All language subtitles for Reasonable Doubt 2022 S03E08 Ignorant Sht 720p DSNP WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB[EZTVx.to]_Track25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Reasonable Doubt'da daha önce... 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,296 Hayır! 3 00:00:04,379 --> 00:00:06,590 Annenizin kanseri 2C evresinde. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,926 İkinci evre kanserin en saldırgan şekli. 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,011 - İyi olmasına sevindim. - Ben de. 6 00:00:11,094 --> 00:00:13,597 Bu kısır döngüden çıkmayı düşünmelisin. 7 00:00:13,680 --> 00:00:17,142 Kocanla sevgili gibi hissetmek gerçekten zor. 8 00:00:17,226 --> 00:00:20,145 - Boşanmak mı? Bunu çözmek istemiyor musun? - Artık istemiyorum. 9 00:00:20,229 --> 00:00:21,939 Memnun oldum Sally. Ben Bill. 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,106 Bize katılmalısın. 11 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 - Batırdım, değil mi? - Batırmadın. 12 00:00:24,942 --> 00:00:26,485 Hey. İyisin. 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,237 Bak sen şu işe! 14 00:00:28,320 --> 00:00:32,407 Yani ben olsam Kristin'le yaşadığım şeyi ertelemeden anlatırdım Usher, 15 00:00:32,491 --> 00:00:34,201 başkası söylemeden önce. 16 00:00:34,284 --> 00:00:35,911 Bilmen gereken bir şey var. 17 00:00:35,994 --> 00:00:38,997 Senin için hayatımı mahvediyorum! Sence bu kolay mı? 18 00:00:39,540 --> 00:00:42,918 Burada olma nedenini biliyorum. Söyle ona yoksa ben söylerim. 19 00:00:43,001 --> 00:00:45,003 Alex konusunda endişelenme. 20 00:00:45,087 --> 00:00:48,006 Fena dayak yemiş. Geceyi çıkarabileceğinden şüpheliyim. 21 00:00:48,090 --> 00:00:50,551 Yani yakın zamanda konuşamayacak. 22 00:01:01,603 --> 00:01:02,646 Hadi be. 23 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 Ne oluyor? 24 00:01:14,658 --> 00:01:17,119 Dur! Hayır, lütfen ne istiyorsan al! 25 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 - Lütfen! - Kapa çeneni! 26 00:01:23,792 --> 00:01:27,004 - Alex konusunda endişelenme. - O ne demek? 27 00:01:27,087 --> 00:01:29,715 Fena dayak yemiş. Geceyi çıkarabileceğini sanmam. 28 00:01:29,798 --> 00:01:33,093 Yani yakın zamanda konuşamayacak. 29 00:01:33,176 --> 00:01:34,428 Ona ihtiyacım vardı. 30 00:01:34,511 --> 00:01:37,848 Hayır. Onsuz daha iyisin. Alex yalancı ve manipülatördü. 31 00:01:37,931 --> 00:01:41,643 - Kendi kaşındı. - Ne demek "kendi kaşındı"? 32 00:01:43,937 --> 00:01:45,439 Mesajı aldığından emin olduk. 33 00:02:58,970 --> 00:03:00,013 İyi görünüyorsun Lu. 34 00:03:01,139 --> 00:03:02,391 İşte sonuncusu. 35 00:03:03,058 --> 00:03:05,727 Geri kalanını getirdiğin için sağ ol baba. 36 00:03:06,144 --> 00:03:09,314 Her şeyi hallettiğin için de. 37 00:03:09,398 --> 00:03:10,857 Burada olmana sevindim. 38 00:03:10,941 --> 00:03:12,192 Gerçekten. 39 00:03:12,776 --> 00:03:15,987 İkinizi birlikte ve mutlu görmek beni çok mutlu ediyor. 40 00:03:19,825 --> 00:03:21,535 Sanırım arabada bir şey unuttum. 41 00:03:22,035 --> 00:03:23,412 Hemen dönerim. 42 00:03:31,628 --> 00:03:34,756 Chelsea - 7 Cevapsız Arama ACİL DURUM! 43 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 Şu adama bak! 44 00:03:50,230 --> 00:03:51,857 Bunun hiç iyi olmadığını öğrendim. 45 00:03:52,649 --> 00:03:54,025 Her şey yolunda mı? 46 00:03:54,109 --> 00:03:56,820 Hayır, Chris'in avukatından bir e-posta aldım 47 00:03:56,903 --> 00:04:00,157 ve pek bir şey anlamadım ama kesin saçmalıktır. 48 00:04:00,240 --> 00:04:03,118 E-postayı bana at. Memnuniyetle incelerim. 49 00:04:03,201 --> 00:04:06,913 Teşekkürler. Ama bu biraz tuhaf olmaz mı? 50 00:04:06,997 --> 00:04:10,041 Avukatın değilim diye mi? Yoksa az önce içindeydim diye mi? 51 00:04:10,125 --> 00:04:13,420 - İkisi de. - Haklısın. Ama benim için sorun değil. 52 00:04:13,503 --> 00:04:16,173 Üstelik avukatların ego yarışına girmeden önce 53 00:04:16,256 --> 00:04:19,426 bilgiye dayalı bir görüş alırsın. 54 00:04:19,843 --> 00:04:21,470 Önerini kabul ediyorum. 55 00:04:22,554 --> 00:04:26,266 Ayrıca ikimizin de bunu yaşaması çılgınca değil mi? 56 00:04:26,349 --> 00:04:27,517 Bir de bana sor. 57 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 Ama anlayan birinin olması güzel. 58 00:04:30,020 --> 00:04:34,107 Aynı zamanda seksi, zeki ve komik biri. 59 00:04:36,860 --> 00:04:39,237 - Üzgünüm. Fazla mı oldu? - Biraz. 60 00:04:39,321 --> 00:04:42,908 Evet, ilişkisiz nasıl olunur bilmiyorum. 61 00:04:42,991 --> 00:04:45,994 Aynı fikirde olacağımı düşünmezdim çünkü eskiden fenaydım. 62 00:04:47,078 --> 00:04:48,497 Ama evet, aynı durum. 63 00:04:50,749 --> 00:04:52,918 Peki. Şöyle yapalım, ilişkideki 64 00:04:53,001 --> 00:04:58,507 iki insan gibi her şeyi yapalım, sadece beklentiyi düşürüp seksi artıralım. 65 00:04:58,590 --> 00:05:00,467 Hukuk danışmanlığı da bedava mı? 66 00:05:00,926 --> 00:05:04,137 Beni kendine âşık etmeye çalışmadığından emin misin? 67 00:05:05,138 --> 00:05:06,598 Bill. Şaka yapıyorum. 68 00:05:07,474 --> 00:05:10,185 Biraz da mizah mı katsak? 69 00:05:12,312 --> 00:05:14,648 Bir de daha çok oral seks. 70 00:05:14,731 --> 00:05:19,528 - Tamam. Pekâlâ. - Mizah istemiştin. 71 00:05:19,611 --> 00:05:22,989 - Ama yapacaksan durum başka. - Yaparım, biliyorsun. 72 00:05:23,073 --> 00:05:27,452 Hadi, işine dön ve boşanma evraklarımı incele Ücretlendirilebilir Bill. 73 00:05:32,833 --> 00:05:34,042 Görüşürüz. 74 00:05:39,047 --> 00:05:42,467 Sal ve Rosie'nin Ozzie'yi nasıl idare ettiğini görünce 75 00:05:42,551 --> 00:05:45,345 Wendy'nin ölümünde payları olabileceğini düşündüm. 76 00:05:45,428 --> 00:05:49,432 Bir, kulübeye erişimleri vardı ve iki, onların para kaynağıydı. 77 00:05:49,516 --> 00:05:53,228 - Wendy tehdit etmiştir. - Durdurmak için her şeyi yapmışlardır. 78 00:05:53,311 --> 00:05:55,146 İfadeleri çifte kazanç olur. 79 00:05:55,230 --> 00:05:58,817 Ozzie Edwards'ı insancıl gösterip makul şüphe yaratabilirler. 80 00:05:58,900 --> 00:06:02,696 Alex bizim için çok önemli olabilirdi. Ama öldüresiye dövülünce... 81 00:06:02,779 --> 00:06:04,072 - Neden, biliyor muyuz? - Yok. 82 00:06:04,155 --> 00:06:06,616 Alex'in kitap anlaşması yaptığı yayıncı dedi ki 83 00:06:06,700 --> 00:06:10,495 Edwards ailesi hakkında büyük bir haberi elinde tutuyormuş. 84 00:06:10,579 --> 00:06:12,497 O yüzden araştırmaya devam edip 85 00:06:12,581 --> 00:06:16,042 hangi aile sırlarının 1,2 milyon dolar ettiğini bulacağım. 86 00:06:16,126 --> 00:06:20,130 O gece kulübede yaşananları hâlâ çözemiyorum. 87 00:06:20,630 --> 00:06:22,966 Bir savunma avukatı adayının en büyük hatası. 88 00:06:23,049 --> 00:06:25,552 Jürinin onu suçlu bulamaması için 89 00:06:25,635 --> 00:06:28,972 başka olasılıklar önermek yerine cinayeti çözmeye çalışmak. 90 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 Sana şunu sorayım. 