All language subtitles for Reasonable Doubt 2022 S03E05 Threat 720p DSNP WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB[EZTVx.to]_Track25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,461 Reasonable Doubt'da daha önce... 2 00:00:02,544 --> 00:00:05,005 Çocukken cinsel istismara uğramış. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,715 Kimmiş, söyledi mi? 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,384 Bir kızla tanıştım, aklımdan çıkmıyor. 5 00:00:09,468 --> 00:00:10,886 Aşk risktir. Bence dene. 6 00:00:10,969 --> 00:00:11,970 Chris'i beceriyorum. 7 00:00:12,054 --> 00:00:14,306 - Boşanmada mı? - Hayır, vajinamla. 8 00:00:14,389 --> 00:00:15,766 Annenizin babasıyım. 9 00:00:15,849 --> 00:00:16,892 Dedeniz. 10 00:00:16,975 --> 00:00:20,354 Evimde çocuklarımla özelimi mi konuşuyorsun? 11 00:00:20,437 --> 00:00:22,272 İpoteğini kızımın ödediği ev mi? 12 00:00:22,356 --> 00:00:24,942 Wendy'nin çantasında takip cihazı varmış. 13 00:00:25,025 --> 00:00:26,944 Nerede olduğunu doğrulayacak biri? 14 00:00:27,027 --> 00:00:29,071 Ozzie bir şey isterse yolunu bulur. 15 00:00:29,154 --> 00:00:30,697 Aşırı doz almış. 16 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 Ozzie iki yıldır temizdi. 17 00:00:33,367 --> 00:00:34,743 Uyuşturucuyu biri getirdi. 18 00:00:34,826 --> 00:00:38,413 Ozzie'nin geleceğini korumaktansa kendi sırrını düşünen biri. 19 00:00:38,497 --> 00:00:40,207 Dinle, ortaya çıkman gerekiyor. 20 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 Mazeretine sokayım. 21 00:00:49,424 --> 00:00:50,801 Cousins and Them'i seviyoruz 22 00:00:50,884 --> 00:00:52,010 POW! YAKALANDIN KATİL 23 00:00:52,094 --> 00:00:53,095 O MASUM! 24 00:00:53,178 --> 00:00:54,429 KATİL 25 00:00:54,513 --> 00:00:55,681 Gördüğünüz üzere, 26 00:00:55,764 --> 00:00:57,808 Ozzie Edwards davasının ilk günü, 27 00:00:57,891 --> 00:01:00,727 yıldıza olan ilgiyi yeniden canlandırdı. 28 00:01:00,811 --> 00:01:04,273 Onu desteklemek ve görmek için pek çok kişi geldi. 29 00:01:04,356 --> 00:01:08,110 {\an8}Ancak kalabalığın büyük bir kısmı mağdura destek için burada 30 00:01:08,193 --> 00:01:10,487 ve Wendy Collins için adalet istiyor. 31 00:01:40,767 --> 00:01:43,562 Biliyoruz, sen yaptın! 32 00:01:43,687 --> 00:01:45,439 Ozzie, selam! Seni seviyoruz! 33 00:01:46,231 --> 00:01:48,233 Sen bir suçlusun! 34 00:01:50,902 --> 00:01:51,903 Katil! 35 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 cep OLAMAZ 36 00:02:03,040 --> 00:02:04,374 {\an8}POW POW. YAKALANDIN 37 00:02:04,458 --> 00:02:08,503 18 Haziran 2023, bir peri masalının başlangıcı olacaktı. 38 00:02:08,587 --> 00:02:12,382 O gün Bayan Wendy Collins birlikte yaşlanmayı düşündüğü adamı gördü. 39 00:02:12,466 --> 00:02:16,762 İki yıl sonra aynı adamın hayatını sona erdireceğini bilmiyordu. 40 00:02:17,429 --> 00:02:18,764 Bu nasıl oldu? 41 00:02:18,847 --> 00:02:21,767 Sayın jüri üyeleri, kanıtlarımız size gösterecek. 42 00:02:21,850 --> 00:02:25,270 Bayan Collins ve sanık fiziksel bir kavga yaşamış. 43 00:02:25,354 --> 00:02:27,439 Kavganın ardından Bayan Collins, 44 00:02:27,522 --> 00:02:29,191 sakinleşmek için kulübeye geçti. 45 00:02:29,274 --> 00:02:31,985 Kavgadan saatler sonra sanığın kulübesine gidip 46 00:02:32,069 --> 00:02:34,404 onu öldürdüğünü kanıtlar gösterecektir. 47 00:02:34,488 --> 00:02:36,156 Sayın jüri üyeleri, 48 00:02:36,239 --> 00:02:37,699 Ozzie Edwards bir oyuncu 49 00:02:37,783 --> 00:02:39,159 ve burada oturup 50 00:02:39,242 --> 00:02:41,787 kız arkadaşını seven masum kurbanı oynayacak. 51 00:02:41,870 --> 00:02:44,039 Sizin de buna inanıp 52 00:02:44,122 --> 00:02:47,417 onu alkışlarla buradan uğurlamanızı umuyor. 53 00:02:47,501 --> 00:02:50,962 İyi oyunculukları Akademi, Oscar'la ödüllendirir, 54 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 jüriler değil. 55 00:02:52,881 --> 00:02:55,050 Göreviniz kanıtlara bakmak, 56 00:02:55,133 --> 00:02:58,095 tanıdığınızı sandığınız karaktere bakmak değil. 57 00:02:59,012 --> 00:03:00,597 Kanıtları dinleyince 58 00:03:00,681 --> 00:03:03,058 sanığın ikinci derece cinayetten 59 00:03:03,141 --> 00:03:06,770 suçlu olduğuna dair hiçbir şüpheniz kalmayacağına inanıyoruz. 60 00:03:06,853 --> 00:03:08,230 Teşekkürler. 61 00:03:12,651 --> 00:03:15,529 "Oyunculuk benim işim, kimliğim değil." 62 00:03:15,612 --> 00:03:19,616 Bay Edwards, beş yıl önce Teen Vogue'daki yazısında, oyunculuk esin kaynağı 63 00:03:19,700 --> 00:03:21,451 Denzel Washington'dan alıntı yapıp 64 00:03:21,535 --> 00:03:22,828 bu sözleri paylaştı. 65 00:03:23,412 --> 00:03:24,830 Ozzie Edwards kim? 66 00:03:24,913 --> 00:03:27,624 Evet, o bir oyuncu ama ne değil, biliyor musunuz? 67 00:03:28,041 --> 00:03:29,167 Bir katil. 68 00:03:29,459 --> 00:03:30,794 Bu duruşma boyunca, 69 00:03:30,877 --> 00:03:32,421 iddia makamının 70 00:03:32,504 --> 00:03:35,966 aksini ispatlamak için vereceği tüm çabalara rağmen, 71 00:03:36,049 --> 00:03:39,970 yanıldıkları çok fazla gerçek ve tutarsızlık olduğunu göstereceğiz. 72 00:03:40,053 --> 00:03:42,931 Mesela, bir sebep olmamasıyla başlayalım. 73 00:03:43,014 --> 00:03:45,934 Ayrıca Bay Edwards'ın şiddet geçmişi yok. 74 00:03:46,017 --> 00:03:49,646 O ve Bayan Collins, mükemmel olmayan bir ilişki içindeydi. 75 00:03:49,729 --> 00:03:51,982 Yaşadıkları birçok sorun, Bay Edwards'ın 76 00:03:52,065 --> 00:03:55,318 durumlarını gizli tutmak istemesinden kaynaklanıyordu. 77 00:03:55,402 --> 00:03:58,864 Ancak kötü bir sevgili olmak suç değildir. 78 00:03:58,947 --> 00:04:01,450 Öyle olsaydı birçoğunuz hapiste olurdu. 79 00:04:02,951 --> 00:04:06,621 Yine de hanımlar ve baylar, bir Hollywood hikâyesi anlatalım, 80 00:04:06,705 --> 00:04:09,040 savcılığın iddia ettiği gibi, değil mi? 81 00:04:09,583 --> 00:04:10,584 Baş aktörümüz, 82 00:04:10,667 --> 00:04:14,337 Bay Edwards kız arkadaşıyla hararetli bir tartışmaya girer. 83 00:04:14,421 --> 00:04:16,631 Ona istediğini veremez. 84 00:04:16,715 --> 00:04:18,717 Kız öfkeyle oradan ayrılır, 85 00:04:18,800 --> 00:04:20,760 sakinleşmek için onun kulübesine gider. 86 00:04:20,844 --> 00:04:22,929 Bu, "kovalanmak istiyor" demek. 87 00:04:23,013 --> 00:04:24,639 Ama o gitmez. Ne yapar? 88 00:04:24,723 --> 00:04:25,724 Uyuşturucu alır. 89 00:04:25,807 --> 00:04:28,143 Öyle bir hâldedir ki evinden çıkamaz. 90 00:04:28,226 --> 00:04:31,646 Hatta savcılığın Bay Edwards'ın 91 00:04:31,730 --> 00:04:34,649 olay yerinde olduğuna dair bir kanıtı yok. 92 00:04:34,733 --> 00:04:36,359 Aracındaki GPS 93 00:04:36,443 --> 00:04:38,320 asla evinden çıkmıyor. 94 00:04:38,403 --> 00:04:40,322 Polisle konuşması istendiğinde ise 95 00:04:40,405 --> 00:04:42,532 Bay Edwards kendi isteğiyle gidiyor. 96 00:04:42,616 --> 00:04:43,617 Son. 97 00:04:43,700 --> 00:04:44,951 Hikâye bu. 98 00:04:45,494 --> 00:04:48,872 Sizi bilmem ama ben ikinci bölümü izlemem. 99 00:04:48,955 --> 00:04:50,207 Biz eminiz ki 100 00:04:50,290 --> 00:04:53,084 bu davanın sonunda, savcılık dosyasının 101 00:04:53,168 --> 00:04:56,630 sadece dolaylı kanıtlara dayandığını, hiçbir fiziksel 102 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 ya da bilimsel temeli olmadığını göreceksiniz. 103 00:04:59,216 --> 00:05:01,343 Bu da makul bir şüphe oluşturuyor. 104 00:05:01,426 --> 00:05:03,720 Ve bu, gerçek hikâyeyi ortaya çıkarıyor. 105 00:05:03,804 --> 00:05:05,472 Sürpriz bir sonu var. 106 00:05:06,056 --> 00:05:08,892 Ozzie Edwards, bu suçtan suçlu değil. 107 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 Gelecek bölüm. 108 00:06:18,628 --> 00:06:20,964 Önceliğimiz mazeretini kesinleştirmek. 109 00:06:21,047 --> 00:06:24,217 Osprey GPS'in o gece hiçbir yere gitmediğini doğruluyor. 