Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,461
Reasonable Doubt'da daha önce...
2
00:00:02,544 --> 00:00:05,005
Çocukken cinsel istismara uğramış.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,715
Kimmiş, söyledi mi?
4
00:00:06,798 --> 00:00:09,384
Bir kızla tanıştım, aklımdan çıkmıyor.
5
00:00:09,468 --> 00:00:10,886
Aşk risktir. Bence dene.
6
00:00:10,969 --> 00:00:11,970
Chris'i beceriyorum.
7
00:00:12,054 --> 00:00:14,306
- Boşanmada mı?
- Hayır, vajinamla.
8
00:00:14,389 --> 00:00:15,766
Annenizin babasıyım.
9
00:00:15,849 --> 00:00:16,892
Dedeniz.
10
00:00:16,975 --> 00:00:20,354
Evimde çocuklarımla
özelimi mi konuşuyorsun?
11
00:00:20,437 --> 00:00:22,272
İpoteğini kızımın ödediği ev mi?
12
00:00:22,356 --> 00:00:24,942
Wendy'nin çantasında takip cihazı varmış.
13
00:00:25,025 --> 00:00:26,944
Nerede olduğunu doğrulayacak biri?
14
00:00:27,027 --> 00:00:29,071
Ozzie bir şey isterse yolunu bulur.
15
00:00:29,154 --> 00:00:30,697
Aşırı doz almış.
16
00:00:31,573 --> 00:00:33,283
Ozzie iki yıldır temizdi.
17
00:00:33,367 --> 00:00:34,743
Uyuşturucuyu biri getirdi.
18
00:00:34,826 --> 00:00:38,413
Ozzie'nin geleceğini korumaktansa
kendi sırrını düşünen biri.
19
00:00:38,497 --> 00:00:40,207
Dinle, ortaya çıkman gerekiyor.
20
00:00:40,290 --> 00:00:41,917
Mazeretine sokayım.
21
00:00:49,424 --> 00:00:50,801
Cousins and Them'i seviyoruz
22
00:00:50,884 --> 00:00:52,010
POW! YAKALANDIN KATİL
23
00:00:52,094 --> 00:00:53,095
O MASUM!
24
00:00:53,178 --> 00:00:54,429
KATİL
25
00:00:54,513 --> 00:00:55,681
Gördüğünüz üzere,
26
00:00:55,764 --> 00:00:57,808
Ozzie Edwards davasının ilk günü,
27
00:00:57,891 --> 00:01:00,727
yıldıza olan ilgiyi yeniden canlandırdı.
28
00:01:00,811 --> 00:01:04,273
Onu desteklemek ve görmek için
pek çok kişi geldi.
29
00:01:04,356 --> 00:01:08,110
{\an8}Ancak kalabalığın büyük bir kısmı
mağdura destek için burada
30
00:01:08,193 --> 00:01:10,487
ve Wendy Collins için adalet istiyor.
31
00:01:40,767 --> 00:01:43,562
Biliyoruz, sen yaptın!
32
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
Ozzie, selam! Seni seviyoruz!
33
00:01:46,231 --> 00:01:48,233
Sen bir suçlusun!
34
00:01:50,902 --> 00:01:51,903
Katil!
35
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
cep
OLAMAZ
36
00:02:03,040 --> 00:02:04,374
{\an8}POW POW. YAKALANDIN
37
00:02:04,458 --> 00:02:08,503
18 Haziran 2023, bir peri masalının
başlangıcı olacaktı.
38
00:02:08,587 --> 00:02:12,382
O gün Bayan Wendy Collins
birlikte yaşlanmayı düşündüğü adamı gördü.
39
00:02:12,466 --> 00:02:16,762
İki yıl sonra aynı adamın
hayatını sona erdireceğini bilmiyordu.
40
00:02:17,429 --> 00:02:18,764
Bu nasıl oldu?
41
00:02:18,847 --> 00:02:21,767
Sayın jüri üyeleri,
kanıtlarımız size gösterecek.
42
00:02:21,850 --> 00:02:25,270
Bayan Collins ve sanık
fiziksel bir kavga yaşamış.
43
00:02:25,354 --> 00:02:27,439
Kavganın ardından Bayan Collins,
44
00:02:27,522 --> 00:02:29,191
sakinleşmek için kulübeye geçti.
45
00:02:29,274 --> 00:02:31,985
Kavgadan saatler sonra
sanığın kulübesine gidip
46
00:02:32,069 --> 00:02:34,404
onu öldürdüğünü kanıtlar gösterecektir.
47
00:02:34,488 --> 00:02:36,156
Sayın jüri üyeleri,
48
00:02:36,239 --> 00:02:37,699
Ozzie Edwards bir oyuncu
49
00:02:37,783 --> 00:02:39,159
ve burada oturup
50
00:02:39,242 --> 00:02:41,787
kız arkadaşını seven
masum kurbanı oynayacak.
51
00:02:41,870 --> 00:02:44,039
Sizin de buna inanıp
52
00:02:44,122 --> 00:02:47,417
onu alkışlarla
buradan uğurlamanızı umuyor.
53
00:02:47,501 --> 00:02:50,962
İyi oyunculukları Akademi,
Oscar'la ödüllendirir,
54
00:02:51,046 --> 00:02:52,798
jüriler değil.
55
00:02:52,881 --> 00:02:55,050
Göreviniz kanıtlara bakmak,
56
00:02:55,133 --> 00:02:58,095
tanıdığınızı sandığınız karaktere
bakmak değil.
57
00:02:59,012 --> 00:03:00,597
Kanıtları dinleyince
58
00:03:00,681 --> 00:03:03,058
sanığın ikinci derece cinayetten
59
00:03:03,141 --> 00:03:06,770
suçlu olduğuna dair
hiçbir şüpheniz kalmayacağına inanıyoruz.
60
00:03:06,853 --> 00:03:08,230
Teşekkürler.
61
00:03:12,651 --> 00:03:15,529
"Oyunculuk benim işim, kimliğim değil."
62
00:03:15,612 --> 00:03:19,616
Bay Edwards, beş yıl önce Teen Vogue'daki
yazısında, oyunculuk esin kaynağı
63
00:03:19,700 --> 00:03:21,451
Denzel Washington'dan alıntı yapıp
64
00:03:21,535 --> 00:03:22,828
bu sözleri paylaştı.
65
00:03:23,412 --> 00:03:24,830
Ozzie Edwards kim?
66
00:03:24,913 --> 00:03:27,624
Evet, o bir oyuncu
ama ne değil, biliyor musunuz?
67
00:03:28,041 --> 00:03:29,167
Bir katil.
68
00:03:29,459 --> 00:03:30,794
Bu duruşma boyunca,
69
00:03:30,877 --> 00:03:32,421
iddia makamının
70
00:03:32,504 --> 00:03:35,966
aksini ispatlamak için
vereceği tüm çabalara rağmen,
71
00:03:36,049 --> 00:03:39,970
yanıldıkları çok fazla gerçek
ve tutarsızlık olduğunu göstereceğiz.
72
00:03:40,053 --> 00:03:42,931
Mesela, bir sebep olmamasıyla başlayalım.
73
00:03:43,014 --> 00:03:45,934
Ayrıca Bay Edwards'ın şiddet geçmişi yok.
74
00:03:46,017 --> 00:03:49,646
O ve Bayan Collins,
mükemmel olmayan bir ilişki içindeydi.
75
00:03:49,729 --> 00:03:51,982
Yaşadıkları birçok sorun, Bay Edwards'ın
76
00:03:52,065 --> 00:03:55,318
durumlarını gizli tutmak
istemesinden kaynaklanıyordu.
77
00:03:55,402 --> 00:03:58,864
Ancak kötü bir sevgili olmak suç değildir.
78
00:03:58,947 --> 00:04:01,450
Öyle olsaydı birçoğunuz hapiste olurdu.
79
00:04:02,951 --> 00:04:06,621
Yine de hanımlar ve baylar,
bir Hollywood hikâyesi anlatalım,
80
00:04:06,705 --> 00:04:09,040
savcılığın iddia ettiği gibi, değil mi?
81
00:04:09,583 --> 00:04:10,584
Baş aktörümüz,
82
00:04:10,667 --> 00:04:14,337
Bay Edwards kız arkadaşıyla
hararetli bir tartışmaya girer.
83
00:04:14,421 --> 00:04:16,631
Ona istediğini veremez.
84
00:04:16,715 --> 00:04:18,717
Kız öfkeyle oradan ayrılır,
85
00:04:18,800 --> 00:04:20,760
sakinleşmek için onun kulübesine gider.
86
00:04:20,844 --> 00:04:22,929
Bu, "kovalanmak istiyor" demek.
87
00:04:23,013 --> 00:04:24,639
Ama o gitmez. Ne yapar?
88
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
Uyuşturucu alır.
89
00:04:25,807 --> 00:04:28,143
Öyle bir hâldedir ki evinden çıkamaz.
90
00:04:28,226 --> 00:04:31,646
Hatta savcılığın Bay Edwards'ın
91
00:04:31,730 --> 00:04:34,649
olay yerinde olduğuna dair bir kanıtı yok.
92
00:04:34,733 --> 00:04:36,359
Aracındaki GPS
93
00:04:36,443 --> 00:04:38,320
asla evinden çıkmıyor.
94
00:04:38,403 --> 00:04:40,322
Polisle konuşması istendiğinde ise
95
00:04:40,405 --> 00:04:42,532
Bay Edwards kendi isteğiyle gidiyor.
96
00:04:42,616 --> 00:04:43,617
Son.
97
00:04:43,700 --> 00:04:44,951
Hikâye bu.
98
00:04:45,494 --> 00:04:48,872
Sizi bilmem ama ben ikinci bölümü izlemem.
99
00:04:48,955 --> 00:04:50,207
Biz eminiz ki
100
00:04:50,290 --> 00:04:53,084
bu davanın sonunda, savcılık dosyasının
101
00:04:53,168 --> 00:04:56,630
sadece dolaylı kanıtlara dayandığını,
hiçbir fiziksel
102
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
ya da bilimsel temeli
olmadığını göreceksiniz.
103
00:04:59,216 --> 00:05:01,343
Bu da makul bir şüphe oluşturuyor.
104
00:05:01,426 --> 00:05:03,720
Ve bu, gerçek hikâyeyi ortaya çıkarıyor.
105
00:05:03,804 --> 00:05:05,472
Sürpriz bir sonu var.
106
00:05:06,056 --> 00:05:08,892
Ozzie Edwards, bu suçtan suçlu değil.
107
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
Gelecek bölüm.
108
00:06:18,628 --> 00:06:20,964
Önceliğimiz mazeretini kesinleştirmek.
109
00:06:21,047 --> 00:06:24,217
Osprey GPS'in o gece
hiçbir yere gitmediğini doğruluyor.
110
00:06:24,301 --> 00:06:27,429
Ama evde olduğunu kanıtlayacak
başka bir şey olsa...
111
00:06:27,512 --> 00:06:28,513
Televizyon olur mu?
112
00:06:28,597 --> 00:06:31,224
O sırada bir şey izliyorsan
IP adresine bağlı
113
00:06:31,308 --> 00:06:33,602
zaman damgalı bir izleme geçmişi olur.
114
00:06:33,685 --> 00:06:36,479
İzlemişimdir. Uyuşturucu alınca
First 48'i izlerim.
