All language subtitles for Reasonable Doubt S02E09 Who You Wit 1080p DSNP WEB-DL DD 5 1 H 265-playWEB[EZTVx.to]_2_Track25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 Önceki bölümlerde. 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,963 O sabah farklı olan neydi? 3 00:00:05,046 --> 00:00:06,798 - Yeter. - Bekle. Arkadaşının 4 00:00:06,881 --> 00:00:08,258 yargılandığını biliyorum. 5 00:00:08,341 --> 00:00:11,594 Sana bir tavsiye, daha az duygu, daha çok mantık. 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 - Seni görmek güzel Lucy. - Beni nasıl buldun? 7 00:00:13,930 --> 00:00:16,516 Ortak velayet mi? Tanrım, ne yapacağım? 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 Evi kefaleti için teminat gösterdim. 9 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Kaçmasına yardım edip teminatı kaybetmeyi göze alır mıyım? 10 00:00:21,604 --> 00:00:24,858 Biz ikimizin de yaşadığı bizim evimizi kaybedeceğiz. 11 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 Okula, sonra Kumon'a gideceğim. 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 - Öyle... - Bugün Kumon mu var? 13 00:00:28,111 --> 00:00:29,904 - Seni gerçekten sevmiyorlar. - Spenser. 14 00:00:29,988 --> 00:00:32,240 O tür şeyler kullanmam elektronik sigara içiyorum. 15 00:00:32,323 --> 00:00:35,076 Babalık testi sonuçları geldi. Bebek benden. 16 00:00:35,160 --> 00:00:37,287 Lewis'e bir şans vermeye karar verdim. 17 00:00:37,370 --> 00:00:39,789 Ortak ebeveynlik yapacaksam Jax de dâhil olacak. 18 00:00:40,623 --> 00:00:41,833 Eboni Phillips? 19 00:00:41,916 --> 00:00:44,753 JT'yle aranızdaki her şey hakkında tanıklık etmeni istiyoruz. 20 00:00:44,836 --> 00:00:46,296 - Tanıklığa hazır mısın? - Şerefsiz 21 00:00:46,379 --> 00:00:47,756 ölmeyi hak etti. 22 00:00:47,839 --> 00:00:49,758 Bilmiyorum, belki de bu iş çok ileri gitti. 23 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Belki de gerçeği söylemeliyiz. 24 00:01:02,812 --> 00:01:05,482 Shanelle Tucker davasında yeni bir gün. 25 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 Bu duruşmadaki her gün 26 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 halkı diken üstünde bıraktı dersek az bile söylemiş oluruz. 27 00:01:10,612 --> 00:01:13,239 Geçen hafta JT forma satışlarının düştüğü bilgisi geldi. 28 00:01:13,323 --> 00:01:15,158 Bayan Tucker'a ciddi bir destek vardı. 29 00:01:15,742 --> 00:01:19,829 Ama bu hafta Bayan Tucker'ın kuzeni Sally Braswell'in tanıklığından sonra 30 00:01:19,913 --> 00:01:22,165 JT formaları yok satıyor. 31 00:01:22,248 --> 00:01:24,834 Sevgili NFL yıldızları Jamarion Tucker'ı destekliyorlar. 32 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 İyi misin? 33 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 Konuşmak ister misin? 34 00:01:40,892 --> 00:01:42,310 Şimdi mi konuşmak istiyorsun? 35 00:01:42,393 --> 00:01:46,314 Sen hâlâ benim karım ve çocuklarımızın annesisin. 36 00:01:46,397 --> 00:01:50,485 Sorunlarımızın dışında bir sorun varsa, evet Sally, bilmek istiyorum. 37 00:01:50,985 --> 00:01:53,988 Benim için hâlâ önemli. 38 00:01:55,615 --> 00:01:57,242 Sana inanmıyorum. 39 00:02:03,289 --> 00:02:05,041 Ayrıca hâlâ kızgınım. 40 00:02:16,302 --> 00:02:17,637 Sana inanmıyorum. 41 00:05:05,221 --> 00:05:07,181 Bak Spenser'ın odasında ne buldum. 42 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 - Hayır. Ciddi misin? - Evet. 43 00:05:10,101 --> 00:05:11,811 Ceketinin cebinden düştü. 44 00:05:11,894 --> 00:05:16,357 Şu an o kadar sinirliyim ki yatağından hışımla kaldırabilirim. 45 00:05:16,441 --> 00:05:18,943 Hayatının sonuna kadar odandan çıkma deriz. 46 00:05:19,027 --> 00:05:20,069 Evet. 47 00:05:21,070 --> 00:05:22,405 Ama... 48 00:05:22,488 --> 00:05:24,782 Çok fazla yüklenemeyiz, değil mi? 49 00:05:24,866 --> 00:05:27,452 Sonuçta çocuklara anlatmamız gereken... 50 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Evet, biliyorum. 51 00:05:30,705 --> 00:05:33,624 Bebeği ne zaman söyleyeceğiz? 52 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 Biz mi söyleyeceğiz? 53 00:05:36,336 --> 00:05:38,504 Ben de orada olacağım ama bu senin gösterin. 54 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 Söylememizi istediğinde haber ver. 55 00:05:42,633 --> 00:05:46,679 Bence bebek doğana kadar bekleyelim. 56 00:05:46,763 --> 00:05:49,932 Yeni bir kardeşle tanışırlarken söylemek daha iyi olur. 57 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Tamam. 58 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 Lansman nasıl gidiyor? 59 00:05:59,233 --> 00:06:02,111 Kodlayıcılarından biri işi bırakmış, mesajını gördüm. 60 00:06:02,195 --> 00:06:03,363 Evet dostum. 61 00:06:03,446 --> 00:06:07,617 Bizi mahvetti ama Lena'yı terfi etmeyi önerdim. 62 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 Lena. Onu severim. 63 00:06:09,660 --> 00:06:11,245 Şimdiye kadarki en iyi asistanın. 64 00:06:11,329 --> 00:06:13,498 Aynen. Evet, çok başarılı olacak. 65 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Sen nasılsın? 66 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Hâlâ Natasha'nın annesi Eboni'yi bulmaya çalışıyoruz. 67 00:06:19,045 --> 00:06:21,464 JT'nin istismarını doğrularsa 68 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 Shanelle'in tanıklığıyla ilgili baskı azalır. 69 00:06:24,967 --> 00:06:28,346 Evet, tamam. Ama sen nasılsın? 70 00:06:28,846 --> 00:06:30,807 İyiyim. 71 00:06:32,392 --> 00:06:36,229 Tamam, ikna edici gelmediğini biliyorum ama gerçekten iyiyim. 72 00:06:36,312 --> 00:06:38,147 İlaç işe yarıyor. 73 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Baş avukat olmamak işe yarıyor. 74 00:06:41,734 --> 00:06:45,696 Bilmiyorum, keşke Shanelle'e daha çok yardım edebilsem. 75 00:06:45,780 --> 00:06:48,074 Sence JT'yi öldürdüğü konusunda yalan mı söylüyor? 76 00:06:48,157 --> 00:06:49,409 Bilmiyorum. 77 00:06:50,368 --> 00:06:53,246 Şu anda tek bildiğim, en iyi arkadaşlarımdan biri 78 00:06:53,329 --> 00:06:55,289 hayatının geri kalanını hapiste geçirebilir 79 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 ve bunun önüne geçmek benim işim. 80 00:06:59,585 --> 00:07:02,505 "Yap ya da yapma. Denemek diye bir şey yoktur." 81 00:07:03,089 --> 00:07:05,258 - Neden bahsediyorsun? - Yıldız Savaşları. 82 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 Tanrım, inek olduğunu unutmuşum. 83 00:07:07,635 --> 00:07:08,678 Yıldız Savaşları... 84 00:07:08,761 --> 00:07:10,972 Biliyor musun? Her neyse. 85 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 Sorun yok küçük ineğim. Sen benim küçük ineğimsin. 86 00:07:14,684 --> 00:07:15,685 Tamam. 87 00:07:16,602 --> 00:07:19,605 Bence şöyle yapalım. Spenser'a yarın söyleyelim. 88 00:07:19,689 --> 00:07:22,817 Böylece bunu bulmaya çalışırken bütün gün kafayı yer. 89 00:07:22,900 --> 00:07:26,279 İyi fikir. Bu gece de biz içeriz. 90 00:07:26,362 --> 00:07:28,114 Evet. 91 00:07:32,827 --> 00:07:35,371 Küçük zenci yapmamıştır. Bu aromalı. 92 00:07:40,626 --> 00:07:42,253 İnanılmaz. 93 00:07:42,336 --> 00:07:45,339 - Evet, bunu konuşmalıyız. - Senin oğlun. 94 00:07:49,552 --> 00:07:52,013 Günaydın Jax. Harika haberlerim var. 95 00:07:52,555 --> 00:07:55,766 Daniel'la konuştum. Dün gece Eboni'yle bir saat konuşmuş. 96 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 Tahmin et ne oldu? 97 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 Tanıklık etmeyi kabul etti. 98 00:07:59,270 --> 00:08:00,646 Muhteşem. 99 00:08:00,730 --> 00:08:03,524 Karşı tarafın tanığı olarak çağırmak zorunda kalmayacağız. 100 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Evet, kesinlikle. Ancak... 