All language subtitles for Marty.Supreme.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL.bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,989 --> 00:00:31,783 Г-жо Мариан. - Имате ли девет и половина? 2 00:00:31,866 --> 00:00:33,576 Да, ти си късметлийка. - Развълнувана съм. 3 00:00:33,659 --> 00:00:36,813 Последен чифт. Дай да видя тези красиви крака. 4 00:00:38,330 --> 00:00:39,916 Десният крак наред ли е? 5 00:00:39,999 --> 00:00:41,856 Ето така. Вкарай го вътре. 6 00:00:42,501 --> 00:00:44,379 Твърде тесни са. - Всичко е наред. Добре. 7 00:00:44,462 --> 00:00:46,714 Това деветте и половина ли са? - Това са деветте и половината, да. 8 00:00:46,797 --> 00:00:47,799 Имате ли следващия размер? 9 00:00:47,882 --> 00:00:50,218 Не, не в Керибрук. Но затова не харесвам Керибрук, 10 00:00:50,301 --> 00:00:52,887 защото стават на много малки. Направени са за кукли или нещо подобно. 11 00:00:52,970 --> 00:00:55,932 Много са тесни. - Добре, сваляй ги. Не се тревожи. 12 00:00:56,015 --> 00:00:57,517 Опитвал ли си някога Vitality? - Не. 13 00:00:57,600 --> 00:00:59,000 Веднага идвам. 14 00:00:59,602 --> 00:01:00,978 Извинете. Съжалявам. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,981 Онзи ден си купих чифт обувки от него, заедно с очилата. 16 00:01:04,064 --> 00:01:05,233 Марти. - Да? 17 00:01:05,316 --> 00:01:08,236 Тази жена каза, че си е купила чифт обувки от теб. 18 00:01:08,319 --> 00:01:10,655 Да. Купи си кафявите кецове „Мери Джейн“, нали? 19 00:01:10,738 --> 00:01:13,074 Да, носех ги. Страхотни са. Носех ги от магазина. 20 00:01:13,157 --> 00:01:15,118 Добре. - Значи оставих старите си тук. 21 00:01:15,201 --> 00:01:16,369 Добре. Как изглеждаха? 22 00:01:16,452 --> 00:01:18,413 Те са двуцветни обувки на висок ток, с върхове на крилца. 23 00:01:18,496 --> 00:01:20,331 Лойд, видя ли обувките ѝ? - Не. 24 00:01:20,414 --> 00:01:22,625 Възможно ли е да ги сложите в една от кутиите 25 00:01:22,708 --> 00:01:25,378 от другите обувки, които пробвах и ги зареждах отново? 26 00:01:25,461 --> 00:01:27,505 Добре. Добре. Ъм… 27 00:01:27,588 --> 00:01:29,549 Имате ли нещо против, ако колегата ми ви помогне за секунда? 28 00:01:29,632 --> 00:01:31,676 Лойд. Можеш ли да помогнеш с Мариан? 29 00:01:31,759 --> 00:01:32,802 Разбира се. Разбира се. 30 00:01:32,885 --> 00:01:34,429 Да, ще проверим мазето. Ела. 31 00:01:34,512 --> 00:01:35,930 Благодаря. Извинете. 32 00:01:36,013 --> 00:01:37,390 Лойд ще ти помогне. Вземи жизнените сили. 33 00:01:37,473 --> 00:01:38,850 Добре. Ще помисля за цената. 34 00:01:38,933 --> 00:01:40,601 Ще се включа веднага. Нека довърша дотук. 35 00:01:40,684 --> 00:01:41,728 Добре, благодаря. 36 00:01:41,811 --> 00:01:43,211 Какво? - Шшт. 37 00:01:44,730 --> 00:01:46,065 Марти. - Мамка му. 38 00:01:46,148 --> 00:01:47,567 Искам да ти покажа нещо. Ела тук. 39 00:01:47,650 --> 00:01:49,569 Какво? - Една секунда. Просто се снижи. Снижи се. 40 00:01:49,652 --> 00:01:51,581 Защо трябва да се снишавам? 41 00:01:53,113 --> 00:01:55,450 Как си? - Марти, виж какво имам за теб. 42 00:01:55,533 --> 00:01:56,933 Какво е това? 43 00:01:57,243 --> 00:01:58,643 Проверете го. 44 00:01:59,286 --> 00:02:00,496 Какво гледам? 45 00:02:00,579 --> 00:02:01,979 Обърнете го. 46 00:02:04,625 --> 00:02:05,960 Мениджър? - Мениджър. 47 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 Хайде, Мъри. 48 00:02:07,294 --> 00:02:09,297 Каквото и да правиш, само не казвай на Лойд за това. 49 00:02:09,380 --> 00:02:10,715 Виж, бях много ясен с теб. 50 00:02:10,798 --> 00:02:13,926 Не се опитвам да бъда неуважителен. Вие построихте нещо много похвално тук. 51 00:02:14,009 --> 00:02:16,304 Не искам... не искам да обсъждам това сега. 52 00:02:16,387 --> 00:02:18,139 Спри. Спри. Нека кажа нещо. 53 00:02:18,222 --> 00:02:20,683 Беше хубаво за душата ми да видя това отблизо и лично. 54 00:02:20,766 --> 00:02:22,769 Но аз не съм продавач на обувки. - Не искам да обсъждам това. 55 00:02:22,852 --> 00:02:25,563 Не съм продавач на обувки. - Не искам да обсъждам това, ясно? 56 00:02:25,646 --> 00:02:27,732 Искам да го обсъдим, защото когато се върна от пътуването си, това ще свърши. 57 00:02:27,815 --> 00:02:28,816 Няма да се върна и да направя това. 58 00:02:28,899 --> 00:02:30,610 Като стана дума за това, можем ли да се уредим сега? Трябва да си купя самолетен билет. 59 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 Ще се споразумеем при затваряне. 60 00:02:31,902 --> 00:02:33,321 Исках да видя туристическия агент по време на почивката си. 61 00:02:33,404 --> 00:02:34,989 Никога няма да се върнеш след обедната си почивка. 62 00:02:35,072 --> 00:02:36,752 Това ли мислиш за мен? 63 00:02:37,199 --> 00:02:38,993 Да. - Мислиш, че бих отишла и няма да се върна? 64 00:02:39,076 --> 00:02:40,870 Да. Казах, че ще се уреди при затваряне, става ли? 65 00:02:40,953 --> 00:02:42,789 Това ли е? - Да, това е. Довиждане. 66 00:02:42,872 --> 00:02:44,272 Обичам те. 67 00:02:45,291 --> 00:02:47,720 Хайде. - Чакай. Само ме почакай. 68 00:02:57,970 --> 00:03:01,682 Щях да… Щях да дойда при теб. 69 00:03:02,266 --> 00:03:03,768 Не, Ира е болен вкъщи. 70 00:03:03,851 --> 00:03:05,436 Уау, уау, уау. Не мога да се разболея. - Какво? 71 00:03:05,519 --> 00:03:06,646 Взех шампионските титли. 72 00:03:06,729 --> 00:03:10,775 Не, това е хранително отравяне. Това е хранително отравяне. 73 00:03:33,005 --> 00:03:36,022 Иска ми се да можех да те скрия в багажа си. 74 00:03:37,259 --> 00:03:39,759 Толкова много искам да дойда с теб. 75 00:05:01,427 --> 00:05:04,680 Бекхенд. Бекхенд. Бекхенд. 76 00:05:04,763 --> 00:05:07,224 Форхенд. Форхенд. Форхенд. 77 00:05:07,850 --> 00:05:10,686 Бекхенд. Бекхенд. Бекхенд. 78 00:05:11,520 --> 00:05:13,897 Форхенд. Форхенд. 79 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 Бекхенд. Бекхенд. 80 00:05:17,067 --> 00:05:18,467 И хвърли. 81 00:05:19,737 --> 00:05:21,137 Форхенд. 82 00:05:21,530 --> 00:05:22,657 Марти! - Какво! 83 00:05:22,740 --> 00:05:24,825 Телефон! - Кажи му, че съм тръгнал преди 20 минути! 84 00:05:24,908 --> 00:05:27,453 Не съм ти проклет куриер! Вдигни проклетия телефон! 85 00:05:27,536 --> 00:05:29,622 Не мога. Уоли, съблечи бялата риза. 86 00:05:29,705 --> 00:05:31,832 Не мога да следя бялата топка срещу бялата фланелка. 87 00:05:31,915 --> 00:05:34,627 Спри. Ти си шибан, избягваш слънцето. 88 00:05:34,710 --> 00:05:36,670 Да? Обичам те. Обичам те. 89 00:05:37,629 --> 00:05:38,631 Здравейте? 90 00:05:38,714 --> 00:05:40,114 Джуди е. 91 00:05:40,591 --> 00:05:41,842 Здравей, Джуди. 92 00:05:41,925 --> 00:05:43,594 Майка ти, тя е много болна. 93 00:05:43,677 --> 00:05:44,679 Добре, наистина ли? 94 00:05:44,762 --> 00:05:47,348 Да. Тя е посивяла в лицето. Говори глупости. 95 00:05:47,431 --> 00:05:49,141 Тя те търси. Трябва да се прибереш у дома. 96 00:05:49,224 --> 00:05:53,354 Звучи наистина зле. Вероятно трябва да се обадите на линейка. 97 00:05:53,437 --> 00:05:54,647 Кой ще отиде с нея? 98 00:05:54,730 --> 00:05:58,025 Не знам. Вероятно трябва да отидеш, щом си толкова отдаден. 99 00:05:58,108 --> 00:05:59,527 Изчакай минутка. 100 00:05:59,610 --> 00:06:00,444 Той не го вярва. 101 00:06:00,527 --> 00:06:02,154 Просто му кажи, че съм спрял да дишам! 102 00:06:02,237 --> 00:06:04,949 Абсолютно не. Това е абсурдно. Не казвам това. 103 00:06:05,032 --> 00:06:06,951 Кажи му, че ме водиш в болницата. 104 00:06:07,034 --> 00:06:09,161 Добре, добре. Ще я заведа в спешното отделение. 105 00:06:09,244 --> 00:06:11,247 И да седя там и да чакам, кой знае колко дълго. 106 00:06:11,330 --> 00:06:14,041 И можеш да дойдеш тук и да дадеш лекарството на съпруга ми. 107 00:06:14,124 --> 00:06:16,553 И масажирайте краката му цяла нощ. 108 00:06:16,794 --> 00:06:18,254 Кажи му, че съм припаднал. 109 00:06:18,337 --> 00:06:20,965 Боже мой! Майка ти, тя току-що загуби съзнание. 110 00:06:21,048 --> 00:06:23,477 Трябва да се прибереш у дома сега. 111 00:06:24,468 --> 00:06:25,469 Здравейте? 112 00:06:25,552 --> 00:06:27,930 Здравей. Само ми дай секунда. 113 00:06:30,057 --> 00:06:31,767 Не знам какво искаш да кажа, Джуди. 114 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 Зает съм. В обедната си почивка съм. 115 00:06:33,310 --> 00:06:36,188 Чувам я как шепне. Тя е точно там, стои до теб. 116 00:06:36,271 --> 00:06:38,607 Казах ти, че е припаднала. - Вече ме дразни. 117 00:06:38,690 --> 00:06:40,090 С кого говориш? 118 00:06:40,317 --> 00:06:42,737 Не говоря с никого. 119 00:06:42,820 --> 00:06:45,281 Джуди връзва въдицата от цял ​​час. 120 00:06:45,364 --> 00:06:47,074 Донесох ти бульон. 121 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 Ледено студено е. 122 00:06:51,620 --> 00:06:53,664 Да, защото опашката в магазина беше наистина дълга. 123 00:06:53,747 --> 00:06:56,042 Да? Значи това ще кажат, ако се обадя и попитам? 124 00:06:56,125 --> 00:06:57,793 Не ми вярваш? Наричаш ме лъжец? 125 00:06:57,876 --> 00:06:59,086 Вдигни телефона и им се обади. 126 00:06:59,169 --> 00:07:00,629 Първо ще трябва да спреш Джуди от телефона. 127 00:07:00,712 --> 00:07:02,089 Добре. 128 00:07:02,172 --> 00:07:04,101 Хей, Джуди, свали телефона. 129 00:07:15,310 --> 00:07:17,980 Добре, това е нормална топка, одобрена от IATT. 130 00:07:18,063 --> 00:07:21,484 Опитайте се да следвате бялата топка срещу бялата. 131 00:07:21,567 --> 00:07:23,027 Почти невъзможно, нали? 132 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 Дори не виждам как очите ти се движат. 133 00:07:24,611 --> 00:07:26,739 Ако нося бяла тениска, не можеш да видиш топката. 134 00:07:26,822 --> 00:07:29,450 Сега си го представете с оранжева топка, за която никой никога не се е сещал. 135 00:07:29,533 --> 00:07:31,535 Виждаш ли? Вече го следиш много по-добре. Виж му очите. 136 00:07:31,618 --> 00:07:33,245 Виждаш ли как изглеждат очите му? - Да, виждам. 137 00:07:33,328 --> 00:07:34,622 Сега изглеждаш по-ангажиран. 138 00:07:34,705 --> 00:07:36,499 Така че това искаме да направим. В момента в света на тениса на маса, 139 00:07:36,582 --> 00:07:39,043 Задължен си да носиш черно, само за да можеш да следваш бялата топка. 140 00:07:39,126 --> 00:07:40,878 Вижте това. Това е Тед Бейли. 141 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Кой е това? 142 00:07:42,045 --> 00:07:44,006 Това е играч номер едно в световната ранглиста в момента. 143 00:07:44,089 --> 00:07:45,925 Той е британският шампион. Между другото, аз вече го победих. 144 00:07:46,008 --> 00:07:47,051 Сега вижте това. 145 00:07:47,134 --> 00:07:49,178 Това е Джак Крамер, тенисист номер едно. 146 00:07:49,261 --> 00:07:51,138 Каква е разликата? - Той е облечен изцяло в бяло. 147 00:07:51,221 --> 00:07:53,015 Той е целият в бяло. Красиво е. 148 00:07:53,098 --> 00:07:55,518 За мен това е лукс. За мен това е класа. Можеш да го продадеш. 149 00:07:55,601 --> 00:07:59,021 Марти, една такава персонализирана топка ще струва много пари. 150 00:07:59,104 --> 00:08:01,357 Разбира се, че е по поръчка. Това е оригинален бал за оригинален човек. 151 00:08:01,440 --> 00:08:03,275 Това е топката на Марти Суприм, а не топката на Марти Нормал. 152 00:08:03,358 --> 00:08:04,443 Но колко ще струва? 153 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 Няма значение цената. Не можем да евтино направим това. 154 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Ще бъде номинално, г-н Галанис. 155 00:08:08,113 --> 00:08:10,324 Винаги си казвал, че трябва да харчим пари, за да печелим пари, нали? 156 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 Донеси ми чаша кафе. 157 00:08:11,742 --> 00:08:13,994 Не. Помоли секретарката си да ти донесе кафе. 158 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 Нанси е заета. Само ми донеси кафе. 159 00:08:15,662 --> 00:08:17,456 Татко, говорим си като мъже за работа. 160 00:08:17,539 --> 00:08:21,242 Няма да ти донеса кафе. - Донеси ми проклетото кафе! 161 00:08:26,673 --> 00:08:27,550 Марти, искаш ли кафе? 162 00:08:27,633 --> 00:08:29,704 Не, добре съм. Не пия кофеин. 163 00:08:33,055 --> 00:08:34,455 Слушай. 164 00:08:34,932 --> 00:08:38,435 Оценявам, че си приятел със сина ми. 165 00:08:38,518 --> 00:08:40,646 Той е ограничен. 166 00:08:40,729 --> 00:08:42,481 Той е на 30 години. Все още живее у дома. 167 00:08:42,564 --> 00:08:44,150 Той не е направил много. 168 00:08:44,233 --> 00:08:47,319 И той не разбира от бизнес. Не знае какви са разходите. 169 00:08:47,402 --> 00:08:49,613 Не мисля, че е ограничен, г-н Галанис, с уважение. 170 00:08:49,696 --> 00:08:51,532 Искам да кажа, вижте успеха на вашия бизнес. 171 00:08:51,615 --> 00:08:53,576 Това е в твоята ДНК и си го предал на Дион. 172 00:08:53,659 --> 00:08:55,703 Просто още не е събудено. - Не знам. 173 00:08:55,786 --> 00:08:57,705 Нямаше да съм тук, опитвайки се да те въвличам в нещо. 174 00:08:57,788 --> 00:09:00,416 В което не вярвах напълно с дъното на душата си. 175 00:09:00,499 --> 00:09:03,127 Изпитвам огромно уважение към парите ти. Знам, че е трудно да се повярва, 176 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 но ви казвам, този мач пълни стадионите в чужбина. 177 00:09:06,004 --> 00:09:08,966 И е само въпрос на време, преди да напълни стадионите и в Съединените щати, 178 00:09:09,049 --> 00:09:12,203 преди да те зяпам от капака на кутия Wheaties. 179 00:09:12,344 --> 00:09:14,263 Не знам нищо за този бизнес. 180 00:09:14,346 --> 00:09:16,223 Не, не трябва. Затова трябва да ми се довериш. 181 00:09:16,306 --> 00:09:19,310 Следващата седмица по това време ще бъда първият американец, спечелил Откритото първенство на Великобритания. 182 00:09:19,393 --> 00:09:22,188 Това ще ме изведе на първо място в ранглистата за Световното първенство. 183 00:09:22,271 --> 00:09:24,523 Списание „Лайф“ ще го отрази. Вижте, списанието ще го отрази. 184 00:09:24,606 --> 00:09:28,652 Те трябва. Редакторът на списание Look, той ме обича. Всички ме обичат. 185 00:09:28,735 --> 00:09:33,878 Аз съм в уникална позиция да бъда лицето на целия спорт в Съединените щати. 186 00:09:40,872 --> 00:09:42,272 Лойд! 187 00:09:51,216 --> 00:09:52,259 Затварям. 188 00:09:52,342 --> 00:09:54,303 Да, виждам. Дойдох само да видя чичо си. 189 00:09:54,386 --> 00:09:55,387 Той си тръгна. 190 00:09:55,470 --> 00:09:59,850 Той си тръгна? Какво имаш предвид под „ти си тръгна“? За един ден? 191 00:09:59,933 --> 00:10:01,435 Той трябваше да заведе майка ти в болницата. 192 00:10:01,518 --> 00:10:03,562 За бога, тя не е болна. 193 00:10:03,645 --> 00:10:05,856 Хей, Лойд, той ми дължи пари. Трябваше да се разплатим днес. 194 00:10:05,939 --> 00:10:08,192 Е, може би ако не беше обядвахте пет часа, 195 00:10:08,275 --> 00:10:10,632 Щеше да говориш с него. - Млъкни. 196 00:10:28,295 --> 00:10:29,129 Здравей. 197 00:10:29,212 --> 00:10:31,173 Звучиш много по-добре? Това се случи бързо. 198 00:10:31,256 --> 00:10:33,092 Ще живея, не благодарение на теб! 199 00:10:33,175 --> 00:10:35,961 Стига, мамо. С Мъри ли си? Бъди честна. 200 00:10:36,762 --> 00:10:39,598 Не. Мисля, че е тръгнал на екскурзия. Добре? 201 00:10:39,681 --> 00:10:41,225 Неговото пътуване? Какво пътуване? 202 00:10:41,308 --> 00:10:44,603 Той ще води Естер при Къчърс за уикенда. 203 00:10:44,686 --> 00:10:46,772 Но щеше да остане, ако го бях помолил. 204 00:10:46,855 --> 00:10:50,359 Не си болна, мамо. Той трябваше да ми даде парите за полета. 205 00:10:50,442 --> 00:10:52,778 Ами, аз не знам нищо за това, скъпа. 206 00:10:52,861 --> 00:10:54,863 Да, така е! Защо мислиш, че работя тук? 207 00:10:54,946 --> 00:10:57,157 Буквално приех тази работа само заради това. 208 00:10:57,240 --> 00:11:00,077 Нямам представа какво намекваш. 209 00:11:00,160 --> 00:11:01,787 Знаеш ли какво е това? - Какво, какво е това? 210 00:11:01,870 --> 00:11:04,081 Това е саботаж. Саботираш ме. 211 00:11:04,164 --> 00:11:06,950 Моля те. Саботираш собствения си живот. 212 00:11:14,132 --> 00:11:15,812 Какво е това? - Какво? 213 00:11:16,551 --> 00:11:18,554 Сериозно ли си мислиш, че ще те ограбя? 214 00:11:18,637 --> 00:11:19,638 Просто рефлекс. 215 00:11:19,721 --> 00:11:22,182 Ако исках да те ограбя, щеше да си мъртъв. Щеше да си в локва кръв. 216 00:11:22,265 --> 00:11:25,227 Дойдох да си взема костюма. Знаеш ли, че го купих специално за пътуването си? 217 00:11:25,310 --> 00:11:29,081 Не знаех, че ти е нужен костюм, за да играеш пинг-понг. 218 00:11:36,947 --> 00:11:39,450 Просто искам 700-те долара, които Мъри ми дължи. 219 00:11:39,533 --> 00:11:40,576 Да, или какво? 220 00:11:40,659 --> 00:11:42,536 Или ще те застрелям в крака. - Не, няма да те застрелям. 221 00:11:42,619 --> 00:11:43,495 Сигурен ли си в това? 222 00:11:43,578 --> 00:11:45,831 Ако ме застреляш в крака, ще прекараш следващите няколко години в затвора. 223 00:11:45,914 --> 00:11:47,291 Вместо това ще те застрелям в главата. 224 00:11:47,374 --> 00:11:48,500 Ти също няма да направиш това. 225 00:11:48,583 --> 00:11:51,211 Виж, Лойд, искам само това, което ми беше обещано, нито стотинка повече. 226 00:11:51,294 --> 00:11:53,505 Ще се прибера у дома с десет пъти по-голяма сума от наградата. 227 00:11:53,588 --> 00:11:55,591 Затова просто обърни другата буза, нека получа това, което ми се дължи, 228 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 и ще ти дам още 100 долара, когато се върна. 229 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 Не се интересувам. 230 00:11:59,094 --> 00:12:01,305 Лойд, хайде. Погледни ме, моля те. 231 00:12:01,388 --> 00:12:04,725 И двамата знаем, че нищо не би ти харесало повече от това да видиш как ме уволняват. 232 00:12:04,808 --> 00:12:07,061 Ти си хиляди пъти по-мотивиран от мен да свършиш тази работа, 233 00:12:07,144 --> 00:12:08,645 и все пак вижте това, нали? 234 00:12:08,728 --> 00:12:10,230 Виж. 235 00:12:10,313 --> 00:12:13,233 Мъри ми го даде. Обърни го. 236 00:12:13,316 --> 00:12:16,195 Мениджър. Аз ще ти бъда шеф! 237 00:12:16,278 --> 00:12:18,906 Колко несправедливо е това? Мога да те уволня, когато си поискам. 238 00:12:18,989 --> 00:12:21,742 Мога да ти кажа да метеш пода на ръце и колене. 239 00:12:21,825 --> 00:12:23,968 Какво ще кажеш за това, добре? 240 00:12:24,244 --> 00:12:27,373 Лойд, всъщност насочвам пистолет към теб точно сега. 241 00:12:27,456 --> 00:12:29,166 Всъщност заплашвам да го използвам. 242 00:12:29,249 --> 00:12:32,044 Това е истински обир като всеки друг. Пръстовите ми отпечатъци са навсякъде по него. 243 00:12:32,127 --> 00:12:33,337 Това са факти. 244 00:12:33,420 --> 00:12:35,631 Затова отворете сейфа, нека взема това, което ми се дължи, 245 00:12:35,714 --> 00:12:38,008 и можеш да се обадиш на Мъри, да му кажеш точно какво се е случило, 246 00:12:38,091 --> 00:12:42,205 Уволнете ме, повдигнете обвинения. Каквото искате, става ли? 247 00:12:43,305 --> 00:12:44,705 Добре. 248 00:12:52,397 --> 00:12:54,540 Ето, господине. - Благодаря. 249 00:13:11,666 --> 00:13:13,452 Нямаме ли собствени стаи? 250 00:13:15,462 --> 00:13:17,142 Тук е ледено студено. 251 00:13:17,464 --> 00:13:21,760 Наистина трябва да си сериозен сега. Очи върху мен. 252 00:13:21,843 --> 00:13:23,303 Пакистан, трябва да ме погледнеш. 253 00:13:23,386 --> 00:13:25,514 Чакай, Япония доведе отбор тази година? Виждаш ли това? 254 00:13:25,597 --> 00:13:28,267 Да. Японците изпратиха екип. 255 00:13:28,350 --> 00:13:29,726 А какво ще кажете за забраната за пътуване? 256 00:13:29,809 --> 00:13:32,062 Сигурно са го отменили. - Няма ли вече забрана за пътуване? 257 00:13:32,145 --> 00:13:35,691 Добре, господа, искам сега да обърнете греблата си. 258 00:13:35,774 --> 00:13:37,192 Много ви благодаря. 259 00:13:37,275 --> 00:13:40,487 Ето ни. Едно. Две. Три. 260 00:13:41,029 --> 00:13:42,658 Дръж го неподвижно. 261 00:13:55,835 --> 00:13:57,563 Мачбол, Маузер. 262 00:14:19,234 --> 00:14:20,836 Мач, Маузер. 263 00:14:24,739 --> 00:14:28,368 Прекалено често ме оставяш да използвам форхенда. Трябваше да опиташ да ме вкараш в бекхенда. 264 00:14:28,451 --> 00:14:29,953 Точка, Ендо. 265 00:14:50,223 --> 00:14:52,142 Точка, Ендо. 266 00:14:57,981 --> 00:15:00,442 Какъв е резултатът тук? - Деветнадесет и четири. 267 00:15:00,525 --> 00:15:03,096 Японецът? - Японецът оплюва Бейли. 268 00:15:03,987 --> 00:15:05,864 Какво използва той? Какво е това гребло? 269 00:15:05,947 --> 00:15:08,233 Не знам, приятел. Никой не знае. 270 00:15:10,660 --> 00:15:11,954 Тихо е. 271 00:15:12,037 --> 00:15:14,164 Като призрак! - Уау. 272 00:15:16,291 --> 00:15:18,251 Точка, Ендо. 273 00:15:19,252 --> 00:15:20,962 Мачбол. 274 00:15:56,206 --> 00:15:58,292 Страхотна игра, Марти. - Страхотна игра. 275 00:15:58,375 --> 00:15:59,793 Мач, Маузер. 276 00:16:16,810 --> 00:16:19,771 Победителите в турнира в Стокхолм... 277 00:16:19,854 --> 00:16:22,816 Хей. Ти си Рам Сети, нали? 278 00:16:22,899 --> 00:16:24,234 Извинете, бихте ли могли да изчакате за момент? 279 00:16:24,317 --> 00:16:26,528 Нямате нищо против? - Не. Мога ли да ви помогна с нещо? 280 00:16:26,611 --> 00:16:28,780 Просто ми беше любопитно къде ще отседнеш, докато си в града? 281 00:16:28,863 --> 00:16:30,741 Каква е твоята работа? 282 00:16:30,824 --> 00:16:32,409 Просто питам, в кой хотел ще отседнеш? 283 00:16:32,492 --> 00:16:34,828 Всички представители на IATT са разположени в хотел Риц. 284 00:16:34,911 --> 00:16:37,205 В Риц? Да, това чух и аз. - Да. 285 00:16:37,288 --> 00:16:39,082 Мислиш ли, че това е добре? - Не знам какво имаш предвид. 286 00:16:39,165 --> 00:16:41,877 Видя ли къде ме сложиха? - Проблем ли е? 287 00:16:41,960 --> 00:16:45,047 Е, с цялото ми уважение, господине, това е боклук. 288 00:16:45,130 --> 00:16:47,633 Много съжалявам, че не отговаря на високите ти стандарти. 289 00:16:47,716 --> 00:16:50,677 Предлагаме безплатно настаняване на всички наши играчи, г-н Маузер. 290 00:16:50,760 --> 00:16:52,679 Доколкото знам, ти си единственият, който се оплаква. 291 00:16:52,762 --> 00:16:54,848 Говориш с мен сякаш съм някой друг играч от улицата, ясно? 292 00:16:54,931 --> 00:16:57,100 Имам нужда от добра почивка, за да мога да спечеля турнира. 293 00:16:57,183 --> 00:16:59,811 Знаеш много добре какво ще направи една американска победа за бъдещето на спорта. 294 00:16:59,894 --> 00:17:02,981 Добър съм за тенис на маса, г-н Сети. - Обжалване пред USTTA. 295 00:17:03,064 --> 00:17:05,692 Няма USTTA. USTTA е двама души и едно бюро. Тя не съществува. 296 00:17:05,775 --> 00:17:07,235 Е, това не е мой проблем. - Твой проблем е. 297 00:17:07,318 --> 00:17:09,446 Искам да остана там, където си ти! Това ми трябва! 298 00:17:09,529 --> 00:17:12,366 Намирам целия този обмен за наистина обиден. 299 00:17:12,449 --> 00:17:13,825 Обиден ли си? - Обиден съм. 300 00:17:13,908 --> 00:17:18,080 Обиден съм! Караш звездния си играч да се свива в задника на плъх! 301 00:17:18,163 --> 00:17:19,623 Много съжалявам за това прекъсване. 302 00:17:19,706 --> 00:17:22,501 Хм, обратно към Цейлон и Мексико… 303 00:17:22,584 --> 00:17:26,171 Хубав хотел. Сигурно струва скъпо. - Да, много хубав. 