Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,585
{\an8}Reasonable Doubt'da daha önce...
2
00:00:02,586 --> 00:00:06,173
{\an8}Hollywood stilisti
Wendy Collins'in kayıp olduğu bildirildi.
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,216
Neden suçluymuşum gibi bakıyorlar?
4
00:00:08,217 --> 00:00:09,300
Bir şey yaptım sanki.
5
00:00:09,301 --> 00:00:11,677
Nerede olduğunu doğrulayacak biri var mı?
6
00:00:11,678 --> 00:00:14,180
Saat başı büyüyen bir kayıp vakasında
7
00:00:14,181 --> 00:00:16,516
asıl şüphelisin.
8
00:00:16,517 --> 00:00:19,977
Cinayet soruşturmasına dönüşebileceğini
herkes düşünür.
9
00:00:19,978 --> 00:00:21,187
Çok tatlı.
10
00:00:21,188 --> 00:00:22,855
Eşin siyahiymiş, bilmiyordum.
11
00:00:22,856 --> 00:00:26,234
Ozzie ve Wendy'nin
bir tartışma videosu ortaya çıktı.
12
00:00:26,235 --> 00:00:28,319
O yüzden mi bu gece seninle değil?
13
00:00:28,320 --> 00:00:30,613
Yeni bir müvekkilim var.
Yardım eder misin?
14
00:00:30,614 --> 00:00:32,365
- Evet.
- Wendy'yi bulmuşlar.
15
00:00:32,366 --> 00:00:34,534
Wendy'yi öldüren kurşunu da bulmuşlar.
16
00:00:34,535 --> 00:00:36,994
Adına kayıtlı bir silahla eşleşti.
17
00:00:36,995 --> 00:00:38,246
Konuşmalıyız.
18
00:00:38,247 --> 00:00:41,332
Tutuklanmanı görüşmeye
bölge savcılığına gidiyorum.
19
00:00:41,333 --> 00:00:42,459
Selam bebeğim.
20
00:00:43,919 --> 00:00:44,962
Selam baba.
21
00:00:56,265 --> 00:00:57,266
Girebilir miyim?
22
00:01:00,686 --> 00:01:02,604
Tabii, tamam, sanırım.
23
00:01:05,023 --> 00:01:06,191
Merhaba.
24
00:01:07,484 --> 00:01:08,610
Ne oluyor?
25
00:01:11,905 --> 00:01:14,491
Lewis. Uzun zaman oldu.
26
00:01:20,372 --> 00:01:21,623
Neden buradasın baba?
27
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
Birkaç ay GS Lounge'da
28
00:01:24,543 --> 00:01:26,502
canlı müzik grubuyla çıkacağım.
29
00:01:26,503 --> 00:01:28,796
Düşündüm de belki sen ve Lewis
30
00:01:28,797 --> 00:01:31,090
konserime gelebilirsiniz.
31
00:01:31,091 --> 00:01:32,717
Öncesinde bir şeyler yeriz.
32
00:01:32,718 --> 00:01:34,802
Market Caddesi'nde güzel restoranlar var...
33
00:01:34,803 --> 00:01:36,096
Tamam, dur.
34
00:01:37,389 --> 00:01:40,100
Seni sekiz yıldan uzun zamandır görmedim.
35
00:01:40,934 --> 00:01:43,644
Şehre son gelişlerinde
ortadan kayboldun.
36
00:01:43,645 --> 00:01:46,022
Şimdi gelmişsin, uyuşturucu bağımlısı,
37
00:01:46,023 --> 00:01:48,941
sorumsuz babam değil de
Jimi Hendrix'mişsin gibi
38
00:01:48,942 --> 00:01:52,987
seninle gülüşüp
konserinde kafa sallamamı mı bekliyorsun?
39
00:01:52,988 --> 00:01:57,116
Birincisi, yaklaşık beş yıldır temizim.
40
00:01:57,117 --> 00:01:59,702
İkincisi, bas gitar çalıyorum.
41
00:01:59,703 --> 00:02:01,954
Jimi Hendrix değil de Ron Carter.
42
00:02:01,955 --> 00:02:03,497
Peki.
43
00:02:03,498 --> 00:02:04,916
Annem geldiğini biliyor mu?
44
00:02:05,792 --> 00:02:07,544
Evet, biliyor. Konuştuk.
45
00:02:08,170 --> 00:02:09,254
Ne hakkında?
46
00:02:10,672 --> 00:02:11,757
Dinle...
47
00:02:13,300 --> 00:02:15,135
Coral Otel'de kalıyorum.
48
00:02:16,345 --> 00:02:19,639
Olanları açıklamak
49
00:02:19,640 --> 00:02:22,934
ve her şeyi telafi etmek isterim.
50
00:02:25,103 --> 00:02:26,229
Sadece bir yemek.
51
00:02:27,147 --> 00:02:28,398
Hatta kahve de olur.
52
00:02:29,274 --> 00:02:30,484
Tek istediğim bu.
53
00:02:31,526 --> 00:02:32,568
Diyeceğini dedin.
54
00:02:32,569 --> 00:02:34,446
Artık gitme vaktin geldi.
55
00:02:45,749 --> 00:02:46,792
Baba, bekle.
56
00:02:49,503 --> 00:02:51,755
Tamam. Benim de bir isteğim var.
57
00:02:53,173 --> 00:02:55,091
Bir daha uğramayı düşünürsen...
58
00:02:55,092 --> 00:02:56,176
Uğrama.
59
00:03:02,891 --> 00:03:04,350
İyi misin?
60
00:03:04,351 --> 00:03:06,936
Neden olmayayım ki?
61
00:03:06,937 --> 00:03:08,270
Günümüzü mahvettirmem.
62
00:03:08,271 --> 00:03:09,563
Çantamı alacağım.
63
00:03:09,564 --> 00:03:12,442
Planladığımız gibi kahvaltı yapacağız.
64
00:04:30,854 --> 00:04:33,190
Jax, Ozzie Edwards davasında durum ne?
65
00:04:33,815 --> 00:04:36,650
Malumunuz, Ozzie birkaç hafta önce
teslim oldu.
66
00:04:36,651 --> 00:04:39,987
Bu da, savcılık hapiste kalmasını
istese de
67
00:04:39,988 --> 00:04:42,448
Yargıç Williams'ın kefalet kararında
68
00:04:42,449 --> 00:04:44,408
- çok etkili oldu.
- Kefalet ne kadar?
69
00:04:44,409 --> 00:04:45,702
Kefalet yok mu?
70
00:04:46,286 --> 00:04:50,498
Sayın Yargıç, Bay Edwards'ın
topluma zarar verme riski yok.
71
00:04:50,499 --> 00:04:51,707
Kaçma riski yok.
72
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
"YARGIÇ WILLIAMS"
73
00:04:52,793 --> 00:04:55,252
Sabıkası veya kolluk kuvvetleriyle
bağı da yok.
74
00:04:55,253 --> 00:04:57,838
Kaçma riski veya toplum tehdidi olmadığını
75
00:04:57,839 --> 00:04:59,507
mahkeme kabul ediyor.
76
00:04:59,508 --> 00:05:01,842
Ama iki milyon dolarlık standart kefalet
77
00:05:01,843 --> 00:05:04,428
suçun ciddiyeti karşısında yeterli değil.
78
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Kefalet beş milyon dolar.
79
00:05:07,015 --> 00:05:08,433
Pek zafer sayılmaz.
80
00:05:09,601 --> 00:05:11,602
Evinde olduğuna göre bence sayılır.
81
00:05:11,603 --> 00:05:14,147
Bay Pow Pow için beş milyon çerez parası.
82
00:05:14,940 --> 00:05:16,482
Özgür oldu, rahatlamıştır.
83
00:05:16,483 --> 00:05:18,526
İnsan öyle bekliyor ama...
84
00:05:18,527 --> 00:05:20,152
- Hey, Ozzie!
- Buraya!
85
00:05:20,153 --> 00:05:21,487
Ozzie, Toro filmi ne oldu?
86
00:05:21,488 --> 00:05:23,823
Sen istemişsin
ama Caleb McLaughlin seçilmiş.
87
00:05:23,824 --> 00:05:26,952
Adına sevindim,
ben masumiyetimi kanıtlamaya odaklıyım.
88
00:05:27,619 --> 00:05:29,203
Wendy'ye son sözün neydi?
89
00:05:29,204 --> 00:05:30,288
Pow, pow? Anladın mı?
90
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
Bay Edwards paparazzilerden kaçarken
91
00:05:35,252 --> 00:05:37,628
bir şeyler yemeye çalışıyordu.
92
00:05:37,629 --> 00:05:39,004
Fakat onlara saldırdı.
93
00:05:39,005 --> 00:05:42,424
Evden her çıktığında yaptıkları gibi
onlar ona sataştı.
94
00:05:42,425 --> 00:05:45,470
O zaman belki de Bay Edwards
evden çıkmamalı.
95
00:05:47,389 --> 00:05:48,389
Ev hapsi mi?
96
00:05:48,390 --> 00:05:49,515
Evet.
97
00:05:49,516 --> 00:05:51,767
- Bill'in en iyi anı değil.
- Berbat.
98
00:05:51,768 --> 00:05:54,311
En azından
artık Ozzie'nin yerini biliyorsunuz.
99
00:05:54,312 --> 00:05:55,521
Biz de öyle sandık.
100
00:05:55,522 --> 00:05:57,648
Toplum merkezine gittin!
101
00:05:57,649 --> 00:06:01,152
Sitemin içindeki toplum merkezine gittim.
102
00:06:02,153 --> 00:06:03,237
Bu nasıl çıkmak?
103
00:06:03,238 --> 00:06:05,406
Yargıcın izni olmadan ön kapıdan
104
00:06:05,407 --> 00:06:08,492
sokağa çıkarsan
ev hapsini ihlal etmiş olursun.
105
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
Tamam, bu hiç adil değil.
106
00:06:12,956 --> 00:06:15,040
Sayın Yargıç, müvekkilim ev hapsinin
107
00:06:15,041 --> 00:06:18,419
kapsamını ve kısıtlamalarını
başlangıçta tam olarak anlamamış
108
00:06:18,420 --> 00:06:20,796
ama sizi temin ederim artık biliyor.
109
00:06:20,797 --> 00:06:23,466
İyi. Kefaletinin iptal edilmesini istemem.
110
00:06:24,801 --> 00:06:28,596
Kefaletini iptal ettirmeyerek
kurnazlık mı yapıyorsun?
111
00:06:28,597 --> 00:06:30,890
Yargıç Williams'ın kararı,
savcılığın değil.
