Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Reasonable Doubt'da daha önce...
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,296
Hayır!
3
00:00:04,379 --> 00:00:06,590
Annenizin kanseri 2C evresinde.
4
00:00:06,673 --> 00:00:08,926
İkinci evre kanserin en saldırgan şekli.
5
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
- İyi olmasına sevindim.
- Ben de.
6
00:00:11,094 --> 00:00:13,597
Bu kısır döngüden çıkmayı düşünmelisin.
7
00:00:13,680 --> 00:00:17,142
Kocanla sevgili gibi hissetmek
gerçekten zor.
8
00:00:17,226 --> 00:00:20,145
- Boşanmak mı? Bunu çözmek istemiyor musun?
- Artık istemiyorum.
9
00:00:20,229 --> 00:00:21,939
Memnun oldum Sally. Ben Bill.
10
00:00:22,022 --> 00:00:23,106
Bize katılmalısın.
11
00:00:23,190 --> 00:00:24,858
- Batırdım, değil mi?
- Batırmadın.
12
00:00:24,942 --> 00:00:26,485
Hey. İyisin.
13
00:00:26,902 --> 00:00:28,237
Bak sen şu işe!
14
00:00:28,320 --> 00:00:32,407
Yani ben olsam Kristin'le yaşadığım şeyi
ertelemeden anlatırdım Usher,
15
00:00:32,491 --> 00:00:34,201
başkası söylemeden önce.
16
00:00:34,284 --> 00:00:35,911
Bilmen gereken bir şey var.
17
00:00:35,994 --> 00:00:38,997
Senin için hayatımı mahvediyorum!
Sence bu kolay mı?
18
00:00:39,540 --> 00:00:42,918
Burada olma nedenini biliyorum.
Söyle ona yoksa ben söylerim.
19
00:00:43,001 --> 00:00:45,003
Alex konusunda endişelenme.
20
00:00:45,087 --> 00:00:48,006
Fena dayak yemiş.
Geceyi çıkarabileceğinden şüpheliyim.
21
00:00:48,090 --> 00:00:50,551
Yani yakın zamanda konuşamayacak.
22
00:01:01,603 --> 00:01:02,646
Hadi be.
23
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
Ne oluyor?
24
00:01:14,658 --> 00:01:17,119
Dur! Hayır, lütfen ne istiyorsan al!
25
00:01:17,202 --> 00:01:18,745
- Lütfen!
- Kapa çeneni!
26
00:01:23,792 --> 00:01:27,004
- Alex konusunda endişelenme.
- O ne demek?
27
00:01:27,087 --> 00:01:29,715
Fena dayak yemiş.
Geceyi çıkarabileceğini sanmam.
28
00:01:29,798 --> 00:01:33,093
Yani yakın zamanda konuşamayacak.
29
00:01:33,176 --> 00:01:34,428
Ona ihtiyacım vardı.
30
00:01:34,511 --> 00:01:37,848
Hayır. Onsuz daha iyisin.
Alex yalancı ve manipülatördü.
31
00:01:37,931 --> 00:01:41,643
- Kendi kaşındı.
- Ne demek "kendi kaşındı"?
32
00:01:43,937 --> 00:01:45,439
Mesajı aldığından emin olduk.
33
00:02:58,970 --> 00:03:00,013
İyi görünüyorsun Lu.
34
00:03:01,139 --> 00:03:02,391
İşte sonuncusu.
35
00:03:03,058 --> 00:03:05,727
Geri kalanını getirdiğin için sağ ol baba.
36
00:03:06,144 --> 00:03:09,314
Her şeyi hallettiğin için de.
37
00:03:09,398 --> 00:03:10,857
Burada olmana sevindim.
38
00:03:10,941 --> 00:03:12,192
Gerçekten.
39
00:03:12,776 --> 00:03:15,987
İkinizi birlikte ve mutlu görmek
beni çok mutlu ediyor.
40
00:03:19,825 --> 00:03:21,535
Sanırım arabada bir şey unuttum.
41
00:03:22,035 --> 00:03:23,412
Hemen dönerim.
42
00:03:31,628 --> 00:03:34,756
Chelsea - 7 Cevapsız Arama
ACİL DURUM!
43
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
Şu adama bak!
44
00:03:50,230 --> 00:03:51,857
Bunun hiç iyi olmadığını öğrendim.
45
00:03:52,649 --> 00:03:54,025
Her şey yolunda mı?
46
00:03:54,109 --> 00:03:56,820
Hayır, Chris'in avukatından
bir e-posta aldım
47
00:03:56,903 --> 00:04:00,157
ve pek bir şey anlamadım
ama kesin saçmalıktır.
48
00:04:00,240 --> 00:04:03,118
E-postayı bana at. Memnuniyetle incelerim.
49
00:04:03,201 --> 00:04:06,913
Teşekkürler. Ama bu biraz tuhaf olmaz mı?
50
00:04:06,997 --> 00:04:10,041
Avukatın değilim diye mi?
Yoksa az önce içindeydim diye mi?
51
00:04:10,125 --> 00:04:13,420
- İkisi de.
- Haklısın. Ama benim için sorun değil.
52
00:04:13,503 --> 00:04:16,173
Üstelik avukatların
ego yarışına girmeden önce
53
00:04:16,256 --> 00:04:19,426
bilgiye dayalı bir görüş alırsın.
54
00:04:19,843 --> 00:04:21,470
Önerini kabul ediyorum.
55
00:04:22,554 --> 00:04:26,266
Ayrıca ikimizin de bunu yaşaması
çılgınca değil mi?
56
00:04:26,349 --> 00:04:27,517
Bir de bana sor.
57
00:04:28,018 --> 00:04:29,936
Ama anlayan birinin olması güzel.
58
00:04:30,020 --> 00:04:34,107
Aynı zamanda seksi, zeki ve komik biri.
59
00:04:36,860 --> 00:04:39,237
- Üzgünüm. Fazla mı oldu?
- Biraz.
60
00:04:39,321 --> 00:04:42,908
Evet, ilişkisiz nasıl olunur bilmiyorum.
61
00:04:42,991 --> 00:04:45,994
Aynı fikirde olacağımı düşünmezdim
çünkü eskiden fenaydım.
62
00:04:47,078 --> 00:04:48,497
Ama evet, aynı durum.
63
00:04:50,749 --> 00:04:52,918
Peki. Şöyle yapalım, ilişkideki
64
00:04:53,001 --> 00:04:58,507
iki insan gibi her şeyi yapalım,
sadece beklentiyi düşürüp seksi artıralım.
65
00:04:58,590 --> 00:05:00,467
Hukuk danışmanlığı da bedava mı?
66
00:05:00,926 --> 00:05:04,137
Beni kendine âşık etmeye çalışmadığından
emin misin?
67
00:05:05,138 --> 00:05:06,598
Bill. Şaka yapıyorum.
68
00:05:07,474 --> 00:05:10,185
Biraz da mizah mı katsak?
69
00:05:12,312 --> 00:05:14,648
Bir de daha çok oral seks.
70
00:05:14,731 --> 00:05:19,528
- Tamam. Pekâlâ.
- Mizah istemiştin.
71
00:05:19,611 --> 00:05:22,989
- Ama yapacaksan durum başka.
- Yaparım, biliyorsun.
72
00:05:23,073 --> 00:05:27,452
Hadi, işine dön ve boşanma evraklarımı
incele Ücretlendirilebilir Bill.
73
00:05:32,833 --> 00:05:34,042
Görüşürüz.
74
00:05:39,047 --> 00:05:42,467
Sal ve Rosie'nin Ozzie'yi
nasıl idare ettiğini görünce
75
00:05:42,551 --> 00:05:45,345
Wendy'nin ölümünde
payları olabileceğini düşündüm.
76
00:05:45,428 --> 00:05:49,432
Bir, kulübeye erişimleri vardı
ve iki, onların para kaynağıydı.
77
00:05:49,516 --> 00:05:53,228
- Wendy tehdit etmiştir.
- Durdurmak için her şeyi yapmışlardır.
78
00:05:53,311 --> 00:05:55,146
İfadeleri çifte kazanç olur.
79
00:05:55,230 --> 00:05:58,817
Ozzie Edwards'ı insancıl gösterip
makul şüphe yaratabilirler.
80
00:05:58,900 --> 00:06:02,696
Alex bizim için çok önemli olabilirdi.
Ama öldüresiye dövülünce...
81
00:06:02,779 --> 00:06:04,072
- Neden, biliyor muyuz?
- Yok.
82
00:06:04,155 --> 00:06:06,616
Alex'in kitap anlaşması yaptığı
yayıncı dedi ki
83
00:06:06,700 --> 00:06:10,495
Edwards ailesi hakkında
büyük bir haberi elinde tutuyormuş.
84
00:06:10,579 --> 00:06:12,497
O yüzden araştırmaya devam edip
85
00:06:12,581 --> 00:06:16,042
hangi aile sırlarının 1,2 milyon dolar
ettiğini bulacağım.
86
00:06:16,126 --> 00:06:20,130
O gece kulübede yaşananları
hâlâ çözemiyorum.
87
00:06:20,630 --> 00:06:22,966
Bir savunma avukatı adayının
en büyük hatası.
88
00:06:23,049 --> 00:06:25,552
Jürinin onu suçlu bulamaması için
89
00:06:25,635 --> 00:06:28,972
başka olasılıklar önermek yerine
cinayeti çözmeye çalışmak.
90
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
Sana şunu sorayım.
91
00:06:31,099 --> 00:06:33,935
O.J.'in avukatına göre o gece ne yaşandı?
92
00:06:36,563 --> 00:06:37,564
Kesinlikle.
93
00:06:37,647 --> 00:06:39,983
Delillerin ön yargı, beceriksizlik
94
00:06:40,066 --> 00:06:42,319
ve ırkçılıkla bozulduğunu savundular.
95
00:06:42,402 --> 00:06:45,447
Asla "Bunu yapan şuydu,
böyle yaptı." demediler.
