All language subtitles for Geet (1970) DvDRipx264.AAC.Arabic.E.Sub.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,267 --> 00:01:22,841 "What is special about this flute?" 2 00:01:25,167 --> 00:01:31,311 "My love, what do I lack?" 3 00:01:34,833 --> 00:01:41,182 "Let me rest by your lips" 4 00:01:43,833 --> 00:01:47,508 "Like a flute" 5 00:01:52,833 --> 00:01:54,835 "I will sing" 6 00:01:56,833 --> 00:01:59,837 "I will sing for you, my love" 7 00:02:00,767 --> 00:02:03,179 "Without a care for the world" 8 00:02:04,100 --> 00:02:07,274 "Let me rest on your lips" 9 00:02:08,767 --> 00:02:11,771 "Like a flute" 10 00:02:40,767 --> 00:02:44,374 "My eyes met yours and I fell for you" 11 00:02:47,767 --> 00:02:51,112 "My eyes met yours and I fell for you" 12 00:02:52,767 --> 00:02:54,769 "I wander lost through forests" 13 00:02:58,233 --> 00:03:04,149 "I belong to you now" 14 00:03:05,700 --> 00:03:09,705 "Let me rest on your lips" 15 00:03:10,700 --> 00:03:13,704 "Like a flute" 16 00:03:41,700 --> 00:03:45,204 "The world knows that Radha belongs to Shyam" 17 00:03:48,200 --> 00:03:51,204 "The world knows that Radha belongs to Shyam" 18 00:03:52,700 --> 00:03:56,204 "My friends in the village tease me by linking our names" 19 00:03:58,700 --> 00:04:04,651 "You turned me crazy and never turned back" 20 00:05:17,067 --> 00:05:19,570 "Friends, this was the last show of this program." 21 00:05:19,967 --> 00:05:21,571 We've completed 200 shows. 22 00:05:22,567 --> 00:05:24,569 A new record in the world of theater! 23 00:05:27,900 --> 00:05:33,578 "After a month's leave, we'll present our next show." 24 00:05:34,567 --> 00:05:39,175 We hope you will always appreciate us. 25 00:06:13,500 --> 00:06:14,911 What is this? 26 00:06:15,233 --> 00:06:16,507 You accepted flowers from everyone. 27 00:06:17,167 --> 00:06:19,943 But a devotee is left out. Honour him too. 28 00:06:20,500 --> 00:06:23,504 What are you saying? You are our master. 29 00:06:24,000 --> 00:06:26,105 Father says the master stands in place of God. 30 00:06:26,500 --> 00:06:29,174 I'll always honour your flowers. 31 00:06:32,500 --> 00:06:37,506 That's the problem. You and Dad have turned a devotee into God. 32 00:06:38,500 --> 00:06:40,502 - I'm off to Lucknow. - Why? 33 00:06:40,833 --> 00:06:43,006 The Queen Mother sent a cable It's important I go. 34 00:06:44,500 --> 00:06:47,504 I'd thought we'd go to Kashmir in these holidays. 35 00:06:48,500 --> 00:06:50,502 We'd go together but... 36 00:06:51,000 --> 00:06:53,503 No problem. We'll go later. 37 00:06:54,500 --> 00:06:56,502 - Good night. - Good night. 38 00:07:07,433 --> 00:07:08,935 Boys! Where is everybody? 39 00:07:10,433 --> 00:07:12,435 Address me with respect! 40 00:07:12,833 --> 00:07:15,439 "- I'm no ordinary boy. - Okay, take the bags." 41 00:07:21,433 --> 00:07:24,039 "Lover boy, why are you scolding him?" 42 00:07:24,433 --> 00:07:26,435 Take your anger off on me. 43 00:07:26,833 --> 00:07:28,176 I don't talk to ayahs! 44 00:07:28,933 --> 00:07:32,437 What? Would you rather talk to princesses? 45 00:07:33,433 --> 00:07:34,878 Take the bags! 46 00:07:35,433 --> 00:07:36,844 Not even giving it with love. 47 00:07:38,833 --> 00:07:41,109 Calling Radha! She too is an ayah not a queen. 48 00:07:41,433 --> 00:07:43,106 She is forced into becoming one. 49 00:07:43,433 --> 00:07:45,037 She's from a good family. Like me! 50 00:07:45,100 --> 00:07:48,445 One day she will be a heroine. 51 00:07:50,433 --> 00:07:55,178 But don't forget that heroines let you down. 52 00:07:55,767 --> 00:07:58,839 "If she deceives you, come into my arms." 53 00:07:59,867 --> 00:08:04,646 "I'm waiting in your path" 54 00:08:05,700 --> 00:08:09,375 "On the path of love" 55 00:08:16,367 --> 00:08:17,778 What is it? 56 00:08:19,367 --> 00:08:20,778 Come hither" 57 00:08:21,367 --> 00:08:23,973 - What is it? - Take the bags. 58 00:08:24,867 --> 00:08:27,370 - Where are they? - I've kept them. 59 00:08:33,367 --> 00:08:35,040 What is this? What are you doing? 60 00:08:37,767 --> 00:08:41,374 "Don't get annoyed. I meant, take this." 61 00:08:44,367 --> 00:08:47,371 Listen..l want to say something. 62 00:08:48,367 --> 00:08:49,869 - Yes? - Shall I say it? 63 00:08:51,767 --> 00:08:53,371 L... 64 00:09:00,300 --> 00:09:01,904 Tell me when you remember. 65 00:09:04,300 --> 00:09:05,779 L..love! 66 00:09:06,800 --> 00:09:08,302 I can never say it in time! 67 00:09:19,300 --> 00:09:23,305 "The one who broke my heart tread with care.." 68 00:09:24,300 --> 00:09:28,976 "I am standing in your path" 69 00:09:31,300 --> 00:09:33,302 Yummy! Sweets! 70 00:09:40,300 --> 00:09:41,711 Good Lord... 71 00:09:42,033 --> 00:09:43,307 What is going on? 72 00:09:43,800 --> 00:09:46,644 - I was just tasting. - How will you slim down? 73 00:09:47,300 --> 00:09:49,302 "Unless you become thin, the driver won't look at you" 74 00:09:50,300 --> 00:09:51,802 Is that why he doesn't talk to me? 75 00:09:53,300 --> 00:09:55,906 You said you'd get me a potion to reduce from your teacher. 76 00:09:56,300 --> 00:09:58,302 - I got it! - You did? 77 00:09:59,967 --> 00:10:01,310 Get my bags. 78 00:10:04,300 --> 00:10:06,302 We've got a month's leave! 79 00:10:07,300 --> 00:10:09,644 "Now that we have leave, why don't we go out?" 80 00:10:10,700 --> 00:10:12,043 Where do we go? 81 00:10:13,300 --> 00:10:14,711 Let's go to Kulu. 82 00:10:16,300 --> 00:10:18,302 The weather will be wonderful. 83 00:10:18,800 --> 00:10:20,802 Ice and snow...cool winds.. 84 00:10:21,300 --> 00:10:23,712 Far away from this heat. 85 00:10:24,300 --> 00:10:26,302 - Yes! - What do you think? 86 00:10:27,700 --> 00:10:29,304 I thought of Hoshiarpur. 87 00:10:30,900 --> 00:10:34,313 Last year we'd promised our village we'd build them a school. 88 00:10:34,800 --> 00:10:37,303 We can pay the money and get the job started. 89 00:10:39,300 --> 00:10:43,646 You go to Hoshiarpur. I'll take Champa to Kulu. 90 00:10:44,800 --> 00:10:46,711 - What do you say? - Yes! 91 00:10:48,300 --> 00:10:51,838 Two problems. You want to become a hero and want Radha. 92 00:10:52,300 --> 00:10:54,644 You'll have to do both jobs. 93 00:10:55,300 --> 00:10:57,302 I'd done it. I got the producer. 94 00:10:57,633 --> 00:10:59,306 But he heard you and left. 95 00:11:00,233 --> 00:11:02,235 This is the reason why he left. 96 00:11:02,567 --> 00:11:03,910 He said you're very weak. 97 00:11:04,233 --> 00:11:06,713 I'd asked you to get some potion from your teacher. 98 00:11:07,233 --> 00:11:08,735 I got it. 99 00:11:09,233 --> 00:11:10,837 - Look.. - The medicine! 100 00:11:11,233 --> 00:11:14,737 - How will this help? - 10 pills will make you Dara Singh 101 00:11:16,233 --> 00:11:17,837 Pay me Rs. 30 102 00:11:22,233 --> 00:11:25,737 - But my... - what is that? 103 00:11:28,233 --> 00:11:32,238 I spoke about Radha. He said love amulet has to be worn. 104 00:11:33,233 --> 00:11:34,735 Will that help? 105 00:11:36,233 --> 00:11:40,238 "If he chants a prayer and ties an amulet, she'll be your slave for life." 106 00:11:41,233 --> 00:11:43,235 - Really? - Honest. 107 00:11:43,733 --> 00:11:46,737 - Get it then! - Costs Rs. 100. 108 00:11:47,233 --> 00:11:49,235 Will I have to pay? Now? 109 00:11:49,900 --> 00:11:51,902 - I'll get it from home. - Leave this here. 110 00:11:52,567 --> 00:11:54,240 Take it later. 111 00:11:58,233 --> 00:12:01,771 "- Where's my pills? - Here, laid them out for you." 112 00:12:02,167 --> 00:12:04,841 - Will I really slim down? - Like a needle. 113 00:12:05,567 --> 00:12:07,513 I'm going to the mountains with baby. 114 00:12:08,167 --> 00:12:10,670 I'll start taking it there. Then watch the effect. 115 00:12:10,900 --> 00:12:15,178 You'll be so slim when you return you won't be seen! 116 00:12:16,167 --> 00:12:18,169 God bless you! 117 00:13:17,100 --> 00:13:20,104 "My companion.." 118 00:13:33,100 --> 00:13:36,104 "My dear friend" 119 00:13:51,100 --> 00:13:55,606 "My songs cry out for you" 120 00:14:01,033 --> 00:14:04,037 "My companion, my dearest friend" 121 00:14:06,033 --> 00:14:13,042 "My songs cry out your name" 122 00:14:40,033 --> 00:14:45,039 "My eyes thirst for you" 123 00:14:49,033 --> 00:14:53,038 "My eyes thirst for you" 124 00:14:55,033 --> 00:14:59,311 "When will you come like a shower of rain to my home" 125 00:15:03,967 --> 00:15:08,973 "Leave everything and come to me" 126 00:15:09,967 --> 00:15:13,972 "Break all the rules" 127 00:15:14,967 --> 00:15:19,973 "My songs call out to you" 128 00:15:46,400 --> 00:15:50,974 "I know not your name or your nation of birth" 129 00:15:54,967 --> 00:15:59,416 "I know not your name or your nation of birth" 130 00:16:01,300 --> 00:16:05,248 "I know not how to send you a message" 131 00:16:09,900 --> 00:16:14,900 "The season of swings and flowers is passing us by" 132 00:16:34,900 --> 00:16:37,904 You'll fall off! Don't be scared I too am a human being. 133 00:16:41,900 --> 00:16:43,504 You are a human being. 134 00:16:45,567 --> 00:16:49,913 I thought maybe a fairy came down to earth. 135 00:16:52,900 --> 00:16:56,313 And once I thought you are... 136 00:16:56,900 --> 00:16:59,176 - What? - My partner. 137 00:16:59,500 --> 00:17:01,844 - For whom you were singing? - Yes. 138 00:17:02,833 --> 00:17:04,835 - Does she resemble me? - I don't know. 139 00:17:06,500 --> 00:17:09,845 - What does that mean? - I haven't seen her. 140 00:17:10,233 --> 00:17:11,837 You're quite a man. 141 00:17:12,167 --> 00:17:13,510 What's your name? 142 00:17:16,833 --> 00:17:20,508 "Sarju, do you think you'll ever find her?" 143 00:17:20,833 --> 00:17:22,835 - Sure. - When? 144 00:17:23,833 --> 00:17:27,440 That I don't know but my heart says I'll find her someday. 145 00:17:29,300 --> 00:17:31,837 How will you know it's her? 146 00:17:34,233 --> 00:17:35,837 My heart will know her. 147 00:17:36,833 --> 00:17:38,244 Wonderful. 148 00:17:39,833 --> 00:17:41,244 You're a philosopher. 149 00:17:42,833 --> 00:17:44,335 What is that? 150 00:17:44,833 --> 00:17:48,838 Don't you know? Wise man. You spoke like a wise man. 151 00:17:49,500 --> 00:17:50,843 Really? 152 00:18:04,767 --> 00:18:06,212 That's my little sister. 153 00:18:06,767 --> 00:18:08,110 Coming! 154 00:18:17,100 --> 00:18:20,775 "Brother, the caretaker of the Guest House had come." 155 00:18:21,033 --> 00:18:24,776 - what did he say? - They want milk for 15 days. 156 00:18:25,100 --> 00:18:26,773 - Morning and evening. - For 15 days? 157 00:18:27,100 --> 00:18:29,774 Didn't you say we're going to Manikaran after 2 days? 158 00:18:30,167 --> 00:18:35,378 I did but he said leave the cows at the house then. 159 00:18:35,767 --> 00:18:37,178 - That's all right. - Yes. 160 00:18:37,767 --> 00:18:39,769 But who has come there? Is it some officer? 161 00:18:40,267 --> 00:18:43,771 No. Uncle said it's a madam from the city. 162 00:18:45,767 --> 00:18:47,371 - Then it must be her! - Who? 163 00:18:47,767 --> 00:18:49,769 She's a nice woman. 164 00:18:50,767 --> 00:18:52,269 "Come, I'll introduce you." 165 00:18:58,167 --> 00:19:00,204 "This is my sister, Janko." 166 00:19:00,700 --> 00:19:02,702 - Hello. - Live long. 167 00:19:03,200 --> 00:19:05,305 Madam understood me fully. 168 00:19:05,433 --> 00:19:06,707 She said I talk sense. 169 00:19:08,700 --> 00:19:11,374 "Don't you believe me? Madam, what did you say in English?" 170 00:19:11,700 --> 00:19:13,111 Tell her. 171 00:19:14,700 --> 00:19:17,044 I'm a philosopher. do you know the meaning? 172 00:19:18,700 --> 00:19:20,179 Wise man. 173 00:19:20,700 --> 00:19:22,304 You know good English. 174 00:19:28,100 --> 00:19:30,102 See how fluently she speaks. 175 00:19:30,700 --> 00:19:33,704 - Very good. - She studies in the Manali English school. 176 00:20:25,700 --> 00:20:27,202 Bravo! 177 00:20:27,700 --> 00:20:29,179 Thank you so much. 178 00:20:29,367 --> 00:20:30,710 You saved Cham pa. 179 00:20:38,700 --> 00:20:41,704 "Brother, herd your cattle." 180 00:20:42,700 --> 00:20:45,044 I have to get the sheep.. 181 00:20:49,700 --> 00:20:52,112 Damn her! She scared me! 182 00:20:53,700 --> 00:20:55,202 Where did my foe come from? 183 00:20:57,700 --> 00:21:00,647 - Yes? - How brave he is. 184 00:21:01,633 --> 00:21:03,635 That he is. 185 00:22:21,567 --> 00:22:23,069 Why did you laugh? 186 00:22:25,233 --> 00:22:26,576 - Do you know...? - What? 187 00:22:27,233 --> 00:22:29,577 - What did I think of her? - What? 188 00:22:30,067 --> 00:22:31,569 That she's a fairy. 189 00:22:31,967 --> 00:22:33,310 She's come from the skies. 190 00:22:33,967 --> 00:22:35,310 Doesn't she look like a fairy? 191 00:22:36,067 --> 00:22:38,570 "- Maybe. - No, she is." 192 00:22:39,967 --> 00:22:41,310 "Okay, have it your way." 193 00:22:42,067 --> 00:22:45,241 Your madam is better than a fairy. 194 00:22:48,567 --> 00:22:50,979 Since evening you've talked about her at least 20 times. 195 00:22:52,567 --> 00:22:54,240 How she smiles... 196 00:22:56,567 --> 00:22:58,308 She talks so sweetly. 197 00:22:59,500 --> 00:23:01,173 Her hair is so long. 198 00:23:02,000 --> 00:23:04,173 Her eyes are so deep... 199 00:23:05,167 --> 00:23:08,512 And she walks... how does she walk? 200 00:23:09,500 --> 00:23:11,912 Like the breeze through flowers. 201 00:23:14,100 --> 00:23:17,513 I feel now you'll make a song for her. 202 00:23:18,500 --> 00:23:20,173 I can't compose a song for her. 203 00:23:21,500 --> 00:23:23,002 She herself is a song. 204 00:23:25,900 --> 00:23:27,504 His voice is magical.. 205 00:23:28,500 --> 00:23:31,174 If he leaves the hills and steps into the outside world.. 206 00:23:31,900 --> 00:23:33,504 People would be crazy for him. 207 00:23:34,500 --> 00:23:36,844 But today the world calls him crazy. 208 00:24:38,433 --> 00:24:39,935 - You... - You... 209 00:24:45,033 --> 00:24:46,444 You speak first. 