115
00:06:37,689 --> 00:06:41,568
Pekâlâ, jüri üyelerine
kız arkadaşının öldürüldüğü gece
116
00:06:41,651 --> 00:06:44,487
bir suç programı izlediğini söylememiz
117
00:06:44,571 --> 00:06:45,572
beni çok gerer.
118
00:06:45,655 --> 00:06:47,657
Ama mazereti sağlamlaştırır.
119
00:06:47,741 --> 00:06:48,742
Doğru.
120
00:06:48,825 --> 00:06:52,370
Peki, Daniel'e giriş bilgilerini
ve şifrelerini ver. Bakalım.
121
00:06:53,538 --> 00:06:54,789
İyi misin Ozzie?
122
00:06:54,873 --> 00:06:56,625
O bilmez.
123
00:06:56,708 --> 00:06:59,961
Ben getiririm.
Yatak odasındaki televizyonda kayıtlılar.
124
00:07:02,297 --> 00:07:04,674
Kristin'e yardım eder misin Daniel? Ben...
125
00:07:04,758 --> 00:07:06,051
Elbette.
126
00:07:06,134 --> 00:07:07,135
Ederim.
127
00:07:09,512 --> 00:07:11,014
Monica hakkında konuşmalıyız.
128
00:07:12,057 --> 00:07:13,266
Tamam. Ne olmuş ona?
129
00:07:16,519 --> 00:07:19,481
Ozzie, çocukken yaşadığın cinsel istismar...
130
00:07:19,564 --> 00:07:21,358
Monica'nın adını hiç vermedim.
131
00:07:21,441 --> 00:07:22,525
Bunu kim söyledi?
132
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
Hiç kimse.
133
00:07:24,444 --> 00:07:27,364
Şüphelendik ve az önce bunu doğruladın.
134
00:07:30,950 --> 00:07:33,370
Nasıl etkilendiğini, hayatının değiştiğini
135
00:07:33,453 --> 00:07:34,954
biliyor mu?
136
00:07:35,038 --> 00:07:38,667
Onun yanında olmaya nasıl
tahammül edebiliyorsun?
137
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
Bu ne?
138
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Yoksunluk krizi mi?
139
00:07:50,011 --> 00:07:51,513
Pek öyle demezdim.
140
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Tetiklendin.
141
00:07:52,931 --> 00:07:55,558
Bundan bahsetmek
sende kaçma isteği uyandırıyor
142
00:07:55,642 --> 00:07:58,144
- ve kaçmayı bildiğin tek yol...
- Evet.
143
00:07:58,728 --> 00:08:00,021
Bir şeyler kullanmak.
144
00:08:01,398 --> 00:08:02,399
Evet.
145
00:08:03,983 --> 00:08:05,610
Ozzie, tanığın Monica mı?
146
00:08:07,070 --> 00:08:08,905
- O gece yanında mıydı?
- Hayır.
147
00:08:08,988 --> 00:08:11,825
Yalnız olduğumu söylemiştim.
Neden sorup duruyorsun?
148
00:08:11,908 --> 00:08:15,787
Çünkü yanında başka biri varsa
kulübede olmadığını kanıtlamak için
149
00:08:15,870 --> 00:08:17,747
ortaya çıkmalarını istiyoruz.
150
00:08:18,665 --> 00:08:20,834
Yani Monica ve Byron değilse
151
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
- o zaman kimdi?
- Hiç kimse.
152
00:08:24,713 --> 00:08:25,714
Bak...
153
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
Lütfen bu Monica saçmalığını
aileme anlatma.
154
00:08:29,509 --> 00:08:30,510
Tamam mı?
155
00:08:30,593 --> 00:08:32,679
Zaten yeterince dertleri var.
156
00:08:34,389 --> 00:08:35,390
Tamam.
157
00:08:36,641 --> 00:08:37,642
Anlatmam.
158
00:08:39,144 --> 00:08:40,812
Söz veriyorum.
159
00:08:52,198 --> 00:08:53,450
Lanet olsun, burada yok.
160
00:08:55,952 --> 00:08:57,078
{\an8}Son Aramalar
OLAMAZ
161
00:08:57,162 --> 00:09:00,331
{\an8}Sanırım telefonumda
bir yerlerde kayıtlılar. Bakayım.
162
00:09:00,415 --> 00:09:02,459
Görünüşe göre, "Olamaz"
163
00:09:02,542 --> 00:09:04,711
seninle konuşmak için yanıp tutuşuyor.
164
00:09:04,794 --> 00:09:05,879
Kıskanmalı mıyım?
165
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
Şaka yapıyorum.
166
00:09:07,797 --> 00:09:12,177
Hayır ama cidden, kız arkadaş mı
yoksa bir erkek mi, yoksa...
167
00:09:12,260 --> 00:09:14,554
Sadece bir soru. Ne dersen de, sorun yok!
168
00:09:14,637 --> 00:09:17,140
Belli ki sadece arkadaşız,
yani ben sadece...
169
00:09:25,106 --> 00:09:26,107
Evet.
170
00:09:26,191 --> 00:09:27,275
O bir erkek.
171
00:09:28,318 --> 00:09:29,527
Ama sadece arkadaş.
172
00:09:30,236 --> 00:09:31,488
Sinir bozucu bir arkadaş.
173
00:09:32,614 --> 00:09:34,699
Ve sevgilim yok.
174
00:09:35,200 --> 00:09:37,160
Ama umarım bu uzun sürmez.
175
00:09:37,243 --> 00:09:38,495
Hızlı olabilirim.
176
00:09:39,704 --> 00:09:41,539
Hayır, öyle değil. Çok uzunum.
177
00:09:41,623 --> 00:09:42,874
Hayır.
178
00:09:42,957 --> 00:09:43,958
Acaba sadece...
179
00:09:46,753 --> 00:09:47,796
Daniel, hazır mısın?
180
00:09:47,879 --> 00:09:49,923
Evet, hemen geliyorum.
181
00:09:50,673 --> 00:09:51,674
Merak etme patron!
182
00:09:53,218 --> 00:09:56,513
Az önce Ozzie'nin şifrelerini
telefonuna gönderdim.
183
00:09:56,596 --> 00:09:57,597
Umarım faydası olur.
184
00:09:58,473 --> 00:09:59,808
Kesinlikle.
185
00:10:02,060 --> 00:10:03,269
Tamam, hoşça kal.
186
00:10:13,530 --> 00:10:15,323
{\an8}Adınızı söyler misiniz?
187
00:10:15,406 --> 00:10:16,866
Dedektif Victor Moreno.
188
00:10:16,950 --> 00:10:18,284
Dr. Archie Golden.
189
00:10:19,119 --> 00:10:22,288
Lütfen jüri üyelerine
burada olma amacınızı bildirin.
190
00:10:22,372 --> 00:10:25,250
Los Angeles Emniyeti'nde
bir cinayet dedektifiyim
191
00:10:25,333 --> 00:10:27,335
ve bu davayı soruşturan memurum.
192
00:10:27,418 --> 00:10:30,380
Bayan Collins'in davasının
baş adli tabibiydim.
193
00:10:30,463 --> 00:10:32,173
Bulgularınızı paylaşır mısınız?
194
00:10:32,257 --> 00:10:34,926
Bayan Collins'in cesedini
kulübenin yakınındaki ormanda,
195
00:10:35,009 --> 00:10:36,803
{\an8}sağ kolunda kurşun yarasıyla bulduk.
196
00:10:36,886 --> 00:10:40,348
{\an8}Ayrıca kulübeyi aradık
ve sanığın kayıtlı silahını,
197
00:10:40,431 --> 00:10:42,809
{\an8}ona ait bir kovanla birlikte bulduk.
198
00:10:42,892 --> 00:10:45,770
{\an8}Otopsi, kurşunun atardamarı patlattığını
ortaya koydu.
199
00:10:45,854 --> 00:10:50,567
Bunun sonucunda Bayan Collins
hızla ve ciddi miktarda kan kaybetti.
200
00:10:50,650 --> 00:10:54,279
Kanamanın şiddeti,
tıbbi müdahale olmadığı için,
201
00:10:54,362 --> 00:10:56,781
dakikalar içinde ölümüne neden oldu.
202
00:10:56,865 --> 00:10:59,075
Otopsiden çıkan başka bulgular var mıydı?
203
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Tüm bileklerinde ip yanıkları vardı.
204
00:11:01,494 --> 00:11:05,248
Bayan Collins'in yüzünde
ve karnında da morluklar tespit edildi.
205
00:11:05,331 --> 00:11:08,293
Bu morluklar bir kavgadan dolayı
olabilir mi?
206
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
Kesinlikle mümkün.
207
00:11:09,711 --> 00:11:13,256
Dr. Golden, bu morluklar
günlük aktivite kaynaklı olabilir mi?
208
00:11:13,339 --> 00:11:15,925
Çok olası değil ama mümkün.
209
00:11:16,009 --> 00:11:19,971
{\an8}Sanığın göğsünde, Bayan Collins'le
ölümünden önce yaşanmış olabilecek
210
00:11:20,054 --> 00:11:23,391
bir arbede sonucu oluşmuş
taze çizikler tespit ettik.
211
00:11:23,474 --> 00:11:26,269
Mağdurun tırnaklarında
Bay Edwards'ın DNA'sı bulundu mu?
212
00:11:26,352 --> 00:11:27,770
- Hayır.
- Yani Bay Edwards
213
00:11:27,854 --> 00:11:30,106
çizikleri nasıl aldı, bilmiyorsunuz,
doğru mu?
214
00:11:30,190 --> 00:11:32,317
- Doğru.
- Peki Bay Edwards'ın
215
00:11:32,400 --> 00:11:35,570
DNA'sının ve saç telinin
kurbanın üzerinde bulunması,
216
00:11:35,653 --> 00:11:38,031
romantik ilişkileri kaynaklı olamaz mı?
217
00:11:38,114 --> 00:11:40,325
- Mümkün.
- Bay Edwards'ın parmak izleri
218
00:11:40,408 --> 00:11:42,076
- silahta bulundu mu?
- Hayır.
219
00:11:42,952 --> 00:11:44,287
Dr. Golden,
220
00:11:44,370 --> 00:11:46,539
Bay Edwards'ın hayranı mısınızdır?
221
00:11:46,623 --> 00:11:47,832
Hayır, değilim
222
00:11:47,916 --> 00:11:49,667
ama eleştirmeni de değilim.
223
00:11:49,751 --> 00:11:52,587
Sanırım Bay Edwards konusunda
epey tarafsızım.
224
00:11:52,670 --> 00:11:53,796
Epey tarafsız, öyle mi?
225
00:11:56,174 --> 00:11:58,176
Dr. Golden, bu tweet sizin mi?
226
00:11:58,259 --> 00:12:00,094
İtiraz ediyorum. Alakası nedir?
227
00:12:00,178 --> 00:12:02,555
Sayın Yargıç,
tweet olası yanlılığa işaret ediyor.
228
00:12:02,639 --> 00:12:03,973
Bu her zaman alakalı.
229
00:12:04,057 --> 00:12:05,391
Reddedildi.
230
00:12:05,475 --> 00:12:07,393
Evet, o tweet'i paylaştım.
231
00:12:07,477 --> 00:12:08,978
Başka sorum yok.
