Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:08,300
[ Breathing heavily ]
2
00:00:20,500 --> 00:00:23,300
There, that wasn´t so bad,
was it?
3
00:00:26,199 --> 00:00:27,370
See you later.
4
00:00:35,729 --> 00:00:37,100
[ Lighter clicks ]
5
00:00:45,369 --> 00:00:46,500
[ Indistinct conversations ]
6
00:00:46,500 --> 00:00:48,299
MAN: Believe me,
this lad can´t play pool.
7
00:00:48,299 --> 00:00:49,399
What are you talking about?
8
00:00:49,399 --> 00:00:51,600
I beat him about 3-nil
the other night.
9
00:00:51,600 --> 00:00:53,469
-Line it up.
-Strong shot.
10
00:00:53,469 --> 00:00:55,329
Clean the balls up,
and let´s get out.
11
00:00:55,329 --> 00:00:57,299
[ Indistinct talking ]
12
00:00:57,299 --> 00:00:59,170
All right, easy, easy.
13
00:01:00,329 --> 00:01:01,700
-You all right?
-Yeah.
14
00:01:01,700 --> 00:01:03,000
Come on, mate.
15
00:01:04,530 --> 00:01:07,129
-MAN: Oh, you´ve choked.
-Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
16
00:01:07,129 --> 00:01:08,599
What are we gonna do now,
then, eh?
17
00:01:08,599 --> 00:01:10,269
MAN: Don´t worry. Don´t worry,
Jez. He´ll miss this.
18
00:01:10,269 --> 00:01:11,129
Right.
19
00:01:11,129 --> 00:01:13,370
[ Indistinct talking ]
20
00:01:17,069 --> 00:01:18,200
Sorry about that, mate.
21
00:01:19,500 --> 00:01:22,500
That´s, uh, 50 quid you owe me.
22
00:01:23,370 --> 00:01:25,799
-Sorry about that.
-I´m sorry, too, mate.
23
00:01:27,269 --> 00:01:29,069
Pleasure doing business
with you.
24
00:01:29,069 --> 00:01:31,069
-See you later, mate.
-Any time, yeah.
25
00:01:31,069 --> 00:01:34,200
[ Indistinct conversations ]
26
00:01:34,200 --> 00:01:35,700
What do you think of that,
then, eh?
27
00:01:35,700 --> 00:01:37,400
Yeah, very good.
28
00:01:42,670 --> 00:01:45,469
[ Indistinct talking ]
29
00:01:45,469 --> 00:01:47,299
-See you later.
-See you.
30
00:01:47,299 --> 00:01:49,569
[ Indistinct talking ]
31
00:01:49,569 --> 00:01:51,530
50 quid, mate, not bad
for an evening´s pool, is it?
32
00:01:51,530 --> 00:01:53,370
Why do you always have to rub
their noses in it?
33
00:01:53,370 --> 00:01:54,628
You´re always the same.
34
00:01:54,628 --> 00:01:56,569
Look at you, all disapproving.
35
00:01:56,569 --> 00:01:59,098
What, think I should get a job
like you, then?
36
00:02:00,099 --> 00:02:02,000
You´ve got no imagination, Joe.
37
00:02:02,000 --> 00:02:04,370
-You´re just a miserable sod.
-Get off.
38
00:02:04,370 --> 00:02:06,170
[ Chuckles ]
39
00:02:07,700 --> 00:02:08,770
Oi.
40
00:02:08,770 --> 00:02:10,300
DAMIEN:
Hey, what´s the problem, boys?
41
00:02:10,300 --> 00:02:12,000
MAN:
You set us up, you bastard.
42
00:02:12,000 --> 00:02:13,330
Do us a favor.
43
00:02:14,169 --> 00:02:16,199
[ Men grunting ]
44
00:02:20,199 --> 00:02:23,199
[ Thudding, fence rattling ]
45
00:02:24,270 --> 00:02:26,699
-[ Coughing ]
-Go on, cut him!
46
00:02:27,699 --> 00:02:29,569
[ Grunting ]
47
00:02:57,300 --> 00:03:00,099
Don´t like getting a taste
of your own medicine, do you?
48
00:03:11,469 --> 00:03:13,400
[ Keys jingling ]
49
00:03:25,000 --> 00:03:26,370
[ Sighs ]
50
00:03:26,370 --> 00:03:28,169
Where´s the screwdriver?
51
00:03:28,169 --> 00:03:29,800
I think there´s one in the bowl.
52
00:03:31,569 --> 00:03:33,770
Bailey, what am I going to do
with this place?
53
00:03:34,530 --> 00:03:37,800
Shall I just paint it,
brighten it up?
54
00:03:37,800 --> 00:03:39,800
Make some new curtains?
55
00:03:41,270 --> 00:03:43,300
Why don´t you just get someone
to clean it for you?
56
00:03:44,370 --> 00:03:45,430
Oh, thanks.
57
00:03:45,430 --> 00:03:47,699
No, I mean,
I´m not saying it´s dirty.
58
00:03:47,699 --> 00:03:50,000
It´s, you know...
59
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
I know you´ve got other things
on your mind.
60
00:03:52,569 --> 00:03:55,329
I´m not sure I like the idea
of a stranger in here.
61
00:03:59,430 --> 00:04:00,770
What?
62
00:04:03,229 --> 00:04:06,430
I was just thinking how nice
it is to have you around.
63
00:04:12,330 --> 00:04:14,370
[ Indistinct conversations ]
64
00:04:16,029 --> 00:04:17,600
Yeah.
Excuse you, mate.
65
00:04:19,029 --> 00:04:20,300
Don´t worry about it.
66
00:04:22,500 --> 00:04:23,800
[ Knock on door ]
67
00:04:23,800 --> 00:04:25,000
Come in.
68
00:04:25,699 --> 00:04:29,470
It´s the Flood file and various
key items of evidence, sir.
69
00:04:29,470 --> 00:04:31,269
Um, is there a problem?
70
00:04:31,269 --> 00:04:32,370
I don´t know.
71
00:04:33,370 --> 00:04:34,670
What do you think?
72
00:04:34,670 --> 00:04:36,230
STONE: I think we´ll get
a result, yeah.
73
00:04:36,230 --> 00:04:37,129
What result?
74
00:04:37,699 --> 00:04:39,730
A safe conviction, sir.
75
00:04:40,670 --> 00:04:41,629
[ Sighs ]
76
00:04:41,629 --> 00:04:45,300
Okay, this kid Malcolm,
he admits to a fray.
77
00:04:45,300 --> 00:04:47,170
He admits to possession
of a 4-inch blade.
78
00:04:47,170 --> 00:04:48,670
He admits
to having a go with it.
79
00:04:48,670 --> 00:04:51,300
He even admits to possible
superficial wounding.
80
00:04:51,300 --> 00:04:53,730
But he doesn´t admit to murder.
81
00:04:54,730 --> 00:04:55,769
Do we believe him?
82
00:04:56,629 --> 00:04:58,500
Uh, well, if it was one
of his mates who came back
83
00:04:58,500 --> 00:05:01,629
and did a serious job
on the victim, he´s not saying.
84
00:05:01,629 --> 00:05:03,470
If Malcolm wants to take the rap
for this,
85
00:05:03,470 --> 00:05:04,569
it´s his business, isn´t it?
86
00:05:04,569 --> 00:05:06,029
Is it?
Jesus Christ, Stone.
87
00:05:06,029 --> 00:05:07,569
We don´t just put people in
for being stupid.
88
00:05:14,569 --> 00:05:16,600
It´s a hell of a wound
for a 4-inch blade.
89
00:05:17,329 --> 00:05:19,129
Forensics said
he had the muscle to do it.
90
00:05:19,129 --> 00:05:23,269
Mm. Yeah, well,
it isn´t very convincing.
91
00:05:23,269 --> 00:05:24,699
Are you saying I got it wrong,
sir?
92
00:05:25,569 --> 00:05:29,069
No, I´m saying I think
we should make sure.
93
00:05:30,269 --> 00:05:31,769
Okay, that will do.
Good night.
94
00:05:31,769 --> 00:05:33,230
Thank you.
95
00:05:35,129 --> 00:05:36,500
[ Door closes ]
96
00:05:36,500 --> 00:05:39,129
[ Sighs ]
97
00:05:40,569 --> 00:05:46,329
♫ To walk and talk with you
in the moonlight ♫
98
00:05:46,329 --> 00:05:51,170
♫ To share a kiss
for each star in the sky ♫
99
00:05:51,170 --> 00:05:57,370
♫ To know you care, care,
care for me only ♫
100
00:05:57,370 --> 00:05:58,629
♫ Those things... ♫
101
00:05:58,629 --> 00:06:01,430
[ Telephone ringing ]
102
00:06:09,170 --> 00:06:10,000
Yeah.
103
00:06:10,000 --> 00:06:13,069
Hi. I thought you said
you´d be over earlier.
104
00:06:13,069 --> 00:06:14,800
Yeah, I got stuck at work.
105
00:06:16,029 --> 00:06:17,800
Right, shall we just leave it?
106
00:06:17,800 --> 00:06:19,529
BAILEY:
Well, it´s up to you.
107
00:06:19,529 --> 00:06:22,529
[ Scoffs ] No, it´s not.
How late are you going to be?
108
00:06:23,629 --> 00:06:25,529
Uh, about 10:00-ish.
109
00:06:27,600 --> 00:06:29,670
Well, 10:00-ish sounds like
a decision to me.
110
00:06:29,670 --> 00:06:31,430
Okay, look, why don´t you
come over tomorrow night,
111
00:06:31,430 --> 00:06:33,100
and I´ll make this up to you?
112
00:06:33,100 --> 00:06:34,230
No, I can´t tomorrow.
113
00:06:34,230 --> 00:06:36,629
I´ve got too much work
to prepare for court.
114
00:06:38,029 --> 00:06:39,329
Okay. Right.
115
00:06:40,529 --> 00:06:42,399
Well, we´re supposed to
be eating
116
00:06:42,399 --> 00:06:44,100
at Alistair and Emily´s
the next night.
117
00:06:44,100 --> 00:06:45,470
Are you still okay for that?
118
00:06:45,470 --> 00:06:48,199
Yeah, yeah.
I´m looking forward to that.
119
00:06:48,199 --> 00:06:50,629
Right.
Well, I´ll see you then.
120
00:06:51,600 --> 00:06:52,629
[ Beep ]
121
00:07:14,329 --> 00:07:16,199
-[ Knock on door ]
-STONE: Mary?
122
00:07:16,199 --> 00:07:17,730
Haven´t you got a home to go to?
123
00:07:17,730 --> 00:07:19,370
Yes, I´m just on my way there.
124
00:07:19,370 --> 00:07:22,470
Um, look, I´ve got something
to ask you.
125
00:07:22,470 --> 00:07:24,129
Do you fancy a drink?
126
00:07:24,129 --> 00:07:26,230
[ Sighs ]
Better be business, D.C. Stone,
127
00:07:26,230 --> 00:07:28,069
because I´ve got enough crap
to deal with
128
00:07:28,069 --> 00:07:29,199
without you chatting me up.
129
00:07:29,199 --> 00:07:31,269
Yeah, it is.
It is business, all right.
130
00:07:31,269 --> 00:07:32,370
Don´t worry.
131
00:07:32,370 --> 00:07:34,170
It´s the murder case
I´m the primary on,
132
00:07:34,170 --> 00:07:36,670
this Damien Flood,
the boxer who got killed.
133
00:07:37,730 --> 00:07:38,670
Oh, right.
134
00:07:38,670 --> 00:07:42,730
Um, okay, give me 10 minutes,
and I´ll meet you downstairs.
135
00:07:45,769 --> 00:07:49,000
[ Indistinct conversations,
bell rings ]
136
00:07:56,569 --> 00:07:58,769
[ Bell rings ]
137
00:08:03,370 --> 00:08:04,399
Alistair?
138
00:08:06,670 --> 00:08:09,029
Mr. Eliot, do you have a moment?
139
00:08:10,629 --> 00:08:13,300
It´s Brian.
Brian Redwood, CPS.
140
00:08:13,300 --> 00:08:15,370
Sorry.
Brian, how are you?
141
00:08:15,370 --> 00:08:17,129
I´ve got an interesting
murder case for you.
142
00:08:17,129 --> 00:08:19,000
Damien Flood, the boxer.
143
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Sorry, Brian, I´m due in court.
144
00:08:21,000 --> 00:08:23,269
And the press are already
sniffing around.
145
00:08:23,269 --> 00:08:24,699
It´s quite high-profile.
146
00:08:26,230 --> 00:08:27,399
Really?
147
00:08:27,399 --> 00:08:29,529
I´ll leave it up to you, if you
want to pop ´round my office.
148
00:08:29,529 --> 00:08:30,699
ALISTAIR: Yeah.
149
00:08:30,699 --> 00:08:33,070
Yeah, good.
150
00:08:33,799 --> 00:08:35,200
HELEN:
What happened?
151
00:08:35,200 --> 00:08:36,330
MARY:
She´s done a bunk.
152
00:08:36,330 --> 00:08:38,070
She´s taken the kids
and done a bunk.
153
00:08:38,070 --> 00:08:39,299
Oh, the stupid woman.
154
00:08:39,299 --> 00:08:41,029
Are you sure
she had the right date?
155
00:08:41,029 --> 00:08:43,200
MARY: What, are you saying,
that I forgot to tell her?
156
00:08:43,200 --> 00:08:45,200
I´ve been on the phone
to her twice today.
157
00:08:45,200 --> 00:08:46,500
She knew I was coming
to pick her up.
158
00:08:46,500 --> 00:08:49,330
Of course I didn´t give her
the wrong date!
159
00:08:49,330 --> 00:08:50,629
Good morning.
160
00:08:51,529 --> 00:08:53,399
Morning, Brian.
161
00:08:53,399 --> 00:08:54,799
Another witness no-show, eh?
162
00:08:54,799 --> 00:08:57,000
Yes, occupational hazard,
I´m afraid.
163
00:08:58,129 --> 00:08:59,629
Perhaps you should
have a system.
164
00:08:59,629 --> 00:09:01,269
Perhaps we should.
165
00:09:06,000 --> 00:09:07,070
Don´t worry about it.
166
00:09:07,070 --> 00:09:10,029
But I do think a postponement
is going to be difficult.
167
00:09:11,000 --> 00:09:13,769
Look, next time, I´ll stay
the night with her if necessary
168
00:09:13,769 --> 00:09:16,000
and make absolutely sure
she gets there.
169
00:09:16,000 --> 00:09:17,269
Sounds good to me.
170
00:09:24,029 --> 00:09:26,000
I´m sorry.
171
00:09:26,000 --> 00:09:30,500
Obviously she´s terrified
about testifying
172
00:09:30,500 --> 00:09:33,470
for fear of retribution from
her husband if the case fails.
173
00:09:33,470 --> 00:09:36,529
And you´ve seen the pictures.
174
00:09:36,529 --> 00:09:39,600
It´s important
this goes to trial.
175
00:09:41,370 --> 00:09:43,230
I´m certain we can
coax her back, sir.
176
00:09:44,600 --> 00:09:46,769
[ Indistinct whispering ]
177
00:09:50,070 --> 00:09:51,799
Very well, Miss West.
[ Clears throat ]
178
00:09:51,799 --> 00:09:54,529
Make sure she is in court
the next time.
179
00:09:54,529 --> 00:09:56,370
That will be
your last opportunity.
180
00:09:56,370 --> 00:09:57,529
Thank you, sir.
181
00:09:57,529 --> 00:10:01,730
MAGISTRATE: Mr. Rix, your case
is adjourned for five days.
182
00:10:01,730 --> 00:10:03,000
Thank you.
183
00:10:04,730 --> 00:10:07,070
[ Birds chirping ]
184
00:10:21,799 --> 00:10:23,799
[ Telephone ringing ]
185
00:10:33,370 --> 00:10:34,399
Emily Eliot.
186
00:10:34,399 --> 00:10:36,070
Oh, hi, Emily.
187
00:10:36,070 --> 00:10:38,169
Yeah, just to say
that Bailey can make it.