210 00:24:47,433 --> 00:24:48,935 "No, you speak your mind." 211 00:24:49,767 --> 00:24:52,771 Do you know..l was planning on coming to your house. 212 00:24:54,434 --> 00:24:57,779 You kept planning but I landed up. 213 00:25:00,700 --> 00:25:02,043 How's your sister? 214 00:25:02,367 --> 00:25:04,369 She's well. She talks a lot about you. 215 00:25:05,367 --> 00:25:10,373 - What did she say? - She said..l talk about you. 216 00:25:11,367 --> 00:25:13,108 You'll make a song for her. 217 00:25:14,367 --> 00:25:16,369 Will you compose a song on me? 218 00:25:17,367 --> 00:25:19,369 Yes. I tried all night. 219 00:25:20,767 --> 00:25:22,110 But I didn't succeed. 220 00:25:24,033 --> 00:25:29,039 "Each time I composed one, I felt you were much better." 221 00:25:30,367 --> 00:25:33,712 Sol left the songs and came to see you. 222 00:25:38,100 --> 00:25:39,374 What are you looking at? 223 00:25:42,033 --> 00:25:43,376 In which birth did I meet you? 224 00:25:43,700 --> 00:25:45,839 My teacher knows about that. 225 00:25:46,367 --> 00:25:47,846 I'd ask him if he were alive. 226 00:25:50,100 --> 00:25:53,377 Were you playing the flute standing near your cow? 227 00:25:54,367 --> 00:25:58,110 I was thinking Lord Krishna must be doing the same. 228 00:25:59,300 --> 00:26:01,302 He was God. 229 00:26:02,300 --> 00:26:03,973 He played for Radha. 230 00:26:05,900 --> 00:26:07,311 And for whom do you play? 231 00:26:08,300 --> 00:26:10,780 Me..l was playing for my cow. 232 00:26:11,300 --> 00:26:13,302 I play the flute for her before milking her. 233 00:26:14,300 --> 00:26:16,302 She feels happy and gives a lot of milk. 234 00:26:18,300 --> 00:26:19,802 I forgot to milk her. 235 00:26:22,700 --> 00:26:24,304 What are you doing? 236 00:26:25,300 --> 00:26:29,908 I thought I might as well milk the cow while you are chatting. 237 00:26:30,300 --> 00:26:31,904 It's teatime. 238 00:26:34,300 --> 00:26:37,304 It's your tea-time. Forgive me. 239 00:26:38,300 --> 00:26:40,803 My name is Kamla. 240 00:26:42,300 --> 00:26:43,643 It's a nice name. 241 00:26:44,800 --> 00:26:48,304 - What's this? - Yesterday I fought the bear.. 242 00:26:49,300 --> 00:26:51,302 - He clawed me. - Didn't you apply ointment? 243 00:26:51,967 --> 00:26:53,810 I rubbed a little mud. Now it's fine. 244 00:26:54,300 --> 00:26:55,711 Does mud heal wounds? 245 00:26:55,967 --> 00:26:57,810 It will turn septic. Come here I'll apply some ointment. 246 00:26:58,300 --> 00:26:59,711 - No.. - Come along! 247 00:27:06,233 --> 00:27:07,644 Let me see. 248 00:27:12,900 --> 00:27:14,243 Does it hurt? 249 00:27:15,833 --> 00:27:17,642 No...not really. 250 00:27:19,233 --> 00:27:20,906 "Madam, breakfast is ready." 251 00:27:21,233 --> 00:27:23,907 "Keep it on the table. Sarju, let's eat." 252 00:27:29,233 --> 00:27:31,235 "Here, have a biscuit." 253 00:27:34,234 --> 00:27:37,238 "Brother, are you going to stay here?" 254 00:27:37,567 --> 00:27:39,240 The sun is overhead. Won't you graze the sheep? 255 00:27:39,633 --> 00:27:41,237 I'll take leave. 256 00:27:41,633 --> 00:27:44,705 Have a cup of tea. You too must join us. 257 00:27:45,233 --> 00:27:46,735 I don't drink tea. 258 00:27:48,233 --> 00:27:49,837 She's asking you to so have it. 259 00:27:52,233 --> 00:27:54,235 Come and sit down. 260 00:27:55,234 --> 00:27:57,578 "Here, have a biscuit." 261 00:27:59,167 --> 00:28:01,169 That's all? Just one? 262 00:28:05,167 --> 00:28:07,841 "Yesterday you said, you're going on a trip." 263 00:28:08,167 --> 00:28:11,512 Yes. There's a fair on Manikaran on full moon. 264 00:28:11,833 --> 00:28:13,176 We go there every year. 265 00:28:14,167 --> 00:28:16,169 This year will you take me? 266 00:28:16,500 --> 00:28:17,843 Sure. 267 00:28:18,167 --> 00:28:20,169 Will you climb the mountain? 268 00:28:20,667 --> 00:28:23,511 - Sure. - Get ready early. 269 00:28:23,767 --> 00:28:25,178 We'll leave at dawn. 270 00:28:25,567 --> 00:28:27,513 We'll come to take your luggage. 271 00:28:57,167 --> 00:28:59,113 "Brother, madam, come on." 272 00:29:01,100 --> 00:29:05,105 - She's very naughty. - Yes but very nice. 273 00:29:06,100 --> 00:29:08,102 - I'm only worried about her. - Why? 274 00:29:08,600 --> 00:29:11,604 Marriage. Mother made me promise her on her death-bed 275 00:29:12,100 --> 00:29:14,102 - She said.. - May we sit for a moment? 276 00:29:19,500 --> 00:29:21,104 You're very nice. 277 00:29:23,100 --> 00:29:24,443 So what did mother say? 278 00:29:24,600 --> 00:29:28,104 She made me promise that I'd marry later. 279 00:29:28,433 --> 00:29:29,776 First marry her off. 280 00:29:30,100 --> 00:29:33,775 I also pledged to marry her off before I get married. 281 00:29:34,100 --> 00:29:36,102 I'll marry her off so grandly that everyone will be amazed. 282 00:29:36,767 --> 00:29:39,441 That is why I've got her engaged to 283 00:29:41,100 --> 00:29:44,104 - Brother! - Coming... 284 00:29:45,100 --> 00:29:49,105 "- Want to drink tea? - Yes, madam is tired." 285 00:29:49,267 --> 00:29:51,110 - We'll have tea. - Okay. 286 00:29:54,100 --> 00:29:55,704 What do you think of me? 287 00:29:56,100 --> 00:29:58,774 I'm not a doll. I'm not one bit tired. 288 00:30:00,100 --> 00:30:01,602 Aren't you tired? 289 00:30:02,600 --> 00:30:04,102 Will you run there? 290 00:30:05,100 --> 00:30:06,602 - Come on. - Let's go. 291 00:30:38,500 --> 00:30:40,104 Join us madam. 292 00:30:42,100 --> 00:30:44,376 "- Give madam some tea. - Yes, join me." 293 00:30:48,100 --> 00:30:49,773 - What's wrong? - Nothing. 294 00:30:50,100 --> 00:30:51,602 It's dusty. Let me clean it. 295 00:30:52,100 --> 00:30:53,602 The mat is filthy. 296 00:30:55,100 --> 00:30:58,377 - I'll sit down.. - No. 297 00:30:58,700 --> 00:31:00,702 - It's no problem. - Now sit here. 298 00:31:03,033 --> 00:31:04,535 - No...! - Now what? 299 00:31:05,700 --> 00:31:09,648 "Your trousers will get dirty. Brother, look for.." 300 00:31:15,034 --> 00:31:17,036 - This is better. - But... 301 00:31:18,033 --> 00:31:19,535 - I.. - Let me wipe it. 302 00:31:23,034 --> 00:31:25,036 Stop...wait.. 303 00:31:27,033 --> 00:31:29,445 Don't you let those who wear nice clothes sit near you? 304 00:31:30,033 --> 00:31:34,038 That's not true but your clothes are expensive. 305 00:31:34,367 --> 00:31:35,710 How can you sit with us on the floor? 306 00:31:38,700 --> 00:31:40,043 You are right. 307 00:31:41,767 --> 00:31:45,044 Probably I'm in the wrong attire 308 00:31:56,033 --> 00:31:58,035 You look like one of us! 309 00:31:58,634 --> 00:31:59,977 Nobody will recognise you! 310 00:32:01,634 --> 00:32:03,477 Do you want to wear a nose pin? 311 00:32:04,967 --> 00:32:07,311 "- Sure, get it. - In ajiffy!" 312 00:32:07,967 --> 00:32:09,378 It's morning. 313 00:32:10,967 --> 00:32:12,446 Where is madam? 314 00:32:16,300 --> 00:32:17,643 Tell you something? 315 00:32:18,967 --> 00:32:20,969 I kept thinking about madam all night 316 00:32:22,967 --> 00:32:24,469 She speaks so sweetly. 317 00:32:29,967 --> 00:32:33,312 Does she mention me to you? 318 00:32:36,967 --> 00:32:38,310 Tell me. 319 00:32:38,967 --> 00:32:41,641 Why don't you speak? Silly girl! 320 00:32:43,967 --> 00:32:45,378 Madam! 321 00:32:46,967 --> 00:32:51,473 - I didn't recognise..you.. - ..look equal to you? 322 00:32:53,367 --> 00:32:55,369 Now you won't make me sit away from you? 323 00:33:09,900 --> 00:33:15,907 Doesn't she look like one of us in my dress? - Yes. 324 00:33:26,900 --> 00:33:28,573 Why do you keep looking at me? 325 00:33:30,900 --> 00:33:33,904 I'm not looking. I'm thinking. 326 00:33:34,900 --> 00:33:36,345 What are you thinking? 327 00:33:36,900 --> 00:33:38,311 That... 328 00:33:39,900 --> 00:33:41,402 Are you her? 329 00:33:42,900 --> 00:33:44,311 Who is that? 330 00:33:45,300 --> 00:33:52,411 "The one I dreamed about every night" 331 00:33:56,900 --> 00:33:59,346 "Pleasing to the heart" 332 00:34:02,833 --> 00:34:10,183 "Tell me if you are the same" 333 00:34:11,833 --> 00:34:13,312 "Are you the same?" 334 00:34:13,833 --> 00:34:17,440 "The one I dreamed about every night" 335 00:34:17,834 --> 00:34:19,836 "Who soothed my heart" 336 00:34:21,433 --> 00:34:25,506 "Are you the same?"' 337 00:34:26,833 --> 00:34:28,835 "Are you her?" 338 00:34:48,833 --> 00:34:53,179 "Each time I heard the music of the waterfall.." 339 00:34:59,234 --> 00:35:02,772 "Each time I heard the music of the waterfall.." 340 00:35:04,367 --> 00:35:08,509 "I thought it were your anklets:" 341 00:35:11,767 --> 00:35:13,371 "The anklets.." 342 00:35:16,767 --> 00:35:20,772 "I gave my heart to her anklets" 343 00:35:21,767 --> 00:35:28,776 "Are you the girl I gave my heart to?" 344 00:35:31,767 --> 00:35:36,113 "The one whose songs I sang every day.." 345 00:35:36,767 --> 00:35:38,769 " Hummed them day and night" 346 00:35:40,100 --> 00:35:43,775 "Are you the same man?" 347 00:36:06,700 --> 00:36:10,705 "These meandering fragrant avenues.." 348 00:36:11,700 --> 00:36:15,705 "...opened themselves for love" 349 00:36:16,700 --> 00:36:20,705 "The scent laden valleys guide us to the way" 350 00:36:21,700 --> 00:36:25,705 "where you and I met here before" 351 00:36:26,700 --> 00:36:28,202 "For many incarnations." 352 00:36:29,200 --> 00:36:32,204 "The one I wanted for many incarnations." 353 00:36:33,700 --> 00:36:35,304 "I loved in every birth" 354 00:36:36,700 --> 00:36:40,705 "Tell me if you are the same" 355 00:37:07,634 --> 00:37:09,375 But how will we decide? 356 00:37:09,800 --> 00:37:13,646 - About what? - Whether we are the same 357 00:37:14,234 --> 00:37:16,043 God will decide. 358 00:37:17,034 --> 00:37:18,638 - How? - We're going to the fair. 359 00:37:20,034 --> 00:37:21,638 We'll offer a flower each to God. 360 00:37:22,633 --> 00:37:27,639 "We aren't if the flower falls behind If it falls at his feet, yes." 361 00:37:28,634 --> 00:37:30,045 Is it true? 362 00:38:09,900 --> 00:38:12,574 Go my children. Your wish will come true. 363 00:38:50,567 --> 00:38:52,911 I hear you're going to return in a day or two. 364 00:38:54,567 --> 00:38:57,571 "Yes, we start rehearsals for the new drama from the first." 365 00:38:58,900 --> 00:39:02,177 The landlord of Sitapur sent a marriage proposal again. 366 00:39:03,500 --> 00:39:06,504 He wants a clear answer. 367 00:39:07,234 --> 00:39:08,508 What should I tell him? 368 00:39:08,900 --> 00:39:10,504 I've told you. 369 00:39:10,900 --> 00:39:12,504 I don't want to get married now. 370 00:39:13,500 --> 00:39:16,504 Will you ever get married or remain a bachelor? 371 00:39:17,500 --> 00:39:20,504 - I never said that. - Then what's the matter? 372 00:39:21,500 --> 00:39:23,502 Is there a girl in your life? 373 00:39:26,500 --> 00:39:28,502 - Yes. - All right. 374 00:39:29,500 --> 00:39:31,502 Get the girl you like. 375 00:39:33,167 --> 00:39:34,840 Even if it be an actress. 376 00:39:35,167 --> 00:39:36,510 But get married. 377 00:39:51,500 --> 00:39:55,505 Today mother too knows what is in my heart. 378 00:39:56,500 --> 00:39:59,504 Now you too must give in. 379 00:40:01,500 --> 00:40:04,504 "My companion..." 380 00:40:10,500 --> 00:40:13,003 "MY Pafinen!' 381 00:40:18,500 --> 00:40:23,506 "My songs call out to you" 382 00:40:29,500 --> 00:40:33,505 "My dearest friend" 383 00:40:34,500 --> 00:40:38,915 "My songs call out to you" 384 00:41:10,100 --> 00:41:13,445 "The eternal love story" 385 00:41:20,434 --> 00:41:23,438 "The eternal love story" 386 00:41:25,434 --> 00:41:29,439 "It is the oldest love story" 387 00:41:30,434 --> 00:41:31,936 "The very oldest" 388 00:41:33,434 --> 00:41:41,444 "Even older is the love we share" 389 00:41:42,434 --> 00:41:46,439 "Come into my arms my songs call out to you" 390 00:42:17,367 --> 00:42:20,371 "We once met on the banks of the Jamuna" 391 00:42:27,367 --> 00:42:30,371 "We once met on the banks of the Jamuna" 392 00:42:32,367 --> 00:42:35,837 "Our names were Radha and Kishan" 393 00:42:37,034 --> 00:42:38,377 "Our names.." 394 00:42:40,367 --> 00:42:44,372 "The same flute and anklets.." 395 00:42:45,367 --> 00:42:48,371 "Once again the same music" 396 00:43:21,300 --> 00:43:25,043 What are you looking at? Go and find her! Where's she? 397 00:43:25,634 --> 00:43:27,636 She goes alone to the forest everyday. 398 00:43:28,300 --> 00:43:29,802 I won't go. I fear the huge bears! 399 00:43:31,300 --> 00:43:33,746 You are scared and we have to be in Delhi today. 400 00:43:33,900 --> 00:43:35,311 "Hilly road, it's already evening." 401 00:43:35,800 --> 00:43:37,643 Didn't she know I was coming? 402 00:43:38,300 --> 00:43:41,304 She knew. She'll be back in 5 minutes. 403 00:43:41,967 --> 00:43:44,311 Pack the bags. We'll leave when she comes. 404 00:43:44,700 --> 00:43:46,043 Lift the bags. 405 00:43:47,300 --> 00:43:48,711 She's very late. 406 00:43:49,300 --> 00:43:51,302 "No, I can't leave you here." 407 00:43:51,800 --> 00:43:54,303 - I'll take you along. - Where? 408 00:43:55,300 --> 00:43:56,643 To the city. 409 00:43:58,900 --> 00:44:00,243 What will I do there? 410 00:44:01,233 --> 00:44:02,644 How can I afford the expenses there? 411 00:44:06,234 --> 00:44:07,645 You're so naive. 412 00:44:08,234 --> 00:44:11,738 You worry about expenses? You'll earn so much there... 413 00:44:12,234 --> 00:44:14,236 So much wealth that you can't keep count. 414 00:44:16,734 --> 00:44:20,238 City folk will spend millions to hear you sing. 415 00:44:21,234 --> 00:44:24,579 Today you're like the peacock dancing in the woods with no patrons. 416 00:44:25,734 --> 00:44:28,738 Come to the city. You'll see people will simply love you! 417 00:44:31,234 --> 00:44:32,975 The peacock dances in the woods for his enjoyment. 418 00:44:34,234 --> 00:44:35,838 Not to put up a show. 419 00:44:38,234 --> 00:44:42,239 "No, I can't sing to sell my songs." 