232
00:12:09,062 --> 00:12:11,981
Bayan Collins'in
iş telefonunu ve çantasını
233
00:12:12,065 --> 00:12:13,733
91 numaralı otoyolda bulunca
234
00:12:13,816 --> 00:12:16,027
mağdurun telefonunu aramak için
235
00:12:16,110 --> 00:12:17,570
Bay Edwards'ın evini aradınız.
236
00:12:17,654 --> 00:12:19,530
- Telefonu evde miydi?
- Hayır.
237
00:12:19,614 --> 00:12:21,574
Bayan Collins'in arabası kulübede miydi?
238
00:12:21,658 --> 00:12:23,785
- Hayır.
- Kulübesinin çevresinde
239
00:12:23,868 --> 00:12:26,746
hırsızlık vakaları bildirilmiş, doğru mu?
240
00:12:26,829 --> 00:12:28,331
- Evet.
- Bu suçlarla kurbanın
241
00:12:28,414 --> 00:12:31,542
ölüm ve bulunma şekli arasındaki
bağlantıyı araştırdınız mı?
242
00:12:31,626 --> 00:12:32,627
Araştırmadık.
243
00:12:33,211 --> 00:12:34,295
Başka sorum yok.
244
00:12:34,379 --> 00:12:35,588
Dedektif Moreno,
245
00:12:35,672 --> 00:12:39,592
neden hırsızlıklarla kurban arasındaki
bağlantıyı araştırmadınız?
246
00:12:39,676 --> 00:12:40,677
Üç neden var.
247
00:12:40,760 --> 00:12:44,013
Bir, o kulübede hırsızlık olduğundan
şüpheliyim. Zorla giriş yoktu.
248
00:12:44,097 --> 00:12:47,433
İkincisi, bölgedeki hırsızlıklarda
şiddet yoktu.
249
00:12:47,517 --> 00:12:48,601
Peki üçüncü neden?
250
00:12:48,685 --> 00:12:51,646
Çünkü sanığı işaret eden
çok güçlü deliller vardı.
251
00:12:51,729 --> 00:12:52,897
Kadın cinayetlerinde
252
00:12:52,981 --> 00:12:55,108
genelde kocası ya da sevgilisidir.
253
00:12:55,191 --> 00:12:57,193
Sanık kaybolduğu gece kurbanla
254
00:12:57,277 --> 00:12:59,362
kavga etmiş ve mazereti yokmuş.
255
00:12:59,445 --> 00:13:01,739
DNA'sı, kulübesinin yakınında
256
00:13:01,823 --> 00:13:03,491
ve onun silahıyla vurulan
257
00:13:03,574 --> 00:13:05,243
kurbanın cesedinde bulundu.
258
00:13:05,326 --> 00:13:08,454
Aynı cevabı defalarca bulunca
aramayı bırakıyorsun.
259
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
Başka sorum yok.
260
00:13:14,210 --> 00:13:16,462
Linda'ya ne oluyor, bilmiyorum.
261
00:13:16,546 --> 00:13:18,798
Üst üste dört kez iptal etti.
262
00:13:19,674 --> 00:13:21,884
Yeni bir erkek arkadaşı var diye.
263
00:13:22,552 --> 00:13:23,761
Jacqueline.
264
00:13:25,179 --> 00:13:26,806
Bu kızım Jacqueline.
265
00:13:27,515 --> 00:13:30,184
Yargılanan çocukla
televizyonda görmüşsündür.
266
00:13:30,685 --> 00:13:31,936
Artık çocuk değil.
267
00:13:32,520 --> 00:13:35,273
Jacqueline, tatlım. Nasılsın?
Burada ne işin var?
268
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
Merhaba hanımlar.
269
00:13:36,441 --> 00:13:38,109
Anne, konuşabilir miyiz?
270
00:13:38,192 --> 00:13:40,194
Elbette, küçük kızım için
her şeyi yaparım.
271
00:13:40,278 --> 00:13:42,321
- Sonra görüşürüz.
- Güle güle.
272
00:13:43,948 --> 00:13:44,949
Anne.
273
00:13:45,033 --> 00:13:47,744
Neden tüm işimi Eddie'ye anlatıyorsun?
274
00:13:47,827 --> 00:13:49,328
Ne diyorsun?
275
00:13:49,412 --> 00:13:51,998
Lewis çocuklarla ağırdan almasını söylemiş
276
00:13:52,081 --> 00:13:54,000
ama Eddie, Lewis suçluymuş gibi,
277
00:13:54,083 --> 00:13:56,252
Damon ve Toni konusunda atıp tutmuş.
278
00:13:56,335 --> 00:13:57,462
Ama sorunum şu,
279
00:13:57,545 --> 00:13:59,964
ben ve Lewis'le ilgili
bir şey bilmemeliydi.
280
00:14:00,048 --> 00:14:02,550
O yabancı değil Jacqueline. Baban.
281
00:14:02,633 --> 00:14:05,386
Nasıl olduğunu ve hayatında neler olduğunu
282
00:14:05,470 --> 00:14:07,346
bilmek istiyor.
283
00:14:07,430 --> 00:14:08,973
Peki, o zaman bana sorsun,
284
00:14:09,057 --> 00:14:11,976
ben de bilmesini istediğim şeyleri
söylerim anne.
285
00:14:12,060 --> 00:14:14,437
Her şeyi bilmek istiyor!
286
00:14:14,520 --> 00:14:18,232
Açıkçası bu bilgiyi paylaşacak
birinin olması iyi oldu
287
00:14:18,316 --> 00:14:20,443
çünkü kimseyle konuşamıyorum.
288
00:14:20,526 --> 00:14:21,527
Anladım.
289
00:14:22,445 --> 00:14:23,446
Ne olduğunu anladım.
290
00:14:23,529 --> 00:14:25,156
Bu seninle ilgili.
291
00:14:25,239 --> 00:14:26,866
- Ah Jacqueline.
- Öyle.
292
00:14:26,949 --> 00:14:29,368
Aranızdaki bu yastık muhabbetinden
293
00:14:29,452 --> 00:14:30,661
ya da bu aranızdaki
294
00:14:30,745 --> 00:14:33,998
her neyse ondan öyle keyif alıyorsun ki
295
00:14:34,082 --> 00:14:36,417
paylaşmadan duramıyorsun.
296
00:14:37,126 --> 00:14:38,920
Sorun ne anlamıyorum.
297
00:14:39,003 --> 00:14:41,422
Konuşacak başka bir şey yok mu?
298
00:14:42,882 --> 00:14:45,134
Paul'un bana ne yaptığını söyledin mi?
299
00:14:47,929 --> 00:14:49,764
Doğru ya. Anlatmadın tabii.
300
00:14:51,724 --> 00:14:55,478
Babama kaçırdıklarını anlatmak istiyorsan
her şeyi anlat.
301
00:14:55,561 --> 00:14:57,814
Bir kez daha babamla, kocamla,
302
00:14:57,897 --> 00:15:02,026
çocuklarımla olan ilişkime karışıyorsun.
303
00:15:03,444 --> 00:15:05,696
Evet. Eddie'yle görüştüklerini biliyorum.
304
00:15:06,239 --> 00:15:08,783
Öncelikle, sesine dikkat et.
305
00:15:08,866 --> 00:15:11,202
- Anne.
- Sonuçta hâlâ senin annenim.
306
00:15:11,285 --> 00:15:13,663
O topuklularla kendini
havalı sanabilirsin.
307
00:15:13,746 --> 00:15:15,665
Yürümeyi, konuşmayı, kıçını silmeyi
308
00:15:15,748 --> 00:15:17,458
sana ben öğrettim. İkincisi,
309
00:15:17,542 --> 00:15:20,670
başına gelen her şeyin suçunu
bana atıyorsun.
310
00:15:20,753 --> 00:15:23,381
Damon ile uğraşmanı ben söylemedim.
311
00:15:23,464 --> 00:15:26,509
Kocanın metresi tarafından
dava edilmene ben neden olmadım.
312
00:15:26,592 --> 00:15:28,719
Hayır, hepsi senin işin küçük hanım.
313
00:15:29,303 --> 00:15:30,805
Bir gün
314
00:15:30,888 --> 00:15:35,434
aptal seçimlerine günah keçisi olmak için
buralarda olmayacağım.
315
00:15:35,518 --> 00:15:37,728
O zaman kimi suçlayacaksın?
316
00:15:40,064 --> 00:15:42,066
Lewis de, dediğin gibi, Eddie'yle
317
00:15:42,150 --> 00:15:45,194
çocuklarla ağırdan alma
konusunda konuşmadı.
318
00:15:45,278 --> 00:15:47,572
- O zaman ne dedi anne?
- Hayır.
319
00:15:47,655 --> 00:15:49,282
Kocana sor kızım.
320
00:15:49,365 --> 00:15:51,242
Çünkü dediğin gibi,
321
00:15:51,325 --> 00:15:52,994
beni ilgilendirmez.
322
00:15:57,957 --> 00:16:01,502
cep
OLAMAZ
323
00:16:09,010 --> 00:16:10,803
Olamaz.
324
00:16:14,473 --> 00:16:15,975
Alex, neden buradasın?
325
00:16:16,058 --> 00:16:18,311
Çünkü hiçbir Edwards telefonu açmıyor,
326
00:16:18,394 --> 00:16:21,355
konuşmak istemediğim erkek kardeşin hariç.
327
00:16:21,439 --> 00:16:22,732
Ama konuşmamız gerek.
328
00:16:22,815 --> 00:16:25,193
- Konuşacak bir şey yok.
- Wendy hakkında.
329
00:16:33,451 --> 00:16:34,911
Konuşmak istedin.
330
00:16:34,994 --> 00:16:35,995
Konuş.
331
00:16:36,495 --> 00:16:38,456
Dava başladığından beri
332
00:16:38,539 --> 00:16:40,499
muhabirler mekânımda dolanıyor,
333
00:16:41,042 --> 00:16:42,293
fotoğraf çekiyor,
334
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
çöpümü karıştırıyor.
335
00:16:44,086 --> 00:16:45,296
İlgi,
336
00:16:45,379 --> 00:16:46,631
işimi altüst ediyor.
337
00:16:47,590 --> 00:16:50,801
Evet. Yani dünün parası bugüne yetmiyor.
338
00:16:50,885 --> 00:16:53,221
Şehirden kaçmak için daha çok para lazım.
339
00:16:53,304 --> 00:16:54,513
100 bin dolar daha.
340
00:16:56,182 --> 00:16:57,183
Birincisi,
341
00:16:57,266 --> 00:16:59,268
basın My Cousins & Them'de yer alan
342
00:16:59,352 --> 00:17:00,895
herkesin etrafını sardı.
343
00:17:00,978 --> 00:17:02,188
İkincisi,
344
00:17:02,271 --> 00:17:06,359
100 bin, yatağımın altında
tuttuğum bir şey değil Alex.
345
00:17:06,442 --> 00:17:10,112
Birileri dikkatlice bakarsa
yatağının altında banka bulabilir.
346
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
10 bin doları nasıl harcadın?
347
00:17:12,281 --> 00:17:13,699
Ünlü bir kardeşin
348
00:17:14,283 --> 00:17:16,994
sırtından geçinmiyorsan
Los Angeles pahalı.
349
00:17:17,078 --> 00:17:20,039
Başarısız bir aktör olmak
daha iyi kazandırıyor, öyle mi?
