All language subtitles for Reasonable Doubt S03E03 Run this Town 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to]_Track25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,585 {\an8}Reasonable Doubt'da daha önce... 2 00:00:02,586 --> 00:00:06,173 {\an8}Hollywood stilisti Wendy Collins'in kayıp olduğu bildirildi. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,216 Neden suçluymuşum gibi bakıyorlar? 4 00:00:08,217 --> 00:00:09,300 Bir şey yaptım sanki. 5 00:00:09,301 --> 00:00:11,677 Nerede olduğunu doğrulayacak biri var mı? 6 00:00:11,678 --> 00:00:14,180 Saat başı büyüyen bir kayıp vakasında 7 00:00:14,181 --> 00:00:16,516 asıl şüphelisin. 8 00:00:16,517 --> 00:00:19,977 Cinayet soruşturmasına dönüşebileceğini herkes düşünür. 9 00:00:19,978 --> 00:00:21,187 Çok tatlı. 10 00:00:21,188 --> 00:00:22,855 Eşin siyahiymiş, bilmiyordum. 11 00:00:22,856 --> 00:00:26,234 Ozzie ve Wendy'nin bir tartışma videosu ortaya çıktı. 12 00:00:26,235 --> 00:00:28,319 O yüzden mi bu gece seninle değil? 13 00:00:28,320 --> 00:00:30,613 Yeni bir müvekkilim var. Yardım eder misin? 14 00:00:30,614 --> 00:00:32,365 - Evet. - Wendy'yi bulmuşlar. 15 00:00:32,366 --> 00:00:34,534 Wendy'yi öldüren kurşunu da bulmuşlar. 16 00:00:34,535 --> 00:00:36,994 Adına kayıtlı bir silahla eşleşti. 17 00:00:36,995 --> 00:00:38,246 Konuşmalıyız. 18 00:00:38,247 --> 00:00:41,332 Tutuklanmanı görüşmeye bölge savcılığına gidiyorum. 19 00:00:41,333 --> 00:00:42,459 Selam bebeğim. 20 00:00:43,919 --> 00:00:44,962 Selam baba. 21 00:00:56,265 --> 00:00:57,266 Girebilir miyim? 22 00:01:00,686 --> 00:01:02,604 Tabii, tamam, sanırım. 23 00:01:05,023 --> 00:01:06,191 Merhaba. 24 00:01:07,484 --> 00:01:08,610 Ne oluyor? 25 00:01:11,905 --> 00:01:14,491 Lewis. Uzun zaman oldu. 26 00:01:20,372 --> 00:01:21,623 Neden buradasın baba? 27 00:01:22,791 --> 00:01:24,542 Birkaç ay GS Lounge'da 28 00:01:24,543 --> 00:01:26,502 canlı müzik grubuyla çıkacağım. 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,796 Düşündüm de belki sen ve Lewis 30 00:01:28,797 --> 00:01:31,090 konserime gelebilirsiniz. 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,717 Öncesinde bir şeyler yeriz. 32 00:01:32,718 --> 00:01:34,802 Market Caddesi'nde güzel restoranlar var... 33 00:01:34,803 --> 00:01:36,096 Tamam, dur. 34 00:01:37,389 --> 00:01:40,100 Seni sekiz yıldan uzun zamandır görmedim. 35 00:01:40,934 --> 00:01:43,644 Şehre son gelişlerinde ortadan kayboldun. 36 00:01:43,645 --> 00:01:46,022 Şimdi gelmişsin, uyuşturucu bağımlısı, 37 00:01:46,023 --> 00:01:48,941 sorumsuz babam değil de Jimi Hendrix'mişsin gibi 38 00:01:48,942 --> 00:01:52,987 seninle gülüşüp konserinde kafa sallamamı mı bekliyorsun? 39 00:01:52,988 --> 00:01:57,116 Birincisi, yaklaşık beş yıldır temizim. 40 00:01:57,117 --> 00:01:59,702 İkincisi, bas gitar çalıyorum. 41 00:01:59,703 --> 00:02:01,954 Jimi Hendrix değil de Ron Carter. 42 00:02:01,955 --> 00:02:03,497 Peki. 43 00:02:03,498 --> 00:02:04,916 Annem geldiğini biliyor mu? 44 00:02:05,792 --> 00:02:07,544 Evet, biliyor. Konuştuk. 45 00:02:08,170 --> 00:02:09,254 Ne hakkında? 46 00:02:10,672 --> 00:02:11,757 Dinle... 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,135 Coral Otel'de kalıyorum. 48 00:02:16,345 --> 00:02:19,639 Olanları açıklamak 49 00:02:19,640 --> 00:02:22,934 ve her şeyi telafi etmek isterim. 50 00:02:25,103 --> 00:02:26,229 Sadece bir yemek. 51 00:02:27,147 --> 00:02:28,398 Hatta kahve de olur. 52 00:02:29,274 --> 00:02:30,484 Tek istediğim bu. 53 00:02:31,526 --> 00:02:32,568 Diyeceğini dedin. 54 00:02:32,569 --> 00:02:34,446 Artık gitme vaktin geldi. 55 00:02:45,749 --> 00:02:46,792 Baba, bekle. 56 00:02:49,503 --> 00:02:51,755 Tamam. Benim de bir isteğim var. 57 00:02:53,173 --> 00:02:55,091 Bir daha uğramayı düşünürsen... 58 00:02:55,092 --> 00:02:56,176 Uğrama. 59 00:03:02,891 --> 00:03:04,350 İyi misin? 60 00:03:04,351 --> 00:03:06,936 Neden olmayayım ki? 61 00:03:06,937 --> 00:03:08,270 Günümüzü mahvettirmem. 62 00:03:08,271 --> 00:03:09,563 Çantamı alacağım. 63 00:03:09,564 --> 00:03:12,442 Planladığımız gibi kahvaltı yapacağız. 64 00:04:30,854 --> 00:04:33,190 Jax, Ozzie Edwards davasında durum ne? 65 00:04:33,815 --> 00:04:36,650 Malumunuz, Ozzie birkaç hafta önce teslim oldu. 66 00:04:36,651 --> 00:04:39,987 Bu da, savcılık hapiste kalmasını istese de 67 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 Yargıç Williams'ın kefalet kararında 68 00:04:42,449 --> 00:04:44,408 - çok etkili oldu. - Kefalet ne kadar? 69 00:04:44,409 --> 00:04:45,702 Kefalet yok mu? 70 00:04:46,286 --> 00:04:50,498 Sayın Yargıç, Bay Edwards'ın topluma zarar verme riski yok. 71 00:04:50,499 --> 00:04:51,707 Kaçma riski yok. 72 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 "YARGIÇ WILLIAMS" 73 00:04:52,793 --> 00:04:55,252 Sabıkası veya kolluk kuvvetleriyle bağı da yok. 74 00:04:55,253 --> 00:04:57,838 Kaçma riski veya toplum tehdidi olmadığını 75 00:04:57,839 --> 00:04:59,507 mahkeme kabul ediyor. 76 00:04:59,508 --> 00:05:01,842 Ama iki milyon dolarlık standart kefalet 77 00:05:01,843 --> 00:05:04,428 suçun ciddiyeti karşısında yeterli değil. 78 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Kefalet beş milyon dolar. 79 00:05:07,015 --> 00:05:08,433 Pek zafer sayılmaz. 80 00:05:09,601 --> 00:05:11,602 Evinde olduğuna göre bence sayılır. 81 00:05:11,603 --> 00:05:14,147 Bay Pow Pow için beş milyon çerez parası. 82 00:05:14,940 --> 00:05:16,482 Özgür oldu, rahatlamıştır. 83 00:05:16,483 --> 00:05:18,526 İnsan öyle bekliyor ama... 84 00:05:18,527 --> 00:05:20,152 - Hey, Ozzie! - Buraya! 85 00:05:20,153 --> 00:05:21,487 Ozzie, Toro filmi ne oldu? 86 00:05:21,488 --> 00:05:23,823 Sen istemişsin ama Caleb McLaughlin seçilmiş. 87 00:05:23,824 --> 00:05:26,952 Adına sevindim, ben masumiyetimi kanıtlamaya odaklıyım. 88 00:05:27,619 --> 00:05:29,203 Wendy'ye son sözün neydi? 89 00:05:29,204 --> 00:05:30,288 Pow, pow? Anladın mı? 90 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 Bay Edwards paparazzilerden kaçarken 91 00:05:35,252 --> 00:05:37,628 bir şeyler yemeye çalışıyordu. 92 00:05:37,629 --> 00:05:39,004 Fakat onlara saldırdı. 93 00:05:39,005 --> 00:05:42,424 Evden her çıktığında yaptıkları gibi onlar ona sataştı. 94 00:05:42,425 --> 00:05:45,470 O zaman belki de Bay Edwards evden çıkmamalı. 95 00:05:47,389 --> 00:05:48,389 Ev hapsi mi? 96 00:05:48,390 --> 00:05:49,515 Evet. 97 00:05:49,516 --> 00:05:51,767 - Bill'in en iyi anı değil. - Berbat. 98 00:05:51,768 --> 00:05:54,311 En azından artık Ozzie'nin yerini biliyorsunuz. 99 00:05:54,312 --> 00:05:55,521 Biz de öyle sandık. 100 00:05:55,522 --> 00:05:57,648 Toplum merkezine gittin! 101 00:05:57,649 --> 00:06:01,152 Sitemin içindeki toplum merkezine gittim. 102 00:06:02,153 --> 00:06:03,237 Bu nasıl çıkmak? 103 00:06:03,238 --> 00:06:05,406 Yargıcın izni olmadan ön kapıdan 104 00:06:05,407 --> 00:06:08,492 sokağa çıkarsan ev hapsini ihlal etmiş olursun. 105 00:06:08,493 --> 00:06:10,787 Tamam, bu hiç adil değil. 106 00:06:12,956 --> 00:06:15,040 Sayın Yargıç, müvekkilim ev hapsinin 107 00:06:15,041 --> 00:06:18,419 kapsamını ve kısıtlamalarını başlangıçta tam olarak anlamamış 108 00:06:18,420 --> 00:06:20,796 ama sizi temin ederim artık biliyor. 