420 00:44:43,234 --> 00:44:45,236 My teacher told me.. 421 00:44:46,234 --> 00:44:47,907 I'm teaching you this art to spread love. 422 00:44:48,234 --> 00:44:50,236 You'll be accursed the day you sell it. 423 00:44:51,234 --> 00:44:52,713 I'll never sell my songs. 424 00:44:54,900 --> 00:44:56,243 So no problem. 425 00:44:58,167 --> 00:45:01,910 Don't sing for others. But you can sing for me. 426 00:45:03,167 --> 00:45:04,771 "Yes, I can sing for you." 427 00:45:05,167 --> 00:45:06,578 I can sign for love. 428 00:45:07,500 --> 00:45:11,175 So come with me. I have everything. 429 00:45:12,167 --> 00:45:15,171 "A home, wealth, every comfort." 430 00:45:18,167 --> 00:45:20,511 I maybe poor but I have my self-respect. 431 00:45:24,767 --> 00:45:28,180 "Yes, love has some rules." 432 00:45:28,734 --> 00:45:32,910 Is it necessary that money buy love and cart it to the city? 433 00:45:33,767 --> 00:45:37,909 Can't love reject wealth and come to the jungle? 434 00:45:43,167 --> 00:45:44,840 If this be the test of love.. 435 00:45:46,500 --> 00:45:47,843 I am willing. 436 00:45:49,167 --> 00:45:50,771 I will come. 437 00:45:52,167 --> 00:45:54,169 I will give up everything for you. 438 00:45:55,167 --> 00:45:57,169 I'll give it all up. 439 00:46:07,100 --> 00:46:08,511 Father! 440 00:46:13,100 --> 00:46:14,545 She's back. 441 00:46:14,700 --> 00:46:16,111 "Father, you've come!" 442 00:46:17,100 --> 00:46:19,774 - What's this? - We're going home. 443 00:46:20,100 --> 00:46:23,604 - Now? - When else? It'll turn dark in the hills. 444 00:46:24,100 --> 00:46:26,444 You don't even remember today is the 30th. 445 00:46:29,100 --> 00:46:32,104 - Can't we leave tomorrow? - No. Kunwar sent 2 reminders. 446 00:46:32,600 --> 00:46:34,773 - You have to rehearse. - That's true. 447 00:46:37,100 --> 00:46:39,102 I'll just get back. 448 00:46:40,100 --> 00:46:43,104 - Listen" - I'll be back real soon. 449 00:46:46,100 --> 00:46:47,511 Kamla! 450 00:46:54,100 --> 00:46:56,102 - Where is Sarju? - He's gone to the top. 451 00:46:56,500 --> 00:46:58,480 I looked everywhere but I didn't find him. 452 00:46:59,034 --> 00:47:00,707 Why are you worried? 453 00:47:01,700 --> 00:47:03,043 I'm leaving for the city. 454 00:47:04,034 --> 00:47:05,536 - When? - Right now. 455 00:47:06,034 --> 00:47:08,036 My father has come. I will have to leave. 456 00:47:09,034 --> 00:47:11,378 Tell Sarju not to misunderstand me. 457 00:47:12,034 --> 00:47:13,536 I will definitely return. 458 00:47:15,034 --> 00:47:17,036 This..is my city address. 459 00:47:17,534 --> 00:47:19,036 Give it to him. 460 00:47:24,034 --> 00:47:25,445 Brother... 461 00:47:30,034 --> 00:47:31,536 Brother! 462 00:47:36,034 --> 00:47:37,479 - What's the matter? - Kamla has gone to the city. 463 00:47:38,034 --> 00:47:40,036 Her father had come. He's taken her away. 464 00:47:40,467 --> 00:47:44,540 She had come home. She said to tell you to understand her. 465 00:47:45,034 --> 00:47:46,638 She will definitely return. 466 00:47:50,033 --> 00:47:52,035 She also gave her address! 467 00:48:09,967 --> 00:48:13,972 "My companion..." 468 00:48:20,467 --> 00:48:23,971 "My best friend.." 469 00:48:41,967 --> 00:48:43,310 What are you saying? 470 00:48:43,967 --> 00:48:47,642 It feels as if we were separated in our previous birth. 471 00:48:47,967 --> 00:48:50,379 And we met here again. 472 00:48:50,967 --> 00:48:52,969 What's so special about him? 473 00:48:55,967 --> 00:48:57,310 You haven't met him. 474 00:48:57,900 --> 00:49:01,643 He is ordinary looking but celestial as a God. 475 00:49:02,300 --> 00:49:03,904 And as great as these hills. 476 00:49:05,900 --> 00:49:08,642 "When you meet him, like me you too will become his devotee." 477 00:49:09,400 --> 00:49:12,574 I gave him my word banking on you. 478 00:49:12,900 --> 00:49:15,574 I know you'll never turn me down. 479 00:49:16,900 --> 00:49:18,470 I can't take any decision in this regard. 480 00:49:19,567 --> 00:49:22,639 Kunwar is our master. His will be the final decision. 481 00:49:24,900 --> 00:49:27,244 You want to leave everything? 482 00:49:27,900 --> 00:49:29,402 To live in a deserted wood? 483 00:49:30,234 --> 00:49:32,908 It's not wilderness. My beloved lives there. 484 00:49:33,300 --> 00:49:34,904 My God lives there. 485 00:49:35,300 --> 00:49:37,906 We'll make our own world wherever we set up home. 486 00:49:40,500 --> 00:49:42,309 And the world that is at your feet here... 487 00:49:42,900 --> 00:49:45,244 The millions of admirers you have.. 488 00:49:45,900 --> 00:49:48,244 They long for one smile from you. 489 00:49:49,567 --> 00:49:51,911 Will you crush them with one kick? 490 00:49:53,234 --> 00:49:56,408 You'd know if you had ever been in love 491 00:49:56,900 --> 00:50:01,406 When your heart is involved you can't think beyond your beloved. 492 00:50:02,900 --> 00:50:04,902 I will have to go if his happiness lies in it. 493 00:50:13,900 --> 00:50:16,904 Don't worry. I won't leave you high and dry. 494 00:50:17,900 --> 00:50:20,904 Find another heroine. When she's ready... 495 00:50:21,900 --> 00:50:23,402 When your drama will go on without me.. 496 00:50:23,900 --> 00:50:25,311 Only then will I leave. 497 00:50:26,900 --> 00:50:28,902 The drama will be played without you. 498 00:50:29,233 --> 00:50:30,576 But the theater won't. 499 00:50:30,900 --> 00:50:32,311 The company won't run. 500 00:50:32,900 --> 00:50:37,906 "You just said, I'd know if I had ever been in love..." 501 00:50:38,500 --> 00:50:40,241 I'll tell you something today. 502 00:50:40,900 --> 00:50:42,311 I too have loved! 503 00:50:42,500 --> 00:50:44,241 Really? I had no idea. 504 00:50:44,900 --> 00:50:46,243 Whom do you love? 505 00:50:48,900 --> 00:50:50,311 You. 506 00:50:50,900 --> 00:50:52,902 No! - Yes, I love you." 507 00:50:53,567 --> 00:50:58,448 Nobody in the world loves anyone as deeply as I love you. 508 00:50:59,834 --> 00:51:01,336 - If you hear my story" - No! 509 00:51:01,834 --> 00:51:04,178 - I don't want to hear. - You will have to. 510 00:51:04,834 --> 00:51:06,507 I've been wanting to tell you for 2 years! 511 00:51:06,834 --> 00:51:08,836 But you'd always change the topic. 512 00:51:09,834 --> 00:51:11,836 This fire has been engulfing me for 2 years! 513 00:51:12,834 --> 00:51:14,836 Please don't say this to me. 514 00:51:15,834 --> 00:51:19,509 I see you in another form. I worship you as God. 515 00:51:20,233 --> 00:51:21,837 But you also consider him God. 516 00:51:22,334 --> 00:51:25,508 And you love him. If we're both Gods in your eyes... 517 00:51:26,833 --> 00:51:29,177 why do you love one while you worship the other? 518 00:51:29,833 --> 00:51:31,312 It's not only that. 519 00:51:31,834 --> 00:51:35,338 We're probably mates from a previous birth. 520 00:51:35,833 --> 00:51:38,837 How did you assume I don't love you for ages? 521 00:51:40,834 --> 00:51:43,838 Each day passes like an aeon when you're in love. 522 00:51:44,500 --> 00:51:45,843 I've spent 2 years like this! 523 00:51:46,834 --> 00:51:49,508 And today you try to teach me.. 524 00:51:49,834 --> 00:51:52,337 ...that when one is in love one only cares for the beloved. 525 00:51:54,167 --> 00:51:56,511 You don't know the depth of love 526 00:51:56,834 --> 00:51:58,177 Doesn't matter. 527 00:51:58,767 --> 00:52:01,373 But today I will demonstrate the style of sacrifice for love. 528 00:52:03,767 --> 00:52:05,769 If you really love somebody.. 529 00:52:06,767 --> 00:52:09,247 I will strangle my hopes forever. 530 00:52:09,767 --> 00:52:11,769 So that you can be happy. 531 00:52:17,767 --> 00:52:19,769 If you say he's a great artist. 532 00:52:21,267 --> 00:52:23,372 Then why can't he come here? 533 00:52:24,100 --> 00:52:29,106 And the fans of theater can satisfy their souls with your art. 534 00:52:29,767 --> 00:52:31,178 There's no way he'll come here. 535 00:52:31,767 --> 00:52:33,110 Let me try. 536 00:52:33,767 --> 00:52:36,771 Don't worry. I'll release you if I don't succeed. 537 00:52:37,767 --> 00:52:39,440 Whether the theater runs or not.. 538 00:52:39,767 --> 00:52:41,178 You be happy- 539 00:52:53,434 --> 00:52:55,175 You are truly great. 540 00:53:02,700 --> 00:53:04,236 I have made a sacrifice. 541 00:53:05,200 --> 00:53:07,703 But it doesn't mean that I have stopped loving you. 542 00:53:09,700 --> 00:53:11,373 If you ever get deceived. 543 00:53:11,700 --> 00:53:13,179 Come back to me. 544 00:53:14,100 --> 00:53:15,704 The doors of my heart are always open for you. 545 00:53:35,700 --> 00:53:38,704 You've thrown a challenge to two lovers. 546 00:53:39,700 --> 00:53:43,045 "Don't forget, I never lose." 547 00:53:43,700 --> 00:53:49,309 I want to see who dares to clash with me. 548 00:54:00,634 --> 00:54:02,136 "Brother, stop it now." 549 00:54:02,634 --> 00:54:04,045 Aren't you tired? 550 00:54:04,634 --> 00:54:07,376 - Drink some milk. - Don't want it. 551 00:54:15,967 --> 00:54:17,310 Drink some milk. 552 00:54:17,634 --> 00:54:19,113 "I said, I don't want it." 553 00:54:20,300 --> 00:54:21,643 Move aside! 554 00:54:22,633 --> 00:54:24,169 God knows what spell she cast. 555 00:54:24,634 --> 00:54:26,978 You neither eat nor drink since she left. 556 00:54:27,634 --> 00:54:29,045 You neither sing nor play the flute. 557 00:54:29,300 --> 00:54:30,643 You've forgotten everything. 558 00:54:31,634 --> 00:54:33,113 That's the problem. 559 00:54:33,634 --> 00:54:36,137 I want to forget but I can't. 560 00:54:39,634 --> 00:54:41,636 - What is it? - You've been deceived. 561 00:54:41,900 --> 00:54:43,243 Your sister is ruined. 562 00:54:43,634 --> 00:54:48,640 The man you fixed your sister's marriage to"? 563 00:54:48,967 --> 00:54:51,311 - Some news from him? - He's coming. 564 00:54:51,633 --> 00:54:54,978 He's married some girl and is bringing her here. 565 00:54:55,634 --> 00:54:57,580 - Yes! - Shameless! 566 00:54:58,567 --> 00:55:01,013 He was engaged to my sister in the presence of the Panchayat. 567 00:55:01,567 --> 00:55:03,911 Let me see how he gets the bride here! 568 00:55:11,567 --> 00:55:12,978 Stop it! 569 00:55:23,567 --> 00:55:26,571 You can't leave alive after deceiving my sister! 570 00:55:27,000 --> 00:55:29,571 - I'll take him safe! - I'll rip your son apart! 571 00:55:31,567 --> 00:55:33,069 You'll hang if you kill him. 572 00:55:33,567 --> 00:55:36,070 Doesn't matter! I value my honour 573 00:55:37,567 --> 00:55:40,241 Rivers of blood will flow! 574 00:55:40,900 --> 00:55:42,573 Go to Hell! 575 00:55:44,567 --> 00:55:47,980 We can't regain lost honour by killing! 576 00:55:49,567 --> 00:55:50,978 For my sake! 577 00:55:51,900 --> 00:55:53,243 Swear by mother! 578 00:55:54,067 --> 00:55:55,569 Don't bring mother in this! 579 00:55:56,567 --> 00:55:59,173 The brother who can't give his life for his sister's honour.. 580 00:55:59,500 --> 00:56:01,002 He's not worthy of being called his mother's son! 581 00:56:01,234 --> 00:56:02,508 Move out! 582 00:56:03,500 --> 00:56:07,505 Do as you please! I'll throw myself off the hill! 583 00:56:07,900 --> 00:56:09,504 Then salvage your sister's honour! 584 00:56:22,500 --> 00:56:23,911 My brother! 585 00:56:27,500 --> 00:56:29,002 Don't cry little sister. 586 00:56:29,500 --> 00:56:30,843 Let me die. 587 00:56:31,234 --> 00:56:33,180 My fate is filled with bad luck. 588 00:56:33,500 --> 00:56:35,104 I'll change your destiny I'm your brother! 589 00:56:36,500 --> 00:56:37,843 I'll get you married! 590 00:56:39,500 --> 00:56:41,502 Consider Janku is dead! 591 00:56:42,500 --> 00:56:44,502 "Yes, the brother is alive but the sister is dead." 592 00:56:45,500 --> 00:56:47,844 Don't worry about this village. We'll migrate elsewhere. 593 00:56:48,500 --> 00:56:51,504 "Do you recall, Kamla said I can earn wealth in the city?" 594 00:56:52,167 --> 00:56:53,510 I'll make money for you. 595 00:56:54,000 --> 00:56:56,173 I'll perform your marriage is style so everyone will be stunned. 596 00:56:56,500 --> 00:56:57,945 - We'll leave the village now. - No... 597 00:56:58,434 --> 00:57:00,436 - No.. - Come with me! 598 00:57:02,433 --> 00:57:04,435 One day my teacher sat in front of you and said... 599 00:57:05,167 --> 00:57:07,443 You will curse me if I sell my talent. 600 00:57:08,100 --> 00:57:12,048 I am helpless. My sister's life and honour is at stake. 601 00:57:12,433 --> 00:57:13,935 I'm going to sell my art for her sake. 602 00:57:14,767 --> 00:57:16,440 You may curse me if you wish. 603 00:57:17,434 --> 00:57:18,936 But before you curse me... 604 00:57:19,767 --> 00:57:21,440 Get my sister married. 605 00:57:22,434 --> 00:57:23,913 Please do me this favour. 606 00:57:24,434 --> 00:57:26,436 - They've come! - Who has come? 607 00:57:26,834 --> 00:57:28,438 - Gracious me! - What"? 608 00:57:29,434 --> 00:57:32,438 The one who played the flute in the village.. 609 00:57:51,434 --> 00:57:52,845 You've come! 610 00:57:53,433 --> 00:57:56,107 Live long. You did the right thing by coming. 611 00:57:56,434 --> 00:57:57,879 Your bags are still here. 612 00:57:59,367 --> 00:58:02,371 Carry the bags..Forget it first open up the guest room. 613 00:58:05,367 --> 00:58:07,040 - I have something important... - Later. 614 00:58:07,367 --> 00:58:09,369 Come in. First rest for a while. 615 00:58:10,367 --> 00:58:12,369 We'll talk later. I'm so happy that you came over. 616 00:58:15,367 --> 00:58:18,371 I'm so glad. Only yesterday I spoke to Kunwar about you. 617 00:58:19,367 --> 00:58:21,847 He said he'd try his best to get you here. 618 00:58:24,367 --> 00:58:26,108 - Who is... - Who? 619 00:58:27,367 --> 00:58:29,040 The man who came... 620 00:58:30,367 --> 00:58:31,846 He seems to be from the hills. 