112
00:06:30,891 --> 00:06:33,058
Hadi ama! Onu hapiste istemiyorsun.
113
00:06:33,059 --> 00:06:35,352
Herkesin önünde hata yapması için.
114
00:06:35,353 --> 00:06:37,022
Olası jüri üyelerinin önünde.
115
00:06:37,856 --> 00:06:40,232
Savaşı kazanacakken neden çatışasın?
116
00:06:40,233 --> 00:06:42,777
Lucy dama oynuyorsa...
117
00:06:43,361 --> 00:06:45,237
Chad satranç oynuyor.
118
00:06:45,238 --> 00:06:46,488
Evet.
119
00:06:46,489 --> 00:06:49,533
Ama sonuçta kanıtları zayıf.
120
00:06:49,534 --> 00:06:51,285
Bizim stratejimiz ise basit.
121
00:06:51,286 --> 00:06:53,120
Yakınlık suç değildir.
122
00:06:53,121 --> 00:06:56,832
Wendy'nin cesedinin Ozzie'nin kulübesinin
yanında bulunması önemsiz.
123
00:06:56,833 --> 00:06:59,460
Oraya ve silahına erişimi olan başkalarını
124
00:06:59,461 --> 00:07:02,630
alternatif şüpheliler olarak sunacağız
ve o gece
125
00:07:02,631 --> 00:07:05,174
orada bile olmadığını doğrulayacağız.
126
00:07:05,175 --> 00:07:07,176
DNA ve çiziklere gelirsek...
127
00:07:07,177 --> 00:07:10,387
Önceki rızai bir görüşmeyle
kolayca açıklanabilir.
128
00:07:10,388 --> 00:07:12,556
Çılgın olmak yasalara aykırı değil.
129
00:07:12,557 --> 00:07:15,142
Dava algı kontrolüne bağlı.
130
00:07:15,143 --> 00:07:19,104
Duruşma öncesi hedefim
basında şüphe tohumları ekerek
131
00:07:19,105 --> 00:07:24,194
Ozzie'nin katil değil, dolaylı kanıtların
kurbanı olarak görülmesini sağlamak.
132
00:07:25,195 --> 00:07:26,445
Şah mat.
133
00:07:26,446 --> 00:07:27,530
Çok hoş.
134
00:07:28,281 --> 00:07:32,160
Bill'in performansı ve davayla ilgili
bizi bilgilendirmeyi sürdür.
135
00:07:33,328 --> 00:07:37,289
Genelde bu seviyedeki davalarda
durum bildirmem.
136
00:07:37,290 --> 00:07:39,333
Daha çok dahil olmak istiyoruz.
137
00:07:39,334 --> 00:07:43,212
Sonuçta bu büyük bir dava
ve tüm gözler üzerimizde.
138
00:07:43,213 --> 00:07:44,588
Biz derken?
139
00:07:44,589 --> 00:07:46,174
Firma.
140
00:07:46,925 --> 00:07:48,009
Doğru.
141
00:07:48,718 --> 00:07:50,053
Tabii.
142
00:07:50,804 --> 00:07:51,930
Elimden geleni yaparım.
143
00:08:01,981 --> 00:08:06,694
BABA - Selam bebeğim,
son birkaç haftadır meşgulsün, biliyorum
144
00:08:06,695 --> 00:08:10,240
ama teklifim hâlâ geçerli. Acele etme.
145
00:08:12,367 --> 00:08:13,867
Neye bakıyorsunuz?
146
00:08:13,868 --> 00:08:15,160
Ozzie'ye.
147
00:08:15,161 --> 00:08:17,162
Senin çocuk kendini tutamıyor.
148
00:08:17,163 --> 00:08:18,456
Bu sefer ne oldu?
149
00:08:22,293 --> 00:08:23,294
Hadi ama...
150
00:08:25,880 --> 00:08:27,381
Bunları mı paylaşıyor?
151
00:08:27,382 --> 00:08:29,800
Evet, yorumlar gelmeye başlamış bile.
152
00:08:29,801 --> 00:08:32,136
Biri şöyle demiş, "Ne çocuk yıldızı?"
153
00:08:32,137 --> 00:08:34,388
"Bunun kıçına bir pow-pow lazım."
154
00:08:34,389 --> 00:08:36,974
"Etiket, baklavalı katil."
155
00:08:36,975 --> 00:08:39,101
İnternet yine döktürüyor.
156
00:08:39,102 --> 00:08:41,520
Yani Ozzie, potansiyel jüri üyelerine
157
00:08:41,521 --> 00:08:44,231
kötü gözükmeyi sürdürürse
mahkemede kaybedecek.
158
00:08:44,232 --> 00:08:46,358
Kardeşi Kristin onunla olmayacak mıydı?
159
00:08:46,359 --> 00:08:48,569
Belli ki onu kontrol edemiyor.
160
00:08:48,570 --> 00:08:49,737
Belli ki.
161
00:08:49,738 --> 00:08:52,656
Ev hapsindeyken attığı seksi paylaşımlar
bir yana,
162
00:08:52,657 --> 00:08:56,494
Ozzie'nin kaypaklığı ve uyduruk mazereti
işimizi zorlaştırıyor.
163
00:08:57,162 --> 00:08:59,080
Ona göz kulak olacak biri lazım.
164
00:09:00,457 --> 00:09:02,625
Bir yandan da bilgi edinecek.
165
00:09:06,629 --> 00:09:08,130
Hayır.
166
00:09:08,131 --> 00:09:10,507
Ben çok saygın bir soruşturmacıyım.
167
00:09:10,508 --> 00:09:11,800
Bakıcı değilim.
168
00:09:11,801 --> 00:09:13,510
Bakıcılık yapmanı değil,
169
00:09:13,511 --> 00:09:16,639
gözlemlemeni, eğitmeni
ve eğlendirmeni istiyorum.
170
00:09:17,265 --> 00:09:19,975
Ben... Hayır, bebek bakıcısı tanımı yaptın.
171
00:09:19,976 --> 00:09:21,351
Tamam, adını sen koy
172
00:09:21,352 --> 00:09:23,228
ama birisi ilk olarak,
173
00:09:23,229 --> 00:09:25,731
o tarz şeyler paylaşmasını engellemeli.
174
00:09:25,732 --> 00:09:28,525
İkincisi, o ve ailesinde
olup bitenleri öğrenmeli.
175
00:09:28,526 --> 00:09:31,987
Bak, anlamadığım şeyleri kontrol edemem.
176
00:09:31,988 --> 00:09:33,489
Teşekkürler Daniel.
177
00:09:33,490 --> 00:09:35,033
Seni seviyorum. Süpersin.
178
00:09:36,159 --> 00:09:38,410
"Seni seviyorum. Süpersin."
179
00:09:38,411 --> 00:09:41,955
Dur artık. Bana "süpersin" demeye
devam edersen
180
00:09:41,956 --> 00:09:43,958
tanıdığın en süper insan ben olacağım.
181
00:09:46,461 --> 00:09:48,505
Bunu bir daha söylemesini istemem.
182
00:09:49,130 --> 00:09:51,466
- Peki.
- Evet, kesinlikle.
183
00:09:53,426 --> 00:09:55,512
Naima, ne yapıyorsun?
184
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Vitrinlere bakamaz mıyım?
185
00:09:57,222 --> 00:10:01,183
Bakabilirsin ama bebeğim,
daha büyük hayaller kurmalısın.
186
00:10:01,184 --> 00:10:03,477
Vay canına, şu çantaya bak.
187
00:10:03,478 --> 00:10:05,938
- Evet.
- Evet, çok iyiymiş.
188
00:10:05,939 --> 00:10:08,690
Yani evet ama neredeyse servet değerinde.
189
00:10:08,691 --> 00:10:10,193
O kadar abartma.
190
00:10:12,028 --> 00:10:13,529
Takılıyoruz.
191
00:10:13,530 --> 00:10:15,323
Zaten hiçbirimiz alamayız.
192
00:10:16,866 --> 00:10:18,785
Ama ne eğlenceli olurdu, biliyor musun?
193
00:10:19,536 --> 00:10:21,746
Aman tanrım, evet.
194
00:10:22,288 --> 00:10:23,789
Naima, doğruluk mu cesaret mi?
195
00:10:23,790 --> 00:10:24,873
Ama cesaret de.
196
00:10:24,874 --> 00:10:26,167
Sadece güven.
197
00:10:26,876 --> 00:10:27,877
Tamam.
198
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
Malum günlerden biri mi?
199
00:10:35,718 --> 00:10:37,554
Müvekkil, iş arkadaşı, ortak, hangisi?
200
00:10:38,388 --> 00:10:40,223
Ortaklar.
201
00:10:41,099 --> 00:10:44,685
Stephen, Vince, hatta Kathy bile
bana ters ters baktı.
202
00:10:44,686 --> 00:10:45,853
Hadi ya.
203
00:10:45,854 --> 00:10:49,815
Bu ilk defa başıma gelmiyor
ama bu sefer farklı hissettiriyor.
204
00:10:49,816 --> 00:10:53,068
Sanki bana güvenmiyorlar da
beni izliyorlarmış gibi.
205
00:10:53,069 --> 00:10:55,028
Hata yapma, yoksa görürsün.
206
00:10:55,029 --> 00:10:59,032
Şimdiye kadar yeterince
güven kazandığımı düşünürsün, değil mi?
207
00:10:59,033 --> 00:11:01,452
Binada benim adım bile yazıyor.
208
00:11:03,830 --> 00:11:07,292
İncelendiğin konusunda
haklı olduğuna eminim.
209
00:11:08,293 --> 00:11:11,712
Ama sence baban
durduk yerde ortaya çıktığı için
210
00:11:11,713 --> 00:11:13,463
daha hassas olabilir misin?
211
00:11:13,464 --> 00:11:16,383
Seni düşündüğünden çok etkiliyor
olabilir mi?
212
00:11:16,384 --> 00:11:19,262
- Onunla hiç konuştun mu?
- Ne? Hayır.
213
00:11:20,013 --> 00:11:22,222
Bu onunla ilgili değil. İşle ilgili.
214
00:11:22,223 --> 00:11:25,309
Ortaklar benden şüphe duyuyormuş gibi.
215
00:11:25,310 --> 00:11:26,519
Bu hoşuma gitmiyor.
216
00:11:27,312 --> 00:11:28,521
Şey...
217
00:11:29,105 --> 00:11:31,857
Bence saçmalıyorlar.
218
00:11:31,858 --> 00:11:33,734
Ellerinde ne olduğunu bilmiyorlar.