109 00:06:20,797 --> 00:06:23,466 İyi. Kefaletinin iptal edilmesini istemem. 110 00:06:24,801 --> 00:06:28,596 Kefaletini iptal ettirmeyerek kurnazlık mı yapıyorsun? 111 00:06:28,597 --> 00:06:30,890 Yargıç Williams'ın kararı, savcılığın değil. 112 00:06:30,891 --> 00:06:33,058 Hadi ama! Onu hapiste istemiyorsun. 113 00:06:33,059 --> 00:06:35,352 Herkesin önünde hata yapması için. 114 00:06:35,353 --> 00:06:37,022 Olası jüri üyelerinin önünde. 115 00:06:37,856 --> 00:06:40,232 Savaşı kazanacakken neden çatışasın? 116 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 Lucy dama oynuyorsa... 117 00:06:43,361 --> 00:06:45,237 Chad satranç oynuyor. 118 00:06:45,238 --> 00:06:46,488 Evet. 119 00:06:46,489 --> 00:06:49,533 Ama sonuçta kanıtları zayıf. 120 00:06:49,534 --> 00:06:51,285 Bizim stratejimiz ise basit. 121 00:06:51,286 --> 00:06:53,120 Yakınlık suç değildir. 122 00:06:53,121 --> 00:06:56,832 Wendy'nin cesedinin Ozzie'nin kulübesinin yanında bulunması önemsiz. 123 00:06:56,833 --> 00:06:59,460 Oraya ve silahına erişimi olan başkalarını 124 00:06:59,461 --> 00:07:02,630 alternatif şüpheliler olarak sunacağız ve o gece 125 00:07:02,631 --> 00:07:05,174 orada bile olmadığını doğrulayacağız. 126 00:07:05,175 --> 00:07:07,176 DNA ve çiziklere gelirsek... 127 00:07:07,177 --> 00:07:10,387 Önceki rızai bir görüşmeyle kolayca açıklanabilir. 128 00:07:10,388 --> 00:07:12,556 Çılgın olmak yasalara aykırı değil. 129 00:07:12,557 --> 00:07:15,142 Dava algı kontrolüne bağlı. 130 00:07:15,143 --> 00:07:19,104 Duruşma öncesi hedefim basında şüphe tohumları ekerek 131 00:07:19,105 --> 00:07:24,194 Ozzie'nin katil değil, dolaylı kanıtların kurbanı olarak görülmesini sağlamak. 132 00:07:25,195 --> 00:07:26,445 Şah mat. 133 00:07:26,446 --> 00:07:27,530 Çok hoş. 134 00:07:28,281 --> 00:07:32,160 Bill'in performansı ve davayla ilgili bizi bilgilendirmeyi sürdür. 135 00:07:33,328 --> 00:07:37,289 Genelde bu seviyedeki davalarda durum bildirmem. 136 00:07:37,290 --> 00:07:39,333 Daha çok dahil olmak istiyoruz. 137 00:07:39,334 --> 00:07:43,212 Sonuçta bu büyük bir dava ve tüm gözler üzerimizde. 138 00:07:43,213 --> 00:07:44,588 Biz derken? 139 00:07:44,589 --> 00:07:46,174 Firma. 140 00:07:46,925 --> 00:07:48,009 Doğru. 141 00:07:48,718 --> 00:07:50,053 Tabii. 142 00:07:50,804 --> 00:07:51,930 Elimden geleni yaparım. 143 00:08:01,981 --> 00:08:06,694 BABA - Selam bebeğim, son birkaç haftadır meşgulsün, biliyorum 144 00:08:06,695 --> 00:08:10,240 ama teklifim hâlâ geçerli. Acele etme. 145 00:08:12,367 --> 00:08:13,867 Neye bakıyorsunuz? 146 00:08:13,868 --> 00:08:15,160 Ozzie'ye. 147 00:08:15,161 --> 00:08:17,162 Senin çocuk kendini tutamıyor. 148 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 Bu sefer ne oldu? 149 00:08:22,293 --> 00:08:23,294 Hadi ama... 150 00:08:25,880 --> 00:08:27,381 Bunları mı paylaşıyor? 151 00:08:27,382 --> 00:08:29,800 Evet, yorumlar gelmeye başlamış bile. 152 00:08:29,801 --> 00:08:32,136 Biri şöyle demiş, "Ne çocuk yıldızı?" 153 00:08:32,137 --> 00:08:34,388 "Bunun kıçına bir pow-pow lazım." 154 00:08:34,389 --> 00:08:36,974 "Etiket, baklavalı katil." 155 00:08:36,975 --> 00:08:39,101 İnternet yine döktürüyor. 156 00:08:39,102 --> 00:08:41,520 Yani Ozzie, potansiyel jüri üyelerine 157 00:08:41,521 --> 00:08:44,231 kötü gözükmeyi sürdürürse mahkemede kaybedecek. 158 00:08:44,232 --> 00:08:46,358 Kardeşi Kristin onunla olmayacak mıydı? 159 00:08:46,359 --> 00:08:48,569 Belli ki onu kontrol edemiyor. 160 00:08:48,570 --> 00:08:49,737 Belli ki. 161 00:08:49,738 --> 00:08:52,656 Ev hapsindeyken attığı seksi paylaşımlar bir yana, 162 00:08:52,657 --> 00:08:56,494 Ozzie'nin kaypaklığı ve uyduruk mazereti işimizi zorlaştırıyor. 163 00:08:57,162 --> 00:08:59,080 Ona göz kulak olacak biri lazım. 164 00:09:00,457 --> 00:09:02,625 Bir yandan da bilgi edinecek. 165 00:09:06,629 --> 00:09:08,130 Hayır. 166 00:09:08,131 --> 00:09:10,507 Ben çok saygın bir soruşturmacıyım. 167 00:09:10,508 --> 00:09:11,800 Bakıcı değilim. 168 00:09:11,801 --> 00:09:13,510 Bakıcılık yapmanı değil, 169 00:09:13,511 --> 00:09:16,639 gözlemlemeni, eğitmeni ve eğlendirmeni istiyorum. 170 00:09:17,265 --> 00:09:19,975 Ben... Hayır, bebek bakıcısı tanımı yaptın. 171 00:09:19,976 --> 00:09:21,351 Tamam, adını sen koy 172 00:09:21,352 --> 00:09:23,228 ama birisi ilk olarak, 173 00:09:23,229 --> 00:09:25,731 o tarz şeyler paylaşmasını engellemeli. 174 00:09:25,732 --> 00:09:28,525 İkincisi, o ve ailesinde olup bitenleri öğrenmeli. 175 00:09:28,526 --> 00:09:31,987 Bak, anlamadığım şeyleri kontrol edemem. 176 00:09:31,988 --> 00:09:33,489 Teşekkürler Daniel. 177 00:09:33,490 --> 00:09:35,033 Seni seviyorum. Süpersin. 178 00:09:36,159 --> 00:09:38,410 "Seni seviyorum. Süpersin." 179 00:09:38,411 --> 00:09:41,955 Dur artık. Bana "süpersin" demeye devam edersen 180 00:09:41,956 --> 00:09:43,958 tanıdığın en süper insan ben olacağım. 181 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 Bunu bir daha söylemesini istemem. 182 00:09:49,130 --> 00:09:51,466 - Peki. - Evet, kesinlikle. 183 00:09:53,426 --> 00:09:55,512 Naima, ne yapıyorsun? 184 00:09:56,012 --> 00:09:57,221 Vitrinlere bakamaz mıyım? 185 00:09:57,222 --> 00:10:01,183 Bakabilirsin ama bebeğim, daha büyük hayaller kurmalısın. 186 00:10:01,184 --> 00:10:03,477 Vay canına, şu çantaya bak. 187 00:10:03,478 --> 00:10:05,938 - Evet. - Evet, çok iyiymiş. 188 00:10:05,939 --> 00:10:08,690 Yani evet ama neredeyse servet değerinde. 189 00:10:08,691 --> 00:10:10,193 O kadar abartma. 190 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 Takılıyoruz. 191 00:10:13,530 --> 00:10:15,323 Zaten hiçbirimiz alamayız. 192 00:10:16,866 --> 00:10:18,785 Ama ne eğlenceli olurdu, biliyor musun? 193 00:10:19,536 --> 00:10:21,746 Aman tanrım, evet. 194 00:10:22,288 --> 00:10:23,789 Naima, doğruluk mu cesaret mi? 195 00:10:23,790 --> 00:10:24,873 Ama cesaret de. 196 00:10:24,874 --> 00:10:26,167 Sadece güven. 197 00:10:26,876 --> 00:10:27,877 Tamam. 198 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 Malum günlerden biri mi? 199 00:10:35,718 --> 00:10:37,554 Müvekkil, iş arkadaşı, ortak, hangisi? 200 00:10:38,388 --> 00:10:40,223 Ortaklar. 201 00:10:41,099 --> 00:10:44,685 Stephen, Vince, hatta Kathy bile bana ters ters baktı. 202 00:10:44,686 --> 00:10:45,853 Hadi ya. 203 00:10:45,854 --> 00:10:49,815 Bu ilk defa başıma gelmiyor ama bu sefer farklı hissettiriyor. 204 00:10:49,816 --> 00:10:53,068 Sanki bana güvenmiyorlar da beni izliyorlarmış gibi. 205 00:10:53,069 --> 00:10:55,028 Hata yapma, yoksa görürsün. 206 00:10:55,029 --> 00:10:59,032 Şimdiye kadar yeterince güven kazandığımı düşünürsün, değil mi? 207 00:10:59,033 --> 00:11:01,452 Binada benim adım bile yazıyor. 208 00:11:03,830 --> 00:11:07,292 İncelendiğin konusunda haklı olduğuna eminim. 209 00:11:08,293 --> 00:11:11,712 Ama sence baban durduk yerde ortaya çıktığı için 210 00:11:11,713 --> 00:11:13,463 daha hassas olabilir misin? 211 00:11:13,464 --> 00:11:16,383 Seni düşündüğünden çok etkiliyor olabilir mi? 212 00:11:16,384 --> 00:11:19,262 - Onunla hiç konuştun mu? - Ne? Hayır. 213 00:11:20,013 --> 00:11:22,222 Bu onunla ilgili değil. İşle ilgili. 