188
00:10:38,169 --> 00:10:41,799
So, um, we´ll be there for
dinner, if we´re still invited.
189
00:10:41,799 --> 00:10:44,269
Great. It seems like ages
since we saw you.
190
00:10:44,269 --> 00:10:47,330
Oh, and, um, I was wondering
how Cath´s working out
191
00:10:47,330 --> 00:10:49,669
because I really need a cleaner.
192
00:10:49,669 --> 00:10:51,200
EMILY: Okay.
193
00:10:51,200 --> 00:10:53,600
Well, I´ll get her
to come over today if you want.
194
00:10:53,600 --> 00:10:56,629
I´m sure she´ll want to.
She actually likes cleaning.
195
00:10:56,629 --> 00:10:59,100
It´s practically vocational
with her.
196
00:11:20,669 --> 00:11:22,799
Jane, where are you?
197
00:11:24,529 --> 00:11:26,399
Coming, Mum.
198
00:11:28,000 --> 00:11:30,070
EMILY:
Well, please do, sweetheart.
199
00:11:30,070 --> 00:11:32,230
We´ve got so much to do today.
200
00:11:46,169 --> 00:11:47,500
[ Keys jingle ]
201
00:11:49,470 --> 00:11:51,399
-Hello, Cath.
-Hello.
202
00:11:51,399 --> 00:11:53,700
The children´s rooms look
post-earthquake, as usual.
203
00:11:53,700 --> 00:11:55,299
-Sorry.
-That´s all right, Mrs. Eliot.
204
00:11:55,299 --> 00:11:56,669
That´s what I´m here for.
205
00:11:56,669 --> 00:11:58,370
Come on, sweetheart.
206
00:12:01,730 --> 00:12:03,129
[ Car alarm chirps ]
207
00:12:22,669 --> 00:12:24,600
Oh, I think you´ll find
everything there.
208
00:12:28,330 --> 00:12:30,470
If you find any gaps
in the evidence, let me know.
209
00:12:32,429 --> 00:12:35,570
Sort of a half a confession
from Malcolm.
210
00:12:35,570 --> 00:12:40,000
But having you on board
should rattle the defense.
211
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
You flatter me, Brian.
212
00:12:43,000 --> 00:12:45,429
Oh, I´m sorry.
I thought you were free.
213
00:12:45,429 --> 00:12:46,429
You wanted to see me.
214
00:12:46,429 --> 00:12:47,700
Helen, hi.
215
00:12:47,700 --> 00:12:49,169
It´s all right.
We´re done.
216
00:12:50,600 --> 00:12:52,730
I´m looking forward to tomorrow.
217
00:12:53,629 --> 00:12:55,529
Bailey and I
are coming to dinner.
218
00:12:55,529 --> 00:12:56,730
Oh, great.
Fantastic.
219
00:12:56,730 --> 00:12:58,129
-I´ll see you then.
-See you then.
220
00:12:58,129 --> 00:12:59,230
Brian.
221
00:13:02,429 --> 00:13:04,200
Yes, well, um...
222
00:13:05,370 --> 00:13:08,700
This business of your witnesses
not turning up?
223
00:13:08,700 --> 00:13:11,730
As I said, it´s a hazard
with battered-wife prosecutions.
224
00:13:11,730 --> 00:13:14,129
Of battered-wife cases.
Yes, yes, I know.
225
00:13:14,129 --> 00:13:16,129
So what we need is a policy,
226
00:13:16,129 --> 00:13:19,429
when to drop these cases,
when to continue.
227
00:13:20,570 --> 00:13:22,529
Why don´t you write it?
228
00:13:23,600 --> 00:13:25,070
Write what, Brian?
229
00:13:25,070 --> 00:13:28,370
A protocol, a set of guidelines.
230
00:13:30,029 --> 00:13:32,269
But I have to judge it
case by case.
231
00:13:32,269 --> 00:13:34,269
I mean, sometimes
you should give it up.
232
00:13:34,269 --> 00:13:35,370
Sometimes you shouldn´t.
233
00:13:35,370 --> 00:13:37,470
You can get it wrong
often as not.
234
00:13:37,470 --> 00:13:40,000
Yes, I might, and so might you,
235
00:13:40,000 --> 00:13:42,429
and so might
a set of guidelines.
236
00:13:43,330 --> 00:13:46,799
Well, I´d still like you
to write a proposal,
237
00:13:46,799 --> 00:13:48,799
always assuming
your hectic social life
238
00:13:48,799 --> 00:13:50,330
leaves you enough time.
239
00:14:07,169 --> 00:14:09,129
-Hello. You must be Cath.
-Yeah. Hello.
240
00:14:09,129 --> 00:14:10,500
Hi. I´m Helen.
241
00:14:10,500 --> 00:14:12,429
Come on down.
I´m sorry I´m late.
242
00:14:12,429 --> 00:14:14,070
I´m normally very punctual.
243
00:14:15,600 --> 00:14:17,600
[ Keys jingling ]
244
00:14:24,799 --> 00:14:28,629
I´m sorry it´s a bit of a mess,
but, um...
245
00:14:28,629 --> 00:14:31,299
Well, I don´t really have
an awful lot of time.
246
00:14:31,299 --> 00:14:32,700
I don´t call this
much of a mess.
247
00:14:32,700 --> 00:14:34,399
No, this is really nice.
248
00:14:34,399 --> 00:14:36,070
I mean, if we´re talking dirt,
249
00:14:36,070 --> 00:14:37,600
you should see what
Mrs. Eliot´s lot can do.
250
00:14:38,600 --> 00:14:40,399
Oh, really?
251
00:14:40,399 --> 00:14:43,470
That Mark, you wouldn´t believe
what I find under his bed.
252
00:14:43,470 --> 00:14:44,600
Oh.
253
00:14:44,600 --> 00:14:46,470
But they´re nice kids.
254
00:14:46,470 --> 00:14:49,669
And he´s nice, too, Alistair.
And she´s nice.
255
00:14:52,129 --> 00:14:54,669
I was thinking of redecorating.
256
00:14:54,669 --> 00:14:57,200
Um, is that going to be
a problem for you?
257
00:14:57,200 --> 00:14:59,529
I-I thought you could just clean
around the mess?
258
00:15:00,269 --> 00:15:01,399
Yeah, of course.
259
00:15:01,399 --> 00:15:02,799
But I can help you with
the painting if you like.
260
00:15:02,799 --> 00:15:05,769
-I´m good at that.
-Oh, that would be good.
261
00:15:07,600 --> 00:15:10,470
Uh, so, do you want me
to come, then?
262
00:15:12,129 --> 00:15:14,000
Yes, of course.
263
00:15:14,000 --> 00:15:15,230
Very much.
264
00:15:34,370 --> 00:15:36,000
[ Car shuts off ]
265
00:15:38,299 --> 00:15:40,230
Hello, Micki.
266
00:15:40,799 --> 00:15:44,370
Oh, how´s the new dishwasher?
267
00:15:44,370 --> 00:15:46,029
-Brilliant.
-MICKI: Good.
268
00:15:46,029 --> 00:15:47,769
I need a hand with some boxes.
269
00:15:47,769 --> 00:15:49,029
Sure.
270
00:15:52,029 --> 00:15:54,100
What is it this time?
271
00:15:54,100 --> 00:15:55,230
MICKI:
Perfume.
272
00:15:55,230 --> 00:15:57,200
Get them in,
and you can have one.
273
00:15:57,200 --> 00:15:58,429
For me?
274
00:15:58,429 --> 00:16:01,500
For Cath, idiot.
Know what she likes?
275
00:16:01,500 --> 00:16:04,200
No, not really,
but I can find out.
276
00:16:13,330 --> 00:16:15,529
HELEN:
Garden´s looking lovely.
277
00:16:15,529 --> 00:16:18,669
BAILEY:
Yeah, looks -- looks great.
278
00:16:18,669 --> 00:16:20,470
EMILY:
No idea where Alistair´s got to.
279
00:16:20,470 --> 00:16:23,169
Oh, relax, Emily.
It´s fine.
280
00:16:23,169 --> 00:16:24,470
We´re in no hurry, are we?
281
00:16:24,470 --> 00:16:25,730
Well, it´s just the food´s
going to be ready,
282
00:16:25,730 --> 00:16:27,370
and he´s not going to be here.
283
00:16:27,370 --> 00:16:29,700
Well, he´s only
about 15 minutes late.
284
00:16:29,700 --> 00:16:32,230
I´d better go
and check in the kitchen.
285
00:16:32,230 --> 00:16:33,700
Are you two going to be
all right on your own?
286
00:16:35,029 --> 00:16:36,470
Oh, there´s a question.
287
00:16:36,470 --> 00:16:38,029
Are we going to be all right,
Bailey?
288
00:16:40,769 --> 00:16:42,470
Do you want me to come
and give you a hand?
289
00:16:42,470 --> 00:16:45,070
No.
Thank you very much.
290
00:16:45,070 --> 00:16:46,299
You stay here.
291
00:16:50,500 --> 00:16:52,169
Come over and sit beside me.
292
00:16:53,700 --> 00:16:55,799
Not just at the moment, Bailey.
293
00:17:01,330 --> 00:17:02,570
[ Sighs ]
294
00:17:19,269 --> 00:17:21,230
I told you
you can´t come in here.
295
00:17:21,230 --> 00:17:23,130
I know you´re only trying
to help.
296
00:17:23,130 --> 00:17:25,170
I´m so glad you´re taking Cath,
by the way.
297
00:17:25,170 --> 00:17:26,769
Yeah, I think she´ll be great.
298
00:17:27,569 --> 00:17:29,799
Do you know anything
about her private life?
299
00:17:29,799 --> 00:17:32,099
Um, she´s married.
300
00:17:32,099 --> 00:17:34,400
She lives on an estate, I think.
301
00:17:34,400 --> 00:17:37,730
And she´s a great cleaner.
That´s all I know.
302
00:17:37,730 --> 00:17:40,200
Now, come on, I want you
out in the garden with your man.
303
00:17:40,200 --> 00:17:41,329
You´re both so bloody busy,
304
00:17:41,329 --> 00:17:43,069
I´d have thought you´d have been
glad of the time together.
305
00:17:43,069 --> 00:17:44,269
We do actually see each other
306
00:17:44,269 --> 00:17:45,700
most nights of the week,
you know.
307
00:17:45,700 --> 00:17:47,099
-Really?
-Mm.
308
00:17:48,029 --> 00:17:51,569
I think I´ll murder Alistair.
He said 7:30. What´s he doing?
309
00:17:51,569 --> 00:17:54,200
Are you sure it wasn´t you
who said 7:30?
310
00:17:54,769 --> 00:17:55,599
Yes.
311
00:17:56,400 --> 00:17:58,470
There we are, Mr. Eliot, sir.
312
00:17:59,269 --> 00:18:01,170
Ahh. Vivace.
313
00:18:01,170 --> 00:18:03,470
-Sorry, sir?
-My wife´s perfume. Vivace.
314
00:18:03,470 --> 00:18:04,799
Oh, thank you very much, sir.
315
00:18:04,799 --> 00:18:06,470
Vivace?
316
00:18:06,470 --> 00:18:08,329
-Yeah. I´m sure that´s right.
-Vivace?
317
00:18:08,329 --> 00:18:09,730
-See you, Joe.
-Thank you, sir. Right.
318
00:18:09,730 --> 00:18:10,799
[ Indistinct talking ]
319
00:18:15,599 --> 00:18:17,099
[ Keys jingle ]
320
00:18:20,299 --> 00:18:22,269
God, Alistair, you said 7:30.
321
00:18:23,200 --> 00:18:25,170
Yeah, sorry.
Are they here yet?
322
00:18:25,170 --> 00:18:26,470
Yes, they´re in the garden.
323
00:18:26,470 --> 00:18:28,529
-Right. I´ll be right down.
-Well, can´t you just come down?
324
00:18:28,529 --> 00:18:30,730
Well, I´m just going to
put this away.
325
00:18:30,730 --> 00:18:33,170
There´s some case pictures in
it, and they´re pretty horrible.
326
00:18:33,170 --> 00:18:34,369
I don´t want the children
to see them.
327
00:18:34,369 --> 00:18:35,730
Well, can you just hurry up?
328
00:18:35,730 --> 00:18:37,269
Yeah, I´m coming.
329
00:18:39,400 --> 00:18:40,730
[ Door closes ]
330
00:18:42,170 --> 00:18:43,670
[ Silverware clinking ]
331
00:18:43,670 --> 00:18:45,769
EMILY: Did you hear about
the article in The Independent?
332
00:18:45,769 --> 00:18:48,500
Alistair´s becoming
quite a star.
333
00:18:50,130 --> 00:18:53,369
A passing reference to one
of my cases, nothing special.
334
00:18:53,369 --> 00:18:55,000
He´s too modest, as usual.
335
00:18:56,670 --> 00:18:59,470
What were you and Brian Redwood
plotting yesterday?
336
00:18:59,470 --> 00:19:02,500
Damien Flood murder.
You know, the ex-boxer?
337
00:19:02,500 --> 00:19:04,529
He wants me to take it on.
Has he talked to you about it?
338
00:19:04,529 --> 00:19:05,529
You must be joking.
339
00:19:05,529 --> 00:19:07,599
He´s got a thing
about women prosecuting murder.
340
00:19:07,599 --> 00:19:09,029
He thinks we should
stick to cases
341
00:19:09,029 --> 00:19:11,500
like men beating their wives
to a pulp.
342
00:19:11,500 --> 00:19:15,099
He actually said he thought
it needed a woman´s touch.
343
00:19:15,099 --> 00:19:16,529
[ Scoffs ]
Prat.
344
00:19:18,130 --> 00:19:20,369
Was that the case
you were working on, Bailey?
345
00:19:22,200 --> 00:19:24,269
Yeah.
What do you know about it, Al?
346
00:19:24,269 --> 00:19:26,099
ALISTAIR: Well, I haven´t
had much time to look at it.
347
00:19:26,099 --> 00:19:28,299
But he was a good pool player.
348
00:19:28,299 --> 00:19:30,730
Took too much money
off some young lads one evening
349
00:19:30,730 --> 00:19:33,230
in one of Micki Gat´s pubs.
350
00:19:33,230 --> 00:19:34,329
Mm.
351
00:19:34,329 --> 00:19:37,500
Apparently they, uh, followed
him outside and had a go at him.
352
00:19:37,500 --> 00:19:40,029
Uh, one of them, Jez Malcolm,
353
00:19:40,029 --> 00:19:42,799
admits to pulling a knife with
a 4-inch blade and stabbing him.
354
00:19:42,799 --> 00:19:44,269
Then they all scarpered,
355
00:19:44,269 --> 00:19:47,099
leaving Flood very much alive,
by all accounts.
356
00:19:47,099 --> 00:19:49,500
The only problem is,
is the next morning,
357
00:19:49,500 --> 00:19:51,799
he turns up dead a couple
hundred yards away in a park
358
00:19:51,799 --> 00:19:54,500
with a bloody great big hole
in his stomach.
359
00:19:54,500 --> 00:19:57,529
It doesn´t sound quite as simple
as your Mr. Redwood made out.
360
00:19:58,269 --> 00:20:00,329
HELEN: [ Chuckles ]
Does that surprise you?
361
00:20:02,799 --> 00:20:04,769
It´s that thing in my room
again, Mummy.
362
00:20:04,769 --> 00:20:06,130
It´s there again.
363
00:20:06,130 --> 00:20:07,730
Oh, Jane.
364
00:20:09,200 --> 00:20:11,200
Please make it go away.
365
00:20:11,200 --> 00:20:12,799
Darling, we have friends here.
366
00:20:12,799 --> 00:20:15,700
They can come, too.
367
00:20:15,700 --> 00:20:19,569
Bad, bad, go away.
Don´t come back another day.
368
00:20:19,569 --> 00:20:22,029
-Okay?
-One more time.
369
00:20:22,029 --> 00:20:25,569
Bad, bad, go away.
Don´t come back another day.
370
00:20:25,569 --> 00:20:27,430
-All right?