96
00:06:45,530 --> 00:06:48,617
Jüriye ne olduğunu düşündüğüne dair
bir teori sunarsan
97
00:06:48,700 --> 00:06:52,078
ve savcılık o teoride bir açık bulursa
davan biter.
98
00:06:52,162 --> 00:06:54,706
Sonraki tanığımızla
iddia makamının teorisine
99
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
bunu yapacağız.
100
00:06:55,874 --> 00:07:00,295
Adli tıp uzmanımız Dr. Robert Wilder'ı
kürsüye çıkaracağız. Wendy'nin
101
00:07:00,378 --> 00:07:02,547
kurşunlanmadan önce
102
00:07:02,631 --> 00:07:05,383
künt travma nedeniyle
ölmüş olabileceği yönünde
103
00:07:05,467 --> 00:07:07,052
başka bir teori sunacağız.
104
00:07:07,135 --> 00:07:11,514
Ozzie'ye bağlı hiçbir silah bulunamadığını
ve Ozzie'nin elinde çizik olmadığını,
105
00:07:11,598 --> 00:07:14,559
silah atışının başka bir şeyi
gizlemek için olduğunu,
106
00:07:14,643 --> 00:07:16,561
Ozzie'ye komplo kurulduğunu savunacağız.
107
00:07:17,187 --> 00:07:19,606
- Öyleyse işe koyulalım.
- Tamam.
108
00:07:19,689 --> 00:07:20,690
Tamam.
109
00:07:20,774 --> 00:07:21,983
- Daniel?
- Evet?
110
00:07:22,067 --> 00:07:24,653
- Bir dakika kalabilir misin?
- Tabii.
111
00:07:30,450 --> 00:07:31,660
- Peki...
- Aslında bence
112
00:07:31,743 --> 00:07:36,122
Lincoln Culpepper'ı tekrar görmeliyim.
Belki dahası vardır.
113
00:07:36,206 --> 00:07:38,583
Neden sevgilin Kristin'le başlamıyoruz?
114
00:07:38,667 --> 00:07:42,253
- Kız arkadaş mı? Hayır.
- Yani onunla yatmıyor musun?
115
00:07:43,171 --> 00:07:44,172
Koşuyoruz.
116
00:07:44,255 --> 00:07:46,132
- Ne?
- Eylül, bahar, yaz.
117
00:07:46,216 --> 00:07:48,927
- Daniel.
- Tamam. Andy Cohen. Evet, yatıyoruz.
118
00:07:49,010 --> 00:07:52,305
Ama bak, bu ciddi bir şey değil,
tamam mı? Sen...
119
00:07:52,389 --> 00:07:53,473
Krystal mı söyledi?
120
00:07:53,556 --> 00:07:57,102
Şüphelerinin olduğunu söylemişti,
sen de şimdi doğruladın.
121
00:07:59,604 --> 00:08:02,857
Daniel! Belki de Wendy'yi Kristin öldürdü.
122
00:08:02,941 --> 00:08:05,443
Hayır. Bunu yapmış olamaz. Tamam mı?
123
00:08:05,527 --> 00:08:08,905
Güven bana. Doğru, kitabın çıkmasını
o durdurdu ama...
124
00:08:08,988 --> 00:08:11,408
Şimdi de ikinci dediğimi doğruluyorsun.
125
00:08:11,491 --> 00:08:14,327
Onunla ilişkin sezgilerini gölgeliyor,
126
00:08:14,411 --> 00:08:16,705
bunu benden saklaman da dâhil.
127
00:08:18,081 --> 00:08:20,375
Güvenini kırdığım için üzgünüm.
128
00:08:22,085 --> 00:08:25,004
Geri kazanmak için
elimden geleni yapacağım.
129
00:08:25,714 --> 00:08:28,800
Alex'in elindeki bilgileri
öğrenmekle başlayacağım.
130
00:08:40,061 --> 00:08:42,981
Ne iş dostum? Beni uyarabilirdin.
131
00:08:43,064 --> 00:08:45,567
Seni uyardım, sen ise yalanı seçtin.
132
00:08:45,650 --> 00:08:48,528
Neden normal biri gibi Tinder'a girmedin?
133
00:08:48,611 --> 00:08:52,449
Çünkü resimler benim özümü yansıtmıyor.
Bunu biliyorsun.
134
00:08:53,241 --> 00:08:58,038
Jax kızgın. Hayır, daha beter.
Hayal kırıklığına uğradı. Sana kızgınım.
135
00:08:58,621 --> 00:09:00,248
Kendine kız.
136
00:09:00,331 --> 00:09:04,502
Yalancıyla çıkmak için yalan söyledin.
Bu nasıl bir şey?
137
00:09:20,977 --> 00:09:24,105
Tamam. Hâlâ kızgınsın, biliyorum
ama sana söyledim.
138
00:09:24,189 --> 00:09:26,107
Basit bir gazeteciden Alex'in
139
00:09:26,191 --> 00:09:28,777
hastanede olduğunu öğrendim, gidip baktım.
140
00:09:28,860 --> 00:09:30,195
Ona zarar vermedim.
141
00:09:30,278 --> 00:09:34,532
Kitap anlaşmasını bozmayı göze aldıysan
başka neler yapabileceğini kim bilir?
142
00:09:35,241 --> 00:09:39,746
Yani Alex'i benim öldürdüğümü mü
düşünüyorsun? Cinayetle yargılanan sensin.
143
00:09:39,829 --> 00:09:41,289
Sence Wendy'yi öldürdüm mü?
144
00:09:41,372 --> 00:09:42,457
Ben...
145
00:09:44,000 --> 00:09:45,126
Peki.
146
00:09:45,794 --> 00:09:50,632
Bak, benim kardeşimsin ve seni seviyorum.
147
00:09:51,466 --> 00:09:54,552
Birbirimiz hakkında kötü düşünmeye
başladık mı,
148
00:09:54,636 --> 00:09:57,097
- onlar gibi olmuşuzdur...
- Ebeveynlerimiz gibi.
149
00:09:57,180 --> 00:09:58,306
Evet.
150
00:10:01,601 --> 00:10:03,019
İkimiz de bunu istemiyoruz.
151
00:10:08,817 --> 00:10:10,026
İyi miyiz?
152
00:10:11,486 --> 00:10:12,904
Sanırım.
153
00:10:14,155 --> 00:10:15,323
İyi olur.
154
00:10:26,501 --> 00:10:27,669
Chelsea.
155
00:10:27,752 --> 00:10:29,379
Onunla güvende hissedecek misin?
156
00:10:30,380 --> 00:10:32,215
Merak etme, pezevengim değil.
157
00:10:33,466 --> 00:10:36,052
Ne yazık ki o babam.
158
00:10:41,891 --> 00:10:43,143
{\an8}POLİS MERKEZİ
159
00:10:45,103 --> 00:10:46,688
Bu nasıl oldu? Tekrarla.
160
00:10:46,771 --> 00:10:48,773
Telefonunu açsaydın olmazdı.
161
00:10:48,857 --> 00:10:49,858
Meşguldüm.
162
00:10:50,942 --> 00:10:53,111
Jax ile mi? Parayı aldın mı?
163
00:10:53,778 --> 00:10:54,904
Hayır.
164
00:10:54,988 --> 00:10:57,282
- Ama...
- Tek bir işin vardı.
165
00:10:57,365 --> 00:10:58,825
Başaramadın.
166
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
Karışık.
167
00:10:59,993 --> 00:11:02,203
Bırak onunla görüşeyim. Kısa tutarım.
168
00:11:02,287 --> 00:11:05,206
Jax'le tanışmak için
iyi bir zaman değil. Annesi...
169
00:11:05,290 --> 00:11:09,169
Hasta. Biliyorum.
Bunu iki ay önce söylemiştin.
170
00:11:09,252 --> 00:11:11,588
Ameliyat sonrası
Jax'in evinde dinleniyor.
171
00:11:11,671 --> 00:11:13,173
Strese girsin istemezsin.
172
00:11:13,256 --> 00:11:15,425
Konu ona gelince hep bir bahane var.
173
00:11:15,508 --> 00:11:17,760
Gerçek bu, şimdi zamanı değil.
174
00:11:17,844 --> 00:11:20,138
Jax'le ilişkimi düzeltmeye çalışıyorum.
175
00:11:22,223 --> 00:11:24,434
Bu saçmalığa yine kandığıma inanamıyorum.
176
00:11:24,517 --> 00:11:27,228
Hayırlı kızına yaranmak
senin için daha önemli,
177
00:11:27,312 --> 00:11:29,606
bana ve torunlarına ise zamanın yok.
178
00:11:29,689 --> 00:11:33,526
16, 26 ve 28 yaşında,
üç ayrı adamdan hamile kalan ben değilim.
179
00:11:35,570 --> 00:11:39,991
Babam, baba travmalarımı hatırlatıyor.
Çok boktan değil mi?
180
00:11:40,617 --> 00:11:41,618
Biliyor musun?
181
00:11:41,701 --> 00:11:45,330
Kiminle konuşacağıma karışamazsın,
hele ki kardeşimle.
182
00:11:45,413 --> 00:11:48,416
Bana ihtiyacın var.
Müşteriyle kavga edip tutuklanınca
183
00:11:48,499 --> 00:11:50,627
o işini elinde tutabilecek misin?
184
00:11:50,710 --> 00:11:52,921
Benimle öyle konuşunca hak etmişti.
185
00:11:53,004 --> 00:11:55,006
Polisler bile onu suçlu buldu.
186
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
Beni ödenmemiş trafik cezaları
yüzünden tutukladılar.
187
00:11:58,051 --> 00:12:00,887
Kendini bir şey sanma. Sana ihtiyacım yok.
188
00:12:00,970 --> 00:12:02,555
İhtiyacın yok mu? Peki.
189
00:12:02,639 --> 00:12:05,183
Sırt ağrılarımı bildirmesem,
malulen maaşın kesilse
190
00:12:05,266 --> 00:12:07,018
sorun olmaz diyorsun yani.
191
00:12:07,936 --> 00:12:11,689
Tahmin etmiştim. Bana bulaşma,
ben de hayatını mahvetmeyeyim.