101 00:08:07,612 --> 00:08:10,031 Bir şartı var. 102 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 Onun burada ne işi var? 103 00:08:12,658 --> 00:08:15,703 Shanelle, Eboni'nin tanıklığı gerekiyor. 104 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 JT'nin istismarını doğrulayabilecek 105 00:08:18,831 --> 00:08:21,000 başka uzun süreli ilişkisi yok. 106 00:08:21,083 --> 00:08:23,169 - Onu dinle. - Harika. 107 00:08:23,252 --> 00:08:26,297 Hayatım alkolik, hapçı, işe yaramaz bir annenin 108 00:08:26,380 --> 00:08:28,007 - sözüne bağlı. - Bilmediğin 109 00:08:28,090 --> 00:08:29,091 çok şey var. 110 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 Üç buçuk yıldır temizim. 111 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 Yani? 112 00:08:32,762 --> 00:08:34,138 Neden şimdiye kadar yoktun? 113 00:08:34,222 --> 00:08:37,517 Neyin peşindesin? Maaş mı? İlgi mi? 114 00:08:37,975 --> 00:08:39,810 JT öldü. 115 00:08:39,894 --> 00:08:42,855 Artık sana ulaştım diye hayatımı mahvedemez. 116 00:08:46,108 --> 00:08:49,028 Şöyle yapalım. Bırakalım siz ikiniz konuşun. 117 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 Evet, dışarıda olacağız. 118 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 - Bu harika. - Shanelle, ona bir şans ver. 119 00:09:06,546 --> 00:09:08,464 Jamarion korkunç biriydi, biliyorum. 120 00:09:08,548 --> 00:09:13,302 Ama senin bencil olduğunu, berbat bir anne olduğunu söyledi. 121 00:09:14,595 --> 00:09:19,934 Natasha'yı nasıl bıraktığını düşünürsek ikisi de doğru olabilir. 122 00:09:20,226 --> 00:09:21,227 Tamam. 123 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Takıma seçildikten sonra beni hamile bıraktı. 124 00:09:26,315 --> 00:09:32,947 Sonra da bebeğim Natasha'dan kurtulmak istemediğim için bana kızdı. 125 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 İstismar o zaman başladı. 126 00:09:36,450 --> 00:09:40,913 Birinin yüzüne önce yumruk atıp sonra da kendisi için 127 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 ağrı kesici beklemesi ne kadar iğrenç, biliyor musun? 128 00:09:44,292 --> 00:09:48,963 Toradol. Demerol. Oksikodon. Evet. 129 00:09:49,046 --> 00:09:52,800 İyi oynayabilsin diye hepsinden verdim. 130 00:09:53,801 --> 00:09:59,181 Sonra da ne kaldıysa kendime enjekte ederdim. 131 00:10:00,683 --> 00:10:04,520 Ben Jamarion'un yüzünden iyi bir anne olamadım. 132 00:10:05,855 --> 00:10:08,941 Sonra da doğuştan böyle olduğuma inandırdı. 133 00:10:09,859 --> 00:10:14,822 Bunların olmasına izin verdiğim için hâlâ kendimi affetmeye çalışıyorum. 134 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 Onlara izin vermedin. 135 00:10:25,124 --> 00:10:29,420 Neyse, hikâyemi anlatmak istediğim kişi sen değilsin. 136 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 Natasha'ya mı söyleyeyim? 137 00:10:33,924 --> 00:10:35,051 Evet. 138 00:10:41,057 --> 00:10:43,142 Kabul edersem tanıklık edecek misin? 139 00:10:48,814 --> 00:10:50,274 Sence içeride ne oluyor? 140 00:10:51,067 --> 00:10:53,611 Ya tanıklık etmeye ikna edecek ya da öldürecek. 141 00:10:53,694 --> 00:10:54,695 Evet. 142 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 Sorun yok. Tanıklık edeceğim. 143 00:10:59,241 --> 00:11:01,327 Harika. Teşekkürler Eboni. 144 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 Yarın hafta sonu 145 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 ama ilk iş ofise gelebilir misin? 146 00:11:04,872 --> 00:11:06,123 Seni hazırlamalıyız. 147 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 - Geleceğim. - Mükemmel. Teşekkürler. 148 00:11:30,189 --> 00:11:32,858 Daha önce kimse benim için senin gibi mücadele etmedi. 149 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 HAWTHORNE BAR CİNAYETİ ŞÜPHELİSİ 150 00:11:34,026 --> 00:11:37,405 Mücadelem yetersiz kaldığı için hayatının 16 yılını kaybettin. 151 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 Kimsenin kazanacağını düşünmediği davaları aldığını gördüm 152 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 ama yine de kazandın. 153 00:11:44,954 --> 00:11:47,707 - Spense'le konuşmaya hazır mısın? - Selam. Evet. 154 00:11:54,463 --> 00:11:56,424 - Benim değil. - Senin cebindeydi. 155 00:11:56,507 --> 00:11:58,551 - Tutuyordum. - Bir arkadaş için mi? 156 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 - Tamam, benim. - Evet. Çok şaşırtıcı bir gelişme oldu. 157 00:12:03,764 --> 00:12:06,684 - Cezalısın. - Video oyunu yok, telefon yok. 158 00:12:06,767 --> 00:12:10,229 Yeni arkadaşlarınla da takılmak yok çünkü seni kötü etkiledikleri belli. 159 00:12:10,312 --> 00:12:12,022 Ama anne, tiyatro sınıfımdalar. 160 00:12:12,106 --> 00:12:13,733 Gösteri için çalışıyorduk. 161 00:12:13,816 --> 00:12:16,318 Benden çok daha kötü şeyler yapıyorlardı. 162 00:12:16,402 --> 00:12:19,196 Sadece elektronik sigara içiyordum. Büyütülecek bir şey değil. 163 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 O da sigaradan farksız. Sigara büyütülecek bir şey. 164 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 - Neden bahsediyorsun? - Annem içiyor. 165 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 Ne dedin sen? Anlamadım? 166 00:12:28,622 --> 00:12:30,082 On beş yaşında da değilim. 167 00:12:30,166 --> 00:12:33,335 Yetişkin olana kadar yetişkinlerin yaptıklarını kafana takma. 168 00:12:33,419 --> 00:12:35,337 - Tamam. - Ver şu lanet telefonu. 169 00:12:35,421 --> 00:12:36,672 Oyunu kapat. 170 00:12:40,426 --> 00:12:41,427 Ne? 171 00:12:41,510 --> 00:12:42,636 Tamam. Başlama. 172 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 fJadakiss, Dipset'e karşı gibiydi. 173 00:12:46,056 --> 00:12:47,767 - Başaracak mısın? - Tamam. 174 00:12:47,850 --> 00:12:50,853 Bebek haberini duyana kadar bekle Cam'ron. 175 00:12:50,936 --> 00:12:52,271 Tamam. 176 00:13:01,906 --> 00:13:06,494 Bay Tucker size ilk kez ne zaman fiziksel şiddet uyguladı? 177 00:13:06,577 --> 00:13:08,996 Hamile olduğumu söylediğim gece. 178 00:13:09,747 --> 00:13:13,876 Kürtaj olmamı istedi ama reddettim. 179 00:13:13,959 --> 00:13:17,880 Çok sinirlendi ve karnımı tekmelemeye başladı. 180 00:13:17,963 --> 00:13:20,591 Fiziksel olarak sadece o zaman mı saldırdı? 181 00:13:20,674 --> 00:13:23,511 Hayır, sürekli olmaya başladı. 182 00:13:24,345 --> 00:13:28,224 Sonra arkadaşlarımızın önünde sözleriyle aşağılamaya başladı. 183 00:13:28,307 --> 00:13:31,811 Bazen Natasha'yla beni konuk evimize kilitlerdi. 184 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 Sırf başka kadınlarla eğlensin diye. 185 00:13:35,189 --> 00:13:37,066 Bazıları arkadaşımdı. 186 00:13:37,149 --> 00:13:41,529 Bazıları da takım arkadaşlarının eşleri ya da kız arkadaşlarıydı. 187 00:13:41,612 --> 00:13:45,699 Bay Tucker'la birlikteyken hiç hayatınızdan endişe ettiniz mi? 188 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Evet, kesinlikle. 189 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Teşekkürler. 190 00:13:50,704 --> 00:13:53,958 Bayan Phillips, kızınız Natasha'yı doğurmanızı istemediği için 191 00:13:54,041 --> 00:13:56,627 Bay Tucker'ın fiziksel saldırıda bulunduğunu söylediniz. 192 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 - Doğru mu? - Evet. 193 00:13:57,837 --> 00:13:59,922 Ancak ayrılmaya karar verdiğinizde 194 00:14:00,005 --> 00:14:01,465 velayeti Bay Tucker aldı. 195 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Bu nasıl oldu? 196 00:14:02,758 --> 00:14:07,721 JT, Natasha'yı istemese de annesi Mavis istedi. 197 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 JT bende kalmasını istemedi. 