-[ Cap clicks ]
371
00:20:27,430 --> 00:20:29,130
Night, gorgeous.
372
00:20:31,369 --> 00:20:33,029
That´s it.
373
00:20:33,029 --> 00:20:34,569
Go to sleep.
374
00:20:34,569 --> 00:20:36,400
-Good night.
-Good night.
375
00:20:44,130 --> 00:20:46,400
That perfume
must cost a fortune, Emily.
376
00:20:46,400 --> 00:20:48,730
EMILY: It does, but she´s
convinced it´s the only thing
377
00:20:48,730 --> 00:20:50,069
that will get rid
of the bogeyman.
378
00:20:50,069 --> 00:20:52,170
And it´s usually to do
with eating too much chocolate.
379
00:20:52,170 --> 00:20:53,730
I haven´t noticed her
get up to anything today,
380
00:20:53,730 --> 00:20:55,130
though you never know.
381
00:20:55,130 --> 00:20:57,269
Well, actually, I think
it might have been me.
382
00:20:57,269 --> 00:20:58,700
EMILY:
You? How?
383
00:20:58,700 --> 00:21:00,630
Well, I was sitting
out in the garden,
384
00:21:00,630 --> 00:21:02,730
and I saw her looking out the
window, and she was frowning.
385
00:21:02,730 --> 00:21:06,569
So I kind of waved a little bit.
I think I might have upset her.
386
00:21:06,569 --> 00:21:07,569
No, no, don´t worry.
387
00:21:07,569 --> 00:21:10,099
She´s just got
a really vivid imagination.
388
00:21:11,430 --> 00:21:13,470
Sure you won´t eat
what we had last night?
389
00:21:14,529 --> 00:21:18,730
No, I´m not having leftovers
in my house.
390
00:21:21,529 --> 00:21:24,470
-How´s the bar?
-Busy.
391
00:21:25,529 --> 00:21:27,799
Has Micki fixed the washing-up
machine for your glasses yet?
392
00:21:27,799 --> 00:21:29,130
[ Indistinct talking on TV ]
393
00:21:29,130 --> 00:21:30,569
´Course she has.
394
00:21:36,130 --> 00:21:37,200
Can I help?
395
00:21:38,069 --> 00:21:38,599
No.
396
00:21:38,599 --> 00:21:42,200
Well, Micki relies on you,
doesn´t she?
397
00:21:42,200 --> 00:21:43,799
She relies on what you tell her,
doesn´t she?
398
00:21:43,799 --> 00:21:46,470
All those regulars
you built up for her.
399
00:21:46,470 --> 00:21:48,299
Aah! Aah!
400
00:21:48,299 --> 00:21:50,029
Oh!
401
00:21:50,029 --> 00:21:51,470
Ah! Ah!
402
00:21:51,470 --> 00:21:52,730
[ Plate clatters ]
403
00:21:56,170 --> 00:21:58,099
Look at the mess you made.
404
00:21:58,099 --> 00:21:59,700
Clear that up.
405
00:22:05,430 --> 00:22:07,470
This place is a pigsty, anyway.
406
00:22:13,130 --> 00:22:14,500
Bailey.
407
00:22:15,329 --> 00:22:16,369
What?
408
00:22:19,369 --> 00:22:20,799
Do you want to talk?
409
00:22:24,170 --> 00:22:26,369
[ Sighs ]
410
00:22:28,130 --> 00:22:30,730
If Redwood thinks
the Damien Flood case is sound,
411
00:22:30,730 --> 00:22:32,670
I mean, what am I worried about?
412
00:22:36,099 --> 00:22:38,230
Because you don´t want to see
an innocent child
413
00:22:38,230 --> 00:22:40,130
being incarcerated.
414
00:22:41,670 --> 00:22:44,599
It´s late.
Leave it till morning.
415
00:23:07,500 --> 00:23:09,099
I´m sorry, Cath.
416
00:23:13,200 --> 00:23:14,599
I do love you.
417
00:23:18,799 --> 00:23:21,700
It´s all right.
Don´t worry about it.
418
00:23:25,799 --> 00:23:28,630
[ Indistinct talking on TV ]
419
00:23:38,599 --> 00:23:41,029
Oh-ho-ho.
420
00:23:42,029 --> 00:23:43,230
Mm.
421
00:23:43,230 --> 00:23:45,700
Ohh.
422
00:23:45,700 --> 00:23:47,799
Here´s your tea.
423
00:23:50,200 --> 00:23:53,329
Look at that, Cath.
Beautiful, isn´t it?
424
00:23:53,329 --> 00:23:56,029
It´s lovely, really lovely.
425
00:23:56,029 --> 00:23:57,369
JOE:
Yeah, darling.
426
00:24:01,130 --> 00:24:02,630
Oh, you wait.
427
00:24:03,599 --> 00:24:05,069
When we get out of here,
428
00:24:05,069 --> 00:24:06,670
our house is going to be
like a palace.
429
00:24:06,670 --> 00:24:08,569
[ Both laugh ]
430
00:24:11,400 --> 00:24:16,369
But for now, into the spare room
with the others.
431
00:24:26,400 --> 00:24:29,200
STONE: Interview
with Joseph Malcolm Boyce.
432
00:24:29,200 --> 00:24:31,400
14/6/2001.
433
00:24:31,400 --> 00:24:34,369
In presence of W.D.C. Heel.
434
00:24:34,369 --> 00:24:37,299
Okay, tell me about the early
part of the evening, Mr. Boyce.
435
00:24:37,299 --> 00:24:39,269
You were with the victim,
Damien Flood,
436
00:24:39,269 --> 00:24:40,400
in the pub, is that right?
437
00:24:41,329 --> 00:24:42,599
JOE:
Yeah.
438
00:24:42,599 --> 00:24:45,230
See, I get one day off
from running the bar.
439
00:24:45,230 --> 00:24:48,670
When I do, I like to go
somewhere else for a drink.
440
00:24:48,670 --> 00:24:52,569
So anyway, that night,
he was down the Black Prince,
441
00:24:52,569 --> 00:24:54,799
which is just ´round the corner
from me,
442
00:24:54,799 --> 00:24:57,700
and he fleeced this poor kid
over a game of pool.
443
00:24:58,670 --> 00:25:01,230
See, if Damien was around,
I´d drink with him.
444
00:25:01,230 --> 00:25:03,670
But wasn´t the best bloke
to go drinking with.
445
00:25:03,670 --> 00:25:06,000
-Very lippy when he got pissed.
-What´s that?
446
00:25:06,730 --> 00:25:07,769
[ Click ]
447
00:25:07,769 --> 00:25:09,029
Damien Flood inquiry.
448
00:25:09,029 --> 00:25:10,730
It´s an interview
with the brother-in-law.
449
00:25:11,470 --> 00:25:13,029
What are you going to do?
450
00:25:13,029 --> 00:25:14,230
I don´t know.
451
00:25:14,230 --> 00:25:16,430
The least amount possible,
I suspect.
452
00:25:16,430 --> 00:25:18,000
Okay.
453
00:25:19,069 --> 00:25:21,170
I´m late.
I´ll see you this evening?
454
00:25:23,430 --> 00:25:25,230
I made you some coffee.
455
00:25:25,230 --> 00:25:27,630
Well, I´m sure you´ll enjoy it.
456
00:25:29,029 --> 00:25:30,529
[ Chuckles ]
457
00:25:32,000 --> 00:25:33,400
[ Click ]
458
00:25:33,400 --> 00:25:36,470
Always picking fights,
provoking them.
459
00:25:37,269 --> 00:25:39,099
He was a real hustler, Damien.
460
00:25:39,099 --> 00:25:40,569
Pin-sharp, like his fighting.
461
00:25:40,569 --> 00:25:42,269
Oh, he was quick.
462
00:25:42,269 --> 00:25:44,299
His reflexes, Christ,
he´d have a bottle in your face
463
00:25:44,299 --> 00:25:45,630
before you´d even moved.
464
00:25:45,630 --> 00:25:46,630
Frightening.
465
00:25:47,730 --> 00:25:49,569
Bastard only cared
about himself.
466
00:25:50,299 --> 00:25:53,630
Nobody else mattered.
Mean and selfish.
467
00:25:59,130 --> 00:26:01,470
Bastard only cared
about himself.
468
00:26:01,470 --> 00:26:05,099
Nobody else mattered.
Mean and selfish.
469
00:26:06,470 --> 00:26:08,230
[ Tape rattles ]
470
00:26:11,069 --> 00:26:12,769
[ Case clicking ]
471
00:26:15,470 --> 00:26:16,670
[ Thud ]
472
00:26:17,630 --> 00:26:19,799
[ Indistinct conversations ]
473
00:26:28,369 --> 00:26:29,400
Helen.
474
00:26:29,470 --> 00:26:30,630
Helen!
475
00:26:31,400 --> 00:26:33,000
A word, please?
476
00:26:42,130 --> 00:26:43,569
Just thought I´d check.
477
00:26:43,569 --> 00:26:46,569
Those guidelines,
have you done them yet?
478
00:26:46,569 --> 00:26:49,470
Oh, I don´t think so.
Did I say I would?
479
00:26:49,470 --> 00:26:51,700
-Guidelines?
-Yes, remember?
480
00:26:51,700 --> 00:26:54,670
How to respond to
the non-appearance of witnesses
481
00:26:54,670 --> 00:26:57,000
in cases of domestic violence.
482
00:26:57,000 --> 00:26:58,099
Oh, yes.
483
00:26:58,099 --> 00:27:00,500
I decided that guidelines
should only be there
484
00:27:00,500 --> 00:27:03,500
for the purpose of dropping
cases rather than pursuing them.
485
00:27:03,500 --> 00:27:07,569
Now, you see, if we had
had guidelines, Helen,
486
00:27:07,569 --> 00:27:09,200
we might have avoided
the situation
487
00:27:09,200 --> 00:27:12,170
where you had to plead with
a magistrate for a postponement
488
00:27:12,170 --> 00:27:14,069
just to cover up
for the incompetence
489
00:27:14,069 --> 00:27:16,099
of some distraught policewoman
490
00:27:16,099 --> 00:27:19,000
who failed to make sure
that a key witness turned up.
491
00:27:19,000 --> 00:27:21,099
The key witness
was actually terrified
492
00:27:21,099 --> 00:27:23,329
about standing in front
of her husband, Brian.
493
00:27:23,329 --> 00:27:26,299
How would guidelines
have helped that poor woman?
494
00:27:26,299 --> 00:27:29,700
No, you see, you really must...
495
00:27:31,029 --> 00:27:33,500
...try to avoid
getting involved emotionally.
496
00:27:33,500 --> 00:27:36,269
You see, guidelines would have
helped you step back
497
00:27:36,269 --> 00:27:37,670
and take rational decisions.
498
00:27:40,670 --> 00:27:43,299
Then I´ll be very interested
in reading them, and, uh,
499
00:27:43,299 --> 00:27:45,799
I think you should write them up
as soon as possible.
500
00:27:51,099 --> 00:27:52,769
[ Door closes ]
501
00:27:53,599 --> 00:27:55,000
[ Pen thuds ]
502
00:27:55,000 --> 00:27:58,400
[ Telephone rings,
indistinct conversations ]
503
00:28:12,069 --> 00:28:13,599
Boss?
504
00:28:14,630 --> 00:28:17,500
This brother-in-law you´ve been
interviewing for the Flood case.
505
00:28:17,500 --> 00:28:19,099
-Joe Boyce?
-STONE: Yeah.
506
00:28:19,099 --> 00:28:20,700
I think we should
pay him a little visit.
507
00:28:20,700 --> 00:28:21,599
We?
508
00:28:21,599 --> 00:28:23,369
BAILEY: Yeah, I´ve been
listening to his statement.
509
00:28:24,430 --> 00:28:26,569
He didn´t like his
brother-in-law much, did he?
510
00:28:26,569 --> 00:28:28,069
He´s hardly going to miss him.
511
00:28:29,430 --> 00:28:32,470
Um, maybe, but if he was
involved in any way,
512
00:28:32,470 --> 00:28:35,069
surely he´d try and hide
those kind of feelings?
513
00:28:35,069 --> 00:28:36,700
Yeah, unless he´s smarter
than you think.
514
00:28:36,700 --> 00:28:40,130
Yeah, but, Gov,
he´s all right -- Boyce.
515
00:28:40,130 --> 00:28:41,470
You know,
it was a good interview.
516
00:28:41,470 --> 00:28:42,470
He opened right up.
517
00:28:42,470 --> 00:28:43,630
No, nothing wrong
with the interview.
518
00:28:43,630 --> 00:28:45,369
It was a good interview.
519
00:28:45,369 --> 00:28:47,670
I just think we should
give him a little visit.
520
00:28:48,630 --> 00:28:51,099
Right, okay.
Um...
521
00:28:52,069 --> 00:28:54,099
Well, look, there was one thing
about Boyce
522
00:28:54,099 --> 00:28:56,069
I didn´t know at the time
of the interview.
523
00:28:56,069 --> 00:28:57,369
Apparently
he knocks his wife about.
524
00:28:57,369 --> 00:28:59,569
I got this
from domestic violence.
525
00:28:59,569 --> 00:29:01,700
Why doesn´t that surprise me?
526
00:29:05,769 --> 00:29:08,069
Mark?
Mark, get up.
527
00:29:08,069 --> 00:29:09,730
You´re not going to rot away
in bed again all day.
528
00:29:09,730 --> 00:29:11,269
Anyway, Cath will be here soon
529
00:29:11,269 --> 00:29:13,369
to clean that appalling mess
in there.
530
00:29:13,369 --> 00:29:15,569
If you´re not up by the time
I´m out of the bath,
531
00:29:15,569 --> 00:29:16,569
there´ll be trouble.
532
00:29:16,569 --> 00:29:18,470
MARK: Go away.
Leave me alone.
533
00:29:18,470 --> 00:29:20,269
Oh, I´m glad to hear you´re up.
534
00:29:29,000 --> 00:29:30,730
God, you´re weird.
Did you know that?
535
00:29:30,730 --> 00:29:32,099
Shut up.
536
00:29:34,029 --> 00:29:36,269
[ Water running ]
537
00:31:06,470 --> 00:31:08,170
Mr. Boyce.
538
00:31:16,369 --> 00:31:19,670
Mr. Boyce, this is
Chief Superintendent Bailey.
539
00:31:19,670 --> 00:31:21,130
-Hello, Joe.
-Sir, hi.
540
00:31:21,130 --> 00:31:23,599
Listen, uh, I wonder
if we could have a quiet word,
541
00:31:23,599 --> 00:31:24,599
you know, somewhere quiet?
542
00:31:24,599 --> 00:31:26,299
Oh, we´ll be getting busy soon,
you know,
543
00:31:26,299 --> 00:31:27,369
people coming from work.
544
00:31:27,369 --> 00:31:30,700
Yeah, I´m sure you could
spare us a couple of minutes.
545
00:31:33,029 --> 00:31:36,029
Well, I suppose.
Come through to the back.
546
00:31:36,029 --> 00:31:37,299
[ Indistinct conversations ]
547
00:31:37,299 --> 00:31:38,630
Just be a minute.
548
00:31:45,269 --> 00:31:47,200
BAILEY: You could do quite a lot
of damage to somebody
549
00:31:47,200 --> 00:31:48,329
with one of those,
couldn´t you, Joe?
550
00:31:49,529 --> 00:31:51,130
Sorry?
551
00:31:51,130 --> 00:31:53,269
BAILEY: I was just saying, you
could do quite a lot of damage
552
00:31:53,269 --> 00:31:55,700
to somebody with one of those,
couldn´t you, Joe?
553
00:31:56,630 --> 00:31:59,670
Of course you could,
if you really wanted to.
554
00:31:59,670 --> 00:32:01,029
This way, sir.
555
00:32:05,299 --> 00:32:07,430
[ Light buzzes ]
556
00:32:10,769 --> 00:32:13,529
We were just taking another look
at the circumstances
557
00:32:13,529 --> 00:32:16,000
surrounding your
brother-in-law´s death, Joe.