219
00:11:33,735 --> 00:11:35,612
Ama sence kim biliyor?
220
00:11:37,280 --> 00:11:39,072
İşte bu herif.
221
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
Gel. Gelsen iyi olur.
222
00:11:44,078 --> 00:11:45,371
Teşekkürler.
223
00:11:54,088 --> 00:11:55,255
Ben Jax Stewart.
224
00:11:55,256 --> 00:11:56,423
Bayan Stewart mı?
225
00:11:56,424 --> 00:11:58,175
Ben LAPD'den Memur Douglas.
226
00:11:58,176 --> 00:12:00,177
Konu hangi müvekkilimle ilgili?
227
00:12:00,178 --> 00:12:01,720
Naima Stewart.
228
00:12:01,721 --> 00:12:03,764
Kızınız. Tutuklandı
229
00:12:03,765 --> 00:12:05,934
ve karakolda gözaltında.
230
00:12:19,614 --> 00:12:20,907
Naima!
231
00:12:21,991 --> 00:12:24,451
Hırsızlık mı? Okulu asmak mı?
232
00:12:24,452 --> 00:12:27,621
Eşyalarını ve imzalamanız için
birkaç belge getireceğim.
233
00:12:27,622 --> 00:12:29,206
Sonra gitmekte özgür.
234
00:12:29,207 --> 00:12:30,958
Aptalca bir iddiaydı.
235
00:12:30,959 --> 00:12:32,876
Bunun ciddiyetini anlıyor musun?
236
00:12:32,877 --> 00:12:34,294
Anlıyor musun?
237
00:12:34,295 --> 00:12:36,880
Parmaklıklar ardında değil,
burada oturuyorsun
238
00:12:36,881 --> 00:12:39,007
çünkü kızımsın, tanıdıklarım var.
239
00:12:39,008 --> 00:12:40,676
Naima, siyahisin ve suç işledin.
240
00:12:40,677 --> 00:12:43,136
Bu oyun değil. Konuşmaya başla. Ne oldu?
241
00:12:43,137 --> 00:12:46,056
Simone, Brenda ve ben yemek yemek istedik.
242
00:12:46,057 --> 00:12:47,808
Boş derste okuldan çıktık.
243
00:12:47,809 --> 00:12:49,768
Kampüse dönerken
244
00:12:49,769 --> 00:12:53,105
bir mağazada durduk,
çanta çalmam için meydan okudular.
245
00:12:53,106 --> 00:12:54,189
Ben...
246
00:12:54,190 --> 00:12:56,525
Arkadaşların Brenda ve Simone nerede?
247
00:12:56,526 --> 00:12:58,527
Çalışan beni durdurunca gittiler.
248
00:12:58,528 --> 00:13:00,654
Evet, tabii ki. Aynen.
249
00:13:00,655 --> 00:13:02,030
- İyi dostlarmış.
- Tamam.
250
00:13:02,031 --> 00:13:03,199
Tamam.
251
00:13:05,201 --> 00:13:07,369
Beni dinle bebeğim. Tamam mı?
252
00:13:07,370 --> 00:13:08,787
İki seçeneğin var.
253
00:13:08,788 --> 00:13:11,623
Ya bu bir daha
uğraşmak zorunda kalmayacağımız
254
00:13:11,624 --> 00:13:13,750
aptalca bir hata
255
00:13:13,751 --> 00:13:16,044
ya da filminin başlangıcı olacak.
256
00:13:16,045 --> 00:13:17,629
Bu yolda ilerleyip
257
00:13:17,630 --> 00:13:20,215
başkalarının geleceğini yazmasına
izin verirsen
258
00:13:20,216 --> 00:13:22,301
buraya geri dönersin.
259
00:13:22,302 --> 00:13:24,219
Her hâlükârda cezalısın.
260
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
- Üzgünüm.
- Evet, eminim.
261
00:13:26,723 --> 00:13:27,724
Gidelim.
262
00:13:31,269 --> 00:13:32,352
"Üzgünüm."
263
00:13:32,353 --> 00:13:33,938
Asıl biz üzgün olacağız.
264
00:13:42,613 --> 00:13:45,240
Tamam ama yaylıları duyuyor musun?
265
00:13:45,241 --> 00:13:47,743
Evet, yaylıları duyuyorum.
266
00:13:47,744 --> 00:13:50,163
Kalsın. Teşekkürler.
267
00:13:51,497 --> 00:13:54,208
Kardeşin için normal mi bu?
268
00:13:55,209 --> 00:13:59,255
Ot çekip 2000'lerin hitlerini dinleyince
bazen böyle dans eder.
269
00:14:00,673 --> 00:14:04,677
Ama malum, aktörler... Tuhaf olabiliyor.
270
00:14:12,643 --> 00:14:14,270
Bazen aşırıya kaçabiliyor.
271
00:14:15,396 --> 00:14:18,273
Avukatının onu izlemek için
birini istediğini biliyorum.
272
00:14:18,274 --> 00:14:21,026
İnan bana,
burada olmana gerek yok.
273
00:14:21,027 --> 00:14:23,904
Başını daha fazla belaya sokmasına
izin vermem.
274
00:14:23,905 --> 00:14:25,989
Burada olmak istediğimi mi sanıyorsun?
275
00:14:25,990 --> 00:14:27,574
Ben macera adamıyım.
276
00:14:27,575 --> 00:14:29,077
Sokaklara aidim.
277
00:14:29,619 --> 00:14:33,830
Tamam ama burada kardeşimi
veya beni yargılayacak birini istemiyorum.
278
00:14:33,831 --> 00:14:38,710
İşim Sisqó'yla böyle dans eden
yetişkin bir adama bakıcılık yapmak...
279
00:14:38,711 --> 00:14:40,588
Yani hayır, seni yargılamayacağım.
280
00:14:44,050 --> 00:14:45,093
Bir saniye.
281
00:14:47,595 --> 00:14:48,930
Bakıcı Daniel Kim.
282
00:14:49,597 --> 00:14:51,306
Selam Daniel, Ozzie nasıl?
283
00:14:51,307 --> 00:14:53,683
Şu an odasında tek kişilik dans partisi
284
00:14:53,684 --> 00:14:54,976
veriyor.
285
00:14:54,977 --> 00:14:57,938
Çılgınca görünse de
tehlikeli bir şey değil.
286
00:14:57,939 --> 00:14:59,523
Peki, kız kardeşi nasıl?
287
00:14:59,524 --> 00:15:01,775
Koruyucu ve mevcut.
288
00:15:01,776 --> 00:15:04,402
Dans partisini yayınlamadığı sürece
sorun yok.
289
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
Bir şey değişirse haber ver.
290
00:15:06,197 --> 00:15:07,949
Tamam. Süper olan kim?
291
00:15:08,991 --> 00:15:12,244
Alo? Rica ederim.
292
00:15:12,245 --> 00:15:13,329
Hırsızlık mı?
293
00:15:14,914 --> 00:15:17,375
Naima'dan çok
Spenser'lık bir şey gibi.
294
00:15:18,126 --> 00:15:19,167
Alınmak yok.
295
00:15:19,168 --> 00:15:20,752
Maalesef haksız değilsin.
296
00:15:20,753 --> 00:15:22,546
Hâlâ babanla konuşmadın mı?
297
00:15:22,547 --> 00:15:23,922
Anne.
298
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
Almamı ister misiniz?
299
00:15:25,508 --> 00:15:26,843
Bırakabilirsin.
300
00:15:28,511 --> 00:15:29,762
Merhaba Jax.
301
00:15:30,346 --> 00:15:31,680
Lu. Lewis.
302
00:15:31,681 --> 00:15:33,306
Baba, burada ne işin var?
303
00:15:33,307 --> 00:15:34,724
Onu ben davet ettim.
304
00:15:34,725 --> 00:15:37,310
Ben birkaç şeyi açıklığa kavuştururken
305
00:15:37,311 --> 00:15:39,563
yemek yememiz bence iyi bir fikir.
306
00:15:39,564 --> 00:15:41,858
O yüzden lütfen bunu yapabilir miyiz?
307
00:15:52,118 --> 00:15:55,120
Kevin'ın birkaç ay önce
Colorado'ya taşınması
308
00:15:55,121 --> 00:15:58,290
bana hayatımı düşündürdü.
309
00:15:58,291 --> 00:16:00,876
Muhtemelen yine yalnız olduğum için.
310
00:16:00,877 --> 00:16:03,212
Ve olan biten her şeyi düşündüm.
311
00:16:04,255 --> 00:16:05,505
Babanla yaşadıklarımızı...
312
00:16:05,506 --> 00:16:10,177
Evliliğimiz boyunca
arkadaş olarak ne kadar eğlendiğimizi...
313
00:16:10,178 --> 00:16:12,971
Sonsuza dek mutlu olmamızı
engelleyen tek şey
314
00:16:12,972 --> 00:16:17,559
onun bağımlılığıydı.
315
00:16:17,560 --> 00:16:19,644
- Eddie de bu yüzden burada.
- Bekle.
316
00:16:19,645 --> 00:16:21,438
Dur.
317
00:16:21,439 --> 00:16:24,107
Babam en son bana ulaştığında,
araya girdin
318
00:16:24,108 --> 00:16:25,984
ve ona güvenilmez dedin.
319
00:16:25,985 --> 00:16:27,485
Ama sevgilin taşınınca
320
00:16:27,486 --> 00:16:29,613
hayatıma geri almamı mı istiyorsun?
321
00:16:29,614 --> 00:16:32,199
Seninle ve torunlarıyla ilişki kurmak için
322
00:16:32,200 --> 00:16:34,409
bir şansı hak ediyor.
323
00:16:34,410 --> 00:16:35,952
O dönem
324
00:16:35,953 --> 00:16:39,373
onunla empati kuramadım çünkü...
325
00:16:41,876 --> 00:16:45,003
Göreceksiniz, yaşlandığınızda
bakış açınız değişiyor.
326
00:16:45,004 --> 00:16:48,715
Ona telafi etmesi için bir şans vermek
327
00:16:48,716 --> 00:16:50,967
ve ailesinden uzaklaştırmadığımda
328
00:16:50,968 --> 00:16:52,594
olacakları görmek istiyorum.
329
00:16:52,595 --> 00:16:53,763
Vay canına.
330
00:16:55,056 --> 00:16:57,600
Babamı uzak tutan sadece sen değildin.
331
00:16:58,476 --> 00:17:00,018
Kendi kendini uzak tuttu.
332
00:17:00,019 --> 00:17:01,645
Haklısın.
333
00:17:01,646 --> 00:17:02,854
Bahane aramıyorum.
