Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,267 --> 00:01:22,841
"What is special about this flute?"
2
00:01:25,167 --> 00:01:31,311
"My love, what do I lack?"
3
00:01:34,833 --> 00:01:41,182
"Let me rest by your lips"
4
00:01:43,833 --> 00:01:47,508
"Like a flute"
5
00:01:52,833 --> 00:01:54,835
"I will sing"
6
00:01:56,833 --> 00:01:59,837
"I will sing for you, my love"
7
00:02:00,767 --> 00:02:03,179
"Without a care for the world"
8
00:02:04,100 --> 00:02:07,274
"Let me rest on your lips"
9
00:02:08,767 --> 00:02:11,771
"Like a flute"
10
00:02:40,767 --> 00:02:44,374
"My eyes met yours
and I fell for you"
11
00:02:47,767 --> 00:02:51,112
"My eyes met yours
and I fell for you"
12
00:02:52,767 --> 00:02:54,769
"I wander lost through forests"
13
00:02:58,233 --> 00:03:04,149
"I belong to you now"
14
00:03:05,700 --> 00:03:09,705
"Let me rest on your lips"
15
00:03:10,700 --> 00:03:13,704
"Like a flute"
16
00:03:41,700 --> 00:03:45,204
"The world knows that
Radha belongs to Shyam"
17
00:03:48,200 --> 00:03:51,204
"The world knows that
Radha belongs to Shyam"
18
00:03:52,700 --> 00:03:56,204
"My friends in the village
tease me by linking our names"
19
00:03:58,700 --> 00:04:04,651
"You turned me crazy
and never turned back"
20
00:05:17,067 --> 00:05:19,570
"Friends, this was the
last show of this program."
21
00:05:19,967 --> 00:05:21,571
We've completed 200 shows.
22
00:05:22,567 --> 00:05:24,569
A new record in the world of theater!
23
00:05:27,900 --> 00:05:33,578
"After a month's leave,
we'll present our next show."
24
00:05:34,567 --> 00:05:39,175
We hope you will
always appreciate us.
25
00:06:13,500 --> 00:06:14,911
What is this?
26
00:06:15,233 --> 00:06:16,507
You accepted flowers from everyone.
27
00:06:17,167 --> 00:06:19,943
But a devotee is left out.
Honour him too.
28
00:06:20,500 --> 00:06:23,504
What are you saying?
You are our master.
29
00:06:24,000 --> 00:06:26,105
Father says the master
stands in place of God.
30
00:06:26,500 --> 00:06:29,174
I'll always honour your flowers.
31
00:06:32,500 --> 00:06:37,506
That's the problem. You and Dad
have turned a devotee into God.
32
00:06:38,500 --> 00:06:40,502
- I'm off to Lucknow.
- Why?
33
00:06:40,833 --> 00:06:43,006
The Queen Mother sent a cable
It's important I go.
34
00:06:44,500 --> 00:06:47,504
I'd thought we'd go to
Kashmir in these holidays.
35
00:06:48,500 --> 00:06:50,502
We'd go together but...
36
00:06:51,000 --> 00:06:53,503
No problem. We'll go later.
37
00:06:54,500 --> 00:06:56,502
- Good night.
- Good night.
38
00:07:07,433 --> 00:07:08,935
Boys! Where is everybody?
39
00:07:10,433 --> 00:07:12,435
Address me with respect!
40
00:07:12,833 --> 00:07:15,439
"- I'm no ordinary boy.
- Okay, take the bags."
41
00:07:21,433 --> 00:07:24,039
"Lover boy, why are you scolding him?"
42
00:07:24,433 --> 00:07:26,435
Take your anger off on me.
43
00:07:26,833 --> 00:07:28,176
I don't talk to ayahs!
44
00:07:28,933 --> 00:07:32,437
What? Would you rather
talk to princesses?
45
00:07:33,433 --> 00:07:34,878
Take the bags!
46
00:07:35,433 --> 00:07:36,844
Not even giving it with love.
47
00:07:38,833 --> 00:07:41,109
Calling Radha! She too
is an ayah not a queen.
48
00:07:41,433 --> 00:07:43,106
She is forced into becoming one.
49
00:07:43,433 --> 00:07:45,037
She's from a good family. Like me!
50
00:07:45,100 --> 00:07:48,445
One day she will be a heroine.
51
00:07:50,433 --> 00:07:55,178
But don't forget that
heroines let you down.
52
00:07:55,767 --> 00:07:58,839
"If she deceives you,
come into my arms."
53
00:07:59,867 --> 00:08:04,646
"I'm waiting in your path"
54
00:08:05,700 --> 00:08:09,375
"On the path of love"
55
00:08:16,367 --> 00:08:17,778
What is it?
56
00:08:19,367 --> 00:08:20,778
Come hither"
57
00:08:21,367 --> 00:08:23,973
- What is it?
- Take the bags.
58
00:08:24,867 --> 00:08:27,370
- Where are they?
- I've kept them.
59
00:08:33,367 --> 00:08:35,040
What is this?
What are you doing?
60
00:08:37,767 --> 00:08:41,374
"Don't get annoyed.
I meant, take this."
61
00:08:44,367 --> 00:08:47,371
Listen..l want to say something.
62
00:08:48,367 --> 00:08:49,869
- Yes?
- Shall I say it?
63
00:08:51,767 --> 00:08:53,371
L...
64
00:09:00,300 --> 00:09:01,904
Tell me when you remember.
65
00:09:04,300 --> 00:09:05,779
L..love!
66
00:09:06,800 --> 00:09:08,302
I can never say it in time!
67
00:09:19,300 --> 00:09:23,305
"The one who broke my heart
tread with care.."
68
00:09:24,300 --> 00:09:28,976
"I am standing in your path"
69
00:09:31,300 --> 00:09:33,302
Yummy! Sweets!
70
00:09:40,300 --> 00:09:41,711
Good Lord...
71
00:09:42,033 --> 00:09:43,307
What is going on?
72
00:09:43,800 --> 00:09:46,644
- I was just tasting.
- How will you slim down?
73
00:09:47,300 --> 00:09:49,302
"Unless you become thin,
the driver won't look at you"
74
00:09:50,300 --> 00:09:51,802
Is that why he doesn't talk to me?
75
00:09:53,300 --> 00:09:55,906
You said you'd get me a potion
to reduce from your teacher.
76
00:09:56,300 --> 00:09:58,302
- I got it!
- You did?
77
00:09:59,967 --> 00:10:01,310
Get my bags.
78
00:10:04,300 --> 00:10:06,302
We've got a month's leave!
79
00:10:07,300 --> 00:10:09,644
"Now that we have leave,
why don't we go out?"
80
00:10:10,700 --> 00:10:12,043
Where do we go?
81
00:10:13,300 --> 00:10:14,711
Let's go to Kulu.
82
00:10:16,300 --> 00:10:18,302
The weather will be wonderful.