91 00:06:31,099 --> 00:06:33,935 O.J.'in avukatına göre o gece ne yaşandı? 92 00:06:36,563 --> 00:06:37,564 Kesinlikle. 93 00:06:37,647 --> 00:06:39,983 Delillerin ön yargı, beceriksizlik 94 00:06:40,066 --> 00:06:42,319 ve ırkçılıkla bozulduğunu savundular. 95 00:06:42,402 --> 00:06:45,447 Asla "Bunu yapan şuydu, böyle yaptı." demediler. 96 00:06:45,530 --> 00:06:48,617 Jüriye ne olduğunu düşündüğüne dair bir teori sunarsan 97 00:06:48,700 --> 00:06:52,078 ve savcılık o teoride bir açık bulursa davan biter. 98 00:06:52,162 --> 00:06:54,706 Sonraki tanığımızla iddia makamının teorisine 99 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 bunu yapacağız. 100 00:06:55,874 --> 00:07:00,295 Adli tıp uzmanımız Dr. Robert Wilder'ı kürsüye çıkaracağız. Wendy'nin 101 00:07:00,378 --> 00:07:02,547 kurşunlanmadan önce 102 00:07:02,631 --> 00:07:05,383 künt travma nedeniyle ölmüş olabileceği yönünde 103 00:07:05,467 --> 00:07:07,052 başka bir teori sunacağız. 104 00:07:07,135 --> 00:07:11,514 Ozzie'ye bağlı hiçbir silah bulunamadığını ve Ozzie'nin elinde çizik olmadığını, 105 00:07:11,598 --> 00:07:14,559 silah atışının başka bir şeyi gizlemek için olduğunu, 106 00:07:14,643 --> 00:07:16,561 Ozzie'ye komplo kurulduğunu savunacağız. 107 00:07:17,187 --> 00:07:19,606 - Öyleyse işe koyulalım. - Tamam. 108 00:07:19,689 --> 00:07:20,690 Tamam. 109 00:07:20,774 --> 00:07:21,983 - Daniel? - Evet? 110 00:07:22,067 --> 00:07:24,653 - Bir dakika kalabilir misin? - Tabii. 111 00:07:30,450 --> 00:07:31,660 - Peki... - Aslında bence 112 00:07:31,743 --> 00:07:36,122 Lincoln Culpepper'ı tekrar görmeliyim. Belki dahası vardır. 113 00:07:36,206 --> 00:07:38,583 Neden sevgilin Kristin'le başlamıyoruz? 114 00:07:38,667 --> 00:07:42,253 - Kız arkadaş mı? Hayır. - Yani onunla yatmıyor musun? 115 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 Koşuyoruz. 116 00:07:44,255 --> 00:07:46,132 - Ne? - Eylül, bahar, yaz. 117 00:07:46,216 --> 00:07:48,927 - Daniel. - Tamam. Andy Cohen. Evet, yatıyoruz. 118 00:07:49,010 --> 00:07:52,305 Ama bak, bu ciddi bir şey değil, tamam mı? Sen... 119 00:07:52,389 --> 00:07:53,473 Krystal mı söyledi? 120 00:07:53,556 --> 00:07:57,102 Şüphelerinin olduğunu söylemişti, sen de şimdi doğruladın. 121 00:07:59,604 --> 00:08:02,857 Daniel! Belki de Wendy'yi Kristin öldürdü. 122 00:08:02,941 --> 00:08:05,443 Hayır. Bunu yapmış olamaz. Tamam mı? 123 00:08:05,527 --> 00:08:08,905 Güven bana. Doğru, kitabın çıkmasını o durdurdu ama... 124 00:08:08,988 --> 00:08:11,408 Şimdi de ikinci dediğimi doğruluyorsun. 125 00:08:11,491 --> 00:08:14,327 Onunla ilişkin sezgilerini gölgeliyor, 126 00:08:14,411 --> 00:08:16,705 bunu benden saklaman da dâhil. 127 00:08:18,081 --> 00:08:20,375 Güvenini kırdığım için üzgünüm. 128 00:08:22,085 --> 00:08:25,004 Geri kazanmak için elimden geleni yapacağım. 129 00:08:25,714 --> 00:08:28,800 Alex'in elindeki bilgileri öğrenmekle başlayacağım. 130 00:08:40,061 --> 00:08:42,981 Ne iş dostum? Beni uyarabilirdin. 131 00:08:43,064 --> 00:08:45,567 Seni uyardım, sen ise yalanı seçtin. 132 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 Neden normal biri gibi Tinder'a girmedin? 133 00:08:48,611 --> 00:08:52,449 Çünkü resimler benim özümü yansıtmıyor. Bunu biliyorsun. 134 00:08:53,241 --> 00:08:58,038 Jax kızgın. Hayır, daha beter. Hayal kırıklığına uğradı. Sana kızgınım. 135 00:08:58,621 --> 00:09:00,248 Kendine kız. 136 00:09:00,331 --> 00:09:04,502 Yalancıyla çıkmak için yalan söyledin. Bu nasıl bir şey? 137 00:09:20,977 --> 00:09:24,105 Tamam. Hâlâ kızgınsın, biliyorum ama sana söyledim. 138 00:09:24,189 --> 00:09:26,107 Basit bir gazeteciden Alex'in 139 00:09:26,191 --> 00:09:28,777 hastanede olduğunu öğrendim, gidip baktım. 140 00:09:28,860 --> 00:09:30,195 Ona zarar vermedim. 141 00:09:30,278 --> 00:09:34,532 Kitap anlaşmasını bozmayı göze aldıysan başka neler yapabileceğini kim bilir? 142 00:09:35,241 --> 00:09:39,746 Yani Alex'i benim öldürdüğümü mü düşünüyorsun? Cinayetle yargılanan sensin. 143 00:09:39,829 --> 00:09:41,289 Sence Wendy'yi öldürdüm mü? 144 00:09:41,372 --> 00:09:42,457 Ben... 145 00:09:44,000 --> 00:09:45,126 Peki. 146 00:09:45,794 --> 00:09:50,632 Bak, benim kardeşimsin ve seni seviyorum. 147 00:09:51,466 --> 00:09:54,552 Birbirimiz hakkında kötü düşünmeye başladık mı, 148 00:09:54,636 --> 00:09:57,097 - onlar gibi olmuşuzdur... - Ebeveynlerimiz gibi. 149 00:09:57,180 --> 00:09:58,306 Evet. 150 00:10:01,601 --> 00:10:03,019 İkimiz de bunu istemiyoruz. 151 00:10:08,817 --> 00:10:10,026 İyi miyiz? 152 00:10:11,486 --> 00:10:12,904 Sanırım. 153 00:10:14,155 --> 00:10:15,323 İyi olur. 154 00:10:26,501 --> 00:10:27,669 Chelsea. 155 00:10:27,752 --> 00:10:29,379 Onunla güvende hissedecek misin? 156 00:10:30,380 --> 00:10:32,215 Merak etme, pezevengim değil. 157 00:10:33,466 --> 00:10:36,052 Ne yazık ki o babam. 158 00:10:41,891 --> 00:10:43,143 {\an8}POLİS MERKEZİ 159 00:10:45,103 --> 00:10:46,688 Bu nasıl oldu? Tekrarla. 160 00:10:46,771 --> 00:10:48,773 Telefonunu açsaydın olmazdı. 161 00:10:48,857 --> 00:10:49,858 Meşguldüm. 162 00:10:50,942 --> 00:10:53,111 Jax ile mi? Parayı aldın mı? 163 00:10:53,778 --> 00:10:54,904 Hayır. 164 00:10:54,988 --> 00:10:57,282 - Ama... - Tek bir işin vardı. 165 00:10:57,365 --> 00:10:58,825 Başaramadın. 166 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Karışık. 167 00:10:59,993 --> 00:11:02,203 Bırak onunla görüşeyim. Kısa tutarım. 168 00:11:02,287 --> 00:11:05,206 Jax'le tanışmak için iyi bir zaman değil. Annesi... 169 00:11:05,290 --> 00:11:09,169 Hasta. Biliyorum. Bunu iki ay önce söylemiştin. 170 00:11:09,252 --> 00:11:11,588 Ameliyat sonrası Jax'in evinde dinleniyor. 171 00:11:11,671 --> 00:11:13,173 Strese girsin istemezsin. 172 00:11:13,256 --> 00:11:15,425 Konu ona gelince hep bir bahane var. 173 00:11:15,508 --> 00:11:17,760 Gerçek bu, şimdi zamanı değil. 174 00:11:17,844 --> 00:11:20,138 Jax'le ilişkimi düzeltmeye çalışıyorum. 175 00:11:22,223 --> 00:11:24,434 Bu saçmalığa yine kandığıma inanamıyorum. 176 00:11:24,517 --> 00:11:27,228 Hayırlı kızına yaranmak senin için daha önemli, 177 00:11:27,312 --> 00:11:29,606 bana ve torunlarına ise zamanın yok. 178 00:11:29,689 --> 00:11:33,526 16, 26 ve 28 yaşında, üç ayrı adamdan hamile kalan ben değilim. 179 00:11:35,570 --> 00:11:39,991 Babam, baba travmalarımı hatırlatıyor. Çok boktan değil mi? 180 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 Biliyor musun? 181 00:11:41,701 --> 00:11:45,330 Kiminle konuşacağıma karışamazsın, hele ki kardeşimle. 182 00:11:45,413 --> 00:11:48,416 Bana ihtiyacın var. Müşteriyle kavga edip tutuklanınca 183 00:11:48,499 --> 00:11:50,627 o işini elinde tutabilecek misin? 184 00:11:50,710 --> 00:11:52,921 Benimle öyle konuşunca hak etmişti. 185 00:11:53,004 --> 00:11:55,006 Polisler bile onu suçlu buldu. 