334
00:17:02,855 --> 00:17:04,272
Ben de duymak istemem.
335
00:17:04,273 --> 00:17:06,650
Artık bahanelerine karşı hissizleştim.
336
00:17:06,651 --> 00:17:08,360
Bir babaya ihtiyacım kalmadı.
337
00:17:08,361 --> 00:17:10,071
Bana ihtiyacın yok, biliyorum.
338
00:17:10,696 --> 00:17:12,156
Ve bu beni mutlu ediyor.
339
00:17:13,574 --> 00:17:15,159
Dönüştüğün kadınla gururluyum.
340
00:17:16,118 --> 00:17:19,537
Hayatında olmayışımın yarattığı suçluluğu
341
00:17:19,538 --> 00:17:22,458
anlatamam ya da yeterince özür dileyemem.
342
00:17:23,793 --> 00:17:26,419
Annenin empatisini
ne kadar takdir etsem de
343
00:17:26,420 --> 00:17:28,089
senden bunu beklemiyorum.
344
00:17:29,423 --> 00:17:32,801
Bağımlılıktan kurtulmak
bir varış noktası değil, yolculuk.
345
00:17:32,802 --> 00:17:35,345
Tek isteğim, dünyanın sonuna varmadan
346
00:17:35,346 --> 00:17:37,306
benden vazgeçmemen.
347
00:17:40,810 --> 00:17:43,437
FATURA
348
00:18:07,587 --> 00:18:11,047
Çağrınız otomatik sesli mesaj sistemine
yönlendirilmiştir.
349
00:18:11,048 --> 00:18:12,925
Sinyal sesinden sonra...
350
00:18:43,414 --> 00:18:47,459
Evlerde gözetleme amaçlı
kamp yapmadığın zamanlarda
351
00:18:47,460 --> 00:18:49,252
nelerden hoşlanırsın?
352
00:18:49,253 --> 00:18:51,338
Hobileri olan birine benziyorsun.
353
00:18:51,339 --> 00:18:52,465
Birden çok.
354
00:18:53,007 --> 00:18:54,342
Aslında sadece bir tane.
355
00:18:56,052 --> 00:18:57,178
Horoloji.
356
00:18:58,012 --> 00:19:01,306
Tamam, bu ya çok inek
ya da çok ürkütücü bir şey.
357
00:19:01,307 --> 00:19:02,641
Kesinlikle ilki.
358
00:19:02,642 --> 00:19:06,061
Saat yapımı,
359
00:19:06,062 --> 00:19:08,564
tamiri ve koleksiyonerliği sanatı.
360
00:19:10,358 --> 00:19:12,193
- Evet.
- Buna nasıl başladın?
361
00:19:13,569 --> 00:19:15,237
Büyükbabam.
362
00:19:15,863 --> 00:19:18,866
Gerçekten harika bir saatçiydi.
363
00:19:19,450 --> 00:19:22,160
Kore'ye onu ziyarete gittiğimizde
364
00:19:22,161 --> 00:19:24,288
beni dükkânına götürürdü.
365
00:19:25,331 --> 00:19:27,082
Beni yanına oturtup
366
00:19:27,083 --> 00:19:28,750
saati parçalara ayırırdı.
367
00:19:28,751 --> 00:19:31,379
Bir araya getirmem için
bana meydan okurdu.
368
00:19:32,505 --> 00:19:35,548
Elbette başta çok kötüydüm.
369
00:19:35,549 --> 00:19:37,175
Ama bana öğretti.
370
00:19:37,176 --> 00:19:40,345
Sonunda,
371
00:19:40,346 --> 00:19:42,556
oldukça başarılı oldum.
372
00:19:45,518 --> 00:19:46,686
Evet.
373
00:19:47,645 --> 00:19:49,938
Ürkütücü bir şey olacağını mı sandın?
374
00:19:49,939 --> 00:19:53,024
- Ürpertici bir havam mı var?
- Öyle olmadığını umdum.
375
00:19:53,025 --> 00:19:57,362
Ama şehirde beyaz bir minibüsle dolanan
dolandırıcıyla beyaz Prius'lu,
376
00:19:57,363 --> 00:20:00,783
Silver Lake'li sevimli inek arasında
ince bir çizgi var.
377
00:20:13,713 --> 00:20:15,130
Kahretsin.
378
00:20:15,131 --> 00:20:16,674
Ne oldu?
379
00:20:17,717 --> 00:20:19,342
Aşırı doz almış.
380
00:20:19,343 --> 00:20:21,345
- 911'i arayalım mı?
- Ben hallederim.
381
00:20:26,058 --> 00:20:27,059
Kahretsin.
382
00:20:36,152 --> 00:20:37,820
Jax, bir sorunumuz var.
383
00:20:44,326 --> 00:20:46,661
Biri bunun nasıl olduğunu anlatabilir mi?
384
00:20:46,662 --> 00:20:48,413
Rehabilitasyondan beri temizdi.
385
00:20:48,414 --> 00:20:50,749
- Hapları nereden buldu?
- Rehabilitasyon mu?
386
00:20:50,750 --> 00:20:53,711
- Keşke onu durdurabilsem.
- Ölünce durur.
387
00:20:54,962 --> 00:20:57,922
- Öyle denir mi?
- Tamam, bir saniye durun.
388
00:20:57,923 --> 00:20:59,884
Ozzie ne zamandır bağımlı?
389
00:21:03,304 --> 00:21:07,182
Dr. Gardner,
çabuk geldiğiniz için teşekkürler.
390
00:21:07,183 --> 00:21:08,600
Ozzie için uzun bir yoldu.
391
00:21:08,601 --> 00:21:10,185
Yardıma hep hazırım.
392
00:21:10,186 --> 00:21:12,520
Kristin'in sayesinde Ozzie,
393
00:21:12,521 --> 00:21:14,440
dinlenirse yakında toparlanır.
394
00:21:15,733 --> 00:21:16,983
Onu görebilir miyim?
395
00:21:16,984 --> 00:21:18,818
Evet ama kısa bir süre.
396
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Sonra bırakalım da uyusun.
397
00:21:22,990 --> 00:21:26,493
Doktor, Ozzie'nin
daha iyi olduğunu bilmek güzel
398
00:21:26,494 --> 00:21:29,037
ama iyileşmesini takip için
gece hastanede kalması
399
00:21:29,038 --> 00:21:30,330
iyi olmaz mı?
400
00:21:30,331 --> 00:21:31,831
Tek etkisi kötü haber olur.
401
00:21:31,832 --> 00:21:33,541
Hiç ihtiyacımız yok.
402
00:21:33,542 --> 00:21:35,169
Ya Ozzie'nin ihtiyaçları?
403
00:21:36,629 --> 00:21:40,048
Sizin Ozzie'nin imajını
korumak zorunda olma endişenizi
404
00:21:40,049 --> 00:21:43,009
göz ardı etmiyorum, özellikle de şu anda
405
00:21:43,010 --> 00:21:44,970
ama bu gece neredeyse ölüyordu!
406
00:21:45,721 --> 00:21:48,389
Ozzie'ye medyadan uzakta
yardım edebilirim.
407
00:21:48,390 --> 00:21:50,308
Bunu uzun zamandır yapıyorum.
408
00:21:50,309 --> 00:21:51,811
Evet, biz de öyle.
409
00:21:53,395 --> 00:21:55,189
Öyle değil mi Dr. Gardner?
410
00:22:02,112 --> 00:22:03,404
Hey, Jax.
411
00:22:03,405 --> 00:22:04,781
Jax, özür dilerim.
412
00:22:04,782 --> 00:22:06,699
Sen gitmeden tuvalete gideceğim
413
00:22:06,700 --> 00:22:09,160
ama bu geceki her şeyi sana anlatırım.
414
00:22:09,161 --> 00:22:10,287
Tamam.
415
00:22:21,423 --> 00:22:24,384
Ozzie'nin haplarının geri kalanını da
tuvalete attın mı?
416
00:22:24,385 --> 00:22:27,220
- Yargılama dedim sanıyordum.
- Bu yargılama değil.
417
00:22:27,221 --> 00:22:29,013
Bir soru.
418
00:22:29,014 --> 00:22:30,431
Yasal bir soru.
419
00:22:30,432 --> 00:22:33,184
Ozzie bir şey isterse
elde etmenin yolunu bulur.
420
00:22:33,185 --> 00:22:35,855
Kim ya da nerede olduğu umursamaz.
421
00:22:37,273 --> 00:22:39,316
Ozzie yıllardır uyuşturucu almamıştı.
422
00:22:39,859 --> 00:22:42,861
Başına gelen onca şey ona fazla geldi.
423
00:22:42,862 --> 00:22:44,195
Dayanamadı.
424
00:22:44,196 --> 00:22:48,284
Artık bugünlerde her şeye
fentanil karıştırıyorlar...
425
00:22:49,910 --> 00:22:53,746
En azından güvenilir bir kaynaktan
ilaç temin edebilirsem
426
00:22:53,747 --> 00:22:56,165
ölme riski çok daha az olurdu.
427
00:22:56,166 --> 00:22:57,543
Neden sen yapmalısın?
428
00:22:58,210 --> 00:23:01,337
Neden ailenle
ona gerekli yardımı almıyorsunuz?
429
00:23:01,338 --> 00:23:03,339
Senden çok daha uzun süredir
430
00:23:03,340 --> 00:23:05,383
Ozzie Edwards ile uğraşıyorum.
431
00:23:05,384 --> 00:23:07,427
Evet, ona hapları ben aldım
432
00:23:07,428 --> 00:23:09,971
ama sonrasında kütüphaneye gidip
433
00:23:09,972 --> 00:23:13,017
ona Narcan alan da benim.
Yani istediğin kadar yargıla.
434
00:23:14,143 --> 00:23:15,227
Onu hayatta tuttum.
435
00:23:16,478 --> 00:23:17,813
İşimi yapıyorum.
436
00:23:19,023 --> 00:23:20,316
Sen de işini yap.
437
00:23:32,661 --> 00:23:34,370
Krystal, Jax içeride mi?
438
00:23:34,371 --> 00:23:36,123
Ortaklar toplantısında.
439
00:23:36,957 --> 00:23:38,375
Tamam, beklerim.
440
00:23:48,469 --> 00:23:49,844
Tuhaf bir şekilde sessizsin.
441
00:23:49,845 --> 00:23:51,012
Öyle miyim?
442
00:23:51,013 --> 00:23:53,306
Evet ve açıkçası bu beni rahatsız etti.
443
00:23:53,307 --> 00:23:54,683
Sorun ne?