350
00:17:21,457 --> 00:17:22,708
Biliyor musun Kristin?
351
00:17:23,376 --> 00:17:25,294
Seni mantıklı olan sanmıştım
352
00:17:26,045 --> 00:17:28,506
ama görüyorum ki tüm Edwards'lar aynı.
353
00:17:29,090 --> 00:17:30,967
Tepeden bakan, sarı suratlı
354
00:17:31,050 --> 00:17:32,301
züppe tipler.
355
00:17:32,385 --> 00:17:33,594
Ama biliyor musun?
356
00:17:33,678 --> 00:17:37,306
Bana kazık atmanın
çok büyük bir hata olduğunu anlayacaksın.
357
00:17:37,390 --> 00:17:39,600
Çünkü şehri terk edecek param olmazsa
358
00:17:39,684 --> 00:17:41,102
belki de
359
00:17:41,185 --> 00:17:42,186
o savcı
360
00:17:42,728 --> 00:17:43,729
Chad'i
361
00:17:43,813 --> 00:17:44,897
bir ararım.
362
00:17:44,981 --> 00:17:46,649
Buna gerek yok.
363
00:17:46,732 --> 00:17:49,235
- Belki videoyu TZT'ye gönderirim.
- Video mu?
364
00:17:50,069 --> 00:17:51,320
Bak Alex.
365
00:17:51,862 --> 00:17:54,073
Hangi videodan bahsediyorsun bilmiyorum.
366
00:17:54,156 --> 00:17:56,576
Ama şu an hepimiz Ozzie'ye odaklandık.
367
00:17:56,659 --> 00:18:00,663
Üzerimizde çok göz olmadan
parayı bulmamız için
368
00:18:00,746 --> 00:18:02,456
bize biraz zaman tanır mısın?
369
00:18:02,540 --> 00:18:05,126
Birkaç güne bir şeyler ayarlayabiliriz.
370
00:18:05,209 --> 00:18:06,460
Peki.
371
00:18:07,378 --> 00:18:09,338
Ama bahaneler göt gibidir Kristin.
372
00:18:10,131 --> 00:18:11,674
Herkeste bir tane vardır.
373
00:18:24,228 --> 00:18:25,980
- Tamam.
- Şarkıdaki gibi.
374
00:18:26,063 --> 00:18:27,982
Kimse sana öyle demiyor mu?
375
00:18:28,065 --> 00:18:29,442
Hayır, hiç kimse.
376
00:18:29,525 --> 00:18:31,360
- O zaman, ben ilkim.
- İyi.
377
00:18:31,902 --> 00:18:34,030
Neyse, geldiğin için teşekkürler.
378
00:18:34,113 --> 00:18:36,699
Jax'in haberi olmadan konuşmak istedim.
379
00:18:36,782 --> 00:18:39,035
Babası bir ay önce şehre geldi.
380
00:18:39,910 --> 00:18:41,162
Haberim yoktu.
381
00:18:41,245 --> 00:18:43,247
Onunla ilgili bazı endişelerim var.
382
00:18:43,331 --> 00:18:46,042
Jax ve çocuklarımı riske atıyor olabilir.
383
00:18:46,125 --> 00:18:49,170
O yüzden aradım. Bir takip cihazını
ödünç almak istiyordum.
384
00:18:50,171 --> 00:18:51,964
- Takip cihazı mı?
- GPS gibi.
385
00:18:52,048 --> 00:18:53,549
Eddie'nin arabasını takip edip
386
00:18:53,633 --> 00:18:55,551
ne iş çevirdiğini öğreneceğim.
387
00:18:55,635 --> 00:18:57,386
Önce bir bekleyip izlesek mi?
388
00:18:57,470 --> 00:18:59,221
Takip cihazlarım B planımdır.
389
00:18:59,764 --> 00:19:00,890
Hatta C planımdır.
390
00:19:00,973 --> 00:19:02,767
Yani bazen D planım.
391
00:19:02,850 --> 00:19:04,268
Tamam ama beklerken
392
00:19:04,352 --> 00:19:07,188
Jax veya çocuklarıma
korkunç bir şey olursa
393
00:19:07,271 --> 00:19:08,272
ne olacak?
394
00:19:08,356 --> 00:19:09,357
Şey...
395
00:19:09,440 --> 00:19:11,192
Tüm takip cihazlarım kullanımda.
396
00:19:11,275 --> 00:19:12,568
Peki...
397
00:19:13,110 --> 00:19:15,780
Ev yapımı yapmaya ne dersin?
398
00:19:15,863 --> 00:19:16,864
Evet. Olur.
399
00:19:16,947 --> 00:19:18,199
Ne kadar sürer?
400
00:19:18,282 --> 00:19:19,283
Değişir.
401
00:19:19,367 --> 00:19:21,118
Yani eğer seninkinin
402
00:19:22,536 --> 00:19:24,288
kendini imha etme seçeneği olursa
403
00:19:25,039 --> 00:19:27,124
Eddie'ye şunu yapabilirsin.
404
00:19:31,379 --> 00:19:32,880
Affedersin. Şakaydı.
405
00:19:32,963 --> 00:19:34,465
Ama bu işe yarayabilir.
406
00:19:34,548 --> 00:19:36,258
Bugün sipariş verirsen
407
00:19:36,342 --> 00:19:38,386
yarına kadar gelir.
408
00:19:38,469 --> 00:19:39,470
Yarın mı?
409
00:19:47,812 --> 00:19:49,188
Savcılık çağırıyor...
410
00:19:49,271 --> 00:19:50,523
Anel Keith.
411
00:19:51,273 --> 00:19:52,525
John Cheng.
412
00:19:52,608 --> 00:19:55,736
Jüriye sanıkla aranızdaki ilişkiyi
açıklar mısınız?
413
00:19:55,820 --> 00:19:58,656
Ozzie'nin yanındaki apartmanda
altı yıl yaşadım.
414
00:19:58,739 --> 00:20:01,992
Soluk suratlı Wendy için
terk edilene kadar sevgilisiydim.
415
00:20:02,076 --> 00:20:04,578
Bayan Keith, lütfen dilinize hâkim olun.
416
00:20:04,662 --> 00:20:06,372
Üzgünüm Sayın Yargıç.
417
00:20:06,455 --> 00:20:08,874
Demek istediğim, evet,
418
00:20:08,958 --> 00:20:13,129
o güvensiz, manipülatif,
kıskanç çocukla bir ilişkim oldu.
419
00:20:13,212 --> 00:20:16,132
Sakın bana sokak iti muamelesi yapma.
420
00:20:16,215 --> 00:20:17,925
Ben lanet Ozzie Edwards'ım bebeğim.
421
00:20:18,008 --> 00:20:19,552
Lanet Ozzie Edwards'ım!
422
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
Kim olduğun umurumda mı sence?
423
00:20:22,722 --> 00:20:25,558
Bu görüntü 4 Ağustos'taki
ev güvenlik kameramdan.
424
00:20:25,641 --> 00:20:28,853
Evdeydim, kamera kayda geçti uyarısı
aldım. Ben de
425
00:20:28,936 --> 00:20:30,229
pencereden baktım.
426
00:20:30,312 --> 00:20:32,690
Ozzie içeri girdi, Wendy arabayla gitti.
427
00:20:32,773 --> 00:20:35,943
Sanığı hiç şiddete eğilimli gördünüz mü?
428
00:20:36,026 --> 00:20:38,195
Sürekli birileriyle dışarıda tartışırdı.
429
00:20:38,279 --> 00:20:40,448
Kuryesi siparişi yanlış getirirdi,
430
00:20:40,531 --> 00:20:42,158
arabası gecikirdi.
431
00:20:42,241 --> 00:20:43,242
Öfke mi?
432
00:20:43,325 --> 00:20:44,535
Ona Hulk deyin.
433
00:20:44,618 --> 00:20:47,830
Diken üstünde yürürdün,
neye kızacağını bilemezdin.
434
00:20:47,913 --> 00:20:51,751
Bayan Keith, savcılık makamının
12 numaralı delilini sunuyorum.
435
00:20:51,834 --> 00:20:53,586
Lütfen bunu tanımlar mısınız?
436
00:20:53,669 --> 00:20:54,920
Evet. Ozzie'nin
437
00:20:55,004 --> 00:20:57,673
bir tartışmamız sırasında
yüzümü tuttuğu gün
438
00:20:57,757 --> 00:20:59,425
tutturduğum polis tutanağı.
439
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
Onu bir daha ne zaman gördün?
440
00:21:01,427 --> 00:21:02,845
Birkaç gün sonra haberlerde,
441
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
kız ölü bulunduktan sonra.
442
00:21:05,723 --> 00:21:07,475
Bu tartışmaya tanık olunca
443
00:21:07,558 --> 00:21:10,478
can güvenlikleri için endişe duydunuz mu?
444
00:21:10,561 --> 00:21:11,562
Hayır.
445
00:21:11,645 --> 00:21:14,148
Açıkçası önemli olduğunu düşünmedim.
446
00:21:14,231 --> 00:21:15,232
Bayan Keith.
447
00:21:15,316 --> 00:21:18,527
Savunma makamının
üç numaralı delilini gösteriyorum.
448
00:21:18,611 --> 00:21:20,362
Lütfen bunu tanımlar mısınız?
449
00:21:20,446 --> 00:21:22,698
Ozzie'nin hakkımda aldığı
uzaklaştırma kararı.
450
00:21:22,782 --> 00:21:26,202
Polis tutanağında,
olayın Bay Edwards'ın evinde yaşandığı
451
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
belirtilmiş, doğru mu?
452
00:21:28,370 --> 00:21:30,873
- Evet.
- Ve o tutanak, uzaklaştırma kararı
453
00:21:30,956 --> 00:21:33,167
yürürlükteyken tutulmuş, doğru mu?
454
00:21:33,250 --> 00:21:35,586
- Yani o haklı mı...
- Onun evine giderek
455
00:21:35,669 --> 00:21:38,923
siz zaten uzaklaştırma kararını
ihlal ettiniz, doğru mu?
456
00:21:39,006 --> 00:21:40,800
Hep ünlülerin tarafındasınız.
457
00:21:40,883 --> 00:21:42,343
İtiraz ediyorum. Çıkarılsın.
458
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Kabul edildi.
459
00:21:43,511 --> 00:21:45,888
Jüri, tanığın son ifadesini
dikkate almayacak.
460
00:21:45,971 --> 00:21:46,972
Başka sorum yok.
461
00:21:49,141 --> 00:21:51,894
Ozzie inkâr etmedi
ama Monica hakkında da konuşmadı.
462
00:21:51,977 --> 00:21:55,815
Bu, travmasını bastırmak için
ömür boyu kullandığı savunma mekanizması.
463
00:21:55,898 --> 00:21:57,817
Kolaylıkla vazgeçemez.
464
00:21:57,900 --> 00:22:00,611
Evet, bu dava hiç yüzleşmediği şeyleri
ortaya çıkarıyor.
465
00:22:00,694 --> 00:22:03,155
Wendy yokken, Monica hâlâ buradayken
466
00:22:03,239 --> 00:22:05,407
ya istismar yeniden başladıysa?
467
00:22:05,491 --> 00:22:06,534
Tanrım.
468
00:22:06,617 --> 00:22:08,994
Bir de bağımlılıkla mı savaşıyor?
469
00:22:09,078 --> 00:22:10,287
Aklım almıyor.