83
00:10:18,800 --> 00:10:20,802
Ice and snow...cool winds..
84
00:10:21,300 --> 00:10:23,712
Far away from this heat.
85
00:10:24,300 --> 00:10:26,302
- Yes!
- What do you think?
86
00:10:27,700 --> 00:10:29,304
I thought of Hoshiarpur.
87
00:10:30,900 --> 00:10:34,313
Last year we'd promised our
village we'd build them a school.
88
00:10:34,800 --> 00:10:37,303
We can pay the money
and get the job started.
89
00:10:39,300 --> 00:10:43,646
You go to Hoshiarpur.
I'll take Champa to Kulu.
90
00:10:44,800 --> 00:10:46,711
- What do you say?
- Yes!
91
00:10:48,300 --> 00:10:51,838
Two problems. You want to
become a hero and want Radha.
92
00:10:52,300 --> 00:10:54,644
You'll have to do both jobs.
93
00:10:55,300 --> 00:10:57,302
I'd done it. I got the producer.
94
00:10:57,633 --> 00:10:59,306
But he heard you and left.
95
00:11:00,233 --> 00:11:02,235
This is the reason why he left.
96
00:11:02,567 --> 00:11:03,910
He said you're very weak.
97
00:11:04,233 --> 00:11:06,713
I'd asked you to get some
potion from your teacher.
98
00:11:07,233 --> 00:11:08,735
I got it.
99
00:11:09,233 --> 00:11:10,837
- Look..
- The medicine!
100
00:11:11,233 --> 00:11:14,737
- How will this help?
- 10 pills will make you Dara Singh
101
00:11:16,233 --> 00:11:17,837
Pay me Rs. 30
102
00:11:22,233 --> 00:11:25,737
- But my...
- what is that?
103
00:11:28,233 --> 00:11:32,238
I spoke about Radha. He said
love amulet has to be worn.
104
00:11:33,233 --> 00:11:34,735
Will that help?
105
00:11:36,233 --> 00:11:40,238
"If he chants a prayer and ties an
amulet, she'll be your slave for life."
106
00:11:41,233 --> 00:11:43,235
- Really?
- Honest.
107
00:11:43,733 --> 00:11:46,737
- Get it then!
- Costs Rs. 100.
108
00:11:47,233 --> 00:11:49,235
Will I have to pay? Now?
109
00:11:49,900 --> 00:11:51,902
- I'll get it from home.
- Leave this here.
110
00:11:52,567 --> 00:11:54,240
Take it later.
111
00:11:58,233 --> 00:12:01,771
"- Where's my pills?
- Here, laid them out for you."
112
00:12:02,167 --> 00:12:04,841
- Will I really slim down?
- Like a needle.
113
00:12:05,567 --> 00:12:07,513
I'm going to the mountains with baby.
114
00:12:08,167 --> 00:12:10,670
I'll start taking it there.
Then watch the effect.
115
00:12:10,900 --> 00:12:15,178
You'll be so slim when you
return you won't be seen!
116
00:12:16,167 --> 00:12:18,169
God bless you!
117
00:13:17,100 --> 00:13:20,104
"My companion.."
118
00:13:33,100 --> 00:13:36,104
"My dear friend"
119
00:13:51,100 --> 00:13:55,606
"My songs cry out for you"
120
00:14:01,033 --> 00:14:04,037
"My companion, my dearest friend"
121
00:14:06,033 --> 00:14:13,042
"My songs cry out your name"
122
00:14:40,033 --> 00:14:45,039
"My eyes thirst for you"
123
00:14:49,033 --> 00:14:53,038
"My eyes thirst for you"
124
00:14:55,033 --> 00:14:59,311
"When will you come like
a shower of rain to my home"
125
00:15:03,967 --> 00:15:08,973
"Leave everything and come to me"
126
00:15:09,967 --> 00:15:13,972
"Break all the rules"
127
00:15:14,967 --> 00:15:19,973
"My songs call out to you"
128
00:15:46,400 --> 00:15:50,974
"I know not your name
or your nation of birth"
129
00:15:54,967 --> 00:15:59,416
"I know not your name
or your nation of birth"
130
00:16:01,300 --> 00:16:05,248
"I know not how to
send you a message"
131
00:16:09,900 --> 00:16:14,900
"The season of swings and
flowers is passing us by"
132
00:16:34,900 --> 00:16:37,904
You'll fall off! Don't be scared
I too am a human being.
133
00:16:41,900 --> 00:16:43,504
You are a human being.
134
00:16:45,567 --> 00:16:49,913
I thought maybe a fairy
came down to earth.
135
00:16:52,900 --> 00:16:56,313
And once I thought you are...
136
00:16:56,900 --> 00:16:59,176
- What?
- My partner.
137
00:16:59,500 --> 00:17:01,844
- For whom you were singing?
- Yes.
138
00:17:02,833 --> 00:17:04,835
- Does she resemble me?
- I don't know.
139
00:17:06,500 --> 00:17:09,845
- What does that mean?
- I haven't seen her.
140
00:17:10,233 --> 00:17:11,837
You're quite a man.
141
00:17:12,167 --> 00:17:13,510
What's your name?
142
00:17:16,833 --> 00:17:20,508
"Sarju, do you think
you'll ever find her?"
143
00:17:20,833 --> 00:17:22,835
- Sure.
- When?
144
00:17:23,833 --> 00:17:27,440
That I don't know but my heart
says I'll find her someday.
145
00:17:29,300 --> 00:17:31,837
How will you know it's her?
146
00:17:34,233 --> 00:17:35,837
My heart will know her.
147
00:17:36,833 --> 00:17:38,244
Wonderful.
148
00:17:39,833 --> 00:17:41,244
You're a philosopher.
149
00:17:42,833 --> 00:17:44,335
What is that?
150
00:17:44,833 --> 00:17:48,838
Don't you know? Wise man.
You spoke like a wise man.
151
00:17:49,500 --> 00:17:50,843
Really?
152
00:18:04,767 --> 00:18:06,212
That's my little sister.
153
00:18:06,767 --> 00:18:08,110
Coming!
154
00:18:17,100 --> 00:18:20,775
"Brother, the caretaker of
the Guest House had come."
155
00:18:21,033 --> 00:18:24,776
- what did he say?
- They want milk for 15 days.
156
00:18:25,100 --> 00:18:26,773
- Morning and evening.
- For 15 days?
157
00:18:27,100 --> 00:18:29,774
Didn't you say we're going
to Manikaran after 2 days?
158
00:18:30,167 --> 00:18:35,378
I did but he said leave
the cows at the house then.
159
00:18:35,767 --> 00:18:37,178
- That's all right.
- Yes.
160
00:18:37,767 --> 00:18:39,769
But who has come there?
Is it some officer?
161
00:18:40,267 --> 00:18:43,771
No. Uncle said it's
a madam from the city.