621 00:58:32,367 --> 00:58:34,779 But I don't know much. Champa knows about him. 622 00:58:35,367 --> 00:58:36,778 Let's ask her. 623 00:58:41,367 --> 00:58:42,812 - You called me? - Yes. 624 00:58:44,367 --> 00:58:46,813 - Who has come? - Our mistress. 625 00:58:48,367 --> 00:58:50,711 - He's her beloved. - What? 626 00:58:50,967 --> 00:58:54,779 Don't you guys understand? Like you're my beloved! 627 00:58:57,300 --> 00:59:00,042 The boy sings so well... 628 00:59:00,800 --> 00:59:05,306 "if Kunwar employs him, all of Delhi will love him!" 629 00:59:05,700 --> 00:59:07,304 Like you're crazy for him? 630 00:59:07,967 --> 00:59:09,310 "No, I'm crazy about him." 631 00:59:10,300 --> 00:59:14,771 The table ...Can't it take the weight of one weak man and a rose? 632 00:59:29,300 --> 00:59:33,908 "Master, you feel his voice is very melodious." 633 00:59:35,300 --> 00:59:39,305 It's fantastic. Never in my life have I heard such melody. 634 00:59:41,900 --> 00:59:46,315 Kamla thinks he can be a stage hero and win the hearts of all. 635 00:59:47,300 --> 00:59:51,806 I am convinced the world will dance to Sarju's songs. 636 00:59:53,300 --> 00:59:54,802 - The world will dance? - Yes. 637 00:59:55,300 --> 00:59:56,802 - Kamladevi.. - Yes? 638 00:59:57,967 --> 01:00:00,311 "If you send this nincompoop on stage, people will throw eggs!" 639 01:00:00,634 --> 01:00:02,307 The company will suffer huge losses! 640 01:00:03,300 --> 01:00:06,304 Listen to me. Don't take such a decision. 641 01:00:07,300 --> 01:00:08,711 You liked his song. 642 01:00:09,300 --> 01:00:14,306 Yes but singing and acting are poles apart. 643 01:00:16,300 --> 01:00:17,802 I'll teach him to act. 644 01:00:17,900 --> 01:00:20,312 - I'll train him. - You don't understand. 645 01:00:20,700 --> 01:00:22,043 Who will be responsible for the losses? 646 01:00:22,700 --> 01:00:24,976 I'll pay for the losses. 647 01:00:25,300 --> 01:00:27,302 - You? - Yes. 648 01:00:28,300 --> 01:00:29,802 I'll work for you all my life. 649 01:00:30,300 --> 01:00:32,041 I'll sign a blank paper. 650 01:00:32,634 --> 01:00:36,309 I'll sign any agreement you want but give him a chance. 651 01:00:37,300 --> 01:00:38,802 For my sake. 652 01:00:42,300 --> 01:00:43,802 Why do you trust him so much? 653 01:00:46,300 --> 01:00:47,779 I trust my love. 654 01:00:50,300 --> 01:00:51,904 Farhad cut the mountain for love. 655 01:00:53,300 --> 01:00:55,906 If my Sarju doesn't become the greatest actor of the country.. 656 01:00:56,300 --> 01:00:58,246 I'll consider my love had no power. 657 01:00:59,233 --> 01:01:00,712 I only need your help. 658 01:01:01,234 --> 01:01:03,236 We need your help. Please... 659 01:01:08,567 --> 01:01:09,910 Very well. 660 01:01:12,233 --> 01:01:13,735 You sing very well. 661 01:01:14,234 --> 01:01:15,713 - But you lack one thing" - Pardon? 662 01:01:16,234 --> 01:01:17,713 You can't act. 663 01:01:18,234 --> 01:01:19,645 For example.. 664 01:01:24,234 --> 01:01:25,645 Can't do this? 665 01:01:26,234 --> 01:01:29,238 No problem. The dance master will coach you. 666 01:01:31,900 --> 01:01:33,243 Bring him to me. 667 01:01:33,634 --> 01:01:35,238 "Come, man. Your life is made." 668 01:01:41,967 --> 01:01:43,241 You're on our rolls. 669 01:01:46,234 --> 01:01:47,736 He's the hero of our new drama. 670 01:01:48,900 --> 01:01:50,243 Do you see his state? 671 01:01:50,567 --> 01:01:51,910 Terrible. 672 01:01:52,234 --> 01:01:54,236 - How should our hero be? - Tip top. 673 01:01:56,833 --> 01:01:58,574 You must change him from head to toe. 674 01:02:33,167 --> 01:02:35,169 - Get me a cup of tea. - Very well. 675 01:02:59,100 --> 01:03:01,102 Not Sarju. I'm Suraj Kumar. 676 01:03:06,100 --> 01:03:07,602 Done what? 677 01:03:08,100 --> 01:03:11,104 You're looking so good! Take a look. 678 01:03:15,100 --> 01:03:16,773 Why is the shoe in your hand? 679 01:03:17,100 --> 01:03:20,104 Your city shoe..bites me. 680 01:03:21,100 --> 01:03:22,545 Not any more. 681 01:03:24,100 --> 01:03:26,102 Come in... 682 01:03:29,100 --> 01:03:32,104 - What's the matter? - The pant is very tight. 683 01:03:32,500 --> 01:03:35,106 - Will it tear? - That's today's fashion. Sit down. 684 01:03:41,100 --> 01:03:42,579 I've worn the city skirt. 685 01:03:44,100 --> 01:03:46,603 - Gracious! - Shall I tie it here? 686 01:03:47,100 --> 01:03:48,841 - What are you doing? - The skirt is very long. 687 01:03:49,434 --> 01:03:51,436 It's a sari not a skirt. 688 01:03:54,100 --> 01:03:55,579 What are you doing? 689 01:03:57,034 --> 01:03:59,036 - The sari is lower. - No... 690 01:03:59,434 --> 01:04:01,038 Not sky high. Let go. 691 01:04:02,033 --> 01:04:04,536 Don't be fussy. I'll tell madam and she'll scold you. 692 01:04:05,033 --> 01:04:06,706 Raise both hands. 693 01:04:14,500 --> 01:04:17,037 You stay here. Let me go round. 694 01:04:19,700 --> 01:04:21,043 Neither I go round nor you. 695 01:04:22,367 --> 01:04:25,041 See how pretty you look. 696 01:04:25,534 --> 01:04:28,037 Now for some lipstick. Apply it on your lips. 697 01:04:28,500 --> 01:04:30,707 - What does that do? - Makes lips red like mine. 698 01:04:39,034 --> 01:04:40,445 Take a look at your brother. 699 01:04:45,034 --> 01:04:47,036 - What have you worn? - A city skirt. 700 01:04:47,200 --> 01:04:48,543 I'm wearing city pants. 701 01:04:57,967 --> 01:04:59,469 Mr. Kunwar has come. 702 01:04:59,967 --> 01:05:01,469 Ask him to be seated. 703 01:05:09,367 --> 01:05:12,644 "Good day. Very good. Kamal, take a seat." 704 01:05:13,967 --> 01:05:15,969 "Sit down, Sarju. Looking handsome." 705 01:05:19,967 --> 01:05:23,642 I've taken a big gamble by giving you this chance. 706 01:05:25,300 --> 01:05:28,975 My life depends on your success or defeat. 707 01:05:30,967 --> 01:05:32,969 Both of us will work very hard. 708 01:05:33,367 --> 01:05:35,973 I will slog hard. You won't have cause to complain. 709 01:05:37,967 --> 01:05:39,969 These are the sketches of your dresses and make-up. 710 01:05:43,967 --> 01:05:46,971 Take a look. They are Laila and Majnu. 711 01:05:48,634 --> 01:05:51,308 And this is you. You have to be him. 712 01:05:59,900 --> 01:06:03,905 "For the sake of Majnu.." 713 01:06:04,900 --> 01:06:07,904 "Grant me an appearance" 714 01:06:12,900 --> 01:06:18,907 "Today prove the power of a sigh" 715 01:06:19,900 --> 01:06:23,313 "...by appearing, oh Laila" 716 01:06:25,900 --> 01:06:30,576 "if you do not show me your face..." 717 01:06:32,400 --> 01:06:35,904 "This will be the outcome" 718 01:06:37,900 --> 01:06:42,906 "People will watch the show" 719 01:06:44,900 --> 01:06:48,905 "...of your admirer" 720 01:07:02,234 --> 01:07:05,841 "My beloved..." 721 01:07:06,834 --> 01:07:10,441 "Your sigh is very useful" 722 01:07:12,834 --> 01:07:21,845 "Laila came running for you" 723 01:07:32,234 --> 01:07:37,445 "Don't torment me so" 724 01:07:38,834 --> 01:07:43,442 "Don't torment me so" 725 01:07:45,267 --> 01:07:47,838 "Let me see.." 726 01:07:51,834 --> 01:07:56,783 "Show me a glimpse of your face" 727 01:07:58,100 --> 01:08:03,174 "Don't torment me so" 728 01:08:10,767 --> 01:08:16,445 "Learn about my difficulties" 729 01:08:17,167 --> 01:08:22,776 "Learn about my difficulties" 730 01:08:24,767 --> 01:08:27,771 "Call me..." 731 01:08:30,767 --> 01:08:35,773 "invite me into your thoughts" 732 01:08:47,767 --> 01:08:52,443 "I am burning, save me" 733 01:08:53,767 --> 01:08:58,716 "I am burning, save me" 734 01:09:00,300 --> 01:09:05,306 "Spread the cool shade of your tresses on my heart" 735 01:09:06,700 --> 01:09:11,706 "Don't torment me so" 736 01:09:32,700 --> 01:09:36,045 "Stupid fool, have mercy for life." 737 01:09:37,167 --> 01:09:40,148 "Silly young man, have mercy for your youth." 738 01:09:41,200 --> 01:09:44,306 Don't take Laila's name else you'll lose your life! 739 01:09:45,134 --> 01:09:47,705 Someday love will ruin you. 740 01:09:48,700 --> 01:09:52,204 You can't ruin love. It will rule the world. 741 01:09:52,700 --> 01:09:55,704 You will hear this sound even from the ground... 742 01:09:56,700 --> 01:10:00,705 "I see Laila on the earth, the skies, everywhere I turn." 743 01:10:01,100 --> 01:10:04,445 Laila is my life. Laila is my death. 744 01:10:05,034 --> 01:10:06,377 Pull out his tongue. 745 01:10:06,700 --> 01:10:08,373 "He's a fool, he won't heed." 746 01:10:08,701 --> 01:10:11,705 Bury him in the ground else he won't pay heed. 747 01:10:17,701 --> 01:10:20,307 Punish him for loving Laila! 748 01:10:20,700 --> 01:10:23,704 Let him never see the beauty of the world! 749 01:11:13,634 --> 01:11:18,640 Take my advice. It's not too late. 750 01:11:19,301 --> 01:11:22,305 Otherwise in a while you will lose your life. 751 01:11:22,967 --> 01:11:25,971 These men will shred your breast with their swords! 752 01:11:26,967 --> 01:11:29,641 They will make you walk on the embers of sand. 753 01:11:33,634 --> 01:11:37,639 "We do not fear swords" 754 01:11:40,634 --> 01:11:44,980 "Nor do we fear embers" 755 01:11:47,634 --> 01:11:50,638 "Lovers..." 756 01:11:53,634 --> 01:11:58,583 never fear the cruel" 757 01:12:02,167 --> 01:12:08,584 "We give up our lives with a smile for the sake of love" 758 01:12:10,234 --> 01:12:16,583 "We give up our lives with a smile for the sake of love" 759 01:12:18,167 --> 01:12:20,579 "For love.." 760 01:12:26,567 --> 01:12:32,574 "We pay the price of love like this" 761 01:12:53,900 --> 01:12:57,006 "Love cannot be destroyed" 762 01:12:57,934 --> 01:13:00,847 "Nobody can destroy it" 763 01:13:02,167 --> 01:13:05,512 "Love never bowed to kings" 764 01:13:09,900 --> 01:13:17,011 "Love never bowed to kings nobody in the world can kill it" 765 01:13:20,501 --> 01:13:26,508 "We make promises of love even at the end of swords" 766 01:13:28,500 --> 01:13:31,504 "In the lap of death.." 767 01:13:36,501 --> 01:13:42,508 "We bow our heads to love even when faced with death" 768 01:14:29,900 --> 01:14:34,440 "Where are you?" 769 01:14:37,434 --> 01:14:40,438 "Where are you?" 770 01:14:46,767 --> 01:14:52,445 "You should have called out to me from somewhere" 771 01:14:55,434 --> 01:14:57,380 "if you loved me.." 772 01:14:59,800 --> 01:15:08,379 "if you loved me, you should have waited for me" 773 01:15:12,701 --> 01:15:15,375 "My eyes stayed open" 774 01:15:18,367 --> 01:15:20,369 "...even after death" 775 01:15:22,367 --> 01:15:25,371 "Tell me.." 776 01:15:27,367 --> 01:15:31,713 "Could anyone wait longer than this?" 777 01:15:33,767 --> 01:15:37,112 "For the sake of God.." 778 01:15:38,101 --> 01:15:41,378 "Don't leave me alone" 779 01:15:43,367 --> 01:15:45,779 "For the sake of God.." 780 01:15:46,700 --> 01:15:50,045 "Don't leave me alone" 781 01:15:51,834 --> 01:15:54,371 "I have come" 782 01:15:56,300 --> 01:15:57,973 "I have come" 783 01:16:00,301 --> 01:16:07,310 "I have come Take me in your arms" 784 01:16:09,300 --> 01:16:12,304 "For God's sake.." 785 01:16:13,301 --> 01:16:16,714 "Take me in your arms" 786 01:16:19,301 --> 01:16:22,305 "Take me in your arms" 787 01:17:43,234 --> 01:17:45,236 The papers have highly praised you. 788 01:17:48,234 --> 01:17:50,236 Not that way. Straighten it. 789 01:17:52,234 --> 01:17:54,737 - You read it. - I won't. 790 01:17:55,234 --> 01:17:58,681 - Why? - I told you to learn to read. 791 01:17:59,167 --> 01:18:00,669 But you don't listen to me. 792 01:18:01,167 --> 01:18:02,669 - I won't. - why? 793 01:18:04,167 --> 01:18:05,578 You think I'm stupid? 794 01:18:07,500 --> 01:18:11,175 I must learn to read then read the papers myself. 795 01:18:11,501 --> 01:18:12,844 Read my dialogues myself. 796 01:18:13,167 --> 01:18:14,669 Rehearse by myself. 797 01:18:16,167 --> 01:18:18,169 Then you won't stay near me. 798 01:18:21,167 --> 01:18:22,646 Come in. 799 01:18:24,501 --> 01:18:27,675 I'm not coming. I came to say father is coming this way. 800 01:18:28,167 --> 01:18:29,578 To see you. 801 01:18:34,167 --> 01:18:36,169 - Hello. - Hello. 802 01:18:39,167 --> 01:18:41,169 I have good news for you. 803 01:18:42,167 --> 01:18:44,773 The Gramophone Company folk met Kunwar. 804 01:18:45,567 --> 01:18:47,843 They want to cut records of all the songs of your play. 805 01:18:49,167 --> 01:18:51,909 - Really? - Yes. They also said.. 806 01:18:52,500 --> 01:18:54,173 They'll make records of your private songs too. 807 01:19:42,100 --> 01:19:45,104 You can't shut his voice by breaking the record. 808 01:19:46,434 --> 01:19:49,381 If you want to win Kamla remove Sarju from the path! 809 01:19:49,700 --> 01:19:51,441 Kill him! 810 01:19:53,100 --> 01:19:54,511 What are you thinking? 811 01:19:54,701 --> 01:19:56,578 You'll regret not killing him. 812 01:19:57,101 --> 01:19:59,103 So far only the people in Delhi heard him. 813 01:19:59,600 --> 01:20:02,604 Then the nation will hum his songs. He'll be greater than you! 814 01:20:03,100 --> 01:20:05,102 You will be worthless compared to him! 815 01:20:06,767 --> 01:20:09,111 Kill him! 816 01:20:15,100 --> 01:20:17,102 I've seen a boy. >From a good family. 817 01:20:18,100 --> 01:20:19,704 He's got an export import business. 818 01:20:20,101 --> 01:20:22,103 He lives in Agra and has a palatial house! 819 01:20:23,101 --> 01:20:26,605 - Have you fixed it? - The boy and girl have to meet. 820 01:20:27,100 --> 01:20:30,104 - When will they meet? - Today. 821 01:20:30,700 --> 01:20:34,113 What fun! The boy knows he's going to see a girl. 822 01:20:35,100 --> 01:20:36,602 Janki knows nothing. 823 01:20:37,100 --> 01:20:39,102 - Things might go wrong. - Not at all. 824 01:20:39,600 --> 01:20:43,776 I told Janki I'm expecting a guest. She must look after him. 825 01:20:44,767 --> 01:20:46,110 But she knows nothing. 826 01:20:47,767 --> 01:20:50,771 You don't worry. Champa is in the picture. 