444
00:23:56,936 --> 00:23:58,103
Hiçbir şey.
445
00:23:59,146 --> 00:24:00,397
Emin misin?
446
00:24:07,821 --> 00:24:10,198
Tamam, bir kızla tanıştım ve havalı biri
447
00:24:10,199 --> 00:24:11,324
ama biraz inek.
448
00:24:11,325 --> 00:24:13,743
Hem çok güzel hem de kaba biri.
449
00:24:13,744 --> 00:24:16,537
Çoğu erkek bunu itici bulur ama ben değil.
450
00:24:16,538 --> 00:24:18,665
Ben, teşekkür eden, iyi yaşa diyen
451
00:24:18,666 --> 00:24:20,709
kızları severim. Yani yok.
452
00:24:21,877 --> 00:24:23,754
Neden aklımdan çıkmıyor bilmiyorum.
453
00:24:25,673 --> 00:24:27,048
Büyüleyici.
454
00:24:27,049 --> 00:24:28,508
Dur, neden?
455
00:24:28,509 --> 00:24:31,761
Çünkü normalde hep "İki kere çıktığım kız
456
00:24:31,762 --> 00:24:33,846
beni sallamadı" falan dersin ama bu sefer
457
00:24:33,847 --> 00:24:36,891
gerçek bir insan gibi konuşuyorsun,
demek ki...
458
00:24:36,892 --> 00:24:38,434
Kahretsin. Ondan hoşlanıyorum.
459
00:24:38,435 --> 00:24:40,645
Neden kızgınsın? Kim o?
460
00:24:40,646 --> 00:24:43,982
Çok sık gördüğüm biri.
461
00:24:43,983 --> 00:24:45,067
Binamdan.
462
00:24:46,318 --> 00:24:48,486
Batırıp tuhaflaştırırsam
463
00:24:48,487 --> 00:24:51,073
sonrasında onu sürekli görmem gerekecek.
464
00:24:52,032 --> 00:24:53,450
- Mantıklı.
- Evet.
465
00:24:54,284 --> 00:24:56,661
Bak, aşk risktir. Bence şansını dene.
466
00:24:56,662 --> 00:24:59,288
Bu aşk değil. Ben de âşık değilim.
467
00:24:59,289 --> 00:25:00,456
Tamam, âşık değilsin.
468
00:25:00,457 --> 00:25:02,792
- Hayır, Krystal, âşık değilim.
- Tamam.
469
00:25:02,793 --> 00:25:04,168
Tamam, biliyor musun?
470
00:25:04,169 --> 00:25:05,878
Ben... Hayır.
471
00:25:05,879 --> 00:25:08,257
Jax'e beni aramasını söyle, tamam mı?
472
00:25:09,842 --> 00:25:12,678
Tamam. Şarkı söyleme.
473
00:25:14,930 --> 00:25:17,557
Savcılığın tek görgü tanığı
474
00:25:17,558 --> 00:25:19,726
geçen gün mahkemede çuvalladı.
475
00:25:19,727 --> 00:25:23,938
Her türlü, Bay Fish'in özgür biri olarak
evine döneceğine eminim.
476
00:25:23,939 --> 00:25:25,399
BHS için bir zafer daha.
477
00:25:26,191 --> 00:25:27,901
Harika iş Kathy. Harika iş.
478
00:25:28,986 --> 00:25:31,196
Jax, Edwards davası nasıl gidiyor?
479
00:25:32,656 --> 00:25:34,365
- Cuma gününden beri mi?
- Evet.
480
00:25:34,366 --> 00:25:35,701
Gelişme var mı?
481
00:25:36,493 --> 00:25:38,703
Aslında bir tane var.
482
00:25:38,704 --> 00:25:40,621
Ama bu biraz özel bir konu.
483
00:25:40,622 --> 00:25:42,373
Toplantıda konuşmak istemedim.
484
00:25:42,374 --> 00:25:44,250
Ama sonra konuşabiliriz.
485
00:25:44,251 --> 00:25:47,920
Aslında burada konuştuğumuz
her şey özel, yani...
486
00:25:47,921 --> 00:25:49,464
Kahretsin, artık bilmeliyim.
487
00:25:49,465 --> 00:25:51,467
Paylaşmak önemsemektir, haksız mıyım?
488
00:25:52,801 --> 00:25:56,554
Bu, okul arkadaşlarınla güleceğin
bir dedikodu değil.
489
00:25:56,555 --> 00:25:58,265
Bu birinin hayatı.
490
00:25:58,932 --> 00:26:02,351
Bana güvenerek emanet ettikleri bir hayat.
491
00:26:02,352 --> 00:26:06,689
Yani hayır Vince, ben ve müvekkillerim
söz konusuysa, özellikle benim diyorum,
492
00:26:06,690 --> 00:26:09,026
paylaşmak aslında önemsememektir.
493
00:26:10,110 --> 00:26:12,654
İstediğini yapabileceğini
nereden çıkardın?
494
00:26:13,864 --> 00:26:15,198
Affedersin, ne?
495
00:26:15,199 --> 00:26:18,534
- Dedim ki...
- Hayır, seni duydum Kathy, yüksek sesle.
496
00:26:18,535 --> 00:26:20,286
Bu cüreti nereden buldun,
497
00:26:20,287 --> 00:26:23,039
anlamaya çalışıyorum.
Amirin olduğumda...
498
00:26:23,040 --> 00:26:25,626
Biraz sakinleşelim, hanımlar.
499
00:26:27,086 --> 00:26:29,588
Kathy, söylediklerin için özür dile.
500
00:26:30,672 --> 00:26:32,298
O zaman üzgünüm
501
00:26:32,299 --> 00:26:34,383
ama İK'ya rapor vermen gerek.
502
00:26:34,384 --> 00:26:36,261
Evet, hemen.
503
00:26:36,845 --> 00:26:39,013
Tamam. Özür dilerim.
504
00:26:39,014 --> 00:26:41,724
Ama sadece düşündüğümüzü söylüyordum.
505
00:26:41,725 --> 00:26:43,644
Vay canına, bu doğru mu?
506
00:26:51,735 --> 00:26:55,196
Bu odadaki tek siyahi kadın olmamın,
507
00:26:55,197 --> 00:26:57,490
hatta tek siyahi insan olmamın
508
00:26:57,491 --> 00:27:00,034
her istediğimi yapabileceğim
509
00:27:00,035 --> 00:27:03,496
anlamına geldiğini sanmanız
tam bir saçmalık.
510
00:27:03,497 --> 00:27:07,250
Bunu yüksek sesle söylemeniz ise
saf kötülük.
511
00:27:07,251 --> 00:27:11,087
Bu davayla ilgili hâlâ sorgulanmaya
devam ediliyorum,
512
00:27:11,088 --> 00:27:15,258
oysa bu odadaki herkesten
daha fazla saat faturalandırıyor
513
00:27:15,259 --> 00:27:17,427
ve daha yüksek bir ücret alıyorum.
514
00:27:18,053 --> 00:27:19,720
Biliyor musunuz?
515
00:27:19,721 --> 00:27:22,515
Karşınızda oturup cambazlık yapmayacağım.
516
00:27:22,516 --> 00:27:25,351
Sorunuz varsa
firmanın antetli kağıdına bakın.
517
00:27:25,352 --> 00:27:27,855
Bu, tüm sorularınızı yanıtlar.
518
00:28:16,361 --> 00:28:17,905
Geldiğin için teşekkürler.
519
00:28:18,947 --> 00:28:19,948
Ozzie.
520
00:28:25,329 --> 00:28:27,039
Merhaba, ben Dr. Owens.
521
00:28:28,206 --> 00:28:29,498
Konuşabilir miyiz?
522
00:28:29,499 --> 00:28:30,584
Tabii.
523
00:28:54,942 --> 00:28:56,526
Hiç terapiye gittin mi?
524
00:28:57,194 --> 00:28:58,194
Evet.
525
00:28:58,195 --> 00:28:59,863
Özel bir sebebi var mıydı?
526
00:29:00,489 --> 00:29:02,074
Setteki bir olay sonrası
527
00:29:02,866 --> 00:29:04,534
stüdyo bunu zorunlu tuttu.
528
00:29:05,202 --> 00:29:06,536
Ne tür bir olay?
529
00:29:08,830 --> 00:29:10,623
Ne zamandır terapistsin?
530
00:29:10,624 --> 00:29:12,124
Neredeyse 15 yıldır.
531
00:29:12,125 --> 00:29:15,003
- Bu senin için önemli mi?
- Sadece bir soru.
532
00:29:16,213 --> 00:29:17,214
Tamam, anladım.
533
00:29:18,090 --> 00:29:20,007
Ozzie, senin fikrin olmadığını biliyorum
534
00:29:20,008 --> 00:29:23,344
ama bunu bir fırsat olarak
görmeni istiyorum.
535
00:29:23,345 --> 00:29:25,638
Ne için bir fırsat?
536
00:29:25,639 --> 00:29:27,848
Ne hissettiğini ifade etmek için,
537
00:29:27,849 --> 00:29:31,352
yargılanma, alay edilme
veya sonuçlarından korkmadan.
538
00:29:31,353 --> 00:29:33,688
Burası güvenli bir yer.
539
00:29:33,689 --> 00:29:35,107
"Güvenli alan."
540
00:29:36,900 --> 00:29:38,109
Neden komik buldun?
541
00:29:38,110 --> 00:29:40,653
- Çünkü sana inanmıyorum.
- Neden?
542
00:29:40,654 --> 00:29:43,364
Çünkü güvenli alan diye bir şey yok.
543
00:29:43,365 --> 00:29:47,284
Beşikte uyuduğum zamandan beri
güvenli bir yerde bulunmadım.
544
00:29:47,285 --> 00:29:49,537
Genç yaşta ünlü olduğun için mi
545
00:29:49,538 --> 00:29:51,415
yoksa sette yaşananlar yüzünden mi?
546
00:29:53,500 --> 00:29:55,918
Dr. Owens, programımı hiç izlediniz mi?
547
00:29:55,919 --> 00:29:57,461
My Cousins & Them'i?
548
00:29:57,462 --> 00:29:59,338
Ara sıra, birkaç bölüm.
549
00:29:59,339 --> 00:30:02,425
Yani sen de televizyon izlemeyen
tiplerden misin?
550
00:30:02,426 --> 00:30:04,803
Hayır, izlerim ama seninkini izlemiyorum.
551
00:30:05,345 --> 00:30:07,013
Kişisel değil, tarzım değil.
552
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
Tamam.
553
00:30:10,058 --> 00:30:11,435
Peki senin tarzın ne?