110 00:06:24,301 --> 00:06:27,429 Ama evde olduğunu kanıtlayacak başka bir şey olsa... 111 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 Televizyon olur mu? 112 00:06:28,597 --> 00:06:31,224 O sırada bir şey izliyorsan IP adresine bağlı 113 00:06:31,308 --> 00:06:33,602 zaman damgalı bir izleme geçmişi olur. 114 00:06:33,685 --> 00:06:36,479 İzlemişimdir. Uyuşturucu alınca First 48'i izlerim. 115 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 Pekâlâ, jüri üyelerine kız arkadaşının öldürüldüğü gece 116 00:06:41,651 --> 00:06:44,487 bir suç programı izlediğini söylememiz 117 00:06:44,571 --> 00:06:45,572 beni çok gerer. 118 00:06:45,655 --> 00:06:47,657 Ama mazereti sağlamlaştırır. 119 00:06:47,741 --> 00:06:48,742 Doğru. 120 00:06:48,825 --> 00:06:52,370 Peki, Daniel'e giriş bilgilerini ve şifrelerini ver. Bakalım. 121 00:06:53,538 --> 00:06:54,789 İyi misin Ozzie? 122 00:06:54,873 --> 00:06:56,625 O bilmez. 123 00:06:56,708 --> 00:06:59,961 Ben getiririm. Yatak odasındaki televizyonda kayıtlılar. 124 00:07:02,297 --> 00:07:04,674 Kristin'e yardım eder misin Daniel? Ben... 125 00:07:04,758 --> 00:07:06,051 Elbette. 126 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 Ederim. 127 00:07:09,512 --> 00:07:11,014 Monica hakkında konuşmalıyız. 128 00:07:12,057 --> 00:07:13,266 Tamam. Ne olmuş ona? 129 00:07:16,519 --> 00:07:19,481 Ozzie, çocukken yaşadığın cinsel istismar... 130 00:07:19,564 --> 00:07:21,358 Monica'nın adını hiç vermedim. 131 00:07:21,441 --> 00:07:22,525 Bunu kim söyledi? 132 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 Hiç kimse. 133 00:07:24,444 --> 00:07:27,364 Şüphelendik ve az önce bunu doğruladın. 134 00:07:30,950 --> 00:07:33,370 Nasıl etkilendiğini, hayatının değiştiğini 135 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 biliyor mu? 136 00:07:35,038 --> 00:07:38,667 Onun yanında olmaya nasıl tahammül edebiliyorsun? 137 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 Bu ne? 138 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Yoksunluk krizi mi? 139 00:07:50,011 --> 00:07:51,513 Pek öyle demezdim. 140 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Tetiklendin. 141 00:07:52,931 --> 00:07:55,558 Bundan bahsetmek sende kaçma isteği uyandırıyor 142 00:07:55,642 --> 00:07:58,144 - ve kaçmayı bildiğin tek yol... - Evet. 143 00:07:58,728 --> 00:08:00,021 Bir şeyler kullanmak. 144 00:08:01,398 --> 00:08:02,399 Evet. 145 00:08:03,983 --> 00:08:05,610 Ozzie, tanığın Monica mı? 146 00:08:07,070 --> 00:08:08,905 - O gece yanında mıydı? - Hayır. 147 00:08:08,988 --> 00:08:11,825 Yalnız olduğumu söylemiştim. Neden sorup duruyorsun? 148 00:08:11,908 --> 00:08:15,787 Çünkü yanında başka biri varsa kulübede olmadığını kanıtlamak için 149 00:08:15,870 --> 00:08:17,747 ortaya çıkmalarını istiyoruz. 150 00:08:18,665 --> 00:08:20,834 Yani Monica ve Byron değilse 151 00:08:20,917 --> 00:08:22,460 - o zaman kimdi? - Hiç kimse. 152 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 Bak... 153 00:08:26,423 --> 00:08:29,050 Lütfen bu Monica saçmalığını aileme anlatma. 154 00:08:29,509 --> 00:08:30,510 Tamam mı? 155 00:08:30,593 --> 00:08:32,679 Zaten yeterince dertleri var. 156 00:08:34,389 --> 00:08:35,390 Tamam. 157 00:08:36,641 --> 00:08:37,642 Anlatmam. 158 00:08:39,144 --> 00:08:40,812 Söz veriyorum. 159 00:08:52,198 --> 00:08:53,450 Lanet olsun, burada yok. 160 00:08:55,952 --> 00:08:57,078 {\an8}Son Aramalar OLAMAZ 161 00:08:57,162 --> 00:09:00,331 {\an8}Sanırım telefonumda bir yerlerde kayıtlılar. Bakayım. 162 00:09:00,415 --> 00:09:02,459 Görünüşe göre, "Olamaz" 163 00:09:02,542 --> 00:09:04,711 seninle konuşmak için yanıp tutuşuyor. 164 00:09:04,794 --> 00:09:05,879 Kıskanmalı mıyım? 165 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 Şaka yapıyorum. 166 00:09:07,797 --> 00:09:12,177 Hayır ama cidden, kız arkadaş mı yoksa bir erkek mi, yoksa... 167 00:09:12,260 --> 00:09:14,554 Sadece bir soru. Ne dersen de, sorun yok! 168 00:09:14,637 --> 00:09:17,140 Belli ki sadece arkadaşız, yani ben sadece... 169 00:09:25,106 --> 00:09:26,107 Evet. 170 00:09:26,191 --> 00:09:27,275 O bir erkek. 171 00:09:28,318 --> 00:09:29,527 Ama sadece arkadaş. 172 00:09:30,236 --> 00:09:31,488 Sinir bozucu bir arkadaş. 173 00:09:32,614 --> 00:09:34,699 Ve sevgilim yok. 174 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 Ama umarım bu uzun sürmez. 175 00:09:37,243 --> 00:09:38,495 Hızlı olabilirim. 176 00:09:39,704 --> 00:09:41,539 Hayır, öyle değil. Çok uzunum. 177 00:09:41,623 --> 00:09:42,874 Hayır. 178 00:09:42,957 --> 00:09:43,958 Acaba sadece... 179 00:09:46,753 --> 00:09:47,796 Daniel, hazır mısın? 180 00:09:47,879 --> 00:09:49,923 Evet, hemen geliyorum. 181 00:09:50,673 --> 00:09:51,674 Merak etme patron! 182 00:09:53,218 --> 00:09:56,513 Az önce Ozzie'nin şifrelerini telefonuna gönderdim. 183 00:09:56,596 --> 00:09:57,597 Umarım faydası olur. 184 00:09:58,473 --> 00:09:59,808 Kesinlikle. 185 00:10:02,060 --> 00:10:03,269 Tamam, hoşça kal. 186 00:10:13,530 --> 00:10:15,323 {\an8}Adınızı söyler misiniz? 187 00:10:15,406 --> 00:10:16,866 Dedektif Victor Moreno. 188 00:10:16,950 --> 00:10:18,284 Dr. Archie Golden. 189 00:10:19,119 --> 00:10:22,288 Lütfen jüri üyelerine burada olma amacınızı bildirin. 190 00:10:22,372 --> 00:10:25,250 Los Angeles Emniyeti'nde bir cinayet dedektifiyim 191 00:10:25,333 --> 00:10:27,335 ve bu davayı soruşturan memurum. 192 00:10:27,418 --> 00:10:30,380 Bayan Collins'in davasının baş adli tabibiydim. 193 00:10:30,463 --> 00:10:32,173 Bulgularınızı paylaşır mısınız? 194 00:10:32,257 --> 00:10:34,926 Bayan Collins'in cesedini kulübenin yakınındaki ormanda, 195 00:10:35,009 --> 00:10:36,803 {\an8}sağ kolunda kurşun yarasıyla bulduk. 196 00:10:36,886 --> 00:10:40,348 {\an8}Ayrıca kulübeyi aradık ve sanığın kayıtlı silahını, 197 00:10:40,431 --> 00:10:42,809 {\an8}ona ait bir kovanla birlikte bulduk. 198 00:10:42,892 --> 00:10:45,770 {\an8}Otopsi, kurşunun atardamarı patlattığını ortaya koydu. 199 00:10:45,854 --> 00:10:50,567 Bunun sonucunda Bayan Collins hızla ve ciddi miktarda kan kaybetti. 200 00:10:50,650 --> 00:10:54,279 Kanamanın şiddeti, tıbbi müdahale olmadığı için, 201 00:10:54,362 --> 00:10:56,781 dakikalar içinde ölümüne neden oldu. 202 00:10:56,865 --> 00:10:59,075 Otopsiden çıkan başka bulgular var mıydı? 203 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 Tüm bileklerinde ip yanıkları vardı. 204 00:11:01,494 --> 00:11:05,248 Bayan Collins'in yüzünde ve karnında da morluklar tespit edildi. 205 00:11:05,331 --> 00:11:08,293 Bu morluklar bir kavgadan dolayı olabilir mi? 206 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Kesinlikle mümkün. 207 00:11:09,711 --> 00:11:13,256 Dr. Golden, bu morluklar günlük aktivite kaynaklı olabilir mi? 208 00:11:13,339 --> 00:11:15,925 Çok olası değil ama mümkün. 209 00:11:16,009 --> 00:11:19,971 {\an8}Sanığın göğsünde, Bayan Collins'le ölümünden önce yaşanmış olabilecek 210 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 bir arbede sonucu oluşmuş taze çizikler tespit ettik. 211 00:11:23,474 --> 00:11:26,269 Mağdurun tırnaklarında Bay Edwards'ın DNA'sı bulundu mu? 212 00:11:26,352 --> 00:11:27,770 - Hayır. - Yani Bay Edwards 213 00:11:27,854 --> 00:11:30,106 çizikleri nasıl aldı, bilmiyorsunuz, doğru mu? 214 00:11:30,190 --> 00:11:32,317 - Doğru. - Peki Bay Edwards'ın 215 00:11:32,400 --> 00:11:35,570 DNA'sının ve saç telinin kurbanın üzerinde bulunması, 216 00:11:35,653 --> 00:11:38,031 romantik ilişkileri kaynaklı olamaz mı? 217 00:11:38,114 --> 00:11:40,325 - Mümkün. - Bay Edwards'ın parmak izleri 218 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 - silahta bulundu mu? - Hayır. 219 00:11:42,952 --> 00:11:44,287 Dr. Golden, 220 00:11:44,370 --> 00:11:46,539 Bay Edwards'ın hayranı mısınızdır? 221 00:11:46,623 --> 00:11:47,832 Hayır, değilim 222 00:11:47,916 --> 00:11:49,667 ama eleştirmeni de değilim. 223 00:11:49,751 --> 00:11:52,587 Sanırım Bay Edwards konusunda epey tarafsızım. 