304 00:17:26,254 --> 00:17:28,674 IATT покрива ли настаняването? 305 00:17:28,757 --> 00:17:31,968 Само за техните звездни играчи. - Така ли е? Колко са? 306 00:17:32,051 --> 00:17:35,555 Звездни играчи? Не знам. Не съм виждал други, така че един. 307 00:17:35,638 --> 00:17:36,848 Имаш ли някакви нерви преди полуфиналите? 308 00:17:36,931 --> 00:17:39,768 Нерви? Срещу Клецки? Не. Шегуваш се? 309 00:17:39,851 --> 00:17:42,104 Ами, той е печелил турнира през последните три години. 310 00:17:42,187 --> 00:17:44,898 Той има доста добра репутация. - Аз имам доста добра репутация. 311 00:17:44,981 --> 00:17:48,485 Виж, ще направя на Клецки това, което Аушвиц не можа. 312 00:17:48,568 --> 00:17:50,497 Добре. Ще довърша работата. 313 00:17:52,906 --> 00:17:55,701 Исусе Христе. - Малко е силно, приятел. 314 00:17:55,784 --> 00:17:57,285 Всичко е наред. Аз съм евреин. Мога да го кажа. 315 00:17:57,368 --> 00:17:59,871 Всъщност, ако се замислите, аз съм като най-лошия кошмар на Хитлер. 316 00:17:59,954 --> 00:18:01,081 И защо е така? 317 00:18:01,164 --> 00:18:02,874 Виж ме. Тук съм. 318 00:18:02,957 --> 00:18:07,003 Аз го направих, аз съм на върха. Аз съм крайният продукт на поражението на Хитлер. 319 00:18:07,086 --> 00:18:09,548 Да, запиши го. Беше хубаво. Запиши го. 320 00:18:09,631 --> 00:18:11,299 Браво. - „Крайният продукт на поражението на Хитлер.“ 321 00:18:11,382 --> 00:18:13,593 Харесва ми тази увереност. - Сложи я под моя снимка. 322 00:18:13,676 --> 00:18:17,516 Разкажете ни малко за вашия произход. - Моят произход? 323 00:18:20,141 --> 00:18:22,936 Не, но сериозно... Майка ми почина при раждане. 324 00:18:23,019 --> 00:18:25,731 Баща ми беше компулсивен неудачник, който ме изостави, когато бях на две години. 325 00:18:25,814 --> 00:18:27,482 Заседнах в системата за сиропиталища в Ню Йорк, 326 00:18:27,565 --> 00:18:29,443 бяха преместени от една адска дупка в следващата. 327 00:18:29,526 --> 00:18:31,236 Естествено, имах проблеми със закона. - Не е ли това Кей Стоун? 328 00:18:31,319 --> 00:18:32,404 Не искам нищо от това да ме определя. 329 00:18:32,487 --> 00:18:34,656 Извинете. Извинете. Какво? 330 00:18:34,739 --> 00:18:36,658 Кей Стоун е там. - Това е тя. 331 00:18:36,741 --> 00:18:37,868 Кой е това? 332 00:18:37,951 --> 00:18:40,495 Ами, знаеш, филмовата актриса. Като, от 30-те години на миналия век. 333 00:18:40,578 --> 00:18:42,247 Възможности. - Възможности? 334 00:18:42,330 --> 00:18:43,790 Това беше добре. - Да, да. Страхотен филм. 335 00:18:43,873 --> 00:18:44,750 Черна кутия. - Баща ми я обичаше. 336 00:18:44,833 --> 00:18:46,001 Да. - Да. 337 00:18:46,084 --> 00:18:47,627 Тя беше голяма? - Тя беше огромна. 338 00:18:47,710 --> 00:18:49,504 Дойде и си тръгна. Това е тя. 339 00:18:49,587 --> 00:18:52,757 Това е Холивуд, приятел. - Да. Тя е. 340 00:18:53,591 --> 00:18:54,593 Наистина е така. 341 00:18:54,676 --> 00:18:56,219 Нещо за езеро? 342 00:18:56,302 --> 00:18:59,202 Сенчестото езеро. - Да, това беше добре. 343 00:18:59,931 --> 00:19:02,517 Страхотни крака. Великолепни, приятел. Великолепни. 344 00:19:02,600 --> 00:19:05,020 Мислите ли, че имам шанс, момчета? 345 00:19:05,103 --> 00:19:06,503 Следващ въпрос. 346 00:19:15,738 --> 00:19:16,907 Здравейте? 347 00:19:16,990 --> 00:19:18,617 Добре? - Говоря. 348 00:19:18,700 --> 00:19:21,161 Хей, Марти Маузер е. Аз съм в Кралския апартамент. 349 00:19:21,244 --> 00:19:23,079 Видях те вчера във фоайето. 350 00:19:23,162 --> 00:19:23,997 Добре. 351 00:19:24,080 --> 00:19:27,375 Да, осъществихме зрителен контакт. Бях интервюиран. 352 00:19:27,458 --> 00:19:28,710 Не си спомням. 353 00:19:28,793 --> 00:19:31,463 Ами, аз съм голям почитател. 354 00:19:31,546 --> 00:19:33,256 Добре. Мога ли да ви помогна с нещо? 355 00:19:33,339 --> 00:19:36,176 Може би. Току-що поръчах по едно от всичко от менюто на рум-сървиса. 356 00:19:36,259 --> 00:19:38,688 Няма начин да мога да го изям сам. 357 00:19:39,762 --> 00:19:41,431 Значи искаш да се кача в стаята ти? 358 00:19:41,514 --> 00:19:44,267 Да. - Може би трябва да изпратя съпруга си вместо това. 359 00:19:44,350 --> 00:19:46,144 Разбира се. Той може да се качи тук, а аз ще сляза при теб. 360 00:19:46,227 --> 00:19:48,855 Чудесно. Благодаря. Довиждане. - Чакай. Искам да продължа да говоря. 361 00:19:48,938 --> 00:19:50,440 Защо е така? 362 00:19:50,523 --> 00:19:52,275 Защото никога не съм говорил с истинска филмова звезда. 363 00:19:52,358 --> 00:19:55,362 Е, сега го направи. Надявам се преживяването да е било всичко, което си очаквал. 364 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 Знаеш ли, аз също съм нещо като изпълнител. 365 00:19:57,155 --> 00:19:59,157 Ти ли? - Да. Не ми вярваш? 366 00:19:59,699 --> 00:20:01,034 Аз… 367 00:20:01,117 --> 00:20:02,744 Ти… Какво? Какво? 368 00:20:03,620 --> 00:20:04,621 Ти си изпълнител? 369 00:20:04,704 --> 00:20:07,207 Да, аз съм изпълнител. Имаш ли „Дейли Мейл“ пред себе си? 370 00:20:07,290 --> 00:20:09,334 Имам го, да. 371 00:20:09,417 --> 00:20:12,131 Добре. Е, обърнете се към страница 12. 372 00:20:15,673 --> 00:20:16,716 Страница 12. 373 00:20:16,799 --> 00:20:18,677 Добре. Какво гледам тук? 374 00:20:18,760 --> 00:20:20,511 По средата, в центъра. 375 00:20:21,471 --> 00:20:22,472 Това си ти? 376 00:20:22,555 --> 00:20:25,058 Да, „избраният“. Хубава снимка, нали? 377 00:20:25,141 --> 00:20:26,059 Пинг-понг? 378 00:20:26,142 --> 00:20:28,270 Играя тенис на маса. Тук съм, за да се състезавам в Откритото първенство на Великобритания. 379 00:20:28,353 --> 00:20:30,230 На колко години си? - На 23 съм. 380 00:20:30,313 --> 00:20:31,648 Двадесет и три. 381 00:20:31,731 --> 00:20:32,858 Да. 382 00:20:32,941 --> 00:20:35,610 Обзалагам се, че не можеш да назовеш нито един филм, в който съм участвал. 383 00:20:35,693 --> 00:20:36,778 Какво те кара да кажеш това? 384 00:20:36,861 --> 00:20:38,822 Защото спрях да се занимавам с актьорство, преди да се родиш. 385 00:20:38,905 --> 00:20:40,448 Наистина ли? Това е наистина интересно. 386 00:20:40,531 --> 00:20:43,159 Кей, използва ли самобръсначката ми, за да си обръснеш краката? 387 00:20:43,242 --> 00:20:44,327 Скучно е. Порязах се. 388 00:20:44,410 --> 00:20:46,246 Не. - Кой е това? Вашият съпруг? 389 00:20:46,329 --> 00:20:48,290 Предполагам, че някой се е промъкнал и е нацепил дърва с него. 390 00:20:48,373 --> 00:20:49,833 На телефона съм. - Мамка му. 391 00:20:49,916 --> 00:20:51,585 С кого? - Деби. 392 00:20:51,668 --> 00:20:52,961 Деби. - Деби? 393 00:20:53,044 --> 00:20:54,170 Кажи ѝ да си намери живот. 394 00:20:54,253 --> 00:20:55,630 Той си тръгна ли? 395 00:20:55,713 --> 00:20:56,965 Добре. 396 00:20:57,048 --> 00:20:58,717 И така, защо спря да се занимаваш с актьорство? Нека поговорим за това. 397 00:20:58,800 --> 00:21:00,010 Знаеш ли, наистина трябва да тръгвам. 398 00:21:00,093 --> 00:21:02,596 Сигурно ти липсва, нали? Ела да ме гледаш как играя на Уембли утре. 399 00:21:02,679 --> 00:21:03,680 Аз… не мога. 400 00:21:03,763 --> 00:21:06,433 Хайде. Можеш да ме гледаш как детронирам играч номер едно в света. 401 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 Не съм на разположение. 402 00:21:07,600 --> 00:21:08,768 Да? Какво става? 403 00:21:08,851 --> 00:21:12,188 Всъщност имам голямо промоционално събитие, на което трябва да присъствам за съпруга ми. 404 00:21:12,271 --> 00:21:13,732 Добре. 405 00:21:13,815 --> 00:21:15,275 Какво пропагандира той? 406 00:21:15,358 --> 00:21:16,758 Химикалки. 407 00:21:16,943 --> 00:21:18,528 Писалки? Сериозно ли говориш? - Писалки. 408 00:21:18,611 --> 00:21:20,322 Като, химикалки? - Да. 409 00:21:20,405 --> 00:21:22,741 Какво, като, той е продавач на химикалки? 410 00:21:22,824 --> 00:21:24,451 Как можеш да си позволиш апартамента, в който си? 411 00:21:24,534 --> 00:21:26,494 Той е собственик на Rockwell Ink. 412 00:21:26,577 --> 00:21:27,704 Добре. Ами… 413 00:21:27,787 --> 00:21:28,872 Да. 414 00:21:28,955 --> 00:21:31,124 Знам Rockwell Ink. - Сигурен съм, че го знаеш. 415 00:21:31,207 --> 00:21:32,607 Добре. 416 00:21:32,750 --> 00:21:34,336 Е, какво е събитието? 417 00:21:34,419 --> 00:21:38,715 Той е наел Агата Кристи да подписва книги в Хачардс. 418 00:21:38,798 --> 00:21:40,198 Ох. 419 00:21:40,717 --> 00:21:41,927 Това звучи наистина скучно. 420 00:21:42,010 --> 00:21:43,410 Добре. 421 00:21:51,477 --> 00:21:54,105 За бога. 422 00:21:55,857 --> 00:21:58,276 Какво има? - Не затваряй. Само един въпрос. 423 00:21:58,359 --> 00:21:59,945 Стаята ви гледа ли към улицата или към вътрешния двор? 424 00:22:00,028 --> 00:22:01,029 Не знам. 425 00:22:01,112 --> 00:22:03,114 Просто отговорете на въпроса. Отворено ли е към улицата или към вътрешния двор? 426 00:22:03,197 --> 00:22:04,449 Дворът. - Добре. 427 00:22:04,532 --> 00:22:07,369 Трябва да отидеш до прозореца. На кой етаж си? 428 00:22:07,452 --> 00:22:08,995 Струва ми се, че съм на третия етаж. 429 00:22:09,078 --> 00:22:10,664 Трети етаж. Добре, перфектно. 430 00:22:10,747 --> 00:22:11,748 Погледни от другата страна на улицата. 431 00:22:11,831 --> 00:22:15,671 Виждаш ли отворения прозорец с купа с плодове на масата? 432 00:22:16,377 --> 00:22:17,587 Аз го правя. 433 00:22:17,670 --> 00:22:20,966 Ето какво ще се случи. Ще накарам една ябълка да се появи в тази купа. 434 00:22:21,049 --> 00:22:24,719 И ако го направя, ще провалиш малката си среща и ще дойдеш да ме гледаш как играя. 435 00:22:24,802 --> 00:22:26,805 Не, не, не. Не се съгласявам с нищо, не. 436 00:22:26,888 --> 00:22:30,392 Не е нужно да се съгласяваш с нищо. Ще го направя така или иначе. Добре? Едно… 437 00:22:30,475 --> 00:22:31,875 Две… 438 00:22:32,268 --> 00:22:33,668 Три. 439 00:22:36,898 --> 00:22:39,317 Ще ти оставя билет на касата. 440 00:23:29,158 --> 00:23:30,910 Точка, Маузер. 441 00:23:30,993 --> 00:23:33,163 Двадесет до пет. 442 00:23:33,246 --> 00:23:36,666 Клецки изостава от Маузер с два мача на нула. 443 00:23:37,291 --> 00:23:40,378 Геймбол и мачбол, Маузер. 444 00:23:40,461 --> 00:23:42,088 Хайде да се позабавляваме малко с това. - Добре. 445 00:23:42,171 --> 00:23:44,090 Позабавлявай се малко, става ли? - Разбрах. 446 00:23:44,173 --> 00:23:46,316 Услугата преминава към Клецки. 447 00:24:16,831 --> 00:24:18,499 Точка, Клецки. 448 00:24:24,046 --> 00:24:27,955 Много добре, господа. Благодаря ви за това. Благодаря ви. 449 00:24:30,845 --> 00:24:33,098 Клецки сервира 6-20. 450 00:24:33,181 --> 00:24:36,684 Маузер води с два мача на нула. 451 00:24:36,767 --> 00:24:38,645 Мачбол отново за г-н Маузер. 452 00:24:38,728 --> 00:24:40,799 Пак на твоите услуги, Клецки. 453 00:24:45,109 --> 00:24:46,587 Точка, Маузер! 454 00:24:48,362 --> 00:24:52,575 Маузер печели гейма и мача с 21-6. Три гейма до нула. 455 00:24:52,658 --> 00:24:57,869 Маузер се класира за финала, където ще се изправи срещу Кото Ендо от Япония. 456 00:25:01,709 --> 00:25:03,753 Вземи каквото искаш. Дори не гледай цените, ясно? 457 00:25:03,836 --> 00:25:04,838 Какво получаваш? 458 00:25:04,921 --> 00:25:07,423 Ще взема говеждото Уелингтън и дегустационната чиния с хайвер. 459 00:25:07,506 --> 00:25:09,300 Защото са най-скъпите продукти в менюто. 460 00:25:09,383 --> 00:25:12,303 Слушайте, бих искал да се върна малко назад относно Globetrotters. 461 00:25:12,386 --> 00:25:13,888 Пак за Харлем Глоубтротърс? - Да. 462 00:25:13,971 --> 00:25:15,431 Казах ти, че не ме интересува. - Защо не? 463 00:25:15,514 --> 00:25:16,641 Защото не искам да го правя. 464 00:25:16,724 --> 00:25:18,226 Това са страхотни пари. 465 00:25:18,309 --> 00:25:20,812 И ще пътуваме по целия свят. Виждал ли си Венеция? 466 00:25:20,895 --> 00:25:22,772 Не искам да правя трик шотове за шоу на полувремето 467 00:25:22,855 --> 00:25:24,399 докато хората ходят до тоалетната. 468 00:25:24,482 --> 00:25:25,483 Това е под нивото ми, нали? 469 00:25:25,566 --> 00:25:28,319 Отнасят се с тях като с кралски особи. - Къде е сервитьорът? 470 00:25:28,402 --> 00:25:31,072 Слушайте, познавам хора, които са правили това. - Извинете. 471 00:25:31,155 --> 00:25:32,240 Извинете. 472 00:25:32,323 --> 00:25:35,820 Това е чудесна възможност. Не бива да я пропускаме. 473 00:25:38,162 --> 00:25:39,562 Марти. 474 00:25:41,540 --> 00:25:43,001 Да, господине. Мога ли да ви помогна, господине? 475 00:25:43,084 --> 00:25:44,002 Здравейте. Можем ли да поръчаме? 476 00:25:44,085 --> 00:25:45,670 Разбира се, господине. Нека повикам сервитьора ви. 477 00:25:45,753 --> 00:25:47,213 Чакай малко. - Да. 478 00:25:47,296 --> 00:25:49,299 Ще се погрижа за сметката на Рокуел довечера. 479 00:25:49,382 --> 00:25:51,926 Сложи го на стаята ми. Кралският апартамент. Марти Маузер. 480 00:25:52,009 --> 00:25:54,429 И се увери, че знаят, че съм аз. - Ще го направя. Оставете го на мен, господине. 481 00:25:54,512 --> 00:25:55,889 Не приемай „не“ за отговор. - Няма да го направя. 482 00:25:55,972 --> 00:26:01,019 Марти Маузер. Кралски апартамент. Иди им кажи. - Ще го направя, господине. 483 00:26:01,102 --> 00:26:03,146 Добре. Погледни ме. Не гледай там. Погледни ме. 484 00:26:03,229 --> 00:26:04,397 Кой е Рокуел? - Някакъв глупак. 485 00:26:04,480 --> 00:26:07,380 Виж сега. Бъди дискретен. Какво прави той? 486 00:26:08,192 --> 00:26:09,986 Той не е бил тук преди, господине. 487 00:26:10,069 --> 00:26:11,154 Той ни гледа. 488 00:26:11,237 --> 00:26:12,238 Наистина ли? - Да. 489 00:26:12,321 --> 00:26:13,573 Добре, продължавай да ми говориш. Бъди нормален. 490 00:26:13,656 --> 00:26:15,336 Искам да преосмислиш. 491 00:26:15,700 --> 00:26:17,410 Ще бъдем страхотен екип. Искам да направя това с теб. 492 00:26:17,493 --> 00:26:19,078 Защо си толкова обсебен от Харлем Глоубтротърс? 493 00:26:19,161 --> 00:26:21,206 Много е тъжно това, което правят, нали? 494 00:26:21,289 --> 00:26:24,375 Някои от най-добрите спортисти на планетата се превърнаха в циркови клоуни. 495 00:26:24,458 --> 00:26:25,668 Какво прави той сега? 496 00:26:25,751 --> 00:26:27,253 Всъщност, той идва към нас. 497 00:26:27,336 --> 00:26:31,862 Просто бъди нормален. Държи се непринудено. - Добре, добре. Добре. 498 00:26:34,468 --> 00:26:36,405 Извинете. Познавам ли ви? 499 00:26:37,430 --> 00:26:38,556 Не мисля така. 500 00:26:38,639 --> 00:26:40,850 И искаш да почерпиш вечеря за цялата ми маса тази вечер? 501 00:26:40,933 --> 00:26:43,102 Да. Добре ли е? - Защо? 502 00:26:43,185 --> 00:26:44,938 Какво имаш предвид под „защо“? Трябва ли ми причина? 503 00:26:45,021 --> 00:26:47,273 Нека го преформулирам. Какво искаш? 504 00:26:47,356 --> 00:26:50,151 Не, не искам нищо. Това е просто моят малък начин да ти благодаря. 505 00:26:50,234 --> 00:26:51,611 Благодаря? - Да. 506 00:26:51,694 --> 00:26:53,279 За какво по-точно да ми благодаря? 507 00:26:53,362 --> 00:26:54,781 За всички ваши продукти. 508 00:26:54,864 --> 00:26:58,224 Искам да кажа, къде щяхме да бъдем без химикалки? 509 00:26:59,493 --> 00:27:01,829 Знаеш ли, имам много таланти, но този, с който се гордея най-много 510 00:27:01,912 --> 00:27:04,290 е способността да усещаш глупости от миля разстояние... 511 00:27:04,373 --> 00:27:06,959 Напълно искрен съм. 512 00:27:09,587 --> 00:27:12,048 Откъде си? - Ню Йорк. А ти? 513 00:27:12,131 --> 00:27:13,716 Ню Йорк също. С какво се занимаваш? 514 00:27:13,799 --> 00:27:15,301 Аз съм професионален спортист. 515 00:27:15,384 --> 00:27:17,553 Наистина ли? Какъв спорт? - Тенис на маса. 516 00:27:17,636 --> 00:27:18,888 Тенис на маса? Това спорт ли е? 517 00:27:18,971 --> 00:27:20,932 Разбира се, че е така. Тук съм, за да се състезавам на Откритото първенство на Великобритания. 518 00:27:21,015 --> 00:27:22,100 Утре играя на Уембли 519 00:27:22,183 --> 00:27:23,893 пред разпродадена публика на финала срещу Япония. 520 00:27:23,976 --> 00:27:25,436 Тук съм, представлявайки Съединените щати. 521 00:27:25,519 --> 00:27:27,897 Чакай, чакай, чакай. Япония? Япония има ли отбор тук? 522 00:27:27,980 --> 00:27:30,149 Това току-що казах. - Как са заобиколили забраната за пътуване? 523 00:27:30,232 --> 00:27:32,443 Защото тенисът на маса е най-бързо развиващият се спорт в Азия. 524 00:27:32,526 --> 00:27:34,070 Огромно е там. 525 00:27:34,153 --> 00:27:35,154 Ще ти хареса това. 526 00:27:35,237 --> 00:27:37,573 Знаеш ли как наричат ​​хватката си? Начинът, по който държат ракетите си? 527 00:27:37,656 --> 00:27:40,442 Не. - Наричат ​​го държач за химикалки. 528 00:27:40,659 --> 00:27:41,661 И какво от това? 529 00:27:41,744 --> 00:27:43,037 Можеш да използваш това. 530 00:27:43,120 --> 00:27:44,122 За какво да го използвам? 531 00:27:44,205 --> 00:27:47,041 За реклама или нещо подобно. Не знам, ти си бизнесменът. 532 00:27:47,124 --> 00:27:49,460 Държа се грубо. Това е моят колега, Бела Клецки. 533 00:27:49,543 --> 00:27:50,545 Приятно ми е да се запознаем, господине. 534 00:27:50,628 --> 00:27:52,839 Предполагам, че и ти си играч на тенис на маса? 535 00:27:52,922 --> 00:27:56,217 Аз съм. Аз съм. Всъщност бях световен шампион от '35 до '39. 536 00:27:56,300 --> 00:27:58,011 Той беше световен шампион. Днес го победих. 537 00:27:58,094 --> 00:27:59,846 Той ме победи. Но е много по-млад от мен. 538 00:27:59,929 --> 00:28:01,597 Аз съм много по-добър от него, много по-талантлив. 539 00:28:01,680 --> 00:28:05,643 Не мога да не забележа тази татуировка. Ти беше в един от лагерите, нали? 540 00:28:05,726 --> 00:28:08,438 Аушвиц-Биркенау. Да. Защо питаш? 541 00:28:08,521 --> 00:28:11,607 Синът ми загуби живота си, освобождавайки те. 542 00:28:12,942 --> 00:28:14,860 Съжалявам за загубата ти. 543 00:28:15,444 --> 00:28:17,196 Мислех, че си освободен от Съветите. 544 00:28:17,279 --> 00:28:18,656 Бяхме. - Не бяха американците. 545 00:28:18,739 --> 00:28:21,492 Не го говорех буквално. Той служи в Южния Пасифик. 546 00:28:21,575 --> 00:28:23,703 Е, какво му се случи? 547 00:28:23,786 --> 00:28:26,215 Какво имаш предвид? Той беше убит. 548 00:28:26,831 --> 00:28:27,832 Това ти се струва смешно? 549 00:28:27,915 --> 00:28:31,878 Боже. Не, просто понякога се смея нервно. 550 00:28:31,961 --> 00:28:33,087 Ако това е някаква утеха, 551 00:28:33,170 --> 00:28:35,673 Утре ще хвърля трета атомна бомба върху главите им. 552 00:28:35,756 --> 00:28:37,717 Да, сигурна съм, че майка му ще получи много утеха. 553 00:28:37,800 --> 00:28:39,427 Че играеш пинг-понг в негова чест. 554 00:28:39,510 --> 00:28:41,679 Не е чак толкова голяма работа, но го оценявам. 555 00:28:41,762 --> 00:28:44,390 Кажи му... Той е обезвреждал бомби за нацистите. 556 00:28:44,473 --> 00:28:46,142 Разкажи му историята, която ми разказа... 557 00:28:46,225 --> 00:28:47,560 Цяла маса от хора чакат. 558 00:28:47,643 --> 00:28:50,521 Чакай, чакай. Ще ти хареса тази история. Разкажи му я. 559 00:28:50,604 --> 00:28:52,607 Искаш ли да го чуеш? - Не съвсем, но давай. 560 00:28:52,690 --> 00:28:54,150 Не, кажи му. Красиво е. 561 00:28:54,233 --> 00:28:55,860 Добре, ще го направя бързо. Така че… 562 00:28:55,943 --> 00:28:59,572 Когато за първи път пристигнах в лагера, ме настаниха в жилищен комплекс. 563 00:28:59,655 --> 00:29:02,575 За мой късмет, имаше един офицер, който ме позна. 564 00:29:02,658 --> 00:29:07,288 Той ме беше видял през 1935 г. На Световното първенство в Прага. 565 00:29:07,371 --> 00:29:11,000 Този човек беше истински фен. Искам да кажа, истински фен, нали? 566 00:29:11,083 --> 00:29:13,586 Казваш ми, че те е оставил жив, защото си играл пинг-понг? 567 00:29:13,669 --> 00:29:15,939 Те уважаваха уменията ми, да. 568 00:29:17,256 --> 00:29:21,677 И така, те ме научиха как да разглобявам бомби от SC. 569 00:29:22,178 --> 00:29:23,179 Добре? 570 00:29:23,262 --> 00:29:26,766 Всяка сутрин ме изпращаха в гората с бомбите 571 00:29:26,849 --> 00:29:30,826 в покрайнините на лагера, където можех само да си навредя. 572 00:29:33,522 --> 00:29:35,691 И така, веднъж, 573 00:29:35,774 --> 00:29:37,360 Следих една медоносна пчела. 574 00:29:37,443 --> 00:29:38,611 Пчела? 575 00:29:38,694 --> 00:29:40,196 Медоносна пчела, 576 00:29:40,279 --> 00:29:42,198 чак до кошера си. 577 00:29:44,825 --> 00:29:46,702 И опуших всички пчели. 578 00:29:47,912 --> 00:29:50,248 И след това го разчупи, 579 00:29:50,331 --> 00:29:54,502 и намазах меда по гърдите си, по ръцете си, навсякъде. 580 00:29:55,044 --> 00:29:56,045 Защо? 581 00:29:56,128 --> 00:29:57,755 Защото по-късно същата нощ, 582 00:29:57,838 --> 00:30:02,510 Позволих на всичките ми съквартиранти да ми оближат меда за храна. 583 00:31:44,320 --> 00:31:45,720 Глави. 584 00:31:47,448 --> 00:31:48,950 Майната ти. - Ендо, избор? 585 00:31:49,033 --> 00:31:50,326 Сервирайте. 586 00:31:50,409 --> 00:31:52,195 Ще отида от онази страна. 587 00:31:58,917 --> 00:32:00,920 Отдясно... - Хайде, Марти! Хайде! 588 00:32:01,003 --> 00:32:04,590 ...Марти Маузер от Съединените щати, класиран на второ място, 589 00:32:04,673 --> 00:32:09,053 срещу Кото Ендо от Япония, без класация. 590 00:32:09,136 --> 00:32:12,306 Джентълмените ще се борят до най-добрия от петима 591 00:32:12,389 --> 00:32:14,683 в мачовете до 21 точки. 592 00:32:15,434 --> 00:32:19,548 Всеки гейм трябва да бъде спечелен с поне две точки разлика. 593 00:32:19,730 --> 00:32:21,130 Успех, господа. 594 00:32:22,024 --> 00:32:23,442 Тихо, моля. 595 00:32:24,860 --> 00:32:26,403 Добре! 596 00:32:33,827 --> 00:32:37,790 Точка, Ендо. Едно-нула. 597 00:32:42,419 --> 00:32:44,296 Хайде, Америка! 598 00:32:47,299 --> 00:32:51,428 Точка, Ендо. Две-нула. 599 00:32:53,806 --> 00:32:55,206 Добре, Марти! 600 00:32:56,642 --> 00:32:58,042 Хайде, Марти! 601 00:33:00,479 --> 00:33:03,482 Точка, Ендо. Три-нула. 602 00:33:13,200 --> 00:33:17,121 Точка, Ендо. Четири-нула. 603 00:33:22,376 --> 00:33:23,961 Хайде, Марти! 604 00:33:30,134 --> 00:33:33,971 Точка, Ендо. Пет-нула. 605 00:33:36,098 --> 00:33:38,392 Сервизът преминава към Маузер. 606 00:33:43,564 --> 00:33:46,067 Точка, Маузер. 607 00:33:46,150 --> 00:33:48,819 Девет сервират 19. 608 00:34:05,252 --> 00:34:09,423 Точка, Маузер. 10-19. 609 00:34:09,506 --> 00:34:10,906 Добре, Марти! 610 00:34:35,032 --> 00:34:38,994 Пойнт, Ендо. 20-10. 611 00:34:40,120 --> 00:34:41,830 Точка за игра. 612 00:34:45,918 --> 00:34:47,318 Върви! Сервирай. 613 00:35:07,898 --> 00:35:11,819 Точка, Ендо. 21-10. 614 00:35:11,902 --> 00:35:13,570 Игра, Ендо. 615 00:35:14,530 --> 00:35:18,992 Ендо води с два мача на нула. 616 00:35:21,453 --> 00:35:23,414 Точка, Маузер. 617 00:35:23,497 --> 00:35:25,833 Осемнадесет и шестнадесет. 618 00:35:40,138 --> 00:35:44,226 Точка, Маузер. 17-18. 619 00:35:44,309 --> 00:35:45,394 Хайде, Марти! Хайде! 620 00:35:45,477 --> 00:35:48,146 Сервизът преминава към Маузер. 621 00:36:01,743 --> 00:36:03,555 Мамка му. 622 00:36:07,499 --> 00:36:11,211 Пойнт, Ендо. 17-19. 623 00:36:27,102 --> 00:36:28,502 Мамка му. 624 00:36:30,939 --> 00:36:35,736 Точка, Ендо. 17-20. 625 00:36:35,819 --> 00:36:37,422 И мачбол. 