All language subtitles for Helen.West.S01E03.Web-DL.en.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:08,300 [ Breathing heavily ] 2 00:00:20,500 --> 00:00:23,300 There, that wasn´t so bad, was it? 3 00:00:26,199 --> 00:00:27,370 See you later. 4 00:00:35,729 --> 00:00:37,100 [ Lighter clicks ] 5 00:00:45,369 --> 00:00:46,500 [ Indistinct conversations ] 6 00:00:46,500 --> 00:00:48,299 MAN: Believe me, this lad can´t play pool. 7 00:00:48,299 --> 00:00:49,399 What are you talking about? 8 00:00:49,399 --> 00:00:51,600 I beat him about 3-nil the other night. 9 00:00:51,600 --> 00:00:53,469 -Line it up. -Strong shot. 10 00:00:53,469 --> 00:00:55,329 Clean the balls up, and let´s get out. 11 00:00:55,329 --> 00:00:57,299 [ Indistinct talking ] 12 00:00:57,299 --> 00:00:59,170 All right, easy, easy. 13 00:01:00,329 --> 00:01:01,700 -You all right? -Yeah. 14 00:01:01,700 --> 00:01:03,000 Come on, mate. 15 00:01:04,530 --> 00:01:07,129 -MAN: Oh, you´ve choked. -Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 16 00:01:07,129 --> 00:01:08,599 What are we gonna do now, then, eh? 17 00:01:08,599 --> 00:01:10,269 MAN: Don´t worry. Don´t worry, Jez. He´ll miss this. 18 00:01:10,269 --> 00:01:11,129 Right. 19 00:01:11,129 --> 00:01:13,370 [ Indistinct talking ] 20 00:01:17,069 --> 00:01:18,200 Sorry about that, mate. 21 00:01:19,500 --> 00:01:22,500 That´s, uh, 50 quid you owe me. 22 00:01:23,370 --> 00:01:25,799 -Sorry about that. -I´m sorry, too, mate. 23 00:01:27,269 --> 00:01:29,069 Pleasure doing business with you. 24 00:01:29,069 --> 00:01:31,069 -See you later, mate. -Any time, yeah. 25 00:01:31,069 --> 00:01:34,200 [ Indistinct conversations ] 26 00:01:34,200 --> 00:01:35,700 What do you think of that, then, eh? 27 00:01:35,700 --> 00:01:37,400 Yeah, very good. 28 00:01:42,670 --> 00:01:45,469 [ Indistinct talking ] 29 00:01:45,469 --> 00:01:47,299 -See you later. -See you. 30 00:01:47,299 --> 00:01:49,569 [ Indistinct talking ] 31 00:01:49,569 --> 00:01:51,530 50 quid, mate, not bad for an evening´s pool, is it? 32 00:01:51,530 --> 00:01:53,370 Why do you always have to rub their noses in it? 33 00:01:53,370 --> 00:01:54,628 You´re always the same. 34 00:01:54,628 --> 00:01:56,569 Look at you, all disapproving. 35 00:01:56,569 --> 00:01:59,098 What, think I should get a job like you, then? 36 00:02:00,099 --> 00:02:02,000 You´ve got no imagination, Joe. 37 00:02:02,000 --> 00:02:04,370 -You´re just a miserable sod. -Get off. 38 00:02:04,370 --> 00:02:06,170 [ Chuckles ] 39 00:02:07,700 --> 00:02:08,770 Oi. 40 00:02:08,770 --> 00:02:10,300 DAMIEN: Hey, what´s the problem, boys? 41 00:02:10,300 --> 00:02:12,000 MAN: You set us up, you bastard. 42 00:02:12,000 --> 00:02:13,330 Do us a favor. 43 00:02:14,169 --> 00:02:16,199 [ Men grunting ] 44 00:02:20,199 --> 00:02:23,199 [ Thudding, fence rattling ] 45 00:02:24,270 --> 00:02:26,699 -[ Coughing ] -Go on, cut him! 46 00:02:27,699 --> 00:02:29,569 [ Grunting ] 47 00:02:57,300 --> 00:03:00,099 Don´t like getting a taste of your own medicine, do you? 48 00:03:11,469 --> 00:03:13,400 [ Keys jingling ] 49 00:03:25,000 --> 00:03:26,370 [ Sighs ] 50 00:03:26,370 --> 00:03:28,169 Where´s the screwdriver? 51 00:03:28,169 --> 00:03:29,800 I think there´s one in the bowl. 52 00:03:31,569 --> 00:03:33,770 Bailey, what am I going to do with this place? 53 00:03:34,530 --> 00:03:37,800 Shall I just paint it, brighten it up? 54 00:03:37,800 --> 00:03:39,800 Make some new curtains? 55 00:03:41,270 --> 00:03:43,300 Why don´t you just get someone to clean it for you? 56 00:03:44,370 --> 00:03:45,430 Oh, thanks. 57 00:03:45,430 --> 00:03:47,699 No, I mean, I´m not saying it´s dirty. 58 00:03:47,699 --> 00:03:50,000 It´s, you know... 59 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 I know you´ve got other things on your mind. 60 00:03:52,569 --> 00:03:55,329 I´m not sure I like the idea of a stranger in here. 61 00:03:59,430 --> 00:04:00,770 What? 62 00:04:03,229 --> 00:04:06,430 I was just thinking how nice it is to have you around. 63 00:04:12,330 --> 00:04:14,370 [ Indistinct conversations ] 64 00:04:16,029 --> 00:04:17,600 Yeah. Excuse you, mate. 65 00:04:19,029 --> 00:04:20,300 Don´t worry about it. 66 00:04:22,500 --> 00:04:23,800 [ Knock on door ] 67 00:04:23,800 --> 00:04:25,000 Come in. 68 00:04:25,699 --> 00:04:29,470 It´s the Flood file and various key items of evidence, sir. 69 00:04:29,470 --> 00:04:31,269 Um, is there a problem? 70 00:04:31,269 --> 00:04:32,370 I don´t know. 71 00:04:33,370 --> 00:04:34,670 What do you think? 72 00:04:34,670 --> 00:04:36,230 STONE: I think we´ll get a result, yeah. 73 00:04:36,230 --> 00:04:37,129 What result? 74 00:04:37,699 --> 00:04:39,730 A safe conviction, sir. 75 00:04:40,670 --> 00:04:41,629 [ Sighs ] 76 00:04:41,629 --> 00:04:45,300 Okay, this kid Malcolm, he admits to a fray. 77 00:04:45,300 --> 00:04:47,170 He admits to possession of a 4-inch blade. 78 00:04:47,170 --> 00:04:48,670 He admits to having a go with it. 79 00:04:48,670 --> 00:04:51,300 He even admits to possible superficial wounding. 80 00:04:51,300 --> 00:04:53,730 But he doesn´t admit to murder. 81 00:04:54,730 --> 00:04:55,769 Do we believe him? 82 00:04:56,629 --> 00:04:58,500 Uh, well, if it was one of his mates who came back 83 00:04:58,500 --> 00:05:01,629 and did a serious job on the victim, he´s not saying. 84 00:05:01,629 --> 00:05:03,470 If Malcolm wants to take the rap for this, 85 00:05:03,470 --> 00:05:04,569 it´s his business, isn´t it? 86 00:05:04,569 --> 00:05:06,029 Is it? Jesus Christ, Stone. 87 00:05:06,029 --> 00:05:07,569 We don´t just put people in for being stupid. 88 00:05:14,569 --> 00:05:16,600 It´s a hell of a wound for a 4-inch blade. 89 00:05:17,329 --> 00:05:19,129 Forensics said he had the muscle to do it. 90 00:05:19,129 --> 00:05:23,269 Mm. Yeah, well, it isn´t very convincing. 91 00:05:23,269 --> 00:05:24,699 Are you saying I got it wrong, sir? 92 00:05:25,569 --> 00:05:29,069 No, I´m saying I think we should make sure. 93 00:05:30,269 --> 00:05:31,769 Okay, that will do. Good night. 94 00:05:31,769 --> 00:05:33,230 Thank you. 95 00:05:35,129 --> 00:05:36,500 [ Door closes ] 96 00:05:36,500 --> 00:05:39,129 [ Sighs ] 97 00:05:40,569 --> 00:05:46,329 ♫ To walk and talk with you in the moonlight ♫ 98 00:05:46,329 --> 00:05:51,170 ♫ To share a kiss for each star in the sky ♫ 99 00:05:51,170 --> 00:05:57,370 ♫ To know you care, care, care for me only ♫ 100 00:05:57,370 --> 00:05:58,629 ♫ Those things... ♫ 101 00:05:58,629 --> 00:06:01,430 [ Telephone ringing ] 102 00:06:09,170 --> 00:06:10,000 Yeah. 103 00:06:10,000 --> 00:06:13,069 Hi. I thought you said you´d be over earlier. 104 00:06:13,069 --> 00:06:14,800 Yeah, I got stuck at work. 105 00:06:16,029 --> 00:06:17,800 Right, shall we just leave it? 106 00:06:17,800 --> 00:06:19,529 BAILEY: Well, it´s up to you. 107 00:06:19,529 --> 00:06:22,529 [ Scoffs ] No, it´s not. How late are you going to be? 108 00:06:23,629 --> 00:06:25,529 Uh, about 10:00-ish. 109 00:06:27,600 --> 00:06:29,670 Well, 10:00-ish sounds like a decision to me. 110 00:06:29,670 --> 00:06:31,430 Okay, look, why don´t you come over tomorrow night, 111 00:06:31,430 --> 00:06:33,100 and I´ll make this up to you? 112 00:06:33,100 --> 00:06:34,230 No, I can´t tomorrow. 113 00:06:34,230 --> 00:06:36,629 I´ve got too much work to prepare for court. 114 00:06:38,029 --> 00:06:39,329 Okay. Right. 115 00:06:40,529 --> 00:06:42,399 Well, we´re supposed to be eating 116 00:06:42,399 --> 00:06:44,100 at Alistair and Emily´s the next night. 117 00:06:44,100 --> 00:06:45,470 Are you still okay for that? 118 00:06:45,470 --> 00:06:48,199 Yeah, yeah. I´m looking forward to that. 119 00:06:48,199 --> 00:06:50,629 Right. Well, I´ll see you then. 120 00:06:51,600 --> 00:06:52,629 [ Beep ] 121 00:07:14,329 --> 00:07:16,199 -[ Knock on door ] -STONE: Mary? 122 00:07:16,199 --> 00:07:17,730 Haven´t you got a home to go to? 123 00:07:17,730 --> 00:07:19,370 Yes, I´m just on my way there. 124 00:07:19,370 --> 00:07:22,470 Um, look, I´ve got something to ask you. 125 00:07:22,470 --> 00:07:24,129 Do you fancy a drink? 126 00:07:24,129 --> 00:07:26,230 [ Sighs ] Better be business, D.C. Stone, 127 00:07:26,230 --> 00:07:28,069 because I´ve got enough crap to deal with 128 00:07:28,069 --> 00:07:29,199 without you chatting me up. 129 00:07:29,199 --> 00:07:31,269 Yeah, it is. It is business, all right. 130 00:07:31,269 --> 00:07:32,370 Don´t worry. 131 00:07:32,370 --> 00:07:34,170 It´s the murder case I´m the primary on, 132 00:07:34,170 --> 00:07:36,670 this Damien Flood, the boxer who got killed. 133 00:07:37,730 --> 00:07:38,670 Oh, right. 134 00:07:38,670 --> 00:07:42,730 Um, okay, give me 10 minutes, and I´ll meet you downstairs. 135 00:07:45,769 --> 00:07:49,000 [ Indistinct conversations, bell rings ] 136 00:07:56,569 --> 00:07:58,769 [ Bell rings ] 137 00:08:03,370 --> 00:08:04,399 Alistair? 138 00:08:06,670 --> 00:08:09,029 Mr. Eliot, do you have a moment? 139 00:08:10,629 --> 00:08:13,300 It´s Brian. Brian Redwood, CPS. 140 00:08:13,300 --> 00:08:15,370 Sorry. Brian, how are you? 141 00:08:15,370 --> 00:08:17,129 I´ve got an interesting murder case for you. 142 00:08:17,129 --> 00:08:19,000 Damien Flood, the boxer. 143 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Sorry, Brian, I´m due in court. 144 00:08:21,000 --> 00:08:23,269 And the press are already sniffing around. 145 00:08:23,269 --> 00:08:24,699 It´s quite high-profile. 146 00:08:26,230 --> 00:08:27,399 Really? 147 00:08:27,399 --> 00:08:29,529 I´ll leave it up to you, if you want to pop ´round my office. 148 00:08:29,529 --> 00:08:30,699 ALISTAIR: Yeah. 149 00:08:30,699 --> 00:08:33,070 Yeah, good. 150 00:08:33,799 --> 00:08:35,200 HELEN: What happened? 151 00:08:35,200 --> 00:08:36,330 MARY: She´s done a bunk. 152 00:08:36,330 --> 00:08:38,070 She´s taken the kids and done a bunk. 153 00:08:38,070 --> 00:08:39,299 Oh, the stupid woman. 154 00:08:39,299 --> 00:08:41,029 Are you sure she had the right date? 155 00:08:41,029 --> 00:08:43,200 MARY: What, are you saying, that I forgot to tell her? 156 00:08:43,200 --> 00:08:45,200 I´ve been on the phone to her twice today. 157 00:08:45,200 --> 00:08:46,500 She knew I was coming to pick her up. 158 00:08:46,500 --> 00:08:49,330 Of course I didn´t give her the wrong date! 159 00:08:49,330 --> 00:08:50,629 Good morning. 160 00:08:51,529 --> 00:08:53,399 Morning, Brian. 161 00:08:53,399 --> 00:08:54,799 Another witness no-show, eh? 162 00:08:54,799 --> 00:08:57,000 Yes, occupational hazard, I´m afraid. 163 00:08:58,129 --> 00:08:59,629 Perhaps you should have a system. 164 00:08:59,629 --> 00:09:01,269 Perhaps we should. 165 00:09:06,000 --> 00:09:07,070 Don´t worry about it. 166 00:09:07,070 --> 00:09:10,029 But I do think a postponement is going to be difficult. 167 00:09:11,000 --> 00:09:13,769 Look, next time, I´ll stay the night with her if necessary 168 00:09:13,769 --> 00:09:16,000 and make absolutely sure she gets there. 169 00:09:16,000 --> 00:09:17,269 Sounds good to me. 170 00:09:24,029 --> 00:09:26,000 I´m sorry. 171 00:09:26,000 --> 00:09:30,500 Obviously she´s terrified about testifying 172 00:09:30,500 --> 00:09:33,470 for fear of retribution from her husband if the case fails. 173 00:09:33,470 --> 00:09:36,529 And you´ve seen the pictures. 174 00:09:36,529 --> 00:09:39,600 It´s important this goes to trial. 175 00:09:41,370 --> 00:09:43,230 I´m certain we can coax her back, sir. 176 00:09:44,600 --> 00:09:46,769 [ Indistinct whispering ] 177 00:09:50,070 --> 00:09:51,799 Very well, Miss West. [ Clears throat ] 178 00:09:51,799 --> 00:09:54,529 Make sure she is in court the next time. 179 00:09:54,529 --> 00:09:56,370 That will be your last opportunity. 180 00:09:56,370 --> 00:09:57,529 Thank you, sir. 181 00:09:57,529 --> 00:10:01,730 MAGISTRATE: Mr. Rix, your case is adjourned for five days. 182 00:10:01,730 --> 00:10:03,000 Thank you. 183 00:10:04,730 --> 00:10:07,070 [ Birds chirping ] 184 00:10:21,799 --> 00:10:23,799 [ Telephone ringing ] 185 00:10:33,370 --> 00:10:34,399 Emily Eliot. 186 00:10:34,399 --> 00:10:36,070 Oh, hi, Emily. 