554
00:30:14,563 --> 00:30:15,896
Genelde işe yarar mı?
555
00:30:15,897 --> 00:30:17,690
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
556
00:30:17,691 --> 00:30:18,983
Evet, biliyorsun.
557
00:30:18,984 --> 00:30:23,112
Sorularımı saptırmak için
cazibeni kullanıyorsun.
558
00:30:23,113 --> 00:30:24,531
İşe yarıyor mu?
559
00:30:26,158 --> 00:30:27,534
Hayır.
560
00:30:28,493 --> 00:30:30,787
İlk uyuşturucu deneyimini anlat.
561
00:30:35,625 --> 00:30:38,003
Aşamalı oldu.
562
00:30:39,379 --> 00:30:40,672
Bir anda olmadı.
563
00:30:41,548 --> 00:30:45,969
Sekiz yaşında işte uyanık kalmak için
kafeinle başladım.
564
00:30:47,095 --> 00:30:49,430
Sonrasında uyarıcılara dönüştü.
565
00:30:49,431 --> 00:30:50,514
Sonra tam tersi.
566
00:30:50,515 --> 00:30:52,892
Uyumam için haplar aldım.
567
00:30:52,893 --> 00:30:55,687
Her şey için bir hap olurdu.
568
00:30:56,730 --> 00:31:00,317
Partilerde falan eğlenmek için.
569
00:31:01,276 --> 00:31:03,028
Sürekli haplar alıyordum.
570
00:31:04,279 --> 00:31:05,529
Sonra bir baktım,
571
00:31:05,530 --> 00:31:08,033
eroin enjekte ediyorum.
572
00:31:08,950 --> 00:31:13,205
Böylece rehabilitasyon döngüsü başladı.
573
00:31:13,914 --> 00:31:17,000
Ama sen bir süredir kullanmıyordun,
değil mi?
574
00:31:17,667 --> 00:31:18,752
Evet.
575
00:31:20,796 --> 00:31:22,422
İki yıldan biraz fazla.
576
00:31:25,425 --> 00:31:27,636
Wendy ile tanıştığımda
577
00:31:28,303 --> 00:31:31,681
beni bırakmaya zorladı.
578
00:31:32,682 --> 00:31:36,728
Çıkmaya başladığımızda
temiz kalmama yardım etti.
579
00:31:38,021 --> 00:31:39,189
Tanrım, onu özledim.
580
00:31:40,232 --> 00:31:43,067
Yani Wendy'nin ölümü
tekrar başlamana sebep oldu.
581
00:31:43,068 --> 00:31:44,778
Diğer şeylerin yanı sıra.
582
00:31:45,821 --> 00:31:48,323
Polis arabasının arkasında otururken,
583
00:31:48,865 --> 00:31:52,244
cinayetle suçlanırken
geleceği düşünmeye başlıyorsun.
584
00:31:53,161 --> 00:31:54,329
Geçmişi.
585
00:31:56,164 --> 00:31:58,749
Açıkçası uzun zamandır
586
00:31:58,750 --> 00:32:01,460
düşünmediğim bazı şeyler
587
00:32:01,461 --> 00:32:03,338
tekrar ortaya çıktı.
588
00:32:03,880 --> 00:32:05,297
Ne gibi?
589
00:32:05,298 --> 00:32:07,717
Bir çocuğun bulunmaması gereken yerlerde
590
00:32:08,552 --> 00:32:11,388
ve durumlarda
591
00:32:13,431 --> 00:32:14,766
çok zaman geçirdim.
592
00:32:15,475 --> 00:32:16,768
Bazı şeylerin yaşanması
593
00:32:19,855 --> 00:32:21,690
şart mıydı diye sorguluyorsun.
594
00:32:22,315 --> 00:32:23,316
Bilmiyorum.
595
00:32:24,067 --> 00:32:26,527
Uyuşturucu bu düşüncelerini
bastırıyor muydu?
596
00:32:26,528 --> 00:32:27,612
Evet.
597
00:32:28,572 --> 00:32:30,030
Sanırım çocukluğumda
598
00:32:30,031 --> 00:32:34,244
uyuşturucu etkisindeyken yaşadığım
kötü şeyleri bilinçaltıma itmişim.
599
00:32:35,203 --> 00:32:37,788
İstismara uğradığını mı söylüyorsun?
600
00:32:37,789 --> 00:32:41,585
"İstismar" kelimesi her şeyin
kötü olduğunu düşündürüyor.
601
00:32:42,377 --> 00:32:43,753
Karşılıklı rıza vardı.
602
00:32:45,297 --> 00:32:47,257
Dürüst olmak gerekirse
603
00:32:49,384 --> 00:32:50,552
bundan keyif aldım.
604
00:32:51,303 --> 00:32:55,182
Bir yetişkin ve çocuk arasında yaşananlar
cinsel nitelikteyse
605
00:32:56,600 --> 00:32:58,058
güç dengesizliği
606
00:32:58,059 --> 00:33:02,188
ve çocuğun rıza gösterememesi,
bunu cinsel istismar yapar.
607
00:33:02,189 --> 00:33:04,649
Dürüst olmak gerekirse bu bir suç.
608
00:33:13,200 --> 00:33:14,992
Seninle konuşmak güzeldi Ozzie.
609
00:33:14,993 --> 00:33:16,995
- Görüşmek üzere.
- Evet, sen de.
610
00:33:17,704 --> 00:33:20,040
Ozzie, Autumn'la bir konuşabilir miyim?
611
00:33:20,665 --> 00:33:21,666
Evet, tabii.
612
00:33:27,339 --> 00:33:28,381
Teşekkürler.
613
00:33:29,049 --> 00:33:30,217
İkinize de.
614
00:33:43,104 --> 00:33:44,189
Evet?
615
00:33:45,315 --> 00:33:46,858
Haklıydın.
616
00:33:47,609 --> 00:33:49,902
Bazı gelişimsel takıntıları var, ama...
617
00:33:49,903 --> 00:33:52,989
Seansımızı paylaşmamı
onayladığı için anlatıyorum,
618
00:33:54,658 --> 00:33:57,117
çocukken cinsel istismara uğramış.
619
00:33:57,118 --> 00:33:58,370
Ne?
620
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
- Ne zaman?
- 13 yaşında.
621
00:34:01,706 --> 00:34:03,082
30 yaş üstü bir kadınmış.
622
00:34:03,083 --> 00:34:04,917
Tanrım.
623
00:34:04,918 --> 00:34:06,460
Kim olduğunu söyledi mi?
624
00:34:06,461 --> 00:34:07,754
Hayır ama...
625
00:34:09,047 --> 00:34:11,925
Jax, bu genç adam
hayal edebileceğinden daha karmaşık.
626
00:34:12,884 --> 00:34:15,887
İstismara uğramış
ama uyuşturucu bağımlılığı da var.
627
00:34:16,513 --> 00:34:18,514
Sevgilisini öldürmekle suçlanıyor.
628
00:34:18,515 --> 00:34:21,434
Gündem olacak zorlu bir dava başlıyor.
629
00:34:22,435 --> 00:34:24,854
Yine de beni baştan çıkarmaya çalışıyordu.
630
00:34:26,273 --> 00:34:28,649
Sence kişilik bozukluğu mu var?
631
00:34:28,650 --> 00:34:30,067
Sanmıyorum.
632
00:34:30,068 --> 00:34:31,151
Ama çok sorunlu.
633
00:34:31,152 --> 00:34:33,280
Etrafında güvendiği kimsesi yok.
634
00:34:33,822 --> 00:34:35,281
Senin dışında.
635
00:34:35,282 --> 00:34:37,157
- Bu iyi.
- Evet.
636
00:34:37,158 --> 00:34:39,202
Sana güvenmeyi bırakana kadar. Sonra...
637
00:34:40,954 --> 00:34:43,373
Sonra ne yapacağı belli olmaz.
638
00:34:50,171 --> 00:34:52,047
Hadi! Gidelim!
639
00:34:52,048 --> 00:34:53,590
Hadi!
640
00:34:53,591 --> 00:34:55,843
- Baba, kes şunu.
- Ne?
641
00:34:55,844 --> 00:34:57,511
Uzaklaştırma aldığın için
642
00:34:57,512 --> 00:34:58,721
üç gün yatacak mıydın?
643
00:34:58,722 --> 00:35:01,307
İki gündür ödev yapıyorum.
Bugün dinlenemez miyim?
644
00:35:01,308 --> 00:35:02,891
Sorumlu kızlar dinlenebilir.
645
00:35:02,892 --> 00:35:05,519
Okulda olması gerekirken
tutuklanan sabıkalılar da
646
00:35:05,520 --> 00:35:08,272
benim ofiste angarya iş yapar.
647
00:35:08,273 --> 00:35:09,357
Gidelim!
648
00:35:13,194 --> 00:35:15,572
- Doğru.
- Kalktım, tamam.
649
00:35:19,242 --> 00:35:20,952
Fanım nerede? İşte böyle.
650
00:35:25,707 --> 00:35:26,708
Gidelim.
651
00:35:31,171 --> 00:35:32,297
Bill.
652
00:35:33,465 --> 00:35:34,757
Stephen, Vince.
653
00:35:34,758 --> 00:35:36,592
Buraya geldiğinizi bilmiyordum.
654
00:35:36,593 --> 00:35:37,718
Hayır, gelmiyoruz.
655
00:35:37,719 --> 00:35:39,219
Seni görmeye geldik.
656
00:35:39,220 --> 00:35:40,304
Bir dakikan var mı?
657
00:35:40,305 --> 00:35:43,433
Jax ile ciddi ilerleme kaydediyorsun.
658
00:35:44,434 --> 00:35:45,893
Ortaklar toplantımızda,
659
00:35:45,894 --> 00:35:48,938
Ozzie'nin tutukluluk sürecindeki
katkılarını vurguladı.
660
00:35:49,606 --> 00:35:51,774
Bu harika ve şaşırtıcı.
661
00:35:51,775 --> 00:35:54,652
- Neden öyle dedin?
- Kartları açık oynamıyor.
662
00:35:54,653 --> 00:35:57,196
Sadece bilmem gerekenleri söylüyor gibi.
663
00:35:57,197 --> 00:35:58,947
Biz de bunu konuşmak istedik.
664
00:35:58,948 --> 00:36:02,576
Jax kartlarını oynamak üzere.
665
00:36:02,577 --> 00:36:05,330
Oynamadan önce elini görmemiz gerekiyor.
666
00:36:06,414 --> 00:36:07,791
Pokerde buna hile deriz.