162
00:18:45,767 --> 00:18:47,371
- Then it must be her!
- Who?
163
00:18:47,767 --> 00:18:49,769
She's a nice woman.
164
00:18:50,767 --> 00:18:52,269
"Come, I'll introduce you."
165
00:18:58,167 --> 00:19:00,204
"This is my sister, Janko."
166
00:19:00,700 --> 00:19:02,702
- Hello.
- Live long.
167
00:19:03,200 --> 00:19:05,305
Madam understood me fully.
168
00:19:05,433 --> 00:19:06,707
She said I talk sense.
169
00:19:08,700 --> 00:19:11,374
"Don't you believe me?
Madam, what did you say in English?"
170
00:19:11,700 --> 00:19:13,111
Tell her.
171
00:19:14,700 --> 00:19:17,044
I'm a philosopher.
do you know the meaning?
172
00:19:18,700 --> 00:19:20,179
Wise man.
173
00:19:20,700 --> 00:19:22,304
You know good English.
174
00:19:28,100 --> 00:19:30,102
See how fluently she speaks.
175
00:19:30,700 --> 00:19:33,704
- Very good. - She studies
in the Manali English school.
176
00:20:25,700 --> 00:20:27,202
Bravo!
177
00:20:27,700 --> 00:20:29,179
Thank you so much.
178
00:20:29,367 --> 00:20:30,710
You saved Cham pa.
179
00:20:38,700 --> 00:20:41,704
"Brother, herd your cattle."
180
00:20:42,700 --> 00:20:45,044
I have to get the sheep..
181
00:20:49,700 --> 00:20:52,112
Damn her! She scared me!
182
00:20:53,700 --> 00:20:55,202
Where did my foe come from?
183
00:20:57,700 --> 00:21:00,647
- Yes?
- How brave he is.
184
00:21:01,633 --> 00:21:03,635
That he is.
185
00:22:21,567 --> 00:22:23,069
Why did you laugh?
186
00:22:25,233 --> 00:22:26,576
- Do you know...?
- What?
187
00:22:27,233 --> 00:22:29,577
- What did I think of her?
- What?
188
00:22:30,067 --> 00:22:31,569
That she's a fairy.
189
00:22:31,967 --> 00:22:33,310
She's come from the skies.
190
00:22:33,967 --> 00:22:35,310
Doesn't she look like a fairy?
191
00:22:36,067 --> 00:22:38,570
"- Maybe.
- No, she is."
192
00:22:39,967 --> 00:22:41,310
"Okay, have it your way."
193
00:22:42,067 --> 00:22:45,241
Your madam is better than a fairy.
194
00:22:48,567 --> 00:22:50,979
Since evening you've talked
about her at least 20 times.
195
00:22:52,567 --> 00:22:54,240
How she smiles...
196
00:22:56,567 --> 00:22:58,308
She talks so sweetly.
197
00:22:59,500 --> 00:23:01,173
Her hair is so long.
198
00:23:02,000 --> 00:23:04,173
Her eyes are so deep...
199
00:23:05,167 --> 00:23:08,512
And she walks...
how does she walk?
200
00:23:09,500 --> 00:23:11,912
Like the breeze through flowers.
201
00:23:14,100 --> 00:23:17,513
I feel now you'll
make a song for her.
202
00:23:18,500 --> 00:23:20,173
I can't compose a song for her.
203
00:23:21,500 --> 00:23:23,002
She herself is a song.
204
00:23:25,900 --> 00:23:27,504
His voice is magical..
205
00:23:28,500 --> 00:23:31,174
If he leaves the hills and
steps into the outside world..
206
00:23:31,900 --> 00:23:33,504
People would be crazy for him.
207
00:23:34,500 --> 00:23:36,844
But today the world
calls him crazy.
208
00:24:38,433 --> 00:24:39,935
- You...
- You...
209
00:24:45,033 --> 00:24:46,444
You speak first.
210
00:24:47,433 --> 00:24:48,935
"No, you speak your mind."
211
00:24:49,767 --> 00:24:52,771
Do you know..l was planning
on coming to your house.
212
00:24:54,434 --> 00:24:57,779
You kept planning
but I landed up.
213
00:25:00,700 --> 00:25:02,043
How's your sister?
214
00:25:02,367 --> 00:25:04,369
She's well. She talks
a lot about you.
215
00:25:05,367 --> 00:25:10,373
- What did she say?
- She said..l talk about you.
216
00:25:11,367 --> 00:25:13,108
You'll make a song for her.
217
00:25:14,367 --> 00:25:16,369
Will you compose a song on me?
218
00:25:17,367 --> 00:25:19,369
Yes. I tried all night.
219
00:25:20,767 --> 00:25:22,110
But I didn't succeed.
220
00:25:24,033 --> 00:25:29,039
"Each time I composed one,
I felt you were much better."
221
00:25:30,367 --> 00:25:33,712
Sol left the songs
and came to see you.
222
00:25:38,100 --> 00:25:39,374
What are you looking at?
223
00:25:42,033 --> 00:25:43,376
In which birth did I meet you?
224
00:25:43,700 --> 00:25:45,839
My teacher knows about that.
225
00:25:46,367 --> 00:25:47,846
I'd ask him if he were alive.
226
00:25:50,100 --> 00:25:53,377
Were you playing the flute
standing near your cow?
227
00:25:54,367 --> 00:25:58,110
I was thinking Lord Krishna
must be doing the same.
228
00:25:59,300 --> 00:26:01,302
He was God.
229
00:26:02,300 --> 00:26:03,973
He played for Radha.
230
00:26:05,900 --> 00:26:07,311
And for whom do you play?
231
00:26:08,300 --> 00:26:10,780
Me..l was playing for my cow.
232
00:26:11,300 --> 00:26:13,302
I play the flute for her
before milking her.
233
00:26:14,300 --> 00:26:16,302
She feels happy and
gives a lot of milk.
234
00:26:18,300 --> 00:26:19,802
I forgot to milk her.
235
00:26:22,700 --> 00:26:24,304
What are you doing?
236
00:26:25,300 --> 00:26:29,908
I thought I might as well milk
the cow while you are chatting.
237
00:26:30,300 --> 00:26:31,904
It's teatime.
238
00:26:34,300 --> 00:26:37,304
It's your tea-time. Forgive me.
239
00:26:38,300 --> 00:26:40,803
My name is Kamla.
240
00:26:42,300 --> 00:26:43,643
It's a nice name.
241
00:26:44,800 --> 00:26:48,304
- What's this?
- Yesterday I fought the bear..
242
00:26:49,300 --> 00:26:51,302
- He clawed me.
- Didn't you apply ointment?
243
00:26:51,967 --> 00:26:53,810
I rubbed a little mud.
Now it's fine.
244
00:26:54,300 --> 00:26:55,711
Does mud heal wounds?