558
00:32:16,500 --> 00:32:18,029
Sit down.
559
00:32:22,000 --> 00:32:24,329
Now, you left the pub
long before the trouble began,
560
00:32:24,329 --> 00:32:26,400
didn´t you, about 10:00?
561
00:32:26,400 --> 00:32:27,630
Yeah, I did.
562
00:32:27,630 --> 00:32:29,299
But you knew that Damien
563
00:32:29,299 --> 00:32:31,029
had been fleecing the lads
playing pool.
564
00:32:31,029 --> 00:32:33,029
Oh, he was cleaning up.
565
00:32:33,029 --> 00:32:35,369
You know, using his patter,
pretending he was no good,
566
00:32:35,369 --> 00:32:37,430
getting them
to pitch in side bets.
567
00:32:37,430 --> 00:32:40,599
He must have taken 60, 70 quid
off them.
568
00:32:40,599 --> 00:32:43,400
See, he gets people rattled,
and they play below par.
569
00:32:43,400 --> 00:32:45,200
I´ve seen him do it a lot.
570
00:32:45,200 --> 00:32:48,569
Never liked it.
He humiliated people.
571
00:32:48,569 --> 00:32:50,069
Did he humiliate you?
572
00:32:51,730 --> 00:32:54,170
No, why should he?
573
00:32:55,029 --> 00:32:57,599
So you left the pub
and you went home.
574
00:32:58,599 --> 00:32:59,599
Yeah, yeah, I did.
575
00:32:59,599 --> 00:33:02,400
Look, I´ve already told him
everything that I know.
576
00:33:02,400 --> 00:33:04,630
BAILEY: Yeah, I know.
I´m just trying to get a picture
577
00:33:04,630 --> 00:33:06,599
of the sequence of events
in my mind.
578
00:33:07,599 --> 00:33:09,329
So, I mean, you might remember
something important
579
00:33:09,329 --> 00:33:10,400
even supposing
you weren´t there.
580
00:33:10,400 --> 00:33:12,000
Supposing?
581
00:33:12,000 --> 00:33:13,799
Look, I´ve already
told him once, yeah?
582
00:33:17,269 --> 00:33:19,069
Was anyone at home
when you got there?
583
00:33:19,069 --> 00:33:21,170
-Yeah, my wife was.
-What time was that?
584
00:33:22,170 --> 00:33:24,470
I don´t know.
I went to bed.
585
00:33:24,470 --> 00:33:26,470
Look, please,
I´ve got a bar to run, yeah?
586
00:33:26,470 --> 00:33:29,200
Yeah, sure. Look, we can do this
down the station later.
587
00:33:30,170 --> 00:33:32,500
It´d be more private.
You´d prefer that, would you?
588
00:33:34,170 --> 00:33:36,170
Look, you want to go through
this again, do it now,
589
00:33:36,170 --> 00:33:37,500
´cause I´m not going near
no bloody station.
590
00:33:37,500 --> 00:33:40,000
Okay, Joe, okay.
Okay.
591
00:33:41,400 --> 00:33:44,130
So, can your wife corroborate
what time you came home?
592
00:33:44,130 --> 00:33:45,099
I suppose so.
593
00:33:45,099 --> 00:33:47,029
BAILEY: And obviously
you would have told her
594
00:33:47,029 --> 00:33:48,599
about Damien fleecing the lads
playing pool.
595
00:33:48,599 --> 00:33:50,069
I mean, he is her brother.
596
00:33:51,170 --> 00:33:52,630
I suppose I said something.
597
00:33:52,630 --> 00:33:53,630
BAILEY:
And she worried?
598
00:33:53,630 --> 00:33:56,069
No, she knew that Damien
could look after himself.
599
00:33:56,069 --> 00:33:59,700
Yeah, except obviously
he couldn´t, could he?
600
00:34:05,470 --> 00:34:08,429
So, where exactly
did that get us, then, sir?
601
00:34:11,268 --> 00:34:13,768
Look who it is.
602
00:34:13,768 --> 00:34:15,030
Mrs. Gat.
603
00:34:16,630 --> 00:34:18,469
Hello, Michaela.
How are you doing?
604
00:34:18,469 --> 00:34:23,369
Oh, Mr. Bailey, what are you
doing in one of my pubs?
605
00:34:23,369 --> 00:34:26,630
Damien Flood murder case.
Just checking a few details.
606
00:34:26,630 --> 00:34:28,400
Terrible, that.
607
00:34:28,400 --> 00:34:32,099
Horrible.
Just a waste of a lovely life.
608
00:34:33,000 --> 00:34:34,099
Nice tie.
609
00:34:35,469 --> 00:34:36,469
Thank you.
610
00:34:36,469 --> 00:34:38,070
Keep up the good work.
611
00:34:38,070 --> 00:34:39,469
We´ll do our best.
612
00:34:48,130 --> 00:34:51,300
[ Indistinct conversations
in distance ]
613
00:34:53,300 --> 00:34:55,170
JOE:
Oh, Micki.
614
00:34:55,170 --> 00:34:57,369
-Hello, Joe.
-Hi.
615
00:34:57,369 --> 00:34:58,500
[ Thud ]
616
00:34:59,400 --> 00:35:02,070
You, uh, didn´t let those
two coppers in here, did you?
617
00:35:02,070 --> 00:35:04,429
In here?
Oh, ´course not.
618
00:35:04,429 --> 00:35:05,570
You sure?
619
00:35:05,570 --> 00:35:08,269
Christ, Micki, I´m not stupid.
620
00:35:08,269 --> 00:35:09,570
MICKI:
All right.
621
00:35:09,570 --> 00:35:12,170
So, uh, what did they want,
exactly?
622
00:35:12,170 --> 00:35:14,230
Oh, just a chat.
623
00:35:14,230 --> 00:35:16,469
Going on about Damien still.
624
00:35:19,800 --> 00:35:23,170
I wonder if you´re a naughty boy
sometimes, Joe.
625
00:35:24,500 --> 00:35:26,469
I do wonder about it.
626
00:35:57,199 --> 00:35:59,429
[ Key turns ]
627
00:36:01,530 --> 00:36:03,099
Oh, you´re back early.
628
00:36:04,429 --> 00:36:06,269
If I´d stayed
a minute longer at work,
629
00:36:06,269 --> 00:36:07,670
I might have murdered my boss.
630
00:36:11,199 --> 00:36:13,000
You shouldn´t have moved
all this, Cath.
631
00:36:13,000 --> 00:36:14,030
You could have hurt yourself.
632
00:36:14,030 --> 00:36:15,099
CATH:
Well, I thought unless I did it,
633
00:36:15,099 --> 00:36:16,769
you´d keep putting off the day
to start painting.
634
00:36:16,769 --> 00:36:19,099
I saw the paint tins.
I hope you don´t mind.
635
00:36:21,230 --> 00:36:23,269
No, not at all.
636
00:36:23,269 --> 00:36:26,199
Well, I´d better choose
some paint, then, hadn´t I?
637
00:36:40,170 --> 00:36:42,199
Okay, what do you think?
638
00:36:42,199 --> 00:36:47,269
Um, yeah, I think
that yellow-y one´s nice,
639
00:36:47,269 --> 00:36:49,730
but then that one´s nice, too.
640
00:36:52,000 --> 00:36:54,400
Cath, where did you get
those bruises from?
641
00:36:55,369 --> 00:36:56,530
They´re nothing.
642
00:36:58,230 --> 00:37:00,130
Did somebody do that to you?
643
00:37:04,070 --> 00:37:05,630
You told Emily about this?
644
00:37:05,630 --> 00:37:08,030
No, a respectable woman
like that
645
00:37:08,030 --> 00:37:09,570
wouldn´t want to get involved.
646
00:37:11,000 --> 00:37:12,730
-How´d you meet Joe?
-My brother.
647
00:37:12,730 --> 00:37:16,530
He introduced us,
found us a flat.
648
00:37:16,530 --> 00:37:18,170
And he got Joe his job and all.
649
00:37:19,599 --> 00:37:23,599
I sometimes think I went with
Joe to keep my brother happy.
650
00:37:23,599 --> 00:37:25,530
Have you told your brother
about Joe?
651
00:37:25,530 --> 00:37:27,070
No, he´s dead.
652
00:37:28,130 --> 00:37:30,199
Sorry, Cath,
but why do you stay with Joe?
653
00:37:30,199 --> 00:37:31,230
I mean, you don´t have to.
654
00:37:31,230 --> 00:37:34,030
Oh, no, but he can be
really lovely.
655
00:37:34,030 --> 00:37:37,699
You won´t tell Mrs. Eliot,
will you, about, you know, Joe?
656
00:37:38,429 --> 00:37:40,170
You haven´t done anything wrong,
Cath.
657
00:37:40,170 --> 00:37:44,000
No, that´s right.
I haven´t, have I?
658
00:37:44,769 --> 00:37:48,130
Anyway, thanks for the chat
and the meal, but I must go.
659
00:37:59,429 --> 00:38:01,199
[ Door closes ]
660
00:38:05,699 --> 00:38:08,429
[ Siren wailing in distance ]
661
00:38:19,670 --> 00:38:22,000
[ Indistinct conversations ]
662
00:38:31,769 --> 00:38:33,030
MAN:
Oh, look who it is.
663
00:38:33,030 --> 00:38:35,300
Hey, geezer, what you doing
walking through here?
664
00:38:35,300 --> 00:38:38,030
Oi, baldy, I´m talking to you.
665
00:38:38,030 --> 00:38:39,429
Hey?
666
00:38:39,429 --> 00:38:41,030
Where do you think you´re going?
667
00:38:41,030 --> 00:38:43,300
Why can´t you walk through
this side of the park?
668
00:38:43,300 --> 00:38:44,530
Scared we might give you
a kicking, eh?
669
00:38:44,530 --> 00:38:46,599
-Let´s get him!
-Eh?
670
00:38:46,599 --> 00:38:48,500
Oi, come here!
671
00:38:48,500 --> 00:38:50,699
[ Indistinct shouting ]
672
00:38:50,699 --> 00:38:52,630
What do you want me to do,
give you a dig or something?
673
00:38:52,630 --> 00:38:54,769
JOE: No, please, no!
Don´t hurt me!
674
00:38:54,769 --> 00:38:56,300
[ Indistinct shouting ]
675
00:38:56,300 --> 00:38:59,000
No, no, no, please!
Please leave me!
676
00:38:59,000 --> 00:39:00,369
No, don´t touch me, please!
677
00:39:00,369 --> 00:39:02,300
[ Laughs ]
678
00:39:02,300 --> 00:39:05,500
He ain´t worth it, lads, is he?
He´s pathetic. Look at him.
679
00:39:05,500 --> 00:39:06,500
You wimp.
680
00:39:06,500 --> 00:39:08,070
Anyway, what was the end
of that joke?
681
00:39:08,070 --> 00:39:10,130
[ Indistinct talking ]
682
00:39:23,269 --> 00:39:24,730
CATH:
Hello, love.
683
00:39:26,369 --> 00:39:28,030
Wait.
Stay there.
684
00:39:41,599 --> 00:39:42,800
Hello.
685
00:39:46,199 --> 00:39:47,469
What´s wrong?
686
00:39:56,269 --> 00:39:57,730
Here´s your dinner.
687
00:39:57,730 --> 00:40:01,000
Aah! Aah!
Stop it!
688
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Stop it! Aah!
689
00:40:03,000 --> 00:40:04,130
Shut up!
690
00:40:04,130 --> 00:40:06,530
[ Grunting ]
691
00:40:15,800 --> 00:40:18,000
[ Sobbing ]
692
00:40:47,530 --> 00:40:49,699
[ Sighs ]
693
00:40:56,230 --> 00:40:58,730
"I´m sorry.
I´m sorry.
694
00:40:58,730 --> 00:41:00,329
I love you, Cath."
695
00:41:00,329 --> 00:41:01,800
I know.
696
00:41:01,800 --> 00:41:04,030
"You know that, don´t you?"
697
00:41:04,030 --> 00:41:06,099
Yeah, I know.
698
00:41:06,099 --> 00:41:07,599
It´s all right.
699
00:41:24,800 --> 00:41:26,730
[ Sighs ]
700
00:41:37,369 --> 00:41:38,800
Hello, love.
Where´s your mum?
701
00:41:38,800 --> 00:41:41,570
Taken Mark
to stay at a friend´s house.
702
00:41:41,570 --> 00:41:44,599
-She won´t be long.
-What´s that?
703
00:41:46,130 --> 00:41:47,469
It´s a secret drawing.
704
00:41:47,469 --> 00:41:50,170
That´s the special paper
from your dad´s office, love.
705
00:41:50,170 --> 00:41:51,769
That´s why it´s a secret.
706
00:41:51,769 --> 00:41:53,670
You know you´re not allowed
in his study, Jane.
707
00:41:53,670 --> 00:41:55,329
Anywhere else
but not your dad´s study.
708
00:41:56,130 --> 00:41:57,699
It´s for you.
709
00:41:58,800 --> 00:42:00,329
Oh.
710
00:42:00,329 --> 00:42:03,429
Oh, it´s lovely.
Thanks.
711
00:42:03,429 --> 00:42:05,230
I´ll keep it forever.
Thanks.
712
00:42:05,230 --> 00:42:08,199
-That´s all right.
-Thank you.
713
00:42:14,070 --> 00:42:16,530
What time did the defendant
come home?
714
00:42:19,130 --> 00:42:21,530
About 11:30.
715
00:42:21,530 --> 00:42:23,300
HELEN:
And that was normal?
716
00:42:23,300 --> 00:42:25,400
Yeah, just about.
717
00:42:26,630 --> 00:42:28,769
Did you have any conversation?
718
00:42:28,769 --> 00:42:31,699
SHELAGH: Yeah, um,
he said he was hungry,
719
00:42:31,699 --> 00:42:34,099
was there anything to eat,
and I said there wasn´t any.
720
00:42:34,099 --> 00:42:36,670
He said, "What?
721
00:42:36,670 --> 00:42:38,070
Why not?"
722
00:42:38,070 --> 00:42:39,400
And I said,
"´Cause you gambled away
723
00:42:39,400 --> 00:42:41,429
all the money
I´d have bought it with."
724
00:42:42,170 --> 00:42:43,570
What happened next?
725
00:42:44,429 --> 00:42:46,130
SHELAGH:
He head-butted me.
726
00:42:48,300 --> 00:42:51,429
Can you explain that to us,
please?
727
00:42:51,429 --> 00:42:55,500
Um, he smashed his head
into my face here.
728
00:42:55,500 --> 00:43:00,469
Um, and I felt my nose break,
and there was blood everywhere.
729
00:43:00,469 --> 00:43:04,000
And he was shouting, and I was
screaming, and the baby woke up.
730
00:43:04,000 --> 00:43:05,670
And he hit me again.
731
00:43:05,670 --> 00:43:10,000
And then I picked her up
and I took her into the bathroom
732
00:43:10,000 --> 00:43:11,800
and I put a flannel on my face.
733
00:43:13,030 --> 00:43:16,699
You called the police.
What time was that?
734
00:43:16,699 --> 00:43:19,300
SHELAGH:
About half an hour later.
735
00:43:19,300 --> 00:43:21,730
Why hadn´t you called them
straightaway?
736
00:43:21,730 --> 00:43:24,000
I called them
when I saw what he´d done.
737
00:43:25,670 --> 00:43:27,730
Do you mean your injury?
738
00:43:28,469 --> 00:43:30,130
No, not that.
739
00:43:31,170 --> 00:43:35,199
He´d only gone into the kitchen
and eaten the baby´s food,
740
00:43:35,199 --> 00:43:38,630
two jars of baby food,
and he´d drunk all the milk.
741
00:43:38,630 --> 00:43:40,500
I didn´t have any
for the morning.
742
00:43:42,030 --> 00:43:43,530
That´s when I phoned.
743
00:43:44,269 --> 00:43:45,369
Thank you.
744
00:43:47,369 --> 00:43:48,670
Congratulations.
745
00:43:48,670 --> 00:43:50,699
Well, you got her into court.