224 00:11:52,670 --> 00:11:53,796 Epey tarafsız, öyle mi? 225 00:11:56,174 --> 00:11:58,176 Dr. Golden, bu tweet sizin mi? 226 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 İtiraz ediyorum. Alakası nedir? 227 00:12:00,178 --> 00:12:02,555 Sayın Yargıç, tweet olası yanlılığa işaret ediyor. 228 00:12:02,639 --> 00:12:03,973 Bu her zaman alakalı. 229 00:12:04,057 --> 00:12:05,391 Reddedildi. 230 00:12:05,475 --> 00:12:07,393 Evet, o tweet'i paylaştım. 231 00:12:07,477 --> 00:12:08,978 Başka sorum yok. 232 00:12:09,062 --> 00:12:11,981 Bayan Collins'in iş telefonunu ve çantasını 233 00:12:12,065 --> 00:12:13,733 91 numaralı otoyolda bulunca 234 00:12:13,816 --> 00:12:16,027 mağdurun telefonunu aramak için 235 00:12:16,110 --> 00:12:17,570 Bay Edwards'ın evini aradınız. 236 00:12:17,654 --> 00:12:19,530 - Telefonu evde miydi? - Hayır. 237 00:12:19,614 --> 00:12:21,574 Bayan Collins'in arabası kulübede miydi? 238 00:12:21,658 --> 00:12:23,785 - Hayır. - Kulübesinin çevresinde 239 00:12:23,868 --> 00:12:26,746 hırsızlık vakaları bildirilmiş, doğru mu? 240 00:12:26,829 --> 00:12:28,331 - Evet. - Bu suçlarla kurbanın 241 00:12:28,414 --> 00:12:31,542 ölüm ve bulunma şekli arasındaki bağlantıyı araştırdınız mı? 242 00:12:31,626 --> 00:12:32,627 Araştırmadık. 243 00:12:33,211 --> 00:12:34,295 Başka sorum yok. 244 00:12:34,379 --> 00:12:35,588 Dedektif Moreno, 245 00:12:35,672 --> 00:12:39,592 neden hırsızlıklarla kurban arasındaki bağlantıyı araştırmadınız? 246 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 Üç neden var. 247 00:12:40,760 --> 00:12:44,013 Bir, o kulübede hırsızlık olduğundan şüpheliyim. Zorla giriş yoktu. 248 00:12:44,097 --> 00:12:47,433 İkincisi, bölgedeki hırsızlıklarda şiddet yoktu. 249 00:12:47,517 --> 00:12:48,601 Peki üçüncü neden? 250 00:12:48,685 --> 00:12:51,646 Çünkü sanığı işaret eden çok güçlü deliller vardı. 251 00:12:51,729 --> 00:12:52,897 Kadın cinayetlerinde 252 00:12:52,981 --> 00:12:55,108 genelde kocası ya da sevgilisidir. 253 00:12:55,191 --> 00:12:57,193 Sanık kaybolduğu gece kurbanla 254 00:12:57,277 --> 00:12:59,362 kavga etmiş ve mazereti yokmuş. 255 00:12:59,445 --> 00:13:01,739 DNA'sı, kulübesinin yakınında 256 00:13:01,823 --> 00:13:03,491 ve onun silahıyla vurulan 257 00:13:03,574 --> 00:13:05,243 kurbanın cesedinde bulundu. 258 00:13:05,326 --> 00:13:08,454 Aynı cevabı defalarca bulunca aramayı bırakıyorsun. 259 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 Başka sorum yok. 260 00:13:14,210 --> 00:13:16,462 Linda'ya ne oluyor, bilmiyorum. 261 00:13:16,546 --> 00:13:18,798 Üst üste dört kez iptal etti. 262 00:13:19,674 --> 00:13:21,884 Yeni bir erkek arkadaşı var diye. 263 00:13:22,552 --> 00:13:23,761 Jacqueline. 264 00:13:25,179 --> 00:13:26,806 Bu kızım Jacqueline. 265 00:13:27,515 --> 00:13:30,184 Yargılanan çocukla televizyonda görmüşsündür. 266 00:13:30,685 --> 00:13:31,936 Artık çocuk değil. 267 00:13:32,520 --> 00:13:35,273 Jacqueline, tatlım. Nasılsın? Burada ne işin var? 268 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 Merhaba hanımlar. 269 00:13:36,441 --> 00:13:38,109 Anne, konuşabilir miyiz? 270 00:13:38,192 --> 00:13:40,194 Elbette, küçük kızım için her şeyi yaparım. 271 00:13:40,278 --> 00:13:42,321 - Sonra görüşürüz. - Güle güle. 272 00:13:43,948 --> 00:13:44,949 Anne. 273 00:13:45,033 --> 00:13:47,744 Neden tüm işimi Eddie'ye anlatıyorsun? 274 00:13:47,827 --> 00:13:49,328 Ne diyorsun? 275 00:13:49,412 --> 00:13:51,998 Lewis çocuklarla ağırdan almasını söylemiş 276 00:13:52,081 --> 00:13:54,000 ama Eddie, Lewis suçluymuş gibi, 277 00:13:54,083 --> 00:13:56,252 Damon ve Toni konusunda atıp tutmuş. 278 00:13:56,335 --> 00:13:57,462 Ama sorunum şu, 279 00:13:57,545 --> 00:13:59,964 ben ve Lewis'le ilgili bir şey bilmemeliydi. 280 00:14:00,048 --> 00:14:02,550 O yabancı değil Jacqueline. Baban. 281 00:14:02,633 --> 00:14:05,386 Nasıl olduğunu ve hayatında neler olduğunu 282 00:14:05,470 --> 00:14:07,346 bilmek istiyor. 283 00:14:07,430 --> 00:14:08,973 Peki, o zaman bana sorsun, 284 00:14:09,057 --> 00:14:11,976 ben de bilmesini istediğim şeyleri söylerim anne. 285 00:14:12,060 --> 00:14:14,437 Her şeyi bilmek istiyor! 286 00:14:14,520 --> 00:14:18,232 Açıkçası bu bilgiyi paylaşacak birinin olması iyi oldu 287 00:14:18,316 --> 00:14:20,443 çünkü kimseyle konuşamıyorum. 288 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 Anladım. 289 00:14:22,445 --> 00:14:23,446 Ne olduğunu anladım. 290 00:14:23,529 --> 00:14:25,156 Bu seninle ilgili. 291 00:14:25,239 --> 00:14:26,866 - Ah Jacqueline. - Öyle. 292 00:14:26,949 --> 00:14:29,368 Aranızdaki bu yastık muhabbetinden 293 00:14:29,452 --> 00:14:30,661 ya da bu aranızdaki 294 00:14:30,745 --> 00:14:33,998 her neyse ondan öyle keyif alıyorsun ki 295 00:14:34,082 --> 00:14:36,417 paylaşmadan duramıyorsun. 296 00:14:37,126 --> 00:14:38,920 Sorun ne anlamıyorum. 297 00:14:39,003 --> 00:14:41,422 Konuşacak başka bir şey yok mu? 298 00:14:42,882 --> 00:14:45,134 Paul'un bana ne yaptığını söyledin mi? 299 00:14:47,929 --> 00:14:49,764 Doğru ya. Anlatmadın tabii. 300 00:14:51,724 --> 00:14:55,478 Babama kaçırdıklarını anlatmak istiyorsan her şeyi anlat. 301 00:14:55,561 --> 00:14:57,814 Bir kez daha babamla, kocamla, 302 00:14:57,897 --> 00:15:02,026 çocuklarımla olan ilişkime karışıyorsun. 303 00:15:03,444 --> 00:15:05,696 Evet. Eddie'yle görüştüklerini biliyorum. 304 00:15:06,239 --> 00:15:08,783 Öncelikle, sesine dikkat et. 305 00:15:08,866 --> 00:15:11,202 - Anne. - Sonuçta hâlâ senin annenim. 306 00:15:11,285 --> 00:15:13,663 O topuklularla kendini havalı sanabilirsin. 307 00:15:13,746 --> 00:15:15,665 Yürümeyi, konuşmayı, kıçını silmeyi 308 00:15:15,748 --> 00:15:17,458 sana ben öğrettim. İkincisi, 309 00:15:17,542 --> 00:15:20,670 başına gelen her şeyin suçunu bana atıyorsun. 310 00:15:20,753 --> 00:15:23,381 Damon ile uğraşmanı ben söylemedim. 311 00:15:23,464 --> 00:15:26,509 Kocanın metresi tarafından dava edilmene ben neden olmadım. 312 00:15:26,592 --> 00:15:28,719 Hayır, hepsi senin işin küçük hanım. 313 00:15:29,303 --> 00:15:30,805 Bir gün 314 00:15:30,888 --> 00:15:35,434 aptal seçimlerine günah keçisi olmak için buralarda olmayacağım. 315 00:15:35,518 --> 00:15:37,728 O zaman kimi suçlayacaksın? 316 00:15:40,064 --> 00:15:42,066 Lewis de, dediğin gibi, Eddie'yle 317 00:15:42,150 --> 00:15:45,194 çocuklarla ağırdan alma konusunda konuşmadı. 318 00:15:45,278 --> 00:15:47,572 - O zaman ne dedi anne? - Hayır. 319 00:15:47,655 --> 00:15:49,282 Kocana sor kızım. 320 00:15:49,365 --> 00:15:51,242 Çünkü dediğin gibi, 321 00:15:51,325 --> 00:15:52,994 beni ilgilendirmez. 322 00:15:57,957 --> 00:16:01,502 cep OLAMAZ 323 00:16:09,010 --> 00:16:10,803 Olamaz. 324 00:16:14,473 --> 00:16:15,975 Alex, neden buradasın? 325 00:16:16,058 --> 00:16:18,311 Çünkü hiçbir Edwards telefonu açmıyor, 326 00:16:18,394 --> 00:16:21,355 konuşmak istemediğim erkek kardeşin hariç. 327 00:16:21,439 --> 00:16:22,732 Ama konuşmamız gerek. 328 00:16:22,815 --> 00:16:25,193 - Konuşacak bir şey yok. - Wendy hakkında. 329 00:16:33,451 --> 00:16:34,911 Konuşmak istedin. 330 00:16:34,994 --> 00:16:35,995 Konuş. 331 00:16:36,495 --> 00:16:38,456 Dava başladığından beri 332 00:16:38,539 --> 00:16:40,499 muhabirler mekânımda dolanıyor, 333 00:16:41,042 --> 00:16:42,293 fotoğraf çekiyor, 334 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 çöpümü karıştırıyor. 335 00:16:44,086 --> 00:16:45,296 İlgi, 336 00:16:45,379 --> 00:16:46,631 işimi altüst ediyor. 337 00:16:47,590 --> 00:16:50,801 Evet. Yani dünün parası bugüne yetmiyor. 338 00:16:50,885 --> 00:16:53,221 Şehirden kaçmak için daha çok para lazım. 339 00:16:53,304 --> 00:16:54,513 100 bin dolar daha. 340 00:16:56,182 --> 00:16:57,183 Birincisi, 341 00:16:57,266 --> 00:16:59,268 basın My Cousins & Them'de yer alan 342 00:16:59,352 --> 00:17:00,895 herkesin etrafını sardı. 