186 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 Beni ödenmemiş trafik cezaları yüzünden tutukladılar. 187 00:11:58,051 --> 00:12:00,887 Kendini bir şey sanma. Sana ihtiyacım yok. 188 00:12:00,970 --> 00:12:02,555 İhtiyacın yok mu? Peki. 189 00:12:02,639 --> 00:12:05,183 Sırt ağrılarımı bildirmesem, malulen maaşın kesilse 190 00:12:05,266 --> 00:12:07,018 sorun olmaz diyorsun yani. 191 00:12:07,936 --> 00:12:11,689 Tahmin etmiştim. Bana bulaşma, ben de hayatını mahvetmeyeyim. 192 00:12:11,773 --> 00:12:13,149 Jax'ten uzak dur. 193 00:12:13,816 --> 00:12:15,026 Gidelim. 194 00:12:16,486 --> 00:12:17,695 Siktir. 195 00:12:21,366 --> 00:12:23,493 Bu zorlu son haftayı atlatmaya. 196 00:12:23,576 --> 00:12:26,079 - Birlikte. - Şerefe. 197 00:12:33,461 --> 00:12:35,046 Dinle, son birkaç gün... 198 00:12:36,089 --> 00:12:38,341 Annemin daha iyi olmasına sevindim. 199 00:12:39,133 --> 00:12:41,844 Babam hastalığını bizden saklamış olsa da, 200 00:12:41,928 --> 00:12:43,846 onun yanında olmasına sevindim. 201 00:12:43,930 --> 00:12:45,139 Ve benim yanımda. 202 00:12:48,977 --> 00:12:50,061 Ne? 203 00:12:50,937 --> 00:12:53,564 Hadi ama. Hâlâ şüphelenmiyorsundur. 204 00:12:53,648 --> 00:12:56,276 Belli ki sakladığı şey annemle ilgiliymiş. 205 00:12:58,653 --> 00:12:59,862 Haklısın. 206 00:12:59,946 --> 00:13:03,366 Seni çok seviyorum. 207 00:13:03,908 --> 00:13:07,412 Seni biri ya da bir şeyin üzmesi, bu ben olsam bile, canımı yakıyor. 208 00:13:07,495 --> 00:13:12,917 Yani bu gece tek istediğim şey yemek, içmek ve evli olmak. 209 00:13:15,545 --> 00:13:16,587 Olur mu? 210 00:13:16,671 --> 00:13:18,673 Evet bebeğim. Olur. 211 00:13:28,808 --> 00:13:30,184 İçeri aldığın için sağ ol. 212 00:13:30,268 --> 00:13:34,022 - Zor zamanlar geçiriyor. - Evet, hepimiz öyle değil mi? 213 00:13:34,522 --> 00:13:38,026 Ama iki aydır kirayı ödemiyor. Bir yolunu bulsak iyi olur. 214 00:13:41,487 --> 00:13:42,697 Alex? 215 00:13:44,032 --> 00:13:45,533 Hey, Alex! 216 00:13:48,453 --> 00:13:51,831 - Alex, dostum, burada mısın? - Burada gibi görünmüyor. 217 00:13:52,582 --> 00:13:54,000 Evet. 218 00:13:58,546 --> 00:14:01,257 Biliyor musun? Bir banyoya bakayım en iyisi. 219 00:14:06,220 --> 00:14:07,889 Şu ne? Küf mü? 220 00:14:07,972 --> 00:14:11,184 - Küf mü? Tanrım. - Köşede. 221 00:14:11,267 --> 00:14:13,394 Yine mi? Nerede? 222 00:14:14,937 --> 00:14:17,648 Yemin ederim, bir adam gelip şuna bakmıştı. 223 00:14:17,732 --> 00:14:18,900 Hepsini temizlemişti. 224 00:14:20,860 --> 00:14:23,571 Evet, pardon. Galiba gölgeydi. Suç bende. 225 00:14:23,654 --> 00:14:27,158 Arkadaşımı kontrol etmeme izin verdiğin için sağ ol. 226 00:14:27,241 --> 00:14:28,618 Tamam. Hoşça kal. 227 00:14:30,453 --> 00:14:33,456 Dr. Wilder, mesleğinizi söyler misiniz? 228 00:14:33,998 --> 00:14:35,708 Adli patoloğum. 229 00:14:36,292 --> 00:14:39,921 Bayan Collins'in ölümüyle ilgili delilleri incelerken ne buldunuz? 230 00:14:40,004 --> 00:14:41,506 Kafaya alınan darbeye bağlı 231 00:14:41,589 --> 00:14:44,008 beyin sarsıntısı ve ödemi tespit edildi. 232 00:14:44,092 --> 00:14:46,177 Bu bulgulara göre neye ulaştınız? 233 00:14:46,260 --> 00:14:49,347 Tedavi edilmezse, ölüm sebebi 234 00:14:49,430 --> 00:14:52,600 kurşun yarası yerine bu olabilirdi. 235 00:14:52,683 --> 00:14:55,895 Peki beyin ödemine yol açan sarsıntı kurşun yarasından 236 00:14:55,978 --> 00:14:58,189 önce mi, sonra mı oluşmuş? 237 00:14:58,606 --> 00:15:00,900 Bence kurşun yarasından önce. 238 00:15:00,983 --> 00:15:02,735 Kurşun yarasından önce. 239 00:15:02,819 --> 00:15:06,614 Netleştirmek adına, profesyonel görüşünüze göre 240 00:15:06,697 --> 00:15:12,078 kurban kurşun yarasından değil de beyin ödeminden ölmüş olabilir mi? 241 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 Tam olarak öyle. 242 00:15:13,663 --> 00:15:14,997 Başka sorum yok. 243 00:15:17,959 --> 00:15:20,753 Dr. Wilder, kurbanın kesin ölüm sebebi 244 00:15:20,837 --> 00:15:23,840 kurşun yarası değil de beyin ödemi diyebilir misiniz? 245 00:15:24,674 --> 00:15:26,008 Hayır. Fakat... 246 00:15:26,092 --> 00:15:28,719 Başka sorum yok. Dr. Wilder. 247 00:15:28,803 --> 00:15:31,264 Beyin ödeminin kurbanın ölümünde rolü olmadığını 248 00:15:31,347 --> 00:15:33,474 kesin olarak söyleyebilir misiniz? 249 00:15:33,558 --> 00:15:36,144 Bildiklerimize göre, beynindeki ödem 250 00:15:36,227 --> 00:15:37,979 vücudunu zayıflatmış, 251 00:15:38,062 --> 00:15:40,690 kurşun yarasına dayanmasını zorlaştırıp 252 00:15:40,773 --> 00:15:42,900 ölümüne katkıda bulunmuş olabilir. 253 00:15:44,694 --> 00:15:46,279 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 254 00:15:50,783 --> 00:15:54,412 Sanırım Alex'in sakladığı o bomba bilgiyi bulmuş olabilirim. 255 00:15:55,079 --> 00:15:57,748 Uyarı. Rahatsız edici görüntüler içerir. 256 00:15:57,832 --> 00:16:01,335 İş yerinde olsak da burada izlenecek şey değil. 257 00:16:01,419 --> 00:16:02,420 Hadi. 258 00:16:03,129 --> 00:16:06,340 Beni istediğin gibi kullan. 259 00:16:06,424 --> 00:16:07,425 Seni uyarmıştım. 260 00:16:07,508 --> 00:16:08,718 Tamam mı babacık? 261 00:16:09,719 --> 00:16:11,345 Ozzie'nin yaptığını nasıl anladın? 262 00:16:11,429 --> 00:16:14,473 Uzman değilim ama meta verileri üç kez kontrol ettim. 263 00:16:14,557 --> 00:16:16,851 Ayrıca dijital adli analiz uzmanı olan 264 00:16:16,934 --> 00:16:21,022 arkadaşım Erica Harris'e de gönderdim. Ama bu haftalar alabilir. 265 00:16:21,105 --> 00:16:23,608 Ozzie ve Wendy'nin seks kasetinden Alex'e ne? 266 00:16:23,691 --> 00:16:25,318 Ölü bir kızla katil zanlısının 267 00:16:25,401 --> 00:16:28,446 seks kaseti kadar para kazandıran bir şey olamaz. 268 00:16:28,529 --> 00:16:31,449 Peki kim bunun için hırslanıp öldürmeye kalkar? 269 00:16:33,201 --> 00:16:35,578 Wendy'nin öldürüldüğü gece, 270 00:16:35,661 --> 00:16:38,080 Alex buradayken seks kasetini çalmış olabilir. 271 00:16:39,415 --> 00:16:40,625 Sanmıyorum. 272 00:16:43,419 --> 00:16:45,922 Çünkü videodaki ben değilim. 273 00:16:49,008 --> 00:16:51,510 Tamam, kim o zaman? 274 00:16:52,178 --> 00:16:53,554 Hiçbir fikrim yok. 275 00:16:54,680 --> 00:16:58,142 Annem, Wendy'nin beni aldattığını söyledi ama kiminle, bilmiyordu. 276 00:16:58,226 --> 00:17:01,437 O gece bana kaseti göstermeye çalıştı ama izleyemedim. 277 00:17:01,520 --> 00:17:04,523 Yani Wendy'yle o gece tartışmanızın sebebi 278 00:17:04,607 --> 00:17:06,234 seks kaseti miydi? 279 00:17:08,027 --> 00:17:12,740 Ozzie, savcı bunu kolayca bir motivasyona dönüştürebilir, farkında mısın? 280 00:17:12,823 --> 00:17:15,409 Açıkçası olaydan sonra aklımdan çıkarmıştım. 281 00:17:15,493 --> 00:17:18,371 Wendy inkâr etti. Neye inanacağımı bilemedim. 282 00:17:18,454 --> 00:17:21,499 Buna inan, o kaseti çeken kişi Wendy'yi öldürmüş olabilir. 283 00:17:21,582 --> 00:17:25,419 Diğer kişinin kim olduğunu teşhis etmek için izlemeni istiyorum. 284 00:17:25,503 --> 00:17:26,712 Ne? Hayır. 