626 00:36:43,994 --> 00:36:45,954 Тихо, моля. 627 00:36:46,663 --> 00:36:49,166 Тихо. Успокой се. 628 00:36:49,875 --> 00:36:51,794 На вашите услуги, Маузер. 629 00:36:51,877 --> 00:36:53,277 Хайде, Марти! 630 00:37:02,054 --> 00:37:03,454 Мамка му. 631 00:37:04,765 --> 00:37:06,600 Не, глупости! Не! 632 00:37:06,683 --> 00:37:09,270 Искам реванш веднага със стандартна твърда бухалка! 633 00:37:09,353 --> 00:37:10,479 Това е неприемливо! 634 00:37:10,562 --> 00:37:12,147 Ами ако имах механична ръка? 635 00:37:12,230 --> 00:37:14,275 Ами ако сложа лепило върху топката? Това кошер ли ще бъде? 636 00:37:14,358 --> 00:37:18,404 Та той през цялото време беше трениран! Това е недопустимо! 637 00:37:19,488 --> 00:37:23,122 Играя истински тенис на маса! Истински тенис на маса! 638 00:37:23,533 --> 00:37:24,933 Невероятно. 639 00:37:25,077 --> 00:37:26,078 Невероятно. 640 00:37:26,161 --> 00:37:28,455 ...шампион на Откритото първенство на Великобритания от Япония... 641 00:37:28,538 --> 00:37:29,456 Майната ти! 642 00:37:29,539 --> 00:37:30,939 …Кото Ендо! 643 00:37:38,298 --> 00:37:43,235 Япония печели 19-ия Открит шампионат на Великобритания по тенис на маса. 644 00:37:43,387 --> 00:37:47,057 За първи път от края на Тихоокеанската война, 645 00:37:47,140 --> 00:37:50,363 японски спортист триумфира на световната сцена. 646 00:37:52,062 --> 00:37:53,897 Името му е Кото Ендо. 647 00:37:55,857 --> 00:38:00,779 Този аутсайдер от Япония донесе срам на американския фаворит, 648 00:38:00,862 --> 00:38:03,362 побеждавайки го в три поредни мача. 649 00:38:08,704 --> 00:38:13,917 Съобщава се, че 100 000 души са очаквали завръщането му в Токио. 650 00:38:16,211 --> 00:38:22,134 Г-н Ендо обаче казва, че се завръща у дома не като герой, а като скромен майстор. 651 00:38:22,968 --> 00:38:27,431 На 16-годишна възраст г-н Ендо губи слуха си по време на Голямата въздушна акция над Токио. 652 00:38:27,514 --> 00:38:31,560 Без разсейващия шум, той се настрои към ритъма на играта. 653 00:38:32,811 --> 00:38:36,398 И така, с цялата общност на тенисистите на маса, която насочва вниманието си към Япония, 654 00:38:36,481 --> 00:38:39,860 Токио е избран за домакин на тазгодишното Световно първенство. 655 00:38:39,943 --> 00:38:44,573 Американецът със сигурност ще се завърне, отчаян да си върне гордостта. 656 00:38:44,656 --> 00:38:47,201 Но Ендо няма да стъпи сам на корта. 657 00:38:47,284 --> 00:38:49,536 Зад него 84 милиона души се хващат за ръце 658 00:38:49,619 --> 00:38:52,724 с решимостта на преродена нация. 659 00:39:15,520 --> 00:39:17,356 Имате ли резервация за Милтън Рокуел? 660 00:39:17,439 --> 00:39:20,651 Моля, резервация за Милтън Рокуел. 661 00:39:20,734 --> 00:39:21,735 Рокуел? 662 00:39:21,818 --> 00:39:24,154 И така, слушай, Марти, искам лично да ти благодаря 663 00:39:24,237 --> 00:39:27,094 за това, че ме запозна с тениса на маса. 664 00:39:27,324 --> 00:39:29,910 Нямах представа какъв феномен е това в Азия. 665 00:39:29,993 --> 00:39:31,745 Да. Знам. - И колко е голямо в Япония! 666 00:39:31,828 --> 00:39:33,539 Това се опитвах да ти кажа. Огромно е. 667 00:39:33,622 --> 00:39:36,250 Така че, обмислям да го включа в някои от промоционалните събития. 668 00:39:36,333 --> 00:39:38,335 Ще правим там през есента. 669 00:39:38,418 --> 00:39:39,712 Как така? Какво си мислиш? 670 00:39:39,795 --> 00:39:42,464 Това, което искам да направя, е да организирам демонстративен мач. 671 00:39:42,547 --> 00:39:46,135 Около времето на Световното първенство между теб и Ендо. 672 00:39:46,218 --> 00:39:48,137 Мисля, че тази идея ще ти хареса. 673 00:39:48,220 --> 00:39:49,471 И така, ще ти направя предложение. 674 00:39:49,554 --> 00:39:51,515 Ще ти платя хиляда долара. 675 00:39:51,598 --> 00:39:54,143 Ще те настаня в хотел „Империал“ в Токио. 676 00:39:54,226 --> 00:39:57,021 И ако заминаваш от Ню Йорк, ще ти дам място в моя частен самолет, 677 00:39:57,104 --> 00:39:59,231 и ще летите луксозно за първи път в живота си. 678 00:39:59,314 --> 00:40:00,607 Добре, можем да преговаряме за цената ми по-късно. 679 00:40:00,690 --> 00:40:02,359 Но това ще бъде преди или след турнира? 680 00:40:02,442 --> 00:40:04,153 Около седмица преди събитието. - Не, трябва да е след него. 681 00:40:04,236 --> 00:40:06,321 Не мога да се изправя срещу него публично, преди наистина да е от значение. 682 00:40:06,404 --> 00:40:08,323 Драмата е много важна за мен. Не мога да подценявам драмата. 683 00:40:08,406 --> 00:40:09,783 Нека не се вкопчваме в дреболии. 684 00:40:09,866 --> 00:40:11,910 Просто искам да разбера дали сте заинтересовани да участвате. 685 00:40:11,993 --> 00:40:14,538 Да. Разбира се. Интересувам се от всяка възможност да покажа талантите си. 686 00:40:14,621 --> 00:40:17,207 И ти не е нужно да се тревожиш, защото този път ще го унищожа. 687 00:40:17,290 --> 00:40:18,625 Това е всъщност ракетата, с която играя, 688 00:40:18,708 --> 00:40:20,252 но мога да ви уверя, че това ще бъде победа. 689 00:40:20,335 --> 00:40:22,463 Добре, слушай. Трябва да разбереш за какво става въпрос. 690 00:40:22,546 --> 00:40:25,049 Това не е официален мач. 691 00:40:25,132 --> 00:40:26,800 Това дори не е истинска игра. 692 00:40:26,883 --> 00:40:30,971 Това е чисто рекламно, за да забавлява японския народ, 693 00:40:31,054 --> 00:40:33,891 така че купуват още от моите химикалки, ясно? 694 00:40:33,974 --> 00:40:36,602 Ще изиграеш няколко мача. Ще се справиш страхотно. 695 00:40:36,685 --> 00:40:40,662 Но не можеш да играеш по-добре от Ендо. - Искаш да загубя? 696 00:40:41,481 --> 00:40:44,192 Марти, нека ти покажа нещо. 697 00:40:45,152 --> 00:40:47,446 Най-голямото списание в Япония. 698 00:40:47,529 --> 00:40:51,116 Вие направихте Ендо национално съкровище. 699 00:40:51,199 --> 00:40:52,409 Слушай... - Защо ми показваш това? 700 00:40:52,492 --> 00:40:54,119 Мислиш ли, че това ме кара да искам да загубя? Това ме кара да искам да спечеля. 701 00:40:54,202 --> 00:40:55,996 Понякога, когато губиш, си победител. 702 00:40:56,079 --> 00:40:58,415 Нека обясня. Нека обясня. - Аз съм десет трилиона пъти по-добър от Ендо. 703 00:40:58,498 --> 00:41:00,375 Разбираш това, нали? Рекетът е това, което ме победи. 704 00:41:00,458 --> 00:41:02,086 Той е посредствен играч. - Не ме интересува. 705 00:41:02,169 --> 00:41:04,296 Не ме интересува тенис на маса. Това е театър. 706 00:41:04,379 --> 00:41:06,840 За какво се тревожиш? - За репутацията ми. 707 00:41:06,923 --> 00:41:08,425 Твоята репутация? - Да, моята репутация. 708 00:41:08,508 --> 00:41:10,886 Не искам да си хвърлям репутацията в кошчето заради теб. Няма да го правя. 709 00:41:10,969 --> 00:41:13,555 Не играеш ли в момента във водевилно цирково представление? 710 00:41:13,638 --> 00:41:15,808 Какво имаш предвид под водевил? Довърши това изречение. 711 00:41:15,891 --> 00:41:18,102 Какво намекваш? - Ти си шоуто на полувремето, Марти. 712 00:41:18,185 --> 00:41:22,189 От Харлем Глоубтротърс! Най-добрите спортисти на планетата. 713 00:41:22,272 --> 00:41:24,733 Вероятно съм свирил пред 80 000 души от януари насам. 714 00:41:24,816 --> 00:41:26,068 Това смешно ли ти е? 715 00:41:26,151 --> 00:41:27,486 Не. Забавен си ми. 716 00:41:27,569 --> 00:41:29,279 Забавен съм ти? Знаеш ли кое ми е смешно? 717 00:41:29,362 --> 00:41:31,281 Че толкова много искаш да забавляваш японците, 718 00:41:31,364 --> 00:41:33,793 и убиха сина ти. Това ми е смешно. 719 00:41:41,041 --> 00:41:44,950 Виж, ти ме засегна, аз ме засегнах. Добре? Сега сме квит. 720 00:41:45,253 --> 00:41:46,653 Махай се. 721 00:41:48,965 --> 00:41:52,010 Не, мисля, че първо ми дължиш едно ястие. 722 00:42:05,774 --> 00:42:11,613 "Блещукаща, блещукаща, малка звездичка"! 723 00:42:38,932 --> 00:42:41,977 Три, две, едно. Кажи сирене. 724 00:42:42,060 --> 00:42:43,460 Сирене! 725 00:43:43,955 --> 00:43:45,355 Извинете. 726 00:43:45,874 --> 00:43:47,274 Здравей. 727 00:44:10,899 --> 00:44:13,151 Моля ви да не ядете и не пиете в стаята ми. Привлича буболечки. 728 00:44:13,234 --> 00:44:16,134 Просто влизам там да чистя. Това е всичко. 729 00:44:25,455 --> 00:44:27,207 Ами, изглежда не си щастлив да ме видиш. 730 00:44:27,290 --> 00:44:28,917 Да, и изглежда не си щастлив да ме видиш. 731 00:44:29,000 --> 00:44:31,336 И така, сега ще останеш ли тук? 732 00:44:31,419 --> 00:44:32,963 Какво, това не е ли наред? Не се тревожи. 733 00:44:33,046 --> 00:44:34,715 Ще се махна от косата ти след няколко седмици. 734 00:44:34,798 --> 00:44:36,257 Не бъди глупав. 735 00:44:37,926 --> 00:44:40,470 Защо? Какво е след няколко седмици? - Световно първенство. 736 00:44:40,553 --> 00:44:43,196 И така, къде ще бъде това? - Токио. 737 00:44:43,556 --> 00:44:44,891 Токио, Япония? 738 00:44:44,974 --> 00:44:47,188 Питаш ме дали Токио е в Япония? 739 00:44:47,936 --> 00:44:49,646 Това сериозен въпрос ли е? 740 00:44:49,729 --> 00:44:51,606 Изглеждаш ми много уморен. 741 00:44:51,689 --> 00:44:54,234 Да, защото току-що обиколих половината свят. Уморен съм. 742 00:44:54,317 --> 00:44:56,778 Бях зает. Работех. Печелех пари. 743 00:45:06,996 --> 00:45:10,042 Знаете, докато всички са на работа в сградата, 744 00:45:10,125 --> 00:45:14,379 Би било подходящ момент да си вземеш хубав, дълъг и горещ душ. 745 00:45:14,462 --> 00:45:15,714 Ето. - Какво е това? 746 00:45:15,797 --> 00:45:17,197 Донесох ти нещо. 747 00:45:35,483 --> 00:45:38,340 Това е от оригинална египетска пирамида. 748 00:45:40,488 --> 00:45:42,031 Ние го построихме. 749 00:45:43,074 --> 00:45:44,474 Добре. 750 00:45:58,465 --> 00:46:00,467 Хей, Леви. Пораснал си много. 751 00:46:00,550 --> 00:46:03,450 Не, не го направих. - Да, ти го направи. 752 00:46:06,389 --> 00:46:07,891 Извинете. Мога ли да ви помогна? - Да. Да тръгваме. 753 00:46:07,974 --> 00:46:09,476 Хайде, хайде. - Хей! Какво правиш? 754 00:46:09,559 --> 00:46:11,770 Да тръгваме, да тръгваме. Да тръгваме. - Не! Какво, по дяволите, правиш? 755 00:46:11,853 --> 00:46:13,146 Арестуван си. - Не, не съм! 756 00:46:13,229 --> 00:46:15,190 Да, арестуван си. Ела тук. Спри да мърдай! - За какво съм арестуван? 757 00:46:15,273 --> 00:46:16,858 Това са тоалетните ми принадлежности! Арестуван си. 758 00:46:16,941 --> 00:46:18,443 За какво? - Въоръжен грабеж. Хайде де. 759 00:46:18,526 --> 00:46:19,778 Въоръжен грабеж... За какво говориш? 760 00:46:19,861 --> 00:46:21,196 Ще се нараниш, ако продължиш да се движиш! 761 00:46:21,279 --> 00:46:22,280 Какво става? - Хайде де. 762 00:46:22,363 --> 00:46:24,950 Мъри, къде е майка ми? Мъри. - Помолих я да си тръгне за малко. 763 00:46:25,033 --> 00:46:28,161 Ти ѝ каза... Какво, по дяволите, става? Ще ме арестуват! Помогни ми! 764 00:46:28,244 --> 00:46:30,831 Сал, Сал. Искам да говоря с него насаме. Извинете ни. Просто тръгвайте. 765 00:46:30,914 --> 00:46:32,332 Сал? Познаваш ли този човек? - Какво искаш да направя? 766 00:46:32,415 --> 00:46:34,000 Просто иди отзад за малко. - Да. 767 00:46:34,083 --> 00:46:35,210 Затвори вратата. 768 00:46:35,293 --> 00:46:37,003 Добре, ако стане лудо, просто викай. 769 00:46:37,086 --> 00:46:39,631 Какво, по дяволите, става, Мъри? Парите, които взех, ми ги дължиш. 770 00:46:39,714 --> 00:46:41,758 Не, не, не, не. Това бяха пари, които си откраднал под дулото на пистолет. 771 00:46:41,841 --> 00:46:43,802 Не, ти ми обеща… Извинявай. - Не, не си ми обещал… 772 00:46:43,885 --> 00:46:45,720 Това бяха моите пари, а ти взе... 773 00:46:45,803 --> 00:46:48,098 Ти ми обеща тези пари. Аз не съм… Защо бих си измислял това? 774 00:46:48,181 --> 00:46:50,559 Това бяха пари за пътуването ми до Англия. - Какво се случи по време на пътуването ти? 775 00:46:50,642 --> 00:46:52,018 Какво имаш предвид, какво се случи по време на пътуването ми? 776 00:46:52,101 --> 00:46:53,145 Ти загуби! - Не, не загубих! 777 00:46:53,228 --> 00:46:54,688 Ти го направи! - Откъде чу това? 778 00:46:54,771 --> 00:46:56,356 Не, измамиха ме. - Знаеш ли колко пъти? 779 00:46:56,439 --> 00:46:58,108 ...посред нощ... - Не, не. Стига толкова. 780 00:46:58,191 --> 00:47:00,068 Млъкни и ме слушай! - Не ми дръж лекции. 781 00:47:00,151 --> 00:47:01,551 Млъкни! 782 00:47:01,778 --> 00:47:05,115 Нямаш представа колко пъти трябваше да се събуждам и да те измъквам с гаранция. 783 00:47:05,198 --> 00:47:06,324 Кога те помолих да направиш това? 784 00:47:06,407 --> 00:47:08,368 Кога съм те молил за помощ? - Никога не си ме молил за това. 785 00:47:08,451 --> 00:47:09,703 Точно така! - Но аз го направих. 786 00:47:09,786 --> 00:47:12,497 И сега ще бъдеш голямо момче. 787 00:47:12,580 --> 00:47:13,999 Твой ред е. - Голямо момче? 788 00:47:14,082 --> 00:47:16,668 Наистина ли ми каза това току-що? - Да. Да, знаеш ли, виж… 789 00:47:16,751 --> 00:47:19,421 Няма да мога да издържам майка ти до края на живота си. 790 00:47:19,504 --> 00:47:21,173 Няма да ти се налага. - Да? Защо не? 791 00:47:21,256 --> 00:47:23,550 Защото аз ще се изявя. - Ти ще се изявиш? Как? 792 00:47:23,633 --> 00:47:25,802 По начин, който не можеш да си представиш. Тя ще живее на Пето авеню. 793 00:47:25,885 --> 00:47:27,596 В апартамент и сграда с асансьор, 794 00:47:27,679 --> 00:47:30,390 и мъж, който работи в асансьора, който я вози всеки път, когато има нужда да го използва. 795 00:47:30,473 --> 00:47:32,350 Разбира се, разбира се, разбира се. Добре, виж. 796 00:47:32,433 --> 00:47:34,436 Ще ти дам два варианта, става ли? 797 00:47:34,519 --> 00:47:36,480 Мисля, че първият ще ти хареса. 798 00:47:36,563 --> 00:47:38,148 Връщаш се в магазина. 799 00:47:38,231 --> 00:47:40,692 Този път, без повече глупости. 800 00:47:40,775 --> 00:47:43,528 Няма такива глупости с пинг-понг, ясно? 801 00:47:43,611 --> 00:47:45,489 Ще ти дам много повече отговорност, 802 00:47:45,572 --> 00:47:48,992 Защото, честно казано, ти си невероятен търговец. 803 00:47:49,075 --> 00:47:50,785 Бих могъл да продам обувки на човек с ампутирани крайници. 804 00:47:50,868 --> 00:47:52,704 И какво от това? Какъв е другият вариант? 805 00:47:52,787 --> 00:47:54,164 Повдигам обвинения. 806 00:47:54,247 --> 00:47:56,291 Лойд е свидетел… -Няма да правиш това. 807 00:47:56,374 --> 00:47:57,375 ...и отиваш в затвора! 808 00:47:57,458 --> 00:47:59,711 Наистина ли? Би направил това на собствените си роднини? Ти луд ли си? 809 00:47:59,794 --> 00:48:02,756 Ще видим… Ти сам го пое. - Хей, Сал! Сал! 810 00:48:02,839 --> 00:48:04,716 Какво? - Колко ти плаща в момента? 811 00:48:04,799 --> 00:48:06,218 За какво говориш, да ми плащаш ли? 812 00:48:06,301 --> 00:48:07,844 Колко плаща чичо ми, за да ме плашиш? 813 00:48:07,927 --> 00:48:10,263 Защото каквото и да е, ще ти дам двойно, за да ми смучеш пениса. 814 00:48:10,346 --> 00:48:11,973 Какво? - Смучи ми пениса. 815 00:48:12,056 --> 00:48:13,391 Имаш ужасен дъх. - Внимавай с устата си, ти... 816 00:48:13,474 --> 00:48:15,477 Мамка му! - Да тръгваме. Тръгваме сега. 817 00:48:15,560 --> 00:48:17,437 Той току-що ме удари! - Спри. Моля те, спри. 818 00:48:17,520 --> 00:48:18,563 Мъри, той ме удари. - Спри. 819 00:48:18,646 --> 00:48:20,315 Измислихме всичко. 820 00:48:20,398 --> 00:48:22,567 Ти беше в другата стая. Не чу. Вече го изяснихме. 821 00:48:22,650 --> 00:48:24,152 Той връща всичко. - Животно. 822 00:48:24,235 --> 00:48:26,321 Той ми даде парите и всичко е наред. 823 00:48:26,404 --> 00:48:28,198 Откъде взе това? - Взех го от багажа ти. 824 00:48:28,281 --> 00:48:31,368 Ти луд ли си? Това са моите пари за Япония! 825 00:48:31,451 --> 00:48:34,037 Ти луд ли си? - Хайде да тръгваме. Хайде да тръгваме. 826 00:48:34,120 --> 00:48:36,373 Просто го заведи в центъра, по дяволите! Заведи го в центъра! 827 00:48:36,456 --> 00:48:38,833 Добре. Добре! Добре! Ще спра! - Готово. Готово. 828 00:48:38,916 --> 00:48:40,335 Моля те. Спри. Спри. - Да тръгваме. 829 00:48:40,418 --> 00:48:42,671 Добре. Пусни го. Пусни го. - Да го пусниш ли? 830 00:48:42,754 --> 00:48:44,897 Пусни го. Пусни го. - Седни. 831 00:48:46,299 --> 00:48:48,051 Слушай, извини се. 832 00:48:48,134 --> 00:48:50,178 Добре, съжалявам. Съжалявам. 833 00:48:50,261 --> 00:48:51,941 Свали му белезниците. 834 00:48:52,305 --> 00:48:55,091 Ето какво ще се случи, нали? - Добре. 835 00:48:55,516 --> 00:48:58,978 Ще се срещнем с майка ти в кафене „Градина“. 836 00:48:59,771 --> 00:49:01,940 Ще си направим наистина хубава вечеря. 837 00:49:02,023 --> 00:49:04,276 И нека просто оставим всички тези глупости зад гърба си, става ли? 838 00:49:04,359 --> 00:49:05,193 Добре. Добре. 839 00:49:05,276 --> 00:49:07,779 Съжалявам, съжалявам. Съжалявам. - Съжаляваш ли? 840 00:49:07,862 --> 00:49:09,823 Ще се погрижим за всичко. Само се облечи. 841 00:49:09,906 --> 00:49:12,806 Хайде. Обичам те. - Добре. И аз те обичам. 842 00:49:14,243 --> 00:49:16,162 Племенникът ти е пълен боклук, знаеш ли това? 843 00:49:16,245 --> 00:49:18,122 Исусе. Много съжалявам. 844 00:49:18,998 --> 00:49:20,398 Ето още десет. 845 00:49:20,917 --> 00:49:22,317 Да, добре. 846 00:49:22,794 --> 00:49:24,462 Градинско кафене? Какво получавате? 847 00:49:24,545 --> 00:49:26,172 Пастърмата, какво друго? 848 00:49:26,255 --> 00:49:27,757 Пастрами. - Какво ще вземеш? 849 00:49:27,840 --> 00:49:28,758 Печено говеждо месо. 850 00:49:28,841 --> 00:49:30,093 Печено говеждо? - Да. 851 00:49:30,176 --> 00:49:31,576 Полицай Гойше! 852 00:49:39,268 --> 00:49:40,668 Хей. 853 00:49:42,271 --> 00:49:43,671 Отвори. Хайде. 854 00:49:44,649 --> 00:49:46,720 Разчупи го. - Да го разчупиш? 855 00:49:49,153 --> 00:49:50,447 Мамка му! 856 00:49:50,530 --> 00:49:52,365 Хей! Къде отиваш? 857 00:49:52,448 --> 00:49:53,848 Мамка му. 858 00:49:54,325 --> 00:49:55,869 Какво се случи? - Той излезе през прозореца. 859 00:49:55,952 --> 00:49:57,745 Какво? Чакай! - Франки! 860 00:49:58,371 --> 00:50:01,166 Какво? - Той слиза по бягането точно сега. 861 00:50:01,249 --> 00:50:03,293 Ето го! Отива надолу по бягството! 862 00:50:03,376 --> 00:50:05,662 Мамка му. - Давай, давай, давай! 863 00:50:26,899 --> 00:50:29,799 Ще използвам телефона отзад. - Дръж го. 864 00:50:33,406 --> 00:50:35,763 Виждаш ли колко много те харесва? 865 00:50:39,662 --> 00:50:42,040 Ало? - Хей, Уоли. Как си? Марти е. 866 00:50:42,123 --> 00:50:44,042 Работиш ли тази вечер? - Разбира се, че работя. 867 00:50:44,125 --> 00:50:46,169 Добре, чудесно. Вземи таксито си и колкото можеш повече пари в брой. 868 00:50:46,252 --> 00:50:48,630 Искам да се срещнем в „Халси“ на 28-ма улица, става ли? 869 00:50:48,713 --> 00:50:50,965 Какво? Искаш ли пак да се занимаваш с мошеничество? 870 00:50:51,048 --> 00:50:52,133 Да, точно така. 871 00:50:52,216 --> 00:50:53,968 Не, не, не. Последния път ме набиха. 872 00:50:54,051 --> 00:50:55,387 Стигнахме чак до Стейтън Айлънд, 873 00:50:55,470 --> 00:50:57,931 и в рамките на десет минути те познаха. 874 00:50:58,014 --> 00:51:00,850 Няма проблем. Ще отидем на онова място, за което Куин говореше в Джърси. 875 00:51:00,933 --> 00:51:01,976 Това е лоша идея. 876 00:51:02,059 --> 00:51:04,354 Това е новият ти домашен любимец. - Не, мамо, искам броненосец. 877 00:51:04,437 --> 00:51:05,438 Не, аз вече... 878 00:51:05,521 --> 00:51:08,316 Знаеш ли какво? Просто ще ти донеса броненосеца. 879 00:51:08,399 --> 00:51:11,277 Ще ти го дам и тогава можеш да вземеш решение. Добре? 880 00:51:11,360 --> 00:51:12,570 Те не са влечуги. Те са бозайници. 881 00:51:12,653 --> 00:51:15,073 Добре, чудесно. Ти си прекрасен мъж. Ще се видим след час и половина. 882 00:51:15,156 --> 00:51:16,533 Къде? - В Халси. Добре. Обичам те. 883 00:51:16,616 --> 00:51:18,284 Благодаря. Довиждане. 884 00:51:18,367 --> 00:51:19,369 Добре. Ето те. 885 00:51:19,452 --> 00:51:21,663 Има ли начин да изляза отзад или нещо подобно, моля? 886 00:51:21,746 --> 00:51:24,541 Какво? Защо ме гледаш така? 887 00:51:24,624 --> 00:51:26,410 Няма ли да ми кажеш нещо? 888 00:51:27,627 --> 00:51:29,307 Какво, поздравления? 889 00:51:29,587 --> 00:51:31,464 Честито? - Да. 890 00:51:31,547 --> 00:51:33,091 Шегуваш ли се? - Какво искаш да кажа? 891 00:51:33,174 --> 00:51:35,093 Опитвам се да се свържа с теб от осем месеца. 892 00:51:35,176 --> 00:51:36,886 Виждам какво се опитваш да направиш. Няма да се получи. 893 00:51:36,969 --> 00:51:38,138 Моля? - Това не е мое. 894 00:51:38,221 --> 00:51:40,557 Абсолютно твой е. - Не, не е. Аз изваждам. 895 00:51:40,640 --> 00:51:41,975 Ира ще се оттегли ли? 896 00:51:42,058 --> 00:51:43,977 Какво искаш да кажа на това? - Това е прост въпрос. 897 00:51:44,060 --> 00:51:45,520 Той отдръпва ли се, когато прави секс с теб? 898 00:51:45,603 --> 00:51:46,896 Отговори. - Искаш ли аз да отговоря? 899 00:51:46,979 --> 00:51:48,565 Да! Отговори. Изважда ли се, когато… 900 00:51:48,648 --> 00:51:49,983 Съжалявам. Съжалявам. 901 00:51:50,066 --> 00:51:52,652 Съжалявам. Съжалявам. Съжалявам. 902 00:51:52,735 --> 00:51:54,612 В момента съм в развалина. Наистина съм в развалина, Рейчъл. 903 00:51:54,695 --> 00:51:56,197 Между другото, загубих в Лондон... 904 00:51:56,280 --> 00:51:57,680 Хей! 905 00:51:59,408 --> 00:52:00,808 Бог. 906 00:52:03,621 --> 00:52:05,021 Какво е това? 907 00:52:06,999 --> 00:52:08,501 Баща му почина. 908 00:52:11,546 --> 00:52:13,423 Глупости! - Това е мой приятел от осемгодишен. 909 00:52:13,506 --> 00:52:14,549 На теб ли говоря? 910 00:52:14,632 --> 00:52:16,384 Ира, познавам я от осемгодишна. 911 00:52:16,467 --> 00:52:18,845 Баща ми току-що почина. Тя ме утешаваше. 912 00:52:18,928 --> 00:52:20,472 Скъпа, всичко е наред. 913 00:52:20,555 --> 00:52:23,224 Млъкни! Не ме докосвай! - Така ли говориш с жена си? 914 00:52:23,307 --> 00:52:25,101 Да, така говоря с нея. 915 00:52:25,184 --> 00:52:26,019 Добре. 916 00:52:26,102 --> 00:52:27,687 Не, не, не! Хайде. Продължавай. 917 00:52:27,770 --> 00:52:29,063 Продължавай. - Марти, просто спри. 918 00:52:29,146 --> 00:52:31,941 Ще му откъсна тази сглобена вежда от шибаното чело! 919 00:52:32,024 --> 00:52:35,041 Искаш да се справиш физически? Като маймуна? 920 00:52:39,699 --> 00:52:40,825 Ира. 921 00:52:40,908 --> 00:52:43,369 Ира! Върни се вътре. Какво правиш? 922 00:52:43,452 --> 00:52:45,622 Някой да доведе ли шибаните ченгета тук? 923 00:52:45,705 --> 00:52:47,624 Какво направи? - Мамка му! Трябва да се махна оттук. 924 00:52:47,707 --> 00:52:48,875 Защо бягаш от ченгетата? 925 00:52:48,958 --> 00:52:50,293 Хайде, той е точно тук! 926 00:52:50,376 --> 00:52:51,795 Няма ли изход отзад? 927 00:52:51,878 --> 00:52:54,339 Какво? Какво... - Моля те! Хайде, Рейчъл! Съсредоточи се. 928 00:52:54,422 --> 00:52:55,799 Води отзад. Върви. 929 00:52:55,882 --> 00:52:57,342 Добре. Добре. Благодаря, благодаря. 930 00:52:57,425 --> 00:53:00,325 Ще ти кажа по-късно. Ще ти кажа по-късно. 931 00:53:29,373 --> 00:53:33,377 Хора, видяхте ли бяло дете с очила да минава оттук? 932 00:53:34,170 --> 00:53:35,850 Никой ли не го е видял? 933 00:53:36,255 --> 00:53:37,632 Нямаш английски? 934 00:53:37,715 --> 00:53:40,009 Моля, сложете пет цента, ако искате да продължим разговора. 