343 00:17:00,978 --> 00:17:02,188 İkincisi, 344 00:17:02,271 --> 00:17:06,359 100 bin, yatağımın altında tuttuğum bir şey değil Alex. 345 00:17:06,442 --> 00:17:10,112 Birileri dikkatlice bakarsa yatağının altında banka bulabilir. 346 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 10 bin doları nasıl harcadın? 347 00:17:12,281 --> 00:17:13,699 Ünlü bir kardeşin 348 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 sırtından geçinmiyorsan Los Angeles pahalı. 349 00:17:17,078 --> 00:17:20,039 Başarısız bir aktör olmak daha iyi kazandırıyor, öyle mi? 350 00:17:21,457 --> 00:17:22,708 Biliyor musun Kristin? 351 00:17:23,376 --> 00:17:25,294 Seni mantıklı olan sanmıştım 352 00:17:26,045 --> 00:17:28,506 ama görüyorum ki tüm Edwards'lar aynı. 353 00:17:29,090 --> 00:17:30,967 Tepeden bakan, sarı suratlı 354 00:17:31,050 --> 00:17:32,301 züppe tipler. 355 00:17:32,385 --> 00:17:33,594 Ama biliyor musun? 356 00:17:33,678 --> 00:17:37,306 Bana kazık atmanın çok büyük bir hata olduğunu anlayacaksın. 357 00:17:37,390 --> 00:17:39,600 Çünkü şehri terk edecek param olmazsa 358 00:17:39,684 --> 00:17:41,102 belki de 359 00:17:41,185 --> 00:17:42,186 o savcı 360 00:17:42,728 --> 00:17:43,729 Chad'i 361 00:17:43,813 --> 00:17:44,897 bir ararım. 362 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 Buna gerek yok. 363 00:17:46,732 --> 00:17:49,235 - Belki videoyu TZT'ye gönderirim. - Video mu? 364 00:17:50,069 --> 00:17:51,320 Bak Alex. 365 00:17:51,862 --> 00:17:54,073 Hangi videodan bahsediyorsun bilmiyorum. 366 00:17:54,156 --> 00:17:56,576 Ama şu an hepimiz Ozzie'ye odaklandık. 367 00:17:56,659 --> 00:18:00,663 Üzerimizde çok göz olmadan parayı bulmamız için 368 00:18:00,746 --> 00:18:02,456 bize biraz zaman tanır mısın? 369 00:18:02,540 --> 00:18:05,126 Birkaç güne bir şeyler ayarlayabiliriz. 370 00:18:05,209 --> 00:18:06,460 Peki. 371 00:18:07,378 --> 00:18:09,338 Ama bahaneler göt gibidir Kristin. 372 00:18:10,131 --> 00:18:11,674 Herkeste bir tane vardır. 373 00:18:24,228 --> 00:18:25,980 - Tamam. - Şarkıdaki gibi. 374 00:18:26,063 --> 00:18:27,982 Kimse sana öyle demiyor mu? 375 00:18:28,065 --> 00:18:29,442 Hayır, hiç kimse. 376 00:18:29,525 --> 00:18:31,360 - O zaman, ben ilkim. - İyi. 377 00:18:31,902 --> 00:18:34,030 Neyse, geldiğin için teşekkürler. 378 00:18:34,113 --> 00:18:36,699 Jax'in haberi olmadan konuşmak istedim. 379 00:18:36,782 --> 00:18:39,035 Babası bir ay önce şehre geldi. 380 00:18:39,910 --> 00:18:41,162 Haberim yoktu. 381 00:18:41,245 --> 00:18:43,247 Onunla ilgili bazı endişelerim var. 382 00:18:43,331 --> 00:18:46,042 Jax ve çocuklarımı riske atıyor olabilir. 383 00:18:46,125 --> 00:18:49,170 O yüzden aradım. Bir takip cihazını ödünç almak istiyordum. 384 00:18:50,171 --> 00:18:51,964 - Takip cihazı mı? - GPS gibi. 385 00:18:52,048 --> 00:18:53,549 Eddie'nin arabasını takip edip 386 00:18:53,633 --> 00:18:55,551 ne iş çevirdiğini öğreneceğim. 387 00:18:55,635 --> 00:18:57,386 Önce bir bekleyip izlesek mi? 388 00:18:57,470 --> 00:18:59,221 Takip cihazlarım B planımdır. 389 00:18:59,764 --> 00:19:00,890 Hatta C planımdır. 390 00:19:00,973 --> 00:19:02,767 Yani bazen D planım. 391 00:19:02,850 --> 00:19:04,268 Tamam ama beklerken 392 00:19:04,352 --> 00:19:07,188 Jax veya çocuklarıma korkunç bir şey olursa 393 00:19:07,271 --> 00:19:08,272 ne olacak? 394 00:19:08,356 --> 00:19:09,357 Şey... 395 00:19:09,440 --> 00:19:11,192 Tüm takip cihazlarım kullanımda. 396 00:19:11,275 --> 00:19:12,568 Peki... 397 00:19:13,110 --> 00:19:15,780 Ev yapımı yapmaya ne dersin? 398 00:19:15,863 --> 00:19:16,864 Evet. Olur. 399 00:19:16,947 --> 00:19:18,199 Ne kadar sürer? 400 00:19:18,282 --> 00:19:19,283 Değişir. 401 00:19:19,367 --> 00:19:21,118 Yani eğer seninkinin 402 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 kendini imha etme seçeneği olursa 403 00:19:25,039 --> 00:19:27,124 Eddie'ye şunu yapabilirsin. 404 00:19:31,379 --> 00:19:32,880 Affedersin. Şakaydı. 405 00:19:32,963 --> 00:19:34,465 Ama bu işe yarayabilir. 406 00:19:34,548 --> 00:19:36,258 Bugün sipariş verirsen 407 00:19:36,342 --> 00:19:38,386 yarına kadar gelir. 408 00:19:38,469 --> 00:19:39,470 Yarın mı? 409 00:19:47,812 --> 00:19:49,188 Savcılık çağırıyor... 410 00:19:49,271 --> 00:19:50,523 Anel Keith. 411 00:19:51,273 --> 00:19:52,525 John Cheng. 412 00:19:52,608 --> 00:19:55,736 Jüriye sanıkla aranızdaki ilişkiyi açıklar mısınız? 413 00:19:55,820 --> 00:19:58,656 Ozzie'nin yanındaki apartmanda altı yıl yaşadım. 414 00:19:58,739 --> 00:20:01,992 Soluk suratlı Wendy için terk edilene kadar sevgilisiydim. 415 00:20:02,076 --> 00:20:04,578 Bayan Keith, lütfen dilinize hâkim olun. 416 00:20:04,662 --> 00:20:06,372 Üzgünüm Sayın Yargıç. 417 00:20:06,455 --> 00:20:08,874 Demek istediğim, evet, 418 00:20:08,958 --> 00:20:13,129 o güvensiz, manipülatif, kıskanç çocukla bir ilişkim oldu. 419 00:20:13,212 --> 00:20:16,132 Sakın bana sokak iti muamelesi yapma. 420 00:20:16,215 --> 00:20:17,925 Ben lanet Ozzie Edwards'ım bebeğim. 421 00:20:18,008 --> 00:20:19,552 Lanet Ozzie Edwards'ım! 422 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 Kim olduğun umurumda mı sence? 423 00:20:22,722 --> 00:20:25,558 Bu görüntü 4 Ağustos'taki ev güvenlik kameramdan. 424 00:20:25,641 --> 00:20:28,853 Evdeydim, kamera kayda geçti uyarısı aldım. Ben de 425 00:20:28,936 --> 00:20:30,229 pencereden baktım. 426 00:20:30,312 --> 00:20:32,690 Ozzie içeri girdi, Wendy arabayla gitti. 427 00:20:32,773 --> 00:20:35,943 Sanığı hiç şiddete eğilimli gördünüz mü? 428 00:20:36,026 --> 00:20:38,195 Sürekli birileriyle dışarıda tartışırdı. 429 00:20:38,279 --> 00:20:40,448 Kuryesi siparişi yanlış getirirdi, 430 00:20:40,531 --> 00:20:42,158 arabası gecikirdi. 431 00:20:42,241 --> 00:20:43,242 Öfke mi? 432 00:20:43,325 --> 00:20:44,535 Ona Hulk deyin. 433 00:20:44,618 --> 00:20:47,830 Diken üstünde yürürdün, neye kızacağını bilemezdin. 434 00:20:47,913 --> 00:20:51,751 Bayan Keith, savcılık makamının 12 numaralı delilini sunuyorum. 435 00:20:51,834 --> 00:20:53,586 Lütfen bunu tanımlar mısınız? 436 00:20:53,669 --> 00:20:54,920 Evet. Ozzie'nin 437 00:20:55,004 --> 00:20:57,673 bir tartışmamız sırasında yüzümü tuttuğu gün 438 00:20:57,757 --> 00:20:59,425 tutturduğum polis tutanağı. 439 00:20:59,508 --> 00:21:01,343 Onu bir daha ne zaman gördün? 440 00:21:01,427 --> 00:21:02,845 Birkaç gün sonra haberlerde, 441 00:21:02,928 --> 00:21:04,346 kız ölü bulunduktan sonra. 442 00:21:05,723 --> 00:21:07,475 Bu tartışmaya tanık olunca 443 00:21:07,558 --> 00:21:10,478 can güvenlikleri için endişe duydunuz mu? 444 00:21:10,561 --> 00:21:11,562 Hayır. 445 00:21:11,645 --> 00:21:14,148 Açıkçası önemli olduğunu düşünmedim. 446 00:21:14,231 --> 00:21:15,232 Bayan Keith. 447 00:21:15,316 --> 00:21:18,527 Savunma makamının üç numaralı delilini gösteriyorum. 448 00:21:18,611 --> 00:21:20,362 Lütfen bunu tanımlar mısınız? 449 00:21:20,446 --> 00:21:22,698 Ozzie'nin hakkımda aldığı uzaklaştırma kararı. 450 00:21:22,782 --> 00:21:26,202 Polis tutanağında, olayın Bay Edwards'ın evinde yaşandığı 451 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 belirtilmiş, doğru mu? 452 00:21:28,370 --> 00:21:30,873 - Evet. - Ve o tutanak, uzaklaştırma kararı 453 00:21:30,956 --> 00:21:33,167 yürürlükteyken tutulmuş, doğru mu? 454 00:21:33,250 --> 00:21:35,586 - Yani o haklı mı... - Onun evine giderek 455 00:21:35,669 --> 00:21:38,923 siz zaten uzaklaştırma kararını ihlal ettiniz, doğru mu? 456 00:21:39,006 --> 00:21:40,800 Hep ünlülerin tarafındasınız. 457 00:21:40,883 --> 00:21:42,343 İtiraz ediyorum. Çıkarılsın. 458 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Kabul edildi. 459 00:21:43,511 --> 00:21:45,888 Jüri, tanığın son ifadesini dikkate almayacak. 