285 00:17:27,255 --> 00:17:30,591 Hayır, midem kaldırmaz. 286 00:17:31,008 --> 00:17:32,134 Hapishaneden kötü mü? 287 00:17:35,221 --> 00:17:36,347 Selam koca adam. 288 00:17:37,056 --> 00:17:39,684 Bütün gün çok çalıştın. 289 00:17:41,978 --> 00:17:43,980 İlgilenilmeyi hak ediyorsun. 290 00:17:45,064 --> 00:17:49,277 Sen çok güçlüsün, çok kuvvetlisin. 291 00:17:49,360 --> 00:17:51,529 Senin gibi biriyle olabildiğime inanamıyorum. 292 00:17:56,951 --> 00:17:59,161 Senin gibi bir adamla olmak bir onur. 293 00:18:00,538 --> 00:18:04,792 Selam koca adam. Bütün gün çok çalıştın. 294 00:18:09,463 --> 00:18:11,882 Senin gibi bir adamla olmak bir onur. 295 00:18:15,386 --> 00:18:18,389 Beni istediğin gibi kullan. 296 00:18:18,889 --> 00:18:20,141 Tamam mı babacık? 297 00:18:22,727 --> 00:18:25,146 Beni istediğin gibi kullan. 298 00:18:26,814 --> 00:18:29,567 Beni istediğin gibi kullan. 299 00:18:35,615 --> 00:18:37,491 Ozzie kasettekini tanımasa da 300 00:18:37,575 --> 00:18:40,036 videonun kilit bir tanık ile sunulması, 301 00:18:40,119 --> 00:18:42,705 başka birinin de nedeni olduğunu gösterir. 302 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 Ya da Ozzie'nin Wendy'yi öldürme nedenini gösterir. 303 00:18:45,625 --> 00:18:48,336 Yani planın, Wendy'nin ölümünde 304 00:18:48,419 --> 00:18:51,672 şüpheli olabilecek birine ait videoyu saklamak mı? 305 00:18:51,756 --> 00:18:55,259 Onu kastetmiyorum. Daha güvenilir bir tanık kullanmalıyız. 306 00:18:55,343 --> 00:18:58,220 Çünkü Ozzie'ye baktığımda oğullarımı görüyorum. 307 00:18:58,304 --> 00:19:01,682 Onlara 15 yıl ya da müebbet getirecek bir riski almak istemem. 308 00:19:01,766 --> 00:19:04,060 - Jax. Merhaba. - Rosie. 309 00:19:04,143 --> 00:19:06,228 Gelebilmene sevindim. Bill de gidiyordu. 310 00:19:07,104 --> 00:19:08,230 Evet. 311 00:19:08,314 --> 00:19:11,442 Teşekkürler Bill. Lütfen otur. 312 00:19:12,151 --> 00:19:14,070 Ozzie'yle her şey yolunda mı yoksa... 313 00:19:14,153 --> 00:19:18,616 Evet, kusura bakma. Krystal'ın telefonda ayrıntı vermediğini biliyorum. 314 00:19:18,699 --> 00:19:22,370 Ama bunun sebebi hassas bir bilgiyle uğraşıyor olmamız. 315 00:19:22,453 --> 00:19:26,290 Wendy'nin olduğu bir seks kaseti dolaşıyor olabilir. 316 00:19:27,083 --> 00:19:29,502 Farkındayım, Ozzie de öyle. 317 00:19:29,585 --> 00:19:32,546 Birkaç ay önce öğrenir öğrenmez ona anlattım. 318 00:19:32,630 --> 00:19:36,342 Bana söyledi ve Ozzie dün gece o videoyu izlemeyi kabul etti. 319 00:19:36,425 --> 00:19:40,429 Videoda Wendy'yle olan adamı teşhis edemedi. 320 00:19:42,473 --> 00:19:45,184 - Zavallı bebeğim. - Yapma ama, lütfen. 321 00:19:45,726 --> 00:19:47,645 Hadi ama. O videoyu buldun, 322 00:19:47,728 --> 00:19:51,774 Ozzie'yi Wendy'den ayırmak için kullandın. 323 00:19:52,525 --> 00:19:54,235 Sanmam ama yanılıyor muyum? 324 00:19:59,699 --> 00:20:01,534 Jax, benden ne istiyorsun? 325 00:20:02,493 --> 00:20:06,330 Gördüğün gibi, oğlumu kurtarmak için ne gerekiyorsa yapmaya hazırım, 326 00:20:07,081 --> 00:20:08,582 kendinden bile. 327 00:20:09,250 --> 00:20:13,546 Ne gerekiyorsa mı? Alex'i öldürmek gibi mi? Ya da Wendy'yi? 328 00:20:17,633 --> 00:20:19,927 Suçlamaları es geçip 329 00:20:20,010 --> 00:20:23,431 kürsüde ne söylemem gerektiğine odaklanalım mı? 330 00:20:25,391 --> 00:20:27,810 Gerçeklerle başlayalım. 331 00:20:27,893 --> 00:20:30,396 Peki. Sana her şeyi anlatacağım. 332 00:20:32,481 --> 00:20:35,109 Ozzie'nin yeteneği gün gibi ortadaydı. 333 00:20:35,192 --> 00:20:39,071 Üç yaşındayken ilk ulusal reklamını aldı. 334 00:20:39,155 --> 00:20:41,824 O zaman bile özel bir yanı olduğunu görebiliyorduk. 335 00:20:41,907 --> 00:20:44,076 Ozzie'nin tüm kariyerini yönettiniz. 336 00:20:44,160 --> 00:20:46,871 Onu ve kız kardeşini de büyüttünüz. Doğru mu? 337 00:20:46,954 --> 00:20:50,291 Evet, oğlumu korumak için ne gerekiyorsa yapmak benim işimdi. 338 00:20:50,374 --> 00:20:54,545 Ama yine de mağdur oldu. Kendimi asla affetmeyeceğim. 339 00:20:55,880 --> 00:20:58,090 Ozzie'nin hayatındaki rolünüz düşünülünce 340 00:20:58,174 --> 00:21:00,509 Bayan Collins'le ilişkisini biliyor muydunuz? 341 00:21:00,593 --> 00:21:03,304 Tabii. Wendy sıradan bir sevgili değildi. 342 00:21:03,387 --> 00:21:08,100 Ozzie evlenme teklif edecekti ama... 343 00:21:09,226 --> 00:21:10,436 Ama ne? 344 00:21:11,395 --> 00:21:13,147 Sonra bu ilişkiyi öğrendim. 345 00:21:13,773 --> 00:21:15,191 İlişki mi? 346 00:21:15,274 --> 00:21:16,358 Ne ilişkisi? 347 00:21:17,401 --> 00:21:22,406 Wendy ile kocam Sal arasındaki cinsel ilişki. 348 00:21:24,116 --> 00:21:26,744 Bayan Edwards, bu ilişkiyi nasıl öğrendiniz? 349 00:21:27,661 --> 00:21:28,871 Seks kasetlerini buldum. 350 00:21:30,498 --> 00:21:31,707 Görüşme, Sayın Yargıç? 351 00:21:38,881 --> 00:21:42,510 Sayın Yargıç, Bayan Stewart delil olarak bir kaset sunmadı. 352 00:21:42,593 --> 00:21:45,679 Odada videoyu izletmek için ara vermeyi çok isterim. 353 00:21:45,763 --> 00:21:47,181 Yani mahkeme, videonun 354 00:21:47,264 --> 00:21:49,558 delil niteliğini tartışırken 355 00:21:49,642 --> 00:21:53,354 jüri üyeleri gün boyu mağdurun zor durumda olduğunu düşünecek. 356 00:21:53,437 --> 00:21:57,316 Kurbanı karalıyorsun, böylece kaset delil olmasa bile 357 00:21:57,942 --> 00:22:00,110 sanığa acıyıp yakınlık hissedecekler. 358 00:22:00,194 --> 00:22:02,196 Sayın Yargıç, tanığın belirteceği gibi, 359 00:22:02,279 --> 00:22:05,950 kaseti bulması onu kocasının mazeretini açıklamaya yöneltti. 360 00:22:08,494 --> 00:22:10,079 Devam edin Bayan Stewart. 361 00:22:10,496 --> 00:22:11,664 Sağ olun Sayın Yargıç. 362 00:22:14,333 --> 00:22:18,963 Bayan Edwards, bu video nasıl elinize geçti? 363 00:22:19,046 --> 00:22:23,217 Bazı şeyleri toparlarken Sal'in ofisinde buldum. 364 00:22:23,300 --> 00:22:25,511 Başta o adamın kim olduğunu anlamadım 365 00:22:25,594 --> 00:22:30,516 ama 34 yıllık bilgiye dayanarak elini ve saatini tanıdım. 366 00:22:31,767 --> 00:22:33,978 Kocanızla hiç yüzleştiniz mi? 367 00:22:34,061 --> 00:22:37,940 Evet, yüzleştim ve pişman olmak yerine öfkeli görünüyordu. 368 00:22:38,023 --> 00:22:40,234 Videoyu bana onun söylediğini sandı. 369 00:22:40,317 --> 00:22:42,194 Wendy'nin, kaseti bulmanızla 370 00:22:42,278 --> 00:22:44,822 bir ilgisi olmadığını ona anlatabildiniz mi? 371 00:22:44,905 --> 00:22:47,491 Fırsatım olmadı. O gece öfkeyle çıktı gitti. 372 00:22:48,492 --> 00:22:50,286 Hangi geceden bahsediyorsunuz? 373 00:22:50,369 --> 00:22:52,121 Wendy'nin öldürüldüğü gece. 374 00:22:53,414 --> 00:22:55,624 Ama polise verdiğiniz ifadede 375 00:22:55,708 --> 00:22:58,961 eşiniz ve kızınızla evde olduğunuzu söylemiştiniz. 376 00:22:59,044 --> 00:23:03,549 Yalan söyledim. Evliliğimi korumaya çalışıyordum. 377 00:23:04,550 --> 00:23:08,888 Ama sonra kocamın neler yapabileceğini bilmediğimi fark ettim. 