187 00:10:36,070 --> 00:10:38,169 Yeah, just to say that Bailey can make it. 188 00:10:38,169 --> 00:10:41,799 So, um, we´ll be there for dinner, if we´re still invited. 189 00:10:41,799 --> 00:10:44,269 Great. It seems like ages since we saw you. 190 00:10:44,269 --> 00:10:47,330 Oh, and, um, I was wondering how Cath´s working out 191 00:10:47,330 --> 00:10:49,669 because I really need a cleaner. 192 00:10:49,669 --> 00:10:51,200 EMILY: Okay. 193 00:10:51,200 --> 00:10:53,600 Well, I´ll get her to come over today if you want. 194 00:10:53,600 --> 00:10:56,629 I´m sure she´ll want to. She actually likes cleaning. 195 00:10:56,629 --> 00:10:59,100 It´s practically vocational with her. 196 00:11:20,669 --> 00:11:22,799 Jane, where are you? 197 00:11:24,529 --> 00:11:26,399 Coming, Mum. 198 00:11:28,000 --> 00:11:30,070 EMILY: Well, please do, sweetheart. 199 00:11:30,070 --> 00:11:32,230 We´ve got so much to do today. 200 00:11:46,169 --> 00:11:47,500 [ Keys jingle ] 201 00:11:49,470 --> 00:11:51,399 -Hello, Cath. -Hello. 202 00:11:51,399 --> 00:11:53,700 The children´s rooms look post-earthquake, as usual. 203 00:11:53,700 --> 00:11:55,299 -Sorry. -That´s all right, Mrs. Eliot. 204 00:11:55,299 --> 00:11:56,669 That´s what I´m here for. 205 00:11:56,669 --> 00:11:58,370 Come on, sweetheart. 206 00:12:01,730 --> 00:12:03,129 [ Car alarm chirps ] 207 00:12:22,669 --> 00:12:24,600 Oh, I think you´ll find everything there. 208 00:12:28,330 --> 00:12:30,470 If you find any gaps in the evidence, let me know. 209 00:12:32,429 --> 00:12:35,570 Sort of a half a confession from Malcolm. 210 00:12:35,570 --> 00:12:40,000 But having you on board should rattle the defense. 211 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 You flatter me, Brian. 212 00:12:43,000 --> 00:12:45,429 Oh, I´m sorry. I thought you were free. 213 00:12:45,429 --> 00:12:46,429 You wanted to see me. 214 00:12:46,429 --> 00:12:47,700 Helen, hi. 215 00:12:47,700 --> 00:12:49,169 It´s all right. We´re done. 216 00:12:50,600 --> 00:12:52,730 I´m looking forward to tomorrow. 217 00:12:53,629 --> 00:12:55,529 Bailey and I are coming to dinner. 218 00:12:55,529 --> 00:12:56,730 Oh, great. Fantastic. 219 00:12:56,730 --> 00:12:58,129 -I´ll see you then. -See you then. 220 00:12:58,129 --> 00:12:59,230 Brian. 221 00:13:02,429 --> 00:13:04,200 Yes, well, um... 222 00:13:05,370 --> 00:13:08,700 This business of your witnesses not turning up? 223 00:13:08,700 --> 00:13:11,730 As I said, it´s a hazard with battered-wife prosecutions. 224 00:13:11,730 --> 00:13:14,129 Of battered-wife cases. Yes, yes, I know. 225 00:13:14,129 --> 00:13:16,129 So what we need is a policy, 226 00:13:16,129 --> 00:13:19,429 when to drop these cases, when to continue. 227 00:13:20,570 --> 00:13:22,529 Why don´t you write it? 228 00:13:23,600 --> 00:13:25,070 Write what, Brian? 229 00:13:25,070 --> 00:13:28,370 A protocol, a set of guidelines. 230 00:13:30,029 --> 00:13:32,269 But I have to judge it case by case. 231 00:13:32,269 --> 00:13:34,269 I mean, sometimes you should give it up. 232 00:13:34,269 --> 00:13:35,370 Sometimes you shouldn´t. 233 00:13:35,370 --> 00:13:37,470 You can get it wrong often as not. 234 00:13:37,470 --> 00:13:40,000 Yes, I might, and so might you, 235 00:13:40,000 --> 00:13:42,429 and so might a set of guidelines. 236 00:13:43,330 --> 00:13:46,799 Well, I´d still like you to write a proposal, 237 00:13:46,799 --> 00:13:48,799 always assuming your hectic social life 238 00:13:48,799 --> 00:13:50,330 leaves you enough time. 239 00:14:07,169 --> 00:14:09,129 -Hello. You must be Cath. -Yeah. Hello. 240 00:14:09,129 --> 00:14:10,500 Hi. I´m Helen. 241 00:14:10,500 --> 00:14:12,429 Come on down. I´m sorry I´m late. 242 00:14:12,429 --> 00:14:14,070 I´m normally very punctual. 243 00:14:15,600 --> 00:14:17,600 [ Keys jingling ] 244 00:14:24,799 --> 00:14:28,629 I´m sorry it´s a bit of a mess, but, um... 245 00:14:28,629 --> 00:14:31,299 Well, I don´t really have an awful lot of time. 246 00:14:31,299 --> 00:14:32,700 I don´t call this much of a mess. 247 00:14:32,700 --> 00:14:34,399 No, this is really nice. 248 00:14:34,399 --> 00:14:36,070 I mean, if we´re talking dirt, 249 00:14:36,070 --> 00:14:37,600 you should see what Mrs. Eliot´s lot can do. 250 00:14:38,600 --> 00:14:40,399 Oh, really? 251 00:14:40,399 --> 00:14:43,470 That Mark, you wouldn´t believe what I find under his bed. 252 00:14:43,470 --> 00:14:44,600 Oh. 253 00:14:44,600 --> 00:14:46,470 But they´re nice kids. 254 00:14:46,470 --> 00:14:49,669 And he´s nice, too, Alistair. And she´s nice. 255 00:14:52,129 --> 00:14:54,669 I was thinking of redecorating. 256 00:14:54,669 --> 00:14:57,200 Um, is that going to be a problem for you? 257 00:14:57,200 --> 00:14:59,529 I-I thought you could just clean around the mess? 258 00:15:00,269 --> 00:15:01,399 Yeah, of course. 259 00:15:01,399 --> 00:15:02,799 But I can help you with the painting if you like. 260 00:15:02,799 --> 00:15:05,769 -I´m good at that. -Oh, that would be good. 261 00:15:07,600 --> 00:15:10,470 Uh, so, do you want me to come, then? 262 00:15:12,129 --> 00:15:14,000 Yes, of course. 263 00:15:14,000 --> 00:15:15,230 Very much. 264 00:15:34,370 --> 00:15:36,000 [ Car shuts off ] 265 00:15:38,299 --> 00:15:40,230 Hello, Micki. 266 00:15:40,799 --> 00:15:44,370 Oh, how´s the new dishwasher? 267 00:15:44,370 --> 00:15:46,029 -Brilliant. -MICKI: Good. 268 00:15:46,029 --> 00:15:47,769 I need a hand with some boxes. 269 00:15:47,769 --> 00:15:49,029 Sure. 270 00:15:52,029 --> 00:15:54,100 What is it this time? 271 00:15:54,100 --> 00:15:55,230 MICKI: Perfume. 272 00:15:55,230 --> 00:15:57,200 Get them in, and you can have one. 273 00:15:57,200 --> 00:15:58,429 For me? 274 00:15:58,429 --> 00:16:01,500 For Cath, idiot. Know what she likes? 275 00:16:01,500 --> 00:16:04,200 No, not really, but I can find out. 276 00:16:13,330 --> 00:16:15,529 HELEN: Garden´s looking lovely. 277 00:16:15,529 --> 00:16:18,669 BAILEY: Yeah, looks -- looks great. 278 00:16:18,669 --> 00:16:20,470 EMILY: No idea where Alistair´s got to. 279 00:16:20,470 --> 00:16:23,169 Oh, relax, Emily. It´s fine. 280 00:16:23,169 --> 00:16:24,470 We´re in no hurry, are we? 281 00:16:24,470 --> 00:16:25,730 Well, it´s just the food´s going to be ready, 282 00:16:25,730 --> 00:16:27,370 and he´s not going to be here. 283 00:16:27,370 --> 00:16:29,700 Well, he´s only about 15 minutes late. 284 00:16:29,700 --> 00:16:32,230 I´d better go and check in the kitchen. 285 00:16:32,230 --> 00:16:33,700 Are you two going to be all right on your own? 286 00:16:35,029 --> 00:16:36,470 Oh, there´s a question. 287 00:16:36,470 --> 00:16:38,029 Are we going to be all right, Bailey? 288 00:16:40,769 --> 00:16:42,470 Do you want me to come and give you a hand? 289 00:16:42,470 --> 00:16:45,070 No. Thank you very much. 290 00:16:45,070 --> 00:16:46,299 You stay here. 291 00:16:50,500 --> 00:16:52,169 Come over and sit beside me. 292 00:16:53,700 --> 00:16:55,799 Not just at the moment, Bailey. 293 00:17:01,330 --> 00:17:02,570 [ Sighs ] 294 00:17:19,269 --> 00:17:21,230 I told you you can´t come in here. 295 00:17:21,230 --> 00:17:23,130 I know you´re only trying to help. 296 00:17:23,130 --> 00:17:25,170 I´m so glad you´re taking Cath, by the way. 297 00:17:25,170 --> 00:17:26,769 Yeah, I think she´ll be great. 298 00:17:27,569 --> 00:17:29,799 Do you know anything about her private life? 299 00:17:29,799 --> 00:17:32,099 Um, she´s married. 300 00:17:32,099 --> 00:17:34,400 She lives on an estate, I think. 301 00:17:34,400 --> 00:17:37,730 And she´s a great cleaner. That´s all I know. 302 00:17:37,730 --> 00:17:40,200 Now, come on, I want you out in the garden with your man. 303 00:17:40,200 --> 00:17:41,329 You´re both so bloody busy, 304 00:17:41,329 --> 00:17:43,069 I´d have thought you´d have been glad of the time together. 305 00:17:43,069 --> 00:17:44,269 We do actually see each other 306 00:17:44,269 --> 00:17:45,700 most nights of the week, you know. 307 00:17:45,700 --> 00:17:47,099 -Really? -Mm. 308 00:17:48,029 --> 00:17:51,569 I think I´ll murder Alistair. He said 7:30. What´s he doing? 309 00:17:51,569 --> 00:17:54,200 Are you sure it wasn´t you who said 7:30? 310 00:17:54,769 --> 00:17:55,599 Yes. 311 00:17:56,400 --> 00:17:58,470 There we are, Mr. Eliot, sir. 312 00:17:59,269 --> 00:18:01,170 Ahh. Vivace. 313 00:18:01,170 --> 00:18:03,470 -Sorry, sir? -My wife´s perfume. Vivace. 314 00:18:03,470 --> 00:18:04,799 Oh, thank you very much, sir. 315 00:18:04,799 --> 00:18:06,470 Vivace? 316 00:18:06,470 --> 00:18:08,329 -Yeah. I´m sure that´s right. -Vivace? 317 00:18:08,329 --> 00:18:09,730 -See you, Joe. -Thank you, sir. Right. 318 00:18:09,730 --> 00:18:10,799 [ Indistinct talking ] 319 00:18:15,599 --> 00:18:17,099 [ Keys jingle ] 320 00:18:20,299 --> 00:18:22,269 God, Alistair, you said 7:30. 321 00:18:23,200 --> 00:18:25,170 Yeah, sorry. Are they here yet? 322 00:18:25,170 --> 00:18:26,470 Yes, they´re in the garden. 323 00:18:26,470 --> 00:18:28,529 -Right. I´ll be right down. -Well, can´t you just come down? 324 00:18:28,529 --> 00:18:30,730 Well, I´m just going to put this away. 325 00:18:30,730 --> 00:18:33,170 There´s some case pictures in it, and they´re pretty horrible. 326 00:18:33,170 --> 00:18:34,369 I don´t want the children to see them. 327 00:18:34,369 --> 00:18:35,730 Well, can you just hurry up? 328 00:18:35,730 --> 00:18:37,269 Yeah, I´m coming. 329 00:18:39,400 --> 00:18:40,730 [ Door closes ] 330 00:18:42,170 --> 00:18:43,670 [ Silverware clinking ] 331 00:18:43,670 --> 00:18:45,769 EMILY: Did you hear about the article in The Independent? 332 00:18:45,769 --> 00:18:48,500 Alistair´s becoming quite a star. 333 00:18:50,130 --> 00:18:53,369 A passing reference to one of my cases, nothing special. 334 00:18:53,369 --> 00:18:55,000 He´s too modest, as usual. 335 00:18:56,670 --> 00:18:59,470 What were you and Brian Redwood plotting yesterday? 336 00:18:59,470 --> 00:19:02,500 Damien Flood murder. You know, the ex-boxer? 337 00:19:02,500 --> 00:19:04,529 He wants me to take it on. Has he talked to you about it? 338 00:19:04,529 --> 00:19:05,529 You must be joking. 339 00:19:05,529 --> 00:19:07,599 He´s got a thing about women prosecuting murder. 340 00:19:07,599 --> 00:19:09,029 He thinks we should stick to cases 341 00:19:09,029 --> 00:19:11,500 like men beating their wives to a pulp. 342 00:19:11,500 --> 00:19:15,099 He actually said he thought it needed a woman´s touch. 343 00:19:15,099 --> 00:19:16,529 [ Scoffs ] Prat. 344 00:19:18,130 --> 00:19:20,369 Was that the case you were working on, Bailey? 345 00:19:22,200 --> 00:19:24,269 Yeah. What do you know about it, Al? 346 00:19:24,269 --> 00:19:26,099 ALISTAIR: Well, I haven´t had much time to look at it. 347 00:19:26,099 --> 00:19:28,299 But he was a good pool player. 348 00:19:28,299 --> 00:19:30,730 Took too much money off some young lads one evening 349 00:19:30,730 --> 00:19:33,230 in one of Micki Gat´s pubs. 350 00:19:33,230 --> 00:19:34,329 Mm. 351 00:19:34,329 --> 00:19:37,500 Apparently they, uh, followed him outside and had a go at him. 352 00:19:37,500 --> 00:19:40,029 Uh, one of them, Jez Malcolm, 353 00:19:40,029 --> 00:19:42,799 admits to pulling a knife with a 4-inch blade and stabbing him. 354 00:19:42,799 --> 00:19:44,269 Then they all scarpered, 355 00:19:44,269 --> 00:19:47,099 leaving Flood very much alive, by all accounts. 356 00:19:47,099 --> 00:19:49,500 The only problem is, is the next morning, 357 00:19:49,500 --> 00:19:51,799 he turns up dead a couple hundred yards away in a park 358 00:19:51,799 --> 00:19:54,500 with a bloody great big hole in his stomach. 359 00:19:54,500 --> 00:19:57,529 It doesn´t sound quite as simple as your Mr. Redwood made out. 360 00:19:58,269 --> 00:20:00,329 HELEN: [ Chuckles ] Does that surprise you? 361 00:20:02,799 --> 00:20:04,769 It´s that thing in my room again, Mummy. 362 00:20:04,769 --> 00:20:06,130 It´s there again. 363 00:20:06,130 --> 00:20:07,730 Oh, Jane. 364 00:20:09,200 --> 00:20:11,200 Please make it go away. 365 00:20:11,200 --> 00:20:12,799 Darling, we have friends here. 366 00:20:12,799 --> 00:20:15,700 They can come, too. 367 00:20:15,700 --> 00:20:19,569 Bad, bad, go away. Don´t come back another day. 368 00:20:19,569 --> 00:20:22,029 -Okay? -One more time. 369 00:20:22,029 --> 00:20:25,569 Bad, bad, go away. Don´t come back another day. 370 00:20:25,569 --> 00:20:27,430 -All right? -[ Cap clicks ] 371 00:20:27,430 --> 00:20:29,130 Night, gorgeous. 