935 00:53:40,092 --> 00:53:42,178 Един центичък? Ще ни отключат. 936 00:53:42,261 --> 00:53:43,596 Имаш ли монета от пет цента? - Не. 937 00:53:43,679 --> 00:53:46,224 Мамо, не лъжа. Обещавам ти, че това ще е за последен път. 938 00:53:46,307 --> 00:53:48,977 Очите ми счупени ли са, или това е шибаната Мишка? 939 00:53:49,060 --> 00:53:50,144 Благодаря. - Какво става, скъпа? 940 00:53:50,227 --> 00:53:52,272 Благодаря ви много. Наистина го оценявам. Благодаря ви. 941 00:53:52,355 --> 00:53:53,565 Миришеш на риба, Марти. 942 00:53:53,648 --> 00:53:55,775 Затова трябва да си наемем хотелска стая. Трябва да се изкъпя. 943 00:53:55,858 --> 00:53:57,569 Как си? Хей, може ли да си вземем хотелска стая, моля? 944 00:53:57,652 --> 00:53:59,195 Четири долара. - Каза, че са три долара. 945 00:53:59,278 --> 00:54:02,198 Това беше за последната стая. Четири е. - Защо сега е четири долара? 946 00:54:02,281 --> 00:54:03,867 Дай ми четири долара. Ще ти ги върна, обещавам. 947 00:54:03,950 --> 00:54:05,785 Казвам ти още сега, имаме само десет, с които да играем. 948 00:54:05,868 --> 00:54:06,870 Донесъл си десет долара? 949 00:54:06,953 --> 00:54:09,163 Даде ми едночасово предизвестие. - Как се предполага, че ще печелим пари? 950 00:54:09,246 --> 00:54:10,456 Имам деца! Аз съм шибан таксиметров шофьор. 951 00:54:10,539 --> 00:54:12,292 Имате ли по-евтина стая? Не е задължително да е хубава. 952 00:54:12,375 --> 00:54:14,752 Има стая на петия етаж, но не можеш да използваш душа. 953 00:54:14,835 --> 00:54:16,337 Добре, колко струва това? - Две и петдесет. 954 00:54:16,420 --> 00:54:18,131 Дай ми три долара. Благодаря. 955 00:54:18,214 --> 00:54:19,966 По-добре ми се отплати. Имаш късмет, че те обичам. 956 00:54:20,049 --> 00:54:22,093 Джими. Джими. - Излиза печалбата ти. 957 00:54:22,176 --> 00:54:23,094 Дай ми ключовете. 958 00:54:23,177 --> 00:54:24,429 Каква е тази миризма? 959 00:54:24,512 --> 00:54:26,431 Боже мой! Мамка му. 960 00:54:26,514 --> 00:54:28,266 Уау! Какво е това? - Боже мой! 961 00:54:28,349 --> 00:54:29,809 Той е имал малък инцидент. 962 00:54:29,892 --> 00:54:31,644 Боже! Той е претърпял огромна катастрофа. 963 00:54:31,727 --> 00:54:33,271 Това е ужасно. 964 00:54:33,354 --> 00:54:34,689 Мирише на лайна! - Майната му! 965 00:54:34,772 --> 00:54:36,149 Джими, миришеш на лайна. 966 00:54:36,232 --> 00:54:38,443 Твоят дъх ли е това или кучето? - Мога ли да си взема ключа, моля? 967 00:54:38,526 --> 00:54:41,029 Не се качвай в асансьора с това куче. Качи се по стълбите. 968 00:54:41,112 --> 00:54:43,573 Шегуваш ли се? - Измий това куче. 969 00:54:43,656 --> 00:54:45,113 Довиждане, Джими. 970 00:54:45,741 --> 00:54:48,620 Колко е голяма, Марти? - Много е голяма. Голяма. 971 00:54:48,703 --> 00:54:49,746 Тя ще излезе ли утре? 972 00:54:49,829 --> 00:54:52,081 Не знам кога ще се появи. Вижте, всичко, което знам е, че не е мое. 973 00:54:52,164 --> 00:54:53,666 Тя има план. Ти не я познаваш така, както аз. 974 00:54:53,749 --> 00:54:55,668 Тя е заседнала в нещастен брак. Има ужасен живот. 975 00:54:55,751 --> 00:54:56,753 Тя се опитва да ми го припише. 976 00:54:56,836 --> 00:54:58,546 Откакто бяхме на осем години, тя се опитва да ме вкара в това положение. 977 00:54:58,629 --> 00:55:00,131 Твоят задник, май? - Да. 978 00:55:00,214 --> 00:55:01,257 Да, тя е луда. 979 00:55:01,340 --> 00:55:04,719 Биологично невъзможно е това дете да е мое, нали? 980 00:55:04,802 --> 00:55:06,763 Значи използваш дъждобрани? - Не, не е нужно. 981 00:55:06,846 --> 00:55:08,556 Значи сигурно стреляш с халосни патрони. 982 00:55:08,639 --> 00:55:12,268 Знаеш ли какво е въздържание, Уоли? Не? 983 00:55:12,351 --> 00:55:14,646 Всеки път, когато се изпикам, се отдръпвам, 984 00:55:14,729 --> 00:55:16,898 Задържам урината си и броя до десет Мисисипи. 985 00:55:16,981 --> 00:55:18,149 Ето как изграждате мускулите. 986 00:55:18,232 --> 00:55:19,567 Ето как се получава инфекция на пикочния мехур. 987 00:55:19,650 --> 00:55:21,653 Какво правиш? Това е моята поща. 988 00:55:21,736 --> 00:55:23,136 Луд ли си? 989 00:55:23,779 --> 00:55:25,239 Трябва да им вземеш проклетите памперси. 990 00:55:25,322 --> 00:55:26,324 Не. 991 00:55:26,407 --> 00:55:27,659 И се стегни. 992 00:55:27,742 --> 00:55:29,382 Аз не съм баща. 993 00:55:47,178 --> 00:55:48,858 Хей, Марти. - Какво? 994 00:55:49,430 --> 00:55:50,431 Какво е Риц? 995 00:55:50,514 --> 00:55:51,516 Защо? 996 00:55:51,599 --> 00:55:53,977 Получихте глоба от 1500 долара 997 00:55:54,060 --> 00:55:56,104 от Международния тенис на маса… 998 00:55:56,187 --> 00:55:57,730 Какво? - …Асоциация и… 999 00:55:57,813 --> 00:55:59,816 И те… -Донесете го тук! 1000 00:55:59,899 --> 00:56:03,190 И забраниха мършавия ти задник. - Дай ми това. 1001 00:56:04,403 --> 00:56:06,032 Какво, по дяволите? 1002 00:56:07,156 --> 00:56:09,450 Добре ли си? - Кой, по дяволите, си ти? 1003 00:56:09,533 --> 00:56:13,413 Боже! Помогни ми! Махни това шибано нещо от мен! 1004 00:56:13,496 --> 00:56:15,999 Моето куче! 1005 00:56:16,082 --> 00:56:18,376 Мамка му! - Мамка му! Какво се случи? 1006 00:56:18,459 --> 00:56:21,170 Хайде! Излизай от тази шибана вана и ми помогни! 1007 00:56:21,253 --> 00:56:24,007 Кучето ми се дави, човече. Хайде! Помогни ми! 1008 00:56:24,090 --> 00:56:26,551 Добре, обръщам го. Извади ръката си. 1009 00:56:26,634 --> 00:56:28,052 Едно. Две. - Вдигни го! 1010 00:56:28,135 --> 00:56:29,845 Три. 1011 00:56:32,807 --> 00:56:35,450 Извади си ръката! Боже мой! Боже мой! 1012 00:56:35,851 --> 00:56:36,894 Мамка му! Мамка му! 1013 00:56:36,977 --> 00:56:38,657 Мамка му, ръката ти. 1014 00:56:38,938 --> 00:56:41,024 Облегни се назад. Облегни се назад. Не го гледай. 1015 00:56:41,107 --> 00:56:42,734 Трябва да направя турникет. - Мамка му! 1016 00:56:42,817 --> 00:56:44,318 Ела тук. Дай ми ръката си. - Какво правиш? 1017 00:56:44,401 --> 00:56:45,653 Какво правиш? - Дай ми ръката си. 1018 00:56:45,736 --> 00:56:47,113 Мамка му. - Къде е кучето ми? 1019 00:56:47,196 --> 00:56:48,531 Не се тревожи за кучето! Дай ми ръката си. 1020 00:56:48,614 --> 00:56:49,782 Мойсей. - Не прави нищо. Не прави нищо. 1021 00:56:49,865 --> 00:56:51,242 Разбрах те. Не се тревожи. 1022 00:56:51,325 --> 00:56:53,160 Уоли, извикай линейка! 1023 00:56:56,455 --> 00:56:57,665 Добре ли си? - Не, не съм добре. 1024 00:56:57,748 --> 00:56:58,583 Къде са ми очилата? 1025 00:56:58,666 --> 00:57:00,460 Искам да кажа, ранен ли си? Току-що падна през пода. 1026 00:57:00,543 --> 00:57:02,628 Глупости. Ще си взема парите обратно. 1027 00:57:02,711 --> 00:57:04,422 Да си върнем парите? 1028 00:57:04,505 --> 00:57:07,258 Марти, трябва да се махаме оттук. 2,50 долара е. За какво говориш? 1029 00:57:07,341 --> 00:57:11,471 Искам много повече от 2,50 долара. Видяхте ли какво се случи току-що? 1030 00:57:11,554 --> 00:57:13,011 Чакай тук. Чакай. 1031 00:57:13,597 --> 00:57:15,391 За колко време? - Десет секунди. 1032 00:57:15,474 --> 00:57:17,188 Обувките ми, дрехите ми. 1033 00:57:17,560 --> 00:57:20,577 Всичко е подгизнало. Вътре е пълна бъркотия. 1034 00:57:21,730 --> 00:57:24,233 Защо не сложиш чорап вътре? - Искаш ли да се сменим? 1035 00:57:24,316 --> 00:57:27,195 Ти! Аз... аз ти казах да не използваш шибания душ. 1036 00:57:27,278 --> 00:57:29,781 Не, не си го направил. Ти си този, който ми даде стаята под наем, ясно? 1037 00:57:29,864 --> 00:57:31,115 Можех да си счупя врата, падайки от този таван. 1038 00:57:31,198 --> 00:57:32,742 Това все още може да се случи, по дяволите. 1039 00:57:32,825 --> 00:57:34,285 Заплашваш ли ме в момента? - Да, заплашвам ме. 1040 00:57:34,368 --> 00:57:35,453 Искаш да ме заплашиш? - Да. 1041 00:57:35,536 --> 00:57:37,288 Мазето е заключено! - Кой има шибания ключ? 1042 00:57:37,371 --> 00:57:40,124 Слушай, човече! Слушай! Искам си парите за стаята… 1043 00:57:40,207 --> 00:57:41,667 Бърза помощ. - ...и искам възстановяване на сумата 1044 00:57:41,750 --> 00:57:43,044 за моите неща, които се съсипаха. - Сериозно ли? 1045 00:57:43,127 --> 00:57:44,253 Няма да си върнеш боклуците. 1046 00:57:44,336 --> 00:57:46,297 7,50 долара! - Няма да получиш нищо. 1047 00:57:46,380 --> 00:57:47,548 Хайде. Помогнете ми! - Парамедици. 1048 00:57:47,631 --> 00:57:49,008 Добре, че сте тук. - Къде е пациентът? 1049 00:57:49,091 --> 00:57:51,844 Той е тук. Ръката му е. Загубил е много кръв. 1050 00:57:51,927 --> 00:57:53,304 Какво се случи? 1051 00:57:53,387 --> 00:57:56,182 Вана падна върху него. - Вана падна върху него? 1052 00:57:56,265 --> 00:57:57,642 Не си усещам ръката. 1053 00:57:57,725 --> 00:57:59,769 Хей, Джими. Хайде, трябва да ми помогнеш с това куче. 1054 00:57:59,852 --> 00:58:01,979 Нямам никого свободен. - Трябва да го заведем на ветеринар. 1055 00:58:02,062 --> 00:58:04,398 Нямам свободен човек в момента. - Той е моето семейство, човече. 1056 00:58:04,481 --> 00:58:07,485 Слушай сега. Само ми дай 2,50 долара и ще се махна оттук. Забрави за 7,50 долара. 1057 00:58:07,568 --> 00:58:08,820 Просто ми дай 2,50 долара. - Не мога да ти помогна. 1058 00:58:08,903 --> 00:58:09,987 Ще се видим със собственика утре. 1059 00:58:10,070 --> 00:58:11,072 Хлапе. - Това е твоят скапан таван. 1060 00:58:11,155 --> 00:58:13,032 В този скапан хотел. - Хлапе. 1061 00:58:13,115 --> 00:58:14,117 Нищо няма да ти дам. - Какво? 1062 00:58:14,200 --> 00:58:16,619 Хлапе. Хайде де. Просто заведи кучето на ветеринар. 1063 00:58:16,702 --> 00:58:18,412 Не мога. Имам работа. Имам работа. 1064 00:58:18,495 --> 00:58:19,539 Не мога да бъда уволнен. - Имаш ли работа? 1065 00:58:19,622 --> 00:58:21,707 Ще ти дам двойно повече от това, което получаваш. - Не, не мога. Не мога. 1066 00:58:21,790 --> 00:58:23,918 Ще ти дам тройна. Хайде. 1067 00:58:24,001 --> 00:58:25,378 Успокой се. - Добре. 1068 00:58:25,461 --> 00:58:28,548 Добре, виж в онази чанта. Виждаш ли чантата на стола? 1069 00:58:28,631 --> 00:58:31,509 Да, влез в тази чанта, добре? Отвори я. 1070 00:58:31,592 --> 00:58:33,094 Ще ти сложа турникет. 1071 00:58:33,177 --> 00:58:34,929 Ще махна другия турникет веднага. 1072 00:58:35,012 --> 00:58:37,056 Вземи 50 за себе си. Да. 1073 00:58:37,139 --> 00:58:38,266 Донеси 50 за ветеринаря, става ли? 1074 00:58:38,349 --> 00:58:39,517 Имахме пръски кръв. 1075 00:58:39,600 --> 00:58:41,060 Той е на 13-ти и 1-ви. 1076 00:58:41,143 --> 00:58:43,729 И му кажи, че ще бъда там веднага щом мога да стигна, става ли? 1077 00:58:43,812 --> 00:58:45,773 Ще дадеш пари на този копеле? 1078 00:58:45,856 --> 00:58:47,608 Той е този, който, по дяволите, пусна ваната върху теб. 1079 00:58:47,691 --> 00:58:49,318 Казах му да не влиза в шибаната вана. 1080 00:58:49,401 --> 00:58:50,862 Шибан човек, хлапе. 1081 00:58:50,945 --> 00:58:52,530 Носилката готова ли е? Ще го закараме в Белвю. 1082 00:58:52,613 --> 00:58:54,615 Шибан човек. 1083 00:58:54,698 --> 00:58:55,950 Все още можем да се обърнем 1084 00:58:56,033 --> 00:58:57,785 и го заведете на ветеринар. - Не. Не. 1085 00:58:57,868 --> 00:58:59,871 Петдесет долара са повече от достатъчно. - Знаеш ли кое е по-добро от 50? 100. 1086 00:58:59,954 --> 00:59:01,330 Можем да почистим къщата със сто. 1087 00:59:01,413 --> 00:59:02,957 Не бъди алчен, шибан евреин такъв. 1088 00:59:03,040 --> 00:59:05,877 Не, не. Глоба е от 1500 долара. Ти си този, който ми я показа. 1089 00:59:05,960 --> 00:59:08,045 Между другото, трябва да правим това всяка вечер в продължение на две седмици, 1090 00:59:08,128 --> 00:59:09,630 или иначе не мога да отида в Япония. - "Ние"? Не, не, не. 1091 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 Няма да си взема две седмици отпуск от работа, защото ти се прецака. 1092 00:59:12,007 --> 00:59:13,009 Хей. Вземи това, момче. 1093 00:59:13,092 --> 00:59:15,678 Вземи това. Ето. Браво момче. 1094 00:59:15,761 --> 00:59:18,389 Разхлаби яката на този копеле, човече. 1095 00:59:18,472 --> 00:59:20,266 Добре. - Звучи като радиатор. 1096 00:59:20,349 --> 00:59:21,225 Ще отидем да играем, 1097 00:59:21,308 --> 00:59:22,727 Ще го оставим при ветеринаря на връщане. 1098 00:59:22,810 --> 00:59:25,897 Какво са няколко часа за този човек? - Марти, уредил съм атракциони, човече. 1099 00:59:25,980 --> 00:59:27,791 Моисей. 1100 00:59:45,833 --> 00:59:47,644 Лента три. Това си ти. 1101 00:59:54,800 --> 00:59:56,510 Здравей, как си? - Мога ли да помогна? 1102 00:59:56,593 --> 00:59:58,450 Мога ли да си взема лента? 1103 00:59:59,555 --> 01:00:01,474 Вероятно ще отнеме половин час, 40 минути. 1104 01:00:01,557 --> 01:00:02,642 Няма проблем. - Съгласен ли си с това? 1105 01:00:02,725 --> 01:00:05,625 Искаш ли обувки? - Ще ги взема по-късно. 1106 01:00:15,404 --> 01:00:16,804 Готово. Край. 1107 01:00:17,406 --> 01:00:19,200 Жалко е. Плати. 1108 01:00:19,283 --> 01:00:20,409 Кой иска следващия? 1109 01:00:20,492 --> 01:00:22,411 Мога ли да играя? Хей! Мога ли да играя? 1110 01:00:22,494 --> 01:00:24,205 Играта е по един долар. - Добре. 1111 01:00:24,288 --> 01:00:25,915 Как се казваш? - Сет. 1112 01:00:25,998 --> 01:00:27,625 Хайде да започнем едно загряващо рали. 1113 01:00:27,708 --> 01:00:30,127 Не. Примири се или млъкни. Не играя безплатно. 1114 01:00:30,210 --> 01:00:31,545 Добре. Никога не съм чувал за това. 1115 01:00:31,628 --> 01:00:32,838 Аз чакам. - Той чака. 1116 01:00:32,921 --> 01:00:34,006 Ти държиш? Защо той държи? 1117 01:00:34,089 --> 01:00:36,050 Имаш ли твоя? - Мога ли да ти се доверя? 1118 01:00:36,133 --> 01:00:37,762 Повярвай ми, можеш. 1119 01:00:38,802 --> 01:00:40,930 Докъде сме стигнали? - Добре, Сет срещу Роджър. 1120 01:00:41,013 --> 01:00:42,413 Игра с долар. 1121 01:00:42,681 --> 01:00:43,891 Аз обслужвам. 1122 01:00:43,974 --> 01:00:45,476 Какво правиш? Дори не гледам. 1123 01:00:45,559 --> 01:00:47,811 С един цип. - Дори не гледах. 1124 01:00:53,442 --> 01:00:54,860 Не, не можеш да направиш това. - Какво? 1125 01:00:54,943 --> 01:00:56,404 Трябва да оставиш топката да удари от другата страна. 1126 01:00:56,487 --> 01:00:57,697 Не можеш да го хванеш с греблото си. Това е моята гледна точка. 1127 01:00:57,780 --> 01:00:59,156 За какво говориш? - Не можеш да направиш това. 1128 01:00:59,239 --> 01:01:00,700 Трябва да оставиш топката да падне от масата. 1129 01:01:00,783 --> 01:01:02,285 Това е абсурдно. - Измамваш. 1130 01:01:02,368 --> 01:01:04,120 Изневерявам ли? - Да, това се нарича изневяра. 1131 01:01:04,203 --> 01:01:06,455 Не спазваш правилата. - Добре. Приемай решението. 1132 01:01:06,538 --> 01:01:08,040 Благодаря. Дай ми топката. - Едно-едно. 1133 01:01:08,123 --> 01:01:09,523 Мамка му! 1134 01:01:10,250 --> 01:01:12,586 Беше близо. - Беше добре. Беше добре. 1135 01:01:12,669 --> 01:01:14,297 Не, не, не, не, не. 1136 01:01:14,380 --> 01:01:15,464 Не, не. Вземи го. 1137 01:01:15,547 --> 01:01:17,675 Трябваше да те забележа, някъде около пет точки, човече. 1138 01:01:17,758 --> 01:01:20,094 Вече имаш достатъчно тежък ден. Задръж го. 1139 01:01:20,177 --> 01:01:21,429 Благодаря ти, братко. Благодаря ти. 1140 01:01:21,512 --> 01:01:22,805 Всичко е наред. 1141 01:01:22,888 --> 01:01:24,056 Добра игра. 1142 01:01:24,139 --> 01:01:26,353 Добре, Адам. Адам, да тръгваме. 1143 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Какво искаш да облечеш? - Мога да дам 50 цента. 1144 01:01:30,729 --> 01:01:31,772 Имаш ли топка? 1145 01:01:31,855 --> 01:01:33,107 Какво се случи с носа ти? 1146 01:01:33,190 --> 01:01:34,483 Имам едно, имам едно. 1147 01:01:34,566 --> 01:01:36,360 Цената ми свърши. 1148 01:01:36,443 --> 01:01:38,571 Далеч от какво? Какво се случи? 1149 01:01:38,654 --> 01:01:41,440 Аз съм таксиметров шофьор. От Манхатън. 1150 01:01:41,949 --> 01:01:43,159 Манхатън? - Да. 1151 01:01:43,242 --> 01:01:44,702 Това е скъпо пътуване, човече. 1152 01:01:44,785 --> 01:01:46,579 Да. 20, 25 долара. 1153 01:01:46,662 --> 01:01:48,622 Е, играчите с високи позиции съветват пет, 1154 01:01:48,705 --> 01:01:50,958 така че това са пет бакшиша. И… 1155 01:01:51,041 --> 01:01:54,045 Стигам до мястото, типът ме задушава, 1156 01:01:54,128 --> 01:01:55,796 да ме удря в тила. - Не. 1157 01:01:55,879 --> 01:01:58,299 Взема ми парите и бяга по дяволите. 1158 01:01:58,382 --> 01:02:00,760 Хванах се за копелето и, момче... 1159 01:02:00,843 --> 01:02:04,388 Разбих го на този копеле, човече. 1160 01:02:05,222 --> 01:02:06,682 И аз взех това, което той имаше. 1161 01:02:06,765 --> 01:02:07,933 Взе ли това, което той имаше? 1162 01:02:08,016 --> 01:02:09,352 По дяволите, да! Прав си. 1163 01:02:09,435 --> 01:02:10,811 Добави ли това към списъка си? - Разбира се, че го направи. 1164 01:02:10,894 --> 01:02:12,104 Към онази дебела ролка, която те видях да вадиш. 1165 01:02:12,187 --> 01:02:13,606 Принцип е. Шибан принцип е! 1166 01:02:13,689 --> 01:02:15,274 Разбирам това. Бих го скрил. 1167 01:02:15,357 --> 01:02:18,235 Бих го запазил по-тихо, ако бях на твое място, на това място. 1168 01:02:18,318 --> 01:02:21,030 Не всеки е толкова мил, колкото е Крисчън, казвам ти. 1169 01:02:21,113 --> 01:02:22,406 Това е моята гледна точка. 1170 01:02:22,489 --> 01:02:24,283 Ами онзи задник там? 1171 01:02:24,366 --> 01:02:26,118 Не знам кой, по дяволите, е този човек. 1172 01:02:26,201 --> 01:02:28,037 Не можеш да служиш така. - Какво имаш предвид? 1173 01:02:28,120 --> 01:02:29,246 Аз служа така от години. 1174 01:02:29,329 --> 01:02:31,916 Хей, Роджър. Роджър. Здравей. - Това е абсурдно. 1175 01:02:31,999 --> 01:02:33,584 Дай ми още една минута. - Лентата ни е отворена. 1176 01:02:33,667 --> 01:02:35,795 Пътят може да почака. Няма проблем. - Не, трябва да тръгваме сега. 1177 01:02:35,878 --> 01:02:37,630 Ще го раздадат. - Сега играя аз. 1178 01:02:37,713 --> 01:02:40,841 Чаках цяла нощ да играем боулинг. Хайде да тръгваме. Хайде. 1179 01:02:40,924 --> 01:02:41,967 Роджър. - И това е моята гледна точка. 1180 01:02:42,050 --> 01:02:43,344 Виж какво ме накара да направя. 1181 01:02:43,427 --> 01:02:44,428 Трябва да тръгвам. 1182 01:02:44,511 --> 01:02:46,722 Какво имаш предвид под „трябва да тръгваш“? - Върни ми долара. 1183 01:02:46,805 --> 01:02:47,932 В разгара на игра сме. 1184 01:02:48,015 --> 01:02:49,767 Тогава губиш играта. Дай ми долара. 1185 01:02:49,850 --> 01:02:51,685 Върни ми долара! - Отпусни се. Отдръпни се, отдръпни се. 1186 01:02:51,768 --> 01:02:52,978 Той ще напусне играта? - Не си я завършил. 1187 01:02:53,061 --> 01:02:54,522 Добре, тогава играй. Тогава играй. 1188 01:02:54,605 --> 01:02:56,107 Без пари съм, човече. Дадох му последните си десет. 1189 01:02:56,190 --> 01:02:57,191 Ще те изсвиря. 1190 01:02:57,274 --> 01:02:58,674 Уау, уау, уау. 1191 01:02:58,859 --> 01:03:01,654 Уау. Не знаех, че играете тенис на маса. 1192 01:03:01,737 --> 01:03:03,489 Вложи един долар. Имаш ли един долар? 1193 01:03:03,572 --> 01:03:06,429 Майната ти. Дай пет. - Нямаш пет долара. 1194 01:03:07,659 --> 01:03:09,370 Леле. Сигурно си ограбил някого. 1195 01:03:09,453 --> 01:03:10,621 Казвай си думите. 1196 01:03:10,704 --> 01:03:13,040 Защо не сложа пениса си там, където е устата ти? 1197 01:03:13,123 --> 01:03:17,100 Червената риза, Уоли и както и да му е името, по дяволите. 1198 01:03:25,552 --> 01:03:27,388 Отбележи го празно, скъпа. Ще се върна веднага. 1199 01:03:27,471 --> 01:03:29,031 Къде отиваш? 1200 01:03:30,182 --> 01:03:31,862 Ще го отбележа празно! 1201 01:03:37,022 --> 01:03:38,107 Какво става тук? 1202 01:03:38,190 --> 01:03:39,900 Цветнокожото момче е на път да загуби всичките си пари. 1203 01:03:39,983 --> 01:03:41,663 Да, на този задник тук. 1204 01:03:42,903 --> 01:03:44,113 Майната му! - Мачбол. 1205 01:03:44,196 --> 01:03:46,157 Мачбол. Започваме. - Уоли! Хайде! 1206 01:03:46,240 --> 01:03:49,600 Не се разстройвай обаче, Уоли. Хайде да тръгваме. 1207 01:03:55,207 --> 01:03:56,250 Да! 1208 01:03:56,333 --> 01:03:57,835 Одраска ръба. Видя го, по дяволите. 1209 01:03:57,918 --> 01:03:59,170 Не е одраскало ръба. 1210 01:03:59,253 --> 01:04:00,796 Промени се. Видя го. - Не е одраскало ръба. 1211 01:04:00,879 --> 01:04:01,797 Не, дай ми парите. - Какво, по дяволите? 1212 01:04:01,880 --> 01:04:03,757 Дай ми парите. - Това е б... 1213 01:04:03,840 --> 01:04:05,911 Дай ми парите. Дай ми парите. 1214 01:04:06,468 --> 01:04:07,344 Плати ми. - Хайде. 1215 01:04:07,427 --> 01:04:08,471 Нека запазя пет за пари за бензин. 1216 01:04:08,554 --> 01:04:09,638 Не. Не бива да залагате с пари, които нямате. 1217 01:04:09,721 --> 01:04:12,391 Как, по дяволите, ще се прибера? - Пеша. 1218 01:04:12,474 --> 01:04:13,809 Просто нека си запази пет. 1219 01:04:13,892 --> 01:04:14,977 Не. - Цяла нощ се държеше като задник. 1220 01:04:15,060 --> 01:04:16,103 Дай ми парите. - Просто спри да бъдеш алчен. 1221 01:04:16,186 --> 01:04:17,980 Просто му дай пет да се прибере! - Това са глупости! 1222 01:04:18,063 --> 01:04:19,982 И ти се усмихваш, мамка му. - Мамка му! 1223 01:04:20,065 --> 01:04:21,734 Дай ми парите. Дай ми парите. 1224 01:04:21,817 --> 01:04:22,860 Майната ти. 1225 01:04:22,943 --> 01:04:24,612 Хей, дай му петте. - Не искам. 1226 01:04:24,695 --> 01:04:26,155 Как, по дяволите, ще се прибера вкъщи? 1227 01:04:26,238 --> 01:04:27,531 Ето какво се случва, когато говориш глупости. 1228 01:04:27,614 --> 01:04:29,283 Смърди гадно, нали? - Мамка му! 1229 01:04:29,366 --> 01:04:30,701 Къде е... Къде е Роджър? - Мамка му. 1230 01:04:30,784 --> 01:04:32,536 Да, разбрах. - Да, Родж! 1231 01:04:32,619 --> 01:04:34,079 Да изиграя на този глупак пари за бензин. 1232 01:04:34,162 --> 01:04:36,040 Сега ще играеш срещу Роджър, ясно? 1233 01:04:36,123 --> 01:04:37,416 Да тръгваме, Роджър. - Да тръгваме. 1234 01:04:37,499 --> 01:04:38,501 Да тръгваме веднага. - Ти? 1235 01:04:38,584 --> 01:04:39,960 Няма да те играя. Твърде добър си. 1236 01:04:40,043 --> 01:04:41,900 Ще ви посоча четири точки. 1237 01:04:42,963 --> 01:04:44,507 Добре. Четиридесет долара. 1238 01:04:44,590 --> 01:04:47,676 Четиридесет долара? Нямам четиридесет долара. 1239 01:04:48,302 --> 01:04:50,137 Искаш ли го? Вземи го или го остави. Трябва да тръгвам. 1240 01:04:50,220 --> 01:04:52,306 Четиридесет долара. - Едно, две, три… 1241 01:04:52,389 --> 01:04:54,433 Хайде, кой има пари в брой? Кой има пари в брой? 1242 01:04:54,516 --> 01:04:56,310 Разбрах те. - Отбор Уоли е. Хайде. 1243 01:04:56,393 --> 01:04:58,687 Хайде, хайде. Хайде да го заведем у дома. Хайде, хайде. 1244 01:04:58,770 --> 01:05:00,147 Благодаря на всички. Благодаря. 1245 01:05:00,230 --> 01:05:02,399 Ще те закараме у дома. Ще те закараме у дома. 1246 01:05:02,482 --> 01:05:05,110 Страхотно. Страхотно. Нищо? Целият този ред? 1247 01:05:05,193 --> 01:05:06,487 Йо, ще направя страничен залог. 1248 01:05:06,570 --> 01:05:07,571 Колко? 1249 01:05:07,654 --> 01:05:10,511 Пет долара. - Нямаш ли повече от това? 1250 01:05:12,326 --> 01:05:14,286 Десет. О, имаш малко пари. 1251 01:05:14,369 --> 01:05:16,598 Благодаря ти. Много благодаря. 