192
00:12:11,773 --> 00:12:13,149
Jax'ten uzak dur.
193
00:12:13,816 --> 00:12:15,026
Gidelim.
194
00:12:16,486 --> 00:12:17,695
Siktir.
195
00:12:21,366 --> 00:12:23,493
Bu zorlu son haftayı atlatmaya.
196
00:12:23,576 --> 00:12:26,079
- Birlikte.
- Şerefe.
197
00:12:33,461 --> 00:12:35,046
Dinle, son birkaç gün...
198
00:12:36,089 --> 00:12:38,341
Annemin daha iyi olmasına sevindim.
199
00:12:39,133 --> 00:12:41,844
Babam hastalığını bizden saklamış olsa da,
200
00:12:41,928 --> 00:12:43,846
onun yanında olmasına sevindim.
201
00:12:43,930 --> 00:12:45,139
Ve benim yanımda.
202
00:12:48,977 --> 00:12:50,061
Ne?
203
00:12:50,937 --> 00:12:53,564
Hadi ama. Hâlâ şüphelenmiyorsundur.
204
00:12:53,648 --> 00:12:56,276
Belli ki sakladığı şey annemle ilgiliymiş.
205
00:12:58,653 --> 00:12:59,862
Haklısın.
206
00:12:59,946 --> 00:13:03,366
Seni çok seviyorum.
207
00:13:03,908 --> 00:13:07,412
Seni biri ya da bir şeyin üzmesi,
bu ben olsam bile, canımı yakıyor.
208
00:13:07,495 --> 00:13:12,917
Yani bu gece tek istediğim şey yemek,
içmek ve evli olmak.
209
00:13:15,545 --> 00:13:16,587
Olur mu?
210
00:13:16,671 --> 00:13:18,673
Evet bebeğim. Olur.
211
00:13:28,808 --> 00:13:30,184
İçeri aldığın için sağ ol.
212
00:13:30,268 --> 00:13:34,022
- Zor zamanlar geçiriyor.
- Evet, hepimiz öyle değil mi?
213
00:13:34,522 --> 00:13:38,026
Ama iki aydır kirayı ödemiyor.
Bir yolunu bulsak iyi olur.
214
00:13:41,487 --> 00:13:42,697
Alex?
215
00:13:44,032 --> 00:13:45,533
Hey, Alex!
216
00:13:48,453 --> 00:13:51,831
- Alex, dostum, burada mısın?
- Burada gibi görünmüyor.
217
00:13:52,582 --> 00:13:54,000
Evet.
218
00:13:58,546 --> 00:14:01,257
Biliyor musun?
Bir banyoya bakayım en iyisi.
219
00:14:06,220 --> 00:14:07,889
Şu ne? Küf mü?
220
00:14:07,972 --> 00:14:11,184
- Küf mü? Tanrım.
- Köşede.
221
00:14:11,267 --> 00:14:13,394
Yine mi? Nerede?
222
00:14:14,937 --> 00:14:17,648
Yemin ederim,
bir adam gelip şuna bakmıştı.
223
00:14:17,732 --> 00:14:18,900
Hepsini temizlemişti.
224
00:14:20,860 --> 00:14:23,571
Evet, pardon. Galiba gölgeydi. Suç bende.
225
00:14:23,654 --> 00:14:27,158
Arkadaşımı kontrol etmeme
izin verdiğin için sağ ol.
226
00:14:27,241 --> 00:14:28,618
Tamam. Hoşça kal.
227
00:14:30,453 --> 00:14:33,456
Dr. Wilder, mesleğinizi söyler misiniz?
228
00:14:33,998 --> 00:14:35,708
Adli patoloğum.
229
00:14:36,292 --> 00:14:39,921
Bayan Collins'in ölümüyle ilgili delilleri
incelerken ne buldunuz?
230
00:14:40,004 --> 00:14:41,506
Kafaya alınan darbeye bağlı
231
00:14:41,589 --> 00:14:44,008
beyin sarsıntısı ve ödemi tespit edildi.
232
00:14:44,092 --> 00:14:46,177
Bu bulgulara göre neye ulaştınız?
233
00:14:46,260 --> 00:14:49,347
Tedavi edilmezse, ölüm sebebi
234
00:14:49,430 --> 00:14:52,600
kurşun yarası yerine bu olabilirdi.
235
00:14:52,683 --> 00:14:55,895
Peki beyin ödemine yol açan sarsıntı
kurşun yarasından
236
00:14:55,978 --> 00:14:58,189
önce mi, sonra mı oluşmuş?
237
00:14:58,606 --> 00:15:00,900
Bence kurşun yarasından önce.
238
00:15:00,983 --> 00:15:02,735
Kurşun yarasından önce.
239
00:15:02,819 --> 00:15:06,614
Netleştirmek adına,
profesyonel görüşünüze göre
240
00:15:06,697 --> 00:15:12,078
kurban kurşun yarasından değil de
beyin ödeminden ölmüş olabilir mi?
241
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
Tam olarak öyle.
242
00:15:13,663 --> 00:15:14,997
Başka sorum yok.
243
00:15:17,959 --> 00:15:20,753
Dr. Wilder, kurbanın kesin ölüm sebebi
244
00:15:20,837 --> 00:15:23,840
kurşun yarası değil de
beyin ödemi diyebilir misiniz?
245
00:15:24,674 --> 00:15:26,008
Hayır. Fakat...
246
00:15:26,092 --> 00:15:28,719
Başka sorum yok. Dr. Wilder.
247
00:15:28,803 --> 00:15:31,264
Beyin ödeminin kurbanın ölümünde
rolü olmadığını
248
00:15:31,347 --> 00:15:33,474
kesin olarak söyleyebilir misiniz?
249
00:15:33,558 --> 00:15:36,144
Bildiklerimize göre, beynindeki ödem
250
00:15:36,227 --> 00:15:37,979
vücudunu zayıflatmış,
251
00:15:38,062 --> 00:15:40,690
kurşun yarasına dayanmasını zorlaştırıp
252
00:15:40,773 --> 00:15:42,900
ölümüne katkıda bulunmuş olabilir.
253
00:15:44,694 --> 00:15:46,279
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
254
00:15:50,783 --> 00:15:54,412
Sanırım Alex'in sakladığı o bomba bilgiyi
bulmuş olabilirim.
255
00:15:55,079 --> 00:15:57,748
Uyarı. Rahatsız edici görüntüler içerir.
256
00:15:57,832 --> 00:16:01,335
İş yerinde olsak da
burada izlenecek şey değil.
257
00:16:01,419 --> 00:16:02,420
Hadi.
258
00:16:03,129 --> 00:16:06,340
Beni istediğin gibi kullan.
259
00:16:06,424 --> 00:16:07,425
Seni uyarmıştım.
260
00:16:07,508 --> 00:16:08,718
Tamam mı babacık?
261
00:16:09,719 --> 00:16:11,345
Ozzie'nin yaptığını nasıl anladın?
262
00:16:11,429 --> 00:16:14,473
Uzman değilim
ama meta verileri üç kez kontrol ettim.
263
00:16:14,557 --> 00:16:16,851
Ayrıca dijital adli analiz uzmanı olan
264
00:16:16,934 --> 00:16:21,022
arkadaşım Erica Harris'e de gönderdim.
Ama bu haftalar alabilir.
265
00:16:21,105 --> 00:16:23,608
Ozzie ve Wendy'nin seks kasetinden
Alex'e ne?
266
00:16:23,691 --> 00:16:25,318
Ölü bir kızla katil zanlısının
267
00:16:25,401 --> 00:16:28,446
seks kaseti kadar
para kazandıran bir şey olamaz.
268
00:16:28,529 --> 00:16:31,449
Peki kim bunun için hırslanıp
öldürmeye kalkar?
269
00:16:33,201 --> 00:16:35,578
Wendy'nin öldürüldüğü gece,
270
00:16:35,661 --> 00:16:38,080
Alex buradayken
seks kasetini çalmış olabilir.
271
00:16:39,415 --> 00:16:40,625
Sanmıyorum.
272
00:16:43,419 --> 00:16:45,922
Çünkü videodaki ben değilim.
273
00:16:49,008 --> 00:16:51,510
Tamam, kim o zaman?
274
00:16:52,178 --> 00:16:53,554
Hiçbir fikrim yok.
275
00:16:54,680 --> 00:16:58,142
Annem, Wendy'nin beni aldattığını söyledi
ama kiminle, bilmiyordu.
276
00:16:58,226 --> 00:17:01,437
O gece bana kaseti göstermeye çalıştı
ama izleyemedim.
277
00:17:01,520 --> 00:17:04,523
Yani Wendy'yle o gece tartışmanızın sebebi
278
00:17:04,607 --> 00:17:06,234
seks kaseti miydi?
279
00:17:08,027 --> 00:17:12,740
Ozzie, savcı bunu kolayca bir motivasyona
dönüştürebilir, farkında mısın?
280
00:17:12,823 --> 00:17:15,409
Açıkçası olaydan sonra
aklımdan çıkarmıştım.
281
00:17:15,493 --> 00:17:18,371
Wendy inkâr etti.
Neye inanacağımı bilemedim.
282
00:17:18,454 --> 00:17:21,499
Buna inan, o kaseti çeken kişi
Wendy'yi öldürmüş olabilir.
283
00:17:21,582 --> 00:17:25,419
Diğer kişinin kim olduğunu
teşhis etmek için izlemeni istiyorum.
284
00:17:25,503 --> 00:17:26,712
Ne? Hayır.
285
00:17:27,255 --> 00:17:30,591
Hayır, midem kaldırmaz.
286
00:17:31,008 --> 00:17:32,134
Hapishaneden kötü mü?
287
00:17:35,221 --> 00:17:36,347
Selam koca adam.
288
00:17:37,056 --> 00:17:39,684
Bütün gün çok çalıştın.
289
00:17:41,978 --> 00:17:43,980
İlgilenilmeyi hak ediyorsun.
290
00:17:45,064 --> 00:17:49,277
Sen çok güçlüsün, çok kuvvetlisin.
291
00:17:49,360 --> 00:17:51,529
Senin gibi biriyle
olabildiğime inanamıyorum.