378 00:23:10,097 --> 00:23:14,518 Netleştirmek gerekirse, Bayan Collins'in öldüğü gece evde yalnız mıydınız? 379 00:23:15,019 --> 00:23:18,022 Doğru. Kocama gelince, 380 00:23:19,648 --> 00:23:22,401 her yerde olabilirdi ama benimle değildi. 381 00:23:23,819 --> 00:23:25,279 Bayan Edwards, son bir şey. 382 00:23:25,362 --> 00:23:28,240 Oğlunuzun kulübesine erişiminiz var mı? 383 00:23:28,324 --> 00:23:31,785 Bayan Collins'in bulunduğu yere birkaç kilometre uzaklıktaki yer. 384 00:23:31,869 --> 00:23:34,163 Orası aile kulübemiz, hepimizin var. 385 00:23:34,622 --> 00:23:38,208 Kulübedeki silah dolabına da hepinizin erişimi var mı? 386 00:23:38,292 --> 00:23:41,295 Hayır, yok. Silahlardan nefret ederim. 387 00:23:42,004 --> 00:23:44,381 Ama yine de başkaları adına konuşamam. 388 00:23:45,716 --> 00:23:46,926 Teşekkür ederim. 389 00:23:50,387 --> 00:23:52,598 Bayan Edwards, polise kocanızın 390 00:23:52,681 --> 00:23:55,225 cinayet gecesi yanınızda olduğunu söylemiştiniz. 391 00:23:55,309 --> 00:23:57,811 - Şimdi yalan olduğunu kabul ettiniz. - Evet. 392 00:23:57,895 --> 00:24:00,439 Sevdiğiniz birini korumak için yalan mı söylediniz? 393 00:24:00,522 --> 00:24:03,150 Evet ama hepimiz hata yaparız. 394 00:24:03,233 --> 00:24:05,778 Eşiniz Bayan Collins'le bir hata mı yaptı? 395 00:24:05,861 --> 00:24:07,988 Hata değildi, bir seçimdi. 396 00:24:08,072 --> 00:24:10,366 Ailemize ihanet etmeyi seçti. 397 00:24:10,449 --> 00:24:12,368 İşlemediği bir suç için 398 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 onu katil gibi göstermeyi seçmeniz gibi. 399 00:24:14,536 --> 00:24:16,121 İtiraz ediyorum. Yönlendirici. 400 00:24:16,205 --> 00:24:17,873 Geri alıyorum Sayın Yargıç. 401 00:24:17,957 --> 00:24:20,709 Bay Edwards'ın mazeretini yalnızca siz değil, 402 00:24:20,793 --> 00:24:25,130 aracının GPS'i, telefon kayıtları ve ayrıca kızınız da doğruladı. 403 00:24:25,214 --> 00:24:27,841 Kızınızın polise yalan söylediğini mi söylüyorsunuz? 404 00:24:27,925 --> 00:24:29,385 - Hayır ama ben... - Doğru. 405 00:24:29,468 --> 00:24:33,430 Yalancı olduğunu kabul eden tek kişi sizsiniz, ihanete uğrayan eş. 406 00:24:33,514 --> 00:24:36,308 Oğlunuzu korumak için her şeyi yapacağınızı söylediniz. 407 00:24:36,850 --> 00:24:38,560 Siz yapmaz mıydınız Bay Ortiz? 408 00:24:40,771 --> 00:24:42,773 Bayan Edwards, lütfen cevap verin. 409 00:24:44,024 --> 00:24:45,192 Evet. 410 00:24:45,275 --> 00:24:48,153 Cinayet gecesi oğlunuzun nerede olduğunu biliyor musunuz? 411 00:24:49,113 --> 00:24:50,990 Bana evde olduğunu söyledi. 412 00:24:51,073 --> 00:24:53,909 Bana öyle dedi, ben de oğluma inanmayı seçtim. 413 00:24:56,120 --> 00:24:58,706 Ne seçim ama Bayan Edwards. 414 00:25:00,332 --> 00:25:01,417 Başka sorum yok. 415 00:25:05,504 --> 00:25:07,339 O neydi ya Rosie? 416 00:25:07,423 --> 00:25:09,425 Aynı taraftayız sanıyordum! 417 00:25:09,508 --> 00:25:13,679 Sanırım istediğin şeye engel olan herkesi yok edeceksin, değil mi? 418 00:25:13,762 --> 00:25:16,181 Alex'e yaptığını bana da mı yapacaksın? 419 00:25:18,559 --> 00:25:21,020 Alex olayı bu kadar büyümemeliydi. 420 00:25:21,103 --> 00:25:24,565 Ailemizin hikâyesini satmasını engellemek istedim, hiç... 421 00:25:24,648 --> 00:25:26,775 Oğlumuz hapse girmesin istemez misin? 422 00:25:26,859 --> 00:25:28,610 - Sakın... - Yapılması gerekeni yaptım. 423 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 O gece evden çıkan sendin. 424 00:25:30,612 --> 00:25:33,532 Vanessa'yla olmak içindi, bunu biliyorsun. 425 00:25:33,615 --> 00:25:36,076 Onu da mahvetmemi mi istiyorsun? Sanmam. 426 00:25:36,160 --> 00:25:38,871 Yine o küçük beyaz metresini koruyorsun. 427 00:25:38,954 --> 00:25:42,207 Planın bu muydu, Wendy'yi öldürmüşüm gibi mi gösterecektin? 428 00:25:42,291 --> 00:25:43,500 - Sen... - Ben ne? 429 00:25:44,251 --> 00:25:46,587 Unuttuysan söyleyeyim, bu benimle başlamadı. 430 00:25:46,670 --> 00:25:49,506 Bu iş, sen Vanessa'nın içine girince başladı. 431 00:25:50,549 --> 00:25:52,968 Sen işini nasıl bitirdiysen ben de bitirdim. 432 00:25:56,430 --> 00:25:58,849 - Adam, gitmeye hazırız. - Rosie, bitmedi. 433 00:25:58,932 --> 00:26:01,852 Adam, lanet arabayı çalıştır! 434 00:26:06,190 --> 00:26:08,567 MAHKEMEYE YAYA GİRİŞİ 435 00:26:08,650 --> 00:26:13,072 Ozzie, araştırmacıma göre bu video bir buçuk yıl önce çekilmiş. 436 00:26:13,155 --> 00:26:16,325 Kristin'e göre Wendy'yle ayrıldığınız dönem yaşanmış. 437 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 Yani kız kardeşim, hayatımın aşkının 438 00:26:18,494 --> 00:26:21,246 babamla yattığı dönem benimle olmadığını doğruladı. 439 00:26:21,330 --> 00:26:23,624 Annem o ilişkiyi saklamış olabilir. 440 00:26:23,707 --> 00:26:25,542 Kız kardeşim onu koruyor olabilir. 441 00:26:30,297 --> 00:26:33,300 Ben hallederim. Tanrım. 442 00:26:37,221 --> 00:26:38,305 Al. 443 00:26:45,187 --> 00:26:46,438 Üzgünüm. 444 00:26:46,522 --> 00:26:50,067 Dava çok zor geçiyor, farkındayım. Ama artık jüri üyeleri 445 00:26:50,150 --> 00:26:53,237 dikkatlerini senden başkasına çevirebilir. 446 00:26:53,320 --> 00:26:58,242 Onu özlüyorum Jax. Gözlerimi her kapadığımda Wendy'yi görüyorum. 447 00:26:59,701 --> 00:27:02,788 Yalnız olmamalısın. Bill'i arayayım, gelebiliyor mu bakalım. 448 00:27:02,871 --> 00:27:04,248 Evine gelebilir miyim? 449 00:27:04,331 --> 00:27:07,626 O geceden beri hiç deliksiz uyuyamadım. Eve gidersem... 450 00:27:07,709 --> 00:27:10,212 Ozzie, hayır. Evinden ayrılmamalısın. 451 00:27:10,295 --> 00:27:13,882 - Ayrıca aile yemeğimiz var. - Tamam, güzelmiş. 452 00:27:14,550 --> 00:27:16,760 Gerekirse yargıçtan izin alabileceğini 453 00:27:16,844 --> 00:27:18,929 söylemiştin. Ben de gelebilecektim... 454 00:27:19,012 --> 00:27:21,515 - Evet, acil bir durumda. - Bu acil bir durum! 455 00:27:25,727 --> 00:27:26,728 Lütfen. 456 00:27:30,858 --> 00:27:33,986 Tamam, evden çıkman için 457 00:27:34,069 --> 00:27:36,280 Yargıç Williams'tan izin almaya çalışırım. 458 00:27:36,363 --> 00:27:38,866 Zor bir süreçten geçtiğini söylerim. Olur mu? 459 00:27:40,075 --> 00:27:41,159 Teşekkürler. 460 00:27:41,660 --> 00:27:44,079 Hadi, seni buradan çıkaralım. 461 00:27:51,169 --> 00:27:53,255 Pekâlâ Nisha, hadi başlayalım. 462 00:27:53,338 --> 00:27:55,507 - Başlayalım. - Duydun mu bilmiyorum. 463 00:27:55,591 --> 00:27:58,844 Bazıları Wendy ve Ozzie'nin ilişkisini kıskandığını söylüyor. 464 00:27:59,845 --> 00:28:02,264 Bazıları siyah kıçımı öpebilir. 465 00:28:02,347 --> 00:28:05,809 Kameralara karşı "bam, bam, yakaladım" diye iş yapıyor 466 00:28:05,893 --> 00:28:10,898 ama Ozzie şımarık bir ezik ve katilden başka bir şey değil. 467 00:28:10,981 --> 00:28:14,109 Doğrusu hâlâ kız kardeşini böyle savunmana 468 00:28:14,192 --> 00:28:16,403 şaşırdım, hele de Rosie Edwards'ın, 469 00:28:16,486 --> 00:28:19,031 Sal ile Wendy'nin seks kaseti ifadesinden sonra. 