827 01:20:51,100 --> 01:20:52,511 Champa will tell her. 828 01:20:55,101 --> 01:20:57,047 - Open the door. - Yes. 829 01:20:58,034 --> 01:20:59,513 - Good day. - Not like that! 830 01:21:00,034 --> 01:21:02,036 Gracious me! Swing your waist. 831 01:21:04,367 --> 01:21:05,710 That way not this. 832 01:21:09,700 --> 01:21:12,044 Walk swinging your hips. 833 01:21:15,034 --> 01:21:16,775 Walk like this. 834 01:21:20,034 --> 01:21:21,513 Walk pretty. 835 01:21:26,034 --> 01:21:28,036 Gracious me! Stop! 836 01:21:33,034 --> 01:21:34,775 Not like this. 837 01:21:35,434 --> 01:21:37,038 "Is that anyway to teach? Baby, don't worry." 838 01:21:38,034 --> 01:21:39,445 We'll teach you. 839 01:21:40,700 --> 01:21:42,043 Stand in front of her. 840 01:21:44,034 --> 01:21:45,445 You're the guest. 841 01:21:51,034 --> 01:21:55,483 Look into his eyes when the guest comes. 842 01:21:55,967 --> 01:21:57,969 Greet him. Show us how. 843 01:22:01,967 --> 01:22:03,378 - Two.. - Welcome. 844 01:22:05,967 --> 01:22:08,413 1, 2, s, 4... - Where are you going?" 845 01:22:09,967 --> 01:22:12,447 Why are you teaching them? She has to learn. 846 01:22:12,967 --> 01:22:14,469 Have you understood? 847 01:22:14,967 --> 01:22:16,378 Number 1.. 848 01:22:16,967 --> 01:22:18,310 Number 2.. 849 01:22:18,967 --> 01:22:20,378 Number 3... 850 01:22:24,967 --> 01:22:26,969 "Four, ask him to sit." 851 01:22:27,967 --> 01:22:29,469 - Sit. - Not that way. 852 01:22:31,700 --> 01:22:32,974 Please sit. 853 01:22:33,967 --> 01:22:36,971 "Number 5. Ask, would you like tea?" 854 01:22:37,634 --> 01:22:38,977 Like some tea? 855 01:22:39,634 --> 01:22:41,978 "Don't scream. Ask him softly, like some tea?" 856 01:22:42,967 --> 01:22:44,571 - Like some tea? - Very good. 857 01:22:45,967 --> 01:22:47,640 "He'll say, no I don't want tea." 858 01:22:47,967 --> 01:22:51,471 "- Okay. - Tell him, it's your own house." 859 01:22:52,967 --> 01:22:54,469 You must have tea. 860 01:22:54,634 --> 01:22:56,910 "Tell him, it's your house." 861 01:22:57,900 --> 01:22:59,402 The day will change. 862 01:23:00,900 --> 01:23:04,313 "Say, it's your house. You must have tea." 863 01:23:05,901 --> 01:23:07,903 It's your own house. You'll have to drink tea. 864 01:23:12,901 --> 01:23:15,404 Move back. Don't tell him. You go for it. 865 01:23:15,901 --> 01:23:19,576 Carry the cup of tea in your hand and walk like this. 866 01:23:27,234 --> 01:23:28,577 Bravo! 867 01:23:29,900 --> 01:23:31,311 Very good! 868 01:23:31,901 --> 01:23:33,903 Good. Once again. 869 01:23:52,900 --> 01:23:54,311 Two... 870 01:23:55,834 --> 01:23:58,178 Welcome. Is that okay? 871 01:23:59,834 --> 01:24:01,245 Three... 872 01:24:04,834 --> 01:24:06,336 Don't run away. I can do it. 873 01:24:07,834 --> 01:24:09,836 Number 3...? Yes. 874 01:24:12,834 --> 01:24:14,336 You follow me. 875 01:24:27,834 --> 01:24:30,838 Number 4..Number 4? 876 01:24:32,834 --> 01:24:34,279 Who are you? 877 01:24:34,834 --> 01:24:36,836 - I am Ashok. - I'm Janki. 878 01:24:37,567 --> 01:24:38,841 So you are Janki? 879 01:24:39,834 --> 01:24:41,336 Kamla asked me to come here. 880 01:24:44,167 --> 01:24:45,840 So you are him? 881 01:24:46,834 --> 01:24:49,178 "Just a minute. 1, 2, 3... done?" 882 01:24:49,334 --> 01:24:50,836 Keep number 4. - What? 883 01:24:54,334 --> 01:24:55,779 Have a seat. 884 01:24:56,267 --> 01:24:58,770 1, 2... -s, 4." 885 01:24:59,100 --> 01:25:00,443 What are these? 886 01:25:02,167 --> 01:25:04,773 Actually I've just come from the village. 887 01:25:05,767 --> 01:25:07,440 So everybody is teaching me. 888 01:25:07,767 --> 01:25:09,269 How one welcomes guests. 889 01:25:09,767 --> 01:25:11,246 Please be seated. 890 01:25:18,434 --> 01:25:19,777 Would you like tea? 891 01:25:20,101 --> 01:25:21,444 Yes. 892 01:25:22,367 --> 01:25:24,779 - You must refuse. - No. 893 01:25:25,767 --> 01:25:28,771 Yes. Then I'll say you must drink. 894 01:25:29,767 --> 01:25:31,769 - I'll get it. - Where are you going? 895 01:25:32,234 --> 01:25:34,771 Ask a bearer. He'll get it. 896 01:25:35,767 --> 01:25:37,769 Nobody is deaf here. 897 01:25:40,767 --> 01:25:42,769 Ask a servant. 898 01:25:47,167 --> 01:25:49,443 I can't come. You get tea. 899 01:26:02,367 --> 01:26:05,211 You're really very nice. 900 01:26:05,701 --> 01:26:08,705 Much nicer than Kamla said. 901 01:26:10,167 --> 01:26:13,046 You're the sister of a great artist. 902 01:26:13,700 --> 01:26:16,704 I'm a small businessman but before fixing... 903 01:26:17,701 --> 01:26:19,305 I'd like to know do you like me? 904 01:26:19,700 --> 01:26:21,702 - What? - Do you like me? 905 01:26:22,700 --> 01:26:25,203 Me! Ask your mother or sister! 906 01:26:26,700 --> 01:26:30,113 Didn't Kamla tell you why I am coming here? 907 01:26:30,701 --> 01:26:32,703 To meet her. She must be on her way. 908 01:26:33,201 --> 01:26:36,444 Listen..we're going to get married. 909 01:27:00,867 --> 01:27:02,869 Hurry! 910 01:27:04,867 --> 01:27:06,369 Hide underneath! 911 01:27:09,867 --> 01:27:11,278 You're very bad! 912 01:27:13,867 --> 01:27:17,872 First tell me if you like the boy 913 01:27:18,200 --> 01:27:19,611 I'll never talk to you! 914 01:27:20,134 --> 01:27:21,545 - I'll never talk! - All right. 915 01:27:22,867 --> 01:27:25,871 Don't be childish. It concerns your life. 916 01:27:26,867 --> 01:27:30,337 Quietly tell me if you like him. 917 01:27:32,534 --> 01:27:34,878 Why are you asking me? Ask my brother. 918 01:27:35,267 --> 01:27:36,871 He likes him very much. 919 01:27:56,800 --> 01:27:59,804 Sit down. I'm making a sari for Janki's wedding. 920 01:28:02,134 --> 01:28:03,477 Sit down. 921 01:28:06,800 --> 01:28:09,406 You won't sit or speak. What is the matter? 922 01:28:12,800 --> 01:28:14,279 Diamond ring? 923 01:28:14,801 --> 01:28:16,803 Beautiful. For Janki? 924 01:28:18,801 --> 01:28:20,246 For whom? 925 01:28:21,801 --> 01:28:23,212 For me! 926 01:28:24,801 --> 01:28:28,214 You said you could understand me without words. 927 01:28:28,800 --> 01:28:30,143 Nonsense. 928 01:28:31,467 --> 01:28:36,541 Earlier I'd understand but now I'm becoming stupid with you. 929 01:28:38,800 --> 01:28:43,306 That's better. One fool meets another fool. 930 01:28:43,801 --> 01:28:48,477 "Listen, I've decide the day Janki gets married.." 931 01:28:49,067 --> 01:28:52,742 These two fools should get married. 932 01:29:57,667 --> 01:30:00,671 - Good day. - Good day. Take a seat. 933 01:30:01,001 --> 01:30:02,344 Have some sweets. 934 01:30:03,067 --> 01:30:06,173 I will but I don't see the groom. 935 01:30:06,667 --> 01:30:08,340 - He's gone to Agra. - Strange. 936 01:30:08,667 --> 01:30:10,340 He's getting married tomorrow and today he has gone to Agra. 937 01:30:11,100 --> 01:30:13,671 That is right but his sister too is getting married. 938 01:30:14,067 --> 01:30:15,671 He's gone to meet the family. 939 01:30:17,334 --> 01:30:19,336 He must be on his way. He'll be here anytime. 940 01:31:08,267 --> 01:31:09,610 What?? 941 01:31:11,601 --> 01:31:13,012 Whose? 942 01:31:13,334 --> 01:31:14,608 Suva'; Kumar'.! 943 01:32:24,534 --> 01:32:27,140 Somebody tell me what is going on! 944 01:32:28,534 --> 01:32:31,071 Just tell me if he'll pull through. 945 01:32:31,534 --> 01:32:34,071 - Can't say. - Is he hurt badly? 946 01:32:34,534 --> 01:32:37,538 We don't know. Probably hurt his brain. 947 01:33:31,134 --> 01:33:32,807 - Is he in his senses? - Yes. 948 01:33:33,134 --> 01:33:34,477 He's been conscious for 2 hours. 949 01:33:35,134 --> 01:33:37,478 He's absolutely fine. Is he talking? 950 01:33:38,467 --> 01:33:41,141 He's out of danger. I think he wants to see you. 951 01:33:43,467 --> 01:33:44,810 T h at way. 952 01:33:47,134 --> 01:33:48,408 Just a minute. 953 01:33:55,734 --> 01:33:57,407 I'd like to say something important. 954 01:33:58,400 --> 01:34:00,073 So you don't get shocked. 955 01:34:02,400 --> 01:34:05,404 On the surface he seems fine just a fracture on the left hand. 956 01:34:05,800 --> 01:34:07,404 Which will heal fast. 957 01:34:07,867 --> 01:34:11,838 But the overturning of the car hurt his head so bad... 958 01:34:12,400 --> 01:34:13,879 - That... - What? 959 01:34:19,401 --> 01:34:20,903 He has lost his voice. 960 01:34:22,401 --> 01:34:23,812 He can't speak. 961 01:34:25,801 --> 01:34:27,075 Can't speak! 962 01:34:27,734 --> 01:34:29,077 No. 963 01:34:37,067 --> 01:34:38,410 Be brave. 964 01:34:39,067 --> 01:34:40,410 We are trying our best. 965 01:34:40,800 --> 01:34:43,940 I've called for a meeting of brain specialists. 966 01:34:44,667 --> 01:34:46,340 We might operate on his brain. 967 01:35:00,667 --> 01:35:04,342 Only those who can bravely smile and encourage the patient. 968 01:35:04,734 --> 01:35:06,338 "Very well, doctor." 969 01:35:08,667 --> 01:35:10,340 I will go. 970 01:35:34,334 --> 01:35:37,838 I knew...nothing would harm you. 971 01:35:38,334 --> 01:35:39,677 You wouldn't be harmed. 972 01:35:40,334 --> 01:35:44,282 "All night long, I sat out and prayed for you." 973 01:35:45,267 --> 01:35:49,272 And God gave you back to me. 974 01:35:55,667 --> 01:35:57,010 Who are you looking for? 975 01:36:04,267 --> 01:36:05,769 I'll call her. 976 01:36:06,267 --> 01:36:08,269 Hold on. 977 01:36:28,267 --> 01:36:29,678 Brother! 978 01:36:34,267 --> 01:36:35,712 Why did this happen? 979 01:36:36,267 --> 01:36:37,746 Why did this have to happen! 980 01:36:39,267 --> 01:36:42,271 What are you doing? Go out if you must cry. 981 01:36:50,267 --> 01:36:51,678 "Come in, father." 982 01:37:25,267 --> 01:37:27,008 I think he's asking about Janki's marriage. 983 01:37:27,534 --> 01:37:28,877 Isn't it? 984 01:37:30,267 --> 01:37:33,271 Don't worry at all. 985 01:37:36,267 --> 01:37:39,271 Janki will be like my own daughter. 986 01:37:41,267 --> 01:37:42,769 You don't worry about her. 987 01:37:45,201 --> 01:37:46,703 She'll get married today. 988 01:39:39,134 --> 01:39:40,636 I leave my brother... 989 01:39:42,467 --> 01:39:44,071 ...in your care. 990 01:39:46,067 --> 01:39:49,480 This part of his brain seems hurt. 991 01:39:50,067 --> 01:39:52,741 A blood vessel may have formed a clot somewhere. 992 01:39:54,067 --> 01:39:56,069 And he lost his voice. 993 01:39:59,067 --> 01:40:01,570 Does that mean.. he can never speak? 994 01:40:03,067 --> 01:40:04,740 Has he lost"? 995 01:40:06,067 --> 01:40:07,569 ...his voice forever? 996 01:40:07,800 --> 01:40:09,074 We can't say that. 997 01:40:11,467 --> 01:40:15,074 He might possibly suffer another brain injury. 998 01:40:16,067 --> 01:40:17,808 And pressure falls on the same vein. 999 01:40:18,734 --> 01:40:21,078 And the blood clot dissolves. 1000 01:40:21,400 --> 01:40:22,743 He might find his voice. 1001 01:40:23,534 --> 01:40:27,072 "But only God performs such miracles, not doctors." 1002 01:40:33,734 --> 01:40:39,082 "if God had to make him well, why would he lose his voice?" 1003 01:40:44,000 --> 01:40:46,412 Why do you give him false hopes? 1004 01:40:47,000 --> 01:40:48,741 Why...? 1005 01:42:11,934 --> 01:42:14,437 "Your eyes.." 1006 01:42:18,934 --> 01:42:21,608 "...filled with tears." 1007 01:42:24,267 --> 01:42:28,613 "Why did your eyes fill up with tears?" 1008 01:42:30,934 --> 01:42:36,941 "Why did your eyes fill up with tears?" 1009 01:42:38,934 --> 01:42:42,347 "Why did your eyes fill up with tears?" 1010 01:42:45,867 --> 01:42:49,610 "He is our protector" 1011 01:42:51,867 --> 01:42:54,609 "Why do you worry?" 1012 01:43:25,867 --> 01:43:30,873 "The tears and the sorrows" 1013 01:43:32,267 --> 01:43:35,874 "Lay them at the Lord's feet" 1014 01:43:43,801 --> 01:43:48,307 "He makes wishes come true" 1015 01:43:50,134 --> 01:43:53,206 "He mends matters" 1016 01:43:55,801 --> 01:43:58,805 "He mends matters" 1017 01:44:01,801 --> 01:44:10,812 "Nobody leaves his abode empty-handed" 1018 01:44:39,267 --> 01:44:43,738 "The joys and sorrows of life.." 1019 01:44:45,234 --> 01:44:48,738 "...are make believe" 1020 01:44:57,134 --> 01:45:01,742 "Hope and despair..." 1021 01:45:03,734 --> 01:45:05,736 "..play hide-n-seek with the mind" 1022 01:45:15,334 --> 01:45:20,215 "if you have sorrows today tomorrow will bring joys" 1023 01:45:21,400 --> 01:45:24,745 "Why do you shed tears?" 1024 01:45:47,667 --> 01:45:49,669 There's no chance of Suraj getting better. 1025 01:45:50,334 --> 01:45:53,679 Take Saleem in his place and begin rehearsals. 1026 01:45:54,667 --> 01:45:58,171 But do you think Kamla will agree? 1027 01:45:58,401 --> 01:46:01,678 Why not? I made her a promise. 1028 01:46:02,668 --> 01:46:05,672 When Suraj is better he'll be given his role. 1029 01:46:06,667 --> 01:46:09,671 Do you know doctors say he'll never get back his voice? 1030 01:46:11,667 --> 01:46:13,078 But the mistress told him he'll soon be better. 1031 01:46:13,667 --> 01:46:17,171 The mistress feels sorry for him and so keeps him here. 1032 01:46:17,667 --> 01:46:20,170 "No, she loves him." 1033 01:46:22,667 --> 01:46:25,170 Can an actress love somebody? 1034 01:46:25,667 --> 01:46:28,170 But she really loves him. 1035 01:46:29,067 --> 01:46:34,016 - Like people love their dogs. - And keep pets. 1036 01:46:36,667 --> 01:46:38,669 She kept him because she feels sorry for him. 1037 01:46:46,667 --> 01:46:49,170 How long will you live on their mercy? Leave. 1038 01:47:27,401 --> 01:47:28,675 Are you leaving? 1039 01:47:30,667 --> 01:47:32,112 You're leaving me? 1040 01:47:34,667 --> 01:47:36,669 Have I done a wrong? 1041 01:47:39,667 --> 01:47:43,080 I've come far with you. 1042 01:47:43,601 --> 01:47:45,945 Believing that you are mine. 1043 01:47:46,601 --> 01:47:48,080 That you'll never leave me. 1044 01:47:48,600 --> 01:47:50,944 Today you want to leave me alone. 1045 01:47:51,600 --> 01:47:52,943 Why? 1046 01:47:55,267 --> 01:47:56,610 You don't' want to stay here? 1047 01:47:59,600 --> 01:48:01,273 I can understand. 