292
00:17:56,951 --> 00:17:59,161
Senin gibi bir adamla olmak bir onur.
293
00:18:00,538 --> 00:18:04,792
Selam koca adam. Bütün gün çok çalıştın.
294
00:18:09,463 --> 00:18:11,882
Senin gibi bir adamla olmak bir onur.
295
00:18:15,386 --> 00:18:18,389
Beni istediğin gibi kullan.
296
00:18:18,889 --> 00:18:20,141
Tamam mı babacık?
297
00:18:22,727 --> 00:18:25,146
Beni istediğin gibi kullan.
298
00:18:26,814 --> 00:18:29,567
Beni istediğin gibi kullan.
299
00:18:35,615 --> 00:18:37,491
Ozzie kasettekini tanımasa da
300
00:18:37,575 --> 00:18:40,036
videonun kilit bir tanık ile sunulması,
301
00:18:40,119 --> 00:18:42,705
başka birinin de nedeni olduğunu gösterir.
302
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Ya da Ozzie'nin
Wendy'yi öldürme nedenini gösterir.
303
00:18:45,625 --> 00:18:48,336
Yani planın, Wendy'nin ölümünde
304
00:18:48,419 --> 00:18:51,672
şüpheli olabilecek birine ait videoyu
saklamak mı?
305
00:18:51,756 --> 00:18:55,259
Onu kastetmiyorum.
Daha güvenilir bir tanık kullanmalıyız.
306
00:18:55,343 --> 00:18:58,220
Çünkü Ozzie'ye baktığımda
oğullarımı görüyorum.
307
00:18:58,304 --> 00:19:01,682
Onlara 15 yıl ya da müebbet getirecek
bir riski almak istemem.
308
00:19:01,766 --> 00:19:04,060
- Jax. Merhaba.
- Rosie.
309
00:19:04,143 --> 00:19:06,228
Gelebilmene sevindim. Bill de gidiyordu.
310
00:19:07,104 --> 00:19:08,230
Evet.
311
00:19:08,314 --> 00:19:11,442
Teşekkürler Bill. Lütfen otur.
312
00:19:12,151 --> 00:19:14,070
Ozzie'yle her şey yolunda mı yoksa...
313
00:19:14,153 --> 00:19:18,616
Evet, kusura bakma. Krystal'ın telefonda
ayrıntı vermediğini biliyorum.
314
00:19:18,699 --> 00:19:22,370
Ama bunun sebebi
hassas bir bilgiyle uğraşıyor olmamız.
315
00:19:22,453 --> 00:19:26,290
Wendy'nin olduğu
bir seks kaseti dolaşıyor olabilir.
316
00:19:27,083 --> 00:19:29,502
Farkındayım, Ozzie de öyle.
317
00:19:29,585 --> 00:19:32,546
Birkaç ay önce öğrenir öğrenmez
ona anlattım.
318
00:19:32,630 --> 00:19:36,342
Bana söyledi ve Ozzie dün gece
o videoyu izlemeyi kabul etti.
319
00:19:36,425 --> 00:19:40,429
Videoda Wendy'yle olan adamı
teşhis edemedi.
320
00:19:42,473 --> 00:19:45,184
- Zavallı bebeğim.
- Yapma ama, lütfen.
321
00:19:45,726 --> 00:19:47,645
Hadi ama. O videoyu buldun,
322
00:19:47,728 --> 00:19:51,774
Ozzie'yi Wendy'den ayırmak için kullandın.
323
00:19:52,525 --> 00:19:54,235
Sanmam ama yanılıyor muyum?
324
00:19:59,699 --> 00:20:01,534
Jax, benden ne istiyorsun?
325
00:20:02,493 --> 00:20:06,330
Gördüğün gibi, oğlumu kurtarmak için
ne gerekiyorsa yapmaya hazırım,
326
00:20:07,081 --> 00:20:08,582
kendinden bile.
327
00:20:09,250 --> 00:20:13,546
Ne gerekiyorsa mı?
Alex'i öldürmek gibi mi? Ya da Wendy'yi?
328
00:20:17,633 --> 00:20:19,927
Suçlamaları es geçip
329
00:20:20,010 --> 00:20:23,431
kürsüde ne söylemem gerektiğine
odaklanalım mı?
330
00:20:25,391 --> 00:20:27,810
Gerçeklerle başlayalım.
331
00:20:27,893 --> 00:20:30,396
Peki. Sana her şeyi anlatacağım.
332
00:20:32,481 --> 00:20:35,109
Ozzie'nin yeteneği gün gibi ortadaydı.
333
00:20:35,192 --> 00:20:39,071
Üç yaşındayken ilk ulusal reklamını aldı.
334
00:20:39,155 --> 00:20:41,824
O zaman bile
özel bir yanı olduğunu görebiliyorduk.
335
00:20:41,907 --> 00:20:44,076
Ozzie'nin tüm kariyerini yönettiniz.
336
00:20:44,160 --> 00:20:46,871
Onu ve kız kardeşini de büyüttünüz.
Doğru mu?
337
00:20:46,954 --> 00:20:50,291
Evet, oğlumu korumak için
ne gerekiyorsa yapmak benim işimdi.
338
00:20:50,374 --> 00:20:54,545
Ama yine de mağdur oldu.
Kendimi asla affetmeyeceğim.
339
00:20:55,880 --> 00:20:58,090
Ozzie'nin hayatındaki rolünüz düşünülünce
340
00:20:58,174 --> 00:21:00,509
Bayan Collins'le ilişkisini
biliyor muydunuz?
341
00:21:00,593 --> 00:21:03,304
Tabii. Wendy sıradan bir sevgili değildi.
342
00:21:03,387 --> 00:21:08,100
Ozzie evlenme teklif edecekti ama...
343
00:21:09,226 --> 00:21:10,436
Ama ne?
344
00:21:11,395 --> 00:21:13,147
Sonra bu ilişkiyi öğrendim.
345
00:21:13,773 --> 00:21:15,191
İlişki mi?
346
00:21:15,274 --> 00:21:16,358
Ne ilişkisi?
347
00:21:17,401 --> 00:21:22,406
Wendy ile kocam Sal arasındaki
cinsel ilişki.
348
00:21:24,116 --> 00:21:26,744
Bayan Edwards,
bu ilişkiyi nasıl öğrendiniz?
349
00:21:27,661 --> 00:21:28,871
Seks kasetlerini buldum.
350
00:21:30,498 --> 00:21:31,707
Görüşme, Sayın Yargıç?
351
00:21:38,881 --> 00:21:42,510
Sayın Yargıç, Bayan Stewart
delil olarak bir kaset sunmadı.
352
00:21:42,593 --> 00:21:45,679
Odada videoyu izletmek için
ara vermeyi çok isterim.
353
00:21:45,763 --> 00:21:47,181
Yani mahkeme, videonun
354
00:21:47,264 --> 00:21:49,558
delil niteliğini tartışırken
355
00:21:49,642 --> 00:21:53,354
jüri üyeleri gün boyu mağdurun
zor durumda olduğunu düşünecek.
356
00:21:53,437 --> 00:21:57,316
Kurbanı karalıyorsun,
böylece kaset delil olmasa bile
357
00:21:57,942 --> 00:22:00,110
sanığa acıyıp yakınlık hissedecekler.
358
00:22:00,194 --> 00:22:02,196
Sayın Yargıç, tanığın belirteceği gibi,
359
00:22:02,279 --> 00:22:05,950
kaseti bulması onu kocasının mazeretini
açıklamaya yöneltti.
360
00:22:08,494 --> 00:22:10,079
Devam edin Bayan Stewart.
361
00:22:10,496 --> 00:22:11,664
Sağ olun Sayın Yargıç.
362
00:22:14,333 --> 00:22:18,963
Bayan Edwards,
bu video nasıl elinize geçti?
363
00:22:19,046 --> 00:22:23,217
Bazı şeyleri toparlarken
Sal'in ofisinde buldum.
364
00:22:23,300 --> 00:22:25,511
Başta o adamın kim olduğunu anlamadım
365
00:22:25,594 --> 00:22:30,516
ama 34 yıllık bilgiye dayanarak
elini ve saatini tanıdım.
366
00:22:31,767 --> 00:22:33,978
Kocanızla hiç yüzleştiniz mi?
367
00:22:34,061 --> 00:22:37,940
Evet, yüzleştim ve pişman olmak yerine
öfkeli görünüyordu.
368
00:22:38,023 --> 00:22:40,234
Videoyu bana onun söylediğini sandı.
369
00:22:40,317 --> 00:22:42,194
Wendy'nin, kaseti bulmanızla
370
00:22:42,278 --> 00:22:44,822
bir ilgisi olmadığını
ona anlatabildiniz mi?
371
00:22:44,905 --> 00:22:47,491
Fırsatım olmadı.
O gece öfkeyle çıktı gitti.
372
00:22:48,492 --> 00:22:50,286
Hangi geceden bahsediyorsunuz?
373
00:22:50,369 --> 00:22:52,121
Wendy'nin öldürüldüğü gece.
374
00:22:53,414 --> 00:22:55,624
Ama polise verdiğiniz ifadede
375
00:22:55,708 --> 00:22:58,961
eşiniz ve kızınızla
evde olduğunuzu söylemiştiniz.
376
00:22:59,044 --> 00:23:03,549
Yalan söyledim.
Evliliğimi korumaya çalışıyordum.
377
00:23:04,550 --> 00:23:08,888
Ama sonra kocamın neler yapabileceğini
bilmediğimi fark ettim.
378
00:23:10,097 --> 00:23:14,518
Netleştirmek gerekirse, Bayan Collins'in
öldüğü gece evde yalnız mıydınız?
379
00:23:15,019 --> 00:23:18,022
Doğru. Kocama gelince,
380
00:23:19,648 --> 00:23:22,401
her yerde olabilirdi ama benimle değildi.
381
00:23:23,819 --> 00:23:25,279
Bayan Edwards, son bir şey.
382
00:23:25,362 --> 00:23:28,240
Oğlunuzun kulübesine erişiminiz var mı?