245
00:26:55,967 --> 00:26:57,810
It will turn septic. Come here
I'll apply some ointment.
246
00:26:58,300 --> 00:26:59,711
- No..
- Come along!
247
00:27:06,233 --> 00:27:07,644
Let me see.
248
00:27:12,900 --> 00:27:14,243
Does it hurt?
249
00:27:15,833 --> 00:27:17,642
No...not really.
250
00:27:19,233 --> 00:27:20,906
"Madam, breakfast is ready."
251
00:27:21,233 --> 00:27:23,907
"Keep it on the table.
Sarju, let's eat."
252
00:27:29,233 --> 00:27:31,235
"Here, have a biscuit."
253
00:27:34,234 --> 00:27:37,238
"Brother, are you going to stay here?"
254
00:27:37,567 --> 00:27:39,240
The sun is overhead.
Won't you graze the sheep?
255
00:27:39,633 --> 00:27:41,237
I'll take leave.
256
00:27:41,633 --> 00:27:44,705
Have a cup of tea.
You too must join us.
257
00:27:45,233 --> 00:27:46,735
I don't drink tea.
258
00:27:48,233 --> 00:27:49,837
She's asking you to so have it.
259
00:27:52,233 --> 00:27:54,235
Come and sit down.
260
00:27:55,234 --> 00:27:57,578
"Here, have a biscuit."
261
00:27:59,167 --> 00:28:01,169
That's all? Just one?
262
00:28:05,167 --> 00:28:07,841
"Yesterday you said,
you're going on a trip."
263
00:28:08,167 --> 00:28:11,512
Yes. There's a fair on
Manikaran on full moon.
264
00:28:11,833 --> 00:28:13,176
We go there every year.
265
00:28:14,167 --> 00:28:16,169
This year will you take me?
266
00:28:16,500 --> 00:28:17,843
Sure.
267
00:28:18,167 --> 00:28:20,169
Will you climb the mountain?
268
00:28:20,667 --> 00:28:23,511
- Sure.
- Get ready early.
269
00:28:23,767 --> 00:28:25,178
We'll leave at dawn.
270
00:28:25,567 --> 00:28:27,513
We'll come to take your luggage.
271
00:28:57,167 --> 00:28:59,113
"Brother, madam, come on."
272
00:29:01,100 --> 00:29:05,105
- She's very naughty.
- Yes but very nice.
273
00:29:06,100 --> 00:29:08,102
- I'm only worried about her.
- Why?
274
00:29:08,600 --> 00:29:11,604
Marriage. Mother made me
promise her on her death-bed
275
00:29:12,100 --> 00:29:14,102
- She said..
- May we sit for a moment?
276
00:29:19,500 --> 00:29:21,104
You're very nice.
277
00:29:23,100 --> 00:29:24,443
So what did mother say?
278
00:29:24,600 --> 00:29:28,104
She made me promise
that I'd marry later.
279
00:29:28,433 --> 00:29:29,776
First marry her off.
280
00:29:30,100 --> 00:29:33,775
I also pledged to marry
her off before I get married.
281
00:29:34,100 --> 00:29:36,102
I'll marry her off so grandly
that everyone will be amazed.
282
00:29:36,767 --> 00:29:39,441
That is why I've got her
engaged to
283
00:29:41,100 --> 00:29:44,104
- Brother!
- Coming...
284
00:29:45,100 --> 00:29:49,105
"- Want to drink tea?
- Yes, madam is tired."
285
00:29:49,267 --> 00:29:51,110
- We'll have tea.
- Okay.
286
00:29:54,100 --> 00:29:55,704
What do you think of me?
287
00:29:56,100 --> 00:29:58,774
I'm not a doll.
I'm not one bit tired.
288
00:30:00,100 --> 00:30:01,602
Aren't you tired?
289
00:30:02,600 --> 00:30:04,102
Will you run there?
290
00:30:05,100 --> 00:30:06,602
- Come on.
- Let's go.
291
00:30:38,500 --> 00:30:40,104
Join us madam.
292
00:30:42,100 --> 00:30:44,376
"- Give madam some tea.
- Yes, join me."
293
00:30:48,100 --> 00:30:49,773
- What's wrong?
- Nothing.
294
00:30:50,100 --> 00:30:51,602
It's dusty. Let me clean it.
295
00:30:52,100 --> 00:30:53,602
The mat is filthy.
296
00:30:55,100 --> 00:30:58,377
- I'll sit down..
- No.
297
00:30:58,700 --> 00:31:00,702
- It's no problem.
- Now sit here.
298
00:31:03,033 --> 00:31:04,535
- No...!
- Now what?
299
00:31:05,700 --> 00:31:09,648
"Your trousers will get dirty.
Brother, look for.."
300
00:31:15,034 --> 00:31:17,036
- This is better.
- But...
301
00:31:18,033 --> 00:31:19,535
- I..
- Let me wipe it.
302
00:31:23,034 --> 00:31:25,036
Stop...wait..
303
00:31:27,033 --> 00:31:29,445
Don't you let those who wear
nice clothes sit near you?
304
00:31:30,033 --> 00:31:34,038
That's not true but
your clothes are expensive.
305
00:31:34,367 --> 00:31:35,710
How can you sit with us on the floor?
306
00:31:38,700 --> 00:31:40,043
You are right.
307
00:31:41,767 --> 00:31:45,044
Probably I'm in the wrong attire
308
00:31:56,033 --> 00:31:58,035
You look like one of us!
309
00:31:58,634 --> 00:31:59,977
Nobody will recognise you!
310
00:32:01,634 --> 00:32:03,477
Do you want to wear a nose pin?
311
00:32:04,967 --> 00:32:07,311
"- Sure, get it.
- In ajiffy!"
312
00:32:07,967 --> 00:32:09,378
It's morning.
313
00:32:10,967 --> 00:32:12,446
Where is madam?
314
00:32:16,300 --> 00:32:17,643
Tell you something?
315
00:32:18,967 --> 00:32:20,969
I kept thinking about madam all night
316
00:32:22,967 --> 00:32:24,469
She speaks so sweetly.
317
00:32:29,967 --> 00:32:33,312
Does she mention me to you?
318
00:32:36,967 --> 00:32:38,310
Tell me.
319
00:32:38,967 --> 00:32:41,641
Why don't you speak?
Silly girl!
320
00:32:43,967 --> 00:32:45,378
Madam!
321
00:32:46,967 --> 00:32:51,473
- I didn't recognise..you..
- ..look equal to you?
322
00:32:53,367 --> 00:32:55,369
Now you won't make me
sit away from you?
323
00:33:09,900 --> 00:33:15,907
Doesn't she look like one
of us in my dress? - Yes.
324
00:33:26,900 --> 00:33:28,573
Why do you keep looking at me?
325
00:33:30,900 --> 00:33:33,904
I'm not looking.
I'm thinking.