470
00:22:10,371 --> 00:22:12,665
Babanla sorununu çözdün, değil mi?
471
00:22:12,748 --> 00:22:15,459
Sayılır. Ama ne kadar bağımlı bilmiyorum.
472
00:22:15,543 --> 00:22:18,546
Babanla konuşmak
Ozzie'yi anlamana yardımcı olur mu?
473
00:22:20,422 --> 00:22:21,423
Belki.
474
00:22:22,383 --> 00:22:24,969
Lewis bir sınır koymanı istiyor, biliyorum
475
00:22:25,052 --> 00:22:27,680
ama henüz koymadığını söyleyebilirsin.
476
00:22:27,763 --> 00:22:29,431
Hazır olduğunda anlarsın.
477
00:22:29,515 --> 00:22:32,017
O da senin kadar buna güvenmek zorunda.
478
00:22:32,101 --> 00:22:33,102
Haklısın.
479
00:22:33,519 --> 00:22:34,520
Teşekkürler.
480
00:22:36,730 --> 00:22:39,233
Siz cadalozlar niye el ele tutuşuyorsunuz?
481
00:22:39,316 --> 00:22:41,402
Jax düşmemem için tutuyor.
482
00:22:41,485 --> 00:22:44,738
Açlıktan ölmek üzereyim
çünkü hepiniz çok geç kaldınız!
483
00:22:44,822 --> 00:22:47,157
Peki. Şu menüye bakayım. Hızlı olacağım.
484
00:22:48,242 --> 00:22:51,078
Tatlı bebeğimiz nasıl?
485
00:22:51,161 --> 00:22:53,122
Duyuyor musun? Ben vaftiz annen.
486
00:22:53,205 --> 00:22:54,206
Tamam.
487
00:22:54,290 --> 00:22:55,624
Sahiplenişi gördünüz mü?
488
00:22:56,876 --> 00:22:59,503
Geçen gün, tam beş ay oldu.
489
00:22:59,587 --> 00:23:00,963
- Ne?
- Şimdiden mi?
490
00:23:01,046 --> 00:23:02,590
İkinci üç aylık dönem!
491
00:23:03,257 --> 00:23:06,135
Belki erken
ama Kendall'la kız olduğunu düşünüyoruz.
492
00:23:06,218 --> 00:23:08,387
Bilemedim, kız çocuğu
güzelliğini çalar derler
493
00:23:08,470 --> 00:23:11,348
ama tatlım, sen hâlâ ışıl ışılsın.
494
00:23:11,432 --> 00:23:13,517
Güzellik asla solmaz!
495
00:23:13,601 --> 00:23:15,269
Annelik içgüdüsü diyelim.
496
00:23:16,270 --> 00:23:17,438
Lafı açılmışken,
497
00:23:18,230 --> 00:23:20,441
çocuklar ayrılıkla nasıl başa çıkıyor?
498
00:23:21,817 --> 00:23:25,321
CJ daha çok soru sormaya başladı.
499
00:23:25,404 --> 00:23:27,448
Yakında anlatmamız gerekecek.
500
00:23:27,531 --> 00:23:30,159
Chris'le temelli ayrıldığınızı
söyleyecek misin?
501
00:23:30,242 --> 00:23:32,202
Umutlu olmaya çalışıyorum.
502
00:23:32,286 --> 00:23:33,954
Bu olmayacak.
503
00:23:34,038 --> 00:23:35,122
O da öyle mi?
504
00:23:35,831 --> 00:23:38,167
Hâlâ düzenli olarak konuşuyoruz,
505
00:23:38,250 --> 00:23:39,710
yani her şey mümkün.
506
00:23:39,793 --> 00:23:40,878
Kesinlikle doğru.
507
00:23:42,338 --> 00:23:46,342
Pekâlâ, hadi Autumn düşüp bayılmadan
şu menülere bakalım.
508
00:23:46,425 --> 00:23:47,760
Evet, lütfen.
509
00:23:47,843 --> 00:23:49,470
"Lavanta Balı Kokteyli"
510
00:23:50,137 --> 00:23:51,639
- Güle güle.
- Güle güle!
511
00:23:59,563 --> 00:24:01,231
Sally, özür dilemek istiyorum.
512
00:24:02,191 --> 00:24:04,985
Son görüşmemizde o kadar kırıcı olmak
513
00:24:05,069 --> 00:24:06,987
istememiştim.
514
00:24:07,071 --> 00:24:08,280
Seni seviyorum.
515
00:24:09,239 --> 00:24:11,825
İnan bana, yargılamak gibi
bir niyetim yok.
516
00:24:11,909 --> 00:24:15,079
Ama bence bu kısır döngüden
çıkmayı düşünmelisin
517
00:24:15,162 --> 00:24:17,581
çünkü ben bu acıyı bizzat yaşadım.
518
00:24:17,665 --> 00:24:21,126
Kocanla sevgili gibi hissetmek
gerçekten zor.
519
00:24:21,210 --> 00:24:23,587
Hem de Lewis'le ayrıyken ikimiz de
520
00:24:23,671 --> 00:24:25,756
uğraşıyor gibiydik, anlıyor musun?
521
00:24:27,257 --> 00:24:30,719
Sadece tek başına savaşmanı istemiyorum,
hepsi bu.
522
00:24:31,720 --> 00:24:33,931
Ama ne karar verirsen ver
523
00:24:34,014 --> 00:24:35,224
ben yanındayım.
524
00:24:35,766 --> 00:24:37,017
Ne olursa olsun.
525
00:24:38,477 --> 00:24:39,561
Teşekkürler Jax.
526
00:24:40,729 --> 00:24:41,730
Özür dilerim.
527
00:24:42,481 --> 00:24:43,983
Bunun için sağ ol.
528
00:24:44,775 --> 00:24:46,777
Çünkü yellozlar da sarılmak ister.
529
00:24:48,153 --> 00:24:49,154
Fesatlar da.
530
00:24:49,238 --> 00:24:50,823
Tamam, hadi buraya gel.
531
00:25:01,500 --> 00:25:03,335
- Kim o?
- Benim, Jax.
532
00:25:07,464 --> 00:25:08,549
Tamam.
533
00:25:12,469 --> 00:25:13,470
Bir saniye.
534
00:25:20,102 --> 00:25:22,187
- Selam bebeğim.
- Selam baba.
535
00:25:22,688 --> 00:25:24,940
- Girebilir miyim?
- Elbette.
536
00:25:29,153 --> 00:25:31,071
Bilsem temizlik yapardım.
537
00:25:31,155 --> 00:25:34,074
Lütfen, sorun değil. Kızlarla yemek yedim.
538
00:25:34,158 --> 00:25:37,536
Naima bakıcısıyla
ve Lewis geç saatlere kadar çalışıyor.
539
00:25:37,619 --> 00:25:39,246
Ben de uğrayayım dedim.
540
00:25:39,329 --> 00:25:41,832
Lewis'in biraz para kazanması sevindirici.
541
00:25:41,915 --> 00:25:44,251
Baba, bunu yapmıyoruz, tamam mı?
542
00:25:44,918 --> 00:25:46,712
Kocama ve bizim isteklerimize
543
00:25:46,795 --> 00:25:50,674
saygı duymanı istiyorum,
buna evimize habersiz gelmemek de dâhil.
544
00:25:50,758 --> 00:25:52,134
Şimdi yaptığın gibi mi?
545
00:25:53,844 --> 00:25:57,473
- Fena yakaladın. Ama ciddiyim baba.
- Tamam, anladım.
546
00:25:58,599 --> 00:25:59,600
Sorun değil.
547
00:26:00,726 --> 00:26:01,810
Bu kadar mı?
548
00:26:03,228 --> 00:26:05,105
Hayır. Ben...
549
00:26:06,315 --> 00:26:07,941
Buraya gelmek istememin sebebi,
550
00:26:08,025 --> 00:26:11,612
geçen sefer bağımlılığını konuşurken
hep benim konuşmam.
551
00:26:11,695 --> 00:26:13,864
Çok dolmuştum.
552
00:26:13,947 --> 00:26:15,866
Ama şimdi sorularım var.
553
00:26:17,284 --> 00:26:19,411
Ne bilmek istersen anlatırım.
554
00:26:22,581 --> 00:26:23,999
Tamam.
555
00:26:25,793 --> 00:26:28,921
Nasıl başladı?
556
00:26:31,131 --> 00:26:33,092
Her şey siyah beyaz değil.
557
00:26:33,842 --> 00:26:36,178
Müzik sektöründe uyuşturucu her yerde.
558
00:26:36,261 --> 00:26:38,388
Havalı tiplerin hepsi
bir şey kullanıyordu.
559
00:26:40,432 --> 00:26:43,727
Havalı olmamaktan daha beter tek şey
yeteneksiz olmaktı.
560
00:26:44,937 --> 00:26:48,690
Sigara esrara dönüştü,
561
00:26:49,691 --> 00:26:52,361
sonra pipo, sonra nargile, sonra iğne ve...
562
00:26:52,444 --> 00:26:55,614
Uyuşturucuyu kim tedarik etti?
Bunu kim teşvik etti?
563
00:26:55,697 --> 00:26:58,492
Bazen bir grup üyesi,
bazen bir organizatör,
564
00:26:58,575 --> 00:26:59,952
yöneticiler, menajerler.
565
00:27:01,328 --> 00:27:02,371
Menajerler mi?
566
00:27:02,454 --> 00:27:04,873
Sanatçıları kontrol etmek için
uyuşturucu verirler.
567
00:27:04,957 --> 00:27:07,709
Bu insanlar iyi olmanı değil,
zayıf olmanı ister.
568
00:27:08,627 --> 00:27:11,880
Ama her uyuşturucu aldığımda,
seni yüzüstü bıraktığımı biliyordum.
569
00:27:13,465 --> 00:27:16,677
Suçluluk ve utanç içindeydim.
570
00:27:16,760 --> 00:27:18,720
Uyuşturucu acıyı dindiriyordu.
571
00:27:19,638 --> 00:27:22,683
Ama sonra kısır bir döngüye dönüştü.
572
00:27:24,393 --> 00:27:26,895
Çok kez seni düşleyerek uyuyakaldım.
573
00:27:29,106 --> 00:27:32,234
Neredeydin, ne yapıyordun, mutlu muydun?
574
00:27:34,820 --> 00:27:37,072
Seni her şeyimle seviyorum Jacqueline.
575
00:27:38,824 --> 00:27:41,159
Yaşamak için ona ihtiyacım var sanıyordum.
576
00:27:42,953 --> 00:27:44,037
Lütfen,
577
00:27:45,372 --> 00:27:47,583
geçmişim beni tanımlamasın.
578
00:28:35,172 --> 00:28:36,173
Görüşürüz.
579
00:28:38,675 --> 00:28:39,801
- Tamam.
- Seni seviyorum.
580
00:28:39,885 --> 00:28:41,136
- Tamam.
- Hoşça kal baba.
581
00:29:08,872 --> 00:29:10,999
Sana ulaşmaya çalışıyorduk.
582
00:29:11,083 --> 00:29:14,294
Biliyorum. Ozzie Edwards'ı
konuşmak için geldim.
583
00:29:15,963 --> 00:29:18,465
Ama önce yasal korumaya ihtiyacım var.
584
00:29:21,760 --> 00:29:22,803
- Ne?