746
00:43:50,699 --> 00:43:52,030
Can I give you a lift back?
747
00:43:52,030 --> 00:43:53,530
There´s something
I want to ask you.
748
00:43:55,300 --> 00:43:59,000
[ Rumbling, click ]
749
00:44:35,769 --> 00:44:38,000
You bastard.
750
00:44:47,099 --> 00:44:49,269
You bastard.
751
00:44:51,469 --> 00:44:52,800
You know,
it´s strange you should ask
752
00:44:52,800 --> 00:44:54,400
about Catherine Boyce.
753
00:44:54,400 --> 00:44:56,099
One of the boys
on the Damien Flood murder
754
00:44:56,099 --> 00:44:57,429
was asking me about her,
as well.
755
00:44:57,429 --> 00:44:59,070
Oh, really?
Why?
756
00:44:59,070 --> 00:45:01,269
Well, Damien was Cath´s brother.
757
00:45:01,269 --> 00:45:03,730
Her husband, Joe,
was apparently drinking with him
758
00:45:03,730 --> 00:45:05,099
the night he got it.
759
00:45:05,800 --> 00:45:07,230
Here we are.
760
00:45:07,230 --> 00:45:09,199
I remember we got a call
from the neighbors.
761
00:45:09,199 --> 00:45:11,369
When we got ´round there,
she was practically naked.
762
00:45:11,369 --> 00:45:14,269
As well as bruising,
she had this massive scar.
763
00:45:14,269 --> 00:45:16,699
It was like her old man
had tried to gut her.
764
00:45:16,699 --> 00:45:19,329
But she said, no,
it was from a Caesarian.
765
00:45:20,170 --> 00:45:22,429
There´s a cross ref
for a Social Security file.
766
00:45:23,329 --> 00:45:24,630
Can you locate it for me?
767
00:45:24,630 --> 00:45:26,429
Sure, I´ll do that for you.
768
00:45:27,269 --> 00:45:28,400
So, how is she?
769
00:45:29,469 --> 00:45:31,099
Well, her husband´s
still hitting her,
770
00:45:31,099 --> 00:45:32,599
if that´s what you mean.
771
00:45:32,599 --> 00:45:34,570
She wouldn´t dream
of leaving him.
772
00:45:36,000 --> 00:45:38,630
I just wish there was
something I could do to help.
773
00:45:42,230 --> 00:45:46,130
♫ The toe bone´s connected
to the heel bone ♫
774
00:45:46,130 --> 00:45:49,769
♫ The heel bone´s connected
to the foot bone ♫
775
00:45:49,769 --> 00:45:53,670
♫ The foot bone´s connected
to the ankle bone ♫
776
00:45:53,670 --> 00:45:57,769
♫ It´s easy to connect
those dry bones ♫
777
00:46:13,469 --> 00:46:17,469
♫ The foot bone´s connected
to the leg bone ♫
778
00:46:17,469 --> 00:46:21,300
♫ The leg bone´s connected
to the knee bone ♫
779
00:46:21,300 --> 00:46:23,670
♫ The knee bone´s
connected to... ♫
780
00:46:23,670 --> 00:46:25,269
ALISTAIR:
"It was a dreary, rainy night
781
00:46:25,269 --> 00:46:26,429
in the ancient forest,
782
00:46:26,429 --> 00:46:30,300
but the lights from the castle
were shining through the gloom.
783
00:46:30,300 --> 00:46:33,670
Inside, the evil wizard and
his cowardly friends the goblins
784
00:46:33,670 --> 00:46:37,300
were having a feast
of roasted toad and sea slugs
785
00:46:37,300 --> 00:46:38,730
to celebrate their victory."
786
00:46:38,730 --> 00:46:40,000
Ugh!
787
00:46:40,000 --> 00:46:41,530
"And even in his cave dungeon,
788
00:46:41,530 --> 00:46:43,269
young Timothy
could hear the sounds
789
00:46:43,269 --> 00:46:45,630
of their evil,
cackling laughter."
790
00:46:45,630 --> 00:46:47,500
-[ Laughs evilly ]
-Al!
791
00:46:48,429 --> 00:46:50,699
I think that´s enough,
sweetheart, don´t you?
792
00:46:50,699 --> 00:46:52,329
Good night, gorgeous.
793
00:46:55,670 --> 00:46:57,630
What´s this?
794
00:46:57,630 --> 00:47:00,400
It´s mine.
I found it in the garden.
795
00:47:02,630 --> 00:47:03,670
In the garden?
796
00:47:03,670 --> 00:47:05,730
It was hidden,
buried like treasure.
797
00:47:05,730 --> 00:47:08,030
-It´s mine.
-No, no, no, no, Jane.
798
00:47:08,030 --> 00:47:09,230
No, this is really sharp.
799
00:47:09,230 --> 00:47:11,099
You could hurt yourself
if you played with this.
800
00:47:12,800 --> 00:47:14,599
I bet Mark knows something
about this.
801
00:47:14,599 --> 00:47:16,300
It´s not Mark´s.
It´s mine.
802
00:47:17,170 --> 00:47:18,730
Yes, I know, sweetheart,
803
00:47:18,730 --> 00:47:21,400
but I think it should stay
in Daddy´s study, don´t you?
804
00:47:21,400 --> 00:47:23,699
It´s treasure, for safe keeping.
805
00:47:23,699 --> 00:47:25,769
[ Smooches ]
Night-night.
806
00:47:32,730 --> 00:47:34,369
Night-night, munchkin.
807
00:47:56,699 --> 00:47:58,699
[ Exhales sharply ]
Wow!
808
00:48:00,730 --> 00:48:03,130
-[ Door closes ]
-Don´t worry.
809
00:48:03,130 --> 00:48:05,329
It will get back to normal
one day.
810
00:48:07,030 --> 00:48:08,300
I thought the wonderful Cath
811
00:48:08,300 --> 00:48:09,670
was supposed to be doing
all this for you?
812
00:48:09,670 --> 00:48:11,599
She´s done quite a lot of it.
813
00:48:15,199 --> 00:48:17,000
There was something
I was going to tell you --
814
00:48:17,000 --> 00:48:19,599
well, ask you about Cath.
815
00:48:21,099 --> 00:48:21,800
What?
816
00:48:23,000 --> 00:48:27,170
She´s being beaten up
by her husband, Joe Boyce.
817
00:48:27,170 --> 00:48:29,099
Yeah, yeah, I know.
818
00:48:29,099 --> 00:48:31,400
You didn´t tell me
that he was a murder suspect
819
00:48:31,400 --> 00:48:33,030
and a wife beater.
820
00:48:33,030 --> 00:48:34,599
Well, I only found out recently.
821
00:48:34,599 --> 00:48:36,030
How recently?
822
00:48:37,400 --> 00:48:38,530
The last couple of days.
823
00:48:38,530 --> 00:48:40,030
Look, I told you
that I had my doubts
824
00:48:40,030 --> 00:48:41,300
about the Damien Flood
murder case.
825
00:48:41,300 --> 00:48:42,800
Yeah, but that´s all
you chose to tell me.
826
00:48:42,800 --> 00:48:45,099
And I´ve just taken an interest
in Joe Boyce.
827
00:48:45,099 --> 00:48:47,269
Who happens to be the husband
of my cleaning lady.
828
00:48:47,269 --> 00:48:48,699
Yeah, but, I mean, she hasn´t
done anything wrong.
829
00:48:48,699 --> 00:48:50,030
That´s not the point.
830
00:48:50,030 --> 00:48:54,599
Here she is, in my house,
taking me into her confidence,
831
00:48:54,599 --> 00:48:57,199
and there you are,
sniffing around her husband
832
00:48:57,199 --> 00:48:59,469
in the course
of a murder inquiry.
833
00:48:59,469 --> 00:49:02,730
Okay, right.
I should have told you.
834
00:49:02,730 --> 00:49:04,329
Okay, I was preoccupied.
835
00:49:04,329 --> 00:49:06,570
I´m sorry.
I should have thought of it.
836
00:49:06,570 --> 00:49:08,530
Yeah, perhaps you should have.
837
00:49:11,429 --> 00:49:13,599
I´m gonna get back with this.
838
00:49:20,130 --> 00:49:21,670
So, what do you want me to do?
839
00:49:25,429 --> 00:49:28,570
I think perhaps
you should go back
840
00:49:28,570 --> 00:49:33,400
to all that lovely space
and order of yours.
841
00:49:35,230 --> 00:49:36,599
Okay.
842
00:49:42,429 --> 00:49:44,170
Oh, shit.
843
00:49:59,199 --> 00:50:01,800
[ Indistinct conversations ]
844
00:50:20,369 --> 00:50:23,030
[ Rustling ]
845
00:50:31,269 --> 00:50:33,469
[ Knock on door ]
846
00:50:34,369 --> 00:50:35,369
Who is it?
847
00:50:35,369 --> 00:50:37,429
Cath, it´s Helen.
848
00:50:47,269 --> 00:50:49,769
-Hi. Can I come in?
-Yeah, ´course.
849
00:50:49,769 --> 00:50:51,429
Thanks.
I´ve been worried about you.
850
00:50:51,429 --> 00:50:53,699
I´m leaving him today.
I´m all packed.
851
00:50:53,699 --> 00:50:55,230
Have you got somewhere to go?
852
00:50:56,099 --> 00:50:57,099
Yeah, my brother´s.
853
00:50:57,099 --> 00:50:58,769
I kept a key,
but Joe doesn´t know.
854
00:50:58,769 --> 00:51:01,769
Oh, good. Well, I think you´re
making the right decision.
855
00:51:01,769 --> 00:51:03,099
Can I give you a hand?
856
00:51:03,099 --> 00:51:04,400
-Are you sure?
-Yeah.
857
00:51:04,400 --> 00:51:06,329
Great. Save me a journey.
Thanks!
858
00:51:06,329 --> 00:51:08,570
[ Children shouting
indistinctly ]
859
00:51:16,170 --> 00:51:18,230
[ Dog barking in distance ]
860
00:51:24,530 --> 00:51:27,570
God knows how many journeys I´d
have had to make without you.
861
00:51:29,500 --> 00:51:31,500
I´ll make us a cup of tea
when we get inside.
862
00:51:31,500 --> 00:51:32,630
Oh, good.
863
00:51:50,400 --> 00:51:52,030
Sorry, no milk, I´m afraid.
864
00:51:52,730 --> 00:51:54,269
Oh, that´s okay.
865
00:52:02,630 --> 00:52:04,099
Thanks.
866
00:52:04,670 --> 00:52:06,400
Is that your brother?
867
00:52:06,400 --> 00:52:07,670
Yeah.
868
00:52:07,670 --> 00:52:08,670
The one who died?
869
00:52:08,670 --> 00:52:10,530
Yeah.
870
00:52:10,530 --> 00:52:12,329
[ Blowing ]
871
00:52:13,670 --> 00:52:15,730
So will you stay here, then?
872
00:52:15,730 --> 00:52:18,369
Mm. I think I can cheer it up,
give it some life.
873
00:52:18,369 --> 00:52:20,199
Take a leaf out of your book.
874
00:52:24,699 --> 00:52:28,369
[ Crying ]
875
00:52:28,369 --> 00:52:32,699
This, it was all for you, Cath.
876
00:52:36,630 --> 00:52:41,400
I gave you more
than bloody Damien ever did.
877
00:52:44,400 --> 00:52:46,469
[ Gulps ]
878
00:52:56,170 --> 00:53:00,530
Another couple years,
and we´d have been out of here.
879
00:53:02,469 --> 00:53:06,400
And we could have forgotten
all about the past,
880
00:53:06,400 --> 00:53:09,300
and then no one
would have known.
881
00:53:09,300 --> 00:53:12,300
See, I would have made sure.
882
00:53:16,070 --> 00:53:17,369
Oh, God.
883
00:53:17,369 --> 00:53:19,329
[ Sobbing ]
884
00:53:20,329 --> 00:53:22,570
MICKI:
Well, Damien never had a family.
885
00:53:23,699 --> 00:53:26,230
They were orphans,
Damien and Cath.
886
00:53:26,230 --> 00:53:28,800
She used to go everywhere
with him.
887
00:53:28,800 --> 00:53:31,300
Never seemed to get in the way.
888
00:53:31,300 --> 00:53:33,630
Well, that was
until she met Joe Boyce.
889
00:53:33,630 --> 00:53:35,699
Tell me about Joe Boyce.
890
00:53:35,699 --> 00:53:37,630
Well, tell you what?
891
00:53:37,630 --> 00:53:38,670
I don´t know.
892
00:53:38,670 --> 00:53:40,099
I mean, I still think
there´s a lot more
893
00:53:40,099 --> 00:53:41,570
to find out about that evening.
894
00:53:44,170 --> 00:53:48,469
Mr. Bailey, you´re not trying
to tag Joe Boyce, are you?
895
00:53:48,469 --> 00:53:50,469
Well, tell me about him.
896
00:53:53,099 --> 00:53:55,469
Well, he´s a hanger-on.
897
00:53:55,469 --> 00:53:59,269
I mean, all that militaria he´s
decorated the Grenadier with.
898
00:53:59,269 --> 00:54:00,530
I mean, what´s he trying to say?
899
00:54:00,530 --> 00:54:03,300
"I was in the army.
Don´t mess with me."
900
00:54:04,369 --> 00:54:06,329
Do us a favor.
901
00:54:06,329 --> 00:54:08,199
Know what his epitaph will be?
902
00:54:08,199 --> 00:54:10,630
"I was a half-decent barman."
903
00:54:11,730 --> 00:54:15,530
Now, I´m not saying
he wouldn´t hurt a fly.
904
00:54:15,530 --> 00:54:17,369
I only reckon he´d miss it.
905
00:54:20,000 --> 00:54:23,170
I´m not being rude, sir,
but is this getting us anywhere?
906
00:54:25,469 --> 00:54:26,570
I don´t know.
907
00:54:30,199 --> 00:54:32,500
[ Mid-tempo music playing ]
908
00:54:33,630 --> 00:54:36,170
I think your lifestyle´s
just about perfect, you know.
909
00:54:40,130 --> 00:54:43,099
A virile man visiting
just a couple of days a week.
910
00:54:43,099 --> 00:54:45,130
No kids.
Double income.
911
00:54:45,730 --> 00:54:48,099
Yeah, and of course
I don´t do anything
912
00:54:48,099 --> 00:54:49,369
for the rest of the time.
913
00:54:49,369 --> 00:54:51,730
I don´t have access
to Bailey´s income.
914
00:54:51,730 --> 00:54:54,570
Sorry, I suppose I´m being
a bit unrealistic.
915
00:54:54,570 --> 00:54:57,469
It´s just sometimes
I really envy you.
916
00:54:57,469 --> 00:54:59,769
Oh, do me a favor, Emily.
917
00:54:59,769 --> 00:55:03,369
You´ve got healthy kids,
a nice husband, wonderful house.
918
00:55:03,369 --> 00:55:06,030
You should try being me
for a while,
919
00:55:06,030 --> 00:55:08,429
especially now with the kids
home on holiday, God.
920
00:55:08,429 --> 00:55:10,400
Look, if you´re going to
start moaning,
921
00:55:10,400 --> 00:55:12,500
you might as well
do something useful.
922
00:55:12,500 --> 00:55:14,400
Grab a brush or something.
923
00:55:15,670 --> 00:55:18,030
I´ve got to go back
to the mayhem in a minute.
924
00:55:19,230 --> 00:55:21,400
You always had
such perfect timing.
925
00:55:44,570 --> 00:55:46,400
[ Lock clicks ]
926
00:55:51,670 --> 00:55:54,000
[ Keys jingle ]
927
00:56:15,070 --> 00:56:17,230
[ Indistinct conversations ]
928
00:56:25,400 --> 00:56:28,130
MAN: Oh, look who it is.
Look, old cacker pants.
929
00:56:28,130 --> 00:56:29,329
[ Laughter ]
930
00:56:29,329 --> 00:56:30,699
Oi, matey.
931
00:56:30,699 --> 00:56:33,699
We scared the life out of you
the other night, mate, or what?