1252 01:05:22,628 --> 01:05:24,213 Едно седемдесет и четири, сто седемдесет и пет, сто седемдесет и шест, 1253 01:05:24,296 --> 01:05:27,525 177, 178, 179, 180, 181 1254 01:05:30,677 --> 01:05:31,887 181, 182, 183… 1255 01:05:31,970 --> 01:05:33,764 Мишката се завърна, скъпа. - …184, 185… 1256 01:05:33,847 --> 01:05:35,224 Да! - …186. 1257 01:05:35,307 --> 01:05:37,434 Мишката се завърна, бейби! - …187, 192… 1258 01:05:37,517 --> 01:05:39,895 Това е моята част. - …197, 202, 207… 1259 01:05:39,978 --> 01:05:41,522 Какво, по дяволите, правиш? 1260 01:05:41,605 --> 01:05:43,005 Луд ли си? 1261 01:06:06,380 --> 01:06:08,924 Мамка му. Затворено е. 1262 01:06:09,007 --> 01:06:14,973 Хайде просто да отидем до следващия град. - Следващият град? Това е на 20 минути път. 1263 01:06:15,722 --> 01:06:18,267 Виждаш ли какво правим? Кой е добро момче? Кой е добро момче? 1264 01:06:18,350 --> 01:06:20,030 400… -Ела тук, скъпа. 1265 01:06:20,602 --> 01:06:22,396 ...401, 402, 403... 1266 01:06:22,479 --> 01:06:23,647 Дишането му е много по-добро. 1267 01:06:23,730 --> 01:06:25,441 Може да не се наложи да даваме пари на ветеринаря. 1268 01:06:25,524 --> 01:06:27,151 ...407, 408. 1269 01:06:27,234 --> 01:06:29,320 408. Това са по 204 на човек. Това е 50 на 50. 1270 01:06:29,403 --> 01:06:31,780 Ето, ето. Добре. 1271 01:06:31,863 --> 01:06:33,741 Уоли, мислех си. Ако ми дадеш цялата сума сега, 1272 01:06:33,824 --> 01:06:36,035 Мога да ти дам десет пъти повече, когато се върна от Япония. 1273 01:06:36,118 --> 01:06:38,370 Спри, спри. Спри, Мишко. - Не, не, какво имаш предвид? 1274 01:06:38,453 --> 01:06:40,956 Няма да ме чукаш, както правиш с всички останали. 1275 01:06:41,039 --> 01:06:43,459 Видя глобата. Видя я. - Мишка. 1276 01:06:43,542 --> 01:06:44,960 Ще се прибера у дома с десет пъти повече. 1277 01:06:45,043 --> 01:06:47,379 Ще ти купя медальон. - Не искам никакъв шибан медальон, Мишко. 1278 01:06:47,462 --> 01:06:49,757 Ще ти купя ново такси. Не ми прави проблеми за това. 1279 01:06:49,840 --> 01:06:51,550 Ето го и него! 1280 01:06:51,633 --> 01:06:53,635 Мамка му. 1281 01:06:54,344 --> 01:06:56,764 Мамка му. Марти. Марти, да тръгваме. Качвай се в колата. 1282 01:06:56,847 --> 01:06:58,849 Добре, остави ме аз да говоря. - Влизай в колата! 1283 01:06:58,932 --> 01:07:02,227 Вижте кой е! Хайде да хванем този копеле! 1284 01:07:03,061 --> 01:07:04,313 Господа. 1285 01:07:04,396 --> 01:07:06,398 Какво става? Как се справяме? 1286 01:07:06,481 --> 01:07:08,192 Дай ни парите! - За какво говориш? 1287 01:07:08,275 --> 01:07:09,860 Ще му дам газ. - Виж кой е. 1288 01:07:09,943 --> 01:07:11,028 Не се занимавай с тези глупости! 1289 01:07:11,111 --> 01:07:12,488 Ти ни измами, мамка му! - Не съм измамил никого. 1290 01:07:12,571 --> 01:07:14,782 Знам кой си! Ти си шибаният Марти Маузер! 1291 01:07:14,865 --> 01:07:16,283 Успокой се! - Не знам кой е това! 1292 01:07:16,366 --> 01:07:17,743 Роджър! Спри! Спри! 1293 01:07:17,826 --> 01:07:19,828 Не, отпусни се. Отпусни се. Отпусни се. 1294 01:07:19,911 --> 01:07:20,913 Излез от шибаната кола! 1295 01:07:20,996 --> 01:07:22,790 Излизай от шибаната кола, негър! 1296 01:07:22,873 --> 01:07:25,773 Защо трябва да съм... - Махай се оттук! 1297 01:07:35,135 --> 01:07:36,261 Мамка му! 1298 01:07:36,344 --> 01:07:39,031 Марти, да тръгваме! - Мамка му! 1299 01:07:40,140 --> 01:07:42,569 Върви, давай, давай, давай, давай. 1300 01:07:42,809 --> 01:07:45,238 Уоли, внимавай! Внимавай! Стълбът! 1301 01:07:45,395 --> 01:07:46,814 Не, не! 1302 01:07:46,897 --> 01:07:48,649 Уоли, кучето. Кучето, Уоли. 1303 01:07:48,732 --> 01:07:50,693 Мамка му на това куче! - Трябва ми кучето! 1304 01:07:50,776 --> 01:07:51,777 Майната му на кучето, 1305 01:07:51,860 --> 01:07:55,072 и майната ти, човече! Майната ти, човече! - Не. Не! 1306 01:07:55,155 --> 01:07:56,615 Ще ми удържат това от заплатата! 1307 01:07:56,698 --> 01:08:00,661 Колата ми се развали, човече! Ще си загубя работата! 1308 01:08:00,744 --> 01:08:03,455 Това е всичко, което имам! Имам хора, които разчитат на мен! 1309 01:08:03,538 --> 01:08:05,958 Имам истински отговорности! - И аз имам отговорности. 1310 01:08:06,041 --> 01:08:09,607 Не, не го правиш! - Какво, по дяволите, си мислиш... 1311 01:08:41,618 --> 01:08:43,454 Благодаря ви много. Благодаря ви. 1312 01:08:43,537 --> 01:08:44,747 Ще ти се реванширам. Добре? 1313 01:08:44,830 --> 01:08:46,874 Не ми се сърди. Добре? 1314 01:08:46,957 --> 01:08:48,751 Ще ти взема ново такси. Добре? 1315 01:08:48,834 --> 01:08:50,544 Не се тревожи за това. Уоли, обичам те. 1316 01:08:50,627 --> 01:08:52,256 Затвори ми вратата. 1317 01:09:18,029 --> 01:09:19,429 Хей, Марти. 1318 01:09:31,293 --> 01:09:33,921 Хей, Тед. - Хей, Марти. Как си, човече? 1319 01:09:34,004 --> 01:09:35,214 Лорънс тук ли е? - Съжалявам за загубата ви. 1320 01:09:35,297 --> 01:09:36,882 Всичко е наред. Лорънс тук ли е тази вечер? 1321 01:09:36,965 --> 01:09:38,675 Да. Той е някъде тук. 1322 01:09:38,758 --> 01:09:40,594 Добре. Добре. Благодаря. - Да, да. 1323 01:09:40,677 --> 01:09:43,320 Радвам се да те видя, човече. - Да. 1324 01:09:47,392 --> 01:09:48,477 Как си? - Марти. 1325 01:09:48,560 --> 01:09:50,354 Радвам се да те видя. - Здравей, Марти. 1326 01:09:50,437 --> 01:09:52,022 Хей, мога ли да остана в задната ти стая тази вечер, моля? 1327 01:09:52,105 --> 01:09:55,192 Хей, хей. Момичето ти е отзад, ясно? 1328 01:09:55,275 --> 01:09:56,944 Тя е бременна. Много е разстроена. 1329 01:09:57,027 --> 01:09:58,946 Боже. Добре. Добре. 1330 01:09:59,029 --> 01:10:00,447 Дай да отида да поговоря с нея, 1331 01:10:00,530 --> 01:10:02,074 но тогава, моля те, не си тръгвай, без да си ме намерил. 1332 01:10:02,157 --> 01:10:03,867 Да, ще бъда тук. Добре. - Добре. Радвам се да те видя. 1333 01:10:03,950 --> 01:10:06,736 Добре, радвам се да те видя. - Добре. 1334 01:10:20,759 --> 01:10:22,439 Хей. Какво правиш тук? 1335 01:10:23,053 --> 01:10:24,638 Не искам да те притеснявам. Знам, че си много зает. 1336 01:10:24,721 --> 01:10:27,266 Какво, по дяволите, се случи с лицето ти? - Нямах къде другаде да отида. 1337 01:10:27,349 --> 01:10:28,433 Дай да видя. - Той току-що започна… 1338 01:10:28,516 --> 01:10:29,935 Той просто започна да ми крещи. 1339 01:10:30,018 --> 01:10:32,187 И той беше наистина ядосан и ми късаше дрехите. 1340 01:10:32,270 --> 01:10:34,773 Той ли ти направи това? - Той наистина ме плашеше. 1341 01:10:34,856 --> 01:10:37,570 Просто не знаех къде другаде да отида. 1342 01:10:37,984 --> 01:10:39,664 Ядосан ли си на мен? 1343 01:11:40,338 --> 01:11:41,548 Рейчъл? 1344 01:11:41,631 --> 01:11:44,051 Не, не е Рейчъл. Марти е. Отвори вратата. 1345 01:11:44,134 --> 01:11:45,593 Да. Чакай. 1346 01:11:49,597 --> 01:11:51,054 Какво правиш тук? 1347 01:11:52,851 --> 01:11:54,269 Срам за теб. 1348 01:12:03,945 --> 01:12:06,657 Хей, Дион. Как си, човече? Наистина оценявам това. 1349 01:12:06,740 --> 01:12:08,158 Между другото, това е сестра ми Рейчъл. 1350 01:12:08,241 --> 01:12:10,327 Рейчъл, това е моят приятел, моят бизнес партньор, Дион. 1351 01:12:10,410 --> 01:12:11,578 Хей. - Хей. 1352 01:12:11,661 --> 01:12:12,913 Мястото ѝ беше наводнено. 1353 01:12:12,996 --> 01:12:15,123 Тя има нужда от място, където да пренощува. Няма проблем, нали? 1354 01:12:15,206 --> 01:12:16,208 Не знам, човече, това е… 1355 01:12:16,291 --> 01:12:19,211 Знам, но не мога да я изложа на мухъл, спори и други подобни. 1356 01:12:19,294 --> 01:12:22,422 Д, хайде де, тя е бременна в осмия месец, ясно? 1357 01:12:22,505 --> 01:12:23,674 Хайде де… 1358 01:12:23,757 --> 01:12:25,092 Това е племенникът ми. 1359 01:12:25,175 --> 01:12:27,719 Не би трябвало да каня хора на гости. 1360 01:12:27,802 --> 01:12:31,098 Тя има лошо положение у дома. Не мога да я оставя да се връща там. Моля ви. 1361 01:12:31,181 --> 01:12:32,683 Добре. Хайде. Можеш да пренощуваш. 1362 01:12:32,766 --> 01:12:35,143 Просто трябва да се махнеш оттук до утре, преди родителите ми да се върнат. 1363 01:12:35,226 --> 01:12:36,228 Добре. Няма проблем. 1364 01:12:36,311 --> 01:12:37,980 Трябва да се възползваме от времето, което имаме заедно. 1365 01:12:38,063 --> 01:12:39,481 Знаеш ли, наистина да укрепим бизнес плана си. 1366 01:12:39,564 --> 01:12:41,817 По този начин, когато баща ти се върне, ще види колко сме организирани. 1367 01:12:41,900 --> 01:12:43,151 Да, той е доста разстроен. 1368 01:12:43,234 --> 01:12:44,903 Оставихте ни с целия този инвентар за осем месеца. 1369 01:12:44,986 --> 01:12:46,947 Няма проблем. След няколко седмици ще спечеля шампионата. 1370 01:12:47,030 --> 01:12:48,031 Ще се върнем на правилния път. 1371 01:12:48,114 --> 01:12:49,783 Топките са точно тук. - Наистина ли? Къде? 1372 01:12:49,866 --> 01:12:51,409 Най-горната кутия. 1373 01:12:51,534 --> 01:12:52,934 Благодаря. 1374 01:12:58,666 --> 01:13:00,961 О, боже. Ти ли направи оранжевото? - Да. 1375 01:13:01,044 --> 01:13:02,045 Как направи оранжевото? 1376 01:13:02,128 --> 01:13:03,630 Свързах се с някого от Halex. 1377 01:13:03,713 --> 01:13:05,173 Оцветиха ми целулоида. 1378 01:13:05,256 --> 01:13:06,966 Как? - Пари, скъпи. 1379 01:13:07,759 --> 01:13:09,344 Аз и баща ми, ние вярваме в теб. 1380 01:13:09,427 --> 01:13:12,718 Ние сме заинтересовани. Затова е толкова ядосан. 1381 01:13:13,014 --> 01:13:14,599 Виж го, Рейчъл. 1382 01:13:14,682 --> 01:13:16,362 Ето, вижте опаковката. 1383 01:13:18,770 --> 01:13:21,398 „Марти Суприм. Официалната топка за тенис на маса на шампионата Марти Маузер.“ 1384 01:13:21,481 --> 01:13:22,649 Професионално изработено. Оранжево…“. 1385 01:13:22,732 --> 01:13:24,526 Оранжеви сфери? Ти ли го измисли? 1386 01:13:24,609 --> 01:13:25,652 Да. Доста добре, нали? 1387 01:13:25,735 --> 01:13:28,530 Доста добре? Дион, това е… Изумен съм. 1388 01:13:29,030 --> 01:13:30,115 Аз съм зашеметен. 1389 01:13:30,198 --> 01:13:32,117 Също така е нарисувано на ръка. - Ти ли го нарисува това? 1390 01:13:32,200 --> 01:13:33,577 Да. - Вдъхновено е. 1391 01:13:33,660 --> 01:13:34,494 Оценявам го. 1392 01:13:34,577 --> 01:13:36,413 Не мисля, че знаеш на какво си способен. 1393 01:13:36,496 --> 01:13:37,789 Виж го. - Много благодаря. 1394 01:13:37,872 --> 01:13:39,041 Уау. 1395 01:13:39,124 --> 01:13:41,000 Наистина е хубаво. 1396 01:13:42,710 --> 01:13:44,546 Това твоята стая ли е? - Не, на брат ми е. 1397 01:13:44,629 --> 01:13:46,089 Имаш ли брат? Никога не си ми казвал, че имаш брат. 1398 01:13:46,172 --> 01:13:47,799 Това е по-малък брат. Той се изнесе. 1399 01:13:47,882 --> 01:13:49,259 Значи стаята му е свободна? 1400 01:13:49,342 --> 01:13:50,761 Да. - Дай да настаня сестра си. 1401 01:13:50,844 --> 01:13:52,262 Ще дойда да те намеря след пет минути. - Добре. 1402 01:13:52,345 --> 01:13:53,745 Пет минути. 1403 01:13:54,430 --> 01:13:55,849 Наистина съм впечатлен, Д. 1404 01:13:55,932 --> 01:13:57,646 Благодаря. - Сериозно. 1405 01:13:58,268 --> 01:13:59,478 Специален човек. 1406 01:13:59,561 --> 01:14:02,461 Нека ти направя леглото удобно, става ли? 1407 01:14:03,022 --> 01:14:04,232 Значи ще излизаш ли сега? 1408 01:14:04,315 --> 01:14:06,318 Да, трябва да измисля плана си за утре. 1409 01:14:06,401 --> 01:14:07,569 Защо? План за какво? 1410 01:14:07,652 --> 01:14:09,988 Ами, трябва да се събера. 1411 01:14:10,655 --> 01:14:12,074 Как така? 1412 01:14:12,157 --> 01:14:15,827 Този богаташ ми предложи работа. Мисля, че ще се свържа с него. 1413 01:14:15,910 --> 01:14:17,996 Наистина ли? - Да. 1414 01:14:18,079 --> 01:14:21,083 Работа за какво? Каква работа? - Няма значение. Само да стигна до Япония. 1415 01:14:21,166 --> 01:14:22,846 За шампионата? - Да. 1416 01:14:23,209 --> 01:14:24,609 Уау. 1417 01:14:24,961 --> 01:14:28,048 Всичко в живота ми се разпада, но ще го разбера. 1418 01:14:28,131 --> 01:14:29,841 Имаш ли нужда от помощ? Мога да ти помогна. 1419 01:14:29,924 --> 01:14:31,760 Не, всичко е наред. Всичко е наред. - Мога ли да направя нещо? 1420 01:14:31,843 --> 01:14:33,053 Гладен ли си? 1421 01:14:33,136 --> 01:14:34,763 Не. - Сигурен ли си? 1422 01:14:34,846 --> 01:14:37,098 Ще бъда в другата стая, добре? 1423 01:14:40,435 --> 01:14:42,813 Дион, никога не съм виждал нещо подобно. - Казах ти, човече. 1424 01:14:42,896 --> 01:14:44,272 Човече, трябва да наваксаме много. 1425 01:14:44,355 --> 01:14:47,275 Защото това е най-хубавото нещо, което ми се е случило през последните осем месеца. 1426 01:14:47,358 --> 01:14:49,287 Кой би си помислил? Халекс? 1427 01:15:01,497 --> 01:15:03,250 Добро утро. Рокуел Мастило. 1428 01:15:03,333 --> 01:15:05,710 Да, здравейте, мога ли да говоря с Милтън Рокуел, моля? 1429 01:15:05,793 --> 01:15:07,796 В момента не е тук. Мога ли да взема съобщение? 1430 01:15:07,879 --> 01:15:09,089 Добре, кога го очакваш? 1431 01:15:09,172 --> 01:15:11,049 Ами, днес работи извън офиса. 1432 01:15:11,132 --> 01:15:12,884 Пак, мога ли да взема съобщение? - Горещо е. 1433 01:15:12,967 --> 01:15:14,219 Много ти благодаря. 1434 01:15:14,302 --> 01:15:16,138 Можеш ли да направиш малко за сестра ми, когато се събуди? 1435 01:15:16,221 --> 01:15:17,722 Тя ще е много гладна. - Ало? 1436 01:15:17,805 --> 01:15:19,141 Казахте извън обекта къде? 1437 01:15:19,224 --> 01:15:20,976 Съжалявам, не мога да ви дам тази информация. 1438 01:15:21,059 --> 01:15:22,894 Искате ли да оставите съобщение или не? - Да. 1439 01:15:22,977 --> 01:15:25,397 Можеш ли да му се извиниш от мое име? 1440 01:15:25,480 --> 01:15:27,399 Аз бях младият джентълмен, който трябваше да закуси 1441 01:15:27,482 --> 01:15:28,483 с него тази сутрин. 1442 01:15:28,566 --> 01:15:30,861 Не съм запознат. - От батальона на сина му. 1443 01:15:30,944 --> 01:15:33,738 Съжалявам, аз... не знам нищо за това. 1444 01:15:33,821 --> 01:15:36,658 Имам някои лични вещи на сина му, които трябваше да му дам. 1445 01:15:36,741 --> 01:15:39,744 Писма, сувенири и други подобни, но обърках нещата и заспах. 1446 01:15:39,827 --> 01:15:42,706 Днес заминавам от града, но мога да му го изпратя по пощата, ако така е по-лесно. 1447 01:15:42,789 --> 01:15:44,791 Не, не, не. - Не? Добре. 1448 01:15:44,874 --> 01:15:49,462 Какво ще кажеш за това, защо не опиташ да се обадиш в театър „Мороско“? 1449 01:15:49,545 --> 01:15:50,839 Театър „Мороско“. 1450 01:15:50,922 --> 01:15:53,425 И така, аз съм като какво? Какво правя? 1451 01:15:53,508 --> 01:15:54,843 Идвам тук, за да ми разваля вечерта. 1452 01:15:54,926 --> 01:15:56,720 Честно, мамо, дори не знаех, че ще дойдеш тук. 1453 01:15:56,803 --> 01:15:57,971 Стига ми до игричките ти. 1454 01:15:58,054 --> 01:15:59,222 Просто идвах за хубаво прекарване. 1455 01:15:59,305 --> 01:16:02,205 Чух, че тук се събират всички компаньонки. 1456 01:16:03,810 --> 01:16:07,522 Опитвам се да си изградя живота тук наново. Не разбираш ли това? 1457 01:16:07,605 --> 01:16:09,774 По-скоро като продажба на този, който предложи най-висока цена. 1458 01:16:09,857 --> 01:16:12,319 Нямаш право да ме съдиш, Джед. 1459 01:16:12,402 --> 01:16:14,529 Борих се със зъби и нокти за всяка частица щастие. 1460 01:16:14,612 --> 01:16:17,115 Някога съм намирал, докато ти... - Добре, и какво ми даде? 1461 01:16:17,198 --> 01:16:19,769 Никога не си ми вярвал. Нито веднъж! 1462 01:16:20,243 --> 01:16:23,496 Искаш да се търкаляш в самосъжаление? Е, ето ти фурна, Джед! 1463 01:16:23,579 --> 01:16:24,581 Алма! 1464 01:16:24,664 --> 01:16:25,665 Добре съм, Хенри. 1465 01:16:25,748 --> 01:16:28,001 Само минутка, моля. - Майка ми е мръсна птица. 1466 01:16:28,084 --> 01:16:29,961 Внимавай сега, Джедидая. 1467 01:16:30,044 --> 01:16:35,735 И тази изискана рокля, в която я обляко, е единственото нещо, което задържа вонята! 1468 01:16:36,634 --> 01:16:38,803 Не докосвай детето ми. 1469 01:16:38,886 --> 01:16:40,596 Съжалявам… 1470 01:16:45,310 --> 01:16:47,687 Мамо, какво направих? 1471 01:16:47,770 --> 01:16:49,772 Бягай! Бягай! 1472 01:16:56,154 --> 01:16:58,740 Вратата е заключена. - Боже мой. 1473 01:16:58,823 --> 01:17:00,116 Сигурно се шегуваш! 1474 01:17:00,199 --> 01:17:02,410 За бога, някой сложи ли резе на вратата? 1475 01:17:02,493 --> 01:17:04,913 Боже. - Мислех, че имаме добър ритъм. 1476 01:17:04,996 --> 01:17:08,208 Добър ритъм? На коя планета е това добър ритъм? 1477 01:17:08,291 --> 01:17:09,626 Ако си сам в стая? - Бях в нея. 1478 01:17:09,709 --> 01:17:12,295 Все едно дори не съм бил там. В него? В какво? 1479 01:17:12,378 --> 01:17:16,216 Глен, не можах да кажа и дума. - Разбирам. Ще го оправим. 1480 01:17:16,299 --> 01:17:18,718 За това е процесът на репетиция. - Мамка му. 1481 01:17:18,801 --> 01:17:20,804 Между другото, нека да се откажем от това. Всички по пет минути. 1482 01:17:20,887 --> 01:17:22,222 Направете ми услуга, всички… 1483 01:17:22,305 --> 01:17:24,516 Някой трябва да му каже нещо. 1484 01:17:24,599 --> 01:17:26,670 Невъзможно е. - Невъзможно. 1485 01:17:27,935 --> 01:17:29,646 Искаш ли малко вода? - Да. 1486 01:17:29,729 --> 01:17:31,943 Нека ти донеса малко. - Боже. 1487 01:17:35,818 --> 01:17:37,237 Хей, Кей. 1488 01:17:37,320 --> 01:17:38,988 Хей, Марти е. 1489 01:17:41,199 --> 01:17:42,992 От Лондон. 1490 01:17:44,494 --> 01:17:45,495 Какво правиш тук? 1491 01:17:45,578 --> 01:17:47,247 Ами, имам приятел в синдиката на сценичните работници. 1492 01:17:47,330 --> 01:17:48,498 Оставих му нещо. 1493 01:17:48,581 --> 01:17:50,667 Гледал ли си това? - Да, надявам се, че е добре. 1494 01:17:50,750 --> 01:17:51,793 Бог. 1495 01:17:51,876 --> 01:17:54,129 Хей, не мога да повярвам, че пак играеш. 1496 01:17:54,212 --> 01:17:56,298 Това не беше актьорска игра. Той не ми позволява да играя. 1497 01:17:56,381 --> 01:17:58,967 Да, не, това изглеждаше разочароващо. Какъв е проблемът с този човек? 1498 01:17:59,050 --> 01:18:00,302 Не ме карай да започвам. 1499 01:18:00,385 --> 01:18:02,456 Да, ти се въртеше около него. 1500 01:18:02,887 --> 01:18:04,014 Разбира се, че съм. 1501 01:18:04,097 --> 01:18:05,640 Да. Беше невероятно. 1502 01:18:05,723 --> 01:18:07,309 Той стои буден три дни поред 1503 01:18:07,392 --> 01:18:09,644 защото се предполага, че героят му е уморен. 1504 01:18:09,727 --> 01:18:11,407 Отвратително е. - Боже. 1505 01:18:12,814 --> 01:18:15,900 Ако е толкова отдаден, защо е спрял сцената? 1506 01:18:17,110 --> 01:18:18,903 Защо не си проби мрежата с ръка, 1507 01:18:18,986 --> 01:18:21,343 да го отключим от другата страна? 1508 01:18:21,656 --> 01:18:23,366 Нали? Аз точно това щях да направя. - Глен! 1509 01:18:23,449 --> 01:18:24,951 Да. - Глен! 1510 01:18:25,618 --> 01:18:28,635 Да. Благодаря. Да. - Трябва да говоря с теб. 1511 01:18:30,164 --> 01:18:32,375 Да, какво? - Какво? Какво? Какво? 1512 01:18:32,458 --> 01:18:35,754 Това дете разбира героя по-добре от него самия. 1513 01:18:35,837 --> 01:18:37,047 Извинете? 1514 01:18:37,130 --> 01:18:38,631 Кажи му това, което току-що ми каза. - Не, не искам. 1515 01:18:38,714 --> 01:18:39,716 Не, кажи му. 1516 01:18:39,799 --> 01:18:42,177 Просто казвах, че не изглеждаше сякаш си част от сцената, това е всичко. 1517 01:18:42,260 --> 01:18:46,598 Кой е този? - Той е никой. Това е смисълът. 1518 01:18:46,681 --> 01:18:51,519 Също така, знаете ли, по мой опит, само деца държат нож така. 1519 01:18:51,602 --> 01:18:53,146 Ако е сериозен бой, държиш ножа си ето така, 1520 01:18:53,229 --> 01:18:55,106 с острието, насочено перпендикулярно на китката ти. - Това не е уличен бой. 1521 01:18:55,189 --> 01:18:56,691 Добре, ако не се стремиш към реализъм, 1522 01:18:56,774 --> 01:18:59,488 можеш също така да добавиш малко усет. 1523 01:19:01,612 --> 01:19:02,697 Ето така. 1524 01:19:02,780 --> 01:19:04,032 Стига. - Нали, Кей? 1525 01:19:04,115 --> 01:19:07,035 Добре. Да, добре. Благодаря за урока. Много благодаря. 1526 01:19:07,118 --> 01:19:10,789 Наистина много ви благодаря. Това е всичко, от което се нуждаем днес. Благодаря ви. 1527 01:19:10,872 --> 01:19:12,540 Успех, Кей. Успех. - Измъкни го! 1528 01:19:12,623 --> 01:19:15,585 Вече не се нуждаем от вашето присъствие. Благодаря ви много. 1529 01:19:15,668 --> 01:19:17,962 Е, с цялото ми уважение… 1530 01:19:18,045 --> 01:19:20,048 И въпреки това всеки комплект струваше повече от 5000 долара. 1531 01:19:20,131 --> 01:19:23,301 Не мога просто да щракна с пръсти и да съчетая парите ти и жена ти. 1532 01:19:23,384 --> 01:19:24,928 Плащам ти, за да кажеш „не“. 1533 01:19:25,011 --> 01:19:26,638 Тя сякаш смята, че това е картбланш. 1534 01:19:26,721 --> 01:19:28,723 Не мога просто да изпълня невъзможното тук. 1535 01:19:28,806 --> 01:19:32,102 Ако не можеш да я контролираш, ще намеря някой друг, който може. 1536 01:19:32,185 --> 01:19:33,585 Задник. 1537 01:19:38,107 --> 01:19:41,027 Г-н Рокуел. Г-н Рокуел. 1538 01:19:41,110 --> 01:19:43,655 Какво? - Хей, Марти Маузер. Радвам се да те видя. 1539 01:19:43,738 --> 01:19:47,534 Обади ли се в офиса ми и каза ли, че си приятел със сина ми? 1540 01:19:47,617 --> 01:19:48,910 Да. Но… -По дяволите! 1541 01:19:48,993 --> 01:19:50,995 Нямах друг начин да се свържа с теб. Моля те. 1542 01:19:51,078 --> 01:19:52,622 Искам да преразгледам разговора ни за Япония. 1543 01:19:52,705 --> 01:19:54,874 Преосмислих го и искам да го направя. Мисля, че е страхотна идея. 1544 01:19:54,957 --> 01:19:56,793 Събитието е следващата седмица. Направих алтернативни планове. 1545 01:19:56,876 --> 01:19:58,503 Какви други планове? Добре, твоя беше идеята. 1546 01:19:58,586 --> 01:20:01,548 Това е фантастична идея. Нека поговорим за това за две секунди. 1547 01:20:01,631 --> 01:20:04,134 Какво правите? Хей. Хей. Г-н Рокуел. 1548 01:20:04,217 --> 01:20:06,052 Моля, нека и двамата бъдем прагматици по този въпрос. 1549 01:20:06,135 --> 01:20:08,221 Остави за секунда личните си чувства към мен настрана. 1550 01:20:08,304 --> 01:20:11,307 И двамата знаем колко ценно би било да добавя с Ендо. 1551 01:20:11,390 --> 01:20:13,184 В демонстративен мач на родния му терен? 1552 01:20:13,267 --> 01:20:15,103 Представи си. Щях да съм като динамит. 1553 01:20:15,186 --> 01:20:16,688 Каквото и да сте планирали, алтернативата, 1554 01:20:16,771 --> 01:20:18,064 Ще пребледнее в сравнение. 1555 01:20:18,147 --> 01:20:19,274 Моля, дайте ми две минути. 1556 01:20:19,357 --> 01:20:22,444 Имаме достатъчно общи позиции, за да разберем това. Моля те! 1557 01:20:22,527 --> 01:20:24,904 Добре, качвай се в колата. - Наистина ли? Благодаря. 1558 01:20:24,987 --> 01:20:26,530 Томи, да тръгваме. 1559 01:20:26,989 --> 01:20:29,200 Хей. Хей! Хей! 1560 01:20:29,283 --> 01:20:30,285 Хей! 1561 01:20:30,368 --> 01:20:32,662 Кучи сине. Аз ти дадох идеята! 1562 01:20:43,214 --> 01:20:45,842 Съжалявам. Госпожица Стоун искаше да ви уведоми. 1563 01:20:45,925 --> 01:20:47,677 Че би искала да обядва с теб. 1564 01:20:47,760 --> 01:20:49,474 Госпожица Стоун? - Да. 1565 01:21:06,112 --> 01:21:07,530 Боже мой, толкова съм закъснял. 1566 01:21:07,613 --> 01:21:09,115 Хайде де. Какво те интересува? 