470 00:28:19,114 --> 00:28:23,577 Buna inandın mı? Sal, yanıyor olsa Wendy onun kıçına bile tükürmezdi. 471 00:28:23,660 --> 00:28:26,663 O küçücük tozlu alete asla yanaşmazdı. Gerçekçi ol. 472 00:28:27,205 --> 00:28:29,416 - Ama video... - Hiç izlemedik ki. 473 00:28:29,499 --> 00:28:32,336 Rosie bile sevdikleri için yalan söyleyeceğini söyledi. 474 00:28:32,419 --> 00:28:34,630 Keşke Wendy tavsiyeme uyup 475 00:28:34,713 --> 00:28:36,757 o oğlanı biraz daha erken terk etseydi. 476 00:28:36,840 --> 00:28:40,552 Ve onun anısına, artık hiçbir şeyi sır olarak saklamıyorum. 477 00:28:40,636 --> 00:28:45,933 Wendy'nin bana anlattığı her şey gün yüzüne çıkacak, nokta. 478 00:28:50,228 --> 00:28:52,940 İkimiz için de zor bir gün olduğunu düşündüm. 479 00:28:53,023 --> 00:28:55,692 Apple Pan'den hamburger ve kızartma aldım. 480 00:28:55,776 --> 00:28:58,070 Öyleydi. Teşekkürler. 481 00:28:59,237 --> 00:29:00,864 Bunlar güzelmiş. 482 00:29:00,948 --> 00:29:03,325 Özel bir gün mü yoksa... 483 00:29:03,408 --> 00:29:06,828 Hayır, eve geldim, kapımın önündelerdi. Chris'ten de bir not vardı. 484 00:29:07,955 --> 00:29:11,291 Emek harcanmış. 485 00:29:11,375 --> 00:29:12,584 Zar zor. 486 00:29:13,085 --> 00:29:15,504 Boşanma evraklarına bakma şansın oldu mu? 487 00:29:15,587 --> 00:29:16,672 Evet, baktım. 488 00:29:16,755 --> 00:29:20,342 Nafaka peşinde ama buna kolayca itiraz edersin. 489 00:29:20,425 --> 00:29:21,760 Asıl endişelendiğim, 490 00:29:22,886 --> 00:29:26,306 çocukların onunla Güney Carolina'da yaşamasını istemesi. 491 00:29:26,390 --> 00:29:30,018 Ne? Olmaz, hata olmalı. Chris, Güney Carolina'ya taşınmıyor. 492 00:29:30,102 --> 00:29:31,311 Öyle diyor. 493 00:29:31,395 --> 00:29:33,146 Hem taşınma hem de velayet için 494 00:29:33,230 --> 00:29:35,857 gerekçe olarak evin kaybını gösteriyor. 495 00:29:37,401 --> 00:29:38,610 Ne? 496 00:29:51,707 --> 00:29:53,125 Tamam. 497 00:29:54,209 --> 00:29:55,210 Eddie. 498 00:30:02,968 --> 00:30:05,554 Jax'e Chelsea'den bahsetmenin vakti geldi. 499 00:30:09,850 --> 00:30:13,353 Tamam, istediğin buysa öyle olsun. 500 00:30:16,523 --> 00:30:17,816 Tatlım! 501 00:30:17,899 --> 00:30:19,735 Hemen şimdi demedim. 502 00:30:21,570 --> 00:30:23,196 Bilmen gereken bir şey var. 503 00:30:24,072 --> 00:30:26,575 Olamaz. Sen de mi hastasın? 504 00:30:26,658 --> 00:30:30,662 Hayır. Ama bir kız kardeşin var Jax. 505 00:30:31,288 --> 00:30:34,583 Adı Chelsea ve 30 yaşında. O da... 506 00:30:34,666 --> 00:30:37,502 - Ciddi misin? - Evet. 507 00:30:39,254 --> 00:30:40,964 Anne, bunu biliyor muydun? 508 00:30:41,048 --> 00:30:43,258 Sana söylemek onun işi, benim değil. 509 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 Lu ve dava sürecini düşününce biraz ertelemek istedim. 510 00:30:47,721 --> 00:30:51,600 - Ama Lewis ısrar etti, o yüzden... - Biliyor muydun? 511 00:30:53,685 --> 00:30:56,897 Ne zamandır? Niye bana değil de ona söyledin? 512 00:30:56,980 --> 00:30:59,691 Ben söylemedim ama bu meraklı pati bir şekilde bulmuş. 513 00:31:00,692 --> 00:31:03,028 Lewis, gittin özel dedektif mi tuttun? 514 00:31:03,111 --> 00:31:04,112 Ben bakarım. 515 00:31:05,238 --> 00:31:08,450 - Daniel'ı mı tuttun? - Seni korumaya çalışıyordum. 516 00:31:08,533 --> 00:31:10,911 Neyden koruyacaksın? Babamdan mı? 517 00:31:10,994 --> 00:31:13,330 - Gizli bir çocuğu varsa... - Gizli değil. 518 00:31:13,413 --> 00:31:15,457 Chelsea'yi de Jax kadar seviyorum. 519 00:31:15,540 --> 00:31:19,628 Ama o dengesiz bir hırsız ve yalancı, tamam mı? 520 00:31:19,711 --> 00:31:21,797 Hayatına sokmak tehlikeli olurdu. 521 00:31:21,880 --> 00:31:24,341 Yani kızımı kolluyorum. Senin aksine. 522 00:31:24,424 --> 00:31:27,260 - Seni keş herif... - Tamam, bu çok saçma. 523 00:31:27,344 --> 00:31:29,596 İkinizle de sonra ilgileneceğim. 524 00:31:29,679 --> 00:31:31,431 - Bakın kim gelmiş. - Selam. 525 00:31:31,932 --> 00:31:33,058 Herkese merhaba. 526 00:31:35,227 --> 00:31:36,311 Ben Ozzie. 527 00:31:36,895 --> 00:31:38,188 - Selam. - Selam Ozzie. 528 00:31:42,317 --> 00:31:45,070 Şu mısır ekmeğinden biraz götürebilir miyim? 529 00:31:45,153 --> 00:31:46,279 Harika. 530 00:31:46,363 --> 00:31:48,990 Beğendin mi? Benim tarifim. 531 00:31:49,074 --> 00:31:51,993 O zaman melek olmalısınız çünkü bu cennetten olmalı. 532 00:31:52,369 --> 00:31:55,914 Ailenin nasıl bir his olduğunu hatırlattığınız için sağ olun. 533 00:31:56,748 --> 00:31:58,792 Grupla yoldayken... 534 00:31:58,875 --> 00:32:00,085 Yine müzik... 535 00:32:01,169 --> 00:32:03,922 Ünlü olmanın insanı yalnızlaştırdığını anladım. 536 00:32:04,756 --> 00:32:07,509 Başarı, paylaşacak kimse yoksa anlamsız. 537 00:32:08,844 --> 00:32:10,929 Ozzie, video oyunlarını seversin, değil mi? 538 00:32:11,012 --> 00:32:13,598 Lewis'in şirketi Assassin's Creed'de çalıştı. 539 00:32:13,682 --> 00:32:14,724 Gerçekten mi? 540 00:32:14,808 --> 00:32:17,435 - Muhteşem. - Evet, o oyunla gurur duyuyorum. 541 00:32:17,519 --> 00:32:19,813 O oyunu oynarken zamanı unuturdum. 542 00:32:20,981 --> 00:32:24,151 Sanırım fantezi dünyası gerçek dünyadan daha iyi. 543 00:32:25,026 --> 00:32:29,531 Şarap konusunda aynı hissi yaşıyorum. Ben, bir şişe ve kayboluş. 544 00:32:29,614 --> 00:32:30,740 Anne. 545 00:32:30,824 --> 00:32:31,950 Ne? 546 00:32:32,033 --> 00:32:35,162 Sorun değil. Anlıyorum. 547 00:32:35,912 --> 00:32:37,164 Ne oldu? 548 00:32:38,373 --> 00:32:42,127 Beş yıldır içmiyorum ve şimdi öyle görünmese de 549 00:32:42,210 --> 00:32:44,087 zamanla o arzu geçiyor. 550 00:32:45,255 --> 00:32:47,883 Mesele, geçene kadar seni yenmesine izin vermemek. 551 00:32:49,217 --> 00:32:51,970 Ama burada olarak üzerine düşeni yapıyorsun. 552 00:32:52,053 --> 00:32:54,556 Bunun için Tanrı'ya şükret. 553 00:32:54,639 --> 00:32:55,849 Evet. 554 00:32:55,932 --> 00:32:58,643 Evet, sanırım. Kiliseyle pek aram yok. 555 00:33:00,478 --> 00:33:01,563 Alınmayın. 556 00:33:02,272 --> 00:33:06,484 O zaman o gücü içinde ara. Sonunda önemli olan tek ses, 557 00:33:06,568 --> 00:33:09,571 en çok dinlediğimiz sestir. Kendi sesimiz. 558 00:33:10,822 --> 00:33:12,157 Bu hoşuma gitti. 559 00:33:14,201 --> 00:33:15,410 Banyonu kullansam? 560 00:33:15,493 --> 00:33:17,829 - Evet. Sağdan... - Biliyorum. 561 00:33:47,859 --> 00:33:49,277 - Al. - Teşekkürler. 562 00:33:51,321 --> 00:33:54,532 Bu arada iyi misin? Annenin ifadesinden sonra... 563 00:33:55,367 --> 00:33:57,452 Evet, her neyse. 564 00:33:58,203 --> 00:34:00,705 Boktan ailemden bahsetmemeyi tercih ederim. 565 00:34:00,789 --> 00:34:02,290 Evet, anlıyorum. 566 00:34:06,002 --> 00:34:07,420 Ya, su alabilir miyim? 567 00:34:07,504 --> 00:34:11,216 Daha sağlıklı. Dairem olduğunu da biliyorum 568 00:34:11,299 --> 00:34:13,468 ama sanırım kramp girdi. 569 00:34:14,302 --> 00:34:15,637 Umarım gut değildir. 570 00:34:16,388 --> 00:34:17,472 Peki. 571 00:34:17,555 --> 00:34:18,640 Gut olabilir. 