198 00:14:09,807 --> 00:14:13,435 Benim gücümün yetmediği bir velayet davası için 199 00:14:13,519 --> 00:14:14,728 binlerce dolar harcadılar. 200 00:14:14,812 --> 00:14:18,023 Yani ziyaret hakkı verilmemesinin sebebi para mıydı? 201 00:14:18,607 --> 00:14:19,650 - Hayır. - Tamam. 202 00:14:19,733 --> 00:14:23,237 Mahkeme neden çocuğunuzu ziyaret izni vermedi, onu anlatın. 203 00:14:27,157 --> 00:14:31,245 Çünkü JT ile ilişkim bittiğinde 204 00:14:31,328 --> 00:14:34,206 ağrı kesicilere bağımlı hâle gelmiştim. 205 00:14:35,082 --> 00:14:41,213 Mahkeme ziyaret edebilmem için beni rehabilitasyona soktu. 206 00:14:41,297 --> 00:14:42,965 O programı bitirdiniz mi? 207 00:14:43,048 --> 00:14:48,137 Hayır, JT beni sigortadan çıkardı 208 00:14:48,220 --> 00:14:51,056 çünkü programdan atılmamı, velayeti kaybetmemi 209 00:14:51,140 --> 00:14:55,644 ve bağımlı kalmamı istedi. 210 00:14:56,812 --> 00:15:03,569 Kontrol onda olduğu sürece kimin canını yaktığı umurunda olmaz. 211 00:15:05,446 --> 00:15:07,489 - Tamam, bu çok iyiydi. - Evet. 212 00:15:07,573 --> 00:15:08,908 İyiydi. Güzel. 213 00:15:08,991 --> 00:15:10,159 Bir ara vereceğiz 214 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 ve döndüğümüzde 215 00:15:11,327 --> 00:15:13,621 savcının kullanabileceği taktikler uygulayacağız. 216 00:15:14,204 --> 00:15:16,248 Eboni, istediğin bir şey var mı? 217 00:15:16,332 --> 00:15:17,833 Hava almak. 218 00:15:18,250 --> 00:15:19,585 Bir yer biliyorum. 219 00:15:23,380 --> 00:15:24,798 Düşündüğümden daha iyiydi. 220 00:15:24,882 --> 00:15:26,175 Aynen. 221 00:15:26,258 --> 00:15:28,928 Şimdi biraz daha agresif olacağım, bakalım ne yapacak. 222 00:15:29,011 --> 00:15:32,431 İyi fikir. Ama ifadesi çok üzücü. 223 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 Aynı zamanda çok güçlü. 224 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 Evet. 225 00:15:54,703 --> 00:15:58,457 Natasha'ya ulaşamayacaksın ve tanıklık etmeyeceksin. 226 00:15:58,540 --> 00:16:01,794 - Beni nasıl buldun? - Ben Jamarion Tucker'ın annesiyim. 227 00:16:01,877 --> 00:16:04,254 Etrafımda doğru insanlar var. 228 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Natasha babasını yeni gömdü. 229 00:16:06,215 --> 00:16:09,093 Ve bildiği tek anne de hapse girmek üzere. 230 00:16:09,176 --> 00:16:10,970 Yine de onu görmemi engelleyecek misin? 231 00:16:11,053 --> 00:16:13,222 Oğlum böyle istedi. 232 00:16:13,305 --> 00:16:16,100 Şu anda en azından isteğini yerine getirebilirim. 233 00:16:16,183 --> 00:16:18,936 Bu da seni sessiz tutmak demek. 234 00:16:19,019 --> 00:16:21,355 Ben yeterince sessiz kaldım. 235 00:16:23,315 --> 00:16:27,945 Elimde uyuşturucu etkisindeyken yaptığın şeylerin listesi var. 236 00:16:28,028 --> 00:16:31,824 Tüm dünyanın önünde ortaya çıkmayacak mı sanıyorsun? 237 00:16:31,907 --> 00:16:32,950 Çıksa ne olur? 238 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 Tüm dünya oğlun hakkındaki gerçeği bilsin de. 239 00:16:36,996 --> 00:16:39,999 Natasha'nın senin hakkında öğrendikleri ne olacak? 240 00:16:40,624 --> 00:16:43,419 Sözde ayık olduğun için 241 00:16:43,502 --> 00:16:48,424 ilaçlarla bu utançtan kurtulamayacaksın. 242 00:17:03,647 --> 00:17:05,107 Daniel, iki dakikaya oradayım. 243 00:17:05,190 --> 00:17:06,900 Jax, bir sorunumuz var. 244 00:17:07,609 --> 00:17:09,862 Tamam, uyanmaya çalışır mısın? 245 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 Aman tanrım. Arabayla mı gelmiş? 246 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Otopark biletine göre bir saat önce gelmiş. 247 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 Erken geldim. 248 00:17:20,456 --> 00:17:21,582 Gergindim. 249 00:17:21,999 --> 00:17:23,333 Eboni, dinle. Eve gidelim. 250 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 - Eve gidelim. - Hayır. 251 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 - Hayır, yapabilirim. - Sorun yok. Hayır. 252 00:17:27,046 --> 00:17:28,380 Sorun yok. Gidelim. 253 00:17:28,464 --> 00:17:30,716 - Diazepam mı? - Daniel, 911'i ara. 254 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 Bayan Phillips'in durumu stabil. 255 00:17:39,141 --> 00:17:42,311 Güzel. Teşekkürler Dr. Wyatt. 256 00:17:42,394 --> 00:17:43,604 O size teşekkür etmeli. 257 00:17:43,687 --> 00:17:45,522 Zamanında gelip de midesi yıkanmasaydı 258 00:17:45,606 --> 00:17:49,026 alkol ve diazepamin birleşmesi ölümcül olabilirdi. 259 00:17:50,944 --> 00:17:52,362 Özür dilerim. 260 00:17:52,446 --> 00:17:54,406 Hayır, özür dileme. 261 00:17:54,948 --> 00:17:56,992 Seni çok zorladık, çok hızlı gittik. 262 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 Tanıklığını erteleyebiliriz. 263 00:17:59,036 --> 00:18:01,497 Hayır. Bunu yapamam. 264 00:18:02,039 --> 00:18:04,374 - Eboni. - Bazı şeyler yaptım. 265 00:18:05,084 --> 00:18:09,546 Kimsenin bilmesini istemediğim korkunç şeyler yaptım. 266 00:18:09,630 --> 00:18:14,176 O mahkeme salonuna girersem araştırırlar. 267 00:18:15,552 --> 00:18:17,513 İşimi kaybedebilirim. 268 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 Natasha'ya dönme şansımı kaybedebilirim. 269 00:18:21,517 --> 00:18:23,310 Her şeyi kaybedebilirim. 270 00:18:24,103 --> 00:18:27,064 Çok iyi anlıyorum 271 00:18:27,815 --> 00:18:30,150 ve rahatsız olduğun bir şeyi 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 yapmanı istemem. 273 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 Teşekkürler. 274 00:18:37,199 --> 00:18:40,869 Herkesin güvenliği için ben en iyisi geride kalayım. 275 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Güvenlik. Sen ne... 276 00:18:44,790 --> 00:18:46,375 Eboni, sana biri mi ulaştı? 277 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 Şerefsiz Mavis! 278 00:18:49,503 --> 00:18:51,171 Eboni çok sarsılmış. 279 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 Evet, neden şaşırdıysam. 280 00:18:53,757 --> 00:18:56,051 Oğlunu hayatı boyunca baş tacı etti. 281 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Yıkıldığını görmeye hazır değil. 282 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Ben kürsüye çıkana kadar bekleyin. Bu saçmalığa bir son vereceğim. 283 00:19:01,557 --> 00:19:03,016 Tanıklığa hazır mısın? 284 00:19:03,517 --> 00:19:04,935 Kesinlikle. 285 00:19:05,018 --> 00:19:06,812 Mayına falan basmayız, değil mi? 286 00:19:06,895 --> 00:19:08,188 Jax, hayır. 287 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 Bunu yapmam gerektiğini bir süredir biliyorum. 288 00:19:11,733 --> 00:19:14,862 Evet ama Eboni olmadığı için bu iş sadece sana kaldı. 289 00:19:15,320 --> 00:19:16,613 Çok sağ ol. 290 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 Kötü manada söylemiyorum Shanelle. 291 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 Hazır olmanı istiyorum. 292 00:19:21,785 --> 00:19:24,371 Corey'yle seni fazladan bir gün daha hazırlayabiliriz. 293 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 Zor ama çok önemli olacak. 294 00:19:26,790 --> 00:19:27,916 Hazır mısın? 295 00:19:29,877 --> 00:19:32,754 Mavis'i sikeyim. Hazır olacağım. 296 00:19:33,672 --> 00:19:34,673 Tamam. 297 00:19:48,687 --> 00:19:53,108 Lanet Spenser. Kahretsin. 298 00:20:01,783 --> 00:20:04,453 Jüri 11'e kesinlikle ihtiyacımız var. 299 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 Durumu haber veririm. Teşekkürler Henry. 300 00:20:10,042 --> 00:20:12,127 Babam hokey maçına bileti bulabilirmiş. 301 00:20:12,211 --> 00:20:13,545 Sonra Dave & Buster'a, 302 00:20:13,629 --> 00:20:15,047 sonra da Torrance'ta go-karta. 