667
00:36:09,334 --> 00:36:12,378
Şöyle bir durum var,
büyük bir şeyler dönüyor.
668
00:36:12,379 --> 00:36:15,172
Şu an detayları açıklayamıyoruz.
669
00:36:15,173 --> 00:36:18,258
Ancak tüm ortaklar hakkında
670
00:36:18,259 --> 00:36:21,845
derinlemesine bilgi sahibi olmamız
akıllıca olur.
671
00:36:21,846 --> 00:36:25,975
Her ne kadar o, bu zahmete ve maliyete
değse de durum bu...
672
00:36:27,352 --> 00:36:29,812
- Baş belası olabiliyor.
- Kesinlikle.
673
00:36:29,813 --> 00:36:30,896
Kesinlikle.
674
00:36:30,897 --> 00:36:34,066
Yani önemli olan öyle olmamalı...
Nasıl desem?
675
00:36:34,067 --> 00:36:35,943
Gereksiz yere dağınık.
676
00:36:35,944 --> 00:36:37,153
Bir geçmişi var.
677
00:36:37,862 --> 00:36:40,030
Böyle düşünen sadece Vince ve ben değiliz.
678
00:36:40,031 --> 00:36:42,534
Sence Corey Cash neden gitti?
679
00:36:43,868 --> 00:36:45,078
Tamam.
680
00:36:46,204 --> 00:36:47,454
Bana burada düşen ne?
681
00:36:47,455 --> 00:36:49,957
Jax'ın bu önemli davalarda çalıştığı,
682
00:36:49,958 --> 00:36:51,792
konuşabildiğimiz biri olurdu.
683
00:36:51,793 --> 00:36:55,379
Düşünce yapısını
ve açıkçası nasıl kazandığını
684
00:36:55,380 --> 00:36:56,755
biraz bize anlat.
685
00:36:56,756 --> 00:36:59,341
Çünkü içerken içini döken tiplerden değil.
686
00:36:59,342 --> 00:37:02,594
Corey ve Rich de gittiğine göre
687
00:37:02,595 --> 00:37:04,388
artık o kişi sen olabilirsin.
688
00:37:04,389 --> 00:37:07,015
Jax'e yanaşıp bir sonraki davasında
689
00:37:07,016 --> 00:37:08,267
yanında olursam
690
00:37:08,268 --> 00:37:11,604
ortak olmak için gereken tecrübeyi
kazanacağımı söylemiştiniz.
691
00:37:12,439 --> 00:37:15,358
Ama gammaz olmamı istiyor gibisiniz.
692
00:37:16,025 --> 00:37:18,528
Hayır, ortak olmanı istiyoruz.
693
00:37:19,446 --> 00:37:21,531
Kendine sorman gereken soru şu,
694
00:37:23,074 --> 00:37:24,742
sen ne istiyorsun?
695
00:37:24,743 --> 00:37:28,121
Onca saat çalışıp
emeğinin heba olması yazık olur.
696
00:37:30,874 --> 00:37:32,000
Katılıyorum.
697
00:37:32,917 --> 00:37:34,293
Yüzünüzü kara çıkarmam.
698
00:37:34,294 --> 00:37:35,628
Çok iyi.
699
00:37:37,839 --> 00:37:39,299
Ofiste görüşürüz dostum.
700
00:37:46,806 --> 00:37:49,141
Takıldığın yeni kızlarla aranda ne var?
701
00:37:49,142 --> 00:37:50,893
Yani, iyiler.
702
00:37:50,894 --> 00:37:53,687
Beni çok seviyorlar.
Her şey çok hızlı oldu.
703
00:37:53,688 --> 00:37:54,980
Aptalcaydı, biliyorum.
704
00:37:54,981 --> 00:37:57,107
Başkasının onayına ihtiyacın yok.
705
00:37:57,108 --> 00:38:00,110
- Çünkü onlar...
- Biliyorum, anladım.
706
00:38:00,111 --> 00:38:02,946
Ama onlarla arkadaşlık yapmamın tek nedeni
707
00:38:02,947 --> 00:38:05,742
artık Hattie'ye katlanamamam.
708
00:38:06,910 --> 00:38:08,952
- Öyle mi?
- Evet.
709
00:38:08,953 --> 00:38:12,206
Yeni dans grubuna katıldığından beri
kendini bir şey sanıyor.
710
00:38:12,207 --> 00:38:13,624
Ama gerçekten öyle değil.
711
00:38:13,625 --> 00:38:15,209
Diş tellerini çıkardı
712
00:38:15,210 --> 00:38:18,545
ve şu tuhaf TikTok danslarını falan
yapıp duruyor.
713
00:38:18,546 --> 00:38:20,964
Kendini baştan yarattığını iddia ediyor.
714
00:38:20,965 --> 00:38:23,258
Bir sakin olsana kızım.
715
00:38:23,259 --> 00:38:25,177
Yeni arkadaşlarına uymak için
716
00:38:25,178 --> 00:38:26,929
tüm bu şeyleri uyduruyor.
717
00:38:26,930 --> 00:38:28,765
Tam bir yalancı.
718
00:38:30,183 --> 00:38:32,226
Bana bu deli saçması yalanı
719
00:38:32,227 --> 00:38:34,561
söyleyecek kadar yüzsüzleşti.
720
00:38:34,562 --> 00:38:36,897
Annemle ayrıldığınızda onun annesini
721
00:38:36,898 --> 00:38:38,524
hamile bıraktığını söyledi.
722
00:38:38,525 --> 00:38:41,693
Ölen bebek aslında senin bebeğinmiş.
723
00:38:41,694 --> 00:38:44,905
"Kardeş gibiyiz." dedi.
"O da küçük kardeşindi."
724
00:38:44,906 --> 00:38:46,950
Çok saçma değil mi?
725
00:38:50,036 --> 00:38:51,037
Evet.
726
00:38:51,663 --> 00:38:54,456
- Neden öyle dedi?
- Bilmiyorum.
727
00:38:54,457 --> 00:38:55,916
Yalandan hoşlanmam.
728
00:38:55,917 --> 00:38:57,919
Özellikle de ailemle ilgiliyse.
729
00:39:01,548 --> 00:39:03,591
Acaba şu kombuçadan alabilir miyim?
730
00:39:04,384 --> 00:39:05,969
Evet.
731
00:39:30,034 --> 00:39:31,286
- Selam Jax.
- Selam.
732
00:39:32,078 --> 00:39:33,453
İyi misin?
733
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Komik.
734
00:39:35,331 --> 00:39:37,959
Burada oturmuş kendime
bu soruyu soruyordum.
735
00:39:38,543 --> 00:39:40,627
- Ne oldu?
- Son birkaç gündür,
736
00:39:40,628 --> 00:39:44,047
alt kademe birinin meslektaşlarımın önünde
yaptığı saygısızlığı
737
00:39:44,048 --> 00:39:45,799
anlamlandırmaya çalışıyorum.
738
00:39:45,800 --> 00:39:48,927
Kibar kız imajı başka
ama ezik olmak bambaşka.
739
00:39:48,928 --> 00:39:51,681
Ezik havası vermiyorsun.
740
00:39:52,599 --> 00:39:53,892
Tam tersi.
741
00:39:55,351 --> 00:39:56,728
Kathy sadece...
742
00:39:57,395 --> 00:39:58,438
Kaltak.
743
00:39:59,188 --> 00:40:01,398
Pardon. Şimdi işsiz bir kaltak.
744
00:40:01,399 --> 00:40:03,233
Olmayı da hak etti.
745
00:40:03,234 --> 00:40:05,861
Ama bilmiyorum. Belki de sadece terapidir.
746
00:40:05,862 --> 00:40:07,988
Ama merak ediyorum, sorun bende mi
747
00:40:07,989 --> 00:40:10,324
yoksa başkasını mı suçlamalıyım?
748
00:40:10,325 --> 00:40:14,119
Mesela bencil annem
ya da küs olduğum babam.
749
00:40:14,120 --> 00:40:15,830
Baba travması hep iş görür.
750
00:40:18,708 --> 00:40:20,792
Ozzie geçen gün aşırı doz aldı.
751
00:40:20,793 --> 00:40:22,128
Siktir.
752
00:40:22,921 --> 00:40:24,046
- O...
- O iyi.
753
00:40:24,047 --> 00:40:26,882
Yani iyi değil ama hayatta.
754
00:40:26,883 --> 00:40:30,552
Ortaklar son gelişmeleri istiyor
ama bu onları ilgilendirmez.
755
00:40:30,553 --> 00:40:32,847
Müvekkillerimiz bize güvenebilmeli.
756
00:40:34,724 --> 00:40:36,266
- Müvekkillerimiz mi?
- Evet.
757
00:40:36,267 --> 00:40:39,687
Ekibimdesin, yani bizim müvekkillerimiz.
Onlarınki değil.
758
00:40:40,855 --> 00:40:41,855
Bir diğer haber,
759
00:40:41,856 --> 00:40:44,233
Ozzie'yi bir terapist değerlendirdi.
760
00:40:44,901 --> 00:40:47,153
Sadece aşırı dozdan değil, ayrıca...
761
00:40:47,820 --> 00:40:49,029
Muhatabımı bilmeliyim.
762
00:40:49,030 --> 00:40:50,614
Yolumu ona göre çizerim.
763
00:40:50,615 --> 00:40:52,783
Masum mu bilmem gerekmez
764
00:40:52,784 --> 00:40:54,993
ama ihtimali var mı bilmem gerekir.
765
00:40:54,994 --> 00:40:56,495
Evet, mantıklı.
766
00:40:56,496 --> 00:40:58,997
Ancak henüz çözemediğim tek şey,
767
00:40:58,998 --> 00:41:00,750
bağımlılığını ne yapacağım.
768
00:41:01,417 --> 00:41:03,211
Örümcek hislerim bana
769
00:41:03,753 --> 00:41:06,505
ayık olursa bu duruşmayı çıkaramaz diyor.
770
00:41:06,506 --> 00:41:08,382
Çıkaramazsa da...
771
00:41:08,383 --> 00:41:12,095
Belki ona da düzenli olarak
ilaç testi yaptırmalıyız.
772
00:41:12,929 --> 00:41:14,263
Bu, sürprizleri keser.
773
00:41:15,098 --> 00:41:16,556
Bana uyar.
774
00:41:16,557 --> 00:41:18,810
En azından iyi olduğunu gözlemleriz.
775
00:41:19,686 --> 00:41:22,020
Sence neden seninle çalışmak istedim Jax?
776
00:41:22,021 --> 00:41:23,271
Çünkü en iyisiyim.