214 00:11:22,223 --> 00:11:25,309 Ortaklar benden şüphe duyuyormuş gibi. 215 00:11:25,310 --> 00:11:26,519 Bu hoşuma gitmiyor. 216 00:11:27,312 --> 00:11:28,521 Şey... 217 00:11:29,105 --> 00:11:31,857 Bence saçmalıyorlar. 218 00:11:31,858 --> 00:11:33,734 Ellerinde ne olduğunu bilmiyorlar. 219 00:11:33,735 --> 00:11:35,612 Ama sence kim biliyor? 220 00:11:37,280 --> 00:11:39,072 İşte bu herif. 221 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 Gel. Gelsen iyi olur. 222 00:11:44,078 --> 00:11:45,371 Teşekkürler. 223 00:11:54,088 --> 00:11:55,255 Ben Jax Stewart. 224 00:11:55,256 --> 00:11:56,423 Bayan Stewart mı? 225 00:11:56,424 --> 00:11:58,175 Ben LAPD'den Memur Douglas. 226 00:11:58,176 --> 00:12:00,177 Konu hangi müvekkilimle ilgili? 227 00:12:00,178 --> 00:12:01,720 Naima Stewart. 228 00:12:01,721 --> 00:12:03,764 Kızınız. Tutuklandı 229 00:12:03,765 --> 00:12:05,934 ve karakolda gözaltında. 230 00:12:19,614 --> 00:12:20,907 Naima! 231 00:12:21,991 --> 00:12:24,451 Hırsızlık mı? Okulu asmak mı? 232 00:12:24,452 --> 00:12:27,621 Eşyalarını ve imzalamanız için birkaç belge getireceğim. 233 00:12:27,622 --> 00:12:29,206 Sonra gitmekte özgür. 234 00:12:29,207 --> 00:12:30,958 Aptalca bir iddiaydı. 235 00:12:30,959 --> 00:12:32,876 Bunun ciddiyetini anlıyor musun? 236 00:12:32,877 --> 00:12:34,294 Anlıyor musun? 237 00:12:34,295 --> 00:12:36,880 Parmaklıklar ardında değil, burada oturuyorsun 238 00:12:36,881 --> 00:12:39,007 çünkü kızımsın, tanıdıklarım var. 239 00:12:39,008 --> 00:12:40,676 Naima, siyahisin ve suç işledin. 240 00:12:40,677 --> 00:12:43,136 Bu oyun değil. Konuşmaya başla. Ne oldu? 241 00:12:43,137 --> 00:12:46,056 Simone, Brenda ve ben yemek yemek istedik. 242 00:12:46,057 --> 00:12:47,808 Boş derste okuldan çıktık. 243 00:12:47,809 --> 00:12:49,768 Kampüse dönerken 244 00:12:49,769 --> 00:12:53,105 bir mağazada durduk, çanta çalmam için meydan okudular. 245 00:12:53,106 --> 00:12:54,189 Ben... 246 00:12:54,190 --> 00:12:56,525 Arkadaşların Brenda ve Simone nerede? 247 00:12:56,526 --> 00:12:58,527 Çalışan beni durdurunca gittiler. 248 00:12:58,528 --> 00:13:00,654 Evet, tabii ki. Aynen. 249 00:13:00,655 --> 00:13:02,030 - İyi dostlarmış. - Tamam. 250 00:13:02,031 --> 00:13:03,199 Tamam. 251 00:13:05,201 --> 00:13:07,369 Beni dinle bebeğim. Tamam mı? 252 00:13:07,370 --> 00:13:08,787 İki seçeneğin var. 253 00:13:08,788 --> 00:13:11,623 Ya bu bir daha uğraşmak zorunda kalmayacağımız 254 00:13:11,624 --> 00:13:13,750 aptalca bir hata 255 00:13:13,751 --> 00:13:16,044 ya da filminin başlangıcı olacak. 256 00:13:16,045 --> 00:13:17,629 Bu yolda ilerleyip 257 00:13:17,630 --> 00:13:20,215 başkalarının geleceğini yazmasına izin verirsen 258 00:13:20,216 --> 00:13:22,301 buraya geri dönersin. 259 00:13:22,302 --> 00:13:24,219 Her hâlükârda cezalısın. 260 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 - Üzgünüm. - Evet, eminim. 261 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 Gidelim. 262 00:13:31,269 --> 00:13:32,352 "Üzgünüm." 263 00:13:32,353 --> 00:13:33,938 Asıl biz üzgün olacağız. 264 00:13:42,613 --> 00:13:45,240 Tamam ama yaylıları duyuyor musun? 265 00:13:45,241 --> 00:13:47,743 Evet, yaylıları duyuyorum. 266 00:13:47,744 --> 00:13:50,163 Kalsın. Teşekkürler. 267 00:13:51,497 --> 00:13:54,208 Kardeşin için normal mi bu? 268 00:13:55,209 --> 00:13:59,255 Ot çekip 2000'lerin hitlerini dinleyince bazen böyle dans eder. 269 00:14:00,673 --> 00:14:04,677 Ama malum, aktörler... Tuhaf olabiliyor. 270 00:14:12,643 --> 00:14:14,270 Bazen aşırıya kaçabiliyor. 271 00:14:15,396 --> 00:14:18,273 Avukatının onu izlemek için birini istediğini biliyorum. 272 00:14:18,274 --> 00:14:21,026 İnan bana, burada olmana gerek yok. 273 00:14:21,027 --> 00:14:23,904 Başını daha fazla belaya sokmasına izin vermem. 274 00:14:23,905 --> 00:14:25,989 Burada olmak istediğimi mi sanıyorsun? 275 00:14:25,990 --> 00:14:27,574 Ben macera adamıyım. 276 00:14:27,575 --> 00:14:29,077 Sokaklara aidim. 277 00:14:29,619 --> 00:14:33,830 Tamam ama burada kardeşimi veya beni yargılayacak birini istemiyorum. 278 00:14:33,831 --> 00:14:38,710 İşim Sisqó'yla böyle dans eden yetişkin bir adama bakıcılık yapmak... 279 00:14:38,711 --> 00:14:40,588 Yani hayır, seni yargılamayacağım. 280 00:14:44,050 --> 00:14:45,093 Bir saniye. 281 00:14:47,595 --> 00:14:48,930 Bakıcı Daniel Kim. 282 00:14:49,597 --> 00:14:51,306 Selam Daniel, Ozzie nasıl? 283 00:14:51,307 --> 00:14:53,683 Şu an odasında tek kişilik dans partisi 284 00:14:53,684 --> 00:14:54,976 veriyor. 285 00:14:54,977 --> 00:14:57,938 Çılgınca görünse de tehlikeli bir şey değil. 286 00:14:57,939 --> 00:14:59,523 Peki, kız kardeşi nasıl? 287 00:14:59,524 --> 00:15:01,775 Koruyucu ve mevcut. 288 00:15:01,776 --> 00:15:04,402 Dans partisini yayınlamadığı sürece sorun yok. 289 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 Bir şey değişirse haber ver. 290 00:15:06,197 --> 00:15:07,949 Tamam. Süper olan kim? 291 00:15:08,991 --> 00:15:12,244 Alo? Rica ederim. 292 00:15:12,245 --> 00:15:13,329 Hırsızlık mı? 293 00:15:14,914 --> 00:15:17,375 Naima'dan çok Spenser'lık bir şey gibi. 294 00:15:18,126 --> 00:15:19,167 Alınmak yok. 295 00:15:19,168 --> 00:15:20,752 Maalesef haksız değilsin. 296 00:15:20,753 --> 00:15:22,546 Hâlâ babanla konuşmadın mı? 297 00:15:22,547 --> 00:15:23,922 Anne. 298 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 Almamı ister misiniz? 299 00:15:25,508 --> 00:15:26,843 Bırakabilirsin. 300 00:15:28,511 --> 00:15:29,762 Merhaba Jax. 301 00:15:30,346 --> 00:15:31,680 Lu. Lewis. 302 00:15:31,681 --> 00:15:33,306 Baba, burada ne işin var? 303 00:15:33,307 --> 00:15:34,724 Onu ben davet ettim. 304 00:15:34,725 --> 00:15:37,310 Ben birkaç şeyi açıklığa kavuştururken 305 00:15:37,311 --> 00:15:39,563 yemek yememiz bence iyi bir fikir. 306 00:15:39,564 --> 00:15:41,858 O yüzden lütfen bunu yapabilir miyiz? 307 00:15:52,118 --> 00:15:55,120 Kevin'ın birkaç ay önce Colorado'ya taşınması 308 00:15:55,121 --> 00:15:58,290 bana hayatımı düşündürdü. 309 00:15:58,291 --> 00:16:00,876 Muhtemelen yine yalnız olduğum için. 310 00:16:00,877 --> 00:16:03,212 Ve olan biten her şeyi düşündüm. 311 00:16:04,255 --> 00:16:05,505 Babanla yaşadıklarımızı... 312 00:16:05,506 --> 00:16:10,177 Evliliğimiz boyunca arkadaş olarak ne kadar eğlendiğimizi... 313 00:16:10,178 --> 00:16:12,971 Sonsuza dek mutlu olmamızı engelleyen tek şey 314 00:16:12,972 --> 00:16:17,559 onun bağımlılığıydı. 315 00:16:17,560 --> 00:16:19,644 - Eddie de bu yüzden burada. - Bekle. 316 00:16:19,645 --> 00:16:21,438 Dur. 317 00:16:21,439 --> 00:16:24,107 Babam en son bana ulaştığında, araya girdin 318 00:16:24,108 --> 00:16:25,984 ve ona güvenilmez dedin. 319 00:16:25,985 --> 00:16:27,485 Ama sevgilin taşınınca 320 00:16:27,486 --> 00:16:29,613 hayatıma geri almamı mı istiyorsun? 321 00:16:29,614 --> 00:16:32,199 Seninle ve torunlarıyla ilişki kurmak için 322 00:16:32,200 --> 00:16:34,409 bir şansı hak ediyor. 323 00:16:34,410 --> 00:16:35,952 O dönem 324 00:16:35,953 --> 00:16:39,373 onunla empati kuramadım çünkü... 325 00:16:41,876 --> 00:16:45,003 Göreceksiniz, yaşlandığınızda bakış açınız değişiyor. 326 00:16:45,004 --> 00:16:48,715 Ona telafi etmesi için bir şans vermek 327 00:16:48,716 --> 00:16:50,967 ve ailesinden uzaklaştırmadığımda 328 00:16:50,968 --> 00:16:52,594 olacakları görmek istiyorum. 