303 00:20:15,130 --> 00:20:19,384 Tatlım, babanla ilgili beklentilerini kontrol et, tamam mı? 304 00:20:19,468 --> 00:20:21,762 Üç gün uzun bir süre, her şey olabilir. 305 00:20:21,845 --> 00:20:24,431 Anne, babama gitmemi sorun etmiyorsun, değil mi? 306 00:20:25,015 --> 00:20:29,228 Tabii ki etmiyorum. Sadece senin için endişeleniyorum. 307 00:20:29,311 --> 00:20:30,312 Sorun yok anne. 308 00:20:30,395 --> 00:20:32,272 Delinin teki değil. Babam. 309 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Mesaj at, tamam mı? Bir de... 310 00:20:35,817 --> 00:20:37,152 Yaşadığıma dair kanıt mı? 311 00:20:37,236 --> 00:20:41,448 Fotoğraf diyecektim ama aynı şey. 312 00:20:42,908 --> 00:20:43,909 Kitaplar. 313 00:20:43,992 --> 00:20:45,744 - Evet. - Evet. 314 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 - Tatlım? - Evet? 315 00:21:01,385 --> 00:21:03,762 Bunu çıkarma, tamam mı? 316 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Bir anda üşümeye başladım. 317 00:21:11,019 --> 00:21:12,354 - Hoşça kal anne. - Hoşça kal. 318 00:21:21,029 --> 00:21:24,783 ABD Hükûmeti, mahkemenin Jüri 11'le ilgili endişesini anlıyor 319 00:21:24,866 --> 00:21:27,452 ama notlarının müzakere amaçlı olduğunu 320 00:21:27,536 --> 00:21:30,831 ve konuşurken görüldüğü yayıncının tanıdığı olduğunu iddia ediyor. 321 00:21:30,914 --> 00:21:32,874 Savunmaya göre, dava sansasyonel olduğu için 322 00:21:32,958 --> 00:21:36,378 Jüri 11'in kötü niyetli olduğu varsayılmalı. 323 00:21:36,461 --> 00:21:39,965 ABD Hükûmeti, şu anda değişirse zararlı olacağını düşünüyor. 324 00:21:40,048 --> 00:21:42,342 Savunmanın elinde yayıncının, Jüri 11'in notlarıyla 325 00:21:42,426 --> 00:21:45,262 doğrudan temas kurduğuna dair fotoğraflı kanıt var. 326 00:21:45,345 --> 00:21:49,141 Dahası, karar temyiz gerektirirse Jüri 11'i tutmak 327 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 yeniden yargılamaya götürebilir. 328 00:21:51,393 --> 00:21:55,772 Jüri 11'i gönderirsek elimizde alternatif yok. 329 00:21:55,856 --> 00:21:59,651 Tabii ki yargı sürecinin bütünlüğünü de korumam gerekiyor. 330 00:21:59,735 --> 00:22:01,778 Bu yüzden Jüri 11 görevden alınmıştır. 331 00:22:01,862 --> 00:22:05,032 Bay Cash, savunma yarın devam etmeye hazır mı? 332 00:22:05,115 --> 00:22:07,784 - Uzmanlarımızla hazırız. Evet. - Tamam, harika. Teşekkürler. 333 00:22:07,868 --> 00:22:08,952 Yarın görüşürüz. 334 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 JOHN DAVE & BUSTER'DA 335 00:22:29,306 --> 00:22:32,225 Selam. Cezalı olduğun için üzgünüm. 336 00:22:32,309 --> 00:22:33,435 Üzgün müsün? 337 00:22:33,518 --> 00:22:34,936 Ben ispiyonlamadım. 338 00:22:36,605 --> 00:22:39,024 - Biliyorum. - Telefonunu mu aldılar? 339 00:22:39,107 --> 00:22:40,400 Video oyunlarımı da. 340 00:22:40,484 --> 00:22:42,235 Okuldan hemen eve gelmem gerekiyor, 341 00:22:42,319 --> 00:22:44,863 yani gösterinin provasını kaçıracağım. 342 00:22:44,946 --> 00:22:46,073 Berbat bir şey. 343 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 Benim telefon duruyor. 344 00:22:50,077 --> 00:22:53,163 Belki arkadaşlarından biri provayı kaydedip bana gönderir, 345 00:22:53,246 --> 00:22:54,373 ben de sana gösteririm. 346 00:22:54,456 --> 00:22:55,707 - Gerçekten mi? - Evet. 347 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Kendi telefonunu kullanman yasak, benimkini değil. 348 00:22:58,293 --> 00:23:00,545 Vay be Naima. Süpersin. 349 00:23:00,629 --> 00:23:01,713 Biliyorum. 350 00:23:11,431 --> 00:23:15,394 Selam. Çok özür dilerim. İşe daldım. 351 00:23:15,477 --> 00:23:17,020 Sorun yok. Yeni başladık. 352 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Eşiniz mi? 353 00:23:18,230 --> 00:23:22,234 Hayır. Eşim Kendall son dakikada iş gezisine çıktı. 354 00:23:22,317 --> 00:23:23,985 Bu, arkadaşım Sally. 355 00:23:24,069 --> 00:23:26,905 - Birlikte büyüdük. - Ne güzel. 356 00:23:27,239 --> 00:23:30,659 Embriyo nakli sonrası durumlar nasıl bir bakalım. 357 00:23:48,385 --> 00:23:50,220 Lütfen haberler iyi deyin. 358 00:23:54,766 --> 00:23:58,061 Çok üzgünüm Bayan Owens. 359 00:23:58,145 --> 00:23:59,855 Kalp atışı bulamadım. 360 00:24:01,273 --> 00:24:06,236 EMBRİYO BANKACILIĞI HİZMETLERİ 361 00:24:06,319 --> 00:24:09,614 Yani artık hamile değil miyim? 362 00:24:10,031 --> 00:24:13,243 Bir embriyomuz daha var, yani hâlâ umut var. 363 00:24:13,743 --> 00:24:15,036 Ama o da tutmazsa 364 00:24:15,162 --> 00:24:17,622 tüp bebek sürecine baştan başlamam gerekecek, değil mi? 365 00:24:17,706 --> 00:24:19,291 Evet, doğru. 366 00:24:21,460 --> 00:24:23,211 Siz giyinip ofisime gelin, 367 00:24:23,295 --> 00:24:25,255 sıradaki adımları konuşalım. 368 00:24:25,964 --> 00:24:27,424 Acele etmeyin. 369 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 Tamam, teşekkürler Dr. Ramanand. 370 00:24:31,094 --> 00:24:32,596 Bu aramızda kalsın. 371 00:24:32,679 --> 00:24:34,639 Jax ve Shanelle'in yeterince derdi var. 372 00:24:34,723 --> 00:24:36,433 Evet, harika. Bir sır daha. 373 00:24:36,516 --> 00:24:37,767 Bu ne demek? 374 00:24:37,851 --> 00:24:38,852 Hiçbir şey. 375 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 Bu aramızda kalacak. 376 00:24:44,232 --> 00:24:45,901 Her şey yoluna girecek. 377 00:24:46,943 --> 00:24:47,944 Evet. 378 00:24:50,363 --> 00:24:53,658 Evet, her şey yoluna girecek. Her şey yoluna girecek. 379 00:24:56,745 --> 00:24:59,414 Lucy, sanki JT'nin cinayetini planlamaya başlamışsın gibi 380 00:24:59,498 --> 00:25:02,292 Toni'ye gönderdiğin mesaja odaklanmak isteyecek. 381 00:25:02,375 --> 00:25:05,337 Bu mesajın terk etmeyi tetiklediğine odaklanmanı istiyoruz, 382 00:25:05,420 --> 00:25:06,505 öldürmeyi değil. 383 00:25:06,588 --> 00:25:08,965 - Anladın mı? - Tamam. 384 00:25:09,049 --> 00:25:10,342 Pekâlâ, başlıyoruz. 385 00:25:10,967 --> 00:25:15,138 Bayan Tucker, bu kadar acılı bir süreçten geçtiğiniz için üzgünüm. 386 00:25:15,222 --> 00:25:17,015 Eminim sizin için çok zor olmuştur. 387 00:25:17,098 --> 00:25:19,643 Teşekkürler. Evet, oldu. 388 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Bay Tucker'la ilişkinizi nasıl tanımlarsınız? 389 00:25:22,771 --> 00:25:25,148 Başlangıçta iyiydi, 390 00:25:25,232 --> 00:25:26,983 sonra yavaş yavaş değişti. 391 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Kontrolcü ve kıskanç biri oldu. 392 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 İşimi bırakıp Atlanta'ya taşınmaya zorladı. 393 00:25:32,614 --> 00:25:33,865 O sırada orada oynuyordu. 394 00:25:33,949 --> 00:25:34,950 Zorladı mı? 395 00:25:35,033 --> 00:25:37,202 - Kafanıza silah mı dayadı? - Hayır. 396 00:25:37,285 --> 00:25:38,286 Sizi nasıl zorladı? 397 00:25:38,370 --> 00:25:40,372 - Beni manipüle etti. - Nasıl? 398 00:25:40,455 --> 00:25:43,917 - Bilsem işe yaramazdı, değil mi? - Shanelle, sakin kalmanı 399 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 ve soruya cevap vermeni istiyoruz. 400 00:25:45,669 --> 00:25:48,838 "Bilmiyorum." gibi bir şey söylemek jüriye ukalalık yapmaktan iyidir. 401 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 - Tamam. - Tamam mı? 402 00:25:50,006 --> 00:25:51,174 Devam edelim. 403 00:25:51,716 --> 00:25:55,595 Madem o kadar kötüydü neden 15 yıl Bay Tucker'la kaldınız? 404 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Çocuklarım yüzünden ve bana yapacaklarından korktum. 405 00:25:58,473 --> 00:26:00,475 Ama biliyordunuz. Ne değişti? 406 00:26:00,559 --> 00:26:04,271 Bay Hunter, Toni Holley ya da Gucci'yi bırakmaya hazır değildiniz. 407 00:26:07,232 --> 00:26:09,150 Lucy mi konuşuyor, sen mi? 408 00:26:09,234 --> 00:26:10,735 Seni deniyorum. 