326
00:33:34,900 --> 00:33:36,345
What are you thinking?
327
00:33:36,900 --> 00:33:38,311
That...
328
00:33:39,900 --> 00:33:41,402
Are you her?
329
00:33:42,900 --> 00:33:44,311
Who is that?
330
00:33:45,300 --> 00:33:52,411
"The one I dreamed about every night"
331
00:33:56,900 --> 00:33:59,346
"Pleasing to the heart"
332
00:34:02,833 --> 00:34:10,183
"Tell me if you are the same"
333
00:34:11,833 --> 00:34:13,312
"Are you the same?"
334
00:34:13,833 --> 00:34:17,440
"The one I dreamed about every night"
335
00:34:17,834 --> 00:34:19,836
"Who soothed my heart"
336
00:34:21,433 --> 00:34:25,506
"Are you the same?"'
337
00:34:26,833 --> 00:34:28,835
"Are you her?"
338
00:34:48,833 --> 00:34:53,179
"Each time I heard the
music of the waterfall.."
339
00:34:59,234 --> 00:35:02,772
"Each time I heard the
music of the waterfall.."
340
00:35:04,367 --> 00:35:08,509
"I thought it were your anklets:"
341
00:35:11,767 --> 00:35:13,371
"The anklets.."
342
00:35:16,767 --> 00:35:20,772
"I gave my heart to her anklets"
343
00:35:21,767 --> 00:35:28,776
"Are you the girl
I gave my heart to?"
344
00:35:31,767 --> 00:35:36,113
"The one whose songs
I sang every day.."
345
00:35:36,767 --> 00:35:38,769
" Hummed them day and night"
346
00:35:40,100 --> 00:35:43,775
"Are you the same man?"
347
00:36:06,700 --> 00:36:10,705
"These meandering fragrant avenues.."
348
00:36:11,700 --> 00:36:15,705
"...opened themselves for love"
349
00:36:16,700 --> 00:36:20,705
"The scent laden valleys
guide us to the way"
350
00:36:21,700 --> 00:36:25,705
"where you and I met here before"
351
00:36:26,700 --> 00:36:28,202
"For many incarnations."
352
00:36:29,200 --> 00:36:32,204
"The one I wanted
for many incarnations."
353
00:36:33,700 --> 00:36:35,304
"I loved in every birth"
354
00:36:36,700 --> 00:36:40,705
"Tell me if you are the same"
355
00:37:07,634 --> 00:37:09,375
But how will we decide?
356
00:37:09,800 --> 00:37:13,646
- About what?
- Whether we are the same
357
00:37:14,234 --> 00:37:16,043
God will decide.
358
00:37:17,034 --> 00:37:18,638
- How?
- We're going to the fair.
359
00:37:20,034 --> 00:37:21,638
We'll offer a flower each to God.
360
00:37:22,633 --> 00:37:27,639
"We aren't if the flower falls behind
If it falls at his feet, yes."
361
00:37:28,634 --> 00:37:30,045
Is it true?
362
00:38:09,900 --> 00:38:12,574
Go my children.
Your wish will come true.
363
00:38:50,567 --> 00:38:52,911
I hear you're going to
return in a day or two.
364
00:38:54,567 --> 00:38:57,571
"Yes, we start rehearsals for
the new drama from the first."
365
00:38:58,900 --> 00:39:02,177
The landlord of Sitapur sent
a marriage proposal again.
366
00:39:03,500 --> 00:39:06,504
He wants a clear answer.
367
00:39:07,234 --> 00:39:08,508
What should I tell him?
368
00:39:08,900 --> 00:39:10,504
I've told you.
369
00:39:10,900 --> 00:39:12,504
I don't want to get married now.
370
00:39:13,500 --> 00:39:16,504
Will you ever get married
or remain a bachelor?
371
00:39:17,500 --> 00:39:20,504
- I never said that.
- Then what's the matter?
372
00:39:21,500 --> 00:39:23,502
Is there a girl in your life?
373
00:39:26,500 --> 00:39:28,502
- Yes.
- All right.
374
00:39:29,500 --> 00:39:31,502
Get the girl you like.
375
00:39:33,167 --> 00:39:34,840
Even if it be an actress.
376
00:39:35,167 --> 00:39:36,510
But get married.
377
00:39:51,500 --> 00:39:55,505
Today mother too knows
what is in my heart.
378
00:39:56,500 --> 00:39:59,504
Now you too must give in.
379
00:40:01,500 --> 00:40:04,504
"My companion..."
380
00:40:10,500 --> 00:40:13,003
"MY Pafinen!'
381
00:40:18,500 --> 00:40:23,506
"My songs call out to you"
382
00:40:29,500 --> 00:40:33,505
"My dearest friend"
383
00:40:34,500 --> 00:40:38,915
"My songs call out to you"
384
00:41:10,100 --> 00:41:13,445
"The eternal love story"
385
00:41:20,434 --> 00:41:23,438
"The eternal love story"
386
00:41:25,434 --> 00:41:29,439
"It is the oldest love story"
387
00:41:30,434 --> 00:41:31,936
"The very oldest"
388
00:41:33,434 --> 00:41:41,444
"Even older is the love we share"
389
00:41:42,434 --> 00:41:46,439
"Come into my arms
my songs call out to you"
390
00:42:17,367 --> 00:42:20,371
"We once met on the
banks of the Jamuna"
391
00:42:27,367 --> 00:42:30,371
"We once met on the
banks of the Jamuna"
392
00:42:32,367 --> 00:42:35,837
"Our names were Radha and Kishan"
393
00:42:37,034 --> 00:42:38,377
"Our names.."
394
00:42:40,367 --> 00:42:44,372
"The same flute and anklets.."
395
00:42:45,367 --> 00:42:48,371
"Once again the same music"
396
00:43:21,300 --> 00:43:25,043
What are you looking at?
Go and find her! Where's she?
397
00:43:25,634 --> 00:43:27,636
She goes alone to the forest everyday.
398
00:43:28,300 --> 00:43:29,802
I won't go. I fear the huge bears!
399
00:43:31,300 --> 00:43:33,746
You are scared and
we have to be in Delhi today.
400
00:43:33,900 --> 00:43:35,311
"Hilly road, it's already evening."
401
00:43:35,800 --> 00:43:37,643
Didn't she know I was coming?
402
00:43:38,300 --> 00:43:41,304
She knew. She'll be
back in 5 minutes.
403
00:43:41,967 --> 00:43:44,311
Pack the bags.
We'll leave when she comes.
404
00:43:44,700 --> 00:43:46,043
Lift the bags.
405
00:43:47,300 --> 00:43:48,711
She's very late.
406
00:43:49,300 --> 00:43:51,302
"No, I can't leave you here."
407
00:43:51,800 --> 00:43:54,303
- I'll take you along.
- Where?
408
00:43:55,300 --> 00:43:56,643
To the city.