329 00:16:52,595 --> 00:16:53,763 Vay canına. 330 00:16:55,056 --> 00:16:57,600 Babamı uzak tutan sadece sen değildin. 331 00:16:58,476 --> 00:17:00,018 Kendi kendini uzak tuttu. 332 00:17:00,019 --> 00:17:01,645 Haklısın. 333 00:17:01,646 --> 00:17:02,854 Bahane aramıyorum. 334 00:17:02,855 --> 00:17:04,272 Ben de duymak istemem. 335 00:17:04,273 --> 00:17:06,650 Artık bahanelerine karşı hissizleştim. 336 00:17:06,651 --> 00:17:08,360 Bir babaya ihtiyacım kalmadı. 337 00:17:08,361 --> 00:17:10,071 Bana ihtiyacın yok, biliyorum. 338 00:17:10,696 --> 00:17:12,156 Ve bu beni mutlu ediyor. 339 00:17:13,574 --> 00:17:15,159 Dönüştüğün kadınla gururluyum. 340 00:17:16,118 --> 00:17:19,537 Hayatında olmayışımın yarattığı suçluluğu 341 00:17:19,538 --> 00:17:22,458 anlatamam ya da yeterince özür dileyemem. 342 00:17:23,793 --> 00:17:26,419 Annenin empatisini ne kadar takdir etsem de 343 00:17:26,420 --> 00:17:28,089 senden bunu beklemiyorum. 344 00:17:29,423 --> 00:17:32,801 Bağımlılıktan kurtulmak bir varış noktası değil, yolculuk. 345 00:17:32,802 --> 00:17:35,345 Tek isteğim, dünyanın sonuna varmadan 346 00:17:35,346 --> 00:17:37,306 benden vazgeçmemen. 347 00:17:40,810 --> 00:17:43,437 FATURA 348 00:18:07,587 --> 00:18:11,047 Çağrınız otomatik sesli mesaj sistemine yönlendirilmiştir. 349 00:18:11,048 --> 00:18:12,925 Sinyal sesinden sonra... 350 00:18:43,414 --> 00:18:47,459 Evlerde gözetleme amaçlı kamp yapmadığın zamanlarda 351 00:18:47,460 --> 00:18:49,252 nelerden hoşlanırsın? 352 00:18:49,253 --> 00:18:51,338 Hobileri olan birine benziyorsun. 353 00:18:51,339 --> 00:18:52,465 Birden çok. 354 00:18:53,007 --> 00:18:54,342 Aslında sadece bir tane. 355 00:18:56,052 --> 00:18:57,178 Horoloji. 356 00:18:58,012 --> 00:19:01,306 Tamam, bu ya çok inek ya da çok ürkütücü bir şey. 357 00:19:01,307 --> 00:19:02,641 Kesinlikle ilki. 358 00:19:02,642 --> 00:19:06,061 Saat yapımı, 359 00:19:06,062 --> 00:19:08,564 tamiri ve koleksiyonerliği sanatı. 360 00:19:10,358 --> 00:19:12,193 - Evet. - Buna nasıl başladın? 361 00:19:13,569 --> 00:19:15,237 Büyükbabam. 362 00:19:15,863 --> 00:19:18,866 Gerçekten harika bir saatçiydi. 363 00:19:19,450 --> 00:19:22,160 Kore'ye onu ziyarete gittiğimizde 364 00:19:22,161 --> 00:19:24,288 beni dükkânına götürürdü. 365 00:19:25,331 --> 00:19:27,082 Beni yanına oturtup 366 00:19:27,083 --> 00:19:28,750 saati parçalara ayırırdı. 367 00:19:28,751 --> 00:19:31,379 Bir araya getirmem için bana meydan okurdu. 368 00:19:32,505 --> 00:19:35,548 Elbette başta çok kötüydüm. 369 00:19:35,549 --> 00:19:37,175 Ama bana öğretti. 370 00:19:37,176 --> 00:19:40,345 Sonunda, 371 00:19:40,346 --> 00:19:42,556 oldukça başarılı oldum. 372 00:19:45,518 --> 00:19:46,686 Evet. 373 00:19:47,645 --> 00:19:49,938 Ürkütücü bir şey olacağını mı sandın? 374 00:19:49,939 --> 00:19:53,024 - Ürpertici bir havam mı var? - Öyle olmadığını umdum. 375 00:19:53,025 --> 00:19:57,362 Ama şehirde beyaz bir minibüsle dolanan dolandırıcıyla beyaz Prius'lu, 376 00:19:57,363 --> 00:20:00,783 Silver Lake'li sevimli inek arasında ince bir çizgi var. 377 00:20:13,713 --> 00:20:15,130 Kahretsin. 378 00:20:15,131 --> 00:20:16,674 Ne oldu? 379 00:20:17,717 --> 00:20:19,342 Aşırı doz almış. 380 00:20:19,343 --> 00:20:21,345 - 911'i arayalım mı? - Ben hallederim. 381 00:20:26,058 --> 00:20:27,059 Kahretsin. 382 00:20:36,152 --> 00:20:37,820 Jax, bir sorunumuz var. 383 00:20:44,326 --> 00:20:46,661 Biri bunun nasıl olduğunu anlatabilir mi? 384 00:20:46,662 --> 00:20:48,413 Rehabilitasyondan beri temizdi. 385 00:20:48,414 --> 00:20:50,749 - Hapları nereden buldu? - Rehabilitasyon mu? 386 00:20:50,750 --> 00:20:53,711 - Keşke onu durdurabilsem. - Ölünce durur. 387 00:20:54,962 --> 00:20:57,922 - Öyle denir mi? - Tamam, bir saniye durun. 388 00:20:57,923 --> 00:20:59,884 Ozzie ne zamandır bağımlı? 389 00:21:03,304 --> 00:21:07,182 Dr. Gardner, çabuk geldiğiniz için teşekkürler. 390 00:21:07,183 --> 00:21:08,600 Ozzie için uzun bir yoldu. 391 00:21:08,601 --> 00:21:10,185 Yardıma hep hazırım. 392 00:21:10,186 --> 00:21:12,520 Kristin'in sayesinde Ozzie, 393 00:21:12,521 --> 00:21:14,440 dinlenirse yakında toparlanır. 394 00:21:15,733 --> 00:21:16,983 Onu görebilir miyim? 395 00:21:16,984 --> 00:21:18,818 Evet ama kısa bir süre. 396 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Sonra bırakalım da uyusun. 397 00:21:22,990 --> 00:21:26,493 Doktor, Ozzie'nin daha iyi olduğunu bilmek güzel 398 00:21:26,494 --> 00:21:29,037 ama iyileşmesini takip için gece hastanede kalması 399 00:21:29,038 --> 00:21:30,330 iyi olmaz mı? 400 00:21:30,331 --> 00:21:31,831 Tek etkisi kötü haber olur. 401 00:21:31,832 --> 00:21:33,541 Hiç ihtiyacımız yok. 402 00:21:33,542 --> 00:21:35,169 Ya Ozzie'nin ihtiyaçları? 403 00:21:36,629 --> 00:21:40,048 Sizin Ozzie'nin imajını korumak zorunda olma endişenizi 404 00:21:40,049 --> 00:21:43,009 göz ardı etmiyorum, özellikle de şu anda 405 00:21:43,010 --> 00:21:44,970 ama bu gece neredeyse ölüyordu! 406 00:21:45,721 --> 00:21:48,389 Ozzie'ye medyadan uzakta yardım edebilirim. 407 00:21:48,390 --> 00:21:50,308 Bunu uzun zamandır yapıyorum. 408 00:21:50,309 --> 00:21:51,811 Evet, biz de öyle. 409 00:21:53,395 --> 00:21:55,189 Öyle değil mi Dr. Gardner? 410 00:22:02,112 --> 00:22:03,404 Hey, Jax. 411 00:22:03,405 --> 00:22:04,781 Jax, özür dilerim. 412 00:22:04,782 --> 00:22:06,699 Sen gitmeden tuvalete gideceğim 413 00:22:06,700 --> 00:22:09,160 ama bu geceki her şeyi sana anlatırım. 414 00:22:09,161 --> 00:22:10,287 Tamam. 415 00:22:21,423 --> 00:22:24,384 Ozzie'nin haplarının geri kalanını da tuvalete attın mı? 416 00:22:24,385 --> 00:22:27,220 - Yargılama dedim sanıyordum. - Bu yargılama değil. 417 00:22:27,221 --> 00:22:29,013 Bir soru. 418 00:22:29,014 --> 00:22:30,431 Yasal bir soru. 419 00:22:30,432 --> 00:22:33,184 Ozzie bir şey isterse elde etmenin yolunu bulur. 420 00:22:33,185 --> 00:22:35,855 Kim ya da nerede olduğu umursamaz. 421 00:22:37,273 --> 00:22:39,316 Ozzie yıllardır uyuşturucu almamıştı. 422 00:22:39,859 --> 00:22:42,861 Başına gelen onca şey ona fazla geldi. 423 00:22:42,862 --> 00:22:44,195 Dayanamadı. 424 00:22:44,196 --> 00:22:48,284 Artık bugünlerde her şeye fentanil karıştırıyorlar... 425 00:22:49,910 --> 00:22:53,746 En azından güvenilir bir kaynaktan ilaç temin edebilirsem 426 00:22:53,747 --> 00:22:56,165 ölme riski çok daha az olurdu. 427 00:22:56,166 --> 00:22:57,543 Neden sen yapmalısın? 428 00:22:58,210 --> 00:23:01,337 Neden ailenle ona gerekli yardımı almıyorsunuz? 429 00:23:01,338 --> 00:23:03,339 Senden çok daha uzun süredir 430 00:23:03,340 --> 00:23:05,383 Ozzie Edwards ile uğraşıyorum. 431 00:23:05,384 --> 00:23:07,427 Evet, ona hapları ben aldım 432 00:23:07,428 --> 00:23:09,971 ama sonrasında kütüphaneye gidip 433 00:23:09,972 --> 00:23:13,017 ona Narcan alan da benim. Yani istediğin kadar yargıla. 434 00:23:14,143 --> 00:23:15,227 Onu hayatta tuttum. 435 00:23:16,478 --> 00:23:17,813 İşimi yapıyorum. 436 00:23:19,023 --> 00:23:20,316 Sen de işini yap. 437 00:23:32,661 --> 00:23:34,370 Krystal, Jax içeride mi? 438 00:23:34,371 --> 00:23:36,123 Ortaklar toplantısında. 439 00:23:36,957 --> 00:23:38,375 Tamam, beklerim. 