372 00:20:31,369 --> 00:20:33,029 That´s it. 373 00:20:33,029 --> 00:20:34,569 Go to sleep. 374 00:20:34,569 --> 00:20:36,400 -Good night. -Good night. 375 00:20:44,130 --> 00:20:46,400 That perfume must cost a fortune, Emily. 376 00:20:46,400 --> 00:20:48,730 EMILY: It does, but she´s convinced it´s the only thing 377 00:20:48,730 --> 00:20:50,069 that will get rid of the bogeyman. 378 00:20:50,069 --> 00:20:52,170 And it´s usually to do with eating too much chocolate. 379 00:20:52,170 --> 00:20:53,730 I haven´t noticed her get up to anything today, 380 00:20:53,730 --> 00:20:55,130 though you never know. 381 00:20:55,130 --> 00:20:57,269 Well, actually, I think it might have been me. 382 00:20:57,269 --> 00:20:58,700 EMILY: You? How? 383 00:20:58,700 --> 00:21:00,630 Well, I was sitting out in the garden, 384 00:21:00,630 --> 00:21:02,730 and I saw her looking out the window, and she was frowning. 385 00:21:02,730 --> 00:21:06,569 So I kind of waved a little bit. I think I might have upset her. 386 00:21:06,569 --> 00:21:07,569 No, no, don´t worry. 387 00:21:07,569 --> 00:21:10,099 She´s just got a really vivid imagination. 388 00:21:11,430 --> 00:21:13,470 Sure you won´t eat what we had last night? 389 00:21:14,529 --> 00:21:18,730 No, I´m not having leftovers in my house. 390 00:21:21,529 --> 00:21:24,470 -How´s the bar? -Busy. 391 00:21:25,529 --> 00:21:27,799 Has Micki fixed the washing-up machine for your glasses yet? 392 00:21:27,799 --> 00:21:29,130 [ Indistinct talking on TV ] 393 00:21:29,130 --> 00:21:30,569 ´Course she has. 394 00:21:36,130 --> 00:21:37,200 Can I help? 395 00:21:38,069 --> 00:21:38,599 No. 396 00:21:38,599 --> 00:21:42,200 Well, Micki relies on you, doesn´t she? 397 00:21:42,200 --> 00:21:43,799 She relies on what you tell her, doesn´t she? 398 00:21:43,799 --> 00:21:46,470 All those regulars you built up for her. 399 00:21:46,470 --> 00:21:48,299 Aah! Aah! 400 00:21:48,299 --> 00:21:50,029 Oh! 401 00:21:50,029 --> 00:21:51,470 Ah! Ah! 402 00:21:51,470 --> 00:21:52,730 [ Plate clatters ] 403 00:21:56,170 --> 00:21:58,099 Look at the mess you made. 404 00:21:58,099 --> 00:21:59,700 Clear that up. 405 00:22:05,430 --> 00:22:07,470 This place is a pigsty, anyway. 406 00:22:13,130 --> 00:22:14,500 Bailey. 407 00:22:15,329 --> 00:22:16,369 What? 408 00:22:19,369 --> 00:22:20,799 Do you want to talk? 409 00:22:24,170 --> 00:22:26,369 [ Sighs ] 410 00:22:28,130 --> 00:22:30,730 If Redwood thinks the Damien Flood case is sound, 411 00:22:30,730 --> 00:22:32,670 I mean, what am I worried about? 412 00:22:36,099 --> 00:22:38,230 Because you don´t want to see an innocent child 413 00:22:38,230 --> 00:22:40,130 being incarcerated. 414 00:22:41,670 --> 00:22:44,599 It´s late. Leave it till morning. 415 00:23:07,500 --> 00:23:09,099 I´m sorry, Cath. 416 00:23:13,200 --> 00:23:14,599 I do love you. 417 00:23:18,799 --> 00:23:21,700 It´s all right. Don´t worry about it. 418 00:23:25,799 --> 00:23:28,630 [ Indistinct talking on TV ] 419 00:23:38,599 --> 00:23:41,029 Oh-ho-ho. 420 00:23:42,029 --> 00:23:43,230 Mm. 421 00:23:43,230 --> 00:23:45,700 Ohh. 422 00:23:45,700 --> 00:23:47,799 Here´s your tea. 423 00:23:50,200 --> 00:23:53,329 Look at that, Cath. Beautiful, isn´t it? 424 00:23:53,329 --> 00:23:56,029 It´s lovely, really lovely. 425 00:23:56,029 --> 00:23:57,369 JOE: Yeah, darling. 426 00:24:01,130 --> 00:24:02,630 Oh, you wait. 427 00:24:03,599 --> 00:24:05,069 When we get out of here, 428 00:24:05,069 --> 00:24:06,670 our house is going to be like a palace. 429 00:24:06,670 --> 00:24:08,569 [ Both laugh ] 430 00:24:11,400 --> 00:24:16,369 But for now, into the spare room with the others. 431 00:24:26,400 --> 00:24:29,200 STONE: Interview with Joseph Malcolm Boyce. 432 00:24:29,200 --> 00:24:31,400 14/6/2001. 433 00:24:31,400 --> 00:24:34,369 In presence of W.D.C. Heel. 434 00:24:34,369 --> 00:24:37,299 Okay, tell me about the early part of the evening, Mr. Boyce. 435 00:24:37,299 --> 00:24:39,269 You were with the victim, Damien Flood, 436 00:24:39,269 --> 00:24:40,400 in the pub, is that right? 437 00:24:41,329 --> 00:24:42,599 JOE: Yeah. 438 00:24:42,599 --> 00:24:45,230 See, I get one day off from running the bar. 439 00:24:45,230 --> 00:24:48,670 When I do, I like to go somewhere else for a drink. 440 00:24:48,670 --> 00:24:52,569 So anyway, that night, he was down the Black Prince, 441 00:24:52,569 --> 00:24:54,799 which is just ´round the corner from me, 442 00:24:54,799 --> 00:24:57,700 and he fleeced this poor kid over a game of pool. 443 00:24:58,670 --> 00:25:01,230 See, if Damien was around, I´d drink with him. 444 00:25:01,230 --> 00:25:03,670 But wasn´t the best bloke to go drinking with. 445 00:25:03,670 --> 00:25:06,000 -Very lippy when he got pissed. -What´s that? 446 00:25:06,730 --> 00:25:07,769 [ Click ] 447 00:25:07,769 --> 00:25:09,029 Damien Flood inquiry. 448 00:25:09,029 --> 00:25:10,730 It´s an interview with the brother-in-law. 449 00:25:11,470 --> 00:25:13,029 What are you going to do? 450 00:25:13,029 --> 00:25:14,230 I don´t know. 451 00:25:14,230 --> 00:25:16,430 The least amount possible, I suspect. 452 00:25:16,430 --> 00:25:18,000 Okay. 453 00:25:19,069 --> 00:25:21,170 I´m late. I´ll see you this evening? 454 00:25:23,430 --> 00:25:25,230 I made you some coffee. 455 00:25:25,230 --> 00:25:27,630 Well, I´m sure you´ll enjoy it. 456 00:25:29,029 --> 00:25:30,529 [ Chuckles ] 457 00:25:32,000 --> 00:25:33,400 [ Click ] 458 00:25:33,400 --> 00:25:36,470 Always picking fights, provoking them. 459 00:25:37,269 --> 00:25:39,099 He was a real hustler, Damien. 460 00:25:39,099 --> 00:25:40,569 Pin-sharp, like his fighting. 461 00:25:40,569 --> 00:25:42,269 Oh, he was quick. 462 00:25:42,269 --> 00:25:44,299 His reflexes, Christ, he´d have a bottle in your face 463 00:25:44,299 --> 00:25:45,630 before you´d even moved. 464 00:25:45,630 --> 00:25:46,630 Frightening. 465 00:25:47,730 --> 00:25:49,569 Bastard only cared about himself. 466 00:25:50,299 --> 00:25:53,630 Nobody else mattered. Mean and selfish. 467 00:25:59,130 --> 00:26:01,470 Bastard only cared about himself. 468 00:26:01,470 --> 00:26:05,099 Nobody else mattered. Mean and selfish. 469 00:26:06,470 --> 00:26:08,230 [ Tape rattles ] 470 00:26:11,069 --> 00:26:12,769 [ Case clicking ] 471 00:26:15,470 --> 00:26:16,670 [ Thud ] 472 00:26:17,630 --> 00:26:19,799 [ Indistinct conversations ] 473 00:26:28,369 --> 00:26:29,400 Helen. 474 00:26:29,470 --> 00:26:30,630 Helen! 475 00:26:31,400 --> 00:26:33,000 A word, please? 476 00:26:42,130 --> 00:26:43,569 Just thought I´d check. 477 00:26:43,569 --> 00:26:46,569 Those guidelines, have you done them yet? 478 00:26:46,569 --> 00:26:49,470 Oh, I don´t think so. Did I say I would? 479 00:26:49,470 --> 00:26:51,700 -Guidelines? -Yes, remember? 480 00:26:51,700 --> 00:26:54,670 How to respond to the non-appearance of witnesses 481 00:26:54,670 --> 00:26:57,000 in cases of domestic violence. 482 00:26:57,000 --> 00:26:58,099 Oh, yes. 483 00:26:58,099 --> 00:27:00,500 I decided that guidelines should only be there 484 00:27:00,500 --> 00:27:03,500 for the purpose of dropping cases rather than pursuing them. 485 00:27:03,500 --> 00:27:07,569 Now, you see, if we had had guidelines, Helen, 486 00:27:07,569 --> 00:27:09,200 we might have avoided the situation 487 00:27:09,200 --> 00:27:12,170 where you had to plead with a magistrate for a postponement 488 00:27:12,170 --> 00:27:14,069 just to cover up for the incompetence 489 00:27:14,069 --> 00:27:16,099 of some distraught policewoman 490 00:27:16,099 --> 00:27:19,000 who failed to make sure that a key witness turned up. 491 00:27:19,000 --> 00:27:21,099 The key witness was actually terrified 492 00:27:21,099 --> 00:27:23,329 about standing in front of her husband, Brian. 493 00:27:23,329 --> 00:27:26,299 How would guidelines have helped that poor woman? 494 00:27:26,299 --> 00:27:29,700 No, you see, you really must... 495 00:27:31,029 --> 00:27:33,500 ...try to avoid getting involved emotionally. 496 00:27:33,500 --> 00:27:36,269 You see, guidelines would have helped you step back 497 00:27:36,269 --> 00:27:37,670 and take rational decisions. 498 00:27:40,670 --> 00:27:43,299 Then I´ll be very interested in reading them, and, uh, 499 00:27:43,299 --> 00:27:45,799 I think you should write them up as soon as possible. 500 00:27:51,099 --> 00:27:52,769 [ Door closes ] 501 00:27:53,599 --> 00:27:55,000 [ Pen thuds ] 502 00:27:55,000 --> 00:27:58,400 [ Telephone rings, indistinct conversations ] 503 00:28:12,069 --> 00:28:13,599 Boss? 504 00:28:14,630 --> 00:28:17,500 This brother-in-law you´ve been interviewing for the Flood case. 505 00:28:17,500 --> 00:28:19,099 -Joe Boyce? -STONE: Yeah. 506 00:28:19,099 --> 00:28:20,700 I think we should pay him a little visit. 507 00:28:20,700 --> 00:28:21,599 We? 508 00:28:21,599 --> 00:28:23,369 BAILEY: Yeah, I´ve been listening to his statement. 509 00:28:24,430 --> 00:28:26,569 He didn´t like his brother-in-law much, did he? 510 00:28:26,569 --> 00:28:28,069 He´s hardly going to miss him. 511 00:28:29,430 --> 00:28:32,470 Um, maybe, but if he was involved in any way, 512 00:28:32,470 --> 00:28:35,069 surely he´d try and hide those kind of feelings? 513 00:28:35,069 --> 00:28:36,700 Yeah, unless he´s smarter than you think. 514 00:28:36,700 --> 00:28:40,130 Yeah, but, Gov, he´s all right -- Boyce. 515 00:28:40,130 --> 00:28:41,470 You know, it was a good interview. 516 00:28:41,470 --> 00:28:42,470 He opened right up. 517 00:28:42,470 --> 00:28:43,630 No, nothing wrong with the interview. 518 00:28:43,630 --> 00:28:45,369 It was a good interview. 519 00:28:45,369 --> 00:28:47,670 I just think we should give him a little visit. 520 00:28:48,630 --> 00:28:51,099 Right, okay. Um... 521 00:28:52,069 --> 00:28:54,099 Well, look, there was one thing about Boyce 522 00:28:54,099 --> 00:28:56,069 I didn´t know at the time of the interview. 523 00:28:56,069 --> 00:28:57,369 Apparently he knocks his wife about. 524 00:28:57,369 --> 00:28:59,569 I got this from domestic violence. 525 00:28:59,569 --> 00:29:01,700 Why doesn´t that surprise me? 526 00:29:05,769 --> 00:29:08,069 Mark? Mark, get up. 527 00:29:08,069 --> 00:29:09,730 You´re not going to rot away in bed again all day. 528 00:29:09,730 --> 00:29:11,269 Anyway, Cath will be here soon 529 00:29:11,269 --> 00:29:13,369 to clean that appalling mess in there. 530 00:29:13,369 --> 00:29:15,569 If you´re not up by the time I´m out of the bath, 531 00:29:15,569 --> 00:29:16,569 there´ll be trouble. 532 00:29:16,569 --> 00:29:18,470 MARK: Go away. Leave me alone. 533 00:29:18,470 --> 00:29:20,269 Oh, I´m glad to hear you´re up. 534 00:29:29,000 --> 00:29:30,730 God, you´re weird. Did you know that? 535 00:29:30,730 --> 00:29:32,099 Shut up. 536 00:29:34,029 --> 00:29:36,269 [ Water running ] 537 00:31:06,470 --> 00:31:08,170 Mr. Boyce. 538 00:31:16,369 --> 00:31:19,670 Mr. Boyce, this is Chief Superintendent Bailey. 539 00:31:19,670 --> 00:31:21,130 -Hello, Joe. -Sir, hi. 540 00:31:21,130 --> 00:31:23,599 Listen, uh, I wonder if we could have a quiet word, 541 00:31:23,599 --> 00:31:24,599 you know, somewhere quiet? 542 00:31:24,599 --> 00:31:26,299 Oh, we´ll be getting busy soon, you know, 543 00:31:26,299 --> 00:31:27,369 people coming from work. 544 00:31:27,369 --> 00:31:30,700 Yeah, I´m sure you could spare us a couple of minutes. 545 00:31:33,029 --> 00:31:36,029 Well, I suppose. Come through to the back. 546 00:31:36,029 --> 00:31:37,299 [ Indistinct conversations ] 547 00:31:37,299 --> 00:31:38,630 Just be a minute. 548 00:31:45,269 --> 00:31:47,200 BAILEY: You could do quite a lot of damage to somebody 549 00:31:47,200 --> 00:31:48,329 with one of those, couldn´t you, Joe? 550 00:31:49,529 --> 00:31:51,130 Sorry? 