409
00:43:58,900 --> 00:44:00,243
What will I do there?
410
00:44:01,233 --> 00:44:02,644
How can I afford the expenses there?
411
00:44:06,234 --> 00:44:07,645
You're so naive.
412
00:44:08,234 --> 00:44:11,738
You worry about expenses?
You'll earn so much there...
413
00:44:12,234 --> 00:44:14,236
So much wealth that
you can't keep count.
414
00:44:16,734 --> 00:44:20,238
City folk will spend
millions to hear you sing.
415
00:44:21,234 --> 00:44:24,579
Today you're like the peacock
dancing in the woods with no patrons.
416
00:44:25,734 --> 00:44:28,738
Come to the city. You'll see
people will simply love you!
417
00:44:31,234 --> 00:44:32,975
The peacock dances in the
woods for his enjoyment.
418
00:44:34,234 --> 00:44:35,838
Not to put up a show.
419
00:44:38,234 --> 00:44:42,239
"No, I can't sing to sell my songs."
420
00:44:43,234 --> 00:44:45,236
My teacher told me..
421
00:44:46,234 --> 00:44:47,907
I'm teaching you this
art to spread love.
422
00:44:48,234 --> 00:44:50,236
You'll be accursed
the day you sell it.
423
00:44:51,234 --> 00:44:52,713
I'll never sell my songs.
424
00:44:54,900 --> 00:44:56,243
So no problem.
425
00:44:58,167 --> 00:45:01,910
Don't sing for others.
But you can sing for me.
426
00:45:03,167 --> 00:45:04,771
"Yes, I can sing for you."
427
00:45:05,167 --> 00:45:06,578
I can sign for love.
428
00:45:07,500 --> 00:45:11,175
So come with me.
I have everything.
429
00:45:12,167 --> 00:45:15,171
"A home, wealth, every comfort."
430
00:45:18,167 --> 00:45:20,511
I maybe poor but
I have my self-respect.
431
00:45:24,767 --> 00:45:28,180
"Yes, love has some rules."
432
00:45:28,734 --> 00:45:32,910
Is it necessary that money
buy love and cart it to the city?
433
00:45:33,767 --> 00:45:37,909
Can't love reject wealth
and come to the jungle?
434
00:45:43,167 --> 00:45:44,840
If this be the test of love..
435
00:45:46,500 --> 00:45:47,843
I am willing.
436
00:45:49,167 --> 00:45:50,771
I will come.
437
00:45:52,167 --> 00:45:54,169
I will give up everything for you.
438
00:45:55,167 --> 00:45:57,169
I'll give it all up.
439
00:46:07,100 --> 00:46:08,511
Father!
440
00:46:13,100 --> 00:46:14,545
She's back.
441
00:46:14,700 --> 00:46:16,111
"Father, you've come!"
442
00:46:17,100 --> 00:46:19,774
- What's this?
- We're going home.
443
00:46:20,100 --> 00:46:23,604
- Now? - When else?
It'll turn dark in the hills.
444
00:46:24,100 --> 00:46:26,444
You don't even remember
today is the 30th.
445
00:46:29,100 --> 00:46:32,104
- Can't we leave tomorrow?
- No. Kunwar sent 2 reminders.
446
00:46:32,600 --> 00:46:34,773
- You have to rehearse.
- That's true.
447
00:46:37,100 --> 00:46:39,102
I'll just get back.
448
00:46:40,100 --> 00:46:43,104
- Listen"
- I'll be back real soon.
449
00:46:46,100 --> 00:46:47,511
Kamla!
450
00:46:54,100 --> 00:46:56,102
- Where is Sarju?
- He's gone to the top.
451
00:46:56,500 --> 00:46:58,480
I looked everywhere
but I didn't find him.
452
00:46:59,034 --> 00:47:00,707
Why are you worried?
453
00:47:01,700 --> 00:47:03,043
I'm leaving for the city.
454
00:47:04,034 --> 00:47:05,536
- When?
- Right now.
455
00:47:06,034 --> 00:47:08,036
My father has come.
I will have to leave.
456
00:47:09,034 --> 00:47:11,378
Tell Sarju not to
misunderstand me.
457
00:47:12,034 --> 00:47:13,536
I will definitely return.
458
00:47:15,034 --> 00:47:17,036
This..is my city address.
459
00:47:17,534 --> 00:47:19,036
Give it to him.
460
00:47:24,034 --> 00:47:25,445
Brother...
461
00:47:30,034 --> 00:47:31,536
Brother!
462
00:47:36,034 --> 00:47:37,479
- What's the matter?
- Kamla has gone to the city.
463
00:47:38,034 --> 00:47:40,036
Her father had come.
He's taken her away.
464
00:47:40,467 --> 00:47:44,540
She had come home. She said
to tell you to understand her.
465
00:47:45,034 --> 00:47:46,638
She will definitely return.
466
00:47:50,033 --> 00:47:52,035
She also gave her address!
467
00:48:09,967 --> 00:48:13,972
"My companion..."
468
00:48:20,467 --> 00:48:23,971
"My best friend.."
469
00:48:41,967 --> 00:48:43,310
What are you saying?
470
00:48:43,967 --> 00:48:47,642
It feels as if we were
separated in our previous birth.
471
00:48:47,967 --> 00:48:50,379
And we met here again.
472
00:48:50,967 --> 00:48:52,969
What's so special about him?
473
00:48:55,967 --> 00:48:57,310
You haven't met him.
474
00:48:57,900 --> 00:49:01,643
He is ordinary looking
but celestial as a God.
475
00:49:02,300 --> 00:49:03,904
And as great as these hills.
476
00:49:05,900 --> 00:49:08,642
"When you meet him, like me
you too will become his devotee."
477
00:49:09,400 --> 00:49:12,574
I gave him my word banking on you.
478
00:49:12,900 --> 00:49:15,574
I know you'll never turn me down.
479
00:49:16,900 --> 00:49:18,470
I can't take any
decision in this regard.
480
00:49:19,567 --> 00:49:22,639
Kunwar is our master.
His will be the final decision.
481
00:49:24,900 --> 00:49:27,244
You want to leave everything?
482
00:49:27,900 --> 00:49:29,402
To live in a deserted wood?
483
00:49:30,234 --> 00:49:32,908
It's not wilderness.
My beloved lives there.
484
00:49:33,300 --> 00:49:34,904
My God lives there.
485
00:49:35,300 --> 00:49:37,906
We'll make our own world
wherever we set up home.
486
00:49:40,500 --> 00:49:42,309
And the world that is
at your feet here...
487
00:49:42,900 --> 00:49:45,244
The millions of admirers you have..
488
00:49:45,900 --> 00:49:48,244
They long for one smile from you.
489
00:49:49,567 --> 00:49:51,911
Will you crush them with one kick?