- Ne?
585
00:29:22,886 --> 00:29:24,346
Sıcak, telaşlı nefesin,
586
00:29:24,429 --> 00:29:26,682
güvenlik noktasından beri ensemde.
587
00:29:26,765 --> 00:29:28,433
- Affedersin.
- Ne oldu?
588
00:29:28,517 --> 00:29:31,353
Birine hediye almak istiyorum. Bir kadına.
589
00:29:31,436 --> 00:29:33,981
Ama ezik durmasın istiyorum.
590
00:29:34,064 --> 00:29:36,233
- Gizli komşu mu bu?
- Ne, kim?
591
00:29:36,316 --> 00:29:38,610
- Şu çok gördüğün kadın...
- Üzgünüm, evet.
592
00:29:38,694 --> 00:29:40,153
Haklısın, o kadın.
593
00:29:40,237 --> 00:29:44,032
- Randevuya çıktınız mı?
- Hayır, henüz değil. Sayılmaz.
594
00:29:44,116 --> 00:29:46,827
O zaman ona çıkma teklif et. Hediye bu.
595
00:29:46,910 --> 00:29:50,330
Yemin ederim, siz heterolar
hoşlandığınızı söylemek yerine,
596
00:29:50,414 --> 00:29:52,249
göstermek için her şeyi yapıyorsunuz.
597
00:29:52,332 --> 00:29:54,876
Evet, bu iyi. Evet, çok iyisin.
598
00:29:54,960 --> 00:30:00,424
Bak. İlişkinin her aşamasında
kadınları memnun etmeyi bilirim.
599
00:30:00,507 --> 00:30:03,135
O hediyeye hazır olduğunda bana haber ver.
600
00:30:03,218 --> 00:30:05,220
- Tek sen değilsin.
- Evet, aynen.
601
00:30:05,303 --> 00:30:06,930
Evet. Aynen.
602
00:30:07,014 --> 00:30:10,183
Eskiden bana "Koreli Kazanova" derlerdi.
603
00:30:10,267 --> 00:30:11,268
Sana inanmıyorum.
604
00:30:11,977 --> 00:30:14,187
Bana yaptığın en pis şeyi söyle.
605
00:30:23,030 --> 00:30:24,573
Hayır, yapmamışsındır.
606
00:30:24,656 --> 00:30:28,577
Yaptım ve hâlâ da yapıyorum.
607
00:30:36,501 --> 00:30:37,669
Evet...
608
00:30:39,129 --> 00:30:42,049
Bayan McCall, Bayan Collins'e
ne kadar asistanlık yaptınız?
609
00:30:42,132 --> 00:30:43,175
Yaklaşık iki yıl.
610
00:30:43,258 --> 00:30:46,678
O iki yıl içinde
sanıkla ilişkisine tanık oldunuz mu?
611
00:30:46,762 --> 00:30:48,597
- Oldum.
- Sizin bakış açınızdan
612
00:30:48,680 --> 00:30:50,140
bu nasıl bir ilişkiydi?
613
00:30:50,223 --> 00:30:51,850
İnişli çıkışlıydı.
614
00:30:51,933 --> 00:30:54,144
Bazı günler sevecen bir sevgiliydi,
615
00:30:54,227 --> 00:30:57,022
bazı günler ise
odada onu görmezden geliyordu.
616
00:30:57,105 --> 00:30:59,232
Tavırları onu mahvetti.
617
00:30:59,316 --> 00:31:01,526
Konuyu değiştirelim. Asistanı olarak,
618
00:31:01,610 --> 00:31:04,738
günlük rutinine hâkim miydiniz?
619
00:31:04,821 --> 00:31:08,492
Evet. Bu yüzden çekime gelmediğinde
bir terslik olduğunu anladım.
620
00:31:08,575 --> 00:31:11,828
Vanity Fair çekimiydi.
Wendy asla kaçırmazdı.
621
00:31:11,912 --> 00:31:14,289
Yani gelmeyince ne yaptınız?
622
00:31:14,372 --> 00:31:17,084
Ozzie'yi arayıp
en son ne zaman gördüğünü sordum.
623
00:31:17,167 --> 00:31:20,545
- Sanık ne yanıt verdi?
- "Bilmiyorum, umurumda da değil" dedi.
624
00:31:20,629 --> 00:31:22,005
Sonra kapattı.
625
00:31:22,089 --> 00:31:24,758
Teşekkürler Bayan McCall.
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
626
00:31:25,759 --> 00:31:26,885
Avukat, tanık sizin.
627
00:31:29,387 --> 00:31:30,514
Merhaba Bayan McCall.
628
00:31:33,016 --> 00:31:37,270
Bayan Collins ve Bay Edwards'ın
iki yıllık ilişkisi boyunca,
629
00:31:37,354 --> 00:31:41,483
kavga sonrası Bayan Collins,
birkaç günlüğüne hiç şehri terk etti mi?
630
00:31:41,566 --> 00:31:45,112
- Evet, birkaç kez. Beş kez falan.
- Yani bu olağan mıydı?
631
00:31:45,195 --> 00:31:49,032
Peki Bay Edwards bu kavgalar sırasında
veya sonrasında Bayan Collins'e
632
00:31:49,116 --> 00:31:51,034
fiziksel bir zarar verdi mi?
633
00:31:51,118 --> 00:31:52,702
Sanmıyorum. Hayır.
634
00:31:52,786 --> 00:31:56,456
- Ama ona çok kaba davrandı.
- Kaba olmak suç değil Bayan McCall.
635
00:31:56,540 --> 00:32:00,252
Bayan Collins'in size ilham verdiğini
söylemiştiniz, değil mi?
636
00:32:01,044 --> 00:32:03,713
Daha büyük hedefler istememi sağladı.
637
00:32:04,214 --> 00:32:07,592
Bu hedeflerden biri
Bayan Collins'in işini ele geçirmek miydi?
638
00:32:08,260 --> 00:32:09,302
Hayır.
639
00:32:09,386 --> 00:32:11,680
- Sayın Yargıç, yaklaşabilir miyim?
- Evet.
640
00:32:12,430 --> 00:32:15,517
Bayan McCall, savunma makamının
beş numaralı delilini
641
00:32:15,600 --> 00:32:17,477
gösteriyorum.
642
00:32:17,561 --> 00:32:21,064
- Bu ne, söyleyebilir misiniz?
- Müşterilerimize bir e-posta.
643
00:32:21,148 --> 00:32:23,066
Sizin mi, Bayan Collins'in mi?
644
00:32:23,150 --> 00:32:25,819
- Bayan Collins'in müşterileri.
- Ne yazıyor?
645
00:32:30,866 --> 00:32:34,077
Artık işi ve operasyonları
benim devraldığım yazıyor.
646
00:32:34,995 --> 00:32:39,124
Peki bu e-posta,
kayboluşundan kaç gün sonra gönderilmiş?
647
00:32:39,708 --> 00:32:41,126
- Üç.
- Üç mü?
648
00:32:43,503 --> 00:32:45,755
Teşekkürler. Başka sorum yok.
649
00:33:01,563 --> 00:33:02,731
Hey.
650
00:33:03,940 --> 00:33:05,108
Dostum.
651
00:33:18,663 --> 00:33:20,457
- Selam.
- N'aber?
652
00:33:20,540 --> 00:33:21,541
Gidelim.
653
00:33:38,475 --> 00:33:40,310
Jax, bir şeye mi ihtiyacın var?
654
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
Evet, var.
655
00:33:41,895 --> 00:33:45,273
Ozzie'yle aranızda yaşananları
olduğu gibi anlat.
656
00:33:45,357 --> 00:33:48,276
- Gerçek neymiş?
- Bir menajerden fazlasısın.
657
00:33:48,360 --> 00:33:51,738
Bazen ama benim işim
onun ihtiyaçlarını karşılamak.
658
00:33:51,821 --> 00:33:53,073
Kendininkileri de.
659
00:33:54,157 --> 00:33:59,037
13, 14, 15 yaşındayken ondan aldıklarını
asla geri alamayacak.
660
00:33:59,120 --> 00:34:02,874
O harika çocuğu, fırsatçılardan,
para veya ondan bebek isteyen
661
00:34:02,958 --> 00:34:04,084
o kadınlardan
662
00:34:04,167 --> 00:34:07,379
korumak uğruna
neler feda ettiğimi bilemezsin.
663
00:34:07,462 --> 00:34:08,880
Sinsi fahişeler.
664
00:34:08,964 --> 00:34:12,634
Wendy gibi, kendine bağlamak için
kafasını allak bullak etti.
665
00:34:12,717 --> 00:34:15,595
Sen de en iyi yaptığın şeye dönmek için
onu öldürdün.
666
00:34:15,679 --> 00:34:17,681
- İstismar.
- Sence onu ben mi öldürdüm?
667
00:34:17,764 --> 00:34:19,557
- Evet, bence öyle.
- Bu ne cüret?
668
00:34:19,641 --> 00:34:24,229
Ayrıca nasıl iğrenç bir canavar olduğunu
göstermek için sabırsızlanıyorum.
669
00:34:25,438 --> 00:34:28,942
Ben kim olduğumu biliyorum, Ozzie de.
Ama sen biliyor musun?
670
00:34:29,609 --> 00:34:31,319
Bu da ne demek?
671
00:34:31,945 --> 00:34:35,532
Gizlilik sözleşmesi için yemekte
buluştuğumuzda hiç oralı değildin.
672
00:34:35,615 --> 00:34:36,992
- Sıkılmıştın.
- Tanrım.
673
00:34:37,075 --> 00:34:40,245
Mezeleri bile bekleyemedin, kalkıp gittin.
674
00:34:40,328 --> 00:34:42,747
Ama Ozzie cinayetle suçlandığından beri
675
00:34:42,831 --> 00:34:44,249
gözlerin parlıyor.
676
00:34:44,749 --> 00:34:46,668
Alacağın ücret mi heyecanlandırdı?
677
00:34:46,751 --> 00:34:49,587
Yoksa içinde bunları seven
bir canavar mı var?
678
00:34:50,588 --> 00:34:53,216
Ozzie'ye yakın olmak ikimize de yarıyor.
679
00:34:53,300 --> 00:34:56,678
Farklı şekillerde evet ama faydaları aynı.
680
00:34:56,761 --> 00:34:59,222
Daha fazla para, daha fazla saygı
681
00:34:59,306 --> 00:35:00,974
ve daha çok takdir.
682
00:35:02,017 --> 00:35:04,227
Sonuncusunu evde hiç görmedim,
683
00:35:04,311 --> 00:35:07,105
sanırım sen de görmedin.
684
00:35:09,149 --> 00:35:12,027
Ozzie'den uzak dur!
685
00:35:24,539 --> 00:35:25,665
Lewis.
686
00:35:25,749 --> 00:35:26,791
Selam.
687
00:35:27,500 --> 00:35:30,003
Eddie'nin izini sürdüm.
688
00:35:30,086 --> 00:35:33,340
Gördüklerim Jax ve çocuklarım için
endişelerimi hafifletmedi.
689
00:35:33,423 --> 00:35:37,677
Sanırım yeniden başladı, uyuşturucu alıyor
ve bunu Jax'e söyleyemem.
690
00:35:37,761 --> 00:35:40,096
Daniel, elimden geldiğince araştırdım.