551 00:31:51,130 --> 00:31:53,269 BAILEY: I was just saying, you could do quite a lot of damage 552 00:31:53,269 --> 00:31:55,700 to somebody with one of those, couldn´t you, Joe? 553 00:31:56,630 --> 00:31:59,670 Of course you could, if you really wanted to. 554 00:31:59,670 --> 00:32:01,029 This way, sir. 555 00:32:05,299 --> 00:32:07,430 [ Light buzzes ] 556 00:32:10,769 --> 00:32:13,529 We were just taking another look at the circumstances 557 00:32:13,529 --> 00:32:16,000 surrounding your brother-in-law´s death, Joe. 558 00:32:16,500 --> 00:32:18,029 Sit down. 559 00:32:22,000 --> 00:32:24,329 Now, you left the pub long before the trouble began, 560 00:32:24,329 --> 00:32:26,400 didn´t you, about 10:00? 561 00:32:26,400 --> 00:32:27,630 Yeah, I did. 562 00:32:27,630 --> 00:32:29,299 But you knew that Damien 563 00:32:29,299 --> 00:32:31,029 had been fleecing the lads playing pool. 564 00:32:31,029 --> 00:32:33,029 Oh, he was cleaning up. 565 00:32:33,029 --> 00:32:35,369 You know, using his patter, pretending he was no good, 566 00:32:35,369 --> 00:32:37,430 getting them to pitch in side bets. 567 00:32:37,430 --> 00:32:40,599 He must have taken 60, 70 quid off them. 568 00:32:40,599 --> 00:32:43,400 See, he gets people rattled, and they play below par. 569 00:32:43,400 --> 00:32:45,200 I´ve seen him do it a lot. 570 00:32:45,200 --> 00:32:48,569 Never liked it. He humiliated people. 571 00:32:48,569 --> 00:32:50,069 Did he humiliate you? 572 00:32:51,730 --> 00:32:54,170 No, why should he? 573 00:32:55,029 --> 00:32:57,599 So you left the pub and you went home. 574 00:32:58,599 --> 00:32:59,599 Yeah, yeah, I did. 575 00:32:59,599 --> 00:33:02,400 Look, I´ve already told him everything that I know. 576 00:33:02,400 --> 00:33:04,630 BAILEY: Yeah, I know. I´m just trying to get a picture 577 00:33:04,630 --> 00:33:06,599 of the sequence of events in my mind. 578 00:33:07,599 --> 00:33:09,329 So, I mean, you might remember something important 579 00:33:09,329 --> 00:33:10,400 even supposing you weren´t there. 580 00:33:10,400 --> 00:33:12,000 Supposing? 581 00:33:12,000 --> 00:33:13,799 Look, I´ve already told him once, yeah? 582 00:33:17,269 --> 00:33:19,069 Was anyone at home when you got there? 583 00:33:19,069 --> 00:33:21,170 -Yeah, my wife was. -What time was that? 584 00:33:22,170 --> 00:33:24,470 I don´t know. I went to bed. 585 00:33:24,470 --> 00:33:26,470 Look, please, I´ve got a bar to run, yeah? 586 00:33:26,470 --> 00:33:29,200 Yeah, sure. Look, we can do this down the station later. 587 00:33:30,170 --> 00:33:32,500 It´d be more private. You´d prefer that, would you? 588 00:33:34,170 --> 00:33:36,170 Look, you want to go through this again, do it now, 589 00:33:36,170 --> 00:33:37,500 ´cause I´m not going near no bloody station. 590 00:33:37,500 --> 00:33:40,000 Okay, Joe, okay. Okay. 591 00:33:41,400 --> 00:33:44,130 So, can your wife corroborate what time you came home? 592 00:33:44,130 --> 00:33:45,099 I suppose so. 593 00:33:45,099 --> 00:33:47,029 BAILEY: And obviously you would have told her 594 00:33:47,029 --> 00:33:48,599 about Damien fleecing the lads playing pool. 595 00:33:48,599 --> 00:33:50,069 I mean, he is her brother. 596 00:33:51,170 --> 00:33:52,630 I suppose I said something. 597 00:33:52,630 --> 00:33:53,630 BAILEY: And she worried? 598 00:33:53,630 --> 00:33:56,069 No, she knew that Damien could look after himself. 599 00:33:56,069 --> 00:33:59,700 Yeah, except obviously he couldn´t, could he? 600 00:34:05,470 --> 00:34:08,429 So, where exactly did that get us, then, sir? 601 00:34:11,268 --> 00:34:13,768 Look who it is. 602 00:34:13,768 --> 00:34:15,030 Mrs. Gat. 603 00:34:16,630 --> 00:34:18,469 Hello, Michaela. How are you doing? 604 00:34:18,469 --> 00:34:23,369 Oh, Mr. Bailey, what are you doing in one of my pubs? 605 00:34:23,369 --> 00:34:26,630 Damien Flood murder case. Just checking a few details. 606 00:34:26,630 --> 00:34:28,400 Terrible, that. 607 00:34:28,400 --> 00:34:32,099 Horrible. Just a waste of a lovely life. 608 00:34:33,000 --> 00:34:34,099 Nice tie. 609 00:34:35,469 --> 00:34:36,469 Thank you. 610 00:34:36,469 --> 00:34:38,070 Keep up the good work. 611 00:34:38,070 --> 00:34:39,469 We´ll do our best. 612 00:34:48,130 --> 00:34:51,300 [ Indistinct conversations in distance ] 613 00:34:53,300 --> 00:34:55,170 JOE: Oh, Micki. 614 00:34:55,170 --> 00:34:57,369 -Hello, Joe. -Hi. 615 00:34:57,369 --> 00:34:58,500 [ Thud ] 616 00:34:59,400 --> 00:35:02,070 You, uh, didn´t let those two coppers in here, did you? 617 00:35:02,070 --> 00:35:04,429 In here? Oh, ´course not. 618 00:35:04,429 --> 00:35:05,570 You sure? 619 00:35:05,570 --> 00:35:08,269 Christ, Micki, I´m not stupid. 620 00:35:08,269 --> 00:35:09,570 MICKI: All right. 621 00:35:09,570 --> 00:35:12,170 So, uh, what did they want, exactly? 622 00:35:12,170 --> 00:35:14,230 Oh, just a chat. 623 00:35:14,230 --> 00:35:16,469 Going on about Damien still. 624 00:35:19,800 --> 00:35:23,170 I wonder if you´re a naughty boy sometimes, Joe. 625 00:35:24,500 --> 00:35:26,469 I do wonder about it. 626 00:35:57,199 --> 00:35:59,429 [ Key turns ] 627 00:36:01,530 --> 00:36:03,099 Oh, you´re back early. 628 00:36:04,429 --> 00:36:06,269 If I´d stayed a minute longer at work, 629 00:36:06,269 --> 00:36:07,670 I might have murdered my boss. 630 00:36:11,199 --> 00:36:13,000 You shouldn´t have moved all this, Cath. 631 00:36:13,000 --> 00:36:14,030 You could have hurt yourself. 632 00:36:14,030 --> 00:36:15,099 CATH: Well, I thought unless I did it, 633 00:36:15,099 --> 00:36:16,769 you´d keep putting off the day to start painting. 634 00:36:16,769 --> 00:36:19,099 I saw the paint tins. I hope you don´t mind. 635 00:36:21,230 --> 00:36:23,269 No, not at all. 636 00:36:23,269 --> 00:36:26,199 Well, I´d better choose some paint, then, hadn´t I? 637 00:36:40,170 --> 00:36:42,199 Okay, what do you think? 638 00:36:42,199 --> 00:36:47,269 Um, yeah, I think that yellow-y one´s nice, 639 00:36:47,269 --> 00:36:49,730 but then that one´s nice, too. 640 00:36:52,000 --> 00:36:54,400 Cath, where did you get those bruises from? 641 00:36:55,369 --> 00:36:56,530 They´re nothing. 642 00:36:58,230 --> 00:37:00,130 Did somebody do that to you? 643 00:37:04,070 --> 00:37:05,630 You told Emily about this? 644 00:37:05,630 --> 00:37:08,030 No, a respectable woman like that 645 00:37:08,030 --> 00:37:09,570 wouldn´t want to get involved. 646 00:37:11,000 --> 00:37:12,730 -How´d you meet Joe? -My brother. 647 00:37:12,730 --> 00:37:16,530 He introduced us, found us a flat. 648 00:37:16,530 --> 00:37:18,170 And he got Joe his job and all. 649 00:37:19,599 --> 00:37:23,599 I sometimes think I went with Joe to keep my brother happy. 650 00:37:23,599 --> 00:37:25,530 Have you told your brother about Joe? 651 00:37:25,530 --> 00:37:27,070 No, he´s dead. 652 00:37:28,130 --> 00:37:30,199 Sorry, Cath, but why do you stay with Joe? 653 00:37:30,199 --> 00:37:31,230 I mean, you don´t have to. 654 00:37:31,230 --> 00:37:34,030 Oh, no, but he can be really lovely. 655 00:37:34,030 --> 00:37:37,699 You won´t tell Mrs. Eliot, will you, about, you know, Joe? 656 00:37:38,429 --> 00:37:40,170 You haven´t done anything wrong, Cath. 657 00:37:40,170 --> 00:37:44,000 No, that´s right. I haven´t, have I? 658 00:37:44,769 --> 00:37:48,130 Anyway, thanks for the chat and the meal, but I must go. 659 00:37:59,429 --> 00:38:01,199 [ Door closes ] 660 00:38:05,699 --> 00:38:08,429 [ Siren wailing in distance ] 661 00:38:19,670 --> 00:38:22,000 [ Indistinct conversations ] 662 00:38:31,769 --> 00:38:33,030 MAN: Oh, look who it is. 663 00:38:33,030 --> 00:38:35,300 Hey, geezer, what you doing walking through here? 664 00:38:35,300 --> 00:38:38,030 Oi, baldy, I´m talking to you. 665 00:38:38,030 --> 00:38:39,429 Hey? 666 00:38:39,429 --> 00:38:41,030 Where do you think you´re going? 667 00:38:41,030 --> 00:38:43,300 Why can´t you walk through this side of the park? 668 00:38:43,300 --> 00:38:44,530 Scared we might give you a kicking, eh? 669 00:38:44,530 --> 00:38:46,599 -Let´s get him! -Eh? 670 00:38:46,599 --> 00:38:48,500 Oi, come here! 671 00:38:48,500 --> 00:38:50,699 [ Indistinct shouting ] 672 00:38:50,699 --> 00:38:52,630 What do you want me to do, give you a dig or something? 673 00:38:52,630 --> 00:38:54,769 JOE: No, please, no! Don´t hurt me! 674 00:38:54,769 --> 00:38:56,300 [ Indistinct shouting ] 675 00:38:56,300 --> 00:38:59,000 No, no, no, please! Please leave me! 676 00:38:59,000 --> 00:39:00,369 No, don´t touch me, please! 677 00:39:00,369 --> 00:39:02,300 [ Laughs ] 678 00:39:02,300 --> 00:39:05,500 He ain´t worth it, lads, is he? He´s pathetic. Look at him. 679 00:39:05,500 --> 00:39:06,500 You wimp. 680 00:39:06,500 --> 00:39:08,070 Anyway, what was the end of that joke? 681 00:39:08,070 --> 00:39:10,130 [ Indistinct talking ] 682 00:39:23,269 --> 00:39:24,730 CATH: Hello, love. 683 00:39:26,369 --> 00:39:28,030 Wait. Stay there. 684 00:39:41,599 --> 00:39:42,800 Hello. 685 00:39:46,199 --> 00:39:47,469 What´s wrong? 686 00:39:56,269 --> 00:39:57,730 Here´s your dinner. 687 00:39:57,730 --> 00:40:01,000 Aah! Aah! Stop it! 688 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Stop it! Aah! 689 00:40:03,000 --> 00:40:04,130 Shut up! 690 00:40:04,130 --> 00:40:06,530 [ Grunting ] 691 00:40:15,800 --> 00:40:18,000 [ Sobbing ] 692 00:40:47,530 --> 00:40:49,699 [ Sighs ] 693 00:40:56,230 --> 00:40:58,730 "I´m sorry. I´m sorry. 694 00:40:58,730 --> 00:41:00,329 I love you, Cath." 695 00:41:00,329 --> 00:41:01,800 I know. 696 00:41:01,800 --> 00:41:04,030 "You know that, don´t you?" 697 00:41:04,030 --> 00:41:06,099 Yeah, I know. 698 00:41:06,099 --> 00:41:07,599 It´s all right. 699 00:41:24,800 --> 00:41:26,730 [ Sighs ] 700 00:41:37,369 --> 00:41:38,800 Hello, love. Where´s your mum? 701 00:41:38,800 --> 00:41:41,570 Taken Mark to stay at a friend´s house. 702 00:41:41,570 --> 00:41:44,599 -She won´t be long. -What´s that? 703 00:41:46,130 --> 00:41:47,469 It´s a secret drawing. 704 00:41:47,469 --> 00:41:50,170 That´s the special paper from your dad´s office, love. 705 00:41:50,170 --> 00:41:51,769 That´s why it´s a secret. 706 00:41:51,769 --> 00:41:53,670 You know you´re not allowed in his study, Jane. 707 00:41:53,670 --> 00:41:55,329 Anywhere else but not your dad´s study. 708 00:41:56,130 --> 00:41:57,699 It´s for you. 709 00:41:58,800 --> 00:42:00,329 Oh. 710 00:42:00,329 --> 00:42:03,429 Oh, it´s lovely. Thanks. 711 00:42:03,429 --> 00:42:05,230 I´ll keep it forever. Thanks. 712 00:42:05,230 --> 00:42:08,199 -That´s all right. -Thank you. 713 00:42:14,070 --> 00:42:16,530 What time did the defendant come home? 714 00:42:19,130 --> 00:42:21,530 About 11:30. 715 00:42:21,530 --> 00:42:23,300 HELEN: And that was normal? 716 00:42:23,300 --> 00:42:25,400 Yeah, just about. 717 00:42:26,630 --> 00:42:28,769 Did you have any conversation? 718 00:42:28,769 --> 00:42:31,699 SHELAGH: Yeah, um, he said he was hungry, 719 00:42:31,699 --> 00:42:34,099 was there anything to eat, and I said there wasn´t any. 720 00:42:34,099 --> 00:42:36,670 He said, "What? 721 00:42:36,670 --> 00:42:38,070 Why not?" 722 00:42:38,070 --> 00:42:39,400 And I said, "´Cause you gambled away 723 00:42:39,400 --> 00:42:41,429 all the money I´d have bought it with." 724 00:42:42,170 --> 00:42:43,570 What happened next? 725 00:42:44,429 --> 00:42:46,130 SHELAGH: He head-butted me. 726 00:42:48,300 --> 00:42:51,429 Can you explain that to us, please? 727 00:42:51,429 --> 00:42:55,500 Um, he smashed his head into my face here. 728 00:42:55,500 --> 00:43:00,469 Um, and I felt my nose break, and there was blood everywhere. 729 00:43:00,469 --> 00:43:04,000 And he was shouting, and I was screaming, and the baby woke up. 730 00:43:04,000 --> 00:43:05,670 And he hit me again. 731 00:43:05,670 --> 00:43:10,000 And then I picked her up and I took her into the bathroom 732 00:43:10,000 --> 00:43:11,800 and I put a flannel on my face. 733 00:43:13,030 --> 00:43:16,699 You called the police. What time was that? 734 00:43:16,699 --> 00:43:19,300 SHELAGH: About half an hour later. 735 00:43:19,300 --> 00:43:21,730 Why hadn´t you called them straightaway? 736 00:43:21,730 --> 00:43:24,000 I called them when I saw what he´d done. 737 00:43:25,670 --> 00:43:27,730 Do you mean your injury? 