490
00:49:53,234 --> 00:49:56,408
You'd know if you
had ever been in love
491
00:49:56,900 --> 00:50:01,406
When your heart is involved you
can't think beyond your beloved.
492
00:50:02,900 --> 00:50:04,902
I will have to go if
his happiness lies in it.
493
00:50:13,900 --> 00:50:16,904
Don't worry. I won't
leave you high and dry.
494
00:50:17,900 --> 00:50:20,904
Find another heroine.
When she's ready...
495
00:50:21,900 --> 00:50:23,402
When your drama will
go on without me..
496
00:50:23,900 --> 00:50:25,311
Only then will I leave.
497
00:50:26,900 --> 00:50:28,902
The drama will be played without you.
498
00:50:29,233 --> 00:50:30,576
But the theater won't.
499
00:50:30,900 --> 00:50:32,311
The company won't run.
500
00:50:32,900 --> 00:50:37,906
"You just said, I'd know
if I had ever been in love..."
501
00:50:38,500 --> 00:50:40,241
I'll tell you something today.
502
00:50:40,900 --> 00:50:42,311
I too have loved!
503
00:50:42,500 --> 00:50:44,241
Really? I had no idea.
504
00:50:44,900 --> 00:50:46,243
Whom do you love?
505
00:50:48,900 --> 00:50:50,311
You.
506
00:50:50,900 --> 00:50:52,902
No!
- Yes, I love you."
507
00:50:53,567 --> 00:50:58,448
Nobody in the world loves
anyone as deeply as I love you.
508
00:50:59,834 --> 00:51:01,336
- If you hear my story"
- No!
509
00:51:01,834 --> 00:51:04,178
- I don't want to hear.
- You will have to.
510
00:51:04,834 --> 00:51:06,507
I've been wanting
to tell you for 2 years!
511
00:51:06,834 --> 00:51:08,836
But you'd always change the topic.
512
00:51:09,834 --> 00:51:11,836
This fire has been
engulfing me for 2 years!
513
00:51:12,834 --> 00:51:14,836
Please don't say this to me.
514
00:51:15,834 --> 00:51:19,509
I see you in another form.
I worship you as God.
515
00:51:20,233 --> 00:51:21,837
But you also consider him God.
516
00:51:22,334 --> 00:51:25,508
And you love him. If we're
both Gods in your eyes...
517
00:51:26,833 --> 00:51:29,177
why do you love one while
you worship the other?
518
00:51:29,833 --> 00:51:31,312
It's not only that.
519
00:51:31,834 --> 00:51:35,338
We're probably mates
from a previous birth.
520
00:51:35,833 --> 00:51:38,837
How did you assume I
don't love you for ages?
521
00:51:40,834 --> 00:51:43,838
Each day passes like an
aeon when you're in love.
522
00:51:44,500 --> 00:51:45,843
I've spent 2 years like this!
523
00:51:46,834 --> 00:51:49,508
And today you try to teach me..
524
00:51:49,834 --> 00:51:52,337
...that when one is in love
one only cares for the beloved.
525
00:51:54,167 --> 00:51:56,511
You don't know the depth of love
526
00:51:56,834 --> 00:51:58,177
Doesn't matter.
527
00:51:58,767 --> 00:52:01,373
But today I will demonstrate
the style of sacrifice for love.
528
00:52:03,767 --> 00:52:05,769
If you really love somebody..
529
00:52:06,767 --> 00:52:09,247
I will strangle my hopes forever.
530
00:52:09,767 --> 00:52:11,769
So that you can be happy.
531
00:52:17,767 --> 00:52:19,769
If you say he's a great artist.
532
00:52:21,267 --> 00:52:23,372
Then why can't he come here?
533
00:52:24,100 --> 00:52:29,106
And the fans of theater can
satisfy their souls with your art.
534
00:52:29,767 --> 00:52:31,178
There's no way he'll come here.
535
00:52:31,767 --> 00:52:33,110
Let me try.
536
00:52:33,767 --> 00:52:36,771
Don't worry. I'll release
you if I don't succeed.
537
00:52:37,767 --> 00:52:39,440
Whether the theater runs or not..
538
00:52:39,767 --> 00:52:41,178
You be happy-
539
00:52:53,434 --> 00:52:55,175
You are truly great.
540
00:53:02,700 --> 00:53:04,236
I have made a sacrifice.
541
00:53:05,200 --> 00:53:07,703
But it doesn't mean that
I have stopped loving you.
542
00:53:09,700 --> 00:53:11,373
If you ever get deceived.
543
00:53:11,700 --> 00:53:13,179
Come back to me.
544
00:53:14,100 --> 00:53:15,704
The doors of my heart
are always open for you.
545
00:53:35,700 --> 00:53:38,704
You've thrown a
challenge to two lovers.
546
00:53:39,700 --> 00:53:43,045
"Don't forget, I never lose."
547
00:53:43,700 --> 00:53:49,309
I want to see who dares
to clash with me.
548
00:54:00,634 --> 00:54:02,136
"Brother, stop it now."
549
00:54:02,634 --> 00:54:04,045
Aren't you tired?
550
00:54:04,634 --> 00:54:07,376
- Drink some milk.
- Don't want it.
551
00:54:15,967 --> 00:54:17,310
Drink some milk.
552
00:54:17,634 --> 00:54:19,113
"I said, I don't want it."
553
00:54:20,300 --> 00:54:21,643
Move aside!
554
00:54:22,633 --> 00:54:24,169
God knows what spell she cast.
555
00:54:24,634 --> 00:54:26,978
You neither eat nor
drink since she left.
556
00:54:27,634 --> 00:54:29,045
You neither sing nor play the flute.
557
00:54:29,300 --> 00:54:30,643
You've forgotten everything.
558
00:54:31,634 --> 00:54:33,113
That's the problem.
559
00:54:33,634 --> 00:54:36,137
I want to forget but I can't.
560
00:54:39,634 --> 00:54:41,636
- What is it?
- You've been deceived.
561
00:54:41,900 --> 00:54:43,243
Your sister is ruined.
562
00:54:43,634 --> 00:54:48,640
The man you fixed your
sister's marriage to"?
563
00:54:48,967 --> 00:54:51,311
- Some news from him?
- He's coming.
564
00:54:51,633 --> 00:54:54,978
He's married some girl
and is bringing her here.
565
00:54:55,634 --> 00:54:57,580
- Yes!
- Shameless!
566
00:54:58,567 --> 00:55:01,013
He was engaged to my sister
in the presence of the Panchayat.
567
00:55:01,567 --> 00:55:03,911
Let me see how he
gets the bride here!
568
00:55:11,567 --> 00:55:12,978
Stop it!
569
00:55:23,567 --> 00:55:26,571
You can't leave alive
after deceiving my sister!
570
00:55:27,000 --> 00:55:29,571
- I'll take him safe!
- I'll rip your son apart!
571
00:55:31,567 --> 00:55:33,069
You'll hang if you kill him.