932
00:56:33,699 --> 00:56:35,130
Eh, what do you reckon, lads?
933
00:56:35,130 --> 00:56:36,630
Yeah.
Yeah, son.
934
00:56:37,400 --> 00:56:38,699
Oi, matey, we´re talking to you.
935
00:56:38,699 --> 00:56:40,269
Do you want to be scared again,
do you?
936
00:56:40,269 --> 00:56:42,699
Get it.
Come on, then! Ah!
937
00:56:42,699 --> 00:56:44,630
Come on!
Come on!
938
00:56:44,630 --> 00:56:46,269
You´re mad.
Can´t believe it.
939
00:56:46,269 --> 00:56:48,099
Scumbag cut my shirt.
940
00:56:48,099 --> 00:56:49,570
-He´s a nutter.
-He cut my shirt.
941
00:56:49,570 --> 00:56:51,269
Oi, lads, you all right?
942
00:56:51,269 --> 00:56:53,429
Tony, look what he done
to my shirt, mate.
943
00:56:53,429 --> 00:56:55,570
He cut me shirt.
944
00:56:55,570 --> 00:56:57,130
We´ll have you next time, mate.
945
00:56:57,130 --> 00:56:58,670
We´ll get you next time, mate.
946
00:57:10,130 --> 00:57:11,730
Shit.
947
00:57:18,130 --> 00:57:20,070
JANE: Cath!
948
00:57:20,070 --> 00:57:21,429
Cath, come up here!
949
00:57:28,070 --> 00:57:30,099
What´s happened, love.
Where´s your mum?
950
00:57:31,099 --> 00:57:33,730
Mark´s supposed to be looking
after me, but he´s in bed.
951
00:57:33,730 --> 00:57:35,800
Had too much drink
at his friend´s house.
952
00:57:35,800 --> 00:57:37,000
You all right?
953
00:57:37,000 --> 00:57:39,769
Daddy wouldn´t let me
keep my treasure.
954
00:57:39,769 --> 00:57:42,000
Did you make the mess
in the study?
955
00:57:42,000 --> 00:57:44,800
Oh, Jane, you´ll be in big
trouble if your mum finds out.
956
00:57:44,800 --> 00:57:47,199
Better go and tidy it
before she gets back.
957
00:58:14,199 --> 00:58:16,230
Cath, what are you doing?
958
00:58:16,230 --> 00:58:18,800
Tidying up all the papers
you chucked around.
959
00:58:18,800 --> 00:58:19,800
What have you got there?
960
00:58:21,000 --> 00:58:23,500
It´s mine now.
I found it.
961
00:58:23,500 --> 00:58:25,199
Please, give it to me.
962
00:58:25,199 --> 00:58:27,300
No. I don´t think
you should be in here anymore.
963
00:58:27,300 --> 00:58:28,599
Come on, love,
you´ll hurt yourself.
964
00:58:28,599 --> 00:58:30,030
Give it to me.
965
00:58:30,030 --> 00:58:31,300
No!
966
00:58:34,570 --> 00:58:36,199
Cath, what are you doing?
967
00:58:36,199 --> 00:58:38,730
Uh, afraid Jane came in here
while you were out.
968
00:58:38,730 --> 00:58:40,630
Thought I´d better tidy up.
969
00:58:40,630 --> 00:58:42,199
JANE:
Why can´t I go in there?
970
00:58:42,199 --> 00:58:45,500
Because you know that only Daddy
and I are allowed in his office.
971
00:58:45,500 --> 00:58:47,670
Do we have to lock doors
to keep you out?
972
00:58:47,670 --> 00:58:50,170
Don´t shout at me.
Cath´s already told me off.
973
00:58:50,170 --> 00:58:52,369
I´m not surprised. You made
all that extra work for her.
974
00:58:52,369 --> 00:58:54,300
She was reading things in there,
as well.
975
00:58:54,300 --> 00:58:56,630
She didn´t do that much tidying.
976
00:58:58,500 --> 00:59:02,630
Well, you must never, ever
go in there again.
977
00:59:02,630 --> 00:59:04,130
Do you understand?
978
00:59:04,130 --> 00:59:05,730
Whatever.
979
00:59:05,730 --> 00:59:08,030
[ Indistinct conversations ]
980
00:59:08,030 --> 00:59:10,570
No, I finally told Redwood
I wouldn´t take the case.
981
00:59:10,570 --> 00:59:12,429
I told him it was
conflict of interest.
982
00:59:12,429 --> 00:59:13,570
Good.
983
00:59:13,570 --> 00:59:16,369
Drinks.
Lovely evening, eh?
984
00:59:16,369 --> 00:59:18,199
Good to have you back here,
Mr. Bailey, sir.
985
00:59:18,199 --> 00:59:19,199
Thank you.
986
00:59:26,429 --> 00:59:29,030
Thank God she got out.
987
00:59:29,030 --> 00:59:30,070
What do you mean?
988
00:59:30,070 --> 00:59:31,429
Well, Cath left him.
989
00:59:32,329 --> 00:59:33,730
Em said Helen told her.
990
00:59:35,130 --> 00:59:36,170
Well, she didn´t tell me.
991
00:59:36,170 --> 00:59:38,269
Mind you, she doesn´t
tell me much these days.
992
00:59:40,170 --> 00:59:41,300
Why?
What´s happened?
993
00:59:42,630 --> 00:59:44,500
[ Sighs ]
I don´t know.
994
00:59:44,500 --> 00:59:45,469
[ Clears throat ]
995
00:59:45,469 --> 00:59:47,769
You know, she´s busy. I´m busy.
We never see each other.
996
00:59:47,769 --> 00:59:51,630
It´s just -- It´s starting
to piss me off, that´s all.
997
00:59:51,630 --> 00:59:55,670
EMILY: Well, why don´t you
wear your black dress,
998
00:59:55,670 --> 00:59:58,699
cook him a gorgeous meal,
and lock him in the bedroom?
999
00:59:58,699 --> 01:00:00,170
So what are you saying, Emily?
1000
01:00:00,170 --> 01:00:02,469
A tasseled thong
and a Chinese takeaway?
1001
01:00:02,469 --> 01:00:05,170
Oh, I´m sure a half-decent
bottle of Sancerre would do.
1002
01:00:05,170 --> 01:00:07,400
Bloody hell, woman.
You´re a disgrace.
1003
01:00:07,400 --> 01:00:09,300
EMILY:
I know. Okay.
1004
01:00:09,300 --> 01:00:10,429
Bye.
1005
01:00:18,429 --> 01:00:20,699
[ Mid-tempo music playing ]
1006
01:00:59,730 --> 01:01:01,630
[ Sighs ]
1007
01:01:09,469 --> 01:01:11,530
[ Children shouting playfully ]
1008
01:01:57,170 --> 01:01:59,769
Come on, Cath, love.
I know you´re in there.
1009
01:02:02,670 --> 01:02:05,070
[ Knocking on door ]
1010
01:02:17,099 --> 01:02:18,429
I thought you´d be here.
1011
01:02:25,030 --> 01:02:27,329
[ Exhales sharply ]
1012
01:02:31,230 --> 01:02:33,369
This is for you from Joe.
1013
01:02:33,369 --> 01:02:35,099
It´s your favorite.
1014
01:02:35,099 --> 01:02:36,769
He´s really sorry.
1015
01:02:38,670 --> 01:02:39,670
You want me to go back
1016
01:02:39,670 --> 01:02:41,530
so he´ll start doing his job
properly again.
1017
01:02:41,530 --> 01:02:44,329
You don´t care about me
being beaten up week after week.
1018
01:02:44,329 --> 01:02:46,570
Micki, why should I?
I´ve had enough.
1019
01:02:46,570 --> 01:02:49,099
He really misses you, Cath.
1020
01:02:49,099 --> 01:02:52,000
Realizes what a fool he´s been.
1021
01:02:52,000 --> 01:02:55,130
He won´t lay
another finger on you.
1022
01:02:55,130 --> 01:02:56,800
I´ll make sure of that.
1023
01:03:01,699 --> 01:03:04,429
I wouldn´t want to see you
on your own.
1024
01:03:04,429 --> 01:03:06,329
Damien wouldn´t like that,
would he, Cath?
1025
01:03:08,199 --> 01:03:10,269
I´ll be all right.
Got two jobs.
1026
01:03:11,699 --> 01:03:16,099
Look, you´ve taught him
who´s boss by moving out.
1027
01:03:16,099 --> 01:03:18,730
He´s learned his lesson.
1028
01:03:18,730 --> 01:03:22,599
Now, make sure
he treats you right.
1029
01:03:23,530 --> 01:03:25,099
Oh, yeah? How?
1030
01:03:25,670 --> 01:03:28,800
I´ll get him to take you
somewhere really special
1031
01:03:28,800 --> 01:03:33,070
where you can talk things over,
straighten things out.
1032
01:03:33,070 --> 01:03:35,369
That´s all I´m asking, Cath.
1033
01:03:37,000 --> 01:03:39,329
And if he ever hits you again...
1034
01:03:42,030 --> 01:03:44,070
...you just let me know.
1035
01:03:47,369 --> 01:03:48,570
Okay?
1036
01:03:54,730 --> 01:03:55,570
Good girl.
1037
01:04:05,070 --> 01:04:06,699
[ Door closes ]
1038
01:04:26,369 --> 01:04:28,500
[ Vacuum whirring ]
1039
01:04:32,429 --> 01:04:34,500
[ Whirring stops ]
1040
01:05:05,530 --> 01:05:08,329
Right, so it´s no to those.
Well, look, that´s nice.
1041
01:05:08,329 --> 01:05:10,070
-What do you think about that?
-No.
1042
01:05:11,269 --> 01:05:13,199
-These?
-No.
1043
01:05:15,469 --> 01:05:17,530
Oh, these are really cool.
What do you think about these?
1044
01:05:17,530 --> 01:05:20,099
They´re too flash. I´m not
wearing something like that.
1045
01:05:20,099 --> 01:05:22,699
-What do you mean too flash?
-I don´t know.
1046
01:05:22,699 --> 01:05:25,199
Why do you have to look like
the great unwashed all the time?
1047
01:05:25,199 --> 01:05:26,170
MARK:
I don´t know.
1048
01:05:30,099 --> 01:05:31,269
[ Bag clatters ]
1049
01:05:31,269 --> 01:05:34,429
Oh, for heaven´s sake.
You´re such an oaf.
1050
01:06:12,329 --> 01:06:14,630
I´m sorry, Cath,
but I think you´d better go.
1051
01:06:14,630 --> 01:06:16,300
I´m sorry,
but it´s best all ´round.
1052
01:06:16,300 --> 01:06:18,099
Here´s a week in hand.
1053
01:06:18,099 --> 01:06:20,199
Don´t worry about the Dyson.
I´ll put that away.
1054
01:06:20,199 --> 01:06:22,500
W-What are you talking about?
1055
01:06:23,429 --> 01:06:25,630
If you´d wanted something
of mine, you should have asked.
1056
01:06:25,630 --> 01:06:26,800
-But that´s not...
-EMILY: I´m sorry.
1057
01:06:26,800 --> 01:06:28,369
But I also have to
think about Alistair.
1058
01:06:29,099 --> 01:06:30,730
I don´t think you quite realize.
1059
01:06:30,730 --> 01:06:32,670
I made it absolutely clear
when I took you on
1060
01:06:32,670 --> 01:06:34,329
that nothing in his study
was ever to be touched,
1061
01:06:34,329 --> 01:06:36,130
no drawer opened, nothing.
1062
01:06:36,130 --> 01:06:37,500
And I never did.
1063
01:06:39,070 --> 01:06:40,670
Look, I don´t want
to argue about this.
1064
01:06:40,670 --> 01:06:43,800
Just put the rubbish out
when you go, please.
1065
01:06:52,599 --> 01:06:54,269
[ Door slams ]
1066
01:07:27,099 --> 01:07:29,269
I´m not going to be treated
like shit anymore.
1067
01:07:29,269 --> 01:07:30,630
I´m nobody´s bloody doormat.
1068
01:07:33,670 --> 01:07:35,530
Would you like me
to speak to Emily?
1069
01:07:35,530 --> 01:07:37,699
No, please.
1070
01:07:37,699 --> 01:07:40,030
Thanks, but, no, thanks.
1071
01:07:40,030 --> 01:07:41,730
I couldn´t go back there.
1072
01:07:41,730 --> 01:07:43,400
You can´t go back, can you?
1073
01:07:45,500 --> 01:07:48,130
Anyway, there´s lots to do here,
isn´t there?
1074
01:07:49,070 --> 01:07:50,230
Well, yes.
1075
01:07:50,800 --> 01:07:52,269
There we are, then.
1076
01:07:57,269 --> 01:07:59,369
[ Mid-tempo music playing ]
1077
01:08:10,670 --> 01:08:13,500
-♫ I have this thought in -- ♫
-[ Telephone ringing ]
1078
01:08:19,229 --> 01:08:20,600
Hello?
1079
01:08:20,600 --> 01:08:23,229
Hi.
It´s your lover.
1080
01:08:24,270 --> 01:08:26,130
Uh, no, I´m sorry.
1081
01:08:26,130 --> 01:08:29,630
I used to have a lover,
but, um, he was great,
1082
01:08:29,630 --> 01:08:33,000
despite a tendency
to flounce off.
1083
01:08:33,000 --> 01:08:34,670
BAILEY:
How´s it going?
1084
01:08:37,000 --> 01:08:38,569
It´s going okay.
1085
01:08:38,569 --> 01:08:42,368
Look, um, would it
put a spanner in the works
1086
01:08:42,368 --> 01:08:44,729
if I took you out to dinner
tomorrow night?
1087
01:08:46,470 --> 01:08:48,569
I think I could be tempted.
1088
01:08:49,300 --> 01:08:51,368
Good.
I look forward to that.
1089
01:08:51,368 --> 01:08:53,729
Me too.
Bye.
1090
01:08:59,029 --> 01:09:00,600
I´m going out tomorrow night
with Joe.
1091
01:09:00,600 --> 01:09:03,130
Says he´s sorry, going to
take me somewhere special.
1092
01:09:04,029 --> 01:09:05,300
You seeing Joe again?
1093
01:09:05,300 --> 01:09:07,800
Don´t worry. He´s never going to
treat me like that again.
1094
01:09:09,600 --> 01:09:11,270
I hope you´re right.
1095
01:09:17,170 --> 01:09:20,670
Um, Helen.
1096
01:09:21,470 --> 01:09:22,770
You know that black dress
of yours
1097
01:09:22,770 --> 01:09:24,569
I put up in the wardrobe
the other day,
1098
01:09:24,569 --> 01:09:25,770
the one you left on the bed?
1099
01:09:25,770 --> 01:09:27,270
Is it a favorite?
1100
01:09:29,000 --> 01:09:31,569
No, not particularly.
Why?
1101
01:09:31,569 --> 01:09:36,100
Well, um, could I borrow it
to meet Joe?
1102
01:09:36,100 --> 01:09:37,270
I want to look nice.
1103
01:09:41,130 --> 01:09:42,670
Yeah.
Why not?
1104
01:09:42,670 --> 01:09:45,100
[ Sighs ]
Thanks.
1105
01:09:53,100 --> 01:09:55,529
Well, maybe -- maybe it´s hers.
1106
01:09:55,529 --> 01:09:56,630
Vivace?
1107
01:09:56,630 --> 01:09:58,600
What the hell would she be doing
with Vivace?
1108
01:09:58,600 --> 01:10:00,329
That´s plain snobbery.
1109
01:10:00,329 --> 01:10:02,229
It´s plain economics.
It´s really expensive.
1110
01:10:02,229 --> 01:10:05,529
There are other explanations.
All this is circumstantial.
1111
01:10:05,529 --> 01:10:08,300
For God´s sake, Al, the perfume
was in her bloody bag.
1112
01:10:08,300 --> 01:10:10,069
-She nicked it.
-Well, I don´t think so!
1113
01:10:10,069 --> 01:10:12,630
Why are you never on my side?!
1114
01:10:12,630 --> 01:10:14,229
I´m going to go
and have a shower.