440 00:23:48,469 --> 00:23:49,844 Tuhaf bir şekilde sessizsin. 441 00:23:49,845 --> 00:23:51,012 Öyle miyim? 442 00:23:51,013 --> 00:23:53,306 Evet ve açıkçası bu beni rahatsız etti. 443 00:23:53,307 --> 00:23:54,683 Sorun ne? 444 00:23:56,936 --> 00:23:58,103 Hiçbir şey. 445 00:23:59,146 --> 00:24:00,397 Emin misin? 446 00:24:07,821 --> 00:24:10,198 Tamam, bir kızla tanıştım ve havalı biri 447 00:24:10,199 --> 00:24:11,324 ama biraz inek. 448 00:24:11,325 --> 00:24:13,743 Hem çok güzel hem de kaba biri. 449 00:24:13,744 --> 00:24:16,537 Çoğu erkek bunu itici bulur ama ben değil. 450 00:24:16,538 --> 00:24:18,665 Ben, teşekkür eden, iyi yaşa diyen 451 00:24:18,666 --> 00:24:20,709 kızları severim. Yani yok. 452 00:24:21,877 --> 00:24:23,754 Neden aklımdan çıkmıyor bilmiyorum. 453 00:24:25,673 --> 00:24:27,048 Büyüleyici. 454 00:24:27,049 --> 00:24:28,508 Dur, neden? 455 00:24:28,509 --> 00:24:31,761 Çünkü normalde hep "İki kere çıktığım kız 456 00:24:31,762 --> 00:24:33,846 beni sallamadı" falan dersin ama bu sefer 457 00:24:33,847 --> 00:24:36,891 gerçek bir insan gibi konuşuyorsun, demek ki... 458 00:24:36,892 --> 00:24:38,434 Kahretsin. Ondan hoşlanıyorum. 459 00:24:38,435 --> 00:24:40,645 Neden kızgınsın? Kim o? 460 00:24:40,646 --> 00:24:43,982 Çok sık gördüğüm biri. 461 00:24:43,983 --> 00:24:45,067 Binamdan. 462 00:24:46,318 --> 00:24:48,486 Batırıp tuhaflaştırırsam 463 00:24:48,487 --> 00:24:51,073 sonrasında onu sürekli görmem gerekecek. 464 00:24:52,032 --> 00:24:53,450 - Mantıklı. - Evet. 465 00:24:54,284 --> 00:24:56,661 Bak, aşk risktir. Bence şansını dene. 466 00:24:56,662 --> 00:24:59,288 Bu aşk değil. Ben de âşık değilim. 467 00:24:59,289 --> 00:25:00,456 Tamam, âşık değilsin. 468 00:25:00,457 --> 00:25:02,792 - Hayır, Krystal, âşık değilim. - Tamam. 469 00:25:02,793 --> 00:25:04,168 Tamam, biliyor musun? 470 00:25:04,169 --> 00:25:05,878 Ben... Hayır. 471 00:25:05,879 --> 00:25:08,257 Jax'e beni aramasını söyle, tamam mı? 472 00:25:09,842 --> 00:25:12,678 Tamam. Şarkı söyleme. 473 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 Savcılığın tek görgü tanığı 474 00:25:17,558 --> 00:25:19,726 geçen gün mahkemede çuvalladı. 475 00:25:19,727 --> 00:25:23,938 Her türlü, Bay Fish'in özgür biri olarak evine döneceğine eminim. 476 00:25:23,939 --> 00:25:25,399 BHS için bir zafer daha. 477 00:25:26,191 --> 00:25:27,901 Harika iş Kathy. Harika iş. 478 00:25:28,986 --> 00:25:31,196 Jax, Edwards davası nasıl gidiyor? 479 00:25:32,656 --> 00:25:34,365 - Cuma gününden beri mi? - Evet. 480 00:25:34,366 --> 00:25:35,701 Gelişme var mı? 481 00:25:36,493 --> 00:25:38,703 Aslında bir tane var. 482 00:25:38,704 --> 00:25:40,621 Ama bu biraz özel bir konu. 483 00:25:40,622 --> 00:25:42,373 Toplantıda konuşmak istemedim. 484 00:25:42,374 --> 00:25:44,250 Ama sonra konuşabiliriz. 485 00:25:44,251 --> 00:25:47,920 Aslında burada konuştuğumuz her şey özel, yani... 486 00:25:47,921 --> 00:25:49,464 Kahretsin, artık bilmeliyim. 487 00:25:49,465 --> 00:25:51,467 Paylaşmak önemsemektir, haksız mıyım? 488 00:25:52,801 --> 00:25:56,554 Bu, okul arkadaşlarınla güleceğin bir dedikodu değil. 489 00:25:56,555 --> 00:25:58,265 Bu birinin hayatı. 490 00:25:58,932 --> 00:26:02,351 Bana güvenerek emanet ettikleri bir hayat. 491 00:26:02,352 --> 00:26:06,689 Yani hayır Vince, ben ve müvekkillerim söz konusuysa, özellikle benim diyorum, 492 00:26:06,690 --> 00:26:09,026 paylaşmak aslında önemsememektir. 493 00:26:10,110 --> 00:26:12,654 İstediğini yapabileceğini nereden çıkardın? 494 00:26:13,864 --> 00:26:15,198 Affedersin, ne? 495 00:26:15,199 --> 00:26:18,534 - Dedim ki... - Hayır, seni duydum Kathy, yüksek sesle. 496 00:26:18,535 --> 00:26:20,286 Bu cüreti nereden buldun, 497 00:26:20,287 --> 00:26:23,039 anlamaya çalışıyorum. Amirin olduğumda... 498 00:26:23,040 --> 00:26:25,626 Biraz sakinleşelim, hanımlar. 499 00:26:27,086 --> 00:26:29,588 Kathy, söylediklerin için özür dile. 500 00:26:30,672 --> 00:26:32,298 O zaman üzgünüm 501 00:26:32,299 --> 00:26:34,383 ama İK'ya rapor vermen gerek. 502 00:26:34,384 --> 00:26:36,261 Evet, hemen. 503 00:26:36,845 --> 00:26:39,013 Tamam. Özür dilerim. 504 00:26:39,014 --> 00:26:41,724 Ama sadece düşündüğümüzü söylüyordum. 505 00:26:41,725 --> 00:26:43,644 Vay canına, bu doğru mu? 506 00:26:51,735 --> 00:26:55,196 Bu odadaki tek siyahi kadın olmamın, 507 00:26:55,197 --> 00:26:57,490 hatta tek siyahi insan olmamın 508 00:26:57,491 --> 00:27:00,034 her istediğimi yapabileceğim 509 00:27:00,035 --> 00:27:03,496 anlamına geldiğini sanmanız tam bir saçmalık. 510 00:27:03,497 --> 00:27:07,250 Bunu yüksek sesle söylemeniz ise saf kötülük. 511 00:27:07,251 --> 00:27:11,087 Bu davayla ilgili hâlâ sorgulanmaya devam ediliyorum, 512 00:27:11,088 --> 00:27:15,258 oysa bu odadaki herkesten daha fazla saat faturalandırıyor 513 00:27:15,259 --> 00:27:17,427 ve daha yüksek bir ücret alıyorum. 514 00:27:18,053 --> 00:27:19,720 Biliyor musunuz? 515 00:27:19,721 --> 00:27:22,515 Karşınızda oturup cambazlık yapmayacağım. 516 00:27:22,516 --> 00:27:25,351 Sorunuz varsa firmanın antetli kağıdına bakın. 517 00:27:25,352 --> 00:27:27,855 Bu, tüm sorularınızı yanıtlar. 518 00:28:16,361 --> 00:28:17,905 Geldiğin için teşekkürler. 519 00:28:18,947 --> 00:28:19,948 Ozzie. 520 00:28:25,329 --> 00:28:27,039 Merhaba, ben Dr. Owens. 521 00:28:28,206 --> 00:28:29,498 Konuşabilir miyiz? 522 00:28:29,499 --> 00:28:30,584 Tabii. 523 00:28:54,942 --> 00:28:56,526 Hiç terapiye gittin mi? 524 00:28:57,194 --> 00:28:58,194 Evet. 525 00:28:58,195 --> 00:28:59,863 Özel bir sebebi var mıydı? 526 00:29:00,489 --> 00:29:02,074 Setteki bir olay sonrası 527 00:29:02,866 --> 00:29:04,534 stüdyo bunu zorunlu tuttu. 528 00:29:05,202 --> 00:29:06,536 Ne tür bir olay? 529 00:29:08,830 --> 00:29:10,623 Ne zamandır terapistsin? 530 00:29:10,624 --> 00:29:12,124 Neredeyse 15 yıldır. 531 00:29:12,125 --> 00:29:15,003 - Bu senin için önemli mi? - Sadece bir soru. 532 00:29:16,213 --> 00:29:17,214 Tamam, anladım. 533 00:29:18,090 --> 00:29:20,007 Ozzie, senin fikrin olmadığını biliyorum 534 00:29:20,008 --> 00:29:23,344 ama bunu bir fırsat olarak görmeni istiyorum. 535 00:29:23,345 --> 00:29:25,638 Ne için bir fırsat? 536 00:29:25,639 --> 00:29:27,848 Ne hissettiğini ifade etmek için, 537 00:29:27,849 --> 00:29:31,352 yargılanma, alay edilme veya sonuçlarından korkmadan. 538 00:29:31,353 --> 00:29:33,688 Burası güvenli bir yer. 539 00:29:33,689 --> 00:29:35,107 "Güvenli alan." 540 00:29:36,900 --> 00:29:38,109 Neden komik buldun? 541 00:29:38,110 --> 00:29:40,653 - Çünkü sana inanmıyorum. - Neden? 542 00:29:40,654 --> 00:29:43,364 Çünkü güvenli alan diye bir şey yok. 543 00:29:43,365 --> 00:29:47,284 Beşikte uyuduğum zamandan beri güvenli bir yerde bulunmadım. 544 00:29:47,285 --> 00:29:49,537 Genç yaşta ünlü olduğun için mi 545 00:29:49,538 --> 00:29:51,415 yoksa sette yaşananlar yüzünden mi? 546 00:29:53,500 --> 00:29:55,918 Dr. Owens, programımı hiç izlediniz mi? 547 00:29:55,919 --> 00:29:57,461 My Cousins & Them'i? 548 00:29:57,462 --> 00:29:59,338 Ara sıra, birkaç bölüm. 549 00:29:59,339 --> 00:30:02,425 Yani sen de televizyon izlemeyen tiplerden misin? 550 00:30:02,426 --> 00:30:04,803 Hayır, izlerim ama seninkini izlemiyorum. 