1048 01:48:02,267 --> 01:48:04,611 You've lived in people's hearts in this place. 1049 01:48:06,000 --> 01:48:07,604 You don't want to stay there in that condition. 1050 01:48:08,001 --> 01:48:09,344 You don't want them to feel sorry for you. 1051 01:48:09,934 --> 01:48:11,936 All right. We won't stay here. 1052 01:48:12,601 --> 01:48:14,080 We'll go to the hills. 1053 01:48:14,600 --> 01:48:18,343 To the country of icy peaks and humming brooks. 1054 01:48:19,001 --> 01:48:22,278 Where everyone is silent but understands each other. 1055 01:48:22,601 --> 01:48:24,012 We'll go there. 1056 01:48:24,601 --> 01:48:27,605 But you won't go alone. I'll accompany you. 1057 01:48:28,334 --> 01:48:29,608 Yes. 1058 01:48:34,133 --> 01:48:35,612 You're thinking... 1059 01:48:36,601 --> 01:48:41,949 "I can't leave these comforts, wealth, fame.." 1060 01:48:45,867 --> 01:48:48,040 You have not yet understood a woman's heart. 1061 01:48:49,534 --> 01:48:51,536 Come..come with me. 1062 01:49:00,534 --> 01:49:04,209 "When Rama left for the woods, Sita didn't stay in the palace." 1063 01:49:05,534 --> 01:49:08,276 She became an ascetic and lived with him in forests. 1064 01:49:09,934 --> 01:49:11,277 That's a woman's love. 1065 01:49:14,201 --> 01:49:16,943 I will go with you wherever you go. 1066 01:49:17,534 --> 01:49:20,538 I will stay with you. 1067 01:49:21,534 --> 01:49:25,539 "My beloved, I won't ask you for anything else." 1068 01:49:25,934 --> 01:49:27,538 Just one promise. 1069 01:49:28,201 --> 01:49:30,545 Don't ever leave me. 1070 01:49:47,467 --> 01:49:50,971 You're still at home? We're waiting for you at the rehearsal 1071 01:49:51,467 --> 01:49:55,142 Ask Kunwar to forgive me I can't come. 1072 01:49:56,134 --> 01:49:57,477 What's wrong? Why can't you come? 1073 01:49:58,867 --> 01:50:01,211 It's important I stay with Sarju at this time. 1074 01:50:02,868 --> 01:50:06,475 I'll send a couple of nurses if that mute man needs service. 1075 01:50:07,467 --> 01:50:12,212 Why does a famous star have to worry over what a servant can do? 1076 01:50:12,867 --> 01:50:15,211 You know we're staging the drama in 2 days. 1077 01:50:15,800 --> 01:50:18,144 I am aware but I beg off. 1078 01:50:19,467 --> 01:50:21,469 Take another girl for your drama. 1079 01:50:23,467 --> 01:50:24,878 Are you out of your mind? 1080 01:50:25,467 --> 01:50:27,469 No. I speak in full control of my senses. 1081 01:50:28,867 --> 01:50:30,869 Please release me from your company. 1082 01:50:31,468 --> 01:50:32,970 I'm going with Sarju to his village. 1083 01:50:33,467 --> 01:50:35,811 You sound as if you're not in your senses. 1084 01:50:36,467 --> 01:50:38,071 I want to talk to you in person. 1085 01:50:38,467 --> 01:50:39,878 Very well. 1086 01:50:44,400 --> 01:50:46,402 You have no idea of what you're doing! 1087 01:50:47,400 --> 01:50:48,811 Where will this madness lead you? 1088 01:50:51,401 --> 01:50:53,403 It's only the mad that fall in love. 1089 01:50:53,901 --> 01:50:55,403 They don't worry about the outcome. 1090 01:50:58,400 --> 01:51:01,847 Don't force me into doing something wrong for your love! 1091 01:51:02,401 --> 01:51:04,904 I can do anything for you! I can give up my principles! 1092 01:51:06,067 --> 01:51:07,808 But I can't bear to see you being ruined. 1093 01:51:08,801 --> 01:51:11,407 Hence I've decided not to let you leave the theater. 1094 01:51:12,401 --> 01:51:13,903 I too have taken a decision. 1095 01:51:14,401 --> 01:51:19,908 "For Sarju's sake, I'll leave this world not just the theater!" 1096 01:51:20,401 --> 01:51:24,406 Remember you can't leave the theater without my permission. 1097 01:51:25,400 --> 01:51:27,402 You've signed an agreement. 1098 01:51:28,067 --> 01:51:30,877 My father signed it. I am leaving. 1099 01:51:39,400 --> 01:51:40,811 All right. 1100 01:51:43,334 --> 01:51:45,336 I want to talk to Miss Kamla's father. 1101 01:51:58,001 --> 01:51:59,344 I'll eat later. 1102 01:52:03,334 --> 01:52:05,336 "Is what I hear, true?" 1103 01:52:05,834 --> 01:52:09,839 - What? - That you want to ruin your life. 1104 01:52:13,334 --> 01:52:16,338 Father the joy of the heart is all that matters. 1105 01:52:16,834 --> 01:52:19,337 Does living in the city give happiness? 1106 01:52:20,668 --> 01:52:23,672 Does living in the simple life in villages mean ruin? 1107 01:52:24,334 --> 01:52:25,836 Don't read out a poem to me. 1108 01:52:26,334 --> 01:52:28,336 Poems don't feed you. 1109 01:52:30,334 --> 01:52:32,837 People have dogs and parrots as pets. 1110 01:52:33,334 --> 01:52:35,336 They love the mute animals. 1111 01:52:36,334 --> 01:52:38,336 But don't give up work for them! 1112 01:52:39,334 --> 01:52:41,746 If you want to look after this mute animal... 1113 01:52:44,267 --> 01:52:45,712 "Father, what have you said!" 1114 01:52:53,734 --> 01:52:55,270 That's not what father meant 1115 01:52:55,767 --> 01:52:58,270 He didn't mean it. He said something wrong. 1116 01:52:59,267 --> 01:53:00,769 My father isn't like this. 1117 01:53:04,267 --> 01:53:05,769 Forgive him. 1118 01:53:06,267 --> 01:53:08,770 "Forgive him, for my sake." 1119 01:53:20,267 --> 01:53:21,678 Father! 1120 01:53:23,267 --> 01:53:24,940 You shouldn't have said that! 1121 01:53:25,267 --> 01:53:26,746 You must apologise to him. 1122 01:53:29,267 --> 01:53:31,269 You want your father to apologise! 1123 01:53:32,934 --> 01:53:36,609 "If my father calls my husband an animal, I'll ask him to apologise." 1124 01:53:38,267 --> 01:53:40,269 Since when is he your husband? 1125 01:53:42,267 --> 01:53:44,213 Didn't you fix our wedding? 1126 01:53:45,801 --> 01:53:48,873 The daughter obeyed the father and accepted him. 1127 01:53:50,201 --> 01:53:51,874 Since that day he is my husband. 1128 01:53:55,201 --> 01:53:57,203 Didn't you say it? 1129 01:53:57,700 --> 01:53:59,543 Those times were different. 1130 01:53:59,867 --> 01:54:02,541 - Now times have changed. - what has changed? 1131 01:54:03,200 --> 01:54:05,874 Only that he has lost his voice. 1132 01:54:08,201 --> 01:54:12,946 I want to know if this accident occurred after our marriage.. 1133 01:54:14,200 --> 01:54:16,202 Would to refuse to accept him as my husband? 1134 01:54:18,200 --> 01:54:20,202 Then it would be different. We'd be helpless. 1135 01:54:21,200 --> 01:54:23,202 But it isn't sensible to want to consume poison! 1136 01:54:24,201 --> 01:54:26,704 "No, that wouldn't be wise." 1137 01:54:28,601 --> 01:54:29,944 But father... 1138 01:54:31,201 --> 01:54:33,807 Answer my question using your wisdom. 1139 01:54:35,801 --> 01:54:37,803 If I had met with this accident... 1140 01:54:39,201 --> 01:54:41,203 If I had become mute" 1141 01:54:42,201 --> 01:54:45,148 And Sarju would leave me for another" 1142 01:54:45,534 --> 01:54:46,877 How would you feel? 1143 01:54:47,301 --> 01:54:49,144 Would you sing paeans of his wisdom? 1144 01:54:52,467 --> 01:54:54,140 Your heart would then bleed. 1145 01:54:54,734 --> 01:54:56,543 Because that would be your daughter's pain. 1146 01:54:59,134 --> 01:55:00,636 He too is somebody's child. 1147 01:55:02,134 --> 01:55:03,807 His mother must be watching from the skies.. 1148 01:55:04,134 --> 01:55:07,138 The girl who talked to him with so much love... 1149 01:55:08,134 --> 01:55:11,741 Does that girl hold his hand or push him away? 1150 01:55:12,134 --> 01:55:14,136 Answer me. 1151 01:55:16,734 --> 01:55:19,146 Now he needs me more than before. 1152 01:55:20,567 --> 01:55:23,138 "If he is pain, he can't say..." 1153 01:55:23,467 --> 01:55:24,810 lam in pain. 1154 01:55:26,467 --> 01:55:29,141 "When hungry, he can't say, I am hungry." 1155 01:55:31,801 --> 01:55:36,648 Today he needs a friend who can understand his silences. 1156 01:55:38,134 --> 01:55:41,138 And today you give me the wisdom to leave him. 1157 01:55:43,067 --> 01:55:46,674 Is this the duty that a father teaches his child? 1158 01:55:47,067 --> 01:55:48,569 Answer me father. 1159 01:55:49,067 --> 01:55:53,072 "My child, today you sound like a goddess." 1160 01:55:57,067 --> 01:55:59,479 You saved me from committing sin. 1161 01:56:01,734 --> 01:56:04,078 Kunwar threatened me. 1162 01:56:05,467 --> 01:56:08,073 He will turn me into a beggar. 1163 01:56:10,501 --> 01:56:12,412 I've seen so much poverty... 1164 01:56:13,734 --> 01:56:16,578 I got scared of going back into the world of starvation. 1165 01:56:18,467 --> 01:56:20,071 And I forgot my duty. 1166 01:56:21,567 --> 01:56:26,073 But now you'll see I won't fear anyone. 1167 01:56:27,067 --> 01:56:28,478 I won't be scared. 1168 01:56:33,067 --> 01:56:35,069 So you've learnt to revolt! 1169 01:56:35,567 --> 01:56:37,069 You've forgotten yourselves! 1170 01:56:37,567 --> 01:56:39,069 And are confronting me! 1171 01:56:40,567 --> 01:56:44,071 How can I? I consider you a god... 1172 01:56:45,067 --> 01:56:46,569 I come to beg for my daughter's happiness. 1173 01:56:47,067 --> 01:56:49,741 You've conned me long enough by your cunning words. 1174 01:56:50,067 --> 01:56:51,740 What are you saying? 1175 01:56:52,067 --> 01:56:53,740 "This isn't cunning. >From the heart, we..." 1176 01:56:55,067 --> 01:56:57,069 Try to understand... 1177 01:56:57,401 --> 01:56:58,744 - I don't want to talk to lowly - Look... 1178 01:57:01,067 --> 01:57:03,069 - Is this your final decision? - Yes. 1179 01:57:05,067 --> 01:57:08,412 Remember you are what you are thanks to me. 1180 01:57:09,067 --> 01:57:13,072 "I have given you these cars, clothes, bungalows, comforts." 1181 01:57:14,467 --> 01:57:17,744 The one who can give has the power to take back. 1182 01:57:20,067 --> 01:57:22,069 You probably underestimate my powers. 1183 01:57:23,067 --> 01:57:24,478 I can send you to prison! 1184 01:57:25,067 --> 01:57:28,571 I can ruin that horrid girl! Make her a pauper! 1185 01:57:34,067 --> 01:57:36,069 I always respected you. 1186 01:57:37,067 --> 01:57:41,072 But I didn't know you were such a lowly man. 1187 01:57:42,067 --> 01:57:45,014 I thought you appreciated art. 1188 01:57:45,500 --> 01:57:47,002 That you buy art! 1189 01:57:47,501 --> 01:57:51,005 I didn't know you bought people! 1190 01:57:51,334 --> 01:57:53,007 You buy and sell people! 1191 01:57:56,001 --> 01:57:58,675 We have never worshipped the wealth... 1192 01:58:00,000 --> 01:58:02,002 ...that you wanted to buy us with. 1193 01:58:04,001 --> 01:58:08,006 Even today I've kept the clothes we came here in. 1194 01:58:09,000 --> 01:58:12,504 We will leave tomorrow morning in those clothes. 1195 01:58:13,001 --> 01:58:16,505 "Keep your wealth, fame and honour!" 1196 01:58:16,667 --> 01:58:18,669 This will prove dear to you! 1197 01:58:19,401 --> 01:58:22,007 Send me to prison. 1198 01:58:23,000 --> 01:58:25,002 Shoot me! Kill me! 1199 01:58:26,000 --> 01:58:27,673 But I can't sell my daughter! 1200 01:58:28,001 --> 01:58:29,480 I can't sell her! 1201 01:58:32,000 --> 01:58:33,673 I haven't stooped so low! 1202 01:58:34,001 --> 01:58:36,003 I don't have to live in palaces! 1203 01:58:36,501 --> 01:58:39,004 I can live in a hut. What do they think of themselves? 1204 01:58:44,934 --> 01:58:46,538 I can control the girl. 1205 01:58:47,434 --> 01:58:49,937 But today her father too has gone out of hand. 1206 01:58:52,934 --> 01:58:54,675 Shall we crush the snake? 1207 01:58:56,934 --> 01:58:58,936 Your job will be done. 1208 01:59:15,267 --> 01:59:16,610 What does Kunwar think? 1209 01:59:16,934 --> 01:59:18,413 Am I greedy for these things? 1210 01:59:22,934 --> 01:59:24,675 "Don't worry, son." 1211 01:59:25,267 --> 01:59:27,611 I'm glad the bond has broken before we left. 1212 01:59:27,934 --> 01:59:29,277 I'm really glad. 1213 02:00:22,867 --> 02:00:24,869 Help! 1214 02:00:27,867 --> 02:00:29,471 He killed father! 1215 02:00:30,867 --> 02:00:32,346 - Help! - What's wrong? 1216 02:00:36,867 --> 02:00:39,871 Sarju killed my father! 1217 02:00:40,867 --> 02:00:42,141 He killed my father! 1218 02:00:42,801 --> 02:00:45,805 See..what he's done! 1219 02:00:48,801 --> 02:00:50,803 Rascal! Murderer! 1220 02:01:06,800 --> 02:01:08,245 Killer! 1221 02:01:12,800 --> 02:01:14,802 Rascal! Murderer! 1222 02:01:25,134 --> 02:01:27,808 Scoundrel! You killed such a good man! 1223 02:01:29,801 --> 02:01:31,303 Tie his hands! 1224 02:01:34,801 --> 02:01:37,304 Kill me also! Kill me! 1225 02:01:38,800 --> 02:01:40,336 Kill me too! 1226 02:01:40,801 --> 02:01:44,146 Kill me! If your thirst for blood hasn't been quenched! 1227 02:01:44,734 --> 02:01:47,408 Stab me in the back. Kill me! 1228 02:01:48,734 --> 02:01:51,476 Why keep me alive when you killed father? 1229 02:01:52,734 --> 02:01:54,145 Answer me! 1230 02:01:54,334 --> 02:01:57,144 No point in wasting time here. 1231 02:01:57,734 --> 02:02:00,738 I'd warned you this man can't be trusted. 1232 02:02:01,400 --> 02:02:02,743 He deserves to be hanged! 1233 02:02:03,734 --> 02:02:05,338 I'll call the police. 1234 02:02:05,734 --> 02:02:07,236 Hanging-- 1235 02:02:07,734 --> 02:02:09,736 No! Not death! 1236 02:02:10,734 --> 02:02:12,213 Kunwar Shamsher Singh here. 1237 02:02:13,734 --> 02:02:15,179 No...no! 1238 02:02:15,734 --> 02:02:18,146 - No! - I want to report a murder. 1239 02:02:21,734 --> 02:02:23,736 I can't let him hang! 1240 02:02:24,134 --> 02:02:26,740 - I can't do this. - You're always foolish. 1241 02:02:27,234 --> 02:02:29,737 Don't feel sorry. He's a killer and he must be punished! 1242 02:02:30,134 --> 02:02:32,740 He's not a killer. He's mad. 1243 02:02:33,734 --> 02:02:36,738 One day you said he would go mad... 1244 02:02:37,134 --> 02:02:39,740 - He is mad. - Whatever but he must be punished! 1245 02:02:41,734 --> 02:02:43,680 I beseech you. 1246 02:02:44,667 --> 02:02:47,011 Don't make me commit this sin! 1247 02:02:49,067 --> 02:02:50,671 I have loved him! 1248 02:02:51,667 --> 02:02:53,340 I can't send him to the gallows! 