383
00:23:28,324 --> 00:23:31,785
Bayan Collins'in bulunduğu yere
birkaç kilometre uzaklıktaki yer.
384
00:23:31,869 --> 00:23:34,163
Orası aile kulübemiz, hepimizin var.
385
00:23:34,622 --> 00:23:38,208
Kulübedeki silah dolabına da
hepinizin erişimi var mı?
386
00:23:38,292 --> 00:23:41,295
Hayır, yok. Silahlardan nefret ederim.
387
00:23:42,004 --> 00:23:44,381
Ama yine de başkaları adına konuşamam.
388
00:23:45,716 --> 00:23:46,926
Teşekkür ederim.
389
00:23:50,387 --> 00:23:52,598
Bayan Edwards, polise kocanızın
390
00:23:52,681 --> 00:23:55,225
cinayet gecesi
yanınızda olduğunu söylemiştiniz.
391
00:23:55,309 --> 00:23:57,811
- Şimdi yalan olduğunu kabul ettiniz.
- Evet.
392
00:23:57,895 --> 00:24:00,439
Sevdiğiniz birini korumak için
yalan mı söylediniz?
393
00:24:00,522 --> 00:24:03,150
Evet ama hepimiz hata yaparız.
394
00:24:03,233 --> 00:24:05,778
Eşiniz Bayan Collins'le bir hata mı yaptı?
395
00:24:05,861 --> 00:24:07,988
Hata değildi, bir seçimdi.
396
00:24:08,072 --> 00:24:10,366
Ailemize ihanet etmeyi seçti.
397
00:24:10,449 --> 00:24:12,368
İşlemediği bir suç için
398
00:24:12,451 --> 00:24:14,453
onu katil gibi göstermeyi seçmeniz gibi.
399
00:24:14,536 --> 00:24:16,121
İtiraz ediyorum. Yönlendirici.
400
00:24:16,205 --> 00:24:17,873
Geri alıyorum Sayın Yargıç.
401
00:24:17,957 --> 00:24:20,709
Bay Edwards'ın mazeretini
yalnızca siz değil,
402
00:24:20,793 --> 00:24:25,130
aracının GPS'i, telefon kayıtları
ve ayrıca kızınız da doğruladı.
403
00:24:25,214 --> 00:24:27,841
Kızınızın polise
yalan söylediğini mi söylüyorsunuz?
404
00:24:27,925 --> 00:24:29,385
- Hayır ama ben...
- Doğru.
405
00:24:29,468 --> 00:24:33,430
Yalancı olduğunu kabul eden tek kişi
sizsiniz, ihanete uğrayan eş.
406
00:24:33,514 --> 00:24:36,308
Oğlunuzu korumak için
her şeyi yapacağınızı söylediniz.
407
00:24:36,850 --> 00:24:38,560
Siz yapmaz mıydınız Bay Ortiz?
408
00:24:40,771 --> 00:24:42,773
Bayan Edwards, lütfen cevap verin.
409
00:24:44,024 --> 00:24:45,192
Evet.
410
00:24:45,275 --> 00:24:48,153
Cinayet gecesi oğlunuzun nerede olduğunu
biliyor musunuz?
411
00:24:49,113 --> 00:24:50,990
Bana evde olduğunu söyledi.
412
00:24:51,073 --> 00:24:53,909
Bana öyle dedi,
ben de oğluma inanmayı seçtim.
413
00:24:56,120 --> 00:24:58,706
Ne seçim ama Bayan Edwards.
414
00:25:00,332 --> 00:25:01,417
Başka sorum yok.
415
00:25:05,504 --> 00:25:07,339
O neydi ya Rosie?
416
00:25:07,423 --> 00:25:09,425
Aynı taraftayız sanıyordum!
417
00:25:09,508 --> 00:25:13,679
Sanırım istediğin şeye engel olan herkesi
yok edeceksin, değil mi?
418
00:25:13,762 --> 00:25:16,181
Alex'e yaptığını bana da mı yapacaksın?
419
00:25:18,559 --> 00:25:21,020
Alex olayı bu kadar büyümemeliydi.
420
00:25:21,103 --> 00:25:24,565
Ailemizin hikâyesini satmasını
engellemek istedim, hiç...
421
00:25:24,648 --> 00:25:26,775
Oğlumuz hapse girmesin istemez misin?
422
00:25:26,859 --> 00:25:28,610
- Sakın...
- Yapılması gerekeni yaptım.
423
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
O gece evden çıkan sendin.
424
00:25:30,612 --> 00:25:33,532
Vanessa'yla olmak içindi, bunu biliyorsun.
425
00:25:33,615 --> 00:25:36,076
Onu da mahvetmemi mi istiyorsun? Sanmam.
426
00:25:36,160 --> 00:25:38,871
Yine o küçük beyaz metresini koruyorsun.
427
00:25:38,954 --> 00:25:42,207
Planın bu muydu,
Wendy'yi öldürmüşüm gibi mi gösterecektin?
428
00:25:42,291 --> 00:25:43,500
- Sen...
- Ben ne?
429
00:25:44,251 --> 00:25:46,587
Unuttuysan söyleyeyim,
bu benimle başlamadı.
430
00:25:46,670 --> 00:25:49,506
Bu iş, sen Vanessa'nın içine
girince başladı.
431
00:25:50,549 --> 00:25:52,968
Sen işini nasıl bitirdiysen
ben de bitirdim.
432
00:25:56,430 --> 00:25:58,849
- Adam, gitmeye hazırız.
- Rosie, bitmedi.
433
00:25:58,932 --> 00:26:01,852
Adam, lanet arabayı çalıştır!
434
00:26:06,190 --> 00:26:08,567
MAHKEMEYE YAYA GİRİŞİ
435
00:26:08,650 --> 00:26:13,072
Ozzie, araştırmacıma göre
bu video bir buçuk yıl önce çekilmiş.
436
00:26:13,155 --> 00:26:16,325
Kristin'e göre
Wendy'yle ayrıldığınız dönem yaşanmış.
437
00:26:16,408 --> 00:26:18,410
Yani kız kardeşim, hayatımın aşkının
438
00:26:18,494 --> 00:26:21,246
babamla yattığı dönem
benimle olmadığını doğruladı.
439
00:26:21,330 --> 00:26:23,624
Annem o ilişkiyi saklamış olabilir.
440
00:26:23,707 --> 00:26:25,542
Kız kardeşim onu koruyor olabilir.
441
00:26:30,297 --> 00:26:33,300
Ben hallederim. Tanrım.
442
00:26:37,221 --> 00:26:38,305
Al.
443
00:26:45,187 --> 00:26:46,438
Üzgünüm.
444
00:26:46,522 --> 00:26:50,067
Dava çok zor geçiyor, farkındayım.
Ama artık jüri üyeleri
445
00:26:50,150 --> 00:26:53,237
dikkatlerini senden başkasına çevirebilir.
446
00:26:53,320 --> 00:26:58,242
Onu özlüyorum Jax. Gözlerimi
her kapadığımda Wendy'yi görüyorum.
447
00:26:59,701 --> 00:27:02,788
Yalnız olmamalısın.
Bill'i arayayım, gelebiliyor mu bakalım.
448
00:27:02,871 --> 00:27:04,248
Evine gelebilir miyim?
449
00:27:04,331 --> 00:27:07,626
O geceden beri hiç deliksiz uyuyamadım.
Eve gidersem...
450
00:27:07,709 --> 00:27:10,212
Ozzie, hayır. Evinden ayrılmamalısın.
451
00:27:10,295 --> 00:27:13,882
- Ayrıca aile yemeğimiz var.
- Tamam, güzelmiş.
452
00:27:14,550 --> 00:27:16,760
Gerekirse yargıçtan izin alabileceğini
453
00:27:16,844 --> 00:27:18,929
söylemiştin. Ben de gelebilecektim...
454
00:27:19,012 --> 00:27:21,515
- Evet, acil bir durumda.
- Bu acil bir durum!
455
00:27:25,727 --> 00:27:26,728
Lütfen.
456
00:27:30,858 --> 00:27:33,986
Tamam, evden çıkman için
457
00:27:34,069 --> 00:27:36,280
Yargıç Williams'tan izin almaya çalışırım.
458
00:27:36,363 --> 00:27:38,866
Zor bir süreçten geçtiğini söylerim.
Olur mu?
459
00:27:40,075 --> 00:27:41,159
Teşekkürler.
460
00:27:41,660 --> 00:27:44,079
Hadi, seni buradan çıkaralım.
461
00:27:51,169 --> 00:27:53,255
Pekâlâ Nisha, hadi başlayalım.
462
00:27:53,338 --> 00:27:55,507
- Başlayalım.
- Duydun mu bilmiyorum.
463
00:27:55,591 --> 00:27:58,844
Bazıları Wendy ve Ozzie'nin ilişkisini
kıskandığını söylüyor.
464
00:27:59,845 --> 00:28:02,264
Bazıları siyah kıçımı öpebilir.
465
00:28:02,347 --> 00:28:05,809
Kameralara karşı
"bam, bam, yakaladım" diye iş yapıyor
466
00:28:05,893 --> 00:28:10,898
ama Ozzie şımarık bir ezik
ve katilden başka bir şey değil.
467
00:28:10,981 --> 00:28:14,109
Doğrusu hâlâ kız kardeşini böyle savunmana
468
00:28:14,192 --> 00:28:16,403
şaşırdım, hele de Rosie Edwards'ın,
469
00:28:16,486 --> 00:28:19,031
Sal ile Wendy'nin seks kaseti
ifadesinden sonra.
470
00:28:19,114 --> 00:28:23,577
Buna inandın mı? Sal, yanıyor olsa
Wendy onun kıçına bile tükürmezdi.
471
00:28:23,660 --> 00:28:26,663
O küçücük tozlu alete asla yanaşmazdı.
Gerçekçi ol.
472
00:28:27,205 --> 00:28:29,416
- Ama video...
- Hiç izlemedik ki.
473
00:28:29,499 --> 00:28:32,336
Rosie bile sevdikleri için
yalan söyleyeceğini söyledi.