409 00:26:11,528 --> 00:26:13,905 Diğer savcı yardımcısı Lucy'nin taktiklerini öğretti. 410 00:26:13,989 --> 00:26:15,490 Sally'de de gördün. 411 00:26:15,574 --> 00:26:18,118 Seni çekmek için yumuşak ve tatlı başlayacak, 412 00:26:18,201 --> 00:26:21,204 sözlerini çarpıtacak ve sonra saldıracak. 413 00:26:21,288 --> 00:26:23,790 Bölümlere ayırman gerek. 414 00:26:23,873 --> 00:26:27,294 Savcılığın görevi seni JT'yi soğukkanlılıkla öldürecek kadar 415 00:26:27,377 --> 00:26:31,715 öfkesini bastırmış yalancı bir servet avcısı olarak göstermek. 416 00:26:31,798 --> 00:26:35,844 Lucy'nin hakkında söylediklerini kişisel algılarsan kaybedersin. 417 00:26:36,303 --> 00:26:38,305 O yüzden lisedeki öz güvensiz kızı öldür 418 00:26:38,388 --> 00:26:42,434 ve cehennemi yaşayıp hâlâ burada duran kadın ol! 419 00:26:44,811 --> 00:26:46,354 Baştan başlayalım mı? 420 00:27:00,952 --> 00:27:04,789 Tabii ki jüri seçiminin kesin bir bilim olmadığını biliyoruz. 421 00:27:04,873 --> 00:27:07,709 Reddedilen dört jüri üyesinin mülakatını düşünürsek 422 00:27:07,792 --> 00:27:12,422 üçünü savcılık seçti, sadece birini savunma seçti. 423 00:27:12,922 --> 00:27:15,717 Ve onların yerine seçilen dört yedekten 424 00:27:15,800 --> 00:27:18,261 üçü savunmanın lehine, 425 00:27:18,345 --> 00:27:20,513 sadece biri savcılığın lehine. 426 00:27:20,597 --> 00:27:21,890 Yani ne durumdayız? 427 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 Sekize dört bizim lehimize. 428 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Yani kazanıyoruz. 429 00:27:28,521 --> 00:27:29,898 Sayılara ulaşamadım. 430 00:27:30,398 --> 00:27:33,401 Onları hafife alma demiştim Lucy. 431 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 İnan bana, hatırlıyorum. 432 00:27:37,197 --> 00:27:39,824 - Bu davayı kaybedemem Mike. - Biliyorum. 433 00:27:39,908 --> 00:27:43,370 Uzlaşmaya ne diyorsun? 434 00:27:44,537 --> 00:27:46,039 Daha küçük bir uzlaşma mı? 435 00:27:46,998 --> 00:27:49,501 Lucy'den bir teklif geldi. 436 00:27:49,584 --> 00:27:51,002 - Dur, ne? - Evet. 437 00:27:51,086 --> 00:27:53,713 Kasıtsız adam öldürme, 10 yıl, iyi hâlde daha az. 438 00:27:53,797 --> 00:27:56,341 Bu hiç Lucy'nin yapacağı bir şey değil. 439 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 Ama Mike yapar. 440 00:27:59,052 --> 00:28:01,221 Oltaya gelirlerse senin kadar korkuyorlardır. 441 00:28:01,763 --> 00:28:03,807 - Gelmezlerse... - Benim korkmam lazım. 442 00:28:03,890 --> 00:28:06,101 Hayır, hazırlıklı olmalısın. 443 00:28:06,184 --> 00:28:08,353 - Lucy jüri için endişeleniyor olmalı. - Kesin. 444 00:28:08,436 --> 00:28:10,397 Kazandığımız gerçeğini güçlendiriyor. 445 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 Şimdilik. 446 00:28:11,564 --> 00:28:13,149 Shanelle'in tanıklık etmesi gerek. 447 00:28:13,233 --> 00:28:16,778 Evet ama Shanelle o röportajda çok sempatikti. 448 00:28:16,861 --> 00:28:18,822 Tacizi detaylandırmaya başlayınca... 449 00:28:18,905 --> 00:28:21,032 Benim derdim Shanelle ve hazır olup olmadığı. 450 00:28:21,116 --> 00:28:22,283 Evet, benim de. 451 00:28:22,367 --> 00:28:24,119 Shanelle'le kesin konuşmalıyız. 452 00:28:24,202 --> 00:28:27,247 Ama bugünden sonra bir şeyler kabul etmeyi düşünebilir. 453 00:28:27,330 --> 00:28:28,665 En mantıklısı bu. 454 00:28:28,998 --> 00:28:32,460 Belli mi olur? Belki onlar seni hafife almıştır. 455 00:28:35,213 --> 00:28:37,674 Evet ama 10 yıl yatma durumunu nasıl söyleyeceğiz? 456 00:28:39,884 --> 00:28:41,428 Müebbetten iyidir. 457 00:28:43,304 --> 00:28:45,056 Birinci dereceden cinayetle suçlandın. 458 00:28:45,140 --> 00:28:47,267 Jüri seni birinci dereceden, ikinci dereceden 459 00:28:47,350 --> 00:28:50,353 veya kasıtsız adam öldürmeden mahkûm edebilir. 460 00:28:51,187 --> 00:28:54,649 Savcılık kasıtsız adam öldürmeden 10 yıl teklif ediyor. 461 00:28:54,733 --> 00:28:59,571 Ancak daha kısa vadeli bir ceza düşünmelerini isteyebiliriz. 462 00:28:59,654 --> 00:29:01,990 Yani üç yıl yatabilirsin. 463 00:29:02,073 --> 00:29:04,617 İyi gittiğimizi sanıyordum. Neden anlaşma yapayım? 464 00:29:04,701 --> 00:29:07,996 Gerek yok ama jüri duruşmaları kumar olabilir. 465 00:29:08,079 --> 00:29:11,833 Eboni olmadan bu işin sonunu senin tanıklığın belirleyecek. 466 00:29:11,916 --> 00:29:13,752 Evet, bunu söylemiştin. 467 00:29:15,128 --> 00:29:16,921 Sence yapamaz mıyım? 468 00:29:19,132 --> 00:29:20,508 Bence bir şey saklıyorsun. 469 00:29:21,092 --> 00:29:23,219 Ben böyle düşünüyorsam jüri de düşünebilir. 470 00:29:23,303 --> 00:29:27,182 Shanelle, günün sonunda bu tamamen sana bağlı. 471 00:29:27,265 --> 00:29:28,850 Bizim işimiz tavsiye vermek. 472 00:29:28,933 --> 00:29:30,643 Kişisel bir şeye dayanmıyor. 473 00:29:30,727 --> 00:29:34,439 Tamamen artılar ve eksiler durumu. 474 00:29:35,190 --> 00:29:38,735 Artıları, bu iş nihayet biter. 475 00:29:38,818 --> 00:29:40,278 Tanıklık etmeme gerek kalmaz. 476 00:29:40,361 --> 00:29:42,322 Hapse girmek dışında eksileri neler? 477 00:29:43,865 --> 00:29:45,366 Tamam, ben başlayayım. 478 00:29:45,450 --> 00:29:47,952 Hüküm giymiş bir katil sayılırım, değil mi? 479 00:29:48,036 --> 00:29:50,079 Teknik olarak hüküm giymiş bir suçlu. 480 00:29:50,163 --> 00:29:53,208 Her neyse. İş başvurularıma yazmam gerekir, değil mi? 481 00:29:53,958 --> 00:29:56,294 - Evet. - Jamarion'un parası ne olacak? 482 00:29:57,128 --> 00:29:59,005 Benim adıma yaptığı için alır mıyım? 483 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 Onu öldürmekten hüküm giydiğinde 484 00:30:01,216 --> 00:30:03,843 savcı almana engel olacak adımlar atabilir. 485 00:30:05,053 --> 00:30:07,347 Yani muhtemelen hayır. 486 00:30:08,139 --> 00:30:09,641 Ya çocuklarım? 487 00:30:09,724 --> 00:30:14,437 Sen hapis yatarken çocukların velayeti müzakere edilebilir. 488 00:30:14,521 --> 00:30:15,522 Doğru mu anladım? 489 00:30:15,605 --> 00:30:18,024 Şöyle olacak. Beş parasız kalıyorum, 490 00:30:18,107 --> 00:30:21,444 iş bulamıyorum ve çocuklarımı kaybedebilirim. 491 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 Siktir! 492 00:30:31,162 --> 00:30:34,374 Jamarion zencisi daha iyi bir son yazamazdı. 493 00:30:38,127 --> 00:30:39,254 Biliyor musun? 494 00:30:39,337 --> 00:30:41,381 Seni bu işten kurtaracağımıza söz verdik. 495 00:30:41,923 --> 00:30:44,551 Sözümüzden geri adım atmayacağız. Değil mi Jax? 496 00:30:45,593 --> 00:30:48,763 Ne anlaştığımızı biliyorum ama senden bir şey öğreniyorum. 497 00:30:48,847 --> 00:30:50,014 Müvekkili düşünüyorum. 498 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Hayır, bence düşündüğün müvekkil Shanelle değil. 499 00:30:53,810 --> 00:30:55,311 Isabella'yı bu işe karıştırma. 500 00:30:55,395 --> 00:30:57,605 Ne yazık ki her tarafında o var. 501 00:31:05,446 --> 00:31:12,036 MARKET - SAĞLIKLI YİYECEKLER - RESTORAN 502 00:31:13,872 --> 00:31:14,873 Bunlar ne için? 503 00:31:15,623 --> 00:31:16,749 Kendall aradı. 504 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 Çok üzüldüm kızım. 505 00:31:18,668 --> 00:31:19,711 Gel buraya. 506 00:31:20,461 --> 00:31:21,838 Tam bir ispiyoncu. 507 00:31:21,921 --> 00:31:24,007 - İyiyim, hayat devam ediyor. - Tamam. 508 00:31:24,090 --> 00:31:25,466 Ama teşekkürler. 509 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 Shanelle nasıl? Çok kötü hissediyorum. 510 00:31:29,679 --> 00:31:31,514 Onu hiç göremedim 511 00:31:31,598 --> 00:31:33,808 ama çok şey yaşadım. 512 00:31:34,601 --> 00:31:38,104 İyi, aşama aşama ilerliyor. 513 00:31:40,148 --> 00:31:41,274 Sally nasıl? 514 00:31:42,025 --> 00:31:45,737 Modu düşük, stresli, dava onu sarstı gibi. 515 00:31:45,820 --> 00:31:49,741 Onu ben de fark ettim. Shanelle kuzeni. 