1249 02:02:54,667 --> 02:02:56,669 I can't send him to the gallows! 1250 02:03:04,667 --> 02:03:06,169 Go away from here! 1251 02:03:10,667 --> 02:03:12,112 Don't ever show me your face! 1252 02:03:29,167 --> 02:03:31,340 "- Kept the bags in the car? - Yes, sir." 1253 02:03:31,667 --> 02:03:34,671 We're going to Delhi for 2 days. Look after the house. 1254 02:03:35,000 --> 02:03:36,673 - Don't worry. - Let's go. 1255 02:03:41,667 --> 02:03:43,078 You don't suspect anyone. 1256 02:03:50,101 --> 02:03:51,603 There seems to be no motive for the killer. 1257 02:03:52,601 --> 02:03:54,603 Nothing was stolen. The windows are shut. 1258 02:03:55,000 --> 02:03:56,343 How did he get away? 1259 02:03:58,601 --> 02:04:01,275 "When we got there, the killer had escaped." 1260 02:04:01,601 --> 02:04:03,274 And the door to the hall was ajar. 1261 02:04:06,934 --> 02:04:09,278 The actor Suraj Kumar lived here 1262 02:04:09,601 --> 02:04:11,012 Is he here? 1263 02:04:11,600 --> 02:04:13,011 Was he home then? 1264 02:04:14,600 --> 02:04:18,605 2 days ago he went to his sister in Agra. 1265 02:04:26,600 --> 02:04:27,943 Who is it? 1266 02:04:30,334 --> 02:04:31,608 What do you want? 1267 02:04:32,001 --> 02:04:34,106 Where are you going? Beg at another house! 1268 02:04:36,334 --> 02:04:37,608 Asking for the master? 1269 02:04:38,601 --> 02:04:40,603 He has gone to Delhi with his wife. Nobody is home. 1270 02:04:41,601 --> 02:04:43,046 What are you looking at? 1271 02:04:46,534 --> 02:04:48,536 What are you looking at? Get out. 1272 02:04:51,534 --> 02:04:52,945 Who was it? 1273 02:04:53,134 --> 02:04:55,011 It was a beggar. 1274 02:04:55,534 --> 02:04:58,538 I thought he looked like the mistress' brother. 1275 02:04:59,534 --> 02:05:01,536 The mistress' brother? In this tattered state? 1276 02:05:02,534 --> 02:05:04,207 Change your glasses. 1277 02:05:04,534 --> 02:05:06,036 Her brother is an actor. 1278 02:05:20,867 --> 02:05:22,540 I don't think brother is home. 1279 02:05:24,034 --> 02:05:25,536 The place appears sad. 1280 02:05:26,534 --> 02:05:28,036 What could be the matter? 1281 02:05:37,201 --> 02:05:39,203 What is wrong with you? where is my brother? 1282 02:05:43,467 --> 02:05:45,811 - Good day. - Good day! 1283 02:05:47,134 --> 02:05:48,477 Now what have you come for? 1284 02:05:51,467 --> 02:05:53,140 - To meet brother. - He has left. 1285 02:05:53,468 --> 02:05:54,811 Where? 1286 02:05:55,967 --> 02:05:58,470 Your brother murdered Kamla's father 1287 02:05:59,467 --> 02:06:01,140 That is why he ran away. 1288 02:06:03,467 --> 02:06:04,810 That's not possible. 1289 02:06:05,868 --> 02:06:07,211 He can't do this. 1290 02:06:08,801 --> 02:06:11,145 I am sure you are mistaken. 1291 02:06:12,134 --> 02:06:13,477 Where is Kamla? 1292 02:06:14,467 --> 02:06:16,469 - Sister! - Stop. 1293 02:06:17,134 --> 02:06:18,807 There's no need to meet her. 1294 02:06:35,467 --> 02:06:36,969 Let's leave. 1295 02:06:51,467 --> 02:06:52,969 Who...who was it? 1296 02:06:53,467 --> 02:06:55,071 Janki was here. 1297 02:06:56,467 --> 02:06:57,969 Where has she gone? 1298 02:06:58,201 --> 02:06:59,475 Why didn't she come up? 1299 02:06:59,734 --> 02:07:01,077 I threw her out. 1300 02:07:01,467 --> 02:07:03,469 The killer's sister has no job here. 1301 02:07:16,467 --> 02:07:21,473 "An incident of life.." 1302 02:07:22,901 --> 02:07:25,905 "It is called love story" 1303 02:07:28,800 --> 02:07:33,476 "Somebody's love..." 1304 02:07:34,901 --> 02:07:37,973 "..turns into an immortal icon" 1305 02:07:41,067 --> 02:07:49,418 "And another's love stumbles in the lanes" 1306 02:07:51,800 --> 02:07:57,409 "Why did tears well in your eyes?" 1307 02:08:11,400 --> 02:08:13,402 Think about it Did nobody come? 1308 02:08:13,801 --> 02:08:15,405 "Yes, nobody came." 1309 02:08:16,401 --> 02:08:17,903 But for a mute beggar. 1310 02:08:18,401 --> 02:08:20,745 - Mute"? - Yes he spoke in signals. 1311 02:08:21,401 --> 02:08:22,903 I threw him out because he was a beggar. 1312 02:08:23,734 --> 02:08:25,407 Threw him out? 1313 02:08:25,734 --> 02:08:27,077 It must have been brother! 1314 02:09:09,000 --> 02:09:10,343 "Stop! Driver, stop." 1315 02:09:12,334 --> 02:09:13,745 Back up! 1316 02:09:22,334 --> 02:09:23,836 Brother! 1317 02:09:27,668 --> 02:09:29,011 What went wrong? 1318 02:09:31,334 --> 02:09:33,007 I can't work. 1319 02:09:34,334 --> 02:09:37,338 - Why don't you understand? - But the show must go on. 1320 02:09:38,000 --> 02:09:39,343 This is the life of an artist. 1321 02:09:39,734 --> 02:09:42,613 Whether we're happy or sad the show must go on. 1322 02:09:43,600 --> 02:09:44,943 He is right. 1323 02:09:46,267 --> 02:09:48,269 The company will shut down if you stay at home. 1324 02:09:49,267 --> 02:09:50,871 And all the staff will be jobless. 1325 02:09:53,701 --> 02:09:56,682 - Why don't you understand? - I understand everything. 1326 02:09:57,600 --> 02:09:59,876 But crying wont' lessen the sorrow of father's demise. 1327 02:10:00,267 --> 02:10:01,678 Work is the cure for sorrow. 1328 02:10:02,267 --> 02:10:03,678 I want to work. 1329 02:10:04,267 --> 02:10:06,269 "But at this moment, I can't." 1330 02:10:07,267 --> 02:10:10,271 I don't want to stay in this city! 1331 02:10:10,601 --> 02:10:12,274 I don't want to be here! 1332 02:10:13,267 --> 02:10:18,012 "All right. If you don't like it here, we'll take a theater tour." 1333 02:10:18,667 --> 02:10:20,613 We'll stage shows in cities of UP. 1334 02:10:20,934 --> 02:10:22,277 You'll be kept occupied. 1335 02:10:24,267 --> 02:10:28,272 "If you agree, we'll stage the first show in Agra this week." 1336 02:10:33,267 --> 02:10:34,678 Yes. 1337 02:10:36,267 --> 02:10:38,269 Give your assent. 1338 02:10:39,267 --> 02:10:40,769 Agree to it. 1339 02:10:48,201 --> 02:10:49,874 As you wish. 1340 02:10:50,201 --> 02:10:53,205 May you live long. You are a true artist. 1341 02:10:54,201 --> 02:10:55,874 It's very cold here. 1342 02:10:56,534 --> 02:10:57,877 Sleep with the blanket. 1343 02:11:02,201 --> 02:11:03,612 May I go? 1344 02:11:06,934 --> 02:11:08,208 Drink all the milk. 1345 02:11:33,534 --> 02:11:36,208 Are you aware that Kamla's theater is coming to Agra? 1346 02:11:37,201 --> 02:11:38,612 I know. 1347 02:11:39,200 --> 02:11:41,202 - Shall I say something? - Yes. 1348 02:11:42,134 --> 02:11:43,613 It's not right for your brother to be here. 1349 02:11:44,134 --> 02:11:46,136 - What? - After all he's a killer. 1350 02:11:46,634 --> 02:11:48,136 What if the police find out? 1351 02:11:48,468 --> 02:11:51,142 He's not a murderer. He assured me of it. 1352 02:11:51,534 --> 02:11:53,138 He didn't kill him. 1353 02:11:53,467 --> 02:11:54,810 Then who is the killer? 1354 02:11:55,134 --> 02:11:56,545 That's what he's unable to say. 1355 02:11:57,134 --> 02:11:59,136 He tries but I don't understand. 1356 02:12:00,467 --> 02:12:03,539 How can the police or court understand when you can't? 1357 02:12:04,134 --> 02:12:07,638 The police will find out and when he's arrested in our home.. 1358 02:12:08,134 --> 02:12:09,545 We'll get a bad name. 1359 02:12:10,134 --> 02:12:13,138 Should I throw my brother out because I fear a bad name? 1360 02:12:14,401 --> 02:12:15,744 Where will he go? 1361 02:12:16,134 --> 02:12:18,136 It's a big world. He can hide anywhere. 1362 02:12:19,534 --> 02:12:22,140 We can help him with money. 1363 02:12:22,634 --> 02:12:24,545 But we can't keep a killer in our home. 1364 02:12:25,134 --> 02:12:26,477 All right. 1365 02:12:28,134 --> 02:12:29,477 We won't keep him in our home. 1366 02:12:30,134 --> 02:12:33,547 I'll take him away tomorrow in the morning. 1367 02:12:34,534 --> 02:12:38,880 Do you think I'll send him out at the mercy of the world.. 1368 02:12:41,134 --> 02:12:44,081 He can't ask anyone for food. 1369 02:12:44,467 --> 02:12:47,073 He can't express his sorrow to anyone! 1370 02:12:48,067 --> 02:12:50,570 Who does he have but for me in this world? 1371 02:12:51,734 --> 02:12:53,077 How can I desert him? 1372 02:12:55,067 --> 02:12:57,741 But I won't let you be maligned. 1373 02:12:59,067 --> 02:13:02,674 We will go to the village. 1374 02:13:05,067 --> 02:13:06,671 We'll stay in our village. 1375 02:14:12,000 --> 02:14:14,002 Come in. 1376 02:14:26,000 --> 02:14:27,411 You wanted to meet her. 1377 02:14:27,667 --> 02:14:29,010 I brought her. 1378 02:14:38,668 --> 02:14:40,011 Please be seated. 1379 02:14:40,401 --> 02:14:41,937 Sit down. 1380 02:14:43,334 --> 02:14:46,611 20 minutes for the show to begin. So hurry up. 1381 02:14:54,934 --> 02:14:56,345 Sit down. 1382 02:15:14,934 --> 02:15:16,607 Did Sarju come to Agra? 1383 02:15:17,934 --> 02:15:19,345 Yes. 1384 02:15:20,934 --> 02:15:22,277 Is he well? 1385 02:15:25,267 --> 02:15:26,610 I don't know. 1386 02:15:27,934 --> 02:15:29,345 Why? 1387 02:15:31,934 --> 02:15:33,607 He has gone away. 1388 02:15:34,934 --> 02:15:36,436 Where has he gone? 1389 02:15:38,600 --> 02:15:39,943 Why did he leave? 1390 02:15:42,867 --> 02:15:44,540 Why did he leave? 1391 02:15:45,867 --> 02:15:47,869 How can a killer live in my house? 1392 02:15:48,867 --> 02:15:50,278 Killer? 1393 02:15:51,367 --> 02:15:52,869 Did he kill your relative? 1394 02:15:54,201 --> 02:15:57,205 I want to know if he had harmed you 1395 02:15:58,534 --> 02:15:59,877 He killed my father. 1396 02:16:00,201 --> 02:16:01,544 And I forgive him! 1397 02:16:02,301 --> 02:16:05,874 "But he gave you a piece of his heart, his sister!" 1398 02:16:06,200 --> 02:16:07,543 He gave you all he had! 1399 02:16:08,534 --> 02:16:10,536 And you couldn't' give him a little place to live in! 1400 02:16:13,867 --> 02:16:15,471 And you are a sister. 1401 02:16:16,867 --> 02:16:19,871 "You threw a helpless, mute brother out of your house!" 1402 02:16:23,867 --> 02:16:26,541 How could you sleep after throwing him out? 1403 02:16:26,867 --> 02:16:28,369 How can you eat? 1404 02:16:29,867 --> 02:16:32,871 God! What relations are these? 1405 02:16:33,868 --> 02:16:35,347 What love is this? 1406 02:16:51,867 --> 02:16:53,869 Dumb man! Are you working? 1407 02:16:54,867 --> 02:16:56,869 So far you've only broken these many stones? 1408 02:16:57,267 --> 02:16:59,338 Don't look at me. Work faster. 1409 02:17:04,867 --> 02:17:06,312 Good morning sir. 1410 02:17:06,867 --> 02:17:09,279 Move aside. Let the boss pass. 1411 02:17:11,868 --> 02:17:13,870 Why are you scolding the poor man? 1412 02:17:14,868 --> 02:17:16,347 Go about your work. 1413 02:17:19,867 --> 02:17:21,869 Carry on with the work. 1414 02:17:25,867 --> 02:17:27,210 - Supervisor.. - Yes? 1415 02:17:27,867 --> 02:17:29,369 Work is pretty slow. 1416 02:17:29,867 --> 02:17:32,211 There was a problem. No more. 1417 02:17:59,800 --> 02:18:01,279 "Dumb chap, hurry." 1418 02:18:11,801 --> 02:18:15,146 "if you don't break enough stones tomorrow, I'll fire you." 1419 02:18:15,801 --> 02:18:17,212 Be warned. 1420 02:18:23,467 --> 02:18:24,810 What do you want? 1421 02:18:29,801 --> 02:18:31,144 Rs. 2 1422 02:18:43,734 --> 02:18:45,236 Shall we go up for a look? 1423 02:18:57,734 --> 02:19:00,738 Somebody is playing the flute so beautifully. 1424 02:19:52,667 --> 02:19:54,010 Who are you? 1425 02:19:54,667 --> 02:19:56,669 "Sir, he's mute. He can't speak." 1426 02:19:58,667 --> 02:20:01,011 We made you break stones with these hands. 1427 02:20:01,667 --> 02:20:03,078 I beg forgiveness. 1428 02:20:06,067 --> 02:20:08,274 I am an ordinary worshiper of music. 1429 02:20:08,667 --> 02:20:13,343 Be kind enough to grace my home and accept my hospitality. 1430 02:20:14,667 --> 02:20:17,671 Please...do come. 1431 02:20:37,667 --> 02:20:39,271 Indu is very fond of music. 1432 02:20:39,667 --> 02:20:41,271 She plays the sitar very well. 1433 02:20:44,600 --> 02:20:48,605 "No, I don't sing. Father practices on this tanpura." 1434 02:20:49,100 --> 02:20:52,104 I can barely play. But I keep trying. 1435 02:20:52,600 --> 02:20:54,944 Now I feel like becoming your student. 1436 02:20:55,600 --> 02:20:57,011 At your age you can't be a pupil. 1437 02:20:57,601 --> 02:20:59,046 I'll be the student. 1438 02:20:59,333 --> 02:21:00,607 Will you tutor me? 1439 02:21:01,600 --> 02:21:03,079 Will you be my teacher? 1440 02:21:07,600 --> 02:21:09,011 I too have a request. 1441 02:21:09,934 --> 02:21:12,608 I'm the Chairman of the Advisory committee of the local radio. 1442 02:21:13,600 --> 02:21:16,604 We must have a program of your flute recital on our radio. 1443 02:21:17,601 --> 02:21:22,949 Don't worry. I'll ensure that all the radio stations relay it. 1444 02:21:25,100 --> 02:21:27,273 I want everyone to savour this nectar. 1445 02:21:27,600 --> 02:21:29,602 My teacher will broadcast. 1446 02:21:30,600 --> 02:21:32,602 But he should be paid special class fees. 1447 02:21:33,600 --> 02:21:35,602 It will be more special than that. 1448 02:21:38,600 --> 02:21:40,602 Excuse me... 1449 02:21:46,201 --> 02:21:47,942 Would you like to hear some records? 1450 02:21:48,134 --> 02:21:49,875 I have good ones. 1451 02:21:50,034 --> 02:21:51,536 "Come with me, I'll show you." 1452 02:22:02,933 --> 02:22:05,038 "Tell me, what would you like to hear?" 1453 02:22:09,534 --> 02:22:10,945 This is boring. 1454 02:22:11,534 --> 02:22:15,038 What a record! It's Kamladevi and Suraj Kumar's latest! 1455 02:22:15,534 --> 02:22:18,538 Don't you know them? They are famous artists! 1456 02:22:18,934 --> 02:22:21,540 Even I haven't seen them but they sing so well! 1457 02:22:22,533 --> 02:22:25,878 Do you want to hear a solo or their duet? 1458 02:22:26,534 --> 02:22:29,538 Listen to this. It's a song from their popular drama. 1459 02:22:35,534 --> 02:22:38,276 "My beloved.." 