474
00:28:32,419 --> 00:28:34,630
Keşke Wendy tavsiyeme uyup
475
00:28:34,713 --> 00:28:36,757
o oğlanı biraz daha erken terk etseydi.
476
00:28:36,840 --> 00:28:40,552
Ve onun anısına,
artık hiçbir şeyi sır olarak saklamıyorum.
477
00:28:40,636 --> 00:28:45,933
Wendy'nin bana anlattığı her şey
gün yüzüne çıkacak, nokta.
478
00:28:50,228 --> 00:28:52,940
İkimiz için de
zor bir gün olduğunu düşündüm.
479
00:28:53,023 --> 00:28:55,692
Apple Pan'den hamburger ve kızartma aldım.
480
00:28:55,776 --> 00:28:58,070
Öyleydi. Teşekkürler.
481
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
Bunlar güzelmiş.
482
00:29:00,948 --> 00:29:03,325
Özel bir gün mü yoksa...
483
00:29:03,408 --> 00:29:06,828
Hayır, eve geldim, kapımın önündelerdi.
Chris'ten de bir not vardı.
484
00:29:07,955 --> 00:29:11,291
Emek harcanmış.
485
00:29:11,375 --> 00:29:12,584
Zar zor.
486
00:29:13,085 --> 00:29:15,504
Boşanma evraklarına bakma şansın oldu mu?
487
00:29:15,587 --> 00:29:16,672
Evet, baktım.
488
00:29:16,755 --> 00:29:20,342
Nafaka peşinde
ama buna kolayca itiraz edersin.
489
00:29:20,425 --> 00:29:21,760
Asıl endişelendiğim,
490
00:29:22,886 --> 00:29:26,306
çocukların onunla
Güney Carolina'da yaşamasını istemesi.
491
00:29:26,390 --> 00:29:30,018
Ne? Olmaz, hata olmalı.
Chris, Güney Carolina'ya taşınmıyor.
492
00:29:30,102 --> 00:29:31,311
Öyle diyor.
493
00:29:31,395 --> 00:29:33,146
Hem taşınma hem de velayet için
494
00:29:33,230 --> 00:29:35,857
gerekçe olarak evin kaybını gösteriyor.
495
00:29:37,401 --> 00:29:38,610
Ne?
496
00:29:51,707 --> 00:29:53,125
Tamam.
497
00:29:54,209 --> 00:29:55,210
Eddie.
498
00:30:02,968 --> 00:30:05,554
Jax'e Chelsea'den bahsetmenin vakti geldi.
499
00:30:09,850 --> 00:30:13,353
Tamam, istediğin buysa öyle olsun.
500
00:30:16,523 --> 00:30:17,816
Tatlım!
501
00:30:17,899 --> 00:30:19,735
Hemen şimdi demedim.
502
00:30:21,570 --> 00:30:23,196
Bilmen gereken bir şey var.
503
00:30:24,072 --> 00:30:26,575
Olamaz. Sen de mi hastasın?
504
00:30:26,658 --> 00:30:30,662
Hayır. Ama bir kız kardeşin var Jax.
505
00:30:31,288 --> 00:30:34,583
Adı Chelsea ve 30 yaşında. O da...
506
00:30:34,666 --> 00:30:37,502
- Ciddi misin?
- Evet.
507
00:30:39,254 --> 00:30:40,964
Anne, bunu biliyor muydun?
508
00:30:41,048 --> 00:30:43,258
Sana söylemek onun işi, benim değil.
509
00:30:44,259 --> 00:30:47,637
Lu ve dava sürecini düşününce
biraz ertelemek istedim.
510
00:30:47,721 --> 00:30:51,600
- Ama Lewis ısrar etti, o yüzden...
- Biliyor muydun?
511
00:30:53,685 --> 00:30:56,897
Ne zamandır? Niye bana değil de
ona söyledin?
512
00:30:56,980 --> 00:30:59,691
Ben söylemedim
ama bu meraklı pati bir şekilde bulmuş.
513
00:31:00,692 --> 00:31:03,028
Lewis, gittin özel dedektif mi tuttun?
514
00:31:03,111 --> 00:31:04,112
Ben bakarım.
515
00:31:05,238 --> 00:31:08,450
- Daniel'ı mı tuttun?
- Seni korumaya çalışıyordum.
516
00:31:08,533 --> 00:31:10,911
Neyden koruyacaksın? Babamdan mı?
517
00:31:10,994 --> 00:31:13,330
- Gizli bir çocuğu varsa...
- Gizli değil.
518
00:31:13,413 --> 00:31:15,457
Chelsea'yi de Jax kadar seviyorum.
519
00:31:15,540 --> 00:31:19,628
Ama o dengesiz bir hırsız ve yalancı,
tamam mı?
520
00:31:19,711 --> 00:31:21,797
Hayatına sokmak tehlikeli olurdu.
521
00:31:21,880 --> 00:31:24,341
Yani kızımı kolluyorum. Senin aksine.
522
00:31:24,424 --> 00:31:27,260
- Seni keş herif...
- Tamam, bu çok saçma.
523
00:31:27,344 --> 00:31:29,596
İkinizle de sonra ilgileneceğim.
524
00:31:29,679 --> 00:31:31,431
- Bakın kim gelmiş.
- Selam.
525
00:31:31,932 --> 00:31:33,058
Herkese merhaba.
526
00:31:35,227 --> 00:31:36,311
Ben Ozzie.
527
00:31:36,895 --> 00:31:38,188
- Selam.
- Selam Ozzie.
528
00:31:42,317 --> 00:31:45,070
Şu mısır ekmeğinden
biraz götürebilir miyim?
529
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
Harika.
530
00:31:46,363 --> 00:31:48,990
Beğendin mi? Benim tarifim.
531
00:31:49,074 --> 00:31:51,993
O zaman melek olmalısınız
çünkü bu cennetten olmalı.
532
00:31:52,369 --> 00:31:55,914
Ailenin nasıl bir his olduğunu
hatırlattığınız için sağ olun.
533
00:31:56,748 --> 00:31:58,792
Grupla yoldayken...
534
00:31:58,875 --> 00:32:00,085
Yine müzik...
535
00:32:01,169 --> 00:32:03,922
Ünlü olmanın
insanı yalnızlaştırdığını anladım.
536
00:32:04,756 --> 00:32:07,509
Başarı, paylaşacak kimse yoksa anlamsız.
537
00:32:08,844 --> 00:32:10,929
Ozzie, video oyunlarını seversin,
değil mi?
538
00:32:11,012 --> 00:32:13,598
Lewis'in şirketi
Assassin's Creed'de çalıştı.
539
00:32:13,682 --> 00:32:14,724
Gerçekten mi?
540
00:32:14,808 --> 00:32:17,435
- Muhteşem.
- Evet, o oyunla gurur duyuyorum.
541
00:32:17,519 --> 00:32:19,813
O oyunu oynarken zamanı unuturdum.
542
00:32:20,981 --> 00:32:24,151
Sanırım fantezi dünyası
gerçek dünyadan daha iyi.
543
00:32:25,026 --> 00:32:29,531
Şarap konusunda aynı hissi yaşıyorum.
Ben, bir şişe ve kayboluş.
544
00:32:29,614 --> 00:32:30,740
Anne.
545
00:32:30,824 --> 00:32:31,950
Ne?
546
00:32:32,033 --> 00:32:35,162
Sorun değil. Anlıyorum.
547
00:32:35,912 --> 00:32:37,164
Ne oldu?
548
00:32:38,373 --> 00:32:42,127
Beş yıldır içmiyorum
ve şimdi öyle görünmese de
549
00:32:42,210 --> 00:32:44,087
zamanla o arzu geçiyor.
550
00:32:45,255 --> 00:32:47,883
Mesele, geçene kadar
seni yenmesine izin vermemek.
551
00:32:49,217 --> 00:32:51,970
Ama burada olarak
üzerine düşeni yapıyorsun.
552
00:32:52,053 --> 00:32:54,556
Bunun için Tanrı'ya şükret.
553
00:32:54,639 --> 00:32:55,849
Evet.
554
00:32:55,932 --> 00:32:58,643
Evet, sanırım. Kiliseyle pek aram yok.
555
00:33:00,478 --> 00:33:01,563
Alınmayın.
556
00:33:02,272 --> 00:33:06,484
O zaman o gücü içinde ara.
Sonunda önemli olan tek ses,
557
00:33:06,568 --> 00:33:09,571
en çok dinlediğimiz sestir. Kendi sesimiz.
558
00:33:10,822 --> 00:33:12,157
Bu hoşuma gitti.
559
00:33:14,201 --> 00:33:15,410
Banyonu kullansam?
560
00:33:15,493 --> 00:33:17,829
- Evet. Sağdan...
- Biliyorum.
561
00:33:47,859 --> 00:33:49,277
- Al.
- Teşekkürler.
562
00:33:51,321 --> 00:33:54,532
Bu arada iyi misin?
Annenin ifadesinden sonra...
563
00:33:55,367 --> 00:33:57,452
Evet, her neyse.
564
00:33:58,203 --> 00:34:00,705
Boktan ailemden bahsetmemeyi
tercih ederim.
565
00:34:00,789 --> 00:34:02,290
Evet, anlıyorum.
566
00:34:06,002 --> 00:34:07,420
Ya, su alabilir miyim?
567
00:34:07,504 --> 00:34:11,216
Daha sağlıklı.
Dairem olduğunu da biliyorum
568
00:34:11,299 --> 00:34:13,468
ama sanırım kramp girdi.
569
00:34:14,302 --> 00:34:15,637
Umarım gut değildir.
570
00:34:16,388 --> 00:34:17,472
Peki.
571
00:34:17,555 --> 00:34:18,640
Gut olabilir.
572
00:34:23,520 --> 00:34:24,771
Normal su mu, soda mı?
573
00:34:24,854 --> 00:34:25,855
Kişiler
574
00:34:25,939 --> 00:34:27,315
Son Aramalar
Ara
575
00:34:27,399 --> 00:34:29,943
Sade su alsam olur mu?