1567 01:21:09,198 --> 01:21:11,659 Ти си звездата. Трябва да се чувстваш доста добре, нали? 1568 01:21:11,742 --> 01:21:13,536 Искам да кажа, защо изобщо спря? 1569 01:21:13,619 --> 01:21:16,205 Исках сигурност и забременях, 1570 01:21:17,123 --> 01:21:19,834 и той ме притисна, и аз се примирих. 1571 01:21:19,917 --> 01:21:22,295 Ами, искам да кажа, очевидно правиш правилното нещо сега. 1572 01:21:22,378 --> 01:21:24,506 И звучи сякаш ти го връща с лихва. 1573 01:21:24,589 --> 01:21:26,716 Кой е? - Вашият съпруг. 1574 01:21:26,799 --> 01:21:28,343 Искам да кажа, той финансира цялото ти шоу, нали? 1575 01:21:28,426 --> 01:21:29,260 Откъде ти хрумна тази идея? 1576 01:21:29,343 --> 01:21:30,929 Чух го да се оплаква от това във фоайето. 1577 01:21:31,012 --> 01:21:33,655 Оплакваш се? - Да, относно разходите. 1578 01:21:34,015 --> 01:21:35,475 Може да се ебе сам. 1579 01:21:35,558 --> 01:21:37,101 Напълно. Знаеш какво трябва да направиш, 1580 01:21:37,184 --> 01:21:39,020 Трябва да го измъкнеш за всяка стотинка, която струва, 1581 01:21:39,103 --> 01:21:40,813 заемете мястото си като най-голямата звезда на планетата, 1582 01:21:40,896 --> 01:21:42,690 и после го втриваш в самодоволното му малко личице. 1583 01:21:42,773 --> 01:21:45,818 Благодаря ти, но наистина не търся житейски съвети от теб. 1584 01:21:45,901 --> 01:21:50,290 Не, просто казвам, че очевидно никога не си имала нужда от него. 1585 01:21:50,448 --> 01:21:52,534 Както е с мен, никога не приемам ничия помощ. 1586 01:21:52,617 --> 01:21:56,663 Трябва да го направя напълно сам. Чисто въз основа на собствения си талант. 1587 01:21:56,746 --> 01:21:59,832 В противен случай успехът дори няма да се брои. 1588 01:21:59,915 --> 01:22:01,042 Но това съм само аз. 1589 01:22:01,125 --> 01:22:03,336 Да, ами, това е много лесно да се каже. 1590 01:22:03,419 --> 01:22:06,214 Е, лесно е да се каже, но със сигурност не е лесно да се направи. 1591 01:22:06,297 --> 01:22:09,863 Искам да кажа, знаеш това. Затова осребри парите си. 1592 01:22:11,052 --> 01:22:12,732 Нека те попитам нещо. 1593 01:22:13,054 --> 01:22:15,431 Печелиш ли пари от това малко занимание с тенис на маса? 1594 01:22:15,514 --> 01:22:17,767 Още не. - Имаш ли работа? 1595 01:22:18,351 --> 01:22:20,436 Не. Искам да кажа, тенисът на маса е моята работа. 1596 01:22:20,519 --> 01:22:21,521 Как живееш? 1597 01:22:21,604 --> 01:22:22,605 Живея с увереността 1598 01:22:22,688 --> 01:22:24,399 че ако вярвам в себе си, парите ще дойдат. 1599 01:22:24,482 --> 01:22:26,943 В крайна сметка, моята борба дори не е свързана с пари. 1600 01:22:27,026 --> 01:22:29,112 Как плащаш наема? - Не плащам. 1601 01:22:29,195 --> 01:22:31,281 Избягваш въпроса. - Не, не избягвам нищо. 1602 01:22:31,364 --> 01:22:33,074 Как планирате да се храните днес? 1603 01:22:33,157 --> 01:22:36,494 Честно казано, щях да поръчам румсървис веднага щом си тръгнеш. 1604 01:22:36,577 --> 01:22:38,997 Хубаво. - Да. Хубаво. 1605 01:22:39,080 --> 01:22:42,166 И какво планираш да правиш, ако цялата тази твоя мечта не се осъществи? 1606 01:22:42,249 --> 01:22:44,335 Това дори не ми идва на ум. 1607 01:22:44,418 --> 01:22:46,347 Добре. Ами, може би трябва. 1608 01:22:47,213 --> 01:22:48,613 Уау. 1609 01:22:48,756 --> 01:22:51,467 Звучиш като майка ми. Без да се обиждаш. 1610 01:22:51,550 --> 01:22:53,303 И звучиш като дете. 1611 01:22:53,386 --> 01:22:55,555 Да? Очевидно съм достатъчно възрастен. 1612 01:22:55,638 --> 01:22:56,931 И какво би трябвало да означава това? 1613 01:22:57,014 --> 01:22:58,600 Че съм достатъчно голям, за да те чукам в хотелската ти стая 1614 01:22:58,683 --> 01:23:00,476 по средата на голямото ти завръщане. 1615 01:23:00,559 --> 01:23:02,102 Ти си отвратителен. 1616 01:23:04,063 --> 01:23:05,463 Счупи крак. 1617 01:23:12,822 --> 01:23:14,532 Не, знам, но бях извън града. 1618 01:23:14,615 --> 01:23:17,410 Така че едва вчера го получих за първи път. 1619 01:23:17,493 --> 01:23:20,579 Ами, виж, да не дойдеш в Япония не е вариант. 1620 01:23:20,955 --> 01:23:24,083 Добре, просто уведомете г-н Сети, че касовият чек е на пълната сума. 1621 01:23:24,166 --> 01:23:26,544 Вече е на път към него. В пощата е. 1622 01:23:26,627 --> 01:23:27,670 Не, това е добре, но просто… 1623 01:23:27,753 --> 01:23:29,672 Не искам никакво объркване относно посещаемостта ми. 1624 01:23:29,755 --> 01:23:31,716 Ще бъда там. Ще бъда там, когато турнирът започне. 1625 01:23:31,799 --> 01:23:35,177 Разбрах! - Да! Да! Да! 1626 01:23:36,137 --> 01:23:37,537 Колко мислиш? 1627 01:23:38,681 --> 01:23:40,224 Това не е истинско. - Какво имаш предвид под „не е истинско“? 1628 01:23:40,307 --> 01:23:42,435 Пълна фалшификация. - Излязло е от врата на един милионер. 1629 01:23:42,518 --> 01:23:43,853 Видях как се смъкна от врата ѝ. 1630 01:23:43,936 --> 01:23:47,899 Не ме интересува откъде е дошло. Пълни глупости са. 1631 01:23:47,982 --> 01:23:49,817 Бижута. - Бижута? 1632 01:23:49,900 --> 01:23:51,277 Мамка му. 1633 01:23:51,360 --> 01:23:53,988 Ако искаш, мога да ти дам два долара за него. 1634 01:23:54,071 --> 01:23:56,199 Здравей. - Хей, Дион. Аз съм. 1635 01:23:56,282 --> 01:23:57,283 Как си? 1636 01:23:57,366 --> 01:24:00,244 Хей, къде беше? Обеща ми, че ще имаме списък с дистрибутори. 1637 01:24:00,327 --> 01:24:01,371 Баща ми пристига тази вечер. 1638 01:24:01,454 --> 01:24:03,122 Ще се върна сега и ще ти обърна цялото си внимание. 1639 01:24:03,205 --> 01:24:04,749 Нека само поговоря със сестра ми за секунда. 1640 01:24:04,832 --> 01:24:07,126 Рейчъл, Марти е на телефона. 1641 01:24:08,669 --> 01:24:10,338 Здравей. Къде си? - Здравей, Рейчъл, слушай. 1642 01:24:10,421 --> 01:24:12,674 Имам кучешка каишка в якето си, ясно? 1643 01:24:12,757 --> 01:24:14,592 Познавам човек, който загуби куче в Ню Джърси. 1644 01:24:14,675 --> 01:24:16,177 Той ще плати голяма награда. 1645 01:24:16,260 --> 01:24:18,930 Също така, има комплект ключове за кола в купа до входната врата. 1646 01:24:19,013 --> 01:24:20,098 Виждаш ли ги? - Да. 1647 01:24:20,181 --> 01:24:22,892 Вземи ключовете и се увери, че Дион няма да те види как го правиш. 1648 01:24:22,975 --> 01:24:23,976 Хей, Дион. 1649 01:24:24,059 --> 01:24:25,978 Можеш ли да отидеш до магазина и да ми донесеш малко джинджифил? 1650 01:24:26,061 --> 01:24:28,561 Имам наистина лошо сутрешно гадене. 1651 01:24:29,482 --> 01:24:30,882 Здравей. 1652 01:24:31,442 --> 01:24:32,902 Съжалявам, гарата е затворена. 1653 01:24:32,985 --> 01:24:35,154 Няма проблем. Не търсим услуга. 1654 01:24:35,237 --> 01:24:38,074 Видяхте ли куче да идва насам? 1655 01:24:38,157 --> 01:24:40,159 Не, не съм видял нищо. Виждал ли си куче? 1656 01:24:40,242 --> 01:24:42,036 Той е толкова висок. - Кога го загуби? 1657 01:24:42,119 --> 01:24:43,329 Преди няколко дни. 1658 01:24:43,412 --> 01:24:46,874 Има един паунд долу в Кранбери. На около осем километра натам. 1659 01:24:46,957 --> 01:24:48,835 Може би да опиташ там. - Обадих се там. 1660 01:24:48,918 --> 01:24:50,420 Съжалявам, не мога да ви помогна. - Добре. 1661 01:24:50,503 --> 01:24:52,505 Благодаря ти. 1662 01:25:03,432 --> 01:25:04,975 Те не видяха нищо. 1663 01:25:08,062 --> 01:25:10,062 Хайде да опитаме това място. 1664 01:25:46,892 --> 01:25:49,645 Здравей. 1665 01:25:50,813 --> 01:25:52,413 Здравейте? 1666 01:25:56,944 --> 01:25:59,730 Къде отиваш? - Само ще проверя назад. 1667 01:26:08,038 --> 01:26:10,917 Мамка му. Моисей. 1668 01:26:11,000 --> 01:26:13,336 Благодарни сме на производителите на плочи и изпълнителите 1669 01:26:13,419 --> 01:26:14,819 в цялата страна. 1670 01:26:21,760 --> 01:26:24,430 Хей, приятел. Хей. Хей, Моисей. 1671 01:26:24,513 --> 01:26:26,974 Марти е. Хей, приятел. Мамка му. 1672 01:26:29,184 --> 01:26:30,584 Хей, приятел. 1673 01:26:31,020 --> 01:26:31,896 Моисей. Моисей! 1674 01:26:31,979 --> 01:26:34,273 Хей, приятел. Успокой се. Хайде да те закараме у дома. 1675 01:26:34,356 --> 01:26:36,150 Искаш да се прибереш, нали? Хайде да се прибираме. 1676 01:26:36,233 --> 01:26:38,236 Добре. Хей. Не, не, не, не, не. 1677 01:26:38,319 --> 01:26:41,113 И това беше Пепърминт Харис 1678 01:26:41,196 --> 01:26:43,884 и този негов велик рекорд… 1679 01:26:46,577 --> 01:26:49,080 Но е време да закачим старата мушкета за сега. 1680 01:26:49,163 --> 01:26:51,306 Запомнете, ако искате някакви… 1681 01:26:57,963 --> 01:27:00,216 Здравей, как си? - Мога ли да ти помогна? 1682 01:27:00,299 --> 01:27:02,885 Точно претърсвахме района за изгубено куче. 1683 01:27:02,968 --> 01:27:05,596 "Ние"? - Аз и съпругът ми. 1684 01:27:05,679 --> 01:27:08,975 Преди няколко дни загубихме кучето си близо до бензиностанцията. 1685 01:27:09,058 --> 01:27:11,477 И ни казаха да дойдем и да проверим тук… 1686 01:27:11,560 --> 01:27:13,104 Като се има предвид, че сте най-близката къща. - Кой? 1687 01:27:13,187 --> 01:27:14,230 Кой? Коя бензиностанция? 1688 01:27:14,313 --> 01:27:15,398 Не знам. - Хей! 1689 01:27:15,481 --> 01:27:16,566 Беше един от момчетата, които работеха там. 1690 01:27:16,649 --> 01:27:18,442 Човече, толкова съм развълнуван, че се върна. - Ето го! 1691 01:27:18,525 --> 01:27:20,236 Мисля, че може би сте намерили кучето ни. - Нахлувате в собствеността. 1692 01:27:20,319 --> 01:27:23,072 Не. Съжалявам, това не е нашето намерение. Чухме лай отзад. 1693 01:27:23,155 --> 01:27:24,740 Нямам представа за какво говориш. 1694 01:27:24,823 --> 01:27:26,576 Моето куче. Ти го намери. 1695 01:27:26,659 --> 01:27:28,160 Не намерих никакво куче. 1696 01:27:28,243 --> 01:27:30,329 Сигурен ли си? 1697 01:27:30,412 --> 01:27:31,956 Да, сигурен съм. Сигурен ли си? 1698 01:27:32,039 --> 01:27:34,541 Да… 1699 01:27:35,542 --> 01:27:36,544 Погледнах през прозореца ти. 1700 01:27:36,627 --> 01:27:38,170 Видях кучето си. - Гледаше през прозореца ми? 1701 01:27:38,253 --> 01:27:39,338 Добре, че го направих, нали? 1702 01:27:39,421 --> 01:27:42,258 Махайте се от имота ми, преди да съм се обадил в полицията. 1703 01:27:42,341 --> 01:27:43,676 Трябва да се обадя в полицията. 1704 01:27:43,759 --> 01:27:45,928 Добре. Искаш ли да го разгледаш по-отблизо? 1705 01:27:46,011 --> 01:27:47,305 Искате ли да разгледате по-отблизо? - Да, моля. 1706 01:27:47,388 --> 01:27:50,817 Добре, добре, добре. - Ще те огледам по-отблизо. 1707 01:27:58,107 --> 01:27:59,507 Хей! 1708 01:27:59,942 --> 01:28:01,342 Успокой се. 1709 01:28:01,485 --> 01:28:02,885 Спокоен съм. 1710 01:28:03,404 --> 01:28:05,406 Ако видя жидовската ти физиономия... - Сериозно ли говориш? 1711 01:28:05,489 --> 01:28:08,159 ...поглеждам отново през прозореца си... - Марти, качвай се в колата! 1712 01:28:08,242 --> 01:28:09,410 Луд ли си? 1713 01:28:09,493 --> 01:28:10,661 ...Ще го изстрелям. 1714 01:28:10,744 --> 01:28:13,247 Няма нужда от това. Тръгваме си. Марти, влизай! 1715 01:28:13,330 --> 01:28:14,624 Какво правиш? 1716 01:28:14,707 --> 01:28:16,959 Качвай се в колата, Марти! - Не! Трябва ми кучето! 1717 01:28:17,042 --> 01:28:20,171 Качвай се в колата! - Следващият ще те удари в лицето. 1718 01:28:20,254 --> 01:28:22,381 Марти, вземи... 1719 01:28:22,464 --> 01:28:24,467 Не, не, не, не! Не стреляйте! Не стреляйте! 1720 01:28:24,550 --> 01:28:26,802 Рейчъл! Помогни ми! 1721 01:28:32,099 --> 01:28:34,060 Марти, качвай се в колата! 1722 01:28:34,143 --> 01:28:38,230 Хайде, хайде, хайде. Побързай! Побързай! 1723 01:28:38,814 --> 01:28:40,107 Влизай! Влизай! Влизай! 1724 01:28:40,190 --> 01:28:43,069 Върви, давай, давай направо, Рейчъл. Върви, давай! 1725 01:28:43,152 --> 01:28:45,509 Право! Давай! Давай в царевицата! 1726 01:28:46,071 --> 01:28:50,910 Давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай. - Боже мой! Боже мой! Боже мой! 1727 01:28:50,993 --> 01:28:52,393 Не! 1728 01:29:09,219 --> 01:29:10,637 Ало? - Здравей. 1729 01:29:11,138 --> 01:29:11,973 Здравей, ти ли… 1730 01:29:12,056 --> 01:29:14,956 Случайно да си загубил куче на име Моисей? 1731 01:29:15,768 --> 01:29:17,144 Да, направих го. Защо? 1732 01:29:17,227 --> 01:29:19,689 Наистина ли? Страхотно! Защото току-що го намерихме. 1733 01:29:19,772 --> 01:29:21,732 Наистина ли? - Направих го, да. 1734 01:29:21,815 --> 01:29:24,068 Как е той? Как диша? - Знаеш ли какво? 1735 01:29:24,151 --> 01:29:27,029 Когато го хванахме, дишането му беше малко плитко. 1736 01:29:27,112 --> 01:29:29,407 Парите. - Дай ми адреса си. 1737 01:29:29,490 --> 01:29:30,908 Ще дойда веднага. 1738 01:29:30,991 --> 01:29:32,951 Ами, това е въпросът. 1739 01:29:33,869 --> 01:29:35,913 Нещото? Какво имаш предвид? 1740 01:29:35,996 --> 01:29:38,416 Защото знаеш, че в подобни ситуации е... 1741 01:29:38,499 --> 01:29:41,627 Донякъде е обичайно да се дава награда на човек, нали? 1742 01:29:41,710 --> 01:29:44,046 Да, добре. Колко имаш предвид? 1743 01:29:45,297 --> 01:29:47,883 Твърде много пари са. Твърде много са. - Не, кажи го. Той е шибан като кеф. 1744 01:29:47,966 --> 01:29:49,366 Ало? - Кажи му. 1745 01:29:49,635 --> 01:29:52,763 Мислех си, че може би 2000 долара изглеждат справедливи за нещо подобно. 1746 01:29:52,846 --> 01:29:54,265 Това ми се струва доста справедливо. 1747 01:29:54,348 --> 01:29:56,642 Две хиляди. - Шегуваш се, нали? 1748 01:29:56,725 --> 01:29:59,270 Не, не. Не. - Това е адски нелепо. 1749 01:29:59,353 --> 01:30:00,753 Виж, виж… 1750 01:30:01,688 --> 01:30:04,259 Знам, че всъщност не е твой проблем, 1751 01:30:04,650 --> 01:30:08,362 но ще имам бебе и, вижте, в момента нямам съпруг. 1752 01:30:08,445 --> 01:30:11,407 Нямах работа и тези пари наистина, наистина щяха да ми помогнат. 1753 01:30:11,490 --> 01:30:13,367 И, знаете ли, нека бъдем добри хора и… 1754 01:30:13,450 --> 01:30:17,221 Осъзнаваш, че взех това куче безплатно от приюта, нали? 1755 01:30:17,454 --> 01:30:20,124 Е, това е някак си грешен начин да се гледа на нещата. 1756 01:30:20,207 --> 01:30:22,376 Наистина ли? - Да, наистина. 1757 01:30:22,459 --> 01:30:23,878 Как се предполага, че трябва да го гледам? 1758 01:30:23,961 --> 01:30:26,672 Защото, нека просто кажем, че не се обаждам за куче. 1759 01:30:26,755 --> 01:30:28,340 Да кажем, че се обаждам относно майка ти, 1760 01:30:28,423 --> 01:30:31,343 и аз съм лекар и трябва да ѝ извърша спешна операция. 1761 01:30:31,426 --> 01:30:33,012 Или ще умре. Какво ще направиш? 1762 01:30:33,095 --> 01:30:35,556 Да откажеш операцията, защото си получил майка си безплатно? 1763 01:30:35,639 --> 01:30:37,391 Не! Това е лудост. Ще се подложиш на операцията. 1764 01:30:37,474 --> 01:30:39,393 Защото обичаш майка си. - Това е най-глупавото нещо, което съм чувал. 1765 01:30:39,476 --> 01:30:42,271 Еми, тогава предполагам, че не знаеш нищо за любовта. 1766 01:30:42,354 --> 01:30:45,816 Добре, забрави. Дай ми адреса си, става ли? Ще дойда сега. 1767 01:30:45,899 --> 01:30:48,069 Ще ти донеса парите. - Съжалявам, но не. 1768 01:30:48,152 --> 01:30:49,445 Не, не. 1769 01:30:49,528 --> 01:30:52,782 Наистина не е твоя вината и звучиш като много мил човек. 1770 01:30:52,865 --> 01:30:55,326 Просто в миналото са ме ограбвали твърде много пъти, 1771 01:30:55,409 --> 01:30:57,203 и просто не съм готов да позволя това да ми се случи отново. 1772 01:30:57,286 --> 01:31:00,372 Значи, първо ще трябва да намерим начин да ми осигурим парите. 1773 01:31:00,455 --> 01:31:01,874 Знаеш ли? Да. - Да? 1774 01:31:01,957 --> 01:31:03,709 Чуй ме, проклета глупава кучко. 1775 01:31:03,792 --> 01:31:05,836 Няма да получиш нито стотинка… - Какво ти става? 1776 01:31:05,919 --> 01:31:07,088 ...без аз да го зърна. 1777 01:31:07,171 --> 01:31:09,673 Ако наистина не ти пука за... - Разбираш ли, сестро? 1778 01:31:09,756 --> 01:31:12,343 ...кучето ти, което получи безплатно, какво ще кажеш да го даря на медицинската наука? 1779 01:31:12,426 --> 01:31:15,179 Това ли е нещо, което искаш? - Казах ти, че няма да се получи. 1780 01:31:15,262 --> 01:31:16,931 Трябваше да знам по-добре. Какво правя? 1781 01:31:17,014 --> 01:31:18,182 Беше ужасна идея. - Марти! 1782 01:31:18,265 --> 01:31:19,600 Беше глупаво. - Съжалявам, аз бях... 1783 01:31:19,683 --> 01:31:21,852 Съжалявам. Опитвах се да опитам. 1784 01:31:21,935 --> 01:31:25,501 Не е твоя вината. Беше глупаво. - Добре. Успокой се. 1785 01:31:26,607 --> 01:31:28,484 Какъв цвят е кучето? 1786 01:31:28,567 --> 01:31:30,820 Защо? Кого го е грижа? Кафяво е. 1787 01:31:30,903 --> 01:31:33,739 Добре, защото шефът ми познава всички местни развъдчици, 1788 01:31:33,822 --> 01:31:35,866 и може би можем да намерим такъв, който изглежда по същия начин, 1789 01:31:35,949 --> 01:31:37,535 и собственикът няма да може да забележи разликата. 1790 01:31:37,618 --> 01:31:39,453 Не мислиш ли, че ще разпознае собственото си куче, което обича? 1791 01:31:39,536 --> 01:31:41,705 Казвам, че може би не в началото. - Трябва да работя върху играта си точно сега. 1792 01:31:41,788 --> 01:31:43,374 Вместо това съм на паркинг за употребявани коли 1793 01:31:43,457 --> 01:31:47,091 подиграват се с живота ми, правят шеговити обаждания. 1794 01:32:00,849 --> 01:32:02,726 Какво правите, хора? - Хей. Какво правите още будни? 1795 01:32:02,809 --> 01:32:04,728 Говори по-тихо. Родителите ми спят. 1796 01:32:04,811 --> 01:32:06,480 Не знаех, че са се върнали. - Казах ти, че са се върнали. 1797 01:32:06,563 --> 01:32:08,816 Къде е колата на баща ми? - В гаража е. 1798 01:32:08,899 --> 01:32:10,901 Няма да повярваш, Дион, когато ти разкажа какъв ден имахме. 1799 01:32:10,984 --> 01:32:13,070 Ти ме измами. - Не, не го направих. За какво говориш? 1800 01:32:13,153 --> 01:32:14,989 Да, така направи, лъжлива кучко. - Ох. 1801 01:32:15,072 --> 01:32:16,949 Хей, внимавай с устата си, дебело лайно такова. 1802 01:32:17,032 --> 01:32:18,742 Не ми говори така. - Не му говори така. 1803 01:32:18,825 --> 01:32:19,952 Той е един от любимите ми хора на планетата. 1804 01:32:20,035 --> 01:32:21,662 Кажи му да не ми говори така. - Не говори с нея така. 1805 01:32:21,745 --> 01:32:23,998 Не говори с него така. - Мълчи. 1806 01:32:24,081 --> 01:32:26,292 Аз съм този, който ѝ каза да го направи. Нямаше да го направи, ако не бях аз. 1807 01:32:26,375 --> 01:32:30,129 Дай ми ключовете от колата. - Добре, ето ги тук. Добре? 1808 01:32:30,212 --> 01:32:31,755 Катастрофирахме малко... - Какво? 1809 01:32:31,838 --> 01:32:32,673 ...но всичко ще бъде наред. 1810 01:32:32,756 --> 01:32:35,342 Щетите са малки. Мога да ги платя. - Как? Кога? 1811 01:32:35,425 --> 01:32:38,470 Дион, много е късно в момента. Всички трябва да си починем малко. 1812 01:32:38,553 --> 01:32:39,972 Ще го изгладя с баща ти на закуска. 1813 01:32:40,055 --> 01:32:41,682 Няма да се ядоса... - Няма да останеш тук! 1814 01:32:41,765 --> 01:32:43,976 Нямаме друго място за престой. - Трябва да тръгвате. 1815 01:32:44,059 --> 01:32:45,394 Не. Дион. Трябва да останем. 1816 01:32:45,477 --> 01:32:47,313 Нямаме къде... Дион. Спри. - Не. Шшт. 1817 01:32:47,396 --> 01:32:49,064 Тя е в осмия месец на бременността. Ти луд ли си? 1818 01:32:49,147 --> 01:32:50,774 Моля те, можем ли просто да поговорим за това? - Говори по-тихо. 1819 01:32:50,857 --> 01:32:52,151 Ще ни изхвърлиш на улицата посред нощ? 1820 01:32:52,234 --> 01:32:54,820 Да, да. - Нямаме къде да отидем. 1821 01:32:54,903 --> 01:32:55,821 Събери си боклуците и тръгвай. 1822 01:32:55,904 --> 01:32:57,823 Имаш ли някаква представа през какво преминахме днес? 1823 01:32:57,906 --> 01:32:58,866 Не говоря с теб. 1824 01:32:58,949 --> 01:33:00,367 Не ми говориш ли? 1825 01:33:00,450 --> 01:33:02,203 Сега не ми говориш, точка? 1826 01:33:02,286 --> 01:33:04,162 Невероятно. 1827 01:33:05,664 --> 01:33:07,499 Сигурно е хубаво да се родиш със сребърна лъжица в устата. 1828 01:33:07,582 --> 01:33:09,501 Междувременно, някои от нас трябва да работят, за да си изкарват прехраната. 1829 01:33:09,584 --> 01:33:11,337 Чували ли сте някога думата „работа“? 1830 01:33:11,420 --> 01:33:14,215 Вместо да драскаш в стаята си по цял ден? 1831 01:33:14,298 --> 01:33:17,012 Да изхвърлиш приятелите си на улицата… 1832 01:33:17,968 --> 01:33:19,678 Можеш ли да не ни гледаш? Можеш ли да погледнеш стената? 1833 01:33:19,761 --> 01:33:20,971 Плашиш ме. 1834 01:33:21,054 --> 01:33:23,974 Къде ще отидем? Защото… 1835 01:33:24,057 --> 01:33:26,185 Съжалявам. Имате легло точно тук… - Всичко е наред. 1836 01:33:26,268 --> 01:33:28,103 ...и може би ще спя върху него. - Всичко е наред. 1837 01:33:28,186 --> 01:33:31,398 И имам бебе в себе си. Имам бебе в себе си. 1838 01:33:31,481 --> 01:33:32,316 Виждаш ли какво правиш? 1839 01:33:32,399 --> 01:33:34,777 Изхвърляш бременна жена навън посред нощ. 1840 01:33:34,860 --> 01:33:36,904 Това ще остане завинаги на съвестта ти. 1841 01:33:36,987 --> 01:33:38,864 Защо би си причинил това? - Съжалявам. 1842 01:33:38,947 --> 01:33:40,491 Мога ли да остана с нея за момент, моля? Само да я утеша, 1843 01:33:40,574 --> 01:33:42,076 насаме със сестра ми, моля? 1844 01:33:42,159 --> 01:33:44,453 Говори по-тихо. - Ще опитам, но трябва да я успокоя. 1845 01:33:44,536 --> 01:33:46,788 Съжалявам. 1846 01:33:47,289 --> 01:33:50,512 Не знам какво да правя. Не знам какво да правя. 1847 01:33:51,543 --> 01:33:52,878 Това беше наистина хубаво. 1848 01:33:52,961 --> 01:33:54,505 Това беше страхотно, Рейчъл. - Благодаря ти. 1849 01:33:54,588 --> 01:33:55,714 Това беше толкова хубаво, може би щеше да проработи. 1850 01:33:55,797 --> 01:33:57,925 Къде ще отидем, ако ни изгони? - Може би дори ще ни позволи да останем сега. 1851 01:33:58,008 --> 01:33:59,718 Тази актьорска игра беше толкова брилянтна. 1852 01:33:59,801 --> 01:34:02,955 Наистина ли плачеш? - Не. Марти, какво правиш? 1853 01:34:03,388 --> 01:34:05,390 Какво е това? - Какво? 1854 01:34:06,683 --> 01:34:08,083 Това грим ли е? 1855 01:34:11,355 --> 01:34:12,481 Дръж се. 1856 01:34:12,564 --> 01:34:15,818 Само почакай. Защото мога да обясня. Не е моя вината. Добре? 1857 01:34:15,901 --> 01:34:16,902 Без говорене. 1858 01:34:16,985 --> 01:34:19,613 Нямах избор, нали знаеш? - Спри. Спри, моля те. Спри. 1859 01:34:19,696 --> 01:34:21,282 Рейчъл, спри. - Трябваше да се махна. 1860 01:34:21,365 --> 01:34:24,493 Виждаш ли колко съм спокоен? Няма да е дълго. - Да. 1861 01:34:24,576 --> 01:34:25,953 Махай се оттук, по дяволите. 1862 01:34:26,036 --> 01:34:27,621 Не. Това, което си мисля... - Махай се оттук. 1863 01:34:27,704 --> 01:34:30,165 Мисля, че и двамата трябва да отидем, защото… - Спри. 1864 01:34:30,248 --> 01:34:31,792 Ето какви глупости би ми направила майка ми. 1865 01:34:31,875 --> 01:34:34,086 Как можа точно ти да ми причиниш това, по начина, по който аз се отнасям с теб? 1866 01:34:34,169 --> 01:34:37,423 Как можах да ти причиня това? - Да, знаейки през какво преминавам? 1867 01:34:37,506 --> 01:34:39,800 Ами това, което ми правиш? - Спри. Шшт. Какво правиш… 1868 01:34:39,883 --> 01:34:42,803 Замислял ли си се някога за секунда какво правиш...? 1869 01:34:42,886 --> 01:34:44,763 Спри. - Млъкни, нарцистичен идиот такъв. 1870 01:34:44,846 --> 01:34:46,598 Не ме докосвай! - Спри. Какво правиш? 