516 00:31:49,824 --> 00:31:53,453 Evet ama bu sağlıksız bir bağ. 517 00:31:53,536 --> 00:31:55,622 Kendi de yaşıyor. 518 00:31:55,705 --> 00:31:58,207 Onu seviyorum ama kesinlikle empati kuramıyor. 519 00:31:58,291 --> 00:31:59,584 Kızım. 520 00:32:00,126 --> 00:32:02,211 - Onu kontrol eder misin? - Tabii ki. 521 00:32:02,295 --> 00:32:04,756 Sen Shanelle'le ilgilen, ben Sally'yle konuşurum. 522 00:32:05,632 --> 00:32:07,342 Lisedeki hâlimizi hatırladım. 523 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 İşler sarpa sardığında 524 00:32:08,551 --> 00:32:10,428 sen Shanelle'i alırdın, ben de Sally'yi. 525 00:32:10,511 --> 00:32:13,056 Evet. Aynı bok, farklı yıllar. 526 00:32:13,139 --> 00:32:14,557 Başlıyoruz. 527 00:32:15,058 --> 00:32:16,434 TUTUKLU KABUL MERKEZİ SAĞLIK BİRİMİ 528 00:32:33,743 --> 00:32:37,038 Neden benimle görüşmek istemedin? Bu hafta en az üç kez denedim. 529 00:32:37,121 --> 00:32:40,541 Kızım, yakında tanıklık edeceğim. Buna odaklanmalıyım. 530 00:32:41,042 --> 00:32:42,043 Tamam. 531 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 Jax'le konuştun mu? 532 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 Ona gerçeği söyledin mi? 533 00:32:48,508 --> 00:32:49,884 Fikrimi değiştirdim. 534 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 Ne? Neden? 535 00:32:51,427 --> 00:32:53,429 Çünkü zayıf anıma denk gelmişti. 536 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 İlk planıma sadık kalacağım. 537 00:32:55,598 --> 00:32:58,267 Ama Jax'in şüphelendiğini söyledin. 538 00:32:58,351 --> 00:33:01,688 Gerçekten ne olduğunu bilmeden bu davayı kazanmana yardım edebilir mi? 539 00:33:01,771 --> 00:33:04,107 Jax'in isteğini mi kendi isteğini mi söylüyorsun? 540 00:33:04,190 --> 00:33:07,360 Benim istediğim gerçeğin altında ezilmemek. 541 00:33:08,987 --> 00:33:10,822 Kardeşim, ağzını açtın mı? 542 00:33:10,905 --> 00:33:12,323 Hayır, bir şey demedim... 543 00:33:12,407 --> 00:33:18,162 Hayır, sen, Jax, Autumn, içiyorsunuz, hakkımda atıp tutuyorsunuz. 544 00:33:19,163 --> 00:33:21,416 Çok paranoyaksın. 545 00:33:21,916 --> 00:33:24,627 Bu sırrı saklamak seni delirtiyor. 546 00:33:24,711 --> 00:33:26,004 Beni de. 547 00:33:26,546 --> 00:33:30,258 Hayatımı, evliliğimi, arkadaşlıklarımı mahvediyor. 548 00:33:30,341 --> 00:33:34,429 Yapmadığım bir şey için buraya kapatılmak hoşuma mı gidiyor sanıyorsun? 549 00:33:34,887 --> 00:33:36,806 Benim hayatımı mahvetmiyor mu sanıyorsun? 550 00:33:36,889 --> 00:33:38,725 Yaptığın bencilliğin farkında mısın? 551 00:33:38,808 --> 00:33:40,518 Bencil mi? 552 00:33:41,477 --> 00:33:45,314 Erkek arkadaşınla kaçıp bana söylemediğin için 553 00:33:45,398 --> 00:33:47,025 evimi kaybettim. 554 00:33:47,108 --> 00:33:51,320 Seni koruduğum için kocam suratıma bakmıyor. 555 00:33:51,404 --> 00:33:53,239 Sence bu bencillik mi? 556 00:33:53,322 --> 00:33:58,077 Tamam, peki. Sana bencilliği göstereceğim. 557 00:33:58,661 --> 00:34:02,248 Çünkü bundan sonra tek başınasın. 558 00:34:17,346 --> 00:34:19,474 {\an8}CLARA SHORTRIDGE FOLTZ LOS ANGELES CEZA ADALET MERKEZİ 559 00:34:25,730 --> 00:34:27,106 - Merhaba. - Merhaba. 560 00:34:27,190 --> 00:34:29,358 Seni kontrol etmek istedik. 561 00:34:30,151 --> 00:34:32,653 Nasılsın? Hazır mısın? 562 00:34:32,737 --> 00:34:36,074 Değildim ama sonra bir karar verdim. 563 00:34:36,866 --> 00:34:38,951 Corey'nin bugün beni sorgulamasını istiyorum. 564 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 Neden? Bu da nereden çıktı? 565 00:34:43,664 --> 00:34:44,832 Senden. 566 00:34:44,916 --> 00:34:46,042 Benden mi? 567 00:34:46,125 --> 00:34:48,252 Bunca zamandır benden şüphe ettin. 568 00:34:48,753 --> 00:34:51,047 Onuncu sınıftan beri benden şüphe ediyorsun. 569 00:34:53,257 --> 00:34:56,803 Bir dakika, bu saçmalığa lise yüzünden mi 570 00:34:56,886 --> 00:34:58,262 son dakikada karar verdin? 571 00:34:58,346 --> 00:35:02,642 Hayır, kazanabileceğimi düşünen birinin desteğini istiyorum. 572 00:35:02,725 --> 00:35:04,185 Anlaşmaya hazır birinin değil. 573 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 Tamam, bekle. Dinle. 574 00:35:05,353 --> 00:35:08,815 Başta Jax de, ben de anlaşmayı kabul etmen konusunda anlaştık. 575 00:35:08,898 --> 00:35:10,817 Bunu onu cezalandırmak için yapıyorsan... 576 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 Kendini cezalandırıyorsun. 577 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 Bu ilk olmaz. 578 00:35:20,868 --> 00:35:23,704 Umarım hazırsındır Corey çünkü ben hazırım. 579 00:35:33,631 --> 00:35:36,801 Bay Cash, tanığınızı çağırmaya hazır mısınız? 580 00:35:36,884 --> 00:35:40,138 Evet Sayın Yargıç. Savunma, Shanelle Tucker'ı kürsüye çağırıyor. 581 00:35:53,317 --> 00:35:55,862 Tanrı'nın huzurunda yalnızca gerçeği söyleyeceğinize 582 00:35:55,945 --> 00:35:58,114 yemin eder misiniz? 583 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Ediyorum. 584 00:36:09,208 --> 00:36:10,668 Bay Cash. 585 00:36:16,966 --> 00:36:19,760 Bayan Tucker, bugün nasılsınız? 586 00:36:20,219 --> 00:36:22,054 Durumu düşünürsek iyiyim. 587 00:36:22,430 --> 00:36:23,598 Anlıyorum. 588 00:36:23,681 --> 00:36:27,435 Jamarion Tucker'la evliliğinizden bahsedelim. 589 00:36:27,518 --> 00:36:28,728 Nasıl bir şeydi? 590 00:36:28,811 --> 00:36:31,981 Başlarda büyüleyiciydi. Peri masalının gerçeğe dönmesi gibiydi. 591 00:36:32,064 --> 00:36:37,236 Bana kur yaptı. Aşk yaşadık ve benimle evlendi. 592 00:36:37,320 --> 00:36:40,323 - Bu peri masalı ne kadar sürdü? - Çok sürmedi. 593 00:36:40,406 --> 00:36:42,658 Başlarda ufak tefek şeyler oldu. 594 00:36:42,742 --> 00:36:45,953 Bir keresinde içerideki basketbol maçı biletini unutmuştu 595 00:36:46,037 --> 00:36:47,079 ve benimkini aldı. 596 00:36:47,163 --> 00:36:48,706 Kendi biletini almam için 597 00:36:48,789 --> 00:36:52,251 beni eve gönderdi ve nasıl olduysa biletini almaması benim hatamdı. 598 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 Ne yazık ki ona inandım. 599 00:36:54,378 --> 00:36:57,632 Maça geri döndüğümde koltuğumda başka bir kadın vardı. 600 00:36:57,882 --> 00:36:59,926 Bu bana büyük bir şey gibi geldi. 601 00:37:00,009 --> 00:37:01,677 Neden küçük bir şey olarak gördünüz? 602 00:37:01,761 --> 00:37:04,347 Kırık bir kalp, kırık bir çeneden daha iyiydi. 603 00:37:04,764 --> 00:37:06,224 Bay Tucker'la 604 00:37:06,307 --> 00:37:09,268 son karşılaşmanızdan önceki aylardan bahsedelim. 605 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 - O aylar nasıldı? - Korkunçtu. 606 00:37:12,146 --> 00:37:14,315 Para yüzünden stresli olduğunu hatırlıyorum. 607 00:37:14,398 --> 00:37:16,984 Kızgındı, tedirgindi. Neredeyse hiç eve gelmezdi. 608 00:37:17,068 --> 00:37:19,904 Evdeyken de ondan uzak durmaya çalışırdım. 609 00:37:19,987 --> 00:37:25,743 Sonunda şunu fark ettim. Terk etmeliydim, tek istediğim mutlu olmaktı. 610 00:37:26,160 --> 00:37:29,038 - Peki ne yaptınız? - Terk etmek için bir plan yaptım. 611 00:37:29,121 --> 00:37:30,873 Terk etmek için plan yaptınız. 612 00:37:30,957 --> 00:37:35,169 Lütfen mahkemeye Bay Tucker'ı terk etme planınızı anlatır mısınız? 613 00:37:35,253 --> 00:37:38,172 Evde olmayacağını bildiğim bir gün seçtim. 614 00:37:38,256 --> 00:37:40,341 Kızımı okula erken bıraktım 615 00:37:40,424 --> 00:37:43,135 ve sonra eve dönüp eşyalarımı topladım. 616 00:37:43,219 --> 00:37:45,638 Eşyalarımın çoğu kuzenimin evindeydi, 617 00:37:45,721 --> 00:37:47,515 yani evde çok durmayacaktım. 618 00:37:47,974 --> 00:37:51,143 Sonra Jamarion eve döndü. Hiç beklemiyordum. 619 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 Ona gideceğimi söyledim. 