:16,672 En azından oradaydım. 770 00:45:17,215 --> 00:45:20,759 Sorumluluk aldım. Baba, eş, adam gibi adam oldum. 771 00:45:20,760 --> 00:45:23,303 Gerçek bir erkek, bir sabıkalının kızımı 772 00:45:23,304 --> 00:45:24,679 kaçırmasına göz yummazdı, 773 00:45:24,680 --> 00:45:27,099 okuldan bir sürtüğü hamile bırakmazdı. 774 00:45:29,477 --> 00:45:32,812 Benim evimde çocuklarımla benim özelimi mi konuşuyorsun? 775 00:45:32,813 --> 00:45:34,022 Senin evin mi? 776 00:45:34,023 --> 00:45:36,609 Yani ipoteğini kızımın ödediği ev mi? 777 00:45:37,151 --> 00:45:39,069 Patron edasıyla geliyorsun 778 00:45:39,070 --> 00:45:40,487 ama vergi formunda bile 779 00:45:40,488 --> 00:45:41,613 hane reisi yazamazsın. 780 00:45:41,614 --> 00:45:43,032 Yemin ederim. 781 00:45:44,367 --> 00:45:45,700 Dua et Jax'in babasısın 782 00:45:45,701 --> 00:45:48,161 yoksa o yaşlı kıçını yere sererdim. 783 00:45:48,162 --> 00:45:49,663 Evet ama onun babasıyım! 784 00:45:49,664 --> 00:45:51,539 Bir halt yapamayacağını biliyoruz, 785 00:45:51,540 --> 00:45:54,501 çeneni kapatıp video oyunu oynamaya gideceksin. 786 00:45:54,502 --> 00:45:55,753 Yani hoşça kal. 787 00:46:02,093 --> 00:46:04,511 - Git de akşam yemeğine yetiş. - Evet. 788 00:46:04,512 --> 00:46:06,097 Yemek kendi pişmez. 789 00:46:07,223 --> 00:46:08,223 İyi misin? 790 00:46:08,224 --> 00:46:10,309 - İyiyim, beni bilirsin. - Aynen öyle. 791 00:46:11,978 --> 00:46:13,062 Adamım. 792 00:46:28,869 --> 00:46:30,203 Daniel, nasılsın? 793 00:46:30,204 --> 00:46:35,501 Hey. Ozzie'nin günlüklerinde bir şey buldum. Buna inanamayacaksın. 794 00:46:35,960 --> 00:46:37,878 - Neymiş? - Şunu dinle. 795 00:46:38,379 --> 00:46:40,005 "İhanete uğramış hissediyorum. 796 00:46:40,006 --> 00:46:42,632 "Güvenim tamamen yıkıldı. 797 00:46:42,633 --> 00:46:44,427 "Wendy bunu nasıl yapabilir? 798 00:46:45,553 --> 00:46:47,972 Başka ne yapacağımı bilemedim. 799 00:46:48,764 --> 00:46:50,850 "Monica'nın gelmesine izin vermeliydim. 800 00:46:52,018 --> 00:46:55,229 "Ama en zayıf anımda, ona sonunda hayır diyebildim. 801 00:46:55,980 --> 00:46:58,773 "13 yaşıma kadar ona hayır diyemedim. 802 00:46:58,774 --> 00:47:00,443 "En azından bu zafer gibiydi. 803 00:47:01,569 --> 00:47:02,569 "Yazmayı bırakayım 804 00:47:02,570 --> 00:47:05,113 "çünkü bu şey için kafam çok iyi." 805 00:47:05,114 --> 00:47:08,409 Farkındayım, bu çok zor ve duruşma yarın ama... 806 00:47:11,912 --> 00:47:13,414 Birlikte atlatacağız. 807 00:47:18,502 --> 00:47:19,670 Wendy'yi özlüyorum. 808 00:47:22,256 --> 00:47:25,468 Gittiği için üzgünüm ama ben buradayım. 809 00:47:54,705 --> 00:47:56,415 Sanırım çok içtim. 810 00:47:57,083 --> 00:47:58,667 Araba kullanmasam iyi olur. 811 00:48:28,989 --> 00:48:30,074 Yatma vakti Ozzie. 62476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.