572 00:34:23,520 --> 00:34:24,771 Normal su mu, soda mı? 573 00:34:24,854 --> 00:34:25,855 Kişiler 574 00:34:25,939 --> 00:34:27,315 Son Aramalar Ara 575 00:34:27,399 --> 00:34:29,943 Sade su alsam olur mu? 576 00:34:30,026 --> 00:34:31,403 Son Aramalar Ekim 577 00:34:35,949 --> 00:34:38,368 Aslında soda alabilir miyim? 578 00:34:47,168 --> 00:34:48,795 - Ne istersen. - Teşekkürler. 579 00:34:50,588 --> 00:34:52,924 İyi misin? Tuhaf görünüyorsun. 580 00:34:53,508 --> 00:34:54,676 Hayır, iyiyim. 581 00:34:55,468 --> 00:34:57,679 Tamam... 582 00:34:58,597 --> 00:35:00,432 Kristin, konuşmalıyız. 583 00:35:01,975 --> 00:35:05,186 Bence harika bir insansın. 584 00:35:06,646 --> 00:35:08,565 Bence en iyisini hak ediyorsun. 585 00:35:08,648 --> 00:35:10,609 Ben de bizi çok düşünüyorum. 586 00:35:10,692 --> 00:35:13,612 Ne kadar harika biri olduğunu. 587 00:35:13,695 --> 00:35:15,447 Ve bence... 588 00:35:16,031 --> 00:35:18,950 Daniel, sanırım sana âşık oluyorum. 589 00:35:23,079 --> 00:35:24,289 Ben de seni seviyorum. 590 00:35:40,263 --> 00:35:43,183 Bir saniye izin verir misin? 591 00:35:43,266 --> 00:35:47,145 - Tuvalete gitmeliyim. - Tamam, tabii ki. 592 00:35:48,021 --> 00:35:50,106 - Sen işine bak. - Hemen dönerim. 593 00:36:01,993 --> 00:36:04,621 Kristin, Lincoln Culpepper'la niye buluştu? 594 00:36:06,665 --> 00:36:09,417 Edwards'ın amacı neydi? Kristin ne saklıyor? 595 00:36:26,810 --> 00:36:27,936 Teşekkürler. 596 00:36:32,857 --> 00:36:34,109 Hey. İyi misin? 597 00:36:34,192 --> 00:36:35,318 Evet. 598 00:36:38,279 --> 00:36:41,116 Şoförün seni eve bırakacak, yargıca bildiririm... 599 00:36:41,199 --> 00:36:42,200 Hey Jax. 600 00:36:57,257 --> 00:36:58,341 Üzgünüm. 601 00:37:02,637 --> 00:37:05,223 Hayal kırıklığına uğramadım diyemem. 602 00:37:08,727 --> 00:37:09,936 Gurur da duydum. 603 00:37:11,688 --> 00:37:13,189 Neden? 604 00:37:13,273 --> 00:37:14,691 Çünkü onları geri verdin. 605 00:37:15,442 --> 00:37:17,610 Eminim bu almaktan zor olmuştur. 606 00:37:18,069 --> 00:37:19,154 Evet, haklısın. 607 00:37:21,823 --> 00:37:26,661 Tüm bunlara rağmen uzun zamandır yaşadığım en güzel geceydi. 608 00:37:27,454 --> 00:37:29,539 - Teşekkürler. - Rica... 609 00:37:29,622 --> 00:37:31,040 Her şey için. 610 00:37:33,293 --> 00:37:34,377 Rica ederim. 611 00:37:41,593 --> 00:37:43,011 Eve gidince beni ara. 612 00:38:02,071 --> 00:38:03,072 Hayır. 613 00:38:04,199 --> 00:38:06,576 Güney Carolina mı? Gerçekten mi Chris? 614 00:38:06,993 --> 00:38:10,205 Çiçeklerin sebebi bu muydu? Beni tavlayıp becermek mi? 615 00:38:10,288 --> 00:38:13,500 Hayır, çünkü her şeyi bir anda üstüne yıktığım için üzgünüm. 616 00:38:13,583 --> 00:38:17,545 Benim için de çılgınca. Sen yapana kadar böyle olacağımızı düşünmemiştim. 617 00:38:17,629 --> 00:38:19,631 Bunu daha kafama kakacaksın? 618 00:38:19,714 --> 00:38:22,592 Kum torban olmam çünkü bana koca olacak kadar 619 00:38:22,675 --> 00:38:24,135 adam değilsin. 620 00:38:24,219 --> 00:38:27,472 Şimdi de inadına çocuklarımı almaya mı çalışıyorsun? 621 00:38:27,555 --> 00:38:28,556 İyi şanslar. 622 00:38:28,640 --> 00:38:29,933 İnadına mı? 623 00:38:30,475 --> 00:38:32,727 Onları yuvaları olsun diye alıyorum. 624 00:38:32,811 --> 00:38:35,230 Ailemizden aldığın şeyi geri vereceğim. 625 00:38:35,313 --> 00:38:36,731 Sana de evine de lanet olsun. 626 00:38:36,815 --> 00:38:40,109 Çocuklarımı ya da bana ait hiçbir şeyi sana bırakmam. 627 00:38:40,193 --> 00:38:42,612 Sıkı dur çünkü her şeyi alacağım. 628 00:38:56,376 --> 00:38:58,378 - Selam. - Selam. 629 00:38:59,546 --> 00:39:03,049 Dün gece Eddie ve Chelsea hakkında 630 00:39:03,132 --> 00:39:07,846 konuşamadık ve kendimi açıklamak istedim. 631 00:39:10,557 --> 00:39:11,641 Tamam. 632 00:39:13,101 --> 00:39:15,520 Evet, biliyordum. 633 00:39:16,813 --> 00:39:20,024 Ama Eddie'ye de söyledim. Ya sana o anlatacaktı ya da ben. 634 00:39:20,775 --> 00:39:24,112 Ama sırlarla ve gerçeklerle o kadar çok şey yaşadık ki 635 00:39:24,195 --> 00:39:26,281 artık içimde tutamazdım. 636 00:39:27,991 --> 00:39:30,201 Daniel'ı işe almamalıydım ama... 637 00:39:32,036 --> 00:39:34,163 Jax, Eddie'ye güvenmiyorum. 638 00:39:34,247 --> 00:39:36,499 Sonuçta haklıydım. Yalan söylüyordu. 639 00:39:37,458 --> 00:39:40,044 Bu kadın Chelsea, onun kızı, senin kardeşin, 640 00:39:40,128 --> 00:39:42,088 sanırım onu gizlemesinin sebebi, 641 00:39:42,171 --> 00:39:45,884 onun gerçek yüzünü biliyor olması ve sana söylemesini istememesi. 642 00:39:49,095 --> 00:39:50,680 Hakkında ne biliyorsun? 643 00:39:50,763 --> 00:39:52,599 Senin kadar biliyorum. 644 00:39:53,641 --> 00:39:57,020 Ama daha fazlasını bilmek istiyorsan numarası var. 645 00:39:58,104 --> 00:40:02,400 - Lewis. - Annen hastalanınca 646 00:40:02,483 --> 00:40:04,986 sırtını yaslayacak birinin olması çok hoş demiştin. 647 00:40:05,069 --> 00:40:09,699 Belki de şimdi ihtiyacın olan şey ailedir, gerçek bir aile. 648 00:40:09,782 --> 00:40:13,620 Tüm hayatını tek çocuk olarak yaşadın ve öyle değilmiş. 649 00:40:16,247 --> 00:40:19,751 Bu Chelsea gerçekten doğruysa 650 00:40:20,793 --> 00:40:23,421 onunla bir bağ kurman güzel olabilir, 651 00:40:23,504 --> 00:40:24,839 tıpkı kardeşimle olan gibi. 652 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 Anlıyor musun? 653 00:40:27,800 --> 00:40:31,638 Anlıyorum ve sana katılıyorum. 654 00:40:33,181 --> 00:40:37,060 Ama şu an Lewis, ihtiyacım olan Ozzie'yi kurtarmaya odaklanmak. 655 00:40:37,602 --> 00:40:40,104 Sırtına binen yük fazlasıyla ağır artık. 656 00:40:40,188 --> 00:40:45,068 Korkmuş, kaybolmuş, bir yetişkinin bedenine hapsolmuş masum bir çocuk. 657 00:40:45,151 --> 00:40:47,028 Geleceğini yitirmek üzere. 658 00:40:47,695 --> 00:40:50,907 Bana ihtiyacı var Lewis, annemin de. 659 00:40:50,990 --> 00:40:55,244 Şu anda ihtiyacım olan şey, bu davayı kazanmaya odaklanmak 660 00:40:55,328 --> 00:40:57,413 ve annemin iyileşmesine yardım etmek. 661 00:40:57,497 --> 00:40:59,999 Diğer her şey beklesin, tamam mı? 662 00:41:00,083 --> 00:41:01,793 Tabii ki olur. 663 00:41:03,753 --> 00:41:05,880 Her zaman yanındayım. Biliyorsun. 664 00:41:05,964 --> 00:41:09,384 Biliyorum bebeğim. Biliyorum. 665 00:41:13,888 --> 00:41:17,725 Wendy'nin bana anlattığı her şey gün yüzüne çıkacak. 666 00:41:18,351 --> 00:41:20,770 Yarın 21.00'de Instagram'da olacağım 667 00:41:20,853 --> 00:41:24,315 ve Ozzie Edwards ile ilgili her şeyi anlatacağım. 668 00:41:33,032 --> 00:41:37,036 Bilinmeyen Numara 669 00:41:38,496 --> 00:41:39,956 Ben Nisha Mccall. 670 00:41:40,039 --> 00:41:41,916 Nihayet seni geri arıyorum. 671 00:41:42,750 --> 00:41:43,751 Ozzie? 672 00:41:43,835 --> 00:41:46,295 Neden bana iftira atıyorsun Nisha? 673 00:41:46,379 --> 00:41:48,256 Hakkında söylediğim her şey doğru. 674 00:41:48,339 --> 00:41:50,091 Anlatacağım dedikodu da öyle. 675 00:41:50,174 --> 00:41:52,802 Peki. Bende de biraz malzeme var. 676 00:41:53,219 --> 00:41:56,347 Setlerden kıyafet çalıp yeni diye satan 677 00:41:56,431 --> 00:41:58,599 sahtekâr bir sürtük olduğunu biliyorum. 