738 00:43:28,469 --> 00:43:30,130 No, not that. 739 00:43:31,170 --> 00:43:35,199 He´d only gone into the kitchen and eaten the baby´s food, 740 00:43:35,199 --> 00:43:38,630 two jars of baby food, and he´d drunk all the milk. 741 00:43:38,630 --> 00:43:40,500 I didn´t have any for the morning. 742 00:43:42,030 --> 00:43:43,530 That´s when I phoned. 743 00:43:44,269 --> 00:43:45,369 Thank you. 744 00:43:47,369 --> 00:43:48,670 Congratulations. 745 00:43:48,670 --> 00:43:50,699 Well, you got her into court. 746 00:43:50,699 --> 00:43:52,030 Can I give you a lift back? 747 00:43:52,030 --> 00:43:53,530 There´s something I want to ask you. 748 00:43:55,300 --> 00:43:59,000 [ Rumbling, click ] 749 00:44:35,769 --> 00:44:38,000 You bastard. 750 00:44:47,099 --> 00:44:49,269 You bastard. 751 00:44:51,469 --> 00:44:52,800 You know, it´s strange you should ask 752 00:44:52,800 --> 00:44:54,400 about Catherine Boyce. 753 00:44:54,400 --> 00:44:56,099 One of the boys on the Damien Flood murder 754 00:44:56,099 --> 00:44:57,429 was asking me about her, as well. 755 00:44:57,429 --> 00:44:59,070 Oh, really? Why? 756 00:44:59,070 --> 00:45:01,269 Well, Damien was Cath´s brother. 757 00:45:01,269 --> 00:45:03,730 Her husband, Joe, was apparently drinking with him 758 00:45:03,730 --> 00:45:05,099 the night he got it. 759 00:45:05,800 --> 00:45:07,230 Here we are. 760 00:45:07,230 --> 00:45:09,199 I remember we got a call from the neighbors. 761 00:45:09,199 --> 00:45:11,369 When we got ´round there, she was practically naked. 762 00:45:11,369 --> 00:45:14,269 As well as bruising, she had this massive scar. 763 00:45:14,269 --> 00:45:16,699 It was like her old man had tried to gut her. 764 00:45:16,699 --> 00:45:19,329 But she said, no, it was from a Caesarian. 765 00:45:20,170 --> 00:45:22,429 There´s a cross ref for a Social Security file. 766 00:45:23,329 --> 00:45:24,630 Can you locate it for me? 767 00:45:24,630 --> 00:45:26,429 Sure, I´ll do that for you. 768 00:45:27,269 --> 00:45:28,400 So, how is she? 769 00:45:29,469 --> 00:45:31,099 Well, her husband´s still hitting her, 770 00:45:31,099 --> 00:45:32,599 if that´s what you mean. 771 00:45:32,599 --> 00:45:34,570 She wouldn´t dream of leaving him. 772 00:45:36,000 --> 00:45:38,630 I just wish there was something I could do to help. 773 00:45:42,230 --> 00:45:46,130 ♫ The toe bone´s connected to the heel bone ♫ 774 00:45:46,130 --> 00:45:49,769 ♫ The heel bone´s connected to the foot bone ♫ 775 00:45:49,769 --> 00:45:53,670 ♫ The foot bone´s connected to the ankle bone ♫ 776 00:45:53,670 --> 00:45:57,769 ♫ It´s easy to connect those dry bones ♫ 777 00:46:13,469 --> 00:46:17,469 ♫ The foot bone´s connected to the leg bone ♫ 778 00:46:17,469 --> 00:46:21,300 ♫ The leg bone´s connected to the knee bone ♫ 779 00:46:21,300 --> 00:46:23,670 ♫ The knee bone´s connected to... ♫ 780 00:46:23,670 --> 00:46:25,269 ALISTAIR: "It was a dreary, rainy night 781 00:46:25,269 --> 00:46:26,429 in the ancient forest, 782 00:46:26,429 --> 00:46:30,300 but the lights from the castle were shining through the gloom. 783 00:46:30,300 --> 00:46:33,670 Inside, the evil wizard and his cowardly friends the goblins 784 00:46:33,670 --> 00:46:37,300 were having a feast of roasted toad and sea slugs 785 00:46:37,300 --> 00:46:38,730 to celebrate their victory." 786 00:46:38,730 --> 00:46:40,000 Ugh! 787 00:46:40,000 --> 00:46:41,530 "And even in his cave dungeon, 788 00:46:41,530 --> 00:46:43,269 young Timothy could hear the sounds 789 00:46:43,269 --> 00:46:45,630 of their evil, cackling laughter." 790 00:46:45,630 --> 00:46:47,500 -[ Laughs evilly ] -Al! 791 00:46:48,429 --> 00:46:50,699 I think that´s enough, sweetheart, don´t you? 792 00:46:50,699 --> 00:46:52,329 Good night, gorgeous. 793 00:46:55,670 --> 00:46:57,630 What´s this? 794 00:46:57,630 --> 00:47:00,400 It´s mine. I found it in the garden. 795 00:47:02,630 --> 00:47:03,670 In the garden? 796 00:47:03,670 --> 00:47:05,730 It was hidden, buried like treasure. 797 00:47:05,730 --> 00:47:08,030 -It´s mine. -No, no, no, no, Jane. 798 00:47:08,030 --> 00:47:09,230 No, this is really sharp. 799 00:47:09,230 --> 00:47:11,099 You could hurt yourself if you played with this. 800 00:47:12,800 --> 00:47:14,599 I bet Mark knows something about this. 801 00:47:14,599 --> 00:47:16,300 It´s not Mark´s. It´s mine. 802 00:47:17,170 --> 00:47:18,730 Yes, I know, sweetheart, 803 00:47:18,730 --> 00:47:21,400 but I think it should stay in Daddy´s study, don´t you? 804 00:47:21,400 --> 00:47:23,699 It´s treasure, for safe keeping. 805 00:47:23,699 --> 00:47:25,769 [ Smooches ] Night-night. 806 00:47:32,730 --> 00:47:34,369 Night-night, munchkin. 807 00:47:56,699 --> 00:47:58,699 [ Exhales sharply ] Wow! 808 00:48:00,730 --> 00:48:03,130 -[ Door closes ] -Don´t worry. 809 00:48:03,130 --> 00:48:05,329 It will get back to normal one day. 810 00:48:07,030 --> 00:48:08,300 I thought the wonderful Cath 811 00:48:08,300 --> 00:48:09,670 was supposed to be doing all this for you? 812 00:48:09,670 --> 00:48:11,599 She´s done quite a lot of it. 813 00:48:15,199 --> 00:48:17,000 There was something I was going to tell you -- 814 00:48:17,000 --> 00:48:19,599 well, ask you about Cath. 815 00:48:21,099 --> 00:48:21,800 What? 816 00:48:23,000 --> 00:48:27,170 She´s being beaten up by her husband, Joe Boyce. 817 00:48:27,170 --> 00:48:29,099 Yeah, yeah, I know. 818 00:48:29,099 --> 00:48:31,400 You didn´t tell me that he was a murder suspect 819 00:48:31,400 --> 00:48:33,030 and a wife beater. 820 00:48:33,030 --> 00:48:34,599 Well, I only found out recently. 821 00:48:34,599 --> 00:48:36,030 How recently? 822 00:48:37,400 --> 00:48:38,530 The last couple of days. 823 00:48:38,530 --> 00:48:40,030 Look, I told you that I had my doubts 824 00:48:40,030 --> 00:48:41,300 about the Damien Flood murder case. 825 00:48:41,300 --> 00:48:42,800 Yeah, but that´s all you chose to tell me. 826 00:48:42,800 --> 00:48:45,099 And I´ve just taken an interest in Joe Boyce. 827 00:48:45,099 --> 00:48:47,269 Who happens to be the husband of my cleaning lady. 828 00:48:47,269 --> 00:48:48,699 Yeah, but, I mean, she hasn´t done anything wrong. 829 00:48:48,699 --> 00:48:50,030 That´s not the point. 830 00:48:50,030 --> 00:48:54,599 Here she is, in my house, taking me into her confidence, 831 00:48:54,599 --> 00:48:57,199 and there you are, sniffing around her husband 832 00:48:57,199 --> 00:48:59,469 in the course of a murder inquiry. 833 00:48:59,469 --> 00:49:02,730 Okay, right. I should have told you. 834 00:49:02,730 --> 00:49:04,329 Okay, I was preoccupied. 835 00:49:04,329 --> 00:49:06,570 I´m sorry. I should have thought of it. 836 00:49:06,570 --> 00:49:08,530 Yeah, perhaps you should have. 837 00:49:11,429 --> 00:49:13,599 I´m gonna get back with this. 838 00:49:20,130 --> 00:49:21,670 So, what do you want me to do? 839 00:49:25,429 --> 00:49:28,570 I think perhaps you should go back 840 00:49:28,570 --> 00:49:33,400 to all that lovely space and order of yours. 841 00:49:35,230 --> 00:49:36,599 Okay. 842 00:49:42,429 --> 00:49:44,170 Oh, shit. 843 00:49:59,199 --> 00:50:01,800 [ Indistinct conversations ] 844 00:50:20,369 --> 00:50:23,030 [ Rustling ] 845 00:50:31,269 --> 00:50:33,469 [ Knock on door ] 846 00:50:34,369 --> 00:50:35,369 Who is it? 847 00:50:35,369 --> 00:50:37,429 Cath, it´s Helen. 848 00:50:47,269 --> 00:50:49,769 -Hi. Can I come in? -Yeah, ´course. 849 00:50:49,769 --> 00:50:51,429 Thanks. I´ve been worried about you. 850 00:50:51,429 --> 00:50:53,699 I´m leaving him today. I´m all packed. 851 00:50:53,699 --> 00:50:55,230 Have you got somewhere to go? 852 00:50:56,099 --> 00:50:57,099 Yeah, my brother´s. 853 00:50:57,099 --> 00:50:58,769 I kept a key, but Joe doesn´t know. 854 00:50:58,769 --> 00:51:01,769 Oh, good. Well, I think you´re making the right decision. 855 00:51:01,769 --> 00:51:03,099 Can I give you a hand? 856 00:51:03,099 --> 00:51:04,400 -Are you sure? -Yeah. 857 00:51:04,400 --> 00:51:06,329 Great. Save me a journey. Thanks! 858 00:51:06,329 --> 00:51:08,570 [ Children shouting indistinctly ] 859 00:51:16,170 --> 00:51:18,230 [ Dog barking in distance ] 860 00:51:24,530 --> 00:51:27,570 God knows how many journeys I´d have had to make without you. 861 00:51:29,500 --> 00:51:31,500 I´ll make us a cup of tea when we get inside. 862 00:51:31,500 --> 00:51:32,630 Oh, good. 863 00:51:50,400 --> 00:51:52,030 Sorry, no milk, I´m afraid. 864 00:51:52,730 --> 00:51:54,269 Oh, that´s okay. 865 00:52:02,630 --> 00:52:04,099 Thanks. 866 00:52:04,670 --> 00:52:06,400 Is that your brother? 867 00:52:06,400 --> 00:52:07,670 Yeah. 868 00:52:07,670 --> 00:52:08,670 The one who died? 869 00:52:08,670 --> 00:52:10,530 Yeah. 870 00:52:10,530 --> 00:52:12,329 [ Blowing ] 871 00:52:13,670 --> 00:52:15,730 So will you stay here, then? 872 00:52:15,730 --> 00:52:18,369 Mm. I think I can cheer it up, give it some life. 873 00:52:18,369 --> 00:52:20,199 Take a leaf out of your book. 874 00:52:24,699 --> 00:52:28,369 [ Crying ] 875 00:52:28,369 --> 00:52:32,699 This, it was all for you, Cath. 876 00:52:36,630 --> 00:52:41,400 I gave you more than bloody Damien ever did. 877 00:52:44,400 --> 00:52:46,469 [ Gulps ] 878 00:52:56,170 --> 00:53:00,530 Another couple years, and we´d have been out of here. 879 00:53:02,469 --> 00:53:06,400 And we could have forgotten all about the past, 880 00:53:06,400 --> 00:53:09,300 and then no one would have known. 881 00:53:09,300 --> 00:53:12,300 See, I would have made sure. 882 00:53:16,070 --> 00:53:17,369 Oh, God. 883 00:53:17,369 --> 00:53:19,329 [ Sobbing ] 884 00:53:20,329 --> 00:53:22,570 MICKI: Well, Damien never had a family. 885 00:53:23,699 --> 00:53:26,230 They were orphans, Damien and Cath. 886 00:53:26,230 --> 00:53:28,800 She used to go everywhere with him. 887 00:53:28,800 --> 00:53:31,300 Never seemed to get in the way. 888 00:53:31,300 --> 00:53:33,630 Well, that was until she met Joe Boyce. 889 00:53:33,630 --> 00:53:35,699 Tell me about Joe Boyce. 890 00:53:35,699 --> 00:53:37,630 Well, tell you what? 891 00:53:37,630 --> 00:53:38,670 I don´t know. 892 00:53:38,670 --> 00:53:40,099 I mean, I still think there´s a lot more 893 00:53:40,099 --> 00:53:41,570 to find out about that evening. 894 00:53:44,170 --> 00:53:48,469 Mr. Bailey, you´re not trying to tag Joe Boyce, are you? 895 00:53:48,469 --> 00:53:50,469 Well, tell me about him. 896 00:53:53,099 --> 00:53:55,469 Well, he´s a hanger-on. 897 00:53:55,469 --> 00:53:59,269 I mean, all that militaria he´s decorated the Grenadier with. 898 00:53:59,269 --> 00:54:00,530 I mean, what´s he trying to say? 899 00:54:00,530 --> 00:54:03,300 "I was in the army. Don´t mess with me." 900 00:54:04,369 --> 00:54:06,329 Do us a favor. 901 00:54:06,329 --> 00:54:08,199 Know what his epitaph will be? 902 00:54:08,199 --> 00:54:10,630 "I was a half-decent barman." 903 00:54:11,730 --> 00:54:15,530 Now, I´m not saying he wouldn´t hurt a fly. 904 00:54:15,530 --> 00:54:17,369 I only reckon he´d miss it. 905 00:54:20,000 --> 00:54:23,170 I´m not being rude, sir, but is this getting us anywhere? 906 00:54:25,469 --> 00:54:26,570 I don´t know. 907 00:54:30,199 --> 00:54:32,500 [ Mid-tempo music playing ] 908 00:54:33,630 --> 00:54:36,170 I think your lifestyle´s just about perfect, you know. 909 00:54:40,130 --> 00:54:43,099 A virile man visiting just a couple of days a week. 910 00:54:43,099 --> 00:54:45,130 No kids. Double income. 911 00:54:45,730 --> 00:54:48,099 Yeah, and of course I don´t do anything 912 00:54:48,099 --> 00:54:49,369 for the rest of the time. 913 00:54:49,369 --> 00:54:51,730 I don´t have access to Bailey´s income. 914 00:54:51,730 --> 00:54:54,570 Sorry, I suppose I´m being a bit unrealistic. 915 00:54:54,570 --> 00:54:57,469 It´s just sometimes I really envy you. 916 00:54:57,469 --> 00:54:59,769 Oh, do me a favor, Emily. 917 00:54:59,769 --> 00:55:03,369 You´ve got healthy kids, a nice husband, wonderful house. 918 00:55:03,369 --> 00:55:06,030 You should try being me for a while, 919 00:55:06,030 --> 00:55:08,429 especially now with the kids home on holiday, God. 920 00:55:08,429 --> 00:55:10,400 Look, if you´re going to start moaning, 921 00:55:10,400 --> 00:55:12,500 you might as well do something useful. 922 00:55:12,500 --> 00:55:14,400 Grab a brush or something. 