1460 02:22:52,467 --> 02:23:00,477 "My songs call out to you" 1461 02:23:26,467 --> 02:23:29,141 I hate myself when I see you in this state. 1462 02:23:29,467 --> 02:23:31,140 You are not to be blamed. 1463 02:23:31,867 --> 02:23:35,474 My fault is that I have loved you. 1464 02:23:35,967 --> 02:23:37,969 I always gave in to you. 1465 02:23:38,467 --> 02:23:41,744 I even sacrificed my love for your happiness. 1466 02:23:43,134 --> 02:23:44,408 That was my mistake. 1467 02:23:44,801 --> 02:23:47,407 It wasn't a mistake. It was your goodness. 1468 02:23:48,400 --> 02:23:52,405 I know you sacrificed your love for my sake. 1469 02:23:52,734 --> 02:23:55,408 The sacrifice is futile if it doesn't make you happy. 1470 02:23:56,400 --> 02:23:59,404 It would have been better to hand Sarju over to the police. 1471 02:24:01,401 --> 02:24:03,403 You'd bear it if he had died. 1472 02:24:04,401 --> 02:24:09,407 "By keeping him alive, he's destroying you like a cancerous sore." 1473 02:24:11,000 --> 02:24:14,140 "when I look at you, I want to find him and shoot him!" 1474 02:24:14,733 --> 02:24:17,077 Please don't say this. 1475 02:24:18,400 --> 02:24:22,075 If I can find out that he's fine where he is.. 1476 02:24:22,734 --> 02:24:26,079 I promise I'll cut him out of my heart! 1477 02:24:26,400 --> 02:24:28,402 Then I'll never think of him again. 1478 02:24:28,734 --> 02:24:30,077 Never again. 1479 02:24:30,401 --> 02:24:33,143 "No, you can never forget him." 1480 02:24:34,400 --> 02:24:36,004 You will always long for him. 1481 02:24:36,401 --> 02:24:38,881 And I can't bear to see you tortured. 1482 02:24:41,334 --> 02:24:44,338 That is why today I swear by your love... 1483 02:24:44,734 --> 02:24:48,341 I will die at the gallows but I will destroy him! 1484 02:24:48,834 --> 02:24:52,008 So that your tears and agony will end forever! 1485 02:24:53,934 --> 02:24:55,345 See this kind of love now. 1486 02:25:06,334 --> 02:25:08,336 No!! 1487 02:25:14,334 --> 02:25:16,336 Return my money! Did you make me pretty? 1488 02:25:16,667 --> 02:25:18,010 Did you make me Dara Singh? 1489 02:25:19,334 --> 02:25:20,836 Liar! Cheat! 1490 02:25:21,067 --> 02:25:23,843 "I swear by you, I didn't cheat you." 1491 02:25:24,333 --> 02:25:26,335 - You cheated each other. - How? 1492 02:25:27,333 --> 02:25:29,677 He ate your pills and you ate his medication. 1493 02:25:30,333 --> 02:25:33,007 You became Dara Singh and he became Champakali. 1494 02:25:33,334 --> 02:25:34,813 "Tell me, what is my fault?" 1495 02:25:35,734 --> 02:25:37,338 So you consumed my pills! 1496 02:25:37,667 --> 02:25:40,341 - You ate mine! - I said you did! 1497 02:25:42,267 --> 02:25:44,941 - I'm finished! - You worm! 1498 02:25:45,267 --> 02:25:48,737 I'd wring your neck now if I didn't love you. 1499 02:25:50,267 --> 02:25:52,269 My anger is gone. Go away. 1500 02:25:54,000 --> 02:25:55,274 I won't talk to you. 1501 02:25:57,267 --> 02:25:58,746 - Don't" - I will cry. 1502 02:26:01,267 --> 02:26:02,769 I'm sorry. Forgive me. 1503 02:26:03,934 --> 02:26:05,277 - Really? - Yes. 1504 02:26:06,267 --> 02:26:08,269 Live long. Come with me. 1505 02:26:21,933 --> 02:26:23,276 How are you? 1506 02:26:24,267 --> 02:26:26,269 Very well. How are you? 1507 02:26:26,667 --> 02:26:28,271 My theater is going to Lucknow in 2 days. 1508 02:26:29,267 --> 02:26:33,682 We might not meet again so I thought I'd call you up. 1509 02:26:34,267 --> 02:26:37,271 You're going to Lucknow? So are we. 1510 02:26:39,267 --> 02:26:40,940 My husband has some work. 1511 02:26:41,667 --> 02:26:44,614 I thought maybe we'll find brother there. 1512 02:26:44,933 --> 02:26:46,276 No news as yet? 1513 02:26:47,267 --> 02:26:49,008 "No, not yet." 1514 02:26:57,267 --> 02:26:58,746 Sir!! 1515 02:27:00,934 --> 02:27:03,278 Kamladevi is coming to Lucknow! 1516 02:27:04,267 --> 02:27:07,271 The same woman whose records you hear all day. 1517 02:27:07,667 --> 02:27:09,669 "See, there's an ad in the paper." 1518 02:27:10,267 --> 02:27:11,769 They'll stage a show here. 1519 02:27:11,934 --> 02:27:13,277 Will we go to see it? 1520 02:27:14,267 --> 02:27:15,769 Will you come? 1521 02:27:19,267 --> 02:27:20,940 I knew you'd come. 1522 02:27:21,267 --> 02:27:23,269 Father can we get 3 tickets? 1523 02:27:24,267 --> 02:27:27,942 Done. Sir is performing for the radio. I'll come along. 1524 02:27:28,600 --> 02:27:30,944 We'll go straight to the theater from the radio station. 1525 02:27:31,267 --> 02:27:32,940 I have a holiday too. 1526 02:27:33,267 --> 02:27:35,269 - Why? - It's rakhi. 1527 02:27:37,267 --> 02:27:38,940 Every sister ties a rakhi to her brother. 1528 02:27:39,267 --> 02:27:40,610 But I have no brother. 1529 02:27:41,201 --> 02:27:42,703 "Sir, may I tie you a rakhi?" 1530 02:27:44,201 --> 02:27:45,703 You don't have a sister. 1531 02:27:54,200 --> 02:27:55,702 Today is rakhi. 1532 02:27:57,200 --> 02:27:58,611 I wonder where my brother is. 1533 02:27:58,867 --> 02:28:00,210 How he is. 1534 02:28:00,667 --> 02:28:03,705 Leave to God what's not in your hands. 1535 02:28:04,201 --> 02:28:05,646 Destiny separates people. 1536 02:28:06,200 --> 02:28:07,611 And fate brings them back together. 1537 02:28:08,200 --> 02:28:10,874 - Trust in God. - I do. 1538 02:28:12,200 --> 02:28:14,202 But God is probably cross with me. 1539 02:28:15,200 --> 02:28:16,543 This is Radio Lucknow. 1540 02:28:17,200 --> 02:28:20,204 Today we present an artist. 1541 02:28:21,200 --> 02:28:24,943 He is unknown artist. We present the flute recital. 1542 02:28:40,200 --> 02:28:41,804 Brother... 1543 02:28:46,133 --> 02:28:48,135 That is my brother! 1544 02:28:49,133 --> 02:28:51,135 It is him! 1545 02:28:52,467 --> 02:28:54,469 This is his tune! 1546 02:30:11,067 --> 02:30:14,071 Wonderful..how soothing. 1547 02:30:14,567 --> 02:30:16,740 We enjoyed that. You played beautifully. 1548 02:30:17,067 --> 02:30:19,479 "Master, see what I've brought." 1549 02:30:20,067 --> 02:30:22,069 It's a cheque of the Govt. of India. Keep it. 1550 02:30:22,467 --> 02:30:24,071 Don't forget my bribe. 1551 02:30:25,067 --> 02:30:27,069 You played the flute so well. 1552 02:30:27,400 --> 02:30:29,073 Everyone is going gaga! 1553 02:30:30,067 --> 02:30:32,069 It's time for the play Aren't we going? 1554 02:30:34,067 --> 02:30:37,071 Do you know I've created my stamp on the radio station. 1555 02:30:37,567 --> 02:30:39,569 I told everyone you are my tutor. 1556 02:32:18,934 --> 02:32:20,936 Sister! Kamla! 1557 02:32:21,434 --> 02:32:23,937 - We found brother! - Really? 1558 02:32:24,434 --> 02:32:25,936 - Where is he? - In Lucknow. 1559 02:32:26,934 --> 02:32:28,936 He plays the flute at the radio station. 1560 02:32:29,267 --> 02:32:30,610 I tied him a rakhi. 1561 02:32:30,933 --> 02:32:32,935 He's come to the hall to watch your drama. 1562 02:32:33,933 --> 02:32:35,935 Would you like to see him? 1563 02:32:38,934 --> 02:32:40,379 No.. 1564 02:32:41,867 --> 02:32:46,373 I only wanted to know that he is well. 1565 02:32:49,867 --> 02:32:51,869 No! 1566 02:33:02,867 --> 02:33:05,871 No! I beg you! 1567 02:33:06,267 --> 02:33:08,873 I beseech you not to say anything to Sarju. 1568 02:33:10,867 --> 02:33:12,471 I have pledged by your love. 1569 02:33:12,867 --> 02:33:14,312 I won't spare him alive! 1570 02:33:14,467 --> 02:33:16,879 "- Get out of my way! - Please, I promise you.." 1571 02:33:17,267 --> 02:33:21,477 I'll never think of him. I just wanted to know he's well. 1572 02:33:21,867 --> 02:33:24,370 "After this day, I have no relation with him." 1573 02:33:24,867 --> 02:33:27,871 Nothing is left. I promise you. 1574 02:33:28,267 --> 02:33:29,610 I will forget him. 1575 02:33:30,201 --> 02:33:32,272 And you'll work in the theater like a living corpse. 1576 02:33:32,867 --> 02:33:34,869 I hate my life. 1577 02:33:35,867 --> 02:33:38,871 That is why I will shoot him and go to the gallows. 1578 02:33:42,800 --> 02:33:46,304 This theater appears to be a cemetery of love. 1579 02:33:47,467 --> 02:33:50,812 The bodies of your love and mine are buried here! 1580 02:33:51,800 --> 02:33:53,802 I don't want to stay in this city of corpses. 1581 02:33:54,800 --> 02:33:57,804 This is the only cure which will make you happy. 1582 02:33:58,200 --> 02:34:00,806 Sarju's end will erase your pain. 1583 02:34:01,400 --> 02:34:05,542 By my death you won't have to keep rejecting my love. 1584 02:34:06,467 --> 02:34:09,311 Let us both die. That is the cure to your pain! 1585 02:34:10,800 --> 02:34:12,802 If you have truly loved me.. 1586 02:34:14,134 --> 02:34:15,807 I hold you by that very love.. 1587 02:34:17,467 --> 02:34:18,810 Give me Sarju's life as charity. 1588 02:34:19,800 --> 02:34:21,802 I won't ask you for anything else. 1589 02:34:22,467 --> 02:34:24,469 I'll be your slave all my life! 1590 02:34:24,801 --> 02:34:26,144 I don't need slaves. 1591 02:34:26,467 --> 02:34:30,313 I just want you to understand my love. 1592 02:34:33,467 --> 02:34:34,810 Accept it. 1593 02:34:35,467 --> 02:34:36,810 Don't kick it away. 1594 02:34:37,800 --> 02:34:41,145 Give me your love so I am happy to be alive. 1595 02:34:44,167 --> 02:34:47,740 L..l accept. 1596 02:34:48,734 --> 02:34:50,236 I accept everything! 1597 02:34:51,733 --> 02:34:53,235 I accept everything. 1598 02:34:53,734 --> 02:34:55,736 I accept every... 1599 02:35:26,733 --> 02:35:34,743 "Wipe the picture that adorned your heart" 1600 02:35:35,733 --> 02:35:38,737 "Erase the picture" 1601 02:35:39,734 --> 02:35:42,681 "Erase the picture" 1602 02:35:44,167 --> 02:35:47,671 "...that adorned the heart" 1603 02:35:52,000 --> 02:35:54,674 "You were the apple of my eyes" 1604 02:35:56,667 --> 02:35:59,341 "But how times have changed" 1605 02:36:00,667 --> 02:36:02,669 "But how times have changed" 1606 02:36:27,067 --> 02:36:34,679 "Love didn't agree with me" 1607 02:36:39,667 --> 02:36:46,676 "Love didn't agree with me" 1608 02:36:48,667 --> 02:36:51,671 "I leave your doorstep" 1609 02:36:56,667 --> 02:36:59,671 "Don't call out to me" 1610 02:37:32,667 --> 02:37:39,676 "Why should I want him if I am to belong to another?“ 1611 02:37:53,600 --> 02:37:56,604 "My only request is.." 1612 02:38:01,934 --> 02:38:04,608 "You must forget me" 1613 02:38:18,601 --> 02:38:21,605 "You must forget me" 1614 02:38:45,534 --> 02:38:47,536 Drop the curtains! 1615 02:38:51,533 --> 02:38:55,538 - I want to get married now. - All right. 1616 02:38:56,534 --> 02:38:58,536 The cars are ready. Get up. 1617 02:39:22,534 --> 02:39:24,536 This is our home. 1618 02:39:25,934 --> 02:39:30,212 Do you know all the marriages in our family.. 1619 02:39:30,534 --> 02:39:31,945 ...were performed here. 1620 02:39:33,201 --> 02:39:35,203 It's ajoyous day for me. 1621 02:39:36,034 --> 02:39:38,036 Another bride is stepping into this palace. 1622 02:41:37,401 --> 02:41:38,903 - Hurry! - Father! 1623 02:41:40,334 --> 02:41:41,745 Hoodlums are taking sir away! 1624 02:41:59,334 --> 02:42:00,745 Brother! 1625 02:42:02,334 --> 02:42:05,338 - Save my brother! - Come in. 1626 02:42:06,334 --> 02:42:07,745 Somebody save him! 1627 02:42:09,834 --> 02:42:12,337 - Police station. - Laxminarayan here. 1628 02:42:15,334 --> 02:42:16,836 They've gone towards Hazratganj. 1629 02:43:12,267 --> 02:43:14,269 Turn left. We'll confuse them. 1630 02:43:43,200 --> 02:43:44,702 Pick him up fast. 1631 02:43:46,534 --> 02:43:47,877 Hurry. 1632 02:44:05,200 --> 02:44:08,545 Don't kill him there. Come here The body will never be found. 1633 02:44:15,200 --> 02:44:16,645 Hurry UP- 1634 02:45:05,134 --> 02:45:06,613 He has found his voice! 1635 02:45:43,733 --> 02:45:45,076 Who had killed him? 1636 02:45:48,067 --> 02:45:49,740 I won't spare you! 1637 02:46:04,067 --> 02:46:05,569 Brother! 1638 02:46:18,567 --> 02:46:20,569 Leave me! 1639 02:47:38,067 --> 02:47:39,410 What is this? 1640 02:47:40,000 --> 02:47:41,479 You are under arrest. 1641 02:47:43,001 --> 02:47:46,005 - For what crime? - Plotting to kill Kamla's Dad. 1642 02:47:46,400 --> 02:47:48,004 - That's a lie! - Take a look 1643 02:47:49,001 --> 02:47:51,003 They have confessed to the crime. 1644 02:48:00,000 --> 02:48:01,411 What"? 1645 02:48:07,001 --> 02:48:10,005 - Is this true? - Yes. 1646 02:48:11,000 --> 02:48:14,004 He killed your father on this man's orders. 1647 02:48:15,001 --> 02:48:19,006 In fact he was behind the accident in which Suraj lost his voice. 1648 02:48:22,000 --> 02:48:24,002 You killed my father? 1649 02:48:26,000 --> 02:48:28,002 And blamed Sarju for it! 1650 02:48:30,001 --> 02:48:34,677 And you made me commit atrocities on poor Sarju! 1651 02:48:36,001 --> 02:48:38,607 Didn't you feel sorry? 1652 02:48:39,933 --> 02:48:41,935 Didn't your heart burst? 1653 02:48:46,934 --> 02:48:49,608 Somebody take me to him! 1654 02:48:49,934 --> 02:48:54,349 My Sarju must be tormented Take me to him! 1655 02:48:54,934 --> 02:48:56,436 Where will you go? 1656 02:49:01,934 --> 02:49:03,436 Where will you go? 1657 02:49:04,934 --> 02:49:09,440 He tormented us and left! 1658 02:49:09,934 --> 02:49:11,413 Where has he gone? 1659 02:49:11,933 --> 02:49:13,935 Where? Where...? 1660 02:49:14,933 --> 02:49:16,435 Where has he gone? 1661 02:49:20,934 --> 02:49:24,404 I am sorry. Suraj Kumar died at their hands today. 1662 02:49:31,934 --> 02:49:33,413 He's gone? 1663 02:49:35,934 --> 02:49:37,538 Leaving me alone.. 1664 02:49:39,867 --> 02:49:42,347 He didn't give me a chance to apologise. 1665 02:49:44,267 --> 02:49:47,874 My beloved I can't live without you. 1666 02:49:49,534 --> 02:49:50,877 L..am coming. 1667 02:49:53,867 --> 02:49:55,869 "My beloved, I'm coming." 1668 02:51:12,467 --> 02:51:13,810 Brother! 1669 02:51:43,234 --> 02:51:49,742 "My beloved, my songs call out to you" 118895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.