678 00:41:58,683 --> 00:42:01,019 O kirli ellerine mendil getireyim. 679 00:42:01,102 --> 00:42:02,603 Benim ellerim mi kirli? 680 00:42:02,687 --> 00:42:06,232 Hollywood'un en ünlü kadınlarıyla yatarak geldin buraya. 681 00:42:06,315 --> 00:42:09,193 Neden bahsettiğini bilmiyorsun Nisha. 682 00:42:09,277 --> 00:42:11,571 Wendy, Homeboy Cop'ta rol almak için 683 00:42:11,654 --> 00:42:14,699 yapımcıyla yattığını, Get Right'ta rol almak için de 684 00:42:14,782 --> 00:42:18,119 yönetmenle yattığını söyledi. Ne? Listede ikinci olmak için mi? 685 00:42:18,202 --> 00:42:21,330 O yaşlı sürtük sarkıntılık ettiğinden beri tuhafsın. 686 00:42:21,414 --> 00:42:22,999 Tamam, bak Nisha. 687 00:42:23,082 --> 00:42:25,126 Şakam yok. Instagram'a girip 688 00:42:25,209 --> 00:42:27,712 "Tanıdığım en iyi adam" dışında bir şey dersen 689 00:42:27,795 --> 00:42:30,131 sana sözüm olsun, o sahte kıçını söküp 690 00:42:30,214 --> 00:42:33,176 boğazına sokar, nefesini keserim! 691 00:42:55,698 --> 00:42:57,867 - Hey. Bir saniyen var mı? - Evet. Gel. 692 00:42:57,950 --> 00:42:59,994 Bir konuda tavsiyene ihtiyacım var. 693 00:43:00,078 --> 00:43:02,914 Elbette, tanışmadık sanırım. Bill Sterling. 694 00:43:02,997 --> 00:43:04,624 - William Sterling mi? - Evet. 695 00:43:05,416 --> 00:43:06,584 Tebliğ edilmiştir. 696 00:43:13,299 --> 00:43:14,509 Boşanma mı? 697 00:43:22,934 --> 00:43:27,772 Bill, selam. Jax'le dün mahkemede epey hareketli bir gün geçirmişsiniz. 698 00:43:28,231 --> 00:43:30,233 Bunda büyük payın olduğuna eminim. 699 00:43:30,316 --> 00:43:31,734 Böyle devam et. 700 00:43:31,818 --> 00:43:34,862 Eminim, ailenle gelecek ayki ortaklık oylamasından sonra 701 00:43:34,946 --> 00:43:37,156 olacaklardan memnun kalacaksınız. 702 00:43:38,032 --> 00:43:40,368 Eminim ailem çok sevinecektir. 703 00:43:40,451 --> 00:43:42,745 Söylemiş olayım. İyi geceler Bill. 704 00:43:59,095 --> 00:44:01,722 Evet. Peki. Sağ ol Schmitty. 705 00:44:01,806 --> 00:44:03,516 Arkadaşım Schmitty'ydi. 706 00:44:04,475 --> 00:44:07,478 Üzgünüm. Allan Schmidt, That's Live Online'ın editörü. 707 00:44:07,562 --> 00:44:10,815 Anlaşılan oyunculuk işine girmesi gereken bizim reis hanımmış. 708 00:44:10,898 --> 00:44:12,316 Neden bahsediyorsun? 709 00:44:12,400 --> 00:44:14,902 Basındaki bağlantıları, Rosie'nin ifadesinin 710 00:44:14,986 --> 00:44:16,821 beraat getireceğini düşünüyor. 711 00:44:18,281 --> 00:44:20,992 Beni de polis arabasının arka koltuğuna oturtabilir. 712 00:44:21,075 --> 00:44:22,285 İki kuş birden. 713 00:44:23,035 --> 00:44:26,747 Beni bulaştırmadan oğlumuzu kurtarmanın bir yolunu bulamadın mı? 714 00:44:27,165 --> 00:44:28,291 Ben bir şey yapmadım. 715 00:44:28,374 --> 00:44:30,960 Affedersin baba. Annemi suçlarken sevgilimle 716 00:44:31,043 --> 00:44:33,337 - yattığını unutuyorsun! - Yatmadım. 717 00:44:33,421 --> 00:44:36,549 Hâlâ inkâr ediyorsun, ortada video var. 718 00:44:37,216 --> 00:44:39,844 - Neler oluyor? - Evet, neler oluyor? 719 00:44:39,927 --> 00:44:42,513 - Ben... - Sal, yapma. 720 00:44:46,642 --> 00:44:49,896 Birileri ben bağırmadan konuşmaya başlasa iyi olur. 721 00:44:54,901 --> 00:44:57,028 Hayır! Tamam! Kaset sahte! 722 00:44:57,403 --> 00:44:58,404 Sahte. 723 00:44:59,113 --> 00:45:02,325 Videodaki kadın Vanessa, eski asistanım. 724 00:45:02,867 --> 00:45:05,494 Bir süredir arada bir yatıyoruz. 725 00:45:05,578 --> 00:45:07,205 Dokuz yıl, dört ay. 726 00:45:07,914 --> 00:45:10,082 Wendy'yi ödül törenine getirdiğinde, 727 00:45:10,166 --> 00:45:12,793 annenin aklına harika bir fikir geldi. 728 00:45:12,877 --> 00:45:16,881 Alex'e para verip Vanessa'nın yüzünü Wendy'ninkiyle değiştirtti. 729 00:45:17,757 --> 00:45:19,050 Şansımıza, 730 00:45:19,133 --> 00:45:21,469 Edwards erkekleri, beyaz kadınlara düşkün. 731 00:45:21,928 --> 00:45:23,137 Tanrım. 732 00:45:24,597 --> 00:45:25,598 Bir dakika. 733 00:45:25,681 --> 00:45:28,935 Yani Wendy'den o kadar mı nefret ediyordun ki 734 00:45:29,018 --> 00:45:31,729 babamın onunla yattığını uydurup sevdiğim kadınla 735 00:45:31,812 --> 00:45:33,231 mutluluğuma izin vermektense... 736 00:45:34,941 --> 00:45:36,567 Bunu bana nasıl yaparsın? 737 00:45:38,736 --> 00:45:40,571 Sana tam olarak ne yaptık? 738 00:45:41,113 --> 00:45:43,366 Çünkü o kadın hayatına girmeden önce 739 00:45:43,449 --> 00:45:48,746 hayatımı huzur içinde sürdürüyordum, suyumu içiyor, işime bakıyordum. 740 00:45:48,829 --> 00:45:51,958 Şimdiyse uyuşturucu bağımlısı ve istismara uğramış, 741 00:45:52,708 --> 00:45:56,379 cinayetle suçlanan bir çocuk yıldızın annesiyim. 742 00:45:56,462 --> 00:46:00,132 Dergilerde yüzünü ve hakkımızdaki yazılan yalanları görmeden 743 00:46:00,216 --> 00:46:02,927 markete bile gidemiyorum. 744 00:46:03,010 --> 00:46:08,349 Bu aile sana destek oldu ve senin için her şeyini feda etti. 745 00:46:11,185 --> 00:46:12,395 Alex'i öldürdün mü? 746 00:46:13,271 --> 00:46:14,480 Ne? 747 00:46:16,983 --> 00:46:18,067 Bunu nasıl dersin? 748 00:46:20,528 --> 00:46:22,363 Wendy'yi öldürdün mü anne? 749 00:46:28,786 --> 00:46:30,663 Artık burada olmak istemiyorum. 750 00:46:33,708 --> 00:46:34,792 Sal! 751 00:46:35,251 --> 00:46:38,087 Anne! Soruya cevap vermedin. 752 00:46:40,798 --> 00:46:44,427 Bilmiyordum. Ozzie. Yemin ederim. Ozzie! 753 00:47:18,085 --> 00:47:22,340 Araştırmamı yaptım, Wendy'nin Ozzie hakkında söyledikleri yalanmış. 754 00:47:22,423 --> 00:47:24,133 Wendy, sandığım gibi değilmiş. 755 00:47:25,134 --> 00:47:27,136 Katilinin bulunması için dua ediyorum. 756 00:47:27,928 --> 00:47:31,807 Fierce Nation'da söylediklerimden pişmanım. Özür dilerim Ozzie. 757 00:47:47,740 --> 00:47:48,741 Rosie. 758 00:47:49,450 --> 00:47:50,576 Merhaba. 759 00:47:52,244 --> 00:47:54,955 Oğlum, "Wendy'yi sen mi öldürdün?" dedi. 760 00:47:55,039 --> 00:47:56,040 Tamam. 761 00:47:56,123 --> 00:47:57,249 Wendy'yi öldürdün mü? 762 00:47:58,417 --> 00:48:00,336 Hayır, Jax. Öldürmedim. 763 00:48:00,419 --> 00:48:03,339 Ama yapanın kimliği hakkında bir teorin vardır, değil mi? 764 00:48:03,881 --> 00:48:06,258 Bu yüzden mi, yapanı söylemek için mi aradın? 765 00:48:07,385 --> 00:48:08,886 Zavallı çocuk, çok tatlıydı. 766 00:48:11,389 --> 00:48:17,103 Şimdi görüyorum ki bazı şeyleri görmeye hazır değilmişim. 767 00:48:18,896 --> 00:48:20,189 Sanırım Ozzie yaptı, 768 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 oğlum Wendy'yi öldürdü. 769 00:48:33,911 --> 00:48:36,664 Ozzie, sorun ne? Ne oldu? 770 00:48:36,747 --> 00:48:37,998 Bir kâbus daha mı? 771 00:48:38,082 --> 00:48:39,166 Kristin. 772 00:48:43,129 --> 00:48:44,338 Ya Wendy'yi öldürdüysem? 773 00:49:39,727 --> 00:49:41,729 Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun 60829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.