1115
01:10:19,270 --> 01:10:20,100
Daddy?
1116
01:10:25,500 --> 01:10:27,270
You should be in bed.
1117
01:10:27,270 --> 01:10:29,670
What´s the matter?
What was all that shouting?
1118
01:10:31,170 --> 01:10:33,170
Nothing.
1119
01:10:33,170 --> 01:10:34,630
Nothing at all.
1120
01:10:35,670 --> 01:10:37,270
Come here, monster.
1121
01:10:39,069 --> 01:10:41,270
What´s wrong?
Couldn´t you sleep?
1122
01:10:41,270 --> 01:10:45,529
I´m sorry.
Did Mummy and Daddy wake you up?
1123
01:10:46,300 --> 01:10:51,529
Sometimes,
when you´re tired and angry,
1124
01:10:51,529 --> 01:10:54,000
you just want to shout
and scream.
1125
01:10:55,300 --> 01:10:57,229
That´s all we were doing.
1126
01:10:57,229 --> 01:11:01,199
It´s nothing
for you to worry about.
1127
01:11:01,199 --> 01:11:02,229
[ Glasses clatter ]
1128
01:11:02,229 --> 01:11:04,600
Come on, give us a hug.
[ Smooches ]
1129
01:11:09,630 --> 01:11:13,329
I needed it to --
to keep the monster out.
1130
01:11:16,729 --> 01:11:18,329
Sorry.
1131
01:11:19,729 --> 01:11:21,470
That´s all right, darling.
1132
01:11:21,470 --> 01:11:23,600
[ Smooches ]
Night-night.
1133
01:11:24,430 --> 01:11:25,670
Sleep well.
1134
01:11:43,600 --> 01:11:45,270
I´ve got some bad news for you.
1135
01:11:47,800 --> 01:11:49,100
What?
1136
01:11:50,000 --> 01:11:51,270
You´re wrong.
1137
01:11:55,069 --> 01:11:56,600
Well, that´s your opinion.
1138
01:12:06,329 --> 01:12:08,170
This one is yours.
1139
01:12:11,329 --> 01:12:13,029
I found it in Jane´s room.
1140
01:12:13,029 --> 01:12:15,399
She said she´d taken it
to keep away the monsters.
1141
01:12:17,270 --> 01:12:20,670
Cath likes Vivace
because she smelled it on you.
1142
01:12:21,569 --> 01:12:24,670
Her husband, Joe, you know,
he works in the Grenadier.
1143
01:12:24,670 --> 01:12:27,500
I was in there the other night,
and he asked me the name of it.
1144
01:12:29,470 --> 01:12:31,670
Why didn´t you tell me?
1145
01:12:33,199 --> 01:12:35,399
Look, Em, I know it´s not easy
1146
01:12:35,399 --> 01:12:37,470
holding all this together,
but...
1147
01:12:37,470 --> 01:12:38,729
[ Sighs ]
1148
01:12:38,729 --> 01:12:45,399
A 7-year-old eccentric,
disaffected teenager, me.
1149
01:12:47,369 --> 01:12:50,130
But when have I not been
on your side?
1150
01:12:50,130 --> 01:12:50,800
[ Scoffs ]
1151
01:12:52,329 --> 01:12:53,569
No. Tell me.
1152
01:12:55,470 --> 01:12:58,369
Sometimes I think you´ve become
so narrow-minded.
1153
01:13:22,170 --> 01:13:25,130
I don´t know where you get
your energy from, Cath.
1154
01:13:25,130 --> 01:13:26,470
[ Chuckles ]
1155
01:13:26,470 --> 01:13:29,329
Only these walls left.
Can´t stop now.
1156
01:13:29,329 --> 01:13:32,270
When I set my mind on something,
I´m determined.
1157
01:13:33,029 --> 01:13:35,729
Yeah.
I can see that.
1158
01:13:36,569 --> 01:13:38,329
[ Telephone rings ]
1159
01:13:40,199 --> 01:13:41,800
Hello?
1160
01:13:41,800 --> 01:13:43,329
Oh, hi, Emily.
1161
01:13:45,500 --> 01:13:47,199
You wouldn´t have Cath´s number,
would you?
1162
01:13:47,199 --> 01:13:48,600
She´s moved, hasn´t she?
1163
01:13:48,600 --> 01:13:51,369
She´s here at the moment,
actually.
1164
01:13:52,470 --> 01:13:54,729
I´m not sure whether
she´d want to talk to you.
1165
01:13:54,729 --> 01:13:57,430
I think I made a mistake
firing her.
1166
01:13:57,430 --> 01:13:59,500
Yeah, I know.
Can you hang on?
1167
01:14:01,199 --> 01:14:02,229
Cath?
1168
01:14:02,229 --> 01:14:03,800
You can tell her to piss off.
1169
01:14:04,699 --> 01:14:06,000
HELEN:
Sorry, Em.
1170
01:14:06,000 --> 01:14:08,369
Oh, that´s all right.
Okay. Bye.
1171
01:14:31,770 --> 01:14:34,069
Front door, padlock.
1172
01:14:34,069 --> 01:14:35,529
That´s for the back door.
1173
01:14:35,529 --> 01:14:37,500
You know where
the light switches are?
1174
01:14:37,500 --> 01:14:40,199
And you must remember,
wipe down the --
1175
01:14:40,199 --> 01:14:42,399
Hi.
You ready?
1176
01:14:44,229 --> 01:14:46,699
Yeah, I´ll, uh,
just get my coat.
1177
01:14:46,699 --> 01:14:48,670
-You all right there, Fred?
-Yeah.
1178
01:14:48,670 --> 01:14:50,399
-You sure?
-Yeah.
1179
01:15:03,800 --> 01:15:05,369
Where´d you get that dress?
1180
01:15:05,369 --> 01:15:07,130
Why?
Don´t you like it?
1181
01:15:07,130 --> 01:15:08,199
Well...
1182
01:15:10,069 --> 01:15:11,630
It is a bit provocative.
1183
01:15:11,630 --> 01:15:14,029
It´s a special occasion,
isn´t it?
1184
01:15:14,029 --> 01:15:17,029
Yeah, I suppose it is.
1185
01:15:20,729 --> 01:15:23,100
[ Indistinct conversations ]
1186
01:15:32,770 --> 01:15:34,229
Here we are.
1187
01:15:38,800 --> 01:15:40,430
-Thanks.
-Enjoy your meal.
1188
01:15:40,430 --> 01:15:41,470
Cheers.
1189
01:15:46,229 --> 01:15:48,329
Nice place, Bailey.
1190
01:15:48,329 --> 01:15:49,529
Well, I do my best.
1191
01:15:49,529 --> 01:15:51,770
Trying to earn
some brownie points here.
1192
01:15:52,569 --> 01:15:54,470
So how am I doing?
1193
01:15:54,470 --> 01:15:57,630
I´ll, um, let you know later.
1194
01:16:00,000 --> 01:16:02,470
JOE: Things are going to
be different now, Cath.
1195
01:16:02,470 --> 01:16:03,729
CATH:
Are they?
1196
01:16:03,729 --> 01:16:06,699
Oh, come on.
Look, trust me, please.
1197
01:16:06,699 --> 01:16:08,199
Trust me.
1198
01:16:09,029 --> 01:16:10,270
I love you.
1199
01:16:11,729 --> 01:16:13,430
Oh, I know I will --
1200
01:16:13,430 --> 01:16:17,029
I will never be
what Damien was to you, eh?
1201
01:16:19,130 --> 01:16:22,729
But, look, I love you,
and you know that.
1202
01:16:22,729 --> 01:16:24,500
And Damien is gone.
1203
01:16:24,500 --> 01:16:26,130
Yeah.
1204
01:16:26,130 --> 01:16:28,670
It´s just you and I now.
1205
01:16:28,670 --> 01:16:30,000
You and I.
1206
01:16:31,300 --> 01:16:33,569
You are my wife.
1207
01:16:35,369 --> 01:16:37,470
And you look beautiful tonight.
1208
01:16:37,470 --> 01:16:38,630
Thanks.
1209
01:16:40,500 --> 01:16:43,630
Once we get our own place,
our own home,
1210
01:16:43,630 --> 01:16:46,399
then everything´s
going to be all right, yeah?
1211
01:16:47,729 --> 01:16:52,529
You know, then we can maybe
think about, you know, children.
1212
01:16:52,529 --> 01:16:54,500
Yeah, maybe.
1213
01:16:54,500 --> 01:16:55,670
Let´s go, eh?
1214
01:16:55,670 --> 01:16:58,329
Yeah. No.
Just one more, eh?
1215
01:16:59,569 --> 01:17:02,170
-You all right?
-Yeah, thanks.
1216
01:17:04,199 --> 01:17:05,430
Hey.
1217
01:17:09,329 --> 01:17:13,729
Bailey, do you really think
Joe Boyce killed Cath´s brother?
1218
01:17:14,600 --> 01:17:16,600
Well, it´s the best theory
we´ve got.
1219
01:17:18,300 --> 01:17:21,000
Your beloved brother
is murdered.
1220
01:17:21,000 --> 01:17:23,270
You´re in an abusive
relationship with the killer.
1221
01:17:23,270 --> 01:17:25,430
You know he´s the killer,
and you still protect him?
1222
01:17:25,430 --> 01:17:27,100
Well, maybe she doesn´t know.
1223
01:17:31,670 --> 01:17:35,170
I lent her one of my dresses
to go and see him tonight,
1224
01:17:35,170 --> 01:17:37,199
talk about their future.
1225
01:17:37,199 --> 01:17:39,170
I think
I must be completely mad.
1226
01:17:40,729 --> 01:17:43,000
Do you think she´s
in any danger?
1227
01:17:43,000 --> 01:17:45,369
Any more than usual?
I doubt it.
1228
01:17:47,199 --> 01:17:48,600
That´s reassuring.
1229
01:18:02,329 --> 01:18:04,199
[ Brakes hiss, door creaks ]
1230
01:18:48,170 --> 01:18:50,300
[ Lock clicks ]
1231
01:18:56,329 --> 01:19:01,569
You know, Bailey, I´d hate us
to be an Alistair or an Emily.
1232
01:19:01,569 --> 01:19:03,270
-Would you?
-Mm-hmm.
1233
01:19:06,369 --> 01:19:07,529
BAILEY:
So would I.
1234
01:19:09,470 --> 01:19:11,000
Can you imagine those kids?
1235
01:19:11,000 --> 01:19:12,369
[ Helen laughs ]
1236
01:19:15,670 --> 01:19:19,699
No, seriously,
I used to envy them.
1237
01:19:20,430 --> 01:19:25,270
I thought they had
the perfect house, family.
1238
01:19:29,369 --> 01:19:32,069
I used to think we were
missing out on something.
1239
01:19:35,670 --> 01:19:37,170
What do you think now?
1240
01:19:39,800 --> 01:19:41,100
Um...
1241
01:19:44,670 --> 01:19:47,199
I think we´ve got it
about right.
1242
01:20:20,399 --> 01:20:22,300
[ Brakes hiss ]
1243
01:20:29,600 --> 01:20:31,600
[ Indistinct talking ]
1244
01:21:08,369 --> 01:21:10,029
[ Camera shutter clicking ]
1245
01:21:10,029 --> 01:21:12,100
[ Police radio chatter ]
1246
01:21:45,270 --> 01:21:47,569
[ Indistinct talking ]
1247
01:21:52,630 --> 01:21:54,399
It´s definitely Boyce, sir.
1248
01:21:56,369 --> 01:21:58,569
There goes your prime suspect.
1249
01:21:58,569 --> 01:22:00,100
Shit.
1250
01:22:01,529 --> 01:22:03,069
Okay, look, you go with him.
1251
01:22:03,069 --> 01:22:05,430
As soon as the coroner knows,
I want the time of death.
1252
01:22:37,430 --> 01:22:39,500
[ Children shouting
indistinctly ]
1253
01:23:05,529 --> 01:23:07,569
[ Knock on door ]
1254
01:23:15,170 --> 01:23:19,270
It´s Chief Superintendent
Bailey, Mrs. Boyce.
1255
01:23:19,270 --> 01:23:21,029
I´m a friend of Helen West.
1256
01:23:29,300 --> 01:23:30,569
I thought it was Joe.
1257
01:23:30,569 --> 01:23:33,270
He was on the piss last night,
bastard.
1258
01:23:33,270 --> 01:23:36,130
Yeah, well, it´s Joe that
I´ve come to talk to you about.
1259
01:23:36,130 --> 01:23:38,329
-May I come in?
-Uh, yeah.
1260
01:23:48,000 --> 01:23:50,130
What is it?
What´s happened?
1261
01:23:51,130 --> 01:23:55,600
Uh, I´m afraid Joe was found
dead this morning on a bus.
1262
01:23:56,569 --> 01:23:57,670
We think he was murdered.
1263
01:23:57,670 --> 01:24:00,270
[ Sobbing ]
Oh, no.
1264
01:24:00,270 --> 01:24:02,430
No. No. No.
1265
01:24:02,430 --> 01:24:03,729
Sit down.
1266
01:24:08,729 --> 01:24:10,130
It´s okay.
1267
01:24:12,000 --> 01:24:13,470
Can I get you a cup of tea?
1268
01:24:13,470 --> 01:24:14,569
Yeah.
1269
01:24:23,199 --> 01:24:26,270
So, uh, you and Joe went out
together last night?
1270
01:24:28,569 --> 01:24:31,329
Yeah.
I didn´t want to.
1271
01:24:31,329 --> 01:24:33,270
Nor did he, really.
1272
01:24:33,270 --> 01:24:34,500
Started drinking.
1273
01:24:34,500 --> 01:24:37,130
Frightens me when he´s drunk.
He hits me.
1274
01:24:37,130 --> 01:24:40,369
So you came back here
on your own?
1275
01:24:40,369 --> 01:24:41,630
Yeah.
1276
01:24:45,770 --> 01:24:46,670
Sugar?
1277
01:24:46,670 --> 01:24:48,569
One, please.
1278
01:25:14,729 --> 01:25:16,470
What´s this, Cath?
1279
01:25:16,470 --> 01:25:17,670
It´s Joe´s.
1280
01:25:17,670 --> 01:25:19,529
He brought it home from the pub
one night.
1281
01:25:19,529 --> 01:25:22,130
Then I brought it here
to protect myself.
1282
01:25:23,529 --> 01:25:25,069
Did you have it with you
last night?
1283
01:25:26,329 --> 01:25:27,630
No.
1284
01:25:32,399 --> 01:25:33,729
Smells of bleach.
1285
01:25:34,699 --> 01:25:36,199
Really?
1286
01:25:37,029 --> 01:25:38,770
Did you do Joe last night, Cath?
1287
01:25:39,729 --> 01:25:41,430
How dare you?
1288
01:25:41,430 --> 01:25:42,630
I loved him.
1289
01:25:42,630 --> 01:25:44,069
Someone else dug it in him,
not me.
1290
01:25:44,069 --> 01:25:45,069
I loved him.
1291
01:25:47,069 --> 01:25:50,029
I know.
I have to ask.
1292
01:25:50,029 --> 01:25:51,670
[ Knock on door ]
1293
01:25:54,800 --> 01:25:56,100
Right.
1294
01:25:58,430 --> 01:25:59,800
Right.
She´s inside.
1295
01:25:59,800 --> 01:26:01,699
Get her dressed, bring her down
to the station.
1296
01:26:01,699 --> 01:26:03,670
She knows what happened to him,
and I didn´t tell her.
1297
01:26:03,670 --> 01:26:05,500
Plus...
1298
01:26:05,500 --> 01:26:07,369
-Jesus Christ.
-Yeah.
1299
01:26:07,369 --> 01:26:09,430
Found this in a drawer.
1300
01:26:14,029 --> 01:26:16,500
[ Indistinct talking ]
1301
01:26:24,600 --> 01:26:26,029
What´s she saying?
1302
01:26:26,029 --> 01:26:28,100
Same as she told
Chief Superintendent Bailey.
1303
01:26:28,100 --> 01:26:30,300
Left him in the pub, went home,
end of story.