460 00:21:45,971 --> 00:21:46,972 Başka sorum yok. 461 00:21:49,141 --> 00:21:51,894 Ozzie inkâr etmedi ama Monica hakkında da konuşmadı. 462 00:21:51,977 --> 00:21:55,815 Bu, travmasını bastırmak için ömür boyu kullandığı savunma mekanizması. 463 00:21:55,898 --> 00:21:57,817 Kolaylıkla vazgeçemez. 464 00:21:57,900 --> 00:22:00,611 Evet, bu dava hiç yüzleşmediği şeyleri ortaya çıkarıyor. 465 00:22:00,694 --> 00:22:03,155 Wendy yokken, Monica hâlâ buradayken 466 00:22:03,239 --> 00:22:05,407 ya istismar yeniden başladıysa? 467 00:22:05,491 --> 00:22:06,534 Tanrım. 468 00:22:06,617 --> 00:22:08,994 Bir de bağımlılıkla mı savaşıyor? 469 00:22:09,078 --> 00:22:10,287 Aklım almıyor. 470 00:22:10,371 --> 00:22:12,665 Babanla sorununu çözdün, değil mi? 471 00:22:12,748 --> 00:22:15,459 Sayılır. Ama ne kadar bağımlı bilmiyorum. 472 00:22:15,543 --> 00:22:18,546 Babanla konuşmak Ozzie'yi anlamana yardımcı olur mu? 473 00:22:20,422 --> 00:22:21,423 Belki. 474 00:22:22,383 --> 00:22:24,969 Lewis bir sınır koymanı istiyor, biliyorum 475 00:22:25,052 --> 00:22:27,680 ama henüz koymadığını söyleyebilirsin. 476 00:22:27,763 --> 00:22:29,431 Hazır olduğunda anlarsın. 477 00:22:29,515 --> 00:22:32,017 O da senin kadar buna güvenmek zorunda. 478 00:22:32,101 --> 00:22:33,102 Haklısın. 479 00:22:33,519 --> 00:22:34,520 Teşekkürler. 480 00:22:36,730 --> 00:22:39,233 Siz cadalozlar niye el ele tutuşuyorsunuz? 481 00:22:39,316 --> 00:22:41,402 Jax düşmemem için tutuyor. 482 00:22:41,485 --> 00:22:44,738 Açlıktan ölmek üzereyim çünkü hepiniz çok geç kaldınız! 483 00:22:44,822 --> 00:22:47,157 Peki. Şu menüye bakayım. Hızlı olacağım. 484 00:22:48,242 --> 00:22:51,078 Tatlı bebeğimiz nasıl? 485 00:22:51,161 --> 00:22:53,122 Duyuyor musun? Ben vaftiz annen. 486 00:22:53,205 --> 00:22:54,206 Tamam. 487 00:22:54,290 --> 00:22:55,624 Sahiplenişi gördünüz mü? 488 00:22:56,876 --> 00:22:59,503 Geçen gün, tam beş ay oldu. 489 00:22:59,587 --> 00:23:00,963 - Ne? - Şimdiden mi? 490 00:23:01,046 --> 00:23:02,590 İkinci üç aylık dönem! 491 00:23:03,257 --> 00:23:06,135 Belki erken ama Kendall'la kız olduğunu düşünüyoruz. 492 00:23:06,218 --> 00:23:08,387 Bilemedim, kız çocuğu güzelliğini çalar derler 493 00:23:08,470 --> 00:23:11,348 ama tatlım, sen hâlâ ışıl ışılsın. 494 00:23:11,432 --> 00:23:13,517 Güzellik asla solmaz! 495 00:23:13,601 --> 00:23:15,269 Annelik içgüdüsü diyelim. 496 00:23:16,270 --> 00:23:17,438 Lafı açılmışken, 497 00:23:18,230 --> 00:23:20,441 çocuklar ayrılıkla nasıl başa çıkıyor? 498 00:23:21,817 --> 00:23:25,321 CJ daha çok soru sormaya başladı. 499 00:23:25,404 --> 00:23:27,448 Yakında anlatmamız gerekecek. 500 00:23:27,531 --> 00:23:30,159 Chris'le temelli ayrıldığınızı söyleyecek misin? 501 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 Umutlu olmaya çalışıyorum. 502 00:23:32,286 --> 00:23:33,954 Bu olmayacak. 503 00:23:34,038 --> 00:23:35,122 O da öyle mi? 504 00:23:35,831 --> 00:23:38,167 Hâlâ düzenli olarak konuşuyoruz, 505 00:23:38,250 --> 00:23:39,710 yani her şey mümkün. 506 00:23:39,793 --> 00:23:40,878 Kesinlikle doğru. 507 00:23:42,338 --> 00:23:46,342 Pekâlâ, hadi Autumn düşüp bayılmadan şu menülere bakalım. 508 00:23:46,425 --> 00:23:47,760 Evet, lütfen. 509 00:23:47,843 --> 00:23:49,470 "Lavanta Balı Kokteyli" 510 00:23:50,137 --> 00:23:51,639 - Güle güle. - Güle güle! 511 00:23:59,563 --> 00:24:01,231 Sally, özür dilemek istiyorum. 512 00:24:02,191 --> 00:24:04,985 Son görüşmemizde o kadar kırıcı olmak 513 00:24:05,069 --> 00:24:06,987 istememiştim. 514 00:24:07,071 --> 00:24:08,280 Seni seviyorum. 515 00:24:09,239 --> 00:24:11,825 İnan bana, yargılamak gibi bir niyetim yok. 516 00:24:11,909 --> 00:24:15,079 Ama bence bu kısır döngüden çıkmayı düşünmelisin 517 00:24:15,162 --> 00:24:17,581 çünkü ben bu acıyı bizzat yaşadım. 518 00:24:17,665 --> 00:24:21,126 Kocanla sevgili gibi hissetmek gerçekten zor. 519 00:24:21,210 --> 00:24:23,587 Hem de Lewis'le ayrıyken ikimiz de 520 00:24:23,671 --> 00:24:25,756 uğraşıyor gibiydik, anlıyor musun? 521 00:24:27,257 --> 00:24:30,719 Sadece tek başına savaşmanı istemiyorum, hepsi bu. 522 00:24:31,720 --> 00:24:33,931 Ama ne karar verirsen ver 523 00:24:34,014 --> 00:24:35,224 ben yanındayım. 524 00:24:35,766 --> 00:24:37,017 Ne olursa olsun. 525 00:24:38,477 --> 00:24:39,561 Teşekkürler Jax. 526 00:24:40,729 --> 00:24:41,730 Özür dilerim. 527 00:24:42,481 --> 00:24:43,983 Bunun için sağ ol. 528 00:24:44,775 --> 00:24:46,777 Çünkü yellozlar da sarılmak ister. 529 00:24:48,153 --> 00:24:49,154 Fesatlar da. 530 00:24:49,238 --> 00:24:50,823 Tamam, hadi buraya gel. 531 00:25:01,500 --> 00:25:03,335 - Kim o? - Benim, Jax. 532 00:25:07,464 --> 00:25:08,549 Tamam. 533 00:25:12,469 --> 00:25:13,470 Bir saniye. 534 00:25:20,102 --> 00:25:22,187 - Selam bebeğim. - Selam baba. 535 00:25:22,688 --> 00:25:24,940 - Girebilir miyim? - Elbette. 536 00:25:29,153 --> 00:25:31,071 Bilsem temizlik yapardım. 537 00:25:31,155 --> 00:25:34,074 Lütfen, sorun değil. Kızlarla yemek yedim. 538 00:25:34,158 --> 00:25:37,536 Naima bakıcısıyla ve Lewis geç saatlere kadar çalışıyor. 539 00:25:37,619 --> 00:25:39,246 Ben de uğrayayım dedim. 540 00:25:39,329 --> 00:25:41,832 Lewis'in biraz para kazanması sevindirici. 541 00:25:41,915 --> 00:25:44,251 Baba, bunu yapmıyoruz, tamam mı? 542 00:25:44,918 --> 00:25:46,712 Kocama ve bizim isteklerimize 543 00:25:46,795 --> 00:25:50,674 saygı duymanı istiyorum, buna evimize habersiz gelmemek de dâhil. 544 00:25:50,758 --> 00:25:52,134 Şimdi yaptığın gibi mi? 545 00:25:53,844 --> 00:25:57,473 - Fena yakaladın. Ama ciddiyim baba. - Tamam, anladım. 546 00:25:58,599 --> 00:25:59,600 Sorun değil. 547 00:26:00,726 --> 00:26:01,810 Bu kadar mı? 548 00:26:03,228 --> 00:26:05,105 Hayır. Ben... 549 00:26:06,315 --> 00:26:07,941 Buraya gelmek istememin sebebi, 550 00:26:08,025 --> 00:26:11,612 geçen sefer bağımlılığını konuşurken hep benim konuşmam. 551 00:26:11,695 --> 00:26:13,864 Çok dolmuştum. 552 00:26:13,947 --> 00:26:15,866 Ama şimdi sorularım var. 553 00:26:17,284 --> 00:26:19,411 Ne bilmek istersen anlatırım. 554 00:26:22,581 --> 00:26:23,999 Tamam. 555 00:26:25,793 --> 00:26:28,921 Nasıl başladı? 556 00:26:31,131 --> 00:26:33,092 Her şey siyah beyaz değil. 557 00:26:33,842 --> 00:26:36,178 Müzik sektöründe uyuşturucu her yerde. 558 00:26:36,261 --> 00:26:38,388 Havalı tiplerin hepsi bir şey kullanıyordu. 559 00:26:40,432 --> 00:26:43,727 Havalı olmamaktan daha beter tek şey yeteneksiz olmaktı. 560 00:26:44,937 --> 00:26:48,690 Sigara esrara dönüştü, 561 00:26:49,691 --> 00:26:52,361 sonra pipo, sonra nargile, sonra iğne ve... 562 00:26:52,444 --> 00:26:55,614 Uyuşturucuyu kim tedarik etti? Bunu kim teşvik etti? 563 00:26:55,697 --> 00:26:58,492 Bazen bir grup üyesi, bazen bir organizatör, 564 00:26:58,575 --> 00:26:59,952 yöneticiler, menajerler. 565 00:27:01,328 --> 00:27:02,371 Menajerler mi? 566 00:27:02,454 --> 00:27:04,873 Sanatçıları kontrol etmek için uyuşturucu verirler. 567 00:27:04,957 --> 00:27:07,709 Bu insanlar iyi olmanı değil, zayıf olmanı ister. 568 00:27:08,627 --> 00:27:11,880 Ama her uyuşturucu aldığımda, seni yüzüstü bıraktığımı biliyordum. 569 00:27:13,465 --> 00:27:16,677 Suçluluk ve utanç içindeydim. 570 00:27:16,760 --> 00:27:18,720 Uyuşturucu acıyı dindiriyordu. 571 00:27:19,638 --> 00:27:22,683 Ama sonra kısır bir döngüye dönüştü. 572 00:27:24,393 --> 00:27:26,895 Çok kez seni düşleyerek uyuyakaldım. 573 00:27:29,106 --> 00:27:32,234 Neredeydin, ne yapıyordun, mutlu muydun? 574 00:27:34,820 --> 00:27:37,072 Seni her şeyimle seviyorum Jacqueline. 575 00:27:38,824 --> 00:27:41,159 Yaşamak için ona ihtiyacım var sanıyordum. 576 00:27:42,953 --> 00:27:44,037 Lütfen, 577 00:27:45,372 --> 00:27:47,583 geçmişim beni tanımlamasın. 578 00:28:35,172 --> 00:28:36,173 Görüşürüz. 579 00:28:38,675 --> 00:28:39,801 - Tamam. - Seni seviyorum. 