620 00:37:52,853 --> 00:37:55,690 Natasha'yla Jordan'ı da yanıma alacağımı söyledim 621 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 ve kapıya yöneldim. 622 00:37:57,483 --> 00:37:59,193 Buna nasıl bir tepki verdi? 623 00:37:59,819 --> 00:38:01,487 Bağırmaya başladı, 624 00:38:01,570 --> 00:38:04,073 çocuklarıyla hiçbir yere gitmeyeceğimi söyledi. 625 00:38:04,156 --> 00:38:05,324 Kalmak istemiyordum. 626 00:38:05,408 --> 00:38:08,828 Ben de kavga çıkmasın diye gitmeye çalıştım. 627 00:38:08,911 --> 00:38:12,915 Ve o anda Bay Tucker size şiddet mi uyguladı? 628 00:38:15,084 --> 00:38:16,627 Beni boğmaya başladı. 629 00:38:16,711 --> 00:38:18,796 O anda ne yaptınız? 630 00:38:19,338 --> 00:38:21,674 Ellerini boynumun etrafından çekmeye çalıştım 631 00:38:21,757 --> 00:38:25,136 ama çok güçlüydü, ben de panikledim. 632 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 Çünkü başım dönmeye başladı ve nefes alamıyordum. 633 00:38:28,848 --> 00:38:31,309 Ben de en yakınımdaki şeyi elime alıp ona vurdum. 634 00:38:31,392 --> 00:38:32,601 Sert bir şekilde. 635 00:38:33,936 --> 00:38:35,855 Sizi daha önce boğmuş muydu? 636 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 Hayır, ilk defa oluyordu. 637 00:38:38,316 --> 00:38:41,736 Sizi ilk kez boğması dışında 638 00:38:41,819 --> 00:38:45,573 Bay Tucker'ın size uyguladığı şiddetin diğer fiziksel istismar olaylarından 639 00:38:45,656 --> 00:38:47,867 farkı neydi? 640 00:38:49,493 --> 00:38:50,828 Gözleri. 641 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 Soğuktular. 642 00:38:54,665 --> 00:38:56,459 Bunu yaparken şöyle dedi: 643 00:38:58,210 --> 00:39:00,338 "Bunu uzun zaman önce yapmalıydım." 644 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Teşekkürler. 645 00:39:07,345 --> 00:39:09,055 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 646 00:39:09,138 --> 00:39:10,890 Bayan Wargo, tanık sizindir. 647 00:39:18,564 --> 00:39:22,985 Katlanmak zorunda kaldığınız her şey için çok üzgünüm Bayan Tucker. 648 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Teşekkürler. 649 00:39:24,320 --> 00:39:26,947 - Kulağa korkunç geliyor. - Öyleydi. 650 00:39:27,031 --> 00:39:29,033 Ama yine de kaldınız. Neden? 651 00:39:32,912 --> 00:39:34,372 Çünkü başka seçeneğim yoktu. 652 00:39:35,706 --> 00:39:39,835 Ama paranız, aileniz, arkadaşlarınız vardı. 653 00:39:40,378 --> 00:39:42,296 Utandım. Korktum. 654 00:39:42,380 --> 00:39:44,882 Bay Tucker'dan mı yoksa fakir olmaktan mı? 655 00:39:44,965 --> 00:39:47,802 - İtiraz ediyorum, tartışmaya açık. - Kabul edildi. 656 00:39:47,885 --> 00:39:51,806 Bay Tucker'ın Bayan Toni Holley'le ilişkisini biliyor muydunuz? 657 00:39:51,889 --> 00:39:52,890 Evet. 658 00:39:52,973 --> 00:39:55,226 Sayın Yargıç, 27 numaralı delil. 659 00:39:55,309 --> 00:39:57,395 Bayan Tucker, tam olarak ne kastettiniz? 660 00:39:57,478 --> 00:40:01,774 "Sıradaki yapacağım şeyi çok kolaylaştırdın." 661 00:40:01,857 --> 00:40:03,567 JT'yi terk etmeyi kastettim. 662 00:40:03,651 --> 00:40:05,611 Ama onun yerine Bay Tucker'ı öldürdünüz. 663 00:40:05,694 --> 00:40:07,822 - İtiraz ediyorum, tartışmaya açık. - Kabul. 664 00:40:07,905 --> 00:40:09,532 Dikkatli olun Bayan Wargo. 665 00:40:09,615 --> 00:40:11,033 Anlaşıldı, farklı ifade edeyim. 666 00:40:11,117 --> 00:40:15,079 Bay Tucker'ın şiddete başvurmasına sebep olabilecek tetikleyiciler var mıydı? 667 00:40:15,162 --> 00:40:16,163 Evet. 668 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Onlardan kaçınmak için öğrenmeye çalıştım. 669 00:40:18,916 --> 00:40:21,919 Ama bu tetikleyicileri onu kızdırmak için de kullandınız. 670 00:40:22,002 --> 00:40:23,295 - Doğru mu? - Hayır. 671 00:40:28,217 --> 00:40:32,888 JT'yi asla kasten kışkırtmadım. 672 00:40:32,972 --> 00:40:36,684 Bay Tucker'ın danışanıyla ilişki yaşamaya başladınız, değil mi? 673 00:40:36,767 --> 00:40:39,019 Bay Tucker bunu öğrenirse şiddet uygulayacağından 674 00:40:39,103 --> 00:40:41,188 endişe etmediniz mi? 675 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 Evet, ilişkiyi bu yüzden bitirdim. 676 00:40:43,190 --> 00:40:45,151 Bay Hunter'ın ifadesine göre 677 00:40:45,234 --> 00:40:48,654 ilişki Bay Tucker'ın ölümünden üç ay önce başlamış. 678 00:40:48,737 --> 00:40:52,324 Bu, sözde ayrılmayı planladığınız zaman değil miydi? 679 00:40:52,408 --> 00:40:54,577 O zamanlardı, evet. 680 00:40:54,660 --> 00:40:58,622 Sonunda Bay Tucker'ı terk etme cesaretini topladınız, 681 00:40:58,706 --> 00:41:00,291 yıllar boyunca korktuğunuz adamı, 682 00:41:00,374 --> 00:41:03,919 sonra da en yakın arkadaşlarından biriyle ilişki yaşamaya mı karar verdiniz? 683 00:41:07,089 --> 00:41:11,010 Yıllarca değersiz olduğuma inandım. Adrian değerli olduğumu gösterdi. 684 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Peki bu süreçte 685 00:41:13,387 --> 00:41:17,224 daha kendine güvenen, cesur ve zeki olduğunuzu söyleyebilir misiniz? 686 00:41:17,308 --> 00:41:19,226 Evet, sanırım. 687 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Söz konusu günden bahsedelim. 688 00:41:22,897 --> 00:41:26,108 Bay Tucker'ın eve dönmesini hiç beklemediğinizi söylediniz. 689 00:41:26,192 --> 00:41:28,486 O zaman neden terk etme adımı attınız? 690 00:41:29,153 --> 00:41:31,489 Çünkü daha fazla bekleyemedim. 691 00:41:31,572 --> 00:41:33,574 Ne yani, tüm planınızı mı anlattınız? 692 00:41:33,657 --> 00:41:35,534 Ne kadar kızacağını bilmiyordum. 693 00:41:35,618 --> 00:41:38,871 Ama az önce onu şiddete iten tetikleyicilerin 694 00:41:38,954 --> 00:41:40,831 farkında olduğunuzu söylediniz, doğru mu? 695 00:41:40,915 --> 00:41:42,791 Evet ama bu en kötüsüydü... 696 00:41:42,875 --> 00:41:44,376 Tamam, kavga sırasında 697 00:41:44,460 --> 00:41:47,713 hangi anda Bay Tucker'ın kafasının arkasına vurdunuz? 698 00:41:48,214 --> 00:41:49,673 O uzaklaşırken. 699 00:41:49,757 --> 00:41:54,345 Bayan Tucker, polise ifade verdiğinizi hatırlıyor musunuz? 700 00:41:54,428 --> 00:41:55,679 Evet. 701 00:41:56,931 --> 00:42:00,726 Polise verdiğiniz ifadede aynen şöyle dediniz. 702 00:42:00,809 --> 00:42:04,063 "Bay Tucker'a beni boğarken vurdum." 703 00:42:04,146 --> 00:42:07,274 Demek istediğim, o uzaklaşırken 704 00:42:07,358 --> 00:42:08,901 korkuyordum, kafam karışıktı. 705 00:42:08,984 --> 00:42:13,113 Kendine güvenen, cesur ve zeki olmamış mıydınız? Yoksa doğru değil mi? 706 00:42:13,197 --> 00:42:14,949 Onun yaptığını yapıyorsun. 707 00:42:15,032 --> 00:42:17,117 - Başka sorum yok. - Kelimelerimi çarpıtıyorsun. 708 00:42:17,201 --> 00:42:19,745 - Bay Cash. - Beni öldürecekti! 709 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Bay Cash. 710 00:42:21,705 --> 00:42:22,957 Bayan Tucker. 711 00:42:28,170 --> 00:42:32,675 Bayan Tucker. Sorun yok. Geçti. 712 00:42:33,342 --> 00:42:36,178 Bayan Tucker, mahkemeye Bay Tucker uzaklaşırken 713 00:42:36,262 --> 00:42:40,558 neden kafasının arkasına vurduğunuzu anlatır mısınız? 714 00:42:41,642 --> 00:42:44,603 Geri gelip başladığı işi bitirmesinden korktum. 715 00:42:46,855 --> 00:42:49,149 Bu tamamen anlaşılabilir. 716 00:42:49,858 --> 00:42:51,610 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 717 00:42:51,694 --> 00:42:52,903 Savunmanın sorusu yok. 718 00:42:54,780 --> 00:42:57,199 Bayan Tucker, çıkabilirsiniz. 719 00:43:07,835 --> 00:43:10,254 "Ben demiştim." demediğin için sağ ol. 720 00:43:11,213 --> 00:43:13,090 Kim? Ben mi? 721 00:43:18,762 --> 00:43:20,556 Farklı olmaya çalışıyorum. 722 00:43:21,640 --> 00:43:24,643 Ama bazen aynı hataları yapmamaya çalışırken 723 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 aynı hataları yaparsın. 