1871 01:34:46,681 --> 01:34:49,018 Ще събудиш родителите ми. Млъкни. - Стига вече за твоите шибани родители. 1872 01:34:49,101 --> 01:34:50,436 Не си ли на около 30 години? 1873 01:34:50,519 --> 01:34:53,272 Осъзнаваш ли, че ми предстои раждане след четири седмици? 1874 01:34:53,355 --> 01:34:55,065 Трябва да родя след четири седмици! - Това не е моето бебе. 1875 01:34:55,148 --> 01:34:57,693 И между другото, това е неговото бебе. Това е неговото шибано бебе. 1876 01:34:57,776 --> 01:34:59,278 Той лъже и за това. 1877 01:34:59,361 --> 01:35:02,197 Какво става вкъщи? - Просто канех приятели на гости, татко. 1878 01:35:02,280 --> 01:35:03,282 Приятел, как си? 1879 01:35:03,365 --> 01:35:05,576 Хей, имаме среща със Сполдинг още утре сутринта. 1880 01:35:05,659 --> 01:35:07,536 За мострите на Supreme. - Дион, хайде де. Дай ми малко почивка. 1881 01:35:07,619 --> 01:35:09,163 Това никога няма да се случи. 1882 01:35:09,246 --> 01:35:11,457 Взе парите на сина ми. - За какво говориш? 1883 01:35:11,540 --> 01:35:14,043 Не мога да повярвам. Д, не виждаш ли какво става? 1884 01:35:14,126 --> 01:35:16,420 Невероятно. Невероятно… - През цялото време заблуждаваш сина ми. 1885 01:35:16,503 --> 01:35:18,213 Не мамя сина ти. - Взимаш всичките му пари. 1886 01:35:18,296 --> 01:35:20,841 Аз му давам смисъл. Ти само му даваш пари. 1887 01:35:20,924 --> 01:35:22,551 Аз му давам цел. - Слушай ме! 1888 01:35:22,634 --> 01:35:25,846 Той дори няма да те погледне, толкова е ужасен от теб. 1889 01:35:25,929 --> 01:35:28,766 Какво ще правим? Къде очакваш да отидем? 1890 01:35:28,849 --> 01:35:31,018 Наистина ли искаш да спя на улицата? Бременна съм. 1891 01:35:31,101 --> 01:35:32,978 Не, не, не. Дион! Дион! 1892 01:35:56,418 --> 01:35:59,380 Добре, трябва да ти кажа нещо, Рейчъл. Не е замислено да бъда лоша. 1893 01:35:59,463 --> 01:36:02,049 Аз имам цел. Ти нямаш. 1894 01:36:02,132 --> 01:36:03,550 Ако си мислите, че това е някаква благословия, не е. 1895 01:36:03,633 --> 01:36:05,803 Това ме поставя в огромно житейско неблагоприятно положение. 1896 01:36:05,886 --> 01:36:09,306 Това означава, че имам задължението да доведа докрай нещо много специфично. 1897 01:36:09,389 --> 01:36:11,517 И с това задължение идва и жертвоготовност, нали? 1898 01:36:11,600 --> 01:36:14,478 Животът ми е продукт на всички избори, които трябваше да направя. 1899 01:36:14,561 --> 01:36:15,854 Животът ти е продукт на… 1900 01:36:15,937 --> 01:36:17,439 Дори не знам на какво е плод животът ти. 1901 01:36:17,522 --> 01:36:19,650 Измисляш си го наум. Такъв човек си. 1902 01:36:19,733 --> 01:36:21,860 Не съм такъв човек, нали? 1903 01:36:21,943 --> 01:36:23,821 Ти си отговорен за лошите решения, които си взел. 1904 01:36:23,904 --> 01:36:25,906 Никога не съм ти казвал да се жениш, нито веднъж. 1905 01:36:25,989 --> 01:36:28,659 Не можеш да ги прехвърлиш на мен. - Разбирам. 1906 01:36:28,742 --> 01:36:30,786 Колко печелите годишно в магазина за домашни любимци? 1907 01:36:30,869 --> 01:36:31,703 Около 1200 долара. 1908 01:36:31,786 --> 01:36:34,748 Добре, в случай че си забравил, имам една седмица, за да спечеля 1500 долара, 1909 01:36:34,831 --> 01:36:35,874 без да се включва самолетният билет. 1910 01:36:35,957 --> 01:36:39,111 Трябва да се съсредоточа сега, без разсейване. 1911 01:36:39,503 --> 01:36:41,922 Много съжалявам. - Не, всичко е наред. 1912 01:36:42,005 --> 01:36:43,882 От само себе си се разбира, че не съм в състояние да се установя в момента. 1913 01:36:43,965 --> 01:36:47,719 Избий това от главата си. Няма да се установя точно сега, ясно? 1914 01:36:47,802 --> 01:36:50,139 Ако сериозно искаш да напуснеш Ира, няма да те изоставя. 1915 01:36:50,222 --> 01:36:52,099 Като твой приятел, ще ти помогна. 1916 01:36:52,182 --> 01:36:54,643 Ще направим проучването, ще намерим страхотен родилен дом. 1917 01:36:54,726 --> 01:36:56,812 Те ще те приемат, ще се погрижат бебето да има добро семейство. 1918 01:36:56,895 --> 01:36:59,898 Можем да направим... Не? Не? 1919 01:36:59,981 --> 01:37:03,204 Тогава се прибирай, Рейчъл. Просто се прибирай. 1920 01:37:04,569 --> 01:37:08,272 Какво да кажа? - Ще се справиш. Прибирай се, Рейчъл. 1921 01:38:02,335 --> 01:38:04,129 Ира, събуди се. 1922 01:38:10,844 --> 01:38:12,524 Това не е твоето бебе. 1923 01:38:25,150 --> 01:38:27,903 Глупава кучко, виж земята, 1924 01:38:27,986 --> 01:38:30,155 като тъпа шибана курва. 1925 01:38:30,238 --> 01:38:31,638 Мамка му. 1926 01:38:33,908 --> 01:38:37,162 Глупости. Отиди там, мамка му. 1927 01:38:37,245 --> 01:38:38,705 Стой в проклетия ъгъл. 1928 01:38:38,788 --> 01:38:41,574 Ще те ударя… Искаш ли да направиш това? 1929 01:38:45,629 --> 01:38:49,400 Това бебе ще бъде пъпчив скитник, точно като баща си. 1930 01:38:50,342 --> 01:38:52,052 Или ще бъде курва като шибаната си курвенска майка. 1931 01:38:52,135 --> 01:38:54,263 Отворете вратата веднага! Има хора, които се опитват да спят! 1932 01:38:54,346 --> 01:38:55,681 Какво? 1933 01:38:55,764 --> 01:38:59,977 Спри! Тихо! - Хей, Рейчъл. Новата ти свекърва е. 1934 01:39:00,060 --> 01:39:02,771 Айра! Не ѝ казвай това! Съжалявам. - Хей, поздравления, г-жо Маузер. 1935 01:39:02,854 --> 01:39:05,190 Ще ставаш баба. - Какво? 1936 01:39:05,273 --> 01:39:08,318 Ето, тя е твоят проблем сега. Ето, вземи си нейните лайна. 1937 01:39:08,401 --> 01:39:09,903 Рейчъл, имаш ли нужда от помощ? 1938 01:39:09,986 --> 01:39:11,613 Достатъчно. Съжалявам. - Имаш ли нужда от помощ, скъпа? 1939 01:39:11,696 --> 01:39:16,976 Не, добре съм. Всички, връщайте се по леглата. - Да, чудесно. Много съжалява. 1940 01:40:11,423 --> 01:40:13,467 Ти Рейчъл ли си? - Ти си Езра? 1941 01:40:13,550 --> 01:40:16,136 Къде е той? - Дай ми парите и ще го доведа. 1942 01:40:16,219 --> 01:40:18,972 Пари? Няма да получиш и пет цента, освен ако не си видя кучето. 1943 01:40:19,055 --> 01:40:22,059 Само да знаеш, не съм сам, ясно? Имам хора, които ме наблюдават навсякъде около мен. 1944 01:40:22,142 --> 01:40:23,352 Не ме интересува кой гледа. 1945 01:40:23,435 --> 01:40:26,480 Уведомявам те, че съм много защитен в момента, в случай че опиташ нещо. 1946 01:40:26,563 --> 01:40:28,106 Какво? - Добре, искаш ли кучето си? 1947 01:40:28,189 --> 01:40:29,646 Имам твоето куче. 1948 01:40:32,485 --> 01:40:33,987 Какво правиш? - Не искам тази яка. 1949 01:40:34,070 --> 01:40:35,405 Искам каквото е вътре в яката. - Покажи ми парите. 1950 01:40:35,488 --> 01:40:38,158 Щях ли да имам това, ако нямах кучето ти? Не. 1951 01:40:38,241 --> 01:40:41,036 Тогава покажи ми парите и ще отида да ти го доведа. 1952 01:40:41,119 --> 01:40:43,037 Хайде. Хайде! 1953 01:40:43,913 --> 01:40:45,916 Не знаеш с кого си играеш, момиче. Ясно? 1954 01:40:45,999 --> 01:40:47,959 Ето парите. - Не ме интересува. 1955 01:40:48,042 --> 01:40:49,586 Покажи ми какво има вътре в плика. 1956 01:40:49,669 --> 01:40:51,380 Откъде да знам, че има нещо вътре? 1957 01:40:51,463 --> 01:40:55,234 Ето, искаш ли да видиш? Ето, виж. Добре? - Да. Чудесно. 1958 01:40:55,508 --> 01:40:57,803 Къде отиваш, момиче? - Кучето при нея ли е, или какво? 1959 01:40:57,886 --> 01:40:59,721 Кой, по дяволите, знае? 1960 01:41:11,858 --> 01:41:13,258 Добре. 1961 01:41:16,070 --> 01:41:18,240 Да, Бларни Стоун. - Здравейте, аз съм. 1962 01:41:18,323 --> 01:41:19,723 Кой е „аз“? 1963 01:41:20,116 --> 01:41:22,119 Да, благодаря. Вече можеш да изведеш кучето. 1964 01:41:22,202 --> 01:41:24,871 Ти ли си този, който остави кучето? Какво стана с „връщането веднага“? 1965 01:41:24,954 --> 01:41:27,165 Готови сме, така че можете да го изведете навън. 1966 01:41:27,248 --> 01:41:31,637 Това нещо е изпикано по целия под. - Добре. Ще се видим скоро. 1967 01:41:32,295 --> 01:41:34,172 Какво става? - Изслушай ме за секунда, става ли? 1968 01:41:34,255 --> 01:41:37,134 Виж. Точно там. Добре? 1969 01:41:37,217 --> 01:41:38,301 Зелената тента. 1970 01:41:38,384 --> 01:41:40,637 Приятелят ми ще излезе след секунда с кучето. 1971 01:41:40,720 --> 01:41:44,766 Щом ми дадеш парите, ще ти се обадя и ще кажа, че сме се разплатили, става ли? 1972 01:41:44,849 --> 01:41:47,420 Виж, ето го сега с кучето. Казах ти. 1973 01:41:48,978 --> 01:41:50,522 Така че, дай ми парите. 1974 01:41:50,605 --> 01:41:52,274 Майната ти. 1975 01:41:52,357 --> 01:41:54,651 Хей! Хей, дай ми парите. 1976 01:41:55,860 --> 01:41:57,779 Ами… Хей! 1977 01:41:58,321 --> 01:42:00,115 Крадец! Спри тези двамата. 1978 01:42:00,198 --> 01:42:01,450 Взеха ми портфейла. - Хей. 1979 01:42:01,533 --> 01:42:02,826 Спрете ги! 1980 01:42:02,909 --> 01:42:04,327 Къде отиваш? Хей. 1981 01:42:04,410 --> 01:42:05,704 Махни се от мен. - Хайде де. 1982 01:42:05,787 --> 01:42:08,081 Хей, и той! Той с актьорския състав! 1983 01:42:08,164 --> 01:42:09,082 С актьорския състав. 1984 01:42:09,165 --> 01:42:11,084 Какво правиш, опитвайки се да откраднеш от бременна жена? 1985 01:42:11,167 --> 01:42:13,096 Мамка му. - Хей, полиция! 1986 01:42:13,628 --> 01:42:16,006 Какво, по дяволите, е това, човече? 1987 01:42:16,089 --> 01:42:17,424 Това не е Моисей. Хей. 1988 01:42:17,507 --> 01:42:18,925 Това не е моето куче. 1989 01:42:19,008 --> 01:42:21,803 Йо, аз съм тук. Жената каза да дойдем тук. 1990 01:42:21,886 --> 01:42:24,055 Играеш си игрички с мен? - Стой далеч. Хей! 1991 01:42:24,138 --> 01:42:25,891 Играеш си игрички с мен? 1992 01:42:25,974 --> 01:42:28,351 Какви шибани глупости си играеш с мен? 1993 01:42:28,434 --> 01:42:31,688 Хей, махай се от мен. Отдръпни се, човече. - Хей, успокой се. Мамка му. 1994 01:42:31,771 --> 01:42:33,440 Мамка му. - Спри дотук. 1995 01:42:33,523 --> 01:42:35,025 Някой да ѝ помогне! 1996 01:42:35,108 --> 01:42:38,028 Някой! Помощ! - Хванах те, кучко такова! 1997 01:42:38,111 --> 01:42:41,030 Хей! Спри! 1998 01:42:44,242 --> 01:42:45,642 Какво е това? 1999 01:42:47,620 --> 01:42:50,332 Хей, как си? - Какво правиш тук? 2000 01:42:50,415 --> 01:42:52,209 12:30 е. Чудех се дали искаш да обядваме. 2001 01:42:52,292 --> 01:42:55,378 Изключено е. Довечера имам премиера на представлението. 2002 01:42:55,461 --> 01:42:58,340 Добре, мога ли да те открадна за един час? - Не. 2003 01:42:58,423 --> 01:43:01,051 Мога ли да поговоря с теб за секунда? Моля те. - Много съм зает. 2004 01:43:01,134 --> 01:43:03,205 Моля, ще отнеме само секунда. 2005 01:43:04,304 --> 01:43:06,765 Един… 2006 01:43:06,848 --> 01:43:09,851 Малко ме е нервно да ти го казвам. - Какво? 2007 01:43:09,934 --> 01:43:12,562 Добре, откраднах това от теб, ясно? 2008 01:43:12,645 --> 01:43:13,897 И искам да го върна. Добре? 2009 01:43:13,980 --> 01:43:17,150 Съжалявам. Планът ми беше да го продам и никога повече да не те видя. 2010 01:43:17,233 --> 01:43:21,422 Но не мога да спра да мисля за теб и не мога да крада от теб. 2011 01:43:23,448 --> 01:43:25,662 Знаеш, че това са бижута, нали? 2012 01:43:27,994 --> 01:43:30,956 Това бижутерия ли е? Аз съм идиот. - От продукцията. 2013 01:43:31,039 --> 01:43:34,042 Какво стана с това да го направиш сам? Къде отиде речта? 2014 01:43:34,125 --> 01:43:36,044 Знам, пълен съм с глупости, ясно? 2015 01:43:36,127 --> 01:43:38,296 Бях в затруднено положение и откраднах от теб, защото имах нужда от пари, 2016 01:43:38,379 --> 01:43:39,756 и беше грешно. 2017 01:43:39,839 --> 01:43:41,174 Без пари съм. 2018 01:43:41,257 --> 01:43:42,676 Виж, нямам ресурси. 2019 01:43:42,759 --> 01:43:44,886 Спечелих шампионата следващата седмица в Япония. Нямах начин да стигна до там. 2020 01:43:44,969 --> 01:43:47,639 Нямам други възможности. Нямам кой да се грижи за мен, Кей. 2021 01:43:47,722 --> 01:43:50,684 Което не е твой проблем. Затова го връщам, ясно? 2022 01:43:50,767 --> 01:43:51,685 Знаеш ли какво си мисля? - Какво? 2023 01:43:51,768 --> 01:43:54,020 Мисля, че си отишъл да го продадеш и си открил, че е боклук. 2024 01:43:54,103 --> 01:43:54,938 Не. 2025 01:43:55,021 --> 01:43:57,399 И сега се появи тук с тази нелепа стратегия 2026 01:43:57,482 --> 01:44:00,277 за да ме накара да проявя малко съчувствие и да отворя портфейла си. 2027 01:44:00,360 --> 01:44:03,071 Това е абсурдно. Мислиш ли, че бих обидил интелигентността ти така? 2028 01:44:03,154 --> 01:44:04,447 Ще продължиш ли? - Какво ще продължиш? 2029 01:44:04,530 --> 01:44:06,032 Ще продължаваш ли с това? - Просто бъда себе си. 2030 01:44:06,115 --> 01:44:07,951 Лъжеш през зъби. - Не лъжа. Аз съм си аз. 2031 01:44:08,034 --> 01:44:10,912 Жалко е. Държиш се на себе си? - Казвам ти истината. 2032 01:44:10,995 --> 01:44:13,623 Откраднах от теб и после се чувствам зле за това, 2033 01:44:13,706 --> 01:44:15,834 затова се опитвам да се реванширам. - Пилееш си енергията. Не ме интересува. 2034 01:44:15,917 --> 01:44:17,597 И аз щях да открадна. 2035 01:44:18,378 --> 01:44:20,588 Защото. 2036 01:44:23,299 --> 01:44:24,801 Здравей. - Изглежда прекъсвам нещо. 2037 01:44:24,884 --> 01:44:25,844 Не, не. Съвсем не. 2038 01:44:25,927 --> 01:44:28,597 Това е Мартин, синът на моята приятелка Карол. Той тъкмо си тръгваше. 2039 01:44:28,680 --> 01:44:31,182 Мърл е моят публицист. - Здравейте. 2040 01:44:31,265 --> 01:44:35,020 Мартин би искал да бъде актьор, но за съжаление не е много добър. 2041 01:44:35,103 --> 01:44:36,730 Ами, знаеш ли, 2042 01:44:36,813 --> 01:44:39,482 Бродуей също се нуждае от разпоредители. - И какво се случва с местата за сядане? 2043 01:44:39,565 --> 01:44:42,652 Говорих с Милтън. Той изпраща всичките си служители. 2044 01:44:42,735 --> 01:44:44,738 Това е като задължение. Като фирмено задължение. 2045 01:44:44,821 --> 01:44:46,197 Това трябва да ме направи щастлив? 2046 01:44:46,280 --> 01:44:48,783 Ами, искам да кажа, пълна е къщата. Не е ли това смисълът? 2047 01:44:48,866 --> 01:44:51,244 Пълно с шибани идиоти. - Не, не. Имаш някои... 2048 01:44:51,327 --> 01:44:53,330 Фред Астер идва. - Добре, ще ти извадя косата… 2049 01:44:53,413 --> 01:44:56,124 Не. Увери се, че му даваш билет за довечера. 2050 01:44:56,207 --> 01:44:58,543 Наистина ли? - Да. 2051 01:44:58,626 --> 01:45:01,922 Чака те такова удоволствие, млади човече. 2052 01:45:02,005 --> 01:45:03,256 Когато видите как се държи тази дама, 2053 01:45:03,339 --> 01:45:06,217 Ще се почувстваш сякаш прахосмукачка ти е засмукала пениса. 2054 01:45:06,300 --> 01:45:08,511 Мерл! - Тя се изчервява. Виждаш ли я? 2055 01:45:08,594 --> 01:45:10,847 Какво? 2056 01:45:50,595 --> 01:45:53,431 Седни на проклетото си място. 2057 01:45:59,687 --> 01:46:01,147 Какво, по дяволите? 2058 01:46:01,230 --> 01:46:03,709 Изгуби ли си проклетия ум? 2059 01:46:10,156 --> 01:46:12,700 Джед, говоря на теб. 2060 01:46:13,284 --> 01:46:15,870 Просто упражнявах прицелването си, мамо. 2061 01:46:15,953 --> 01:46:19,415 Винаги си казвал да се стремим към звездите. 2062 01:46:26,714 --> 01:46:28,114 Хей. 2063 01:46:28,466 --> 01:46:29,866 Ела. 2064 01:46:31,094 --> 01:46:33,513 Съжалявам, че закъснях. Не можах да се махна. 2065 01:46:33,596 --> 01:46:35,557 Обзалагам се. - Беше навсякъде по мен. 2066 01:46:35,640 --> 01:46:37,392 Беше невероятен тази вечер. Това беше невероятно. 2067 01:46:37,475 --> 01:46:39,546 Имам нещо за теб. - За мен? 2068 01:46:39,936 --> 01:46:41,336 Обърни се. 2069 01:46:44,357 --> 01:46:48,236 Всяка година съпругът ми ми подарява бижу за годишнината ни. 2070 01:46:48,319 --> 01:46:51,748 Имам 25 от тях. По един за всяка година страдание. 2071 01:46:52,240 --> 01:46:55,118 Това би трябвало да покрие пътуването ви и дори повече. 2072 01:46:55,201 --> 01:46:57,558 Като го нося, се чувствам ужасно. 2073 01:47:09,674 --> 01:47:11,603 Мамка му. Спри, спри, спри. 2074 01:47:12,510 --> 01:47:13,910 Спри. 2075 01:47:51,382 --> 01:47:53,384 Хей! Хей, какво правиш? 2076 01:47:53,926 --> 01:47:56,346 Мамка му. Боже. - Ставай! 2077 01:47:56,429 --> 01:47:58,973 Лежи неподвижно. - Стани, виждам те. 2078 01:47:59,056 --> 01:48:01,976 Когато ти кажа, бягай. Едно, две, три. Ставай. 2079 01:48:02,059 --> 01:48:03,978 Хайде. Тръгвай. - Хей! 2080 01:48:04,061 --> 01:48:05,688 Джоуи, спри ги! 2081 01:48:05,771 --> 01:48:07,482 Хайде. Хайде. Хайде. 2082 01:48:07,565 --> 01:48:10,610 Хей. Хей. Къде отивате? Какво правите тук? 2083 01:48:10,693 --> 01:48:11,736 Нищо. - Не, не, не. 2084 01:48:11,819 --> 01:48:13,238 Дай да видя и двете ти ръце. - Сложи му белезници. 2085 01:48:13,321 --> 01:48:15,115 Боже мой. Ние просто… - Не направихме нищо. 2086 01:48:15,198 --> 01:48:18,076 Дай ни малко почивка. Търсехме обеците ѝ в тревата. 2087 01:48:18,159 --> 01:48:20,161 Обицата ми падна. Търсехме я. 2088 01:48:20,244 --> 01:48:22,205 Изглежда сякаш имаш две обеци в ушите си. 2089 01:48:22,288 --> 01:48:25,333 Не тази обица. Имаше… От преди. Имаше друга обица. 2090 01:48:25,416 --> 01:48:28,670 Има още един чифт обеци от по-рано през деня. 2091 01:48:28,753 --> 01:48:30,130 Разпознавам те. 2092 01:48:30,213 --> 01:48:32,841 Боже. Боже. - Ти си Кей Стоун. 2093 01:48:32,924 --> 01:48:35,176 Да. Знам точно кой си. - Това не се случва. 2094 01:48:35,259 --> 01:48:37,220 Дай да видя ръцете ти. - Сериозно ли говориш? 2095 01:48:37,303 --> 01:48:39,764 Знаеш ли, ще се прибера вкъщи, 2096 01:48:39,847 --> 01:48:42,308 и ще си взема портфейла, и ще ти дам малко пари 2097 01:48:42,391 --> 01:48:43,852 защото те изгонихме. 2098 01:48:43,935 --> 01:48:46,146 Моля ви, господин полицай. Тя ще се прибере вкъщи и ще си вземе портфейла. И ще ви даде пари в брой. 2099 01:48:46,229 --> 01:48:48,982 Имаш ли лична карта? - Не. Нямам лична карта. 2100 01:48:49,065 --> 01:48:50,525 Сложи ѝ белезници. - Не, моля те. 2101 01:48:50,608 --> 01:48:54,028 Нямате лична карта? Да видим. - Моля, моля. Не, не, не. 2102 01:48:54,111 --> 01:48:55,989 Моля те, ще ме пуснеш ли да се прибера? - Хайде де. 2103 01:48:56,072 --> 01:48:57,448 Ще ти дам думата си. 2104 01:48:57,531 --> 01:49:01,619 Уау, вижте тук. Това е наистина хубава огърлица. 2105 01:49:01,702 --> 01:49:04,497 Вземи го. Вземи го. Твое е. 2106 01:49:04,580 --> 01:49:06,374 Много ви благодаря. 2107 01:49:07,208 --> 01:49:09,208 Не мога да повярвам на това. 2108 01:49:09,669 --> 01:49:11,421 Мислиш ли, че можеш да ми донесеш още една огърлица? 2109 01:49:11,504 --> 01:49:12,505 Сериозно ли? 2110 01:49:12,588 --> 01:49:14,632 Каза, че не означават нищо за теб. Ще ти отнеме само няколко минути. 2111 01:49:14,715 --> 01:49:17,135 Нямаше ме само половин час. Не мога да се кача горе и веднага да се върна долу. 2112 01:49:17,218 --> 01:49:19,512 Майка ми е горе. - Ти би направил това за полицаите. 2113 01:49:19,595 --> 01:49:22,056 Боже мой. Косата ми. - Ще чакам в коридора. 2114 01:49:22,139 --> 01:49:23,853 Не, няма да го направиш. 2115 01:49:24,725 --> 01:49:26,477 Чакай. Чакай. 2116 01:49:27,979 --> 01:49:29,314 Там. 2117 01:49:29,397 --> 01:49:30,940 Изглеждаш красиво. 2118 01:49:31,482 --> 01:49:32,775 Моля, имате 25 от тях. 2119 01:49:32,858 --> 01:49:34,110 Добре! 2120 01:49:34,193 --> 01:49:36,654 Стой тук. Разбираш ли ме? - Ще остана тук. Добре. 2121 01:49:36,737 --> 01:49:38,417 Не мърдай. - Добре. 2122 01:49:46,205 --> 01:49:47,605 Мамка му. 2123 01:49:55,256 --> 01:49:57,550 Здравей. Радвам се да те видя. 2124 01:49:57,633 --> 01:50:00,344 Дейвид, как си? - Добре. Как си? 2125 01:50:05,558 --> 01:50:07,352 Къде, по дяволите, беше? 2126 01:50:07,435 --> 01:50:09,729 Имах нужда от малко време за себе си. Това проблем ли е? 2127 01:50:09,812 --> 01:50:11,981 Не осъзнавах, че ми е необходим документ за разрешение. 2128 01:50:12,064 --> 01:50:14,943 Сложих всичко това заради теб, а ти ме изкарваш на идиот. 2129 01:50:15,026 --> 01:50:16,027 Бог. 2130 01:50:16,110 --> 01:50:19,155 Виж. Мърл говори по телефона с „Ню Йорк Таймс“ в момента. 2131 01:50:19,238 --> 01:50:20,073 Какво? 2132 01:50:20,156 --> 01:50:21,574 Той има печатар, който ще прочете рецензията. 2133 01:50:21,657 --> 01:50:22,492 Боже мой. 2134 01:50:22,575 --> 01:50:24,577 Или не ти пука? - Хванах го! Хванах го! 2135 01:50:24,660 --> 01:50:26,246 Боже мой. Добре. - Ела, ела, ела! 2136 01:50:26,329 --> 01:50:27,580 Идвам! 2137 01:50:27,663 --> 01:50:29,290 Побързай, той има рецензията! - Идвам. 2138 01:50:29,373 --> 01:50:30,667 Рецензията! 2139 01:50:30,750 --> 01:50:32,168 Хайде, хайде, хайде, хайде. 2140 01:50:32,251 --> 01:50:34,003 Хайде, хайде. - Добре. 2141 01:50:34,086 --> 01:50:36,005 Раул, Кей. 2142 01:50:36,088 --> 01:50:40,843 Добре. Заглавие, „Кей Стоун се завръща“ от Робърт… 2143 01:50:52,438 --> 01:50:54,565 Лека нощ. - Остави я отворена. Всички слизат долу. 2144 01:50:54,648 --> 01:50:56,105 Така ли са? - Да. 2145 01:50:56,525 --> 01:50:57,925 Купонът свърши. 2146 01:50:59,028 --> 01:51:00,428 Лека нощ. 2147 01:51:07,411 --> 01:51:10,581 Купонът свърши. 2148 01:51:10,664 --> 01:51:13,126 Молят ни да си тръгнем. - Какво имаш предвид? Току-що пристигнахме. 2149 01:51:13,209 --> 01:51:16,980 Трябваше да ни спрат на вратата. Защо ни пуснаха вътре? 2150 01:51:20,383 --> 01:51:22,051 Извинете. Знаете ли къде е Кей? 2151 01:51:22,134 --> 01:51:24,634 Тя е горе в спалнята си. - Добре. 2152 01:52:10,975 --> 01:52:12,893 Здравей. Кей вътре ли е? 2153 01:52:13,436 --> 01:52:15,563 Това не е добър момент. 2154 01:52:15,646 --> 01:52:17,357 Добре, но мога ли просто да говоря с нея? 2155 01:52:17,440 --> 01:52:20,389 Както казах, наистина не е подходящ момент. 2156 01:52:51,849 --> 01:52:54,644 В края на годината, ако човекът ти е спечелил пари, го задържаш. 2157 01:52:54,727 --> 01:52:57,355 И ако не, изхвърляш скитника навън. 2158 01:52:57,438 --> 01:52:58,838 Извинете. 2159 01:53:00,316 --> 01:53:02,110 Здравей. - Шегуваш се. 2160 01:53:02,193 --> 01:53:04,737 Съжалявам, че ви безпокоя в дома ви. - Как влязохте в къщата ми? 2161 01:53:04,820 --> 01:53:07,532 Моля те, дай ми още един шанс. На ръце и колене съм. 2162 01:53:07,615 --> 01:53:11,244 Трябва ми превоз до Япония и ми трябват 1500 долара, за да мога да се състезавам в шампионата. 2163 01:53:11,327 --> 01:53:13,704 Много, много ми е нужна тази работа. 2164 01:53:13,787 --> 01:53:15,248 Умолявам те. 2165 01:53:15,331 --> 01:53:18,376 Ще работя за теб както искаш. Ще загубя. 2166 01:53:18,459 --> 01:53:22,046 Няма да имам лична гледна точка, освен това да направя събитието ви успешно. 2167 01:53:22,129 --> 01:53:25,049 Марти, няма втори шанс в живота. 2168 01:53:25,132 --> 01:53:27,343 Защо не? - Предложих ти работата, а ти отказа! 2169 01:53:27,426 --> 01:53:30,346 Знам, защото бях импулсивен. И съжалявам за това. 2170 01:53:30,429 --> 01:53:31,681 И? 2171 01:53:31,764 --> 01:53:34,350 И аз бях груб и прекалено самоуверен. 2172 01:53:34,433 --> 01:53:36,144 И бях нахален и си сдобих с такова отношение. 2173 01:53:36,227 --> 01:53:37,061 И? 2174 01:53:37,144 --> 01:53:38,896 И няма да се повтори. Съжалявам. 2175 01:53:38,979 --> 01:53:41,996 Моля ви, дайте ми още един шанс, г-н Рокуел. 2176 01:53:42,149 --> 01:53:44,569 Оставям се на твоя милост. Ще направя каквото искаш. 2177 01:53:44,652 --> 01:53:47,155 Какво мислите? Да дам ли втори шанс на този малък задник? 