580 00:28:39,885 --> 00:28:41,136 - Tamam. - Hoşça kal baba. 581 00:29:08,872 --> 00:29:10,999 Sana ulaşmaya çalışıyorduk. 582 00:29:11,083 --> 00:29:14,294 Biliyorum. Ozzie Edwards'ı konuşmak için geldim. 583 00:29:15,963 --> 00:29:18,465 Ama önce yasal korumaya ihtiyacım var. 584 00:29:21,760 --> 00:29:22,803 - Ne? - Ne? 585 00:29:22,886 --> 00:29:24,346 Sıcak, telaşlı nefesin, 586 00:29:24,429 --> 00:29:26,682 güvenlik noktasından beri ensemde. 587 00:29:26,765 --> 00:29:28,433 - Affedersin. - Ne oldu? 588 00:29:28,517 --> 00:29:31,353 Birine hediye almak istiyorum. Bir kadına. 589 00:29:31,436 --> 00:29:33,981 Ama ezik durmasın istiyorum. 590 00:29:34,064 --> 00:29:36,233 - Gizli komşu mu bu? - Ne, kim? 591 00:29:36,316 --> 00:29:38,610 - Şu çok gördüğün kadın... - Üzgünüm, evet. 592 00:29:38,694 --> 00:29:40,153 Haklısın, o kadın. 593 00:29:40,237 --> 00:29:44,032 - Randevuya çıktınız mı? - Hayır, henüz değil. Sayılmaz. 594 00:29:44,116 --> 00:29:46,827 O zaman ona çıkma teklif et. Hediye bu. 595 00:29:46,910 --> 00:29:50,330 Yemin ederim, siz heterolar hoşlandığınızı söylemek yerine, 596 00:29:50,414 --> 00:29:52,249 göstermek için her şeyi yapıyorsunuz. 597 00:29:52,332 --> 00:29:54,876 Evet, bu iyi. Evet, çok iyisin. 598 00:29:54,960 --> 00:30:00,424 Bak. İlişkinin her aşamasında kadınları memnun etmeyi bilirim. 599 00:30:00,507 --> 00:30:03,135 O hediyeye hazır olduğunda bana haber ver. 600 00:30:03,218 --> 00:30:05,220 - Tek sen değilsin. - Evet, aynen. 601 00:30:05,303 --> 00:30:06,930 Evet. Aynen. 602 00:30:07,014 --> 00:30:10,183 Eskiden bana "Koreli Kazanova" derlerdi. 603 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 Sana inanmıyorum. 604 00:30:11,977 --> 00:30:14,187 Bana yaptığın en pis şeyi söyle. 605 00:30:23,030 --> 00:30:24,573 Hayır, yapmamışsındır. 606 00:30:24,656 --> 00:30:28,577 Yaptım ve hâlâ da yapıyorum. 607 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Evet... 608 00:30:39,129 --> 00:30:42,049 Bayan McCall, Bayan Collins'e ne kadar asistanlık yaptınız? 609 00:30:42,132 --> 00:30:43,175 Yaklaşık iki yıl. 610 00:30:43,258 --> 00:30:46,678 O iki yıl içinde sanıkla ilişkisine tanık oldunuz mu? 611 00:30:46,762 --> 00:30:48,597 - Oldum. - Sizin bakış açınızdan 612 00:30:48,680 --> 00:30:50,140 bu nasıl bir ilişkiydi? 613 00:30:50,223 --> 00:30:51,850 İnişli çıkışlıydı. 614 00:30:51,933 --> 00:30:54,144 Bazı günler sevecen bir sevgiliydi, 615 00:30:54,227 --> 00:30:57,022 bazı günler ise odada onu görmezden geliyordu. 616 00:30:57,105 --> 00:30:59,232 Tavırları onu mahvetti. 617 00:30:59,316 --> 00:31:01,526 Konuyu değiştirelim. Asistanı olarak, 618 00:31:01,610 --> 00:31:04,738 günlük rutinine hâkim miydiniz? 619 00:31:04,821 --> 00:31:08,492 Evet. Bu yüzden çekime gelmediğinde bir terslik olduğunu anladım. 620 00:31:08,575 --> 00:31:11,828 Vanity Fair çekimiydi. Wendy asla kaçırmazdı. 621 00:31:11,912 --> 00:31:14,289 Yani gelmeyince ne yaptınız? 622 00:31:14,372 --> 00:31:17,084 Ozzie'yi arayıp en son ne zaman gördüğünü sordum. 623 00:31:17,167 --> 00:31:20,545 - Sanık ne yanıt verdi? - "Bilmiyorum, umurumda da değil" dedi. 624 00:31:20,629 --> 00:31:22,005 Sonra kapattı. 625 00:31:22,089 --> 00:31:24,758 Teşekkürler Bayan McCall. Başka sorum yok Sayın Yargıç. 626 00:31:25,759 --> 00:31:26,885 Avukat, tanık sizin. 627 00:31:29,387 --> 00:31:30,514 Merhaba Bayan McCall. 628 00:31:33,016 --> 00:31:37,270 Bayan Collins ve Bay Edwards'ın iki yıllık ilişkisi boyunca, 629 00:31:37,354 --> 00:31:41,483 kavga sonrası Bayan Collins, birkaç günlüğüne hiç şehri terk etti mi? 630 00:31:41,566 --> 00:31:45,112 - Evet, birkaç kez. Beş kez falan. - Yani bu olağan mıydı? 631 00:31:45,195 --> 00:31:49,032 Peki Bay Edwards bu kavgalar sırasında veya sonrasında Bayan Collins'e 632 00:31:49,116 --> 00:31:51,034 fiziksel bir zarar verdi mi? 633 00:31:51,118 --> 00:31:52,702 Sanmıyorum. Hayır. 634 00:31:52,786 --> 00:31:56,456 - Ama ona çok kaba davrandı. - Kaba olmak suç değil Bayan McCall. 635 00:31:56,540 --> 00:32:00,252 Bayan Collins'in size ilham verdiğini söylemiştiniz, değil mi? 636 00:32:01,044 --> 00:32:03,713 Daha büyük hedefler istememi sağladı. 637 00:32:04,214 --> 00:32:07,592 Bu hedeflerden biri Bayan Collins'in işini ele geçirmek miydi? 638 00:32:08,260 --> 00:32:09,302 Hayır. 639 00:32:09,386 --> 00:32:11,680 - Sayın Yargıç, yaklaşabilir miyim? - Evet. 640 00:32:12,430 --> 00:32:15,517 Bayan McCall, savunma makamının beş numaralı delilini 641 00:32:15,600 --> 00:32:17,477 gösteriyorum. 642 00:32:17,561 --> 00:32:21,064 - Bu ne, söyleyebilir misiniz? - Müşterilerimize bir e-posta. 643 00:32:21,148 --> 00:32:23,066 Sizin mi, Bayan Collins'in mi? 644 00:32:23,150 --> 00:32:25,819 - Bayan Collins'in müşterileri. - Ne yazıyor? 645 00:32:30,866 --> 00:32:34,077 Artık işi ve operasyonları benim devraldığım yazıyor. 646 00:32:34,995 --> 00:32:39,124 Peki bu e-posta, kayboluşundan kaç gün sonra gönderilmiş? 647 00:32:39,708 --> 00:32:41,126 - Üç. - Üç mü? 648 00:32:43,503 --> 00:32:45,755 Teşekkürler. Başka sorum yok. 649 00:33:01,563 --> 00:33:02,731 Hey. 650 00:33:03,940 --> 00:33:05,108 Dostum. 651 00:33:18,663 --> 00:33:20,457 - Selam. - N'aber? 652 00:33:20,540 --> 00:33:21,541 Gidelim. 653 00:33:38,475 --> 00:33:40,310 Jax, bir şeye mi ihtiyacın var? 654 00:33:40,393 --> 00:33:41,811 Evet, var. 655 00:33:41,895 --> 00:33:45,273 Ozzie'yle aranızda yaşananları olduğu gibi anlat. 656 00:33:45,357 --> 00:33:48,276 - Gerçek neymiş? - Bir menajerden fazlasısın. 657 00:33:48,360 --> 00:33:51,738 Bazen ama benim işim onun ihtiyaçlarını karşılamak. 658 00:33:51,821 --> 00:33:53,073 Kendininkileri de. 659 00:33:54,157 --> 00:33:59,037 13, 14, 15 yaşındayken ondan aldıklarını asla geri alamayacak. 660 00:33:59,120 --> 00:34:02,874 O harika çocuğu, fırsatçılardan, para veya ondan bebek isteyen 661 00:34:02,958 --> 00:34:04,084 o kadınlardan 662 00:34:04,167 --> 00:34:07,379 korumak uğruna neler feda ettiğimi bilemezsin. 663 00:34:07,462 --> 00:34:08,880 Sinsi fahişeler. 664 00:34:08,964 --> 00:34:12,634 Wendy gibi, kendine bağlamak için kafasını allak bullak etti. 665 00:34:12,717 --> 00:34:15,595 Sen de en iyi yaptığın şeye dönmek için onu öldürdün. 666 00:34:15,679 --> 00:34:17,681 - İstismar. - Sence onu ben mi öldürdüm? 667 00:34:17,764 --> 00:34:19,557 - Evet, bence öyle. - Bu ne cüret? 668 00:34:19,641 --> 00:34:24,229 Ayrıca nasıl iğrenç bir canavar olduğunu göstermek için sabırsızlanıyorum. 669 00:34:25,438 --> 00:34:28,942 Ben kim olduğumu biliyorum, Ozzie de. Ama sen biliyor musun? 670 00:34:29,609 --> 00:34:31,319 Bu da ne demek? 671 00:34:31,945 --> 00:34:35,532 Gizlilik sözleşmesi için yemekte buluştuğumuzda hiç oralı değildin. 672 00:34:35,615 --> 00:34:36,992 - Sıkılmıştın. - Tanrım. 673 00:34:37,075 --> 00:34:40,245 Mezeleri bile bekleyemedin, kalkıp gittin. 674 00:34:40,328 --> 00:34:42,747 Ama Ozzie cinayetle suçlandığından beri 675 00:34:42,831 --> 00:34:44,249 gözlerin parlıyor. 676 00:34:44,749 --> 00:34:46,668 Alacağın ücret mi heyecanlandırdı? 677 00:34:46,751 --> 00:34:49,587 Yoksa içinde bunları seven bir canavar mı var? 678 00:34:50,588 --> 00:34:53,216 Ozzie'ye yakın olmak ikimize de yarıyor. 679 00:34:53,300 --> 00:34:56,678 Farklı şekillerde evet ama faydaları aynı. 680 00:34:56,761 --> 00:34:59,222 Daha fazla para, daha fazla saygı 681 00:34:59,306 --> 00:35:00,974 ve daha çok takdir. 682 00:35:02,017 --> 00:35:04,227 Sonuncusunu evde hiç görmedim, 683 00:35:04,311 --> 00:35:07,105 sanırım sen de görmedin. 684 00:35:09,149 --> 00:35:12,027 Ozzie'den uzak dur! 685 00:35:24,539 --> 00:35:25,665 Lewis. 686 00:35:25,749 --> 00:35:26,791 Selam. 687 00:35:27,500 --> 00:35:30,003 Eddie'nin izini sürdüm. 688 00:35:30,086 --> 00:35:33,340 Gördüklerim Jax ve çocuklarım için endişelerimi hafifletmedi. 689 00:35:33,423 --> 00:35:37,677 Sanırım yeniden başladı, uyuşturucu alıyor ve bunu Jax'e söyleyemem. 