551 00:30:05,345 --> 00:30:07,013 Kişisel değil, tarzım değil. 552 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 Tamam. 553 00:30:10,058 --> 00:30:11,435 Peki senin tarzın ne? 554 00:30:14,563 --> 00:30:15,896 Genelde işe yarar mı? 555 00:30:15,897 --> 00:30:17,690 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 556 00:30:17,691 --> 00:30:18,983 Evet, biliyorsun. 557 00:30:18,984 --> 00:30:23,112 Sorularımı saptırmak için cazibeni kullanıyorsun. 558 00:30:23,113 --> 00:30:24,531 İşe yarıyor mu? 559 00:30:26,158 --> 00:30:27,534 Hayır. 560 00:30:28,493 --> 00:30:30,787 İlk uyuşturucu deneyimini anlat. 561 00:30:35,625 --> 00:30:38,003 Aşamalı oldu. 562 00:30:39,379 --> 00:30:40,672 Bir anda olmadı. 563 00:30:41,548 --> 00:30:45,969 Sekiz yaşında işte uyanık kalmak için kafeinle başladım. 564 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 Sonrasında uyarıcılara dönüştü. 565 00:30:49,431 --> 00:30:50,514 Sonra tam tersi. 566 00:30:50,515 --> 00:30:52,892 Uyumam için haplar aldım. 567 00:30:52,893 --> 00:30:55,687 Her şey için bir hap olurdu. 568 00:30:56,730 --> 00:31:00,317 Partilerde falan eğlenmek için. 569 00:31:01,276 --> 00:31:03,028 Sürekli haplar alıyordum. 570 00:31:04,279 --> 00:31:05,529 Sonra bir baktım, 571 00:31:05,530 --> 00:31:08,033 eroin enjekte ediyorum. 572 00:31:08,950 --> 00:31:13,205 Böylece rehabilitasyon döngüsü başladı. 573 00:31:13,914 --> 00:31:17,000 Ama sen bir süredir kullanmıyordun, değil mi? 574 00:31:17,667 --> 00:31:18,752 Evet. 575 00:31:20,796 --> 00:31:22,422 İki yıldan biraz fazla. 576 00:31:25,425 --> 00:31:27,636 Wendy ile tanıştığımda 577 00:31:28,303 --> 00:31:31,681 beni bırakmaya zorladı. 578 00:31:32,682 --> 00:31:36,728 Çıkmaya başladığımızda temiz kalmama yardım etti. 579 00:31:38,021 --> 00:31:39,189 Tanrım, onu özledim. 580 00:31:40,232 --> 00:31:43,067 Yani Wendy'nin ölümü tekrar başlamana sebep oldu. 581 00:31:43,068 --> 00:31:44,778 Diğer şeylerin yanı sıra. 582 00:31:45,821 --> 00:31:48,323 Polis arabasının arkasında otururken, 583 00:31:48,865 --> 00:31:52,244 cinayetle suçlanırken geleceği düşünmeye başlıyorsun. 584 00:31:53,161 --> 00:31:54,329 Geçmişi. 585 00:31:56,164 --> 00:31:58,749 Açıkçası uzun zamandır 586 00:31:58,750 --> 00:32:01,460 düşünmediğim bazı şeyler 587 00:32:01,461 --> 00:32:03,338 tekrar ortaya çıktı. 588 00:32:03,880 --> 00:32:05,297 Ne gibi? 589 00:32:05,298 --> 00:32:07,717 Bir çocuğun bulunmaması gereken yerlerde 590 00:32:08,552 --> 00:32:11,388 ve durumlarda 591 00:32:13,431 --> 00:32:14,766 çok zaman geçirdim. 592 00:32:15,475 --> 00:32:16,768 Bazı şeylerin yaşanması 593 00:32:19,855 --> 00:32:21,690 şart mıydı diye sorguluyorsun. 594 00:32:22,315 --> 00:32:23,316 Bilmiyorum. 595 00:32:24,067 --> 00:32:26,527 Uyuşturucu bu düşüncelerini bastırıyor muydu? 596 00:32:26,528 --> 00:32:27,612 Evet. 597 00:32:28,572 --> 00:32:30,030 Sanırım çocukluğumda 598 00:32:30,031 --> 00:32:34,244 uyuşturucu etkisindeyken yaşadığım kötü şeyleri bilinçaltıma itmişim. 599 00:32:35,203 --> 00:32:37,788 İstismara uğradığını mı söylüyorsun? 600 00:32:37,789 --> 00:32:41,585 "İstismar" kelimesi her şeyin kötü olduğunu düşündürüyor. 601 00:32:42,377 --> 00:32:43,753 Karşılıklı rıza vardı. 602 00:32:45,297 --> 00:32:47,257 Dürüst olmak gerekirse 603 00:32:49,384 --> 00:32:50,552 bundan keyif aldım. 604 00:32:51,303 --> 00:32:55,182 Bir yetişkin ve çocuk arasında yaşananlar cinsel nitelikteyse 605 00:32:56,600 --> 00:32:58,058 güç dengesizliği 606 00:32:58,059 --> 00:33:02,188 ve çocuğun rıza gösterememesi, bunu cinsel istismar yapar. 607 00:33:02,189 --> 00:33:04,649 Dürüst olmak gerekirse bu bir suç. 608 00:33:13,200 --> 00:33:14,992 Seninle konuşmak güzeldi Ozzie. 609 00:33:14,993 --> 00:33:16,995 - Görüşmek üzere. - Evet, sen de. 610 00:33:17,704 --> 00:33:20,040 Ozzie, Autumn'la bir konuşabilir miyim? 611 00:33:20,665 --> 00:33:21,666 Evet, tabii. 612 00:33:27,339 --> 00:33:28,381 Teşekkürler. 613 00:33:29,049 --> 00:33:30,217 İkinize de. 614 00:33:43,104 --> 00:33:44,189 Evet? 615 00:33:45,315 --> 00:33:46,858 Haklıydın. 616 00:33:47,609 --> 00:33:49,902 Bazı gelişimsel takıntıları var, ama... 617 00:33:49,903 --> 00:33:52,989 Seansımızı paylaşmamı onayladığı için anlatıyorum, 618 00:33:54,658 --> 00:33:57,117 çocukken cinsel istismara uğramış. 619 00:33:57,118 --> 00:33:58,370 Ne? 620 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 - Ne zaman? - 13 yaşında. 621 00:34:01,706 --> 00:34:03,082 30 yaş üstü bir kadınmış. 622 00:34:03,083 --> 00:34:04,917 Tanrım. 623 00:34:04,918 --> 00:34:06,460 Kim olduğunu söyledi mi? 624 00:34:06,461 --> 00:34:07,754 Hayır ama... 625 00:34:09,047 --> 00:34:11,925 Jax, bu genç adam hayal edebileceğinden daha karmaşık. 626 00:34:12,884 --> 00:34:15,887 İstismara uğramış ama uyuşturucu bağımlılığı da var. 627 00:34:16,513 --> 00:34:18,514 Sevgilisini öldürmekle suçlanıyor. 628 00:34:18,515 --> 00:34:21,434 Gündem olacak zorlu bir dava başlıyor. 629 00:34:22,435 --> 00:34:24,854 Yine de beni baştan çıkarmaya çalışıyordu. 630 00:34:26,273 --> 00:34:28,649 Sence kişilik bozukluğu mu var? 631 00:34:28,650 --> 00:34:30,067 Sanmıyorum. 632 00:34:30,068 --> 00:34:31,151 Ama çok sorunlu. 633 00:34:31,152 --> 00:34:33,280 Etrafında güvendiği kimsesi yok. 634 00:34:33,822 --> 00:34:35,281 Senin dışında. 635 00:34:35,282 --> 00:34:37,157 - Bu iyi. - Evet. 636 00:34:37,158 --> 00:34:39,202 Sana güvenmeyi bırakana kadar. Sonra... 637 00:34:40,954 --> 00:34:43,373 Sonra ne yapacağı belli olmaz. 638 00:34:50,171 --> 00:34:52,047 Hadi! Gidelim! 639 00:34:52,048 --> 00:34:53,590 Hadi! 640 00:34:53,591 --> 00:34:55,843 - Baba, kes şunu. - Ne? 641 00:34:55,844 --> 00:34:57,511 Uzaklaştırma aldığın için 642 00:34:57,512 --> 00:34:58,721 üç gün yatacak mıydın? 643 00:34:58,722 --> 00:35:01,307 İki gündür ödev yapıyorum. Bugün dinlenemez miyim? 644 00:35:01,308 --> 00:35:02,891 Sorumlu kızlar dinlenebilir. 645 00:35:02,892 --> 00:35:05,519 Okulda olması gerekirken tutuklanan sabıkalılar da 646 00:35:05,520 --> 00:35:08,272 benim ofiste angarya iş yapar. 647 00:35:08,273 --> 00:35:09,357 Gidelim! 648 00:35:13,194 --> 00:35:15,572 - Doğru. - Kalktım, tamam. 649 00:35:19,242 --> 00:35:20,952 Fanım nerede? İşte böyle. 650 00:35:25,707 --> 00:35:26,708 Gidelim. 651 00:35:31,171 --> 00:35:32,297 Bill. 652 00:35:33,465 --> 00:35:34,757 Stephen, Vince. 653 00:35:34,758 --> 00:35:36,592 Buraya geldiğinizi bilmiyordum. 654 00:35:36,593 --> 00:35:37,718 Hayır, gelmiyoruz. 655 00:35:37,719 --> 00:35:39,219 Seni görmeye geldik. 656 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 Bir dakikan var mı? 657 00:35:40,305 --> 00:35:43,433 Jax ile ciddi ilerleme kaydediyorsun. 658 00:35:44,434 --> 00:35:45,893 Ortaklar toplantımızda, 659 00:35:45,894 --> 00:35:48,938 Ozzie'nin tutukluluk sürecindeki katkılarını vurguladı. 660 00:35:49,606 --> 00:35:51,774 Bu harika ve şaşırtıcı. 661 00:35:51,775 --> 00:35:54,652 - Neden öyle dedin? - Kartları açık oynamıyor. 662 00:35:54,653 --> 00:35:57,196 Sadece bilmem gerekenleri söylüyor gibi. 663 00:35:57,197 --> 00:35:58,947 Biz de bunu konuşmak istedik. 664 00:35:58,948 --> 00:36:02,576 Jax kartlarını oynamak üzere. 