2178 01:53:47,238 --> 01:53:48,823 Да, моля! - Не ме питай. 2179 01:53:48,906 --> 01:53:51,659 Не знаеш колко е важно това за мен. Моля те. Умолявам те. 2180 01:53:51,742 --> 01:53:54,036 Просто ме пуснете да се кача на самолета ви и да се присъединя към вас там. 2181 01:53:54,119 --> 01:53:56,122 Моля те, смирявам се пред теб. 2182 01:53:56,205 --> 01:53:58,541 Повръща ми се. - Съжалявам. 2183 01:53:58,624 --> 01:54:00,304 Стани! - Добре. Добре. 2184 01:54:00,668 --> 01:54:03,546 Моля те. Добре? Ще направя всичко. 2185 01:54:03,629 --> 01:54:05,589 Нещо? - Да. Всичко. 2186 01:54:06,257 --> 01:54:07,133 Добре. 2187 01:54:07,216 --> 01:54:10,386 Върви надолу по коридора. Втората врата вдясно е моят офис. 2188 01:54:10,469 --> 01:54:13,306 Грабни греблото и го донеси обратно тук. 2189 01:54:13,389 --> 01:54:15,683 Това е по-драматично от пиесата. 2190 01:54:15,766 --> 01:54:17,518 Добре. - Вярно е. 2191 01:54:34,535 --> 01:54:36,495 Марти. Дай ми греблото. 2192 01:54:37,955 --> 01:54:39,916 Ето какво искам да направите. 2193 01:54:39,999 --> 01:54:44,182 Искам да се наведеш над този стол и да си свалиш панталоните. 2194 01:54:45,254 --> 01:54:46,547 Сериозно ли говориш? 2195 01:54:46,630 --> 01:54:49,050 Ти си бил наистина лошо момче. Сега ще получиш един удар. 2196 01:54:49,133 --> 01:54:50,635 Хайде де. Сериозно ли говориш? 2197 01:54:50,718 --> 01:54:52,094 Искаш да отидеш в Япония, нали? 2198 01:54:52,177 --> 01:54:54,180 Да, искам да отида в Япония. Но това ли искаш ти? 2199 01:54:54,263 --> 01:54:56,834 Това е необходимо. Сега се наведете. 2200 01:54:59,518 --> 01:55:01,103 Добре, за да е ясно, 2201 01:55:01,186 --> 01:55:04,440 Ще ме доведеш в Япония и после ще ме компенсираш? 2202 01:55:04,523 --> 01:55:07,026 Утре сутринта, 8:30, Ла Гуардия. На път сме за Япония. 2203 01:55:07,109 --> 01:55:09,612 Трябва ли ми билет? - Самолетът е мой. 2204 01:55:09,695 --> 01:55:11,197 Откъде да знам, че ще уважиш това? 2205 01:55:11,280 --> 01:55:14,825 Не го правиш. Защото нямаш власт тук. 2206 01:55:14,908 --> 01:55:16,365 Сега се наведете. 2207 01:55:30,591 --> 01:55:32,885 Сложи ръцете си тук. Искам хубава дъга. 2208 01:55:32,968 --> 01:55:35,596 Да тръгваме. 2209 01:55:36,388 --> 01:55:37,788 Боже мой. 2210 01:55:38,932 --> 01:55:40,684 Добре, готов съм. 2211 01:55:42,519 --> 01:55:44,706 Този е за сина ми. 2212 01:55:48,025 --> 01:55:49,402 Добре. 2213 01:55:49,485 --> 01:55:51,195 Това е за мен. 2214 01:55:51,820 --> 01:55:54,115 Боже! 2215 01:55:54,198 --> 01:55:55,783 Сега бонус рундът. 2216 01:55:58,494 --> 01:56:03,165 Красиво гребло. Едната страна е дървена, а другата е от пяна. 2217 01:56:16,387 --> 01:56:18,431 Хей, Марти, как си? - Хей, Тед. Хей, Лорънс. 2218 01:56:18,514 --> 01:56:20,641 О, мамка му. Хей, човече. Как си? 2219 01:56:20,724 --> 01:56:22,602 Мислиш ли, че мога да остана в задната стая тази вечер? 2220 01:56:22,685 --> 01:56:25,062 Уау, човече. Накарах Брайън да отседне там тази вечер. 2221 01:56:25,145 --> 01:56:28,024 Бих те оставил да си останеш вкъщи, човече, но жена ми не го търпи. 2222 01:56:28,107 --> 01:56:30,151 Просто ще се мотая наоколо до полета си. 2223 01:56:30,234 --> 01:56:31,319 Къде отиваш? 2224 01:56:31,402 --> 01:56:32,945 Отивам в Япония. Утре сутринта, 8:00 ч. 2225 01:56:33,028 --> 01:56:34,697 Да! - Моят човек! 2226 01:56:34,780 --> 01:56:37,199 Йо, ти отиваш! Имаш тези пари. - Да, да, да. 2227 01:56:37,282 --> 01:56:39,076 Браво на теб, човече. 2228 01:56:39,159 --> 01:56:40,786 Дори не изглеждаш развълнуван. 2229 01:56:40,869 --> 01:56:43,122 Не, аз... добре съм. Добре съм. 2230 01:56:43,205 --> 01:56:46,459 Познаваш момчето си там, Уоли, той те чака. 2231 01:56:46,542 --> 01:56:47,877 Уоли е тук? - Уоли, да. 2232 01:56:47,960 --> 01:56:50,296 Как изглеждаше? - Уоли е добър. Готин е, човече. 2233 01:56:50,379 --> 01:56:51,589 Той е някъде там отзад. 2234 01:56:51,672 --> 01:56:55,426 Той вярва в теб. Той има един долар. Тя има един долар. 2235 01:56:55,509 --> 01:56:57,761 Хей. Как си? 2236 01:56:58,512 --> 01:57:00,931 Уау! Как си? Радвам се да те видя! 2237 01:57:01,014 --> 01:57:02,516 Опитвам се да се свържа с теб. 2238 01:57:02,599 --> 01:57:05,061 Наистина ли? - Да. Как е кучето ти? Как е Моисей? 2239 01:57:05,144 --> 01:57:06,228 Искаш ли да спреш с глупостите? 2240 01:57:06,311 --> 01:57:08,022 Без глупости. Искрено се тревожа за него. 2241 01:57:08,105 --> 01:57:09,607 Марти. Добре ли си, човече? - Да, добре съм. 2242 01:57:09,690 --> 01:57:11,692 Сега ме чуй. Слушай. Слушай. Слушай. 2243 01:57:11,775 --> 01:57:14,737 Качих момичето ти долу в колата. Тя те чака. 2244 01:57:14,820 --> 01:57:17,156 Какво, по дяволите, ми казваш? Имаш ли Рейчъл? 2245 01:57:17,239 --> 01:57:18,115 Да. 2246 01:57:18,198 --> 01:57:21,577 Тя ми каза, че кучето ми е някъде в Джърси. И ти имаш адреса. 2247 01:57:21,660 --> 01:57:23,037 Добре. - Да тръгваме. 2248 01:57:23,120 --> 01:57:25,581 Добре. Добре. Нека аз… 2249 01:57:25,664 --> 01:57:28,167 Ъм, добре, нека просто… 2250 01:57:28,250 --> 01:57:30,795 Дай ми две секунди. Искам само да кажа едно нещо на приятеля си. 2251 01:57:30,878 --> 01:57:33,047 Давам ти две секунди, да, но аз няма да съм тук. 2252 01:57:33,130 --> 01:57:35,007 Къде ще бъдеш? - Къде ще бъда аз? 2253 01:57:35,090 --> 01:57:38,219 Ще съм долу и ще ударя момичето ти с чук в корема. 2254 01:57:38,302 --> 01:57:39,982 Ето къде ще бъда аз. 2255 01:57:41,013 --> 01:57:43,391 Добре. Добре. Добре. 2256 01:57:43,474 --> 01:57:44,874 Йо, Мишка! 2257 01:57:46,643 --> 01:57:48,786 Хайде. Да тръгваме. - Добре. 2258 01:57:50,814 --> 01:57:53,859 Ами, аз взех по-голямата част от неговия дял от парите, които ни оставиха родителите ни. 2259 01:57:53,942 --> 01:57:56,404 Похарчил ли си парите на брат си? - Да, похарчил съм. 2260 01:57:56,487 --> 01:57:57,780 Да, обичаш ли брат си? 2261 01:57:57,863 --> 01:58:01,117 Може би би могъл да дадеш работа на брат ми. Знаеш, че е добър човек. 2262 01:58:01,200 --> 01:58:03,369 Ще му дам твоята работа, става ли? Мич, направи ми услуга. 2263 01:58:03,452 --> 01:58:04,704 Какво? 2264 01:58:04,787 --> 01:58:07,039 Спри да говориш. Добре? 2265 01:58:12,169 --> 01:58:14,883 Добре. Виждаш ли бензиностанцията там? 2266 01:58:15,130 --> 01:58:16,257 Това е къщата отляво. 2267 01:58:16,340 --> 01:58:17,341 Следващият ляв завой? - Да. 2268 01:58:17,424 --> 01:58:18,824 Разбрах. 2269 01:58:37,694 --> 01:58:40,113 Излизай от колата. Хайде. 2270 01:58:40,656 --> 01:58:42,056 Мич, ела. 2271 01:58:42,449 --> 01:58:45,428 Рубен, ти чакай с нея. - Добре. 2272 01:58:47,454 --> 01:58:48,854 Седни здраво. 2273 01:59:05,722 --> 01:59:07,122 Хайде. По-силно. 2274 01:59:07,641 --> 01:59:09,270 Почукайте по-силно. 2275 01:59:14,565 --> 01:59:16,108 Това е моето куче. 2276 01:59:16,733 --> 01:59:19,028 Моисей! Йо! 2277 01:59:19,111 --> 01:59:20,511 Отвори! 2278 01:59:21,238 --> 01:59:23,907 Мамка му. Моисей. 2279 01:59:24,825 --> 01:59:27,620 Хайде де. - Мразя това скапано куче. 2280 01:59:27,703 --> 01:59:29,681 Моисей! 2281 01:59:31,582 --> 01:59:32,982 Моисей! 2282 01:59:33,417 --> 01:59:35,274 Това е моето куче. Моисей! 2283 01:59:35,711 --> 01:59:37,111 Моисей! 2284 01:59:37,713 --> 01:59:39,048 Виждаш ли нещо там? 2285 01:59:39,131 --> 01:59:40,531 Не, всъщност не. 2286 01:59:46,597 --> 01:59:48,241 Марти! - Мамка му. 2287 01:59:49,474 --> 01:59:50,976 Марти! Давай! 2288 01:59:54,021 --> 01:59:55,421 Марти! 2289 02:00:01,069 --> 02:00:02,749 Легни долу! Легни долу! 2290 02:00:09,036 --> 02:00:10,436 Мамка му! 2291 02:00:17,002 --> 02:00:19,547 Марти! Марти! Простреляха ме! 2292 02:00:19,630 --> 02:00:21,030 Помощ! 2293 02:00:21,381 --> 02:00:23,342 Помощ, Марти! Моля те, помогни! 2294 02:00:23,425 --> 02:00:24,825 Помощ! 2295 02:00:26,136 --> 02:00:28,722 Добре ли си? Не! Добре ли си? 2296 02:00:28,805 --> 02:00:30,099 Добре ли си? - Какво, по дяволите, става? 2297 02:00:30,182 --> 02:00:31,559 Добре. Всичко е наред. 2298 02:00:31,642 --> 02:00:33,477 Кървя, кървя. 2299 02:00:33,560 --> 02:00:37,263 Добре. Всичко е наред. Всичко е наред. Всичко е наред. 2300 02:00:40,984 --> 02:00:42,611 Много съжалявам. - Съжалявам. 2301 02:00:42,694 --> 02:00:43,946 Иди да вземеш парите. - Какви пари? 2302 02:00:44,029 --> 02:00:46,991 Иди да вземеш парите. В джоба му са. В джоба му са. 2303 02:00:47,074 --> 02:00:48,075 Сигурен ли си? 2304 02:00:48,158 --> 02:00:51,792 Парите! Във вътрешния джоб са! - Добре, добре, добре. 2305 02:01:03,215 --> 02:01:05,133 Мамка му. 2306 02:01:11,890 --> 02:01:14,893 Какво е това? 2307 02:01:16,561 --> 02:01:17,961 Ти, мамка му… 2308 02:01:33,829 --> 02:01:36,933 Добре. Добре. Добре. Добре. 2309 02:01:39,835 --> 02:01:42,087 Какво се случи? Мамка му! 2310 02:01:44,756 --> 02:01:47,509 Махни се от мен! Къде си мислиш, че отиваш? 2311 02:01:47,592 --> 02:01:48,992 Няма проблем. 2312 02:01:50,595 --> 02:01:51,995 Добре. 2313 02:01:53,390 --> 02:01:55,517 Разбра ли го? Разбра ли го? - Да. Разбрах го, разбрах го. 2314 02:01:55,600 --> 02:01:56,894 Имаш ли парите? 2315 02:01:56,977 --> 02:01:58,979 Има ли много пари? - Има много. 2316 02:01:59,062 --> 02:02:01,273 Можеш да тръгваш сега. - Знам. Справи се страхотно. 2317 02:02:01,356 --> 02:02:03,692 Можеш да тръгнеш на пътешествие сега. - Знаех, че можеш да го направиш. Толкова е добре. 2318 02:02:03,775 --> 02:02:05,027 Свърши толкова добра работа. 2319 02:02:05,110 --> 02:02:07,112 Обичам те. 2320 02:02:07,821 --> 02:02:10,824 Скъпа, кога ти е терминът? - Защо? Бебето добре ли е? 2321 02:02:10,907 --> 02:02:12,743 Бебето е добре. Просто трябва да се успокоиш. 2322 02:02:12,826 --> 02:02:14,662 Вие съпругът ли сте? - Не. Аз съм неин приятел. 2323 02:02:14,745 --> 02:02:16,747 Тя трябва да роди след четири седмици. Бебето ще бъде ли добре? 2324 02:02:16,830 --> 02:02:18,332 Бебето е добре. Време е да се сбогуваме. 2325 02:02:18,415 --> 02:02:20,376 Не мога да отида? - Само семейството е в операционната зала. 2326 02:02:20,459 --> 02:02:22,044 Не, не, не, не, не! 2327 02:02:22,127 --> 02:02:23,879 Ще бъде наред. Рейчъл, добре е. Добре е. 2328 02:02:23,962 --> 02:02:26,006 Не, не, не! Марти, не. 2329 02:02:26,089 --> 02:02:27,216 Той ще бъде точно отвън. 2330 02:02:27,299 --> 02:02:28,634 Марти, не! 2331 02:02:28,717 --> 02:02:30,803 Рейчъл, не мога да отида. Казват ми, че не мога да отида. 2332 02:02:30,886 --> 02:02:32,388 Не искам да... - Моля те, успокой се. 2333 02:02:32,471 --> 02:02:33,889 Не си тръгвай, моля те! - Моля те, успокой се. 2334 02:02:33,972 --> 02:02:36,516 Моля те, не си тръгвай! Марти! 2335 02:02:38,393 --> 02:02:40,145 Не! 2336 02:02:48,070 --> 02:02:49,905 Благодаря ви много. Добре дошли в Япония, г-н Рокуел. 2337 02:02:49,988 --> 02:02:51,668 Благодаря. - Благодаря. 2338 02:04:19,578 --> 02:04:21,288 Г-н Маузер. Г-н Маузер. 2339 02:04:21,371 --> 02:04:25,000 Г-н Рокуел казва краят на опашката. 2340 02:04:25,709 --> 02:04:28,044 Той още не иска да започва. 2341 02:05:02,787 --> 02:05:06,166 Нужна е малко практика. Нужна е бира. 2342 02:05:06,249 --> 02:05:08,710 Г-н Сети? Г-н Сети. 2343 02:05:08,793 --> 02:05:10,629 Хей. Аз съм. Марти Маузер съм. 2344 02:05:10,712 --> 02:05:12,714 Как си? Всъщност съм изненадан да те видя тук. 2345 02:05:12,797 --> 02:05:14,800 Защо така? - Не знам. Аз... 2346 02:05:14,883 --> 02:05:16,093 Имаме турнир за промотиране. 2347 02:05:16,176 --> 02:05:18,105 Не, разбира се, разбира се. 2348 02:05:18,970 --> 02:05:20,370 Да. 2349 02:05:20,472 --> 02:05:23,183 Мисля, че ти дължа извинение за начина, по който се държах в Лондон. 2350 02:05:23,266 --> 02:05:24,268 Бях глупак. 2351 02:05:24,351 --> 02:05:26,979 Съществува такова нещо като кодекс на учтивост, г-н Маузер. 2352 02:05:27,062 --> 02:05:28,605 Не, знам. Просто... 2353 02:05:28,688 --> 02:05:30,482 Откъдето идвам, всеки е сам за себе си. 2354 02:05:30,565 --> 02:05:31,650 Просто така съм израснал. Нали? 2355 02:05:31,733 --> 02:05:33,610 И понякога имам чувството, че дори нямам контрол... 2356 02:05:33,693 --> 02:05:35,362 Наистина не ме интересуват извиненията ти. 2357 02:05:35,445 --> 02:05:36,905 Не, не, знам. Това не е извинение. 2358 02:05:36,988 --> 02:05:39,449 Виж, въпросът е, че ще продължа с много по-добро отношение. 2359 02:05:39,532 --> 02:05:41,743 И между другото, ако ме видите да се държа грубо там горе днес, 2360 02:05:41,826 --> 02:05:44,621 Това е герой. Това е сценарий. Ще загубя с 21-14. 2361 02:05:44,704 --> 02:05:47,958 Това не е истинско нещо. Истинското аз, учтивото аз, ще видите следващата седмица. 2362 02:05:48,041 --> 02:05:49,459 Следващата седмица? - На шампионата. 2363 02:05:49,542 --> 02:05:51,295 Няма да играеш в първенството. 2364 02:05:51,378 --> 02:05:53,297 Какво? - Тази година няма да участваш. 2365 02:05:53,380 --> 02:05:55,132 Не, не, не. Мисля, че си объркан. 2366 02:05:55,215 --> 02:05:57,593 За това правя събитието, за да мога да си платя останалата част от глобата. 2367 02:05:57,676 --> 02:05:59,094 Елате да говорите с г-н Рокуел веднага. 2368 02:05:59,177 --> 02:06:01,263 Турнирът е след по-малко от две седмици. 2369 02:06:01,346 --> 02:06:03,765 Целият брекетинг е настроен. - Не, но ще го направим отново. 2370 02:06:03,848 --> 02:06:07,477 Няма да разкъсвам целия график заради един титулуван американец. 2371 02:06:07,560 --> 02:06:09,688 Не, г-н Сети. Г-н Сети. Вижте… 2372 02:06:09,771 --> 02:06:10,772 Аз съм тук. 2373 02:06:10,855 --> 02:06:13,984 Не мисля, че знаеш колко трудно беше за мен да дойда тук. 2374 02:06:14,067 --> 02:06:15,444 В момента съм в Япония. 2375 02:06:15,527 --> 02:06:18,572 Страхувам се, че не си стигнал достатъчно далеч. 2376 02:06:18,655 --> 02:06:19,489 Какво? 2377 02:06:19,572 --> 02:06:21,908 Загуби си времето да дойдеш тук. 2378 02:06:23,702 --> 02:06:25,787 Невероятно. 2379 02:07:11,333 --> 02:07:15,003 Пътувах много мили тук, до Япония 2380 02:07:15,086 --> 02:07:18,649 да предизвикам моя най-голям враг, Ендо! 2381 02:07:23,386 --> 02:07:26,056 Какво казва той? 2382 02:07:26,139 --> 02:07:27,933 Той не иска да те злепоставя повече. 2383 02:07:28,016 --> 02:07:29,977 Да ме засрамиш? Отвъд мен е срамно. 2384 02:07:30,060 --> 02:07:33,998 Кажи му, че е... Твоят шампион е измамник и кокошка. 2385 02:07:38,109 --> 02:07:39,509 Той е пиле! 2386 02:07:41,154 --> 02:07:43,532 Г-н Ендо се съгласява с мача. 2387 02:07:43,615 --> 02:07:44,658 Страхотно. 2388 02:07:44,741 --> 02:07:47,577 При условие, че… 2389 02:07:47,660 --> 02:07:51,832 Загубилият трябва да целуне прасе пред цялата публика. 2390 02:07:51,915 --> 02:07:54,292 Прасе? - Да. 2391 02:07:55,251 --> 02:07:57,004 Прасе? Какво? 2392 02:07:57,087 --> 02:08:00,006 Той каза, че ако ще се държиш като прасе, 2393 02:08:00,548 --> 02:08:02,977 Той с радост ще те чифтоса с една. 2394 02:08:04,594 --> 02:08:07,555 Какво означава това...? 2395 02:08:31,579 --> 02:08:33,415 Това е шибаният шнур. 2396 02:08:33,498 --> 02:08:36,376 Стъпвам върху въжето. Премести въжето. 2397 02:08:36,459 --> 02:08:38,754 Премести кабела там, за да не се подхлъзна следващия път! 2398 02:08:38,837 --> 02:08:42,403 Съжалявам. Съжалявам. - За да не си счупя глезена! 2399 02:08:50,223 --> 02:08:53,352 Ендо! Ендо! 2400 02:08:53,435 --> 02:08:54,894 Ендо! Ендо! 2401 02:09:23,298 --> 02:09:24,966 Говориш английски? - Да. 2402 02:09:25,049 --> 02:09:26,218 Какво казва той? 2403 02:09:26,301 --> 02:09:29,071 „Приветстваме специален гост.“ 2404 02:09:32,056 --> 02:09:34,726 „Г-н Рам Сети. Качете се.“ 2405 02:09:42,442 --> 02:09:43,402 Благодаря ти. 2406 02:09:43,485 --> 02:09:48,823 И благодаря на Вас, г-н Рокуел, че организирахте това незабравимо събитие. 2407 02:09:49,365 --> 02:09:54,913 Това, на което току-що станахме свидетели, е само малка част от това, което ни предстои следващата седмица 2408 02:09:54,996 --> 02:09:58,583 когато най-добрите играчи в света ще се състезават 2409 02:09:58,666 --> 02:10:02,629 срещу героя от родния ви град, Кото Ендо-сан. 2410 02:10:09,385 --> 02:10:13,390 Никакви повече думи от мен. Хайде да доведем Агу прасето. 2411 02:10:13,473 --> 02:10:16,490 И вижте как американецът му залепва целувка. 2412 02:10:20,104 --> 02:10:22,747 „Сега ще изведем прасето на сцената.“ 2413 02:10:42,335 --> 02:10:45,755 Чакай, чакай, чакай. 2414 02:10:46,464 --> 02:10:47,883 Хей. Хей. 2415 02:10:47,966 --> 02:10:49,676 Искам първо да изиграя истинска игра с него, преди да целуна прасето. 2416 02:10:49,759 --> 02:10:51,470 Искам да играя с него в истински мач. 2417 02:10:51,553 --> 02:10:55,265 Кажи му, че искам да играя с него в игра, която не е фалшива. 2418 02:10:55,348 --> 02:10:56,748 Кажи му! 2419 02:10:57,517 --> 02:11:00,103 Ти, кажи на публиката, че това е била фалшива игра. 2420 02:11:00,186 --> 02:11:02,731 Кажи им, че е било измама и искам да изиграем истинска игра срещу него. 2421 02:11:02,814 --> 02:11:05,066 Не мога да направя това за теб. - Защо ти не можеш да го направиш? 2422 02:11:05,149 --> 02:11:08,361 Това беше фалшива игра. Това беше инсценирано. 2423 02:11:08,444 --> 02:11:10,155 Нищо от това не беше истинско. 2424 02:11:10,238 --> 02:11:13,158 Не играх по най-добрия начин, по който можех. 2425 02:11:13,241 --> 02:11:16,870 Това беше огромна форма на неуважение към всички тук. 2426 02:11:16,953 --> 02:11:19,289 Хей, слушай, кой иска истинска игра? 2427 02:11:19,372 --> 02:11:20,665 Вдигнете ръце. Хайде. 2428 02:11:20,748 --> 02:11:22,891 Чакай, този човек. Този човек. 2429 02:11:24,919 --> 02:11:27,088 Марти, прав си. Искаме да видим истинската игра! 2430 02:11:27,171 --> 02:11:28,571 Да! 2431 02:11:37,056 --> 02:11:39,601 Ендо, ще застанеш на тяхна страна? 2432 02:11:39,684 --> 02:11:41,311 Преведи. Преведи това. 2433 02:11:41,394 --> 02:11:43,021 Той наистина ще застане на тяхна страна? 2434 02:11:43,104 --> 02:11:47,192 Американска компания, която продава продукта си през гърба му, сякаш е талисман? 2435 02:11:47,275 --> 02:11:48,276 Ти не си талисман. 2436 02:11:48,359 --> 02:11:49,861 Брайън, свали го долу. 2437 02:11:49,944 --> 02:11:52,531 Нека им дадем истинска игра. Те искат истинска игра. 2438 02:11:52,614 --> 02:11:53,782 Добре, добре. 2439 02:11:53,865 --> 02:11:55,951 Благодаря, благодаря. Трябва да продължим напред. 2440 02:11:56,034 --> 02:11:57,827 Няма да бъда на шампионата следващата седмица. 2441 02:11:57,910 --> 02:12:00,539 Заради този задник. Няма да бъда на шампионата. 2442 02:12:00,622 --> 02:12:03,082 Дай ми шанс. Ти ме унижи. 2443 02:12:03,625 --> 02:12:05,585 Моля те, моля те, Ендо. Моля те. 2444 02:12:05,668 --> 02:12:07,337 Моля те, за мен. Да? - Добре. 2445 02:12:07,420 --> 02:12:08,672 Да. Добре. - Добре? Той казва „да“? 2446 02:12:08,755 --> 02:12:09,839 Той казва „да“. 2447 02:12:09,922 --> 02:12:12,279 Благодаря ти, Ендо. Благодаря ти. 2448 02:12:13,051 --> 02:12:15,178 Той каза „да“. Да. 2449 02:12:34,364 --> 02:12:35,532 Това малко мръсничко. 2450 02:12:35,615 --> 02:12:37,295 Хайде да направим това. 2451 02:12:49,796 --> 02:12:51,196 Мамка му. 2452 02:13:00,223 --> 02:13:01,903 Добре, Марти. Добре. 2453 02:13:48,604 --> 02:13:50,004 Да! 2454 02:13:50,690 --> 02:13:52,734 Да, Марти! Браво, момче! 2455 02:14:51,959 --> 02:14:53,837 Можеш да си спестиш дъха. Знам, че няма да ми плащат. 2456 02:14:53,920 --> 02:14:56,131 Печелиш или губиш, не получаваш нищо. Чудя се как ще се прибереш у дома. 2457 02:14:56,214 --> 02:14:58,133 Няма да се качиш на самолета ми. - Няма значение, ясно? 2458 02:14:58,216 --> 02:15:00,760 Освен ако не планираш да прекратиш събитието, нямаме какво да обсъждаме. 2459 02:15:00,843 --> 02:15:03,346 Мислиш, че е толкова просто? - Да, мисля. 2460 02:15:03,429 --> 02:15:05,181 Нека ти обясня. 2461 02:15:05,807 --> 02:15:11,020 Роден съм през 1601 г. Аз съм вампир. Съществувам от вечността. 2462 02:15:11,604 --> 02:15:13,648 Срещал съм много Марти Маузери през вековете. 2463 02:15:13,731 --> 02:15:16,443 Някои от тях ме пречеха, други не бяха честни. Не бяха честни. 2464 02:15:16,526 --> 02:15:18,653 И това са тези, които все още са тук. 2465 02:15:18,736 --> 02:15:21,573 Ако излезеш и спечелиш този мач, ще останеш тук завинаги. 2466 02:15:21,656 --> 02:15:25,839 И никога няма да бъдеш щастлив. Никога няма да бъдеш щастлив. 2467 02:15:26,577 --> 02:15:28,120 Добре, г-н Рокуел. 2468 02:15:38,256 --> 02:15:44,256 Ендо! Ендо! Ендо! 2469 02:16:16,002 --> 02:16:17,587 Ето, започваме! 2470 02:17:05,968 --> 02:17:08,346 Шегуваш се с мен. 2471 02:17:27,740 --> 02:17:29,140 Мачбол. 2472 02:19:09,050 --> 02:19:13,507 Не му позволявай да те хване, Марти! - Да, Марти! Браво, момче! 2473 02:19:52,093 --> 02:19:53,177 Добре. 2474 02:19:53,260 --> 02:19:55,471 Благодаря. Добра игра. Добра игра. 2475 02:19:55,554 --> 02:19:57,234 Ти си страхотен играч. 2476 02:19:58,182 --> 02:20:01,679 Успех на шампионата, добре? Надявам се да спечелиш. 2477 02:20:48,232 --> 02:20:50,151 Болница Белвю. Мога ли да ви помогна? 2478 02:20:50,234 --> 02:20:51,235 Здравей, да. 2479 02:20:51,318 --> 02:20:53,488 Надявах се да ме свържат с Рейчъл Мизлър, моля? 2480 02:20:53,571 --> 02:20:55,239 Знаеш ли на кой етаж е тя? 2481 02:20:55,322 --> 02:20:57,283 Е, щеше да се измъкне от операцията. 2482 02:20:57,366 --> 02:20:59,327 Така че, където и да държите такива хора. 2483 02:20:59,410 --> 02:21:00,810 Добре. 2484 02:21:01,495 --> 02:21:05,249 Изглежда, че снощи са я преместили в родилното отделение. 2485 02:21:05,332 --> 02:21:07,126 Родилното отделение? - Да. 2486 02:21:07,209 --> 02:21:09,879 Какво имате предвид под „родилното отделение“? - Съжалявам, не знам подробностите. 2487 02:21:09,962 --> 02:21:12,173 Добре ли е? Родила ли е бебето? Очаква се да роди чак след четири седмици. 2488 02:21:12,256 --> 02:21:15,176 Това е цялата информация, която имам, че е била прибързана... 2489 02:21:15,259 --> 02:21:17,095 „Прибързано“? Какво казваш, „прибързано“? Първо каза „преместен“ 2490 02:21:17,178 --> 02:21:19,472 сега казвате „прибързано“? - Господине, бихте ли се успокоили? 2491 02:21:19,555 --> 02:21:21,891 Просто ме свържете с родилното отделение, моля. 2492 02:21:21,974 --> 02:21:24,185 Татко! - Хей! 2493 02:21:42,912 --> 02:21:44,580 Извинете. Родилното отделение е тук? 2494 02:21:44,663 --> 02:21:46,165 Да, по коридора. - Благодаря. 2495 02:21:46,248 --> 02:21:50,499 Господине, трябва да се регистрирате. - Не, не. Аз съм бащата. 2496 02:21:54,632 --> 02:21:56,032 Здравей. 2497 02:22:37,549 --> 02:22:40,406 Добре е, спи. Тук съм. Тук съм. Добре е. 2498 02:22:42,096 --> 02:22:44,640 Тук съм. Не се тревожи, няма да ходя никъде. 2499 02:22:44,723 --> 02:22:46,180 Върни се да спиш. 2500 02:22:46,517 --> 02:22:47,917 Обичам те. 2501 02:23:43,615 --> 02:23:45,158 Пет, моля, Мицлер. 2502 02:24:01,759 --> 02:24:03,439 Искаш ли да го взема? 2503 02:24:22,196 --> 02:24:23,876 Кажи здравей на татко. 2504 02:24:29,661 --> 02:24:32,039 Да, ето го. Кажи здравей. 2505 02:24:42,466 --> 02:24:44,736 Да. Да. 267402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.