690 00:35:37,761 --> 00:35:40,096 Daniel, elimden geldiğince araştırdım. 691 00:35:40,180 --> 00:35:44,267 İnternette pek bir faaliyeti yok, o yüzden bana yardım edebilir misin? 692 00:35:44,351 --> 00:35:45,352 Lütfen? 693 00:35:46,478 --> 00:35:50,815 Olur, tamam. Ama bedavaya çalışmıyorum. Köle değilim. 694 00:35:50,899 --> 00:35:52,442 Peki Daniel. Sana kızardım 695 00:35:52,525 --> 00:35:55,737 ama Jax'ten alıntı yaptığını biliyorum, o yüzden ödeyeceğim. 696 00:35:56,738 --> 00:35:59,991 - Ücretini e-postayla gönder. - Tamam. Olur. 697 00:36:03,078 --> 00:36:04,287 Niyetim Maisha'ya destek. 698 00:36:04,788 --> 00:36:07,457 Annesi işini kaybetti ve başka iş bulamazsa 699 00:36:07,540 --> 00:36:09,042 okula geri dönemez. 700 00:36:09,125 --> 00:36:12,879 Bağış kutusundaki para, en çok ihtiyacı olanlar için demiştin. 701 00:36:12,962 --> 00:36:13,963 Onun ihtiyacı var. 702 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 Konuşmamız gerek. 703 00:36:25,225 --> 00:36:26,226 Merhaba Shanelle. 704 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 - Yardım mı lazım? - Evet. 705 00:36:28,520 --> 00:36:31,690 Kuzenime duygusal kum torban gibi davranmayı bırak. 706 00:36:31,773 --> 00:36:35,402 Onu sürüncemede mi tutuyorsun? Çok çocukça davranıyorsun. 707 00:36:35,485 --> 00:36:38,405 Olgun bir insan gibi konuşacağına böyle yapıyorsun. 708 00:36:39,698 --> 00:36:41,116 - Sally mi gönderdi? - Hayır. 709 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Seninle konuştuğumu bilse beni öldürür. 710 00:36:43,827 --> 00:36:45,286 Onu sevdiğim için buradayım. 711 00:36:45,370 --> 00:36:49,165 Ve evet, belki gözünde bana yardım ederek hata yaptı. Ben kaçtım. 712 00:36:50,583 --> 00:36:53,253 Ev konusunda her şeyi berbat ettim. Biliyorum. 713 00:36:53,336 --> 00:36:55,004 Öyle basit değil Shanelle. 714 00:36:56,256 --> 00:37:00,009 Ailemde ev sahibi olan ilk kişi bendim. 715 00:37:00,093 --> 00:37:02,429 İlk. Bunu biliyor muydun? 716 00:37:02,512 --> 00:37:05,432 Bunun mahvolduğunu görmek ne kadar utanç verici, 717 00:37:05,515 --> 00:37:07,350 biliyor musun? 718 00:37:11,229 --> 00:37:13,815 Bunu unutmamı mı bekliyorsun? 719 00:37:13,898 --> 00:37:16,359 - Bir şey olmamış gibi? - Hayır, beklemiyorum. 720 00:37:17,736 --> 00:37:20,405 Ama olan oldu Chris. 721 00:37:20,488 --> 00:37:22,949 Ona pislik gibi davranmayı bırak ve... 722 00:37:24,325 --> 00:37:27,620 Aradığın kişi o değilse çek git. 723 00:37:29,914 --> 00:37:31,124 Kahretsin! 724 00:37:32,167 --> 00:37:33,543 Daha iyisini hak ediyor. 725 00:37:43,386 --> 00:37:46,306 Gerçek şu ki, sıradaki tanıkla oyunu lehime çevirmeliyim. 726 00:37:46,389 --> 00:37:48,767 Jax Stewart'la mahkemede defalarca 727 00:37:48,850 --> 00:37:50,935 karşı karşıya geldiğini biliyorum. 728 00:37:51,019 --> 00:37:54,022 Bu da Jax'in stratejileri ve zayıf yönleri hakkında 729 00:37:54,105 --> 00:37:56,065 değerli bilgiler edindin demek. 730 00:37:56,608 --> 00:37:58,234 Sıradaki tanığımın ifadesi. 731 00:37:58,318 --> 00:38:00,945 Jax'in en büyük zaafı insanlara inanması. 732 00:38:02,071 --> 00:38:05,158 - Mike, bu kadar duyarsız olamazsın. - Olabilirim ve öyleyim. 733 00:38:05,241 --> 00:38:07,327 Bir müvekkili, müvekkil değil de 734 00:38:07,410 --> 00:38:09,078 insan olarak görmeye başlarsan 735 00:38:09,162 --> 00:38:12,415 onlarla duygusal bağ kurmaya başlarsın. Jax böyle biri. 736 00:38:12,499 --> 00:38:14,334 Müvekkilinin masumiyetine inanıyor. 737 00:38:14,417 --> 00:38:17,670 Suçluluklarını kanıtlayan şeyleri çürütmeye odaklanmıyor ve... 738 00:38:19,672 --> 00:38:22,300 Chad, bu sıradan bir tanık ifadesi değil. 739 00:38:22,383 --> 00:38:24,260 Bu kilit tanık ifadesi. 740 00:38:24,344 --> 00:38:26,387 Artık neden batıramam, anlıyorsun. 741 00:38:26,471 --> 00:38:29,390 Hâkim tanık listesini genişletmelerini onayladı mı? 742 00:38:29,474 --> 00:38:33,228 Evet. Anlaşılan, bu tanık yakın zamanda gelip ifade vermiş. 743 00:38:34,687 --> 00:38:37,690 Bu harika. Ozzie'nin mazeretini doğrulayabilir. 744 00:38:38,942 --> 00:38:40,652 - Okumaya devam et. - Bekle. 745 00:38:40,735 --> 00:38:43,154 - Doğru mu okuyorum? - Evet. 746 00:38:43,238 --> 00:38:46,324 O gece tek başına olmadığını biliyordum 747 00:38:46,407 --> 00:38:47,826 ve bana söylemek istemedin. 748 00:38:47,909 --> 00:38:49,577 Çünkü adam ortadan kaybolmuştu. 749 00:38:49,661 --> 00:38:50,995 Peki neden Ozzie? 750 00:38:51,788 --> 00:38:54,290 Bilmiyorum, kendini koruması gerektiğini söyledi. 751 00:38:54,374 --> 00:38:57,085 - Wendy'yi öldürmene yardım mı etti? - Hayır. 752 00:38:57,168 --> 00:38:59,879 Yemin ederim! Bak, Wendy ile tartıştım, 753 00:38:59,963 --> 00:39:04,717 sonra mal için onu aradım, birlikte uyuşturucu aldık ve ben sızmışım. 754 00:39:04,801 --> 00:39:07,512 Sızdın mı yoksa sonra olanları mı hatırlamıyorsun? 755 00:39:07,595 --> 00:39:08,930 Sızmışım. 756 00:39:09,013 --> 00:39:10,723 Bil bakalım ne oldu? 757 00:39:10,807 --> 00:39:14,519 Savcılığın kilit tanığı olarak ifade vermek üzere 758 00:39:14,602 --> 00:39:16,563 ve senin bayıldığını söylemiyor. 759 00:39:16,646 --> 00:39:21,109 İkiniz uyuşturucu kullandıktan sonra seni arabayla kulübeye, 760 00:39:21,860 --> 00:39:24,696 öldürüldüğü gece Wendy'yi görmeye götürmüş. 761 00:39:28,199 --> 00:39:30,869 Tanrı huzurunda, gerçeği, sadece gerçeği ve tüm gerçeği 762 00:39:30,952 --> 00:39:32,954 söyleyeceğinize yemin eder misin? 763 00:39:33,037 --> 00:39:34,080 Evet, ediyorum. 764 00:39:37,417 --> 00:39:39,961 Bay Hill, davalıyla ilişkiniz nedir? 765 00:39:40,044 --> 00:39:43,965 My Cousins & Them'de rol arkadaşıydım. Abisini oynadım. 766 00:39:44,048 --> 00:39:46,175 Sanığı ne zamandır tanıyorsunuz? 767 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 13 yaşından beri. 768 00:39:47,802 --> 00:39:50,555 O zamandan beri ilişkiniz devam ediyor mu? 769 00:39:50,638 --> 00:39:53,182 İniş çıkışlar oldu. 770 00:39:53,266 --> 00:39:55,268 Evinde çok vakit geçirdim. 771 00:39:55,351 --> 00:39:58,688 Annesi ve babası bazen bana yardım ederdi 772 00:39:58,771 --> 00:40:01,941 çünkü annemle babam berbat insanlardı, pek iyi değillerdi. 773 00:40:02,025 --> 00:40:04,652 Ozzie işler yolunda gitmezken arkadaşımdı. 774 00:40:04,736 --> 00:40:08,197 İşler yoluna girince ünlü arkadaşlarına yer açmak için dışlandım. 775 00:40:08,281 --> 00:40:10,909 Kişisel algılamadım. İşin doğası buydu. 776 00:40:10,992 --> 00:40:12,535 Kimileri yıldızlara çıkar, 777 00:40:12,619 --> 00:40:15,830 kimileri de aşağıdan bakar. Benim yolum da buydu. 778 00:40:15,914 --> 00:40:17,957 Söz konusu geceye geçelim. 779 00:40:18,041 --> 00:40:21,294 Bay Edwards sizden onu kulübeye götürmeni istedi, öyle mi? 780 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 - Götürdünüz mü? - Evet. 781 00:40:23,129 --> 00:40:26,299 Gerçek bir arkadaş gibi planlarımı bırakıp yola çıktım. 782 00:40:26,382 --> 00:40:28,760 - Sayın Yargıç, yaklaşabilir miyim? - Evet. 783 00:40:28,843 --> 00:40:31,596 Savcılık makamının 20 numaralı delilini 784 00:40:31,679 --> 00:40:33,139 gösteriyorum. 785 00:40:33,681 --> 00:40:36,434 - Ne olduğunu biliyor musunuz? - Bu bir gişe fişi. 786 00:40:36,517 --> 00:40:39,020 Ozzie'yi kulübesine götürdüğüm zamana ait. 787 00:40:39,479 --> 00:40:41,689 Kulübeye varınca ne olduğunu anlatın. 788 00:40:41,773 --> 00:40:43,816 Ozzie içeri girdi, ben arabada kaldım. 789 00:40:43,900 --> 00:40:47,153 Çok uzun sürünce olup bitene bakmak için dışarı çıktım. 790 00:40:47,236 --> 00:40:48,321 Sonra ne yaptınız? 791 00:40:48,404 --> 00:40:52,617 Kulübenin penceresinden baktım, Ozzie'nin Wendy'ye bağırdığını gördüm. 792 00:40:52,700 --> 00:40:53,701 Wendy ağlıyordu. 793 00:40:54,661 --> 00:40:56,871 - Sonra ne oldu? - Arabaya döndüm. 794 00:40:56,955 --> 00:40:59,707 Karışmak istemedim. Sonra silah sesleri duydum. 