691
00:35:40,180 --> 00:35:44,267
İnternette pek bir faaliyeti yok,
o yüzden bana yardım edebilir misin?
692
00:35:44,351 --> 00:35:45,352
Lütfen?
693
00:35:46,478 --> 00:35:50,815
Olur, tamam. Ama bedavaya çalışmıyorum.
Köle değilim.
694
00:35:50,899 --> 00:35:52,442
Peki Daniel. Sana kızardım
695
00:35:52,525 --> 00:35:55,737
ama Jax'ten alıntı yaptığını biliyorum,
o yüzden ödeyeceğim.
696
00:35:56,738 --> 00:35:59,991
- Ücretini e-postayla gönder.
- Tamam. Olur.
697
00:36:03,078 --> 00:36:04,287
Niyetim Maisha'ya destek.
698
00:36:04,788 --> 00:36:07,457
Annesi işini kaybetti
ve başka iş bulamazsa
699
00:36:07,540 --> 00:36:09,042
okula geri dönemez.
700
00:36:09,125 --> 00:36:12,879
Bağış kutusundaki para,
en çok ihtiyacı olanlar için demiştin.
701
00:36:12,962 --> 00:36:13,963
Onun ihtiyacı var.
702
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
Konuşmamız gerek.
703
00:36:25,225 --> 00:36:26,226
Merhaba Shanelle.
704
00:36:27,143 --> 00:36:28,436
- Yardım mı lazım?
- Evet.
705
00:36:28,520 --> 00:36:31,690
Kuzenime duygusal kum torban gibi
davranmayı bırak.
706
00:36:31,773 --> 00:36:35,402
Onu sürüncemede mi tutuyorsun?
Çok çocukça davranıyorsun.
707
00:36:35,485 --> 00:36:38,405
Olgun bir insan gibi konuşacağına
böyle yapıyorsun.
708
00:36:39,698 --> 00:36:41,116
- Sally mi gönderdi?
- Hayır.
709
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
Seninle konuştuğumu bilse beni öldürür.
710
00:36:43,827 --> 00:36:45,286
Onu sevdiğim için buradayım.
711
00:36:45,370 --> 00:36:49,165
Ve evet, belki gözünde
bana yardım ederek hata yaptı. Ben kaçtım.
712
00:36:50,583 --> 00:36:53,253
Ev konusunda her şeyi
berbat ettim. Biliyorum.
713
00:36:53,336 --> 00:36:55,004
Öyle basit değil Shanelle.
714
00:36:56,256 --> 00:37:00,009
Ailemde ev sahibi olan ilk kişi bendim.
715
00:37:00,093 --> 00:37:02,429
İlk. Bunu biliyor muydun?
716
00:37:02,512 --> 00:37:05,432
Bunun mahvolduğunu görmek
ne kadar utanç verici,
717
00:37:05,515 --> 00:37:07,350
biliyor musun?
718
00:37:11,229 --> 00:37:13,815
Bunu unutmamı mı bekliyorsun?
719
00:37:13,898 --> 00:37:16,359
- Bir şey olmamış gibi?
- Hayır, beklemiyorum.
720
00:37:17,736 --> 00:37:20,405
Ama olan oldu Chris.
721
00:37:20,488 --> 00:37:22,949
Ona pislik gibi davranmayı bırak ve...
722
00:37:24,325 --> 00:37:27,620
Aradığın kişi o değilse çek git.
723
00:37:29,914 --> 00:37:31,124
Kahretsin!
724
00:37:32,167 --> 00:37:33,543
Daha iyisini hak ediyor.
725
00:37:43,386 --> 00:37:46,306
Gerçek şu ki, sıradaki tanıkla
oyunu lehime çevirmeliyim.
726
00:37:46,389 --> 00:37:48,767
Jax Stewart'la mahkemede defalarca
727
00:37:48,850 --> 00:37:50,935
karşı karşıya geldiğini biliyorum.
728
00:37:51,019 --> 00:37:54,022
Bu da Jax'in stratejileri
ve zayıf yönleri hakkında
729
00:37:54,105 --> 00:37:56,065
değerli bilgiler edindin demek.
730
00:37:56,608 --> 00:37:58,234
Sıradaki tanığımın ifadesi.
731
00:37:58,318 --> 00:38:00,945
Jax'in en büyük zaafı insanlara inanması.
732
00:38:02,071 --> 00:38:05,158
- Mike, bu kadar duyarsız olamazsın.
- Olabilirim ve öyleyim.
733
00:38:05,241 --> 00:38:07,327
Bir müvekkili, müvekkil değil de
734
00:38:07,410 --> 00:38:09,078
insan olarak görmeye başlarsan
735
00:38:09,162 --> 00:38:12,415
onlarla duygusal bağ kurmaya başlarsın.
Jax böyle biri.
736
00:38:12,499 --> 00:38:14,334
Müvekkilinin masumiyetine inanıyor.
737
00:38:14,417 --> 00:38:17,670
Suçluluklarını kanıtlayan şeyleri
çürütmeye odaklanmıyor ve...
738
00:38:19,672 --> 00:38:22,300
Chad, bu sıradan bir tanık ifadesi değil.
739
00:38:22,383 --> 00:38:24,260
Bu kilit tanık ifadesi.
740
00:38:24,344 --> 00:38:26,387
Artık neden batıramam, anlıyorsun.
741
00:38:26,471 --> 00:38:29,390
Hâkim tanık listesini genişletmelerini
onayladı mı?
742
00:38:29,474 --> 00:38:33,228
Evet. Anlaşılan, bu tanık yakın zamanda
gelip ifade vermiş.
743
00:38:34,687 --> 00:38:37,690
Bu harika.
Ozzie'nin mazeretini doğrulayabilir.
744
00:38:38,942 --> 00:38:40,652
- Okumaya devam et.
- Bekle.
745
00:38:40,735 --> 00:38:43,154
- Doğru mu okuyorum?
- Evet.
746
00:38:43,238 --> 00:38:46,324
O gece tek başına olmadığını biliyordum
747
00:38:46,407 --> 00:38:47,826
ve bana söylemek istemedin.
748
00:38:47,909 --> 00:38:49,577
Çünkü adam ortadan kaybolmuştu.
749
00:38:49,661 --> 00:38:50,995
Peki neden Ozzie?
750
00:38:51,788 --> 00:38:54,290
Bilmiyorum, kendini koruması
gerektiğini söyledi.
751
00:38:54,374 --> 00:38:57,085
- Wendy'yi öldürmene yardım mı etti?
- Hayır.
752
00:38:57,168 --> 00:38:59,879
Yemin ederim! Bak, Wendy ile tartıştım,
753
00:38:59,963 --> 00:39:04,717
sonra mal için onu aradım,
birlikte uyuşturucu aldık ve ben sızmışım.
754
00:39:04,801 --> 00:39:07,512
Sızdın mı
yoksa sonra olanları mı hatırlamıyorsun?
755
00:39:07,595 --> 00:39:08,930
Sızmışım.
756
00:39:09,013 --> 00:39:10,723
Bil bakalım ne oldu?
757
00:39:10,807 --> 00:39:14,519
Savcılığın kilit tanığı olarak
ifade vermek üzere
758
00:39:14,602 --> 00:39:16,563
ve senin bayıldığını söylemiyor.
759
00:39:16,646 --> 00:39:21,109
İkiniz uyuşturucu kullandıktan sonra
seni arabayla kulübeye,
760
00:39:21,860 --> 00:39:24,696
öldürüldüğü gece
Wendy'yi görmeye götürmüş.
761
00:39:28,199 --> 00:39:30,869
Tanrı huzurunda,
gerçeği, sadece gerçeği ve tüm gerçeği
762
00:39:30,952 --> 00:39:32,954
söyleyeceğinize yemin eder misin?
763
00:39:33,037 --> 00:39:34,080
Evet, ediyorum.
764
00:39:37,417 --> 00:39:39,961
Bay Hill, davalıyla ilişkiniz nedir?
765
00:39:40,044 --> 00:39:43,965
My Cousins & Them'de rol arkadaşıydım.
Abisini oynadım.
766
00:39:44,048 --> 00:39:46,175
Sanığı ne zamandır tanıyorsunuz?
767
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
13 yaşından beri.
768
00:39:47,802 --> 00:39:50,555
O zamandan beri ilişkiniz devam ediyor mu?
769
00:39:50,638 --> 00:39:53,182
İniş çıkışlar oldu.
770
00:39:53,266 --> 00:39:55,268
Evinde çok vakit geçirdim.
771
00:39:55,351 --> 00:39:58,688
Annesi ve babası bazen bana yardım ederdi
772
00:39:58,771 --> 00:40:01,941
çünkü annemle babam berbat insanlardı,
pek iyi değillerdi.
773
00:40:02,025 --> 00:40:04,652
Ozzie işler yolunda gitmezken arkadaşımdı.
774
00:40:04,736 --> 00:40:08,197
İşler yoluna girince ünlü arkadaşlarına
yer açmak için dışlandım.
775
00:40:08,281 --> 00:40:10,909
Kişisel algılamadım. İşin doğası buydu.
776
00:40:10,992 --> 00:40:12,535
Kimileri yıldızlara çıkar,
777
00:40:12,619 --> 00:40:15,830
kimileri de aşağıdan bakar.
Benim yolum da buydu.
778
00:40:15,914 --> 00:40:17,957
Söz konusu geceye geçelim.
779
00:40:18,041 --> 00:40:21,294
Bay Edwards sizden onu kulübeye götürmeni
istedi, öyle mi?
780
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
- Götürdünüz mü?
- Evet.
781
00:40:23,129 --> 00:40:26,299
Gerçek bir arkadaş gibi planlarımı bırakıp
yola çıktım.
782
00:40:26,382 --> 00:40:28,760
- Sayın Yargıç, yaklaşabilir miyim?
- Evet.
783
00:40:28,843 --> 00:40:31,596
Savcılık makamının 20 numaralı delilini
784
00:40:31,679 --> 00:40:33,139
gösteriyorum.
785
00:40:33,681 --> 00:40:36,434
- Ne olduğunu biliyor musunuz?
- Bu bir gişe fişi.
786
00:40:36,517 --> 00:40:39,020
Ozzie'yi kulübesine götürdüğüm zamana ait.
787
00:40:39,479 --> 00:40:41,689
Kulübeye varınca ne olduğunu anlatın.
788
00:40:41,773 --> 00:40:43,816
Ozzie içeri girdi, ben arabada kaldım.
789
00:40:43,900 --> 00:40:47,153
Çok uzun sürünce
olup bitene bakmak için dışarı çıktım.
790
00:40:47,236 --> 00:40:48,321
Sonra ne yaptınız?
791
00:40:48,404 --> 00:40:52,617
Kulübenin penceresinden baktım,
Ozzie'nin Wendy'ye bağırdığını gördüm.
792
00:40:52,700 --> 00:40:53,701
Wendy ağlıyordu.
793
00:40:54,661 --> 00:40:56,871
- Sonra ne oldu?
- Arabaya döndüm.
794
00:40:56,955 --> 00:40:59,707
Karışmak istemedim.
Sonra silah sesleri duydum.
795
00:40:59,791 --> 00:41:02,418
Oradan ayrıldım ve eve döndüm.
796
00:41:02,502 --> 00:41:06,506
Kulübede Wendy ve Ozzie dışında
kimseyi gördünüz mü?