665 00:36:02,577 --> 00:36:05,330 Oynamadan önce elini görmemiz gerekiyor. 666 00:36:06,414 --> 00:36:07,791 Pokerde buna hile deriz. 667 00:36:09,334 --> 00:36:12,378 Şöyle bir durum var, büyük bir şeyler dönüyor. 668 00:36:12,379 --> 00:36:15,172 Şu an detayları açıklayamıyoruz. 669 00:36:15,173 --> 00:36:18,258 Ancak tüm ortaklar hakkında 670 00:36:18,259 --> 00:36:21,845 derinlemesine bilgi sahibi olmamız akıllıca olur. 671 00:36:21,846 --> 00:36:25,975 Her ne kadar o, bu zahmete ve maliyete değse de durum bu... 672 00:36:27,352 --> 00:36:29,812 - Baş belası olabiliyor. - Kesinlikle. 673 00:36:29,813 --> 00:36:30,896 Kesinlikle. 674 00:36:30,897 --> 00:36:34,066 Yani önemli olan öyle olmamalı... Nasıl desem? 675 00:36:34,067 --> 00:36:35,943 Gereksiz yere dağınık. 676 00:36:35,944 --> 00:36:37,153 Bir geçmişi var. 677 00:36:37,862 --> 00:36:40,030 Böyle düşünen sadece Vince ve ben değiliz. 678 00:36:40,031 --> 00:36:42,534 Sence Corey Cash neden gitti? 679 00:36:43,868 --> 00:36:45,078 Tamam. 680 00:36:46,204 --> 00:36:47,454 Bana burada düşen ne? 681 00:36:47,455 --> 00:36:49,957 Jax'ın bu önemli davalarda çalıştığı, 682 00:36:49,958 --> 00:36:51,792 konuşabildiğimiz biri olurdu. 683 00:36:51,793 --> 00:36:55,379 Düşünce yapısını ve açıkçası nasıl kazandığını 684 00:36:55,380 --> 00:36:56,755 biraz bize anlat. 685 00:36:56,756 --> 00:36:59,341 Çünkü içerken içini döken tiplerden değil. 686 00:36:59,342 --> 00:37:02,594 Corey ve Rich de gittiğine göre 687 00:37:02,595 --> 00:37:04,388 artık o kişi sen olabilirsin. 688 00:37:04,389 --> 00:37:07,015 Jax'e yanaşıp bir sonraki davasında 689 00:37:07,016 --> 00:37:08,267 yanında olursam 690 00:37:08,268 --> 00:37:11,604 ortak olmak için gereken tecrübeyi kazanacağımı söylemiştiniz. 691 00:37:12,439 --> 00:37:15,358 Ama gammaz olmamı istiyor gibisiniz. 692 00:37:16,025 --> 00:37:18,528 Hayır, ortak olmanı istiyoruz. 693 00:37:19,446 --> 00:37:21,531 Kendine sorman gereken soru şu, 694 00:37:23,074 --> 00:37:24,742 sen ne istiyorsun? 695 00:37:24,743 --> 00:37:28,121 Onca saat çalışıp emeğinin heba olması yazık olur. 696 00:37:30,874 --> 00:37:32,000 Katılıyorum. 697 00:37:32,917 --> 00:37:34,293 Yüzünüzü kara çıkarmam. 698 00:37:34,294 --> 00:37:35,628 Çok iyi. 699 00:37:37,839 --> 00:37:39,299 Ofiste görüşürüz dostum. 700 00:37:46,806 --> 00:37:49,141 Takıldığın yeni kızlarla aranda ne var? 701 00:37:49,142 --> 00:37:50,893 Yani, iyiler. 702 00:37:50,894 --> 00:37:53,687 Beni çok seviyorlar. Her şey çok hızlı oldu. 703 00:37:53,688 --> 00:37:54,980 Aptalcaydı, biliyorum. 704 00:37:54,981 --> 00:37:57,107 Başkasının onayına ihtiyacın yok. 705 00:37:57,108 --> 00:38:00,110 - Çünkü onlar... - Biliyorum, anladım. 706 00:38:00,111 --> 00:38:02,946 Ama onlarla arkadaşlık yapmamın tek nedeni 707 00:38:02,947 --> 00:38:05,742 artık Hattie'ye katlanamamam. 708 00:38:06,910 --> 00:38:08,952 - Öyle mi? - Evet. 709 00:38:08,953 --> 00:38:12,206 Yeni dans grubuna katıldığından beri kendini bir şey sanıyor. 710 00:38:12,207 --> 00:38:13,624 Ama gerçekten öyle değil. 711 00:38:13,625 --> 00:38:15,209 Diş tellerini çıkardı 712 00:38:15,210 --> 00:38:18,545 ve şu tuhaf TikTok danslarını falan yapıp duruyor. 713 00:38:18,546 --> 00:38:20,964 Kendini baştan yarattığını iddia ediyor. 714 00:38:20,965 --> 00:38:23,258 Bir sakin olsana kızım. 715 00:38:23,259 --> 00:38:25,177 Yeni arkadaşlarına uymak için 716 00:38:25,178 --> 00:38:26,929 tüm bu şeyleri uyduruyor. 717 00:38:26,930 --> 00:38:28,765 Tam bir yalancı. 718 00:38:30,183 --> 00:38:32,226 Bana bu deli saçması yalanı 719 00:38:32,227 --> 00:38:34,561 söyleyecek kadar yüzsüzleşti. 720 00:38:34,562 --> 00:38:36,897 Annemle ayrıldığınızda onun annesini 721 00:38:36,898 --> 00:38:38,524 hamile bıraktığını söyledi. 722 00:38:38,525 --> 00:38:41,693 Ölen bebek aslında senin bebeğinmiş. 723 00:38:41,694 --> 00:38:44,905 "Kardeş gibiyiz." dedi. "O da küçük kardeşindi." 724 00:38:44,906 --> 00:38:46,950 Çok saçma değil mi? 725 00:38:50,036 --> 00:38:51,037 Evet. 726 00:38:51,663 --> 00:38:54,456 - Neden öyle dedi? - Bilmiyorum. 727 00:38:54,457 --> 00:38:55,916 Yalandan hoşlanmam. 728 00:38:55,917 --> 00:38:57,919 Özellikle de ailemle ilgiliyse. 729 00:39:01,548 --> 00:39:03,591 Acaba şu kombuçadan alabilir miyim? 730 00:39:04,384 --> 00:39:05,969 Evet. 731 00:39:30,034 --> 00:39:31,286 - Selam Jax. - Selam. 732 00:39:32,078 --> 00:39:33,453 İyi misin? 733 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Komik. 734 00:39:35,331 --> 00:39:37,959 Burada oturmuş kendime bu soruyu soruyordum. 735 00:39:38,543 --> 00:39:40,627 - Ne oldu? - Son birkaç gündür, 736 00:39:40,628 --> 00:39:44,047 alt kademe birinin meslektaşlarımın önünde yaptığı saygısızlığı 737 00:39:44,048 --> 00:39:45,799 anlamlandırmaya çalışıyorum. 738 00:39:45,800 --> 00:39:48,927 Kibar kız imajı başka ama ezik olmak bambaşka. 739 00:39:48,928 --> 00:39:51,681 Ezik havası vermiyorsun. 740 00:39:52,599 --> 00:39:53,892 Tam tersi. 741 00:39:55,351 --> 00:39:56,728 Kathy sadece... 742 00:39:57,395 --> 00:39:58,438 Kaltak. 743 00:39:59,188 --> 00:40:01,398 Pardon. Şimdi işsiz bir kaltak. 744 00:40:01,399 --> 00:40:03,233 Olmayı da hak etti. 745 00:40:03,234 --> 00:40:05,861 Ama bilmiyorum. Belki de sadece terapidir. 746 00:40:05,862 --> 00:40:07,988 Ama merak ediyorum, sorun bende mi 747 00:40:07,989 --> 00:40:10,324 yoksa başkasını mı suçlamalıyım? 748 00:40:10,325 --> 00:40:14,119 Mesela bencil annem ya da küs olduğum babam. 749 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 Baba travması hep iş görür. 750 00:40:18,708 --> 00:40:20,792 Ozzie geçen gün aşırı doz aldı. 751 00:40:20,793 --> 00:40:22,128 Siktir. 752 00:40:22,921 --> 00:40:24,046 - O... - O iyi. 753 00:40:24,047 --> 00:40:26,882 Yani iyi değil ama hayatta. 754 00:40:26,883 --> 00:40:30,552 Ortaklar son gelişmeleri istiyor ama bu onları ilgilendirmez. 755 00:40:30,553 --> 00:40:32,847 Müvekkillerimiz bize güvenebilmeli. 756 00:40:34,724 --> 00:40:36,266 - Müvekkillerimiz mi? - Evet. 757 00:40:36,267 --> 00:40:39,687 Ekibimdesin, yani bizim müvekkillerimiz. Onlarınki değil. 758 00:40:40,855 --> 00:40:41,855 Bir diğer haber, 759 00:40:41,856 --> 00:40:44,233 Ozzie'yi bir terapist değerlendirdi. 760 00:40:44,901 --> 00:40:47,153 Sadece aşırı dozdan değil, ayrıca... 761 00:40:47,820 --> 00:40:49,029 Muhatabımı bilmeliyim. 762 00:40:49,030 --> 00:40:50,614 Yolumu ona göre çizerim. 763 00:40:50,615 --> 00:40:52,783 Masum mu bilmem gerekmez 764 00:40:52,784 --> 00:40:54,993 ama ihtimali var mı bilmem gerekir. 765 00:40:54,994 --> 00:40:56,495 Evet, mantıklı. 766 00:40:56,496 --> 00:40:58,997 Ancak henüz çözemediğim tek şey, 767 00:40:58,998 --> 00:41:00,750 bağımlılığını ne yapacağım. 768 00:41:01,417 --> 00:41:03,211 Örümcek hislerim bana 769 00:41:03,753 --> 00:41:06,505 ayık olursa bu duruşmayı çıkaramaz diyor. 770 00:41:06,506 --> 00:41:08,382 Çıkaramazsa da... 771 00:41:08,383 --> 00:41:12,095 Belki ona da düzenli olarak ilaç testi yaptırmalıyız. 772 00:41:12,929 --> 00:41:14,263 Bu, sürprizleri keser. 773 00:41:15,098 --> 00:41:16,556 Bana uyar. 774 00:41:16,557 --> 00:41:18,810 En azından iyi olduğunu gözlemleriz. 775 00:41:19,686 --> 00:41:22,020 Sence neden seninle çalışmak istedim Jax? 776 00:41:22,021 --> 00:41:23,271 Çünkü en iyisiyim. 