795 00:40:59,791 --> 00:41:02,418 Oradan ayrıldım ve eve döndüm. 796 00:41:02,502 --> 00:41:06,506 Kulübede Wendy ve Ozzie dışında kimseyi gördünüz mü? 797 00:41:07,632 --> 00:41:09,550 Hayır. Başka kimseyi görmedim. 798 00:41:09,634 --> 00:41:12,136 Neden bu bilgiyle polise gitmediniz? 799 00:41:12,220 --> 00:41:13,304 Yalan söylüyor! 800 00:41:13,388 --> 00:41:16,516 Ozzie masum görünür ama kötü tarafına denk gelmek istemezsin. 801 00:41:16,599 --> 00:41:17,600 Biliyorum 802 00:41:17,684 --> 00:41:20,561 - Neden şimdi konuşuyorsunuz? - Doğru olan bu. 803 00:41:20,645 --> 00:41:23,272 Kabul, geçmişte hatalar yaptım ve bu benim suçum 804 00:41:23,356 --> 00:41:25,525 ama telafi etmek için bir anlaşma yaptım. 805 00:41:25,608 --> 00:41:27,986 Bugün dürüstçe ifade vereceğim. 806 00:41:28,569 --> 00:41:30,446 Teşekkürler. Başka sorum yok. 807 00:41:31,364 --> 00:41:35,243 Bay Hill, davalının sizinle olduğunu gösteren bir fotoğraf var mı? 808 00:41:35,326 --> 00:41:37,578 - Sanırım yok. - Yani bu fiş de dâhil, 809 00:41:37,662 --> 00:41:41,499 Bay Edwards'ın araçta olduğuna dair bir kanıt yok, doğru mu? 810 00:41:41,582 --> 00:41:42,959 - Hayır ama ben... - Bay Hill, 811 00:41:43,042 --> 00:41:45,420 geçinmek için oyunculuk dışında ne yapıyorsunuz? 812 00:41:45,503 --> 00:41:47,672 Kendi işimin CEO'suyum. 813 00:41:47,755 --> 00:41:50,258 - Sayın Yargıç, tanığa yaklaşabilir miyim? - Evet. 814 00:41:51,426 --> 00:41:54,387 Bay Hill, savunma makamının on numaralı delilini 815 00:41:54,470 --> 00:41:55,555 "ALEX HILL= OLAMAZ" 816 00:41:55,638 --> 00:41:58,266 gösteriyorum. Ne olduğunu biliyor musunuz? 817 00:42:01,728 --> 00:42:03,688 - Sabıka kaydım. - Neymiş? 818 00:42:04,313 --> 00:42:05,773 Sabıka kaydım. 819 00:42:05,857 --> 00:42:09,235 Hepsi uyuşturucu satışıyla ilgili, 820 00:42:09,318 --> 00:42:11,487 - bahsettiğiniz iş bu, değil mi? - Evet. 821 00:42:11,571 --> 00:42:15,033 Bu anlaşma, uyuşturucu ticaretinden yargılanmamanız için 822 00:42:15,116 --> 00:42:16,701 - dokunulmazlık mı sağlıyor? - Evet. 823 00:42:16,784 --> 00:42:18,995 Müvekkilime uyuşturucu sattınız mı? 824 00:42:20,955 --> 00:42:21,956 Evet. 825 00:42:22,040 --> 00:42:24,959 Söz konusu gece müvekkilime uyuşturucu sattınız mı? 826 00:42:25,043 --> 00:42:26,044 Evet. 827 00:42:26,127 --> 00:42:28,129 Bay Edwards, verdiğiniz uyuşturucuyu 828 00:42:28,212 --> 00:42:31,007 - o gece kullandı mı? - O bir bağımlı. Ne sandınız? 829 00:42:31,090 --> 00:42:33,843 Bay Hill, lütfen avukatın tüm sorularına "evet" 830 00:42:33,926 --> 00:42:35,970 ya da "hayır" şeklinde cevap verin. 831 00:42:36,721 --> 00:42:38,514 Evet, kullandı. 832 00:42:38,598 --> 00:42:42,143 - Bay Edwards ne kadar etkisindeydi? - Epey. Tüm gece ayılıp bayıldı. 833 00:42:43,519 --> 00:42:45,772 Tüm gece ayılıp bayıldı 834 00:42:45,855 --> 00:42:48,357 ama cinayet işleyecek bilinci vardı, öyle mi? 835 00:42:48,441 --> 00:42:50,568 İtiraz ediyorum. Tanık görüşü. 836 00:42:50,651 --> 00:42:54,238 Tanık, iddia edilen suçun işlendiği gece orada olduğunu söylüyorsa 837 00:42:54,322 --> 00:42:57,158 neye tanık olduğunu da bize anlatabilmeli. 838 00:42:57,241 --> 00:42:59,118 Reddedildi. Cevap verebilirsin. 839 00:42:59,202 --> 00:43:03,664 Ozzie'nin o sahneleri oynayışını gördüm, kimse uyuşturucu aldığını anlamazdı. 840 00:43:03,748 --> 00:43:06,542 Bu geceyi o sahnelerle karıştırmadığına emin misiniz? 841 00:43:06,626 --> 00:43:08,336 - Sayın Yargıç. - Geri çekildi. 842 00:43:08,419 --> 00:43:13,424 Bay Hill, son on yıldır hiç oyunculuk yapmadınız. 843 00:43:13,508 --> 00:43:15,885 - Doğru mu? - Kısa bir ara verdim. 844 00:43:15,968 --> 00:43:18,971 Ozzie gibi insanlarla geçiniyorsunuz, doğru mu? 845 00:43:20,598 --> 00:43:22,183 Faturalarımı ödemeliyim. 846 00:43:22,266 --> 00:43:25,103 Bu, yasadışı işlere bulaşmak, 847 00:43:25,186 --> 00:43:28,397 zor durumdaki insanlardan faydalanmak ve kendinizi korumak için 848 00:43:28,481 --> 00:43:31,776 yalan yere yemin etmek anlamına gelse bile böyle. 849 00:43:31,859 --> 00:43:34,112 - İtiraz ediyorum. Tartışmalı. - Geri çekildi. 850 00:43:34,195 --> 00:43:35,571 Başka sorum yok. 851 00:43:40,034 --> 00:43:41,077 Rica ederim. 852 00:43:46,040 --> 00:43:47,583 İnanamıyorum! 853 00:44:08,312 --> 00:44:11,023 - Çıkıyor musun? - Evet, gitmeliyim. 854 00:44:11,607 --> 00:44:13,943 Bu gece vardiyam var. 855 00:44:15,820 --> 00:44:16,904 Ben... 856 00:44:18,656 --> 00:44:21,367 Şükran Günü'nde Mama Dee'ye gelmeni istiyorum. 857 00:44:24,495 --> 00:44:27,832 Şaşırdım. Fikrini neden değiştirdin? 858 00:44:27,915 --> 00:44:31,169 Aklımda çok fazla şey var. Ama asıl mesele 859 00:44:33,796 --> 00:44:34,839 çocuklar. 860 00:44:35,590 --> 00:44:39,302 Biliyorsun, her şey karmakarışık ve en son istediğim şey 861 00:44:39,385 --> 00:44:42,180 onların gerekenden fazla etkilenmesi. 862 00:44:42,263 --> 00:44:44,557 En azından biraz istikrarı hak ediyorlar. 863 00:44:44,640 --> 00:44:45,641 Chris. 864 00:44:48,978 --> 00:44:51,439 Karı koca olarak birlikte olmamızı ister misin? 865 00:44:53,149 --> 00:44:56,736 Bunu çözerken çocukların yanında birlikte olmak istiyorum. 866 00:45:01,032 --> 00:45:03,743 Gidiyor musun? Konuştuğumuzu sanıyordum. 867 00:45:04,869 --> 00:45:06,579 Bunu çözmek istemiyor musun? 868 00:45:11,459 --> 00:45:12,627 Artık istemiyorum. 869 00:45:17,465 --> 00:45:18,633 Boşanma mı? 870 00:45:20,176 --> 00:45:22,053 Ciddi misin? 871 00:45:22,136 --> 00:45:23,888 Artık ciddiyim diyebilirim. 872 00:45:24,847 --> 00:45:26,349 Avukatım iletişime geçer. 873 00:45:41,864 --> 00:45:44,784 "İki ya da daha fazla oyuncu" diyor, canına okuruz. 874 00:45:44,867 --> 00:45:48,454 Evet. Başka bir oyuncuya ihtiyacımız olursa 875 00:45:48,537 --> 00:45:50,957 Alex Hill'i arayabiliriz. 876 00:45:51,040 --> 00:45:55,127 Diğer adıyla Ozzie'nin mazereti. Ozzie'nin uyuşturucu satıcısı. 877 00:45:55,211 --> 00:45:56,671 Diğer adıyla Olamaz. 878 00:45:56,754 --> 00:45:59,257 - Neden bana yalan söyledin? - Söylemedim. 879 00:45:59,340 --> 00:46:02,385 Sinir bozucu bir arkadaş demiştim çünkü öyleydi. 880 00:46:02,468 --> 00:46:04,470 Yıllardır sülük gibiydi. 881 00:46:05,846 --> 00:46:09,684 My Cousins & Them'den sonra, Ozzie ne üzerinde çalışıyorsa 882 00:46:09,767 --> 00:46:12,436 yardım etmesini ya da para vermesini istemem için 883 00:46:12,520 --> 00:46:13,646 beni darlardı. 884 00:46:13,729 --> 00:46:15,815 Ozzie'ye uyuşturucu satmış, biliyor muydun? 885 00:46:15,898 --> 00:46:17,733 Tabii ki hayır. 886 00:46:17,817 --> 00:46:20,695 Ve Ozzie'ye bu kadar kötü davrandığını bilmiyordum. 887 00:46:20,778 --> 00:46:25,032 Ona uyuşturucu verip ayık mı baygın mı umursamazdı. 888 00:46:25,783 --> 00:46:27,034 Ozzie ölebilirdi. 889 00:46:27,952 --> 00:46:31,998 Tek sevincim Alex'in ifade verdikten sonra hayatımızdan çıkması. 890 00:46:32,081 --> 00:46:33,791 Nasıl bu kadar sakin olabiliyorsun? 891 00:46:35,001 --> 00:46:37,878 Alex'ten bahsetmesek olmaz mı? 892 00:46:58,941 --> 00:47:00,359 Kahretsin Daniel. 893 00:47:40,149 --> 00:47:42,109 Hey. N'aber? Şakaydı, ben yokum. 894 00:47:43,277 --> 00:47:44,737 Sesli mesaj bırakın. 895 00:47:45,488 --> 00:47:48,032 Daniel, iyi misin? Beni ara. 896 00:47:48,908 --> 00:47:52,161 Wendy'nin öldürüldüğü gece Monica'nın mazeretini araştırmalısın. 897 00:47:52,244 --> 00:47:53,746 Sanırım Wendy'yi o öldürdü. 898 00:48:08,844 --> 00:48:09,845 Hey. N'aber? 899 00:48:09,929 --> 00:48:12,348 Alex meselesini birileriyle konuşmalıyım. 900 00:48:12,431 --> 00:48:14,183 İftira attı, inanabiliyor musun? 901 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Monica? Monica! 902 00:48:17,603 --> 00:48:19,230 Ne yapıyorsun? 903 00:48:25,528 --> 00:48:26,737 Seni koruyorum. 904 00:49:37,224 --> 00:49:39,226 Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun 69004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.