923 00:55:15,670 --> 00:55:18,030 I´ve got to go back to the mayhem in a minute. 924 00:55:19,230 --> 00:55:21,400 You always had such perfect timing. 925 00:55:44,570 --> 00:55:46,400 [ Lock clicks ] 926 00:55:51,670 --> 00:55:54,000 [ Keys jingle ] 927 00:56:15,070 --> 00:56:17,230 [ Indistinct conversations ] 928 00:56:25,400 --> 00:56:28,130 MAN: Oh, look who it is. Look, old cacker pants. 929 00:56:28,130 --> 00:56:29,329 [ Laughter ] 930 00:56:29,329 --> 00:56:30,699 Oi, matey. 931 00:56:30,699 --> 00:56:33,699 We scared the life out of you the other night, mate, or what? 932 00:56:33,699 --> 00:56:35,130 Eh, what do you reckon, lads? 933 00:56:35,130 --> 00:56:36,630 Yeah. Yeah, son. 934 00:56:37,400 --> 00:56:38,699 Oi, matey, we´re talking to you. 935 00:56:38,699 --> 00:56:40,269 Do you want to be scared again, do you? 936 00:56:40,269 --> 00:56:42,699 Get it. Come on, then! Ah! 937 00:56:42,699 --> 00:56:44,630 Come on! Come on! 938 00:56:44,630 --> 00:56:46,269 You´re mad. Can´t believe it. 939 00:56:46,269 --> 00:56:48,099 Scumbag cut my shirt. 940 00:56:48,099 --> 00:56:49,570 -He´s a nutter. -He cut my shirt. 941 00:56:49,570 --> 00:56:51,269 Oi, lads, you all right? 942 00:56:51,269 --> 00:56:53,429 Tony, look what he done to my shirt, mate. 943 00:56:53,429 --> 00:56:55,570 He cut me shirt. 944 00:56:55,570 --> 00:56:57,130 We´ll have you next time, mate. 945 00:56:57,130 --> 00:56:58,670 We´ll get you next time, mate. 946 00:57:10,130 --> 00:57:11,730 Shit. 947 00:57:18,130 --> 00:57:20,070 JANE: Cath! 948 00:57:20,070 --> 00:57:21,429 Cath, come up here! 949 00:57:28,070 --> 00:57:30,099 What´s happened, love. Where´s your mum? 950 00:57:31,099 --> 00:57:33,730 Mark´s supposed to be looking after me, but he´s in bed. 951 00:57:33,730 --> 00:57:35,800 Had too much drink at his friend´s house. 952 00:57:35,800 --> 00:57:37,000 You all right? 953 00:57:37,000 --> 00:57:39,769 Daddy wouldn´t let me keep my treasure. 954 00:57:39,769 --> 00:57:42,000 Did you make the mess in the study? 955 00:57:42,000 --> 00:57:44,800 Oh, Jane, you´ll be in big trouble if your mum finds out. 956 00:57:44,800 --> 00:57:47,199 Better go and tidy it before she gets back. 957 00:58:14,199 --> 00:58:16,230 Cath, what are you doing? 958 00:58:16,230 --> 00:58:18,800 Tidying up all the papers you chucked around. 959 00:58:18,800 --> 00:58:19,800 What have you got there? 960 00:58:21,000 --> 00:58:23,500 It´s mine now. I found it. 961 00:58:23,500 --> 00:58:25,199 Please, give it to me. 962 00:58:25,199 --> 00:58:27,300 No. I don´t think you should be in here anymore. 963 00:58:27,300 --> 00:58:28,599 Come on, love, you´ll hurt yourself. 964 00:58:28,599 --> 00:58:30,030 Give it to me. 965 00:58:30,030 --> 00:58:31,300 No! 966 00:58:34,570 --> 00:58:36,199 Cath, what are you doing? 967 00:58:36,199 --> 00:58:38,730 Uh, afraid Jane came in here while you were out. 968 00:58:38,730 --> 00:58:40,630 Thought I´d better tidy up. 969 00:58:40,630 --> 00:58:42,199 JANE: Why can´t I go in there? 970 00:58:42,199 --> 00:58:45,500 Because you know that only Daddy and I are allowed in his office. 971 00:58:45,500 --> 00:58:47,670 Do we have to lock doors to keep you out? 972 00:58:47,670 --> 00:58:50,170 Don´t shout at me. Cath´s already told me off. 973 00:58:50,170 --> 00:58:52,369 I´m not surprised. You made all that extra work for her. 974 00:58:52,369 --> 00:58:54,300 She was reading things in there, as well. 975 00:58:54,300 --> 00:58:56,630 She didn´t do that much tidying. 976 00:58:58,500 --> 00:59:02,630 Well, you must never, ever go in there again. 977 00:59:02,630 --> 00:59:04,130 Do you understand? 978 00:59:04,130 --> 00:59:05,730 Whatever. 979 00:59:05,730 --> 00:59:08,030 [ Indistinct conversations ] 980 00:59:08,030 --> 00:59:10,570 No, I finally told Redwood I wouldn´t take the case. 981 00:59:10,570 --> 00:59:12,429 I told him it was conflict of interest. 982 00:59:12,429 --> 00:59:13,570 Good. 983 00:59:13,570 --> 00:59:16,369 Drinks. Lovely evening, eh? 984 00:59:16,369 --> 00:59:18,199 Good to have you back here, Mr. Bailey, sir. 985 00:59:18,199 --> 00:59:19,199 Thank you. 986 00:59:26,429 --> 00:59:29,030 Thank God she got out. 987 00:59:29,030 --> 00:59:30,070 What do you mean? 988 00:59:30,070 --> 00:59:31,429 Well, Cath left him. 989 00:59:32,329 --> 00:59:33,730 Em said Helen told her. 990 00:59:35,130 --> 00:59:36,170 Well, she didn´t tell me. 991 00:59:36,170 --> 00:59:38,269 Mind you, she doesn´t tell me much these days. 992 00:59:40,170 --> 00:59:41,300 Why? What´s happened? 993 00:59:42,630 --> 00:59:44,500 [ Sighs ] I don´t know. 994 00:59:44,500 --> 00:59:45,469 [ Clears throat ] 995 00:59:45,469 --> 00:59:47,769 You know, she´s busy. I´m busy. We never see each other. 996 00:59:47,769 --> 00:59:51,630 It´s just -- It´s starting to piss me off, that´s all. 997 00:59:51,630 --> 00:59:55,670 EMILY: Well, why don´t you wear your black dress, 998 00:59:55,670 --> 00:59:58,699 cook him a gorgeous meal, and lock him in the bedroom? 999 00:59:58,699 --> 01:00:00,170 So what are you saying, Emily? 1000 01:00:00,170 --> 01:00:02,469 A tasseled thong and a Chinese takeaway? 1001 01:00:02,469 --> 01:00:05,170 Oh, I´m sure a half-decent bottle of Sancerre would do. 1002 01:00:05,170 --> 01:00:07,400 Bloody hell, woman. You´re a disgrace. 1003 01:00:07,400 --> 01:00:09,300 EMILY: I know. Okay. 1004 01:00:09,300 --> 01:00:10,429 Bye. 1005 01:00:18,429 --> 01:00:20,699 [ Mid-tempo music playing ] 1006 01:00:59,730 --> 01:01:01,630 [ Sighs ] 1007 01:01:09,469 --> 01:01:11,530 [ Children shouting playfully ] 1008 01:01:57,170 --> 01:01:59,769 Come on, Cath, love. I know you´re in there. 1009 01:02:02,670 --> 01:02:05,070 [ Knocking on door ] 1010 01:02:17,099 --> 01:02:18,429 I thought you´d be here. 1011 01:02:25,030 --> 01:02:27,329 [ Exhales sharply ] 1012 01:02:31,230 --> 01:02:33,369 This is for you from Joe. 1013 01:02:33,369 --> 01:02:35,099 It´s your favorite. 1014 01:02:35,099 --> 01:02:36,769 He´s really sorry. 1015 01:02:38,670 --> 01:02:39,670 You want me to go back 1016 01:02:39,670 --> 01:02:41,530 so he´ll start doing his job properly again. 1017 01:02:41,530 --> 01:02:44,329 You don´t care about me being beaten up week after week. 1018 01:02:44,329 --> 01:02:46,570 Micki, why should I? I´ve had enough. 1019 01:02:46,570 --> 01:02:49,099 He really misses you, Cath. 1020 01:02:49,099 --> 01:02:52,000 Realizes what a fool he´s been. 1021 01:02:52,000 --> 01:02:55,130 He won´t lay another finger on you. 1022 01:02:55,130 --> 01:02:56,800 I´ll make sure of that. 1023 01:03:01,699 --> 01:03:04,429 I wouldn´t want to see you on your own. 1024 01:03:04,429 --> 01:03:06,329 Damien wouldn´t like that, would he, Cath? 1025 01:03:08,199 --> 01:03:10,269 I´ll be all right. Got two jobs. 1026 01:03:11,699 --> 01:03:16,099 Look, you´ve taught him who´s boss by moving out. 1027 01:03:16,099 --> 01:03:18,730 He´s learned his lesson. 1028 01:03:18,730 --> 01:03:22,599 Now, make sure he treats you right. 1029 01:03:23,530 --> 01:03:25,099 Oh, yeah? How? 1030 01:03:25,670 --> 01:03:28,800 I´ll get him to take you somewhere really special 1031 01:03:28,800 --> 01:03:33,070 where you can talk things over, straighten things out. 1032 01:03:33,070 --> 01:03:35,369 That´s all I´m asking, Cath. 1033 01:03:37,000 --> 01:03:39,329 And if he ever hits you again... 1034 01:03:42,030 --> 01:03:44,070 ...you just let me know. 1035 01:03:47,369 --> 01:03:48,570 Okay? 1036 01:03:54,730 --> 01:03:55,570 Good girl. 1037 01:04:05,070 --> 01:04:06,699 [ Door closes ] 1038 01:04:26,369 --> 01:04:28,500 [ Vacuum whirring ] 1039 01:04:32,429 --> 01:04:34,500 [ Whirring stops ] 1040 01:05:05,530 --> 01:05:08,329 Right, so it´s no to those. Well, look, that´s nice. 1041 01:05:08,329 --> 01:05:10,070 -What do you think about that? -No. 1042 01:05:11,269 --> 01:05:13,199 -These? -No. 1043 01:05:15,469 --> 01:05:17,530 Oh, these are really cool. What do you think about these? 1044 01:05:17,530 --> 01:05:20,099 They´re too flash. I´m not wearing something like that. 1045 01:05:20,099 --> 01:05:22,699 -What do you mean too flash? -I don´t know. 1046 01:05:22,699 --> 01:05:25,199 Why do you have to look like the great unwashed all the time? 1047 01:05:25,199 --> 01:05:26,170 MARK: I don´t know. 1048 01:05:30,099 --> 01:05:31,269 [ Bag clatters ] 1049 01:05:31,269 --> 01:05:34,429 Oh, for heaven´s sake. You´re such an oaf. 1050 01:06:12,329 --> 01:06:14,630 I´m sorry, Cath, but I think you´d better go. 1051 01:06:14,630 --> 01:06:16,300 I´m sorry, but it´s best all ´round. 1052 01:06:16,300 --> 01:06:18,099 Here´s a week in hand. 1053 01:06:18,099 --> 01:06:20,199 Don´t worry about the Dyson. I´ll put that away. 1054 01:06:20,199 --> 01:06:22,500 W-What are you talking about? 1055 01:06:23,429 --> 01:06:25,630 If you´d wanted something of mine, you should have asked. 1056 01:06:25,630 --> 01:06:26,800 -But that´s not... -EMILY: I´m sorry. 1057 01:06:26,800 --> 01:06:28,369 But I also have to think about Alistair. 1058 01:06:29,099 --> 01:06:30,730 I don´t think you quite realize. 1059 01:06:30,730 --> 01:06:32,670 I made it absolutely clear when I took you on 1060 01:06:32,670 --> 01:06:34,329 that nothing in his study was ever to be touched, 1061 01:06:34,329 --> 01:06:36,130 no drawer opened, nothing. 1062 01:06:36,130 --> 01:06:37,500 And I never did. 1063 01:06:39,070 --> 01:06:40,670 Look, I don´t want to argue about this. 1064 01:06:40,670 --> 01:06:43,800 Just put the rubbish out when you go, please. 1065 01:06:52,599 --> 01:06:54,269 [ Door slams ] 1066 01:07:27,099 --> 01:07:29,269 I´m not going to be treated like shit anymore. 1067 01:07:29,269 --> 01:07:30,630 I´m nobody´s bloody doormat. 1068 01:07:33,670 --> 01:07:35,530 Would you like me to speak to Emily? 1069 01:07:35,530 --> 01:07:37,699 No, please. 1070 01:07:37,699 --> 01:07:40,030 Thanks, but, no, thanks. 1071 01:07:40,030 --> 01:07:41,730 I couldn´t go back there. 1072 01:07:41,730 --> 01:07:43,400 You can´t go back, can you? 1073 01:07:45,500 --> 01:07:48,130 Anyway, there´s lots to do here, isn´t there? 1074 01:07:49,070 --> 01:07:50,230 Well, yes. 1075 01:07:50,800 --> 01:07:52,269 There we are, then. 1076 01:07:57,269 --> 01:07:59,369 [ Mid-tempo music playing ] 1077 01:08:10,670 --> 01:08:13,500 -♫ I have this thought in -- ♫ -[ Telephone ringing ] 1078 01:08:19,229 --> 01:08:20,600 Hello? 1079 01:08:20,600 --> 01:08:23,229 Hi. It´s your lover. 1080 01:08:24,270 --> 01:08:26,130 Uh, no, I´m sorry. 1081 01:08:26,130 --> 01:08:29,630 I used to have a lover, but, um, he was great, 1082 01:08:29,630 --> 01:08:33,000 despite a tendency to flounce off. 1083 01:08:33,000 --> 01:08:34,670 BAILEY: How´s it going? 1084 01:08:37,000 --> 01:08:38,569 It´s going okay. 1085 01:08:38,569 --> 01:08:42,368 Look, um, would it put a spanner in the works 1086 01:08:42,368 --> 01:08:44,729 if I took you out to dinner tomorrow night? 1087 01:08:46,470 --> 01:08:48,569 I think I could be tempted. 1088 01:08:49,300 --> 01:08:51,368 Good. I look forward to that. 1089 01:08:51,368 --> 01:08:53,729 Me too. Bye. 1090 01:08:59,029 --> 01:09:00,600 I´m going out tomorrow night with Joe. 1091 01:09:00,600 --> 01:09:03,130 Says he´s sorry, going to take me somewhere special. 1092 01:09:04,029 --> 01:09:05,300 You seeing Joe again? 1093 01:09:05,300 --> 01:09:07,800 Don´t worry. He´s never going to treat me like that again. 1094 01:09:09,600 --> 01:09:11,270 I hope you´re right. 1095 01:09:17,170 --> 01:09:20,670 Um, Helen. 1096 01:09:21,470 --> 01:09:22,770 You know that black dress of yours 1097 01:09:22,770 --> 01:09:24,569 I put up in the wardrobe the other day, 1098 01:09:24,569 --> 01:09:25,770 the one you left on the bed? 1099 01:09:25,770 --> 01:09:27,270 Is it a favorite? 1100 01:09:29,000 --> 01:09:31,569 No, not particularly. Why? 1101 01:09:31,569 --> 01:09:36,100 Well, um, could I borrow it to meet Joe? 1102 01:09:36,100 --> 01:09:37,270 I want to look nice. 1103 01:09:41,130 --> 01:09:42,670 Yeah. Why not? 1104 01:09:42,670 --> 01:09:45,100 [ Sighs ] Thanks. 1105 01:09:53,100 --> 01:09:55,529 Well, maybe -- maybe it´s hers. 1106 01:09:55,529 --> 01:09:56,630 Vivace? 