576
00:34:30,026 --> 00:34:31,403
Son Aramalar
Ekim
577
00:34:35,949 --> 00:34:38,368
Aslında soda alabilir miyim?
578
00:34:47,168 --> 00:34:48,795
- Ne istersen.
- Teşekkürler.
579
00:34:50,588 --> 00:34:52,924
İyi misin? Tuhaf görünüyorsun.
580
00:34:53,508 --> 00:34:54,676
Hayır, iyiyim.
581
00:34:55,468 --> 00:34:57,679
Tamam...
582
00:34:58,597 --> 00:35:00,432
Kristin, konuşmalıyız.
583
00:35:01,975 --> 00:35:05,186
Bence harika bir insansın.
584
00:35:06,646 --> 00:35:08,565
Bence en iyisini hak ediyorsun.
585
00:35:08,648 --> 00:35:10,609
Ben de bizi çok düşünüyorum.
586
00:35:10,692 --> 00:35:13,612
Ne kadar harika biri olduğunu.
587
00:35:13,695 --> 00:35:15,447
Ve bence...
588
00:35:16,031 --> 00:35:18,950
Daniel, sanırım sana âşık oluyorum.
589
00:35:23,079 --> 00:35:24,289
Ben de seni seviyorum.
590
00:35:40,263 --> 00:35:43,183
Bir saniye izin verir misin?
591
00:35:43,266 --> 00:35:47,145
- Tuvalete gitmeliyim.
- Tamam, tabii ki.
592
00:35:48,021 --> 00:35:50,106
- Sen işine bak.
- Hemen dönerim.
593
00:36:01,993 --> 00:36:04,621
Kristin, Lincoln Culpepper'la
niye buluştu?
594
00:36:06,665 --> 00:36:09,417
Edwards'ın amacı neydi?
Kristin ne saklıyor?
595
00:36:26,810 --> 00:36:27,936
Teşekkürler.
596
00:36:32,857 --> 00:36:34,109
Hey. İyi misin?
597
00:36:34,192 --> 00:36:35,318
Evet.
598
00:36:38,279 --> 00:36:41,116
Şoförün seni eve bırakacak,
yargıca bildiririm...
599
00:36:41,199 --> 00:36:42,200
Hey Jax.
600
00:36:57,257 --> 00:36:58,341
Üzgünüm.
601
00:37:02,637 --> 00:37:05,223
Hayal kırıklığına uğramadım diyemem.
602
00:37:08,727 --> 00:37:09,936
Gurur da duydum.
603
00:37:11,688 --> 00:37:13,189
Neden?
604
00:37:13,273 --> 00:37:14,691
Çünkü onları geri verdin.
605
00:37:15,442 --> 00:37:17,610
Eminim bu almaktan zor olmuştur.
606
00:37:18,069 --> 00:37:19,154
Evet, haklısın.
607
00:37:21,823 --> 00:37:26,661
Tüm bunlara rağmen
uzun zamandır yaşadığım en güzel geceydi.
608
00:37:27,454 --> 00:37:29,539
- Teşekkürler.
- Rica...
609
00:37:29,622 --> 00:37:31,040
Her şey için.
610
00:37:33,293 --> 00:37:34,377
Rica ederim.
611
00:37:41,593 --> 00:37:43,011
Eve gidince beni ara.
612
00:38:02,071 --> 00:38:03,072
Hayır.
613
00:38:04,199 --> 00:38:06,576
Güney Carolina mı? Gerçekten mi Chris?
614
00:38:06,993 --> 00:38:10,205
Çiçeklerin sebebi bu muydu?
Beni tavlayıp becermek mi?
615
00:38:10,288 --> 00:38:13,500
Hayır, çünkü her şeyi bir anda
üstüne yıktığım için üzgünüm.
616
00:38:13,583 --> 00:38:17,545
Benim için de çılgınca. Sen yapana kadar
böyle olacağımızı düşünmemiştim.
617
00:38:17,629 --> 00:38:19,631
Bunu daha kafama kakacaksın?
618
00:38:19,714 --> 00:38:22,592
Kum torban olmam
çünkü bana koca olacak kadar
619
00:38:22,675 --> 00:38:24,135
adam değilsin.
620
00:38:24,219 --> 00:38:27,472
Şimdi de inadına çocuklarımı
almaya mı çalışıyorsun?
621
00:38:27,555 --> 00:38:28,556
İyi şanslar.
622
00:38:28,640 --> 00:38:29,933
İnadına mı?
623
00:38:30,475 --> 00:38:32,727
Onları yuvaları olsun diye alıyorum.
624
00:38:32,811 --> 00:38:35,230
Ailemizden aldığın şeyi geri vereceğim.
625
00:38:35,313 --> 00:38:36,731
Sana de evine de lanet olsun.
626
00:38:36,815 --> 00:38:40,109
Çocuklarımı ya da bana ait hiçbir şeyi
sana bırakmam.
627
00:38:40,193 --> 00:38:42,612
Sıkı dur çünkü her şeyi alacağım.
628
00:38:56,376 --> 00:38:58,378
- Selam.
- Selam.
629
00:38:59,546 --> 00:39:03,049
Dün gece Eddie ve Chelsea hakkında
630
00:39:03,132 --> 00:39:07,846
konuşamadık ve kendimi açıklamak istedim.
631
00:39:10,557 --> 00:39:11,641
Tamam.
632
00:39:13,101 --> 00:39:15,520
Evet, biliyordum.
633
00:39:16,813 --> 00:39:20,024
Ama Eddie'ye de söyledim.
Ya sana o anlatacaktı ya da ben.
634
00:39:20,775 --> 00:39:24,112
Ama sırlarla ve gerçeklerle
o kadar çok şey yaşadık ki
635
00:39:24,195 --> 00:39:26,281
artık içimde tutamazdım.
636
00:39:27,991 --> 00:39:30,201
Daniel'ı işe almamalıydım ama...
637
00:39:32,036 --> 00:39:34,163
Jax, Eddie'ye güvenmiyorum.
638
00:39:34,247 --> 00:39:36,499
Sonuçta haklıydım. Yalan söylüyordu.
639
00:39:37,458 --> 00:39:40,044
Bu kadın Chelsea, onun kızı,
senin kardeşin,
640
00:39:40,128 --> 00:39:42,088
sanırım onu gizlemesinin sebebi,
641
00:39:42,171 --> 00:39:45,884
onun gerçek yüzünü biliyor olması
ve sana söylemesini istememesi.
642
00:39:49,095 --> 00:39:50,680
Hakkında ne biliyorsun?
643
00:39:50,763 --> 00:39:52,599
Senin kadar biliyorum.
644
00:39:53,641 --> 00:39:57,020
Ama daha fazlasını bilmek istiyorsan
numarası var.
645
00:39:58,104 --> 00:40:02,400
- Lewis.
- Annen hastalanınca
646
00:40:02,483 --> 00:40:04,986
sırtını yaslayacak birinin olması
çok hoş demiştin.
647
00:40:05,069 --> 00:40:09,699
Belki de şimdi ihtiyacın olan şey ailedir,
gerçek bir aile.
648
00:40:09,782 --> 00:40:13,620
Tüm hayatını tek çocuk olarak yaşadın
ve öyle değilmiş.
649
00:40:16,247 --> 00:40:19,751
Bu Chelsea gerçekten doğruysa
650
00:40:20,793 --> 00:40:23,421
onunla bir bağ kurman güzel olabilir,
651
00:40:23,504 --> 00:40:24,839
tıpkı kardeşimle olan gibi.
652
00:40:26,299 --> 00:40:27,300
Anlıyor musun?
653
00:40:27,800 --> 00:40:31,638
Anlıyorum ve sana katılıyorum.
654
00:40:33,181 --> 00:40:37,060
Ama şu an Lewis, ihtiyacım olan
Ozzie'yi kurtarmaya odaklanmak.
655
00:40:37,602 --> 00:40:40,104
Sırtına binen yük fazlasıyla ağır artık.
656
00:40:40,188 --> 00:40:45,068
Korkmuş, kaybolmuş, bir yetişkinin
bedenine hapsolmuş masum bir çocuk.
657
00:40:45,151 --> 00:40:47,028
Geleceğini yitirmek üzere.
658
00:40:47,695 --> 00:40:50,907
Bana ihtiyacı var Lewis, annemin de.
659
00:40:50,990 --> 00:40:55,244
Şu anda ihtiyacım olan şey,
bu davayı kazanmaya odaklanmak
660
00:40:55,328 --> 00:40:57,413
ve annemin iyileşmesine yardım etmek.
661
00:40:57,497 --> 00:40:59,999
Diğer her şey beklesin, tamam mı?
662
00:41:00,083 --> 00:41:01,793
Tabii ki olur.
663
00:41:03,753 --> 00:41:05,880
Her zaman yanındayım. Biliyorsun.
664
00:41:05,964 --> 00:41:09,384
Biliyorum bebeğim. Biliyorum.
665
00:41:13,888 --> 00:41:17,725
Wendy'nin bana anlattığı her şey
gün yüzüne çıkacak.
666
00:41:18,351 --> 00:41:20,770
Yarın 21.00'de Instagram'da olacağım
667
00:41:20,853 --> 00:41:24,315
ve Ozzie Edwards ile ilgili
her şeyi anlatacağım.
668
00:41:33,032 --> 00:41:37,036
Bilinmeyen Numara
669
00:41:38,496 --> 00:41:39,956
Ben Nisha Mccall.
670
00:41:40,039 --> 00:41:41,916
Nihayet seni geri arıyorum.
671
00:41:42,750 --> 00:41:43,751
Ozzie?
672
00:41:43,835 --> 00:41:46,295
Neden bana iftira atıyorsun Nisha?
673
00:41:46,379 --> 00:41:48,256
Hakkında söylediğim her şey doğru.
674
00:41:48,339 --> 00:41:50,091
Anlatacağım dedikodu da öyle.
675
00:41:50,174 --> 00:41:52,802
Peki. Bende de biraz malzeme var.