1304
01:26:30,300 --> 01:26:31,770
What about knowing
he´d been stabbed.
1305
01:26:31,770 --> 01:26:34,670
Said she got muddled with
what happened to her brother.
1306
01:26:34,670 --> 01:26:37,100
-How are you getting on?
-Well, nothing.
1307
01:26:37,100 --> 01:26:40,100
There´s no witnesses.
Bus driver doesn´t remember her.
1308
01:26:40,100 --> 01:26:41,729
Forensics can´t
come up with anything
1309
01:26:41,729 --> 01:26:43,770
on the bayonet or the dress.
1310
01:26:43,770 --> 01:26:45,500
But you reckon she did it?
1311
01:26:45,500 --> 01:26:46,800
Who else?
1312
01:26:48,300 --> 01:26:49,470
Stone.
1313
01:26:51,130 --> 01:26:52,800
I might as well let her go home.
1314
01:26:53,529 --> 01:26:55,199
Yeah, you can´t keep her here.
1315
01:27:08,729 --> 01:27:10,800
[ Indistinct conversations ]
1316
01:27:18,569 --> 01:27:20,300
It´s not working, Fred.
It´s not working.
1317
01:27:20,300 --> 01:27:22,600
-So what do you think you did?
-I don´t know what I done.
1318
01:27:22,600 --> 01:27:24,800
Exactly,
so you must have pressed "A."
1319
01:27:24,800 --> 01:27:27,199
-FRED: I didn´t press "A."
-CATH: You must have done!
1320
01:27:29,199 --> 01:27:30,199
Cath?
1321
01:27:30,770 --> 01:27:33,130
I´ll bring it out to you,
Mr. Eliot.
1322
01:27:35,199 --> 01:27:37,569
Great weather, girls, eh?
Right.
1323
01:27:37,569 --> 01:27:39,630
-All right, gentlemen?
-Yes, thank you, Cath.
1324
01:27:40,670 --> 01:27:43,069
Lovely day, isn´t it?
Lovely.
1325
01:27:43,069 --> 01:27:44,529
-There you are.
-Thanks, Cath.
1326
01:27:45,270 --> 01:27:47,170
-How are you?
-Very well, thanks.
1327
01:27:47,170 --> 01:27:48,800
-How´s the kids?
-We´re fine.
1328
01:27:54,029 --> 01:27:55,300
Oh, hello.
1329
01:27:55,300 --> 01:27:57,199
All right, Cath?
Keeping the regulars happy?
1330
01:27:57,199 --> 01:27:58,369
I hope so, Mrs. G.
1331
01:28:00,130 --> 01:28:02,229
Ah, Mr. Eliot.
1332
01:28:03,770 --> 01:28:05,800
-How´s she doing?
-MICKI: Takings are up.
1333
01:28:05,800 --> 01:28:07,670
Have they found anyone yet?
1334
01:28:09,069 --> 01:28:10,729
Not that I know of.
1335
01:28:16,300 --> 01:28:20,369
Thank you for the comments you
added to my guidelines, Helen.
1336
01:28:20,369 --> 01:28:21,569
I have to say
1337
01:28:21,569 --> 01:28:25,130
that some of them do dilute
the main thrust of my argument.
1338
01:28:25,130 --> 01:28:29,100
Oh, we don´t want
your main thrust diluted, Brian.
1339
01:28:29,100 --> 01:28:31,100
Why don´t you comment
on my comments,
1340
01:28:31,100 --> 01:28:32,369
and I´ll try and modify them.
1341
01:28:34,000 --> 01:28:35,529
Hi, Mary.
Come on in.
1342
01:28:35,529 --> 01:28:38,369
This is Brian Redwood.
1343
01:28:38,369 --> 01:28:40,800
Brian, do you remember Mary
from the Rix case?
1344
01:28:41,800 --> 01:28:43,729
Can´t say that I do.
1345
01:28:45,529 --> 01:28:47,199
It´s not worth explaining.
1346
01:28:48,670 --> 01:28:50,369
I´ve got my hands
on Cath Boyce´s
1347
01:28:50,369 --> 01:28:52,069
-Social Security file for you.
-Oh, brilliant.
1348
01:28:52,069 --> 01:28:53,699
It´s a horror story.
1349
01:28:53,699 --> 01:28:55,399
She and her brother
were in an orphanage.
1350
01:28:55,399 --> 01:28:59,170
When she was 14,
she got pregnant.
1351
01:28:59,170 --> 01:29:01,729
Her brother, Damien,
became the guardian.
1352
01:29:03,130 --> 01:29:05,369
Then he charmed the knickers
off the DHSS
1353
01:29:05,369 --> 01:29:06,630
into letting him have a flat
1354
01:29:06,630 --> 01:29:08,699
so that he could
look after Cath and the baby.
1355
01:29:08,699 --> 01:29:10,329
They really screwed up.
1356
01:29:10,329 --> 01:29:12,670
Within a month,
the baby was dead.
1357
01:29:12,670 --> 01:29:16,199
Neglected, apparently, and they
still let them stay together.
1358
01:29:18,500 --> 01:29:19,729
Can I hang on to this?
1359
01:29:19,729 --> 01:29:22,029
-Sure, be my guest.
-Thanks.
1360
01:29:22,029 --> 01:29:23,600
Listen, I´ve got to get going.
1361
01:29:23,600 --> 01:29:24,699
See you.
1362
01:29:24,699 --> 01:29:26,699
[ Papers rustle ]
1363
01:29:33,770 --> 01:29:36,529
BAILEY: God.
It´s depressing stuff, isn´t it?
1364
01:29:37,430 --> 01:29:39,229
Are you thinking
what I´m thinking?
1365
01:29:39,229 --> 01:29:41,199
Yeah, Cath killed Damien,
as well.
1366
01:29:42,000 --> 01:29:43,630
She certainly had a motive.
1367
01:29:44,600 --> 01:29:47,270
He hardly treated her
like a brother should.
1368
01:29:47,270 --> 01:29:49,000
Yeah, that´s for sure.
1369
01:29:50,130 --> 01:29:51,670
Still, it adds up.
1370
01:29:51,670 --> 01:29:55,170
You know, she disposes of
the abusive male in her life,
1371
01:29:55,170 --> 01:29:57,069
her preferred solution.
1372
01:29:57,069 --> 01:30:00,569
But we´ve no evidence.
We´ve no witnesses.
1373
01:30:00,569 --> 01:30:02,800
Forensics say it could have been
any one of 1,000 knives,
1374
01:30:02,800 --> 01:30:05,270
so we have no case.
1375
01:30:05,270 --> 01:30:06,630
You finished with that?
1376
01:30:06,630 --> 01:30:07,699
Hm.
1377
01:30:10,170 --> 01:30:12,630
She got dealt a lousy hand,
didn´t she?
1378
01:30:12,630 --> 01:30:14,029
Yeah.
1379
01:30:21,500 --> 01:30:23,069
[ Sighs ]
1380
01:30:28,069 --> 01:30:29,170
Thanks.
1381
01:30:30,029 --> 01:30:32,000
Sorry.
1382
01:30:32,000 --> 01:30:34,130
It´s not your fault.
1383
01:30:34,130 --> 01:30:36,729
You didn´t have the evidence.
You had to let her go.
1384
01:30:37,470 --> 01:30:39,199
Yeah, I know.
You´re right.
1385
01:30:42,369 --> 01:30:44,800
I don´t feel very comfortable
in my flat anymore,
1386
01:30:44,800 --> 01:30:46,800
now I´ve redecorated.
1387
01:30:46,800 --> 01:30:48,369
Good.
1388
01:30:48,369 --> 01:30:49,770
What?
1389
01:30:49,770 --> 01:30:52,800
Well, it means you get to spend
a bit more time ´round here.
1390
01:30:52,800 --> 01:30:54,130
I think I´d like that.
1391
01:30:54,130 --> 01:30:55,500
Oh, thanks.
1392
01:30:56,470 --> 01:30:58,369
I suppose that´s a compliment?
1393
01:30:58,369 --> 01:30:59,529
Yeah, it is.
1394
01:31:16,069 --> 01:31:17,670
[ Knock on door ]
1395
01:31:29,399 --> 01:31:30,600
Hello, Cath.
1396
01:31:30,600 --> 01:31:33,000
I´ve brought your dress back.
Sorry it took a while.
1397
01:31:33,000 --> 01:31:34,470
Not my fault.
The police had it.
1398
01:31:34,470 --> 01:31:37,100
Oh, that doesn´t matter.
1399
01:31:37,100 --> 01:31:38,600
Um, I´m sure
it looked great on you.
1400
01:31:38,600 --> 01:31:40,470
-Why don´t you keep it?
-Really?
1401
01:31:40,470 --> 01:31:42,770
-Yeah.
-Oh, thanks.
1402
01:31:43,569 --> 01:31:45,800
Can I take a look at the flat
now it´s back to normal?
1403
01:31:45,800 --> 01:31:48,529
Well, I´m just getting on with
some paperwork at the moment.
1404
01:31:48,529 --> 01:31:50,770
That´s all right.
I´ve got to go to work anyway.
1405
01:31:50,770 --> 01:31:52,600
I´ve got Joe´s old job.
I like it.
1406
01:31:52,600 --> 01:31:54,430
Oh, good.
1407
01:31:55,500 --> 01:31:58,029
-Hmm, it looks nice.
-Yeah.
1408
01:31:58,630 --> 01:32:00,369
I really enjoyed
working with you, Helen.
1409
01:32:00,369 --> 01:32:01,430
Thanks for everything.
1410
01:32:02,399 --> 01:32:04,029
That´s okay.
1411
01:32:04,029 --> 01:32:06,229
But you didn´t really need
a cleaning lady, though.
1412
01:32:06,229 --> 01:32:08,130
-You don´t make enough mess.
-[ Chuckles ]
1413
01:32:08,130 --> 01:32:09,699
You know, I think you´re right.
1414
01:32:11,399 --> 01:32:12,500
Bye, Cath.
1415
01:32:13,329 --> 01:32:14,600
Bye.
1416
01:32:39,600 --> 01:32:41,069
Helen, Helen.
1417
01:32:41,069 --> 01:32:42,130
Come here.
1418
01:32:43,229 --> 01:32:45,199
-What?
-BAILEY: Come here.
1419
01:32:48,430 --> 01:32:50,270
Oh, God.
Um...
1420
01:32:52,029 --> 01:32:55,170
Do you remember, um -- Do you
remember, like, a while ago
1421
01:32:55,170 --> 01:32:58,199
when -- when we were
talking about, um,
1422
01:32:58,199 --> 01:33:00,000
you know, getting married,
and -- and --
1423
01:33:00,000 --> 01:33:03,000
Like, and then we decided that
it just wasn´t a good idea?
1424
01:33:03,600 --> 01:33:05,029
Um...
1425
01:33:05,029 --> 01:33:06,300
[ Chuckles ]
1426
01:33:06,300 --> 01:33:07,699
Well...
1427
01:33:08,800 --> 01:33:10,630
Come on. You know --
You know what I´m saying.
1428
01:33:10,630 --> 01:33:14,699
No, I´m sorry.
I mean, was that a proposal?
1429
01:33:17,470 --> 01:33:18,529
Yeah.
1430
01:33:23,069 --> 01:33:25,170
I feel really sorry for you.
1431
01:33:25,170 --> 01:33:26,369
BAILEY: Why?
1432
01:33:27,430 --> 01:33:28,770
Why?
1433
01:33:30,270 --> 01:33:31,399
Why?
1434
01:33:34,329 --> 01:33:37,399
Because I´m going to say yes.
[ Chuckles ]
1435
01:33:38,399 --> 01:33:40,000
BAILEY: Alistair,
there´s a glass here for you.
1436
01:33:40,000 --> 01:33:42,529
HELEN: Come on, Alistair.
We need your presence.
1437
01:33:42,529 --> 01:33:43,500
ALISTAIR:
I´m here.
1438
01:33:43,500 --> 01:33:45,329
HELEN: We´ve got to be
all together on this.
1439
01:33:45,329 --> 01:33:47,029
EMILY:
Come on, then. Cheers.
1440
01:33:47,029 --> 01:33:48,399
-HELEN: Cheers.
-EMILY: What´s going on?
1441
01:33:48,399 --> 01:33:50,130
You´re being really evasive
about this.
1442
01:33:51,000 --> 01:33:52,430
Go on, Bailey, tell them.
1443
01:33:53,600 --> 01:33:55,199
Uh, well...
1444
01:33:55,199 --> 01:33:58,069
I think, uh -- I think
we´ve decided to get married.
1445
01:33:58,069 --> 01:33:59,369
You think?
1446
01:33:59,369 --> 01:34:00,800
Well, no, we are.
We are.
1447
01:34:00,800 --> 01:34:02,399
We definitely are.
1448
01:34:02,399 --> 01:34:03,500
Definitely getting married.
1449
01:34:03,500 --> 01:34:05,600
-Well, that´s great news.
-That´s fantastic.
1450
01:34:05,600 --> 01:34:07,729
-ALISTAIR: Great news.
-Daddy! Daddy! Daddy!
1451
01:34:07,729 --> 01:34:09,569
It´s her again.
1452
01:34:09,569 --> 01:34:11,600
Here we go again.
1453
01:34:11,600 --> 01:34:13,729
Sorry.
Excuse me a minute.
1454
01:34:17,130 --> 01:34:18,329
Sorry.
1455
01:34:19,270 --> 01:34:22,500
The bogeyman´s forgotten.
This lot´s about Cath.
1456
01:34:24,029 --> 01:34:27,630
For some reason, she thinks Cath
comes visiting like a ghost.
1457
01:34:28,630 --> 01:34:31,470
She dug up this bayonet thing
in the garden.
1458
01:34:31,470 --> 01:34:34,369
And now she´s saying
Cath buried it there.
1459
01:34:34,369 --> 01:34:36,300
Bayonet?
Jane dug up a bayonet?
1460
01:34:36,300 --> 01:34:38,699
EMILY: Yes.
That´s what Alistair said it is.
1461
01:34:38,699 --> 01:34:40,569
You still got it?
1462
01:34:40,569 --> 01:34:42,600
EMILY: Well, I don´t know
where it is now.
1463
01:34:42,600 --> 01:34:46,069
It´s so difficult to get
a consistent story out of her.
1464
01:34:46,800 --> 01:34:49,329
Well, do you think we could try?
I mean, if you don´t mind.
1465
01:34:49,329 --> 01:34:52,729
Come on, darling, tell Bailey
exactly what you saw.
1466
01:34:52,729 --> 01:34:55,500
It´s okay.
We believe you.
1467
01:34:55,500 --> 01:34:57,369
Can you still remember
that night, Jane?
1468
01:34:58,270 --> 01:35:00,029
´Course I can.
1469
01:35:00,029 --> 01:35:01,529
BAILEY:
Good girl.
1470
01:35:01,529 --> 01:35:05,270
Did you see Cath right from
the beginning of her burying it?
1471
01:35:06,399 --> 01:35:07,800
I heard this noise.
1472
01:35:07,800 --> 01:35:11,130
I thought it might be Mr. Fox,
so I looked out.
1473
01:35:11,130 --> 01:35:14,800
And there she was,
Cath digging with her hands.
1474
01:35:15,729 --> 01:35:17,170
Do you think
you could show me where?
1475
01:35:19,029 --> 01:35:21,029
Under a secret log.
1476
01:35:21,670 --> 01:35:23,430
Shall we go and have a look?
1477
01:36:17,670 --> 01:36:20,270
Sir, we, uh, found this.
1478
01:36:20,270 --> 01:36:21,569
Appears to be bloodstained.
1479
01:36:35,329 --> 01:36:37,000
It definitely appears
to be blood, sir.
1480
01:36:37,000 --> 01:36:38,800
Okay, bring it down to the lab,
get it analyzed.
1481
01:36:57,369 --> 01:36:59,300
So, you´ve got your evidence.
1482
01:37:01,069 --> 01:37:02,170
Yeah.
1483
01:37:02,170 --> 01:37:03,300
Come on.
157045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.