1107 01:09:56,630 --> 01:09:58,600 What the hell would she be doing with Vivace? 1108 01:09:58,600 --> 01:10:00,329 That´s plain snobbery. 1109 01:10:00,329 --> 01:10:02,229 It´s plain economics. It´s really expensive. 1110 01:10:02,229 --> 01:10:05,529 There are other explanations. All this is circumstantial. 1111 01:10:05,529 --> 01:10:08,300 For God´s sake, Al, the perfume was in her bloody bag. 1112 01:10:08,300 --> 01:10:10,069 -She nicked it. -Well, I don´t think so! 1113 01:10:10,069 --> 01:10:12,630 Why are you never on my side?! 1114 01:10:12,630 --> 01:10:14,229 I´m going to go and have a shower. 1115 01:10:19,270 --> 01:10:20,100 Daddy? 1116 01:10:25,500 --> 01:10:27,270 You should be in bed. 1117 01:10:27,270 --> 01:10:29,670 What´s the matter? What was all that shouting? 1118 01:10:31,170 --> 01:10:33,170 Nothing. 1119 01:10:33,170 --> 01:10:34,630 Nothing at all. 1120 01:10:35,670 --> 01:10:37,270 Come here, monster. 1121 01:10:39,069 --> 01:10:41,270 What´s wrong? Couldn´t you sleep? 1122 01:10:41,270 --> 01:10:45,529 I´m sorry. Did Mummy and Daddy wake you up? 1123 01:10:46,300 --> 01:10:51,529 Sometimes, when you´re tired and angry, 1124 01:10:51,529 --> 01:10:54,000 you just want to shout and scream. 1125 01:10:55,300 --> 01:10:57,229 That´s all we were doing. 1126 01:10:57,229 --> 01:11:01,199 It´s nothing for you to worry about. 1127 01:11:01,199 --> 01:11:02,229 [ Glasses clatter ] 1128 01:11:02,229 --> 01:11:04,600 Come on, give us a hug. [ Smooches ] 1129 01:11:09,630 --> 01:11:13,329 I needed it to -- to keep the monster out. 1130 01:11:16,729 --> 01:11:18,329 Sorry. 1131 01:11:19,729 --> 01:11:21,470 That´s all right, darling. 1132 01:11:21,470 --> 01:11:23,600 [ Smooches ] Night-night. 1133 01:11:24,430 --> 01:11:25,670 Sleep well. 1134 01:11:43,600 --> 01:11:45,270 I´ve got some bad news for you. 1135 01:11:47,800 --> 01:11:49,100 What? 1136 01:11:50,000 --> 01:11:51,270 You´re wrong. 1137 01:11:55,069 --> 01:11:56,600 Well, that´s your opinion. 1138 01:12:06,329 --> 01:12:08,170 This one is yours. 1139 01:12:11,329 --> 01:12:13,029 I found it in Jane´s room. 1140 01:12:13,029 --> 01:12:15,399 She said she´d taken it to keep away the monsters. 1141 01:12:17,270 --> 01:12:20,670 Cath likes Vivace because she smelled it on you. 1142 01:12:21,569 --> 01:12:24,670 Her husband, Joe, you know, he works in the Grenadier. 1143 01:12:24,670 --> 01:12:27,500 I was in there the other night, and he asked me the name of it. 1144 01:12:29,470 --> 01:12:31,670 Why didn´t you tell me? 1145 01:12:33,199 --> 01:12:35,399 Look, Em, I know it´s not easy 1146 01:12:35,399 --> 01:12:37,470 holding all this together, but... 1147 01:12:37,470 --> 01:12:38,729 [ Sighs ] 1148 01:12:38,729 --> 01:12:45,399 A 7-year-old eccentric, disaffected teenager, me. 1149 01:12:47,369 --> 01:12:50,130 But when have I not been on your side? 1150 01:12:50,130 --> 01:12:50,800 [ Scoffs ] 1151 01:12:52,329 --> 01:12:53,569 No. Tell me. 1152 01:12:55,470 --> 01:12:58,369 Sometimes I think you´ve become so narrow-minded. 1153 01:13:22,170 --> 01:13:25,130 I don´t know where you get your energy from, Cath. 1154 01:13:25,130 --> 01:13:26,470 [ Chuckles ] 1155 01:13:26,470 --> 01:13:29,329 Only these walls left. Can´t stop now. 1156 01:13:29,329 --> 01:13:32,270 When I set my mind on something, I´m determined. 1157 01:13:33,029 --> 01:13:35,729 Yeah. I can see that. 1158 01:13:36,569 --> 01:13:38,329 [ Telephone rings ] 1159 01:13:40,199 --> 01:13:41,800 Hello? 1160 01:13:41,800 --> 01:13:43,329 Oh, hi, Emily. 1161 01:13:45,500 --> 01:13:47,199 You wouldn´t have Cath´s number, would you? 1162 01:13:47,199 --> 01:13:48,600 She´s moved, hasn´t she? 1163 01:13:48,600 --> 01:13:51,369 She´s here at the moment, actually. 1164 01:13:52,470 --> 01:13:54,729 I´m not sure whether she´d want to talk to you. 1165 01:13:54,729 --> 01:13:57,430 I think I made a mistake firing her. 1166 01:13:57,430 --> 01:13:59,500 Yeah, I know. Can you hang on? 1167 01:14:01,199 --> 01:14:02,229 Cath? 1168 01:14:02,229 --> 01:14:03,800 You can tell her to piss off. 1169 01:14:04,699 --> 01:14:06,000 HELEN: Sorry, Em. 1170 01:14:06,000 --> 01:14:08,369 Oh, that´s all right. Okay. Bye. 1171 01:14:31,770 --> 01:14:34,069 Front door, padlock. 1172 01:14:34,069 --> 01:14:35,529 That´s for the back door. 1173 01:14:35,529 --> 01:14:37,500 You know where the light switches are? 1174 01:14:37,500 --> 01:14:40,199 And you must remember, wipe down the -- 1175 01:14:40,199 --> 01:14:42,399 Hi. You ready? 1176 01:14:44,229 --> 01:14:46,699 Yeah, I´ll, uh, just get my coat. 1177 01:14:46,699 --> 01:14:48,670 -You all right there, Fred? -Yeah. 1178 01:14:48,670 --> 01:14:50,399 -You sure? -Yeah. 1179 01:15:03,800 --> 01:15:05,369 Where´d you get that dress? 1180 01:15:05,369 --> 01:15:07,130 Why? Don´t you like it? 1181 01:15:07,130 --> 01:15:08,199 Well... 1182 01:15:10,069 --> 01:15:11,630 It is a bit provocative. 1183 01:15:11,630 --> 01:15:14,029 It´s a special occasion, isn´t it? 1184 01:15:14,029 --> 01:15:17,029 Yeah, I suppose it is. 1185 01:15:20,729 --> 01:15:23,100 [ Indistinct conversations ] 1186 01:15:32,770 --> 01:15:34,229 Here we are. 1187 01:15:38,800 --> 01:15:40,430 -Thanks. -Enjoy your meal. 1188 01:15:40,430 --> 01:15:41,470 Cheers. 1189 01:15:46,229 --> 01:15:48,329 Nice place, Bailey. 1190 01:15:48,329 --> 01:15:49,529 Well, I do my best. 1191 01:15:49,529 --> 01:15:51,770 Trying to earn some brownie points here. 1192 01:15:52,569 --> 01:15:54,470 So how am I doing? 1193 01:15:54,470 --> 01:15:57,630 I´ll, um, let you know later. 1194 01:16:00,000 --> 01:16:02,470 JOE: Things are going to be different now, Cath. 1195 01:16:02,470 --> 01:16:03,729 CATH: Are they? 1196 01:16:03,729 --> 01:16:06,699 Oh, come on. Look, trust me, please. 1197 01:16:06,699 --> 01:16:08,199 Trust me. 1198 01:16:09,029 --> 01:16:10,270 I love you. 1199 01:16:11,729 --> 01:16:13,430 Oh, I know I will -- 1200 01:16:13,430 --> 01:16:17,029 I will never be what Damien was to you, eh? 1201 01:16:19,130 --> 01:16:22,729 But, look, I love you, and you know that. 1202 01:16:22,729 --> 01:16:24,500 And Damien is gone. 1203 01:16:24,500 --> 01:16:26,130 Yeah. 1204 01:16:26,130 --> 01:16:28,670 It´s just you and I now. 1205 01:16:28,670 --> 01:16:30,000 You and I. 1206 01:16:31,300 --> 01:16:33,569 You are my wife. 1207 01:16:35,369 --> 01:16:37,470 And you look beautiful tonight. 1208 01:16:37,470 --> 01:16:38,630 Thanks. 1209 01:16:40,500 --> 01:16:43,630 Once we get our own place, our own home, 1210 01:16:43,630 --> 01:16:46,399 then everything´s going to be all right, yeah? 1211 01:16:47,729 --> 01:16:52,529 You know, then we can maybe think about, you know, children. 1212 01:16:52,529 --> 01:16:54,500 Yeah, maybe. 1213 01:16:54,500 --> 01:16:55,670 Let´s go, eh? 1214 01:16:55,670 --> 01:16:58,329 Yeah. No. Just one more, eh? 1215 01:16:59,569 --> 01:17:02,170 -You all right? -Yeah, thanks. 1216 01:17:04,199 --> 01:17:05,430 Hey. 1217 01:17:09,329 --> 01:17:13,729 Bailey, do you really think Joe Boyce killed Cath´s brother? 1218 01:17:14,600 --> 01:17:16,600 Well, it´s the best theory we´ve got. 1219 01:17:18,300 --> 01:17:21,000 Your beloved brother is murdered. 1220 01:17:21,000 --> 01:17:23,270 You´re in an abusive relationship with the killer. 1221 01:17:23,270 --> 01:17:25,430 You know he´s the killer, and you still protect him? 1222 01:17:25,430 --> 01:17:27,100 Well, maybe she doesn´t know. 1223 01:17:31,670 --> 01:17:35,170 I lent her one of my dresses to go and see him tonight, 1224 01:17:35,170 --> 01:17:37,199 talk about their future. 1225 01:17:37,199 --> 01:17:39,170 I think I must be completely mad. 1226 01:17:40,729 --> 01:17:43,000 Do you think she´s in any danger? 1227 01:17:43,000 --> 01:17:45,369 Any more than usual? I doubt it. 1228 01:17:47,199 --> 01:17:48,600 That´s reassuring. 1229 01:18:02,329 --> 01:18:04,199 [ Brakes hiss, door creaks ] 1230 01:18:48,170 --> 01:18:50,300 [ Lock clicks ] 1231 01:18:56,329 --> 01:19:01,569 You know, Bailey, I´d hate us to be an Alistair or an Emily. 1232 01:19:01,569 --> 01:19:03,270 -Would you? -Mm-hmm. 1233 01:19:06,369 --> 01:19:07,529 BAILEY: So would I. 1234 01:19:09,470 --> 01:19:11,000 Can you imagine those kids? 1235 01:19:11,000 --> 01:19:12,369 [ Helen laughs ] 1236 01:19:15,670 --> 01:19:19,699 No, seriously, I used to envy them. 1237 01:19:20,430 --> 01:19:25,270 I thought they had the perfect house, family. 1238 01:19:29,369 --> 01:19:32,069 I used to think we were missing out on something. 1239 01:19:35,670 --> 01:19:37,170 What do you think now? 1240 01:19:39,800 --> 01:19:41,100 Um... 1241 01:19:44,670 --> 01:19:47,199 I think we´ve got it about right. 1242 01:20:20,399 --> 01:20:22,300 [ Brakes hiss ] 1243 01:20:29,600 --> 01:20:31,600 [ Indistinct talking ] 1244 01:21:08,369 --> 01:21:10,029 [ Camera shutter clicking ] 1245 01:21:10,029 --> 01:21:12,100 [ Police radio chatter ] 1246 01:21:45,270 --> 01:21:47,569 [ Indistinct talking ] 1247 01:21:52,630 --> 01:21:54,399 It´s definitely Boyce, sir. 1248 01:21:56,369 --> 01:21:58,569 There goes your prime suspect. 1249 01:21:58,569 --> 01:22:00,100 Shit. 1250 01:22:01,529 --> 01:22:03,069 Okay, look, you go with him. 1251 01:22:03,069 --> 01:22:05,430 As soon as the coroner knows, I want the time of death. 1252 01:22:37,430 --> 01:22:39,500 [ Children shouting indistinctly ] 1253 01:23:05,529 --> 01:23:07,569 [ Knock on door ] 1254 01:23:15,170 --> 01:23:19,270 It´s Chief Superintendent Bailey, Mrs. Boyce. 1255 01:23:19,270 --> 01:23:21,029 I´m a friend of Helen West. 1256 01:23:29,300 --> 01:23:30,569 I thought it was Joe. 1257 01:23:30,569 --> 01:23:33,270 He was on the piss last night, bastard. 1258 01:23:33,270 --> 01:23:36,130 Yeah, well, it´s Joe that I´ve come to talk to you about. 1259 01:23:36,130 --> 01:23:38,329 -May I come in? -Uh, yeah. 1260 01:23:48,000 --> 01:23:50,130 What is it? What´s happened? 1261 01:23:51,130 --> 01:23:55,600 Uh, I´m afraid Joe was found dead this morning on a bus. 1262 01:23:56,569 --> 01:23:57,670 We think he was murdered. 1263 01:23:57,670 --> 01:24:00,270 [ Sobbing ] Oh, no. 1264 01:24:00,270 --> 01:24:02,430 No. No. No. 1265 01:24:02,430 --> 01:24:03,729 Sit down. 1266 01:24:08,729 --> 01:24:10,130 It´s okay. 1267 01:24:12,000 --> 01:24:13,470 Can I get you a cup of tea? 1268 01:24:13,470 --> 01:24:14,569 Yeah. 1269 01:24:23,199 --> 01:24:26,270 So, uh, you and Joe went out together last night? 1270 01:24:28,569 --> 01:24:31,329 Yeah. I didn´t want to. 1271 01:24:31,329 --> 01:24:33,270 Nor did he, really. 1272 01:24:33,270 --> 01:24:34,500 Started drinking. 1273 01:24:34,500 --> 01:24:37,130 Frightens me when he´s drunk. He hits me. 1274 01:24:37,130 --> 01:24:40,369 So you came back here on your own? 1275 01:24:40,369 --> 01:24:41,630 Yeah. 1276 01:24:45,770 --> 01:24:46,670 Sugar? 1277 01:24:46,670 --> 01:24:48,569 One, please. 1278 01:25:14,729 --> 01:25:16,470 What´s this, Cath? 1279 01:25:16,470 --> 01:25:17,670 It´s Joe´s. 1280 01:25:17,670 --> 01:25:19,529 He brought it home from the pub one night. 1281 01:25:19,529 --> 01:25:22,130 Then I brought it here to protect myself. 1282 01:25:23,529 --> 01:25:25,069 Did you have it with you last night? 1283 01:25:26,329 --> 01:25:27,630 No. 1284 01:25:32,399 --> 01:25:33,729 Smells of bleach. 1285 01:25:34,699 --> 01:25:36,199 Really? 1286 01:25:37,029 --> 01:25:38,770 Did you do Joe last night, Cath? 1287 01:25:39,729 --> 01:25:41,430 How dare you? 1288 01:25:41,430 --> 01:25:42,630 I loved him. 1289 01:25:42,630 --> 01:25:44,069 Someone else dug it in him, not me. 1290 01:25:44,069 --> 01:25:45,069 I loved him. 1291 01:25:47,069 --> 01:25:50,029 I know. I have to ask. 1292 01:25:50,029 --> 01:25:51,670 [ Knock on door ] 1293 01:25:54,800 --> 01:25:56,100 Right. 1294 01:25:58,430 --> 01:25:59,800 Right. She´s inside. 1295 01:25:59,800 --> 01:26:01,699 Get her dressed, bring her down to the station. 1296 01:26:01,699 --> 01:26:03,670 She knows what happened to him, and I didn´t tell her. 1297 01:26:03,670 --> 01:26:05,500 Plus... 1298 01:26:05,500 --> 01:26:07,369 -Jesus Christ. -Yeah. 1299 01:26:07,369 --> 01:26:09,430 Found this in a drawer. 