777
00:41:23,272 --> 00:41:25,692
- Soruna cevabım evet.
- Bu soru değildi.
778
00:41:26,567 --> 00:41:27,694
Touché.
779
00:41:28,778 --> 00:41:30,570
Ama hayır, sebebi bu değil.
780
00:41:30,571 --> 00:41:32,864
Hukuk fakültesindeki yaşlı adamdım.
781
00:41:32,865 --> 00:41:36,368
30'larında, havalı partilere
davet edilemeyecek kadar yaşlı,
782
00:41:36,369 --> 00:41:39,288
gitmek isteyemeyecek kadar yorgundum.
783
00:41:40,206 --> 00:41:43,668
Benden on yaş küçük bu çocuklardan
784
00:41:44,460 --> 00:41:45,961
kültürel referanslar alamadım.
785
00:41:45,962 --> 00:41:50,007
Herkes ya okulu bırakmamı
ya da başarısız olmamı bekliyordu.
786
00:41:50,008 --> 00:41:51,509
Ama ikisini de yapmadım.
787
00:41:52,677 --> 00:41:56,054
Senin için de
aynı şeyi düşündüklerini söyleyebilirim.
788
00:41:56,055 --> 00:41:58,391
Ama hâlâ buradasın.
789
00:41:59,767 --> 00:42:01,602
Takdire şayan bir şey.
790
00:42:02,812 --> 00:42:03,813
Değil mi?
791
00:42:05,314 --> 00:42:06,524
Ya da saçma sapan.
792
00:42:08,693 --> 00:42:11,612
Yine de bunu söylediğin için minnettarım.
793
00:42:12,488 --> 00:42:13,489
İyi geceler Jax.
794
00:42:16,075 --> 00:42:18,326
Böyle çalışmaya devam et Bill.
795
00:42:18,327 --> 00:42:20,413
Sonunda ortak olabilirsin.
796
00:42:32,800 --> 00:42:34,594
Aramama döndüğün için teşekkürler.
797
00:42:35,678 --> 00:42:36,763
Yani...
798
00:42:38,931 --> 00:42:40,558
Seni dinlememi istedin.
799
00:42:41,350 --> 00:42:42,351
Buradayım.
800
00:42:43,895 --> 00:42:48,566
Bunu düşündüm, hatta pratik yaptım
ve şimdi dilim tutuldu.
801
00:42:50,276 --> 00:42:51,486
Ben...
802
00:42:53,279 --> 00:42:54,863
Tamam, ben başlayayım.
803
00:42:54,864 --> 00:42:56,699
Hastalığın senin suçun değil.
804
00:42:58,034 --> 00:42:59,160
Anlıyorum.
805
00:42:59,994 --> 00:43:03,413
En çok korunmaya ihtiyacım olduğu zamanda
806
00:43:03,414 --> 00:43:06,834
beni korumadığın için
belki bir gün seni affedebilirim.
807
00:43:09,670 --> 00:43:13,173
Ama şimdi şunu bilmeni isterim,
bunu berbat edersen
808
00:43:13,174 --> 00:43:15,759
zarar görecek kişi ben olmam.
809
00:43:15,760 --> 00:43:17,220
Sen olursun.
810
00:43:18,221 --> 00:43:20,222
Beni tanımaya karar verdiysen
811
00:43:20,223 --> 00:43:23,141
bu karara bağlı kalman gerekiyor.
812
00:43:23,142 --> 00:43:24,977
Bunu yapamıyorsan
813
00:43:25,812 --> 00:43:28,522
birkaç güzel söz söyle,
814
00:43:28,523 --> 00:43:31,192
menüyü bırak ve yoluna devam et.
815
00:43:32,276 --> 00:43:33,486
Sonsuza dek.
816
00:43:35,154 --> 00:43:36,531
Anlaştık mı?
817
00:43:39,408 --> 00:43:40,701
Evet, anlaştık.
818
00:44:00,179 --> 00:44:02,098
İkimiz de zor bir gün geçirmişiz gibi.
819
00:44:07,895 --> 00:44:09,230
Tahmin ettiğinden de fazla.
820
00:44:13,067 --> 00:44:15,027
Hattie, Naima'ya Jaden'dan bahsetmiş.
821
00:44:17,029 --> 00:44:18,072
Ne?
822
00:44:18,531 --> 00:44:19,532
Nasıl?
823
00:44:20,449 --> 00:44:23,119
Annesi telefonda konuşurken Hattie duymuş.
824
00:44:23,786 --> 00:44:26,455
Hattie Naima'ya anlatmış,
o da elbette inanmamış.
825
00:44:27,290 --> 00:44:30,668
Çünkü bu habere yorumu
"deli saçması" olmuş.
826
00:44:32,587 --> 00:44:35,923
Naima, yeni hırsız arkadaşlarıyla
bu yüzden takılmaya başlamış.
827
00:44:37,133 --> 00:44:38,634
Sana söyleyince ne dedin?
828
00:44:39,385 --> 00:44:40,635
Hiçbir şey.
829
00:44:40,636 --> 00:44:42,471
Bunu çılgınca bulunca ben de...
830
00:44:45,141 --> 00:44:46,309
Öyle devam ettim.
831
00:44:47,935 --> 00:44:49,604
Ne diyeceğimi bilemedim.
832
00:44:52,565 --> 00:44:53,941
Bugün babamı gördüm.
833
00:44:55,943 --> 00:44:57,903
Sanırım benden bir şey saklıyor.
834
00:44:57,904 --> 00:44:59,197
Hoşuma gitmedi.
835
00:45:00,823 --> 00:45:04,994
Bu yüzden çocuklara Jaden'ı anlatmalıyız.
836
00:45:05,995 --> 00:45:07,872
Bunu söylemenden korkuyordum.
837
00:45:09,040 --> 00:45:11,876
Çocuklarımızla farklı olmalı, Lewis.
838
00:45:12,877 --> 00:45:15,045
Babamla yaşadıklarım,
839
00:45:15,046 --> 00:45:16,588
Ozzie'nin saçmalıkları...
840
00:45:16,589 --> 00:45:17,964
Tüm bu sırlar,
841
00:45:17,965 --> 00:45:21,135
büyük ya da küçük,
sonunda sadece zarar veriyorlar.
842
00:45:26,557 --> 00:45:29,810
Belki de öğrenmeyeceklerini düşünmek
fazla iyimserdi.
843
00:45:31,103 --> 00:45:32,854
Spense iki hafta sonra eve gelir.
844
00:45:32,855 --> 00:45:34,565
En iyi zaman gibi duruyor.
845
00:45:35,233 --> 00:45:36,609
Nasıl söyleyeceksin?
846
00:45:39,904 --> 00:45:41,739
Ciddiyet sıfır.
847
00:45:44,659 --> 00:45:47,662
Hayır ama gerçekten sorun olmayacak.
848
00:45:48,829 --> 00:45:51,958
Sorun çıkarsa onu da çözeriz.
849
00:45:52,959 --> 00:45:54,001
Birlikte.
850
00:46:20,069 --> 00:46:21,903
Bill, ne oluyor?
851
00:46:21,904 --> 00:46:24,072
Sadece konuşmak istiyorum.
852
00:46:24,073 --> 00:46:26,116
Hayır, gitmeni istiyorum.
853
00:46:26,117 --> 00:46:29,161
Kendra, en azından çocukları görmeme
izin ver.
854
00:46:30,746 --> 00:46:32,289
Bu çok saçma.
855
00:46:32,290 --> 00:46:33,958
Sadece senin için, Bill.
856
00:46:36,377 --> 00:46:37,461
İyi geceler.
857
00:47:00,234 --> 00:47:01,234
Jax, ne haber?
858
00:47:01,235 --> 00:47:03,153
Selam, Ozzie hakkında bir teorim var.
859
00:47:03,154 --> 00:47:05,405
Sanırım Wendy kaybolduğu gece evdeydi
860
00:47:05,406 --> 00:47:07,115
ama yalnız olduğunu sanmıyorum.
861
00:47:07,116 --> 00:47:09,409
Ozzie iki yıldan uzun süredir temizdi.
862
00:47:09,410 --> 00:47:12,495
İlk kez o gece uyuşturucu kullandıysa...
863
00:47:12,496 --> 00:47:14,123
Uyuşturucuyu biri getirdi.
864
00:47:14,707 --> 00:47:17,168
Davayla bağlantısı çıkarsa
zarar görecek biri.
865
00:47:18,753 --> 00:47:21,713
Kız kardeşi olabilir
ama biraz daha araştırmalıyım.
866
00:47:21,714 --> 00:47:24,257
Hayır, bence itiraf ederdi.
867
00:47:24,258 --> 00:47:26,676
Kardeşini çok seviyor,
kurtaracak mazereti olsa
868
00:47:26,677 --> 00:47:28,011
onu yalnız bırakmazdı.
869
00:47:28,012 --> 00:47:31,222
Bence bu işlere bulaşmak istemeyen biri.
870
00:47:31,223 --> 00:47:33,808
Ozzie'nin geleceğini korumaktan çok
871
00:47:33,809 --> 00:47:35,185
sırrını önemseyen biri.
872
00:47:35,186 --> 00:47:37,063
Peki ama sence bu kim?
873
00:47:42,276 --> 00:47:43,943
Nerelerdeydin?
874
00:47:43,944 --> 00:47:45,195
Meşgulüm.
875
00:47:45,196 --> 00:47:46,571
Ne, stoğun mu bitti?
876
00:47:46,572 --> 00:47:49,116
Artık o şeyleri bıraktım.
877
00:47:50,076 --> 00:47:51,619
Gelecek sefere kadar mı yani?
878
00:47:52,370 --> 00:47:56,290
Dinle, ortaya çıkman gerekiyor.
Herkese benimle olduğunu söylemelisin.
879
00:47:56,832 --> 00:47:58,250
Yani gerçeği söylemem gerek.
880
00:47:59,794 --> 00:48:01,545
Bunu yapmayacağım dostum.
881
00:48:02,254 --> 00:48:04,715
Yaptığım onca şeyden sonra
882
00:48:04,840 --> 00:48:06,008
böyle mi yapıyorsun?
883
00:48:07,343 --> 00:48:09,095
Bu, My Cousins & Them değil.
884
00:48:10,221 --> 00:48:12,348
Sen de artık başrol değilsin dostum.
885
00:48:14,100 --> 00:48:15,810
Yani sokayım mazeretine.
886
00:48:19,230 --> 00:48:20,231
Pow pow.
887
00:48:21,190 --> 00:48:22,316
Yakaladım.
888
00:49:22,334 --> 00:49:24,336
Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun
64027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.