676
00:41:53,219 --> 00:41:56,347
Setlerden kıyafet çalıp yeni diye satan
677
00:41:56,431 --> 00:41:58,599
sahtekâr bir sürtük olduğunu biliyorum.
678
00:41:58,683 --> 00:42:01,019
O kirli ellerine mendil getireyim.
679
00:42:01,102 --> 00:42:02,603
Benim ellerim mi kirli?
680
00:42:02,687 --> 00:42:06,232
Hollywood'un en ünlü kadınlarıyla yatarak
geldin buraya.
681
00:42:06,315 --> 00:42:09,193
Neden bahsettiğini bilmiyorsun Nisha.
682
00:42:09,277 --> 00:42:11,571
Wendy, Homeboy Cop'ta rol almak için
683
00:42:11,654 --> 00:42:14,699
yapımcıyla yattığını,
Get Right'ta rol almak için de
684
00:42:14,782 --> 00:42:18,119
yönetmenle yattığını söyledi. Ne?
Listede ikinci olmak için mi?
685
00:42:18,202 --> 00:42:21,330
O yaşlı sürtük
sarkıntılık ettiğinden beri tuhafsın.
686
00:42:21,414 --> 00:42:22,999
Tamam, bak Nisha.
687
00:42:23,082 --> 00:42:25,126
Şakam yok. Instagram'a girip
688
00:42:25,209 --> 00:42:27,712
"Tanıdığım en iyi adam" dışında
bir şey dersen
689
00:42:27,795 --> 00:42:30,131
sana sözüm olsun, o sahte kıçını söküp
690
00:42:30,214 --> 00:42:33,176
boğazına sokar, nefesini keserim!
691
00:42:55,698 --> 00:42:57,867
- Hey. Bir saniyen var mı?
- Evet. Gel.
692
00:42:57,950 --> 00:42:59,994
Bir konuda tavsiyene ihtiyacım var.
693
00:43:00,078 --> 00:43:02,914
Elbette, tanışmadık sanırım.
Bill Sterling.
694
00:43:02,997 --> 00:43:04,624
- William Sterling mi?
- Evet.
695
00:43:05,416 --> 00:43:06,584
Tebliğ edilmiştir.
696
00:43:13,299 --> 00:43:14,509
Boşanma mı?
697
00:43:22,934 --> 00:43:27,772
Bill, selam. Jax'le dün mahkemede
epey hareketli bir gün geçirmişsiniz.
698
00:43:28,231 --> 00:43:30,233
Bunda büyük payın olduğuna eminim.
699
00:43:30,316 --> 00:43:31,734
Böyle devam et.
700
00:43:31,818 --> 00:43:34,862
Eminim, ailenle gelecek ayki
ortaklık oylamasından sonra
701
00:43:34,946 --> 00:43:37,156
olacaklardan memnun kalacaksınız.
702
00:43:38,032 --> 00:43:40,368
Eminim ailem çok sevinecektir.
703
00:43:40,451 --> 00:43:42,745
Söylemiş olayım. İyi geceler Bill.
704
00:43:59,095 --> 00:44:01,722
Evet. Peki. Sağ ol Schmitty.
705
00:44:01,806 --> 00:44:03,516
Arkadaşım Schmitty'ydi.
706
00:44:04,475 --> 00:44:07,478
Üzgünüm. Allan Schmidt,
That's Live Online'ın editörü.
707
00:44:07,562 --> 00:44:10,815
Anlaşılan oyunculuk işine girmesi gereken
bizim reis hanımmış.
708
00:44:10,898 --> 00:44:12,316
Neden bahsediyorsun?
709
00:44:12,400 --> 00:44:14,902
Basındaki bağlantıları,
Rosie'nin ifadesinin
710
00:44:14,986 --> 00:44:16,821
beraat getireceğini düşünüyor.
711
00:44:18,281 --> 00:44:20,992
Beni de polis arabasının
arka koltuğuna oturtabilir.
712
00:44:21,075 --> 00:44:22,285
İki kuş birden.
713
00:44:23,035 --> 00:44:26,747
Beni bulaştırmadan oğlumuzu kurtarmanın
bir yolunu bulamadın mı?
714
00:44:27,165 --> 00:44:28,291
Ben bir şey yapmadım.
715
00:44:28,374 --> 00:44:30,960
Affedersin baba.
Annemi suçlarken sevgilimle
716
00:44:31,043 --> 00:44:33,337
- yattığını unutuyorsun!
- Yatmadım.
717
00:44:33,421 --> 00:44:36,549
Hâlâ inkâr ediyorsun, ortada video var.
718
00:44:37,216 --> 00:44:39,844
- Neler oluyor?
- Evet, neler oluyor?
719
00:44:39,927 --> 00:44:42,513
- Ben...
- Sal, yapma.
720
00:44:46,642 --> 00:44:49,896
Birileri ben bağırmadan
konuşmaya başlasa iyi olur.
721
00:44:54,901 --> 00:44:57,028
Hayır! Tamam! Kaset sahte!
722
00:44:57,403 --> 00:44:58,404
Sahte.
723
00:44:59,113 --> 00:45:02,325
Videodaki kadın Vanessa, eski asistanım.
724
00:45:02,867 --> 00:45:05,494
Bir süredir arada bir yatıyoruz.
725
00:45:05,578 --> 00:45:07,205
Dokuz yıl, dört ay.
726
00:45:07,914 --> 00:45:10,082
Wendy'yi ödül törenine getirdiğinde,
727
00:45:10,166 --> 00:45:12,793
annenin aklına harika bir fikir geldi.
728
00:45:12,877 --> 00:45:16,881
Alex'e para verip Vanessa'nın yüzünü
Wendy'ninkiyle değiştirtti.
729
00:45:17,757 --> 00:45:19,050
Şansımıza,
730
00:45:19,133 --> 00:45:21,469
Edwards erkekleri, beyaz kadınlara düşkün.
731
00:45:21,928 --> 00:45:23,137
Tanrım.
732
00:45:24,597 --> 00:45:25,598
Bir dakika.
733
00:45:25,681 --> 00:45:28,935
Yani Wendy'den o kadar mı
nefret ediyordun ki
734
00:45:29,018 --> 00:45:31,729
babamın onunla yattığını uydurup
sevdiğim kadınla
735
00:45:31,812 --> 00:45:33,231
mutluluğuma izin vermektense...
736
00:45:34,941 --> 00:45:36,567
Bunu bana nasıl yaparsın?
737
00:45:38,736 --> 00:45:40,571
Sana tam olarak ne yaptık?
738
00:45:41,113 --> 00:45:43,366
Çünkü o kadın hayatına girmeden önce
739
00:45:43,449 --> 00:45:48,746
hayatımı huzur içinde sürdürüyordum,
suyumu içiyor, işime bakıyordum.
740
00:45:48,829 --> 00:45:51,958
Şimdiyse uyuşturucu bağımlısı
ve istismara uğramış,
741
00:45:52,708 --> 00:45:56,379
cinayetle suçlanan
bir çocuk yıldızın annesiyim.
742
00:45:56,462 --> 00:46:00,132
Dergilerde yüzünü
ve hakkımızdaki yazılan yalanları görmeden
743
00:46:00,216 --> 00:46:02,927
markete bile gidemiyorum.
744
00:46:03,010 --> 00:46:08,349
Bu aile sana destek oldu
ve senin için her şeyini feda etti.
745
00:46:11,185 --> 00:46:12,395
Alex'i öldürdün mü?
746
00:46:13,271 --> 00:46:14,480
Ne?
747
00:46:16,983 --> 00:46:18,067
Bunu nasıl dersin?
748
00:46:20,528 --> 00:46:22,363
Wendy'yi öldürdün mü anne?
749
00:46:28,786 --> 00:46:30,663
Artık burada olmak istemiyorum.
750
00:46:33,708 --> 00:46:34,792
Sal!
751
00:46:35,251 --> 00:46:38,087
Anne! Soruya cevap vermedin.
752
00:46:40,798 --> 00:46:44,427
Bilmiyordum. Ozzie. Yemin ederim. Ozzie!
753
00:47:18,085 --> 00:47:22,340
Araştırmamı yaptım, Wendy'nin
Ozzie hakkında söyledikleri yalanmış.
754
00:47:22,423 --> 00:47:24,133
Wendy, sandığım gibi değilmiş.
755
00:47:25,134 --> 00:47:27,136
Katilinin bulunması için dua ediyorum.
756
00:47:27,928 --> 00:47:31,807
Fierce Nation'da söylediklerimden
pişmanım. Özür dilerim Ozzie.
757
00:47:47,740 --> 00:47:48,741
Rosie.
758
00:47:49,450 --> 00:47:50,576
Merhaba.
759
00:47:52,244 --> 00:47:54,955
Oğlum, "Wendy'yi sen mi öldürdün?" dedi.
760
00:47:55,039 --> 00:47:56,040
Tamam.
761
00:47:56,123 --> 00:47:57,249
Wendy'yi öldürdün mü?
762
00:47:58,417 --> 00:48:00,336
Hayır, Jax. Öldürmedim.
763
00:48:00,419 --> 00:48:03,339
Ama yapanın kimliği hakkında
bir teorin vardır, değil mi?
764
00:48:03,881 --> 00:48:06,258
Bu yüzden mi,
yapanı söylemek için mi aradın?
765
00:48:07,385 --> 00:48:08,886
Zavallı çocuk, çok tatlıydı.
766
00:48:11,389 --> 00:48:17,103
Şimdi görüyorum ki
bazı şeyleri görmeye hazır değilmişim.
767
00:48:18,896 --> 00:48:20,189
Sanırım Ozzie yaptı,
768
00:48:21,899 --> 00:48:23,526
oğlum Wendy'yi öldürdü.
769
00:48:33,911 --> 00:48:36,664
Ozzie, sorun ne? Ne oldu?
770
00:48:36,747 --> 00:48:37,998
Bir kâbus daha mı?
771
00:48:38,082 --> 00:48:39,166
Kristin.
772
00:48:43,129 --> 00:48:44,338
Ya Wendy'yi öldürdüysem?
773
00:49:39,727 --> 00:49:41,729
Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun
60829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.