724 00:43:27,271 --> 00:43:31,609 - Sana inanmadığım için özür dilerim. - Hayır. 725 00:43:32,901 --> 00:43:34,320 Bu benim suçum. 726 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 Düşünmeden acele kararlar verip duruyorum. 727 00:43:38,490 --> 00:43:41,201 Bu boka da böyle bulaştım. 728 00:43:43,704 --> 00:43:47,166 Teklif artık yok. 729 00:43:47,875 --> 00:43:49,168 Tahmin etmiştim. 730 00:43:49,752 --> 00:43:52,588 Ne olacak? 731 00:43:53,172 --> 00:43:56,634 Bunu sadece 12 jüri üyesi ve Tanrı bilir. 732 00:44:07,728 --> 00:44:08,896 Nasıldı? 733 00:44:08,979 --> 00:44:11,565 - Selam anne. - Selam. 734 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 Harikaydı. 735 00:44:13,400 --> 00:44:15,194 - Hoşça kal baba. - Hoşça kal John. 736 00:44:19,490 --> 00:44:21,075 Onun için çok önemli. Teşekkürler. 737 00:44:21,158 --> 00:44:24,203 Hayır Lucy. Ben teşekkür ederim. 738 00:44:32,628 --> 00:44:33,796 Jax, vaktin var mı? 739 00:44:34,672 --> 00:44:37,925 Bugün Shanelle'i kürsüde sorgulama fırsatı bulamadığını biliyorum. 740 00:44:38,008 --> 00:44:41,261 Merak ettiğim... 741 00:44:41,345 --> 00:44:44,348 Hayır, kapanışı asla yardımcı avukat yapmaz. 742 00:44:44,682 --> 00:44:47,685 - Bugün senin hatan değildi. - Hayır, öyleydi. Benim hatamdı. 743 00:44:47,768 --> 00:44:49,186 O anlaşmayı kabul etmeliydim. 744 00:44:50,562 --> 00:44:53,399 Shanelle'in kazanmasını çok istiyordum. 745 00:44:54,733 --> 00:44:56,360 Benim meselemdi. 746 00:44:56,860 --> 00:45:00,406 Her zaman bizim meselemizdir. Bu yüzden iyi avukatlarız. 747 00:45:00,489 --> 00:45:03,492 - Biz önemseriz. - Sanırım. 748 00:45:04,076 --> 00:45:07,287 Kapanışta iyi şanslar. Harika geçecek. 749 00:45:10,040 --> 00:45:12,793 - Hayır ama... - Olmaz. Çok heyecanlıyım. 750 00:45:12,876 --> 00:45:14,128 Doğru değil gibi. 751 00:45:14,211 --> 00:45:17,423 Bu... Bunu karıştıramazsın. 752 00:45:17,506 --> 00:45:18,841 - Anlamıyorum. - Unutma. 753 00:45:18,924 --> 00:45:21,385 Burada ne yapıyorsunuz? 754 00:45:25,723 --> 00:45:29,143 HFS deneme sınavım iyi geçmedi. 755 00:45:29,226 --> 00:45:31,270 Çok üzülünce yardımımı istedi 756 00:45:31,353 --> 00:45:32,730 ve resmen kanka olduk. 757 00:45:33,564 --> 00:45:36,650 Tamam. Koç ben olayım. 758 00:45:36,734 --> 00:45:38,152 Tamam. 759 00:45:38,235 --> 00:45:41,196 Jax'e elinden geleni yap. 760 00:45:41,280 --> 00:45:42,948 Beni utandırma. 761 00:45:47,536 --> 00:45:48,537 Selam. 762 00:45:48,620 --> 00:45:51,165 Kitap okuyorsun. 763 00:45:51,248 --> 00:45:53,917 Başka bir şey yapmaya izin yok. 764 00:45:55,002 --> 00:45:56,336 Zavallı. 765 00:45:59,798 --> 00:46:02,843 Geçen gün haklıydın. 766 00:46:02,926 --> 00:46:04,303 Sigara içmemeliyim. 767 00:46:05,053 --> 00:46:09,183 Açıkçası kendime bir sınır koydum 768 00:46:09,266 --> 00:46:13,103 çünkü maalesef kötü bir alışkanlık edindim. 769 00:46:14,229 --> 00:46:16,982 Olay da bu, kötü alışkanlıkların olsun istemiyorum. 770 00:46:17,065 --> 00:46:20,194 Çünkü bir kere başladın mı bırakmak imkânsız gibi bir şey. 771 00:46:20,903 --> 00:46:22,654 Sınırlarını bilmelisin. 772 00:46:22,738 --> 00:46:25,574 Bizim ailede bağımlılar var Spenser. 773 00:46:25,991 --> 00:46:31,205 Sonunu bilerek bir şeye başlamana izin veremem. Tamam mı? 774 00:46:31,747 --> 00:46:34,458 Bir gün bana teşekkür edeceksin. 775 00:46:37,503 --> 00:46:41,215 Evet, belki ama bugün değil anne. 776 00:46:42,466 --> 00:46:44,760 Haklısın. 777 00:46:44,843 --> 00:46:46,220 Ama seni hâlâ seviyorum. 778 00:46:46,303 --> 00:46:48,347 - Sanırım. - Sanırım mı? 779 00:46:48,889 --> 00:46:51,642 - Ben de seni seviyorum anne. - Bırak oyunu. Kes şunu. 780 00:46:51,725 --> 00:46:53,352 Pekâlâ. Tamam. Tamam anne. 781 00:46:53,435 --> 00:46:55,145 Tamam, tamam. 782 00:46:55,229 --> 00:46:57,314 Hâlâ bebeğimsin. Ne kadar büyüsen fark etmez. 783 00:46:57,397 --> 00:46:59,358 - Artık bebek değilim. - Evet, öylesin. 784 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 Alo? 785 00:47:11,203 --> 00:47:14,623 Calimesa Hapishanesi'nden karşı ödemeli aramanız var. Mahkûm... 786 00:47:14,706 --> 00:47:16,083 Isabella Torres. 787 00:47:16,166 --> 00:47:17,960 Aramayı kabul ediyor musunuz? 788 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Evet. 789 00:47:19,586 --> 00:47:22,047 Isabella, sesini duymak güzel. 790 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 Selam Corey. Davanı takip ediyorum. 791 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 Pek iyi gitmiyor gibi. 792 00:47:27,344 --> 00:47:31,014 Bak, ne olursa olsun daha çok dikkat çekiyorum. 793 00:47:31,098 --> 00:47:34,059 Davandan daha çok insan haberdar olacak. 794 00:47:34,142 --> 00:47:35,644 Sana o affı alacağım. 795 00:47:35,727 --> 00:47:37,813 Hayal kırıklığına uğramak için umutlanıyorum. 796 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Tekrar tekrar hüküm giymek gibi. 797 00:47:41,024 --> 00:47:44,695 Zor olduğunu biliyorum Isabella ama bitiş çizgisine çok yaklaştık. 798 00:47:44,778 --> 00:47:46,738 Ama koşan tek kişi sensin. 799 00:47:46,822 --> 00:47:48,991 Bu yarıştan uzun zaman önce çekildim. 800 00:47:49,074 --> 00:47:52,411 Isabella, avukatın olarak söylüyorum, hata yapıyorsun. 801 00:47:52,494 --> 00:47:54,329 Belki de avukatım olmamalısın. 802 00:47:54,872 --> 00:47:56,164 Kovuldun Corey. 803 00:48:03,881 --> 00:48:07,009 405. otoyol ve Slauson üzerinden gelmem bir saat sürdü. 804 00:48:08,719 --> 00:48:10,512 Yine de sabahlamam gerekiyor. 805 00:48:10,596 --> 00:48:12,973 Çok üzgünüm bebeğim. Gel buraya. 806 00:48:13,849 --> 00:48:15,684 Nasılsın güzelim? 807 00:48:17,936 --> 00:48:20,188 Bil bakalım ne oldu? 808 00:48:20,647 --> 00:48:22,524 Bu gece Spenser'la konuştum. 809 00:48:22,608 --> 00:48:23,650 Yine mi aynı şey? 810 00:48:24,610 --> 00:48:27,154 Hayır, gerçeği söyledim. 811 00:48:27,237 --> 00:48:30,073 Yaptığım hataları yapma dedim. 812 00:48:30,949 --> 00:48:32,326 Sorumluluk almışsın. 813 00:48:33,118 --> 00:48:36,204 Şu an acayip tahrik oldum. 814 00:48:38,415 --> 00:48:44,254 Neyse, ona ve kendime sigaranın bir sorun olduğunu 815 00:48:44,630 --> 00:48:46,882 itiraf etmek iyi hissettirdi. 816 00:48:46,965 --> 00:48:50,594 Bence ondan saklamak yanlış bir mesaj verdi 817 00:48:50,677 --> 00:48:54,473 ve beni de bu çıkmazın en derinlerine gönderdi. 818 00:48:54,556 --> 00:48:57,517 Bir türlü düzlüğe çıkamadım. 819 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Gitmem gerek. 820 00:49:05,108 --> 00:49:06,443 Evet, döneceğim. 821 00:49:19,665 --> 00:49:21,166 Bu gece eve gelecek misin? 822 00:49:22,584 --> 00:49:24,503 Maalesef evet. 823 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Diane? 824 00:49:43,480 --> 00:49:46,984 Şimdi mi? Ama daha 29 haftalık. 825 00:49:47,567 --> 00:49:49,111 Tamam, geliyorum. 826 00:49:54,032 --> 00:49:57,995 Lu, bu saatte aradığım için kusura bakma ama çocuklara bakar mısın? 827 00:50:06,753 --> 00:50:07,838 Ne oldu? 828 00:50:11,174 --> 00:50:12,884 JT'yi kimin öldürdüğünü biliyorum. 829 00:50:13,635 --> 00:50:14,636 SİZ YA DA TANIDIĞINIZ BİRİ İLİŞKİSİNDE HERHANGİ BİR ŞEKİLDE 830 00:50:14,720 --> 00:50:15,721 İSTİSMAR GÖRÜYORSA YARDIM ALABİLİRSİNİZ. 831 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 ULUSAL AİLE İÇİ ŞİDDET HATTI 832 00:50:16,888 --> 00:50:17,889 HER SANİYE ÜCRETSİZ, GİZLİ DESTEK VE İMKÂN SAĞLAMAKTADIR. 833 00:50:17,973 --> 00:50:18,974 1-800-799-7233'Ü ARAYIN YA DA TheHotline.org'u ZİYARET EDİN. 834 00:51:13,570 --> 00:51:15,572 Tercüme: Evrim Lafçı 64390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.