1300 01:26:14,029 --> 01:26:16,500 [ Indistinct talking ] 1301 01:26:24,600 --> 01:26:26,029 What´s she saying? 1302 01:26:26,029 --> 01:26:28,100 Same as she told Chief Superintendent Bailey. 1303 01:26:28,100 --> 01:26:30,300 Left him in the pub, went home, end of story. 1304 01:26:30,300 --> 01:26:31,770 What about knowing he´d been stabbed. 1305 01:26:31,770 --> 01:26:34,670 Said she got muddled with what happened to her brother. 1306 01:26:34,670 --> 01:26:37,100 -How are you getting on? -Well, nothing. 1307 01:26:37,100 --> 01:26:40,100 There´s no witnesses. Bus driver doesn´t remember her. 1308 01:26:40,100 --> 01:26:41,729 Forensics can´t come up with anything 1309 01:26:41,729 --> 01:26:43,770 on the bayonet or the dress. 1310 01:26:43,770 --> 01:26:45,500 But you reckon she did it? 1311 01:26:45,500 --> 01:26:46,800 Who else? 1312 01:26:48,300 --> 01:26:49,470 Stone. 1313 01:26:51,130 --> 01:26:52,800 I might as well let her go home. 1314 01:26:53,529 --> 01:26:55,199 Yeah, you can´t keep her here. 1315 01:27:08,729 --> 01:27:10,800 [ Indistinct conversations ] 1316 01:27:18,569 --> 01:27:20,300 It´s not working, Fred. It´s not working. 1317 01:27:20,300 --> 01:27:22,600 -So what do you think you did? -I don´t know what I done. 1318 01:27:22,600 --> 01:27:24,800 Exactly, so you must have pressed "A." 1319 01:27:24,800 --> 01:27:27,199 -FRED: I didn´t press "A." -CATH: You must have done! 1320 01:27:29,199 --> 01:27:30,199 Cath? 1321 01:27:30,770 --> 01:27:33,130 I´ll bring it out to you, Mr. Eliot. 1322 01:27:35,199 --> 01:27:37,569 Great weather, girls, eh? Right. 1323 01:27:37,569 --> 01:27:39,630 -All right, gentlemen? -Yes, thank you, Cath. 1324 01:27:40,670 --> 01:27:43,069 Lovely day, isn´t it? Lovely. 1325 01:27:43,069 --> 01:27:44,529 -There you are. -Thanks, Cath. 1326 01:27:45,270 --> 01:27:47,170 -How are you? -Very well, thanks. 1327 01:27:47,170 --> 01:27:48,800 -How´s the kids? -We´re fine. 1328 01:27:54,029 --> 01:27:55,300 Oh, hello. 1329 01:27:55,300 --> 01:27:57,199 All right, Cath? Keeping the regulars happy? 1330 01:27:57,199 --> 01:27:58,369 I hope so, Mrs. G. 1331 01:28:00,130 --> 01:28:02,229 Ah, Mr. Eliot. 1332 01:28:03,770 --> 01:28:05,800 -How´s she doing? -MICKI: Takings are up. 1333 01:28:05,800 --> 01:28:07,670 Have they found anyone yet? 1334 01:28:09,069 --> 01:28:10,729 Not that I know of. 1335 01:28:16,300 --> 01:28:20,369 Thank you for the comments you added to my guidelines, Helen. 1336 01:28:20,369 --> 01:28:21,569 I have to say 1337 01:28:21,569 --> 01:28:25,130 that some of them do dilute the main thrust of my argument. 1338 01:28:25,130 --> 01:28:29,100 Oh, we don´t want your main thrust diluted, Brian. 1339 01:28:29,100 --> 01:28:31,100 Why don´t you comment on my comments, 1340 01:28:31,100 --> 01:28:32,369 and I´ll try and modify them. 1341 01:28:34,000 --> 01:28:35,529 Hi, Mary. Come on in. 1342 01:28:35,529 --> 01:28:38,369 This is Brian Redwood. 1343 01:28:38,369 --> 01:28:40,800 Brian, do you remember Mary from the Rix case? 1344 01:28:41,800 --> 01:28:43,729 Can´t say that I do. 1345 01:28:45,529 --> 01:28:47,199 It´s not worth explaining. 1346 01:28:48,670 --> 01:28:50,369 I´ve got my hands on Cath Boyce´s 1347 01:28:50,369 --> 01:28:52,069 -Social Security file for you. -Oh, brilliant. 1348 01:28:52,069 --> 01:28:53,699 It´s a horror story. 1349 01:28:53,699 --> 01:28:55,399 She and her brother were in an orphanage. 1350 01:28:55,399 --> 01:28:59,170 When she was 14, she got pregnant. 1351 01:28:59,170 --> 01:29:01,729 Her brother, Damien, became the guardian. 1352 01:29:03,130 --> 01:29:05,369 Then he charmed the knickers off the DHSS 1353 01:29:05,369 --> 01:29:06,630 into letting him have a flat 1354 01:29:06,630 --> 01:29:08,699 so that he could look after Cath and the baby. 1355 01:29:08,699 --> 01:29:10,329 They really screwed up. 1356 01:29:10,329 --> 01:29:12,670 Within a month, the baby was dead. 1357 01:29:12,670 --> 01:29:16,199 Neglected, apparently, and they still let them stay together. 1358 01:29:18,500 --> 01:29:19,729 Can I hang on to this? 1359 01:29:19,729 --> 01:29:22,029 -Sure, be my guest. -Thanks. 1360 01:29:22,029 --> 01:29:23,600 Listen, I´ve got to get going. 1361 01:29:23,600 --> 01:29:24,699 See you. 1362 01:29:24,699 --> 01:29:26,699 [ Papers rustle ] 1363 01:29:33,770 --> 01:29:36,529 BAILEY: God. It´s depressing stuff, isn´t it? 1364 01:29:37,430 --> 01:29:39,229 Are you thinking what I´m thinking? 1365 01:29:39,229 --> 01:29:41,199 Yeah, Cath killed Damien, as well. 1366 01:29:42,000 --> 01:29:43,630 She certainly had a motive. 1367 01:29:44,600 --> 01:29:47,270 He hardly treated her like a brother should. 1368 01:29:47,270 --> 01:29:49,000 Yeah, that´s for sure. 1369 01:29:50,130 --> 01:29:51,670 Still, it adds up. 1370 01:29:51,670 --> 01:29:55,170 You know, she disposes of the abusive male in her life, 1371 01:29:55,170 --> 01:29:57,069 her preferred solution. 1372 01:29:57,069 --> 01:30:00,569 But we´ve no evidence. We´ve no witnesses. 1373 01:30:00,569 --> 01:30:02,800 Forensics say it could have been any one of 1,000 knives, 1374 01:30:02,800 --> 01:30:05,270 so we have no case. 1375 01:30:05,270 --> 01:30:06,630 You finished with that? 1376 01:30:06,630 --> 01:30:07,699 Hm. 1377 01:30:10,170 --> 01:30:12,630 She got dealt a lousy hand, didn´t she? 1378 01:30:12,630 --> 01:30:14,029 Yeah. 1379 01:30:21,500 --> 01:30:23,069 [ Sighs ] 1380 01:30:28,069 --> 01:30:29,170 Thanks. 1381 01:30:30,029 --> 01:30:32,000 Sorry. 1382 01:30:32,000 --> 01:30:34,130 It´s not your fault. 1383 01:30:34,130 --> 01:30:36,729 You didn´t have the evidence. You had to let her go. 1384 01:30:37,470 --> 01:30:39,199 Yeah, I know. You´re right. 1385 01:30:42,369 --> 01:30:44,800 I don´t feel very comfortable in my flat anymore, 1386 01:30:44,800 --> 01:30:46,800 now I´ve redecorated. 1387 01:30:46,800 --> 01:30:48,369 Good. 1388 01:30:48,369 --> 01:30:49,770 What? 1389 01:30:49,770 --> 01:30:52,800 Well, it means you get to spend a bit more time ´round here. 1390 01:30:52,800 --> 01:30:54,130 I think I´d like that. 1391 01:30:54,130 --> 01:30:55,500 Oh, thanks. 1392 01:30:56,470 --> 01:30:58,369 I suppose that´s a compliment? 1393 01:30:58,369 --> 01:30:59,529 Yeah, it is. 1394 01:31:16,069 --> 01:31:17,670 [ Knock on door ] 1395 01:31:29,399 --> 01:31:30,600 Hello, Cath. 1396 01:31:30,600 --> 01:31:33,000 I´ve brought your dress back. Sorry it took a while. 1397 01:31:33,000 --> 01:31:34,470 Not my fault. The police had it. 1398 01:31:34,470 --> 01:31:37,100 Oh, that doesn´t matter. 1399 01:31:37,100 --> 01:31:38,600 Um, I´m sure it looked great on you. 1400 01:31:38,600 --> 01:31:40,470 -Why don´t you keep it? -Really? 1401 01:31:40,470 --> 01:31:42,770 -Yeah. -Oh, thanks. 1402 01:31:43,569 --> 01:31:45,800 Can I take a look at the flat now it´s back to normal? 1403 01:31:45,800 --> 01:31:48,529 Well, I´m just getting on with some paperwork at the moment. 1404 01:31:48,529 --> 01:31:50,770 That´s all right. I´ve got to go to work anyway. 1405 01:31:50,770 --> 01:31:52,600 I´ve got Joe´s old job. I like it. 1406 01:31:52,600 --> 01:31:54,430 Oh, good. 1407 01:31:55,500 --> 01:31:58,029 -Hmm, it looks nice. -Yeah. 1408 01:31:58,630 --> 01:32:00,369 I really enjoyed working with you, Helen. 1409 01:32:00,369 --> 01:32:01,430 Thanks for everything. 1410 01:32:02,399 --> 01:32:04,029 That´s okay. 1411 01:32:04,029 --> 01:32:06,229 But you didn´t really need a cleaning lady, though. 1412 01:32:06,229 --> 01:32:08,130 -You don´t make enough mess. -[ Chuckles ] 1413 01:32:08,130 --> 01:32:09,699 You know, I think you´re right. 1414 01:32:11,399 --> 01:32:12,500 Bye, Cath. 1415 01:32:13,329 --> 01:32:14,600 Bye. 1416 01:32:39,600 --> 01:32:41,069 Helen, Helen. 1417 01:32:41,069 --> 01:32:42,130 Come here. 1418 01:32:43,229 --> 01:32:45,199 -What? -BAILEY: Come here. 1419 01:32:48,430 --> 01:32:50,270 Oh, God. Um... 1420 01:32:52,029 --> 01:32:55,170 Do you remember, um -- Do you remember, like, a while ago 1421 01:32:55,170 --> 01:32:58,199 when -- when we were talking about, um, 1422 01:32:58,199 --> 01:33:00,000 you know, getting married, and -- and -- 1423 01:33:00,000 --> 01:33:03,000 Like, and then we decided that it just wasn´t a good idea? 1424 01:33:03,600 --> 01:33:05,029 Um... 1425 01:33:05,029 --> 01:33:06,300 [ Chuckles ] 1426 01:33:06,300 --> 01:33:07,699 Well... 1427 01:33:08,800 --> 01:33:10,630 Come on. You know -- You know what I´m saying. 1428 01:33:10,630 --> 01:33:14,699 No, I´m sorry. I mean, was that a proposal? 1429 01:33:17,470 --> 01:33:18,529 Yeah. 1430 01:33:23,069 --> 01:33:25,170 I feel really sorry for you. 1431 01:33:25,170 --> 01:33:26,369 BAILEY: Why? 1432 01:33:27,430 --> 01:33:28,770 Why? 1433 01:33:30,270 --> 01:33:31,399 Why? 1434 01:33:34,329 --> 01:33:37,399 Because I´m going to say yes. [ Chuckles ] 1435 01:33:38,399 --> 01:33:40,000 BAILEY: Alistair, there´s a glass here for you. 1436 01:33:40,000 --> 01:33:42,529 HELEN: Come on, Alistair. We need your presence. 1437 01:33:42,529 --> 01:33:43,500 ALISTAIR: I´m here. 1438 01:33:43,500 --> 01:33:45,329 HELEN: We´ve got to be all together on this. 1439 01:33:45,329 --> 01:33:47,029 EMILY: Come on, then. Cheers. 1440 01:33:47,029 --> 01:33:48,399 -HELEN: Cheers. -EMILY: What´s going on? 1441 01:33:48,399 --> 01:33:50,130 You´re being really evasive about this. 1442 01:33:51,000 --> 01:33:52,430 Go on, Bailey, tell them. 1443 01:33:53,600 --> 01:33:55,199 Uh, well... 1444 01:33:55,199 --> 01:33:58,069 I think, uh -- I think we´ve decided to get married. 1445 01:33:58,069 --> 01:33:59,369 You think? 1446 01:33:59,369 --> 01:34:00,800 Well, no, we are. We are. 1447 01:34:00,800 --> 01:34:02,399 We definitely are. 1448 01:34:02,399 --> 01:34:03,500 Definitely getting married. 1449 01:34:03,500 --> 01:34:05,600 -Well, that´s great news. -That´s fantastic. 1450 01:34:05,600 --> 01:34:07,729 -ALISTAIR: Great news. -Daddy! Daddy! Daddy! 1451 01:34:07,729 --> 01:34:09,569 It´s her again. 1452 01:34:09,569 --> 01:34:11,600 Here we go again. 1453 01:34:11,600 --> 01:34:13,729 Sorry. Excuse me a minute. 1454 01:34:17,130 --> 01:34:18,329 Sorry. 1455 01:34:19,270 --> 01:34:22,500 The bogeyman´s forgotten. This lot´s about Cath. 1456 01:34:24,029 --> 01:34:27,630 For some reason, she thinks Cath comes visiting like a ghost. 1457 01:34:28,630 --> 01:34:31,470 She dug up this bayonet thing in the garden. 1458 01:34:31,470 --> 01:34:34,369 And now she´s saying Cath buried it there. 1459 01:34:34,369 --> 01:34:36,300 Bayonet? Jane dug up a bayonet? 1460 01:34:36,300 --> 01:34:38,699 EMILY: Yes. That´s what Alistair said it is. 1461 01:34:38,699 --> 01:34:40,569 You still got it? 1462 01:34:40,569 --> 01:34:42,600 EMILY: Well, I don´t know where it is now. 1463 01:34:42,600 --> 01:34:46,069 It´s so difficult to get a consistent story out of her. 1464 01:34:46,800 --> 01:34:49,329 Well, do you think we could try? I mean, if you don´t mind. 1465 01:34:49,329 --> 01:34:52,729 Come on, darling, tell Bailey exactly what you saw. 1466 01:34:52,729 --> 01:34:55,500 It´s okay. We believe you. 1467 01:34:55,500 --> 01:34:57,369 Can you still remember that night, Jane? 1468 01:34:58,270 --> 01:35:00,029 ´Course I can. 1469 01:35:00,029 --> 01:35:01,529 BAILEY: Good girl. 1470 01:35:01,529 --> 01:35:05,270 Did you see Cath right from the beginning of her burying it? 1471 01:35:06,399 --> 01:35:07,800 I heard this noise. 1472 01:35:07,800 --> 01:35:11,130 I thought it might be Mr. Fox, so I looked out. 1473 01:35:11,130 --> 01:35:14,800 And there she was, Cath digging with her hands. 1474 01:35:15,729 --> 01:35:17,170 Do you think you could show me where? 1475 01:35:19,029 --> 01:35:21,029 Under a secret log. 1476 01:35:21,670 --> 01:35:23,430 Shall we go and have a look? 1477 01:36:17,670 --> 01:36:20,270 Sir, we, uh, found this. 1478 01:36:20,270 --> 01:36:21,569 Appears to be bloodstained. 1479 01:36:35,329 --> 01:36:37,000 It definitely appears to be blood, sir. 1480 01:36:37,000 --> 01:36:38,800 Okay, bring it down to the lab, get it analyzed. 1481 01:36:57,369 --> 01:36:59,300 So, you´ve got your evidence. 1482 01:37:01,069 --> 01:37:02,170 Yeah. 1483 01:37:02,170 --> 01:37:03,300 Come on. 157045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.