777 00:41:23,272 --> 00:41:25,692 - Soruna cevabım evet. - Bu soru değildi. 778 00:41:26,567 --> 00:41:27,694 Touché. 779 00:41:28,778 --> 00:41:30,570 Ama hayır, sebebi bu değil. 780 00:41:30,571 --> 00:41:32,864 Hukuk fakültesindeki yaşlı adamdım. 781 00:41:32,865 --> 00:41:36,368 30'larında, havalı partilere davet edilemeyecek kadar yaşlı, 782 00:41:36,369 --> 00:41:39,288 gitmek isteyemeyecek kadar yorgundum. 783 00:41:40,206 --> 00:41:43,668 Benden on yaş küçük bu çocuklardan 784 00:41:44,460 --> 00:41:45,961 kültürel referanslar alamadım. 785 00:41:45,962 --> 00:41:50,007 Herkes ya okulu bırakmamı ya da başarısız olmamı bekliyordu. 786 00:41:50,008 --> 00:41:51,509 Ama ikisini de yapmadım. 787 00:41:52,677 --> 00:41:56,054 Senin için de aynı şeyi düşündüklerini söyleyebilirim. 788 00:41:56,055 --> 00:41:58,391 Ama hâlâ buradasın. 789 00:41:59,767 --> 00:42:01,602 Takdire şayan bir şey. 790 00:42:02,812 --> 00:42:03,813 Değil mi? 791 00:42:05,314 --> 00:42:06,524 Ya da saçma sapan. 792 00:42:08,693 --> 00:42:11,612 Yine de bunu söylediğin için minnettarım. 793 00:42:12,488 --> 00:42:13,489 İyi geceler Jax. 794 00:42:16,075 --> 00:42:18,326 Böyle çalışmaya devam et Bill. 795 00:42:18,327 --> 00:42:20,413 Sonunda ortak olabilirsin. 796 00:42:32,800 --> 00:42:34,594 Aramama döndüğün için teşekkürler. 797 00:42:35,678 --> 00:42:36,763 Yani... 798 00:42:38,931 --> 00:42:40,558 Seni dinlememi istedin. 799 00:42:41,350 --> 00:42:42,351 Buradayım. 800 00:42:43,895 --> 00:42:48,566 Bunu düşündüm, hatta pratik yaptım ve şimdi dilim tutuldu. 801 00:42:50,276 --> 00:42:51,486 Ben... 802 00:42:53,279 --> 00:42:54,863 Tamam, ben başlayayım. 803 00:42:54,864 --> 00:42:56,699 Hastalığın senin suçun değil. 804 00:42:58,034 --> 00:42:59,160 Anlıyorum. 805 00:42:59,994 --> 00:43:03,413 En çok korunmaya ihtiyacım olduğu zamanda 806 00:43:03,414 --> 00:43:06,834 beni korumadığın için belki bir gün seni affedebilirim. 807 00:43:09,670 --> 00:43:13,173 Ama şimdi şunu bilmeni isterim, bunu berbat edersen 808 00:43:13,174 --> 00:43:15,759 zarar görecek kişi ben olmam. 809 00:43:15,760 --> 00:43:17,220 Sen olursun. 810 00:43:18,221 --> 00:43:20,222 Beni tanımaya karar verdiysen 811 00:43:20,223 --> 00:43:23,141 bu karara bağlı kalman gerekiyor. 812 00:43:23,142 --> 00:43:24,977 Bunu yapamıyorsan 813 00:43:25,812 --> 00:43:28,522 birkaç güzel söz söyle, 814 00:43:28,523 --> 00:43:31,192 menüyü bırak ve yoluna devam et. 815 00:43:32,276 --> 00:43:33,486 Sonsuza dek. 816 00:43:35,154 --> 00:43:36,531 Anlaştık mı? 817 00:43:39,408 --> 00:43:40,701 Evet, anlaştık. 818 00:44:00,179 --> 00:44:02,098 İkimiz de zor bir gün geçirmişiz gibi. 819 00:44:07,895 --> 00:44:09,230 Tahmin ettiğinden de fazla. 820 00:44:13,067 --> 00:44:15,027 Hattie, Naima'ya Jaden'dan bahsetmiş. 821 00:44:17,029 --> 00:44:18,072 Ne? 822 00:44:18,531 --> 00:44:19,532 Nasıl? 823 00:44:20,449 --> 00:44:23,119 Annesi telefonda konuşurken Hattie duymuş. 824 00:44:23,786 --> 00:44:26,455 Hattie Naima'ya anlatmış, o da elbette inanmamış. 825 00:44:27,290 --> 00:44:30,668 Çünkü bu habere yorumu "deli saçması" olmuş. 826 00:44:32,587 --> 00:44:35,923 Naima, yeni hırsız arkadaşlarıyla bu yüzden takılmaya başlamış. 827 00:44:37,133 --> 00:44:38,634 Sana söyleyince ne dedin? 828 00:44:39,385 --> 00:44:40,635 Hiçbir şey. 829 00:44:40,636 --> 00:44:42,471 Bunu çılgınca bulunca ben de... 830 00:44:45,141 --> 00:44:46,309 Öyle devam ettim. 831 00:44:47,935 --> 00:44:49,604 Ne diyeceğimi bilemedim. 832 00:44:52,565 --> 00:44:53,941 Bugün babamı gördüm. 833 00:44:55,943 --> 00:44:57,903 Sanırım benden bir şey saklıyor. 834 00:44:57,904 --> 00:44:59,197 Hoşuma gitmedi. 835 00:45:00,823 --> 00:45:04,994 Bu yüzden çocuklara Jaden'ı anlatmalıyız. 836 00:45:05,995 --> 00:45:07,872 Bunu söylemenden korkuyordum. 837 00:45:09,040 --> 00:45:11,876 Çocuklarımızla farklı olmalı, Lewis. 838 00:45:12,877 --> 00:45:15,045 Babamla yaşadıklarım, 839 00:45:15,046 --> 00:45:16,588 Ozzie'nin saçmalıkları... 840 00:45:16,589 --> 00:45:17,964 Tüm bu sırlar, 841 00:45:17,965 --> 00:45:21,135 büyük ya da küçük, sonunda sadece zarar veriyorlar. 842 00:45:26,557 --> 00:45:29,810 Belki de öğrenmeyeceklerini düşünmek fazla iyimserdi. 843 00:45:31,103 --> 00:45:32,854 Spense iki hafta sonra eve gelir. 844 00:45:32,855 --> 00:45:34,565 En iyi zaman gibi duruyor. 845 00:45:35,233 --> 00:45:36,609 Nasıl söyleyeceksin? 846 00:45:39,904 --> 00:45:41,739 Ciddiyet sıfır. 847 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 Hayır ama gerçekten sorun olmayacak. 848 00:45:48,829 --> 00:45:51,958 Sorun çıkarsa onu da çözeriz. 849 00:45:52,959 --> 00:45:54,001 Birlikte. 850 00:46:20,069 --> 00:46:21,903 Bill, ne oluyor? 851 00:46:21,904 --> 00:46:24,072 Sadece konuşmak istiyorum. 852 00:46:24,073 --> 00:46:26,116 Hayır, gitmeni istiyorum. 853 00:46:26,117 --> 00:46:29,161 Kendra, en azından çocukları görmeme izin ver. 854 00:46:30,746 --> 00:46:32,289 Bu çok saçma. 855 00:46:32,290 --> 00:46:33,958 Sadece senin için, Bill. 856 00:46:36,377 --> 00:46:37,461 İyi geceler. 857 00:47:00,234 --> 00:47:01,234 Jax, ne haber? 858 00:47:01,235 --> 00:47:03,153 Selam, Ozzie hakkında bir teorim var. 859 00:47:03,154 --> 00:47:05,405 Sanırım Wendy kaybolduğu gece evdeydi 860 00:47:05,406 --> 00:47:07,115 ama yalnız olduğunu sanmıyorum. 861 00:47:07,116 --> 00:47:09,409 Ozzie iki yıldan uzun süredir temizdi. 862 00:47:09,410 --> 00:47:12,495 İlk kez o gece uyuşturucu kullandıysa... 863 00:47:12,496 --> 00:47:14,123 Uyuşturucuyu biri getirdi. 864 00:47:14,707 --> 00:47:17,168 Davayla bağlantısı çıkarsa zarar görecek biri. 865 00:47:18,753 --> 00:47:21,713 Kız kardeşi olabilir ama biraz daha araştırmalıyım. 866 00:47:21,714 --> 00:47:24,257 Hayır, bence itiraf ederdi. 867 00:47:24,258 --> 00:47:26,676 Kardeşini çok seviyor, kurtaracak mazereti olsa 868 00:47:26,677 --> 00:47:28,011 onu yalnız bırakmazdı. 869 00:47:28,012 --> 00:47:31,222 Bence bu işlere bulaşmak istemeyen biri. 870 00:47:31,223 --> 00:47:33,808 Ozzie'nin geleceğini korumaktan çok 871 00:47:33,809 --> 00:47:35,185 sırrını önemseyen biri. 872 00:47:35,186 --> 00:47:37,063 Peki ama sence bu kim? 873 00:47:42,276 --> 00:47:43,943 Nerelerdeydin? 874 00:47:43,944 --> 00:47:45,195 Meşgulüm. 875 00:47:45,196 --> 00:47:46,571 Ne, stoğun mu bitti? 876 00:47:46,572 --> 00:47:49,116 Artık o şeyleri bıraktım. 877 00:47:50,076 --> 00:47:51,619 Gelecek sefere kadar mı yani? 878 00:47:52,370 --> 00:47:56,290 Dinle, ortaya çıkman gerekiyor. Herkese benimle olduğunu söylemelisin. 879 00:47:56,832 --> 00:47:58,250 Yani gerçeği söylemem gerek. 880 00:47:59,794 --> 00:48:01,545 Bunu yapmayacağım dostum. 881 00:48:02,254 --> 00:48:04,715 Yaptığım onca şeyden sonra 882 00:48:04,840 --> 00:48:06,008 böyle mi yapıyorsun? 883 00:48:07,343 --> 00:48:09,095 Bu, My Cousins & Them değil. 884 00:48:10,221 --> 00:48:12,348 Sen de artık başrol değilsin dostum. 885 00:48:14,100 --> 00:48:15,810 Yani sokayım mazeretine. 886 00:48:19,230 --> 00:48:20,231 Pow pow. 887 00:48:21,190 --> 00:48:22,316 Yakaladım. 888 00:49:22,334 --> 00:49:24,336 Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun 64027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.