797
00:41:07,632 --> 00:41:09,550
Hayır. Başka kimseyi görmedim.
798
00:41:09,634 --> 00:41:12,136
Neden bu bilgiyle polise gitmediniz?
799
00:41:12,220 --> 00:41:13,304
Yalan söylüyor!
800
00:41:13,388 --> 00:41:16,516
Ozzie masum görünür
ama kötü tarafına denk gelmek istemezsin.
801
00:41:16,599 --> 00:41:17,600
Biliyorum
802
00:41:17,684 --> 00:41:20,561
- Neden şimdi konuşuyorsunuz?
- Doğru olan bu.
803
00:41:20,645 --> 00:41:23,272
Kabul, geçmişte hatalar yaptım
ve bu benim suçum
804
00:41:23,356 --> 00:41:25,525
ama telafi etmek için bir anlaşma yaptım.
805
00:41:25,608 --> 00:41:27,986
Bugün dürüstçe ifade vereceğim.
806
00:41:28,569 --> 00:41:30,446
Teşekkürler. Başka sorum yok.
807
00:41:31,364 --> 00:41:35,243
Bay Hill, davalının sizinle olduğunu
gösteren bir fotoğraf var mı?
808
00:41:35,326 --> 00:41:37,578
- Sanırım yok.
- Yani bu fiş de dâhil,
809
00:41:37,662 --> 00:41:41,499
Bay Edwards'ın araçta olduğuna dair
bir kanıt yok, doğru mu?
810
00:41:41,582 --> 00:41:42,959
- Hayır ama ben...
- Bay Hill,
811
00:41:43,042 --> 00:41:45,420
geçinmek için oyunculuk dışında
ne yapıyorsunuz?
812
00:41:45,503 --> 00:41:47,672
Kendi işimin CEO'suyum.
813
00:41:47,755 --> 00:41:50,258
- Sayın Yargıç, tanığa yaklaşabilir miyim?
- Evet.
814
00:41:51,426 --> 00:41:54,387
Bay Hill, savunma makamının
on numaralı delilini
815
00:41:54,470 --> 00:41:55,555
"ALEX HILL= OLAMAZ"
816
00:41:55,638 --> 00:41:58,266
gösteriyorum. Ne olduğunu biliyor musunuz?
817
00:42:01,728 --> 00:42:03,688
- Sabıka kaydım.
- Neymiş?
818
00:42:04,313 --> 00:42:05,773
Sabıka kaydım.
819
00:42:05,857 --> 00:42:09,235
Hepsi uyuşturucu satışıyla ilgili,
820
00:42:09,318 --> 00:42:11,487
- bahsettiğiniz iş bu, değil mi?
- Evet.
821
00:42:11,571 --> 00:42:15,033
Bu anlaşma, uyuşturucu ticaretinden
yargılanmamanız için
822
00:42:15,116 --> 00:42:16,701
- dokunulmazlık mı sağlıyor?
- Evet.
823
00:42:16,784 --> 00:42:18,995
Müvekkilime uyuşturucu sattınız mı?
824
00:42:20,955 --> 00:42:21,956
Evet.
825
00:42:22,040 --> 00:42:24,959
Söz konusu gece
müvekkilime uyuşturucu sattınız mı?
826
00:42:25,043 --> 00:42:26,044
Evet.
827
00:42:26,127 --> 00:42:28,129
Bay Edwards, verdiğiniz uyuşturucuyu
828
00:42:28,212 --> 00:42:31,007
- o gece kullandı mı?
- O bir bağımlı. Ne sandınız?
829
00:42:31,090 --> 00:42:33,843
Bay Hill, lütfen avukatın
tüm sorularına "evet"
830
00:42:33,926 --> 00:42:35,970
ya da "hayır" şeklinde cevap verin.
831
00:42:36,721 --> 00:42:38,514
Evet, kullandı.
832
00:42:38,598 --> 00:42:42,143
- Bay Edwards ne kadar etkisindeydi?
- Epey. Tüm gece ayılıp bayıldı.
833
00:42:43,519 --> 00:42:45,772
Tüm gece ayılıp bayıldı
834
00:42:45,855 --> 00:42:48,357
ama cinayet işleyecek bilinci vardı,
öyle mi?
835
00:42:48,441 --> 00:42:50,568
İtiraz ediyorum. Tanık görüşü.
836
00:42:50,651 --> 00:42:54,238
Tanık, iddia edilen suçun işlendiği gece
orada olduğunu söylüyorsa
837
00:42:54,322 --> 00:42:57,158
neye tanık olduğunu da bize anlatabilmeli.
838
00:42:57,241 --> 00:42:59,118
Reddedildi. Cevap verebilirsin.
839
00:42:59,202 --> 00:43:03,664
Ozzie'nin o sahneleri oynayışını gördüm,
kimse uyuşturucu aldığını anlamazdı.
840
00:43:03,748 --> 00:43:06,542
Bu geceyi o sahnelerle karıştırmadığına
emin misiniz?
841
00:43:06,626 --> 00:43:08,336
- Sayın Yargıç.
- Geri çekildi.
842
00:43:08,419 --> 00:43:13,424
Bay Hill, son on yıldır
hiç oyunculuk yapmadınız.
843
00:43:13,508 --> 00:43:15,885
- Doğru mu?
- Kısa bir ara verdim.
844
00:43:15,968 --> 00:43:18,971
Ozzie gibi insanlarla geçiniyorsunuz,
doğru mu?
845
00:43:20,598 --> 00:43:22,183
Faturalarımı ödemeliyim.
846
00:43:22,266 --> 00:43:25,103
Bu, yasadışı işlere bulaşmak,
847
00:43:25,186 --> 00:43:28,397
zor durumdaki insanlardan faydalanmak
ve kendinizi korumak için
848
00:43:28,481 --> 00:43:31,776
yalan yere yemin etmek anlamına
gelse bile böyle.
849
00:43:31,859 --> 00:43:34,112
- İtiraz ediyorum. Tartışmalı.
- Geri çekildi.
850
00:43:34,195 --> 00:43:35,571
Başka sorum yok.
851
00:43:40,034 --> 00:43:41,077
Rica ederim.
852
00:43:46,040 --> 00:43:47,583
İnanamıyorum!
853
00:44:08,312 --> 00:44:11,023
- Çıkıyor musun?
- Evet, gitmeliyim.
854
00:44:11,607 --> 00:44:13,943
Bu gece vardiyam var.
855
00:44:15,820 --> 00:44:16,904
Ben...
856
00:44:18,656 --> 00:44:21,367
Şükran Günü'nde Mama Dee'ye
gelmeni istiyorum.
857
00:44:24,495 --> 00:44:27,832
Şaşırdım. Fikrini neden değiştirdin?
858
00:44:27,915 --> 00:44:31,169
Aklımda çok fazla şey var. Ama asıl mesele
859
00:44:33,796 --> 00:44:34,839
çocuklar.
860
00:44:35,590 --> 00:44:39,302
Biliyorsun, her şey karmakarışık
ve en son istediğim şey
861
00:44:39,385 --> 00:44:42,180
onların gerekenden fazla etkilenmesi.
862
00:44:42,263 --> 00:44:44,557
En azından biraz istikrarı hak ediyorlar.
863
00:44:44,640 --> 00:44:45,641
Chris.
864
00:44:48,978 --> 00:44:51,439
Karı koca olarak birlikte olmamızı
ister misin?
865
00:44:53,149 --> 00:44:56,736
Bunu çözerken çocukların yanında
birlikte olmak istiyorum.
866
00:45:01,032 --> 00:45:03,743
Gidiyor musun? Konuştuğumuzu sanıyordum.
867
00:45:04,869 --> 00:45:06,579
Bunu çözmek istemiyor musun?
868
00:45:11,459 --> 00:45:12,627
Artık istemiyorum.
869
00:45:17,465 --> 00:45:18,633
Boşanma mı?
870
00:45:20,176 --> 00:45:22,053
Ciddi misin?
871
00:45:22,136 --> 00:45:23,888
Artık ciddiyim diyebilirim.
872
00:45:24,847 --> 00:45:26,349
Avukatım iletişime geçer.
873
00:45:41,864 --> 00:45:44,784
"İki ya da daha fazla oyuncu" diyor,
canına okuruz.
874
00:45:44,867 --> 00:45:48,454
Evet. Başka bir oyuncuya
ihtiyacımız olursa
875
00:45:48,537 --> 00:45:50,957
Alex Hill'i arayabiliriz.
876
00:45:51,040 --> 00:45:55,127
Diğer adıyla Ozzie'nin mazereti.
Ozzie'nin uyuşturucu satıcısı.
877
00:45:55,211 --> 00:45:56,671
Diğer adıyla Olamaz.
878
00:45:56,754 --> 00:45:59,257
- Neden bana yalan söyledin?
- Söylemedim.
879
00:45:59,340 --> 00:46:02,385
Sinir bozucu bir arkadaş demiştim
çünkü öyleydi.
880
00:46:02,468 --> 00:46:04,470
Yıllardır sülük gibiydi.
881
00:46:05,846 --> 00:46:09,684
My Cousins & Them'den sonra,
Ozzie ne üzerinde çalışıyorsa
882
00:46:09,767 --> 00:46:12,436
yardım etmesini
ya da para vermesini istemem için
883
00:46:12,520 --> 00:46:13,646
beni darlardı.
884
00:46:13,729 --> 00:46:15,815
Ozzie'ye uyuşturucu satmış,
biliyor muydun?
885
00:46:15,898 --> 00:46:17,733
Tabii ki hayır.
886
00:46:17,817 --> 00:46:20,695
Ve Ozzie'ye
bu kadar kötü davrandığını bilmiyordum.
887
00:46:20,778 --> 00:46:25,032
Ona uyuşturucu verip
ayık mı baygın mı umursamazdı.
888
00:46:25,783 --> 00:46:27,034
Ozzie ölebilirdi.
889
00:46:27,952 --> 00:46:31,998
Tek sevincim Alex'in ifade verdikten sonra
hayatımızdan çıkması.
890
00:46:32,081 --> 00:46:33,791
Nasıl bu kadar sakin olabiliyorsun?
891
00:46:35,001 --> 00:46:37,878
Alex'ten bahsetmesek olmaz mı?
892
00:46:58,941 --> 00:47:00,359
Kahretsin Daniel.
893
00:47:40,149 --> 00:47:42,109
Hey. N'aber? Şakaydı, ben yokum.
894
00:47:43,277 --> 00:47:44,737
Sesli mesaj bırakın.
895
00:47:45,488 --> 00:47:48,032
Daniel, iyi misin? Beni ara.
896
00:47:48,908 --> 00:47:52,161
Wendy'nin öldürüldüğü gece
Monica'nın mazeretini araştırmalısın.
897
00:47:52,244 --> 00:47:53,746
Sanırım Wendy'yi o öldürdü.
898
00:48:08,844 --> 00:48:09,845
Hey. N'aber?
899
00:48:09,929 --> 00:48:12,348
Alex meselesini birileriyle konuşmalıyım.
900
00:48:12,431 --> 00:48:14,183
İftira attı, inanabiliyor musun?
901
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Monica? Monica!
902
00:48:17,603 --> 00:48:19,230
Ne yapıyorsun?
903
00:48:25,528 --> 00:48:26,737
Seni koruyorum.
904
00:49:37,224 --> 00:49:39,226
Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun
69004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.