572
00:55:33,567 --> 00:55:36,070
Doesn't matter! I value my honour
573
00:55:37,567 --> 00:55:40,241
Rivers of blood will flow!
574
00:55:40,900 --> 00:55:42,573
Go to Hell!
575
00:55:44,567 --> 00:55:47,980
We can't regain lost
honour by killing!
576
00:55:49,567 --> 00:55:50,978
For my sake!
577
00:55:51,900 --> 00:55:53,243
Swear by mother!
578
00:55:54,067 --> 00:55:55,569
Don't bring mother in this!
579
00:55:56,567 --> 00:55:59,173
The brother who can't give
his life for his sister's honour..
580
00:55:59,500 --> 00:56:01,002
He's not worthy of being
called his mother's son!
581
00:56:01,234 --> 00:56:02,508
Move out!
582
00:56:03,500 --> 00:56:07,505
Do as you please! I'll
throw myself off the hill!
583
00:56:07,900 --> 00:56:09,504
Then salvage your sister's honour!
584
00:56:22,500 --> 00:56:23,911
My brother!
585
00:56:27,500 --> 00:56:29,002
Don't cry little sister.
586
00:56:29,500 --> 00:56:30,843
Let me die.
587
00:56:31,234 --> 00:56:33,180
My fate is filled with bad luck.
588
00:56:33,500 --> 00:56:35,104
I'll change your destiny
I'm your brother!
589
00:56:36,500 --> 00:56:37,843
I'll get you married!
590
00:56:39,500 --> 00:56:41,502
Consider Janku is dead!
591
00:56:42,500 --> 00:56:44,502
"Yes, the brother is alive
but the sister is dead."
592
00:56:45,500 --> 00:56:47,844
Don't worry about this village.
We'll migrate elsewhere.
593
00:56:48,500 --> 00:56:51,504
"Do you recall, Kamla said
I can earn wealth in the city?"
594
00:56:52,167 --> 00:56:53,510
I'll make money for you.
595
00:56:54,000 --> 00:56:56,173
I'll perform your marriage is
style so everyone will be stunned.
596
00:56:56,500 --> 00:56:57,945
- We'll leave the village now.
- No...
597
00:56:58,434 --> 00:57:00,436
- No..
- Come with me!
598
00:57:02,433 --> 00:57:04,435
One day my teacher sat in
front of you and said...
599
00:57:05,167 --> 00:57:07,443
You will curse me
if I sell my talent.
600
00:57:08,100 --> 00:57:12,048
I am helpless. My sister's
life and honour is at stake.
601
00:57:12,433 --> 00:57:13,935
I'm going to sell
my art for her sake.
602
00:57:14,767 --> 00:57:16,440
You may curse me if you wish.
603
00:57:17,434 --> 00:57:18,936
But before you curse me...
604
00:57:19,767 --> 00:57:21,440
Get my sister married.
605
00:57:22,434 --> 00:57:23,913
Please do me this favour.
606
00:57:24,434 --> 00:57:26,436
- They've come!
- Who has come?
607
00:57:26,834 --> 00:57:28,438
- Gracious me!
- What"?
608
00:57:29,434 --> 00:57:32,438
The one who played the
flute in the village..
609
00:57:51,434 --> 00:57:52,845
You've come!
610
00:57:53,433 --> 00:57:56,107
Live long. You did the
right thing by coming.
611
00:57:56,434 --> 00:57:57,879
Your bags are still here.
612
00:57:59,367 --> 00:58:02,371
Carry the bags..Forget it
first open up the guest room.
613
00:58:05,367 --> 00:58:07,040
- I have something important...
- Later.
614
00:58:07,367 --> 00:58:09,369
Come in. First rest for a while.
615
00:58:10,367 --> 00:58:12,369
We'll talk later. I'm so
happy that you came over.
616
00:58:15,367 --> 00:58:18,371
I'm so glad. Only yesterday
I spoke to Kunwar about you.
617
00:58:19,367 --> 00:58:21,847
He said he'd try his
best to get you here.
618
00:58:24,367 --> 00:58:26,108
- Who is...
- Who?
619
00:58:27,367 --> 00:58:29,040
The man who came...
620
00:58:30,367 --> 00:58:31,846
He seems to be from the hills.
621
00:58:32,367 --> 00:58:34,779
But I don't know much.
Champa knows about him.
622
00:58:35,367 --> 00:58:36,778
Let's ask her.
623
00:58:41,367 --> 00:58:42,812
- You called me?
- Yes.
624
00:58:44,367 --> 00:58:46,813
- Who has come?
- Our mistress.
625
00:58:48,367 --> 00:58:50,711
- He's her beloved.
- What?
626
00:58:50,967 --> 00:58:54,779
Don't you guys understand?
Like you're my beloved!
627
00:58:57,300 --> 00:59:00,042
The boy sings so well...
628
00:59:00,800 --> 00:59:05,306
"if Kunwar employs him,
all of Delhi will love him!"
629
00:59:05,700 --> 00:59:07,304
Like you're crazy for him?
630
00:59:07,967 --> 00:59:09,310
"No, I'm crazy about him."
631
00:59:10,300 --> 00:59:14,771
The table ...Can't it take the
weight of one weak man and a rose?
632
00:59:29,300 --> 00:59:33,908
"Master, you feel his
voice is very melodious."
633
00:59:35,300 --> 00:59:39,305
It's fantastic. Never in my
life have I heard such melody.
634
00:59:41,900 --> 00:59:46,315
Kamla thinks he can be a stage
hero and win the hearts of all.
635
00:59:47,300 --> 00:59:51,806
I am convinced the world
will dance to Sarju's songs.
636
00:59:53,300 --> 00:59:54,802
- The world will dance?
- Yes.
637
00:59:55,300 --> 00:59:56,802
- Kamladevi..
- Yes?
638
00:59:57,967 --> 01:00:00,311
"If you send this nincompoop
on stage, people will throw eggs!"
639
01:00:00,634 --> 01:00:02,307
The company will suffer huge losses!
640
01:00:03,300 --> 01:00:06,304
Listen to me. Don't
take such a decision.
641
01:00:07,300 --> 01:00:08,711
You liked his song.
642
01:00:09,300 --> 01:00:14,306
Yes but singing and
acting are poles apart.
643
01:00:16,300 --> 01:00:17,802
I'll teach him to act.
644
01:00:17,900 --> 01:00:20,312
- I'll train him.
- You don't understand.
645
01:00:20,700 --> 01:00:22,043
Who will be
responsible for the losses?
646
01:00:22,700 --> 01:00:24,976
I'll pay for the losses.
647
01:00:25,300 --> 01:00:27,302
- You?
- Yes.
648
01:00:28,300 --> 01:00:29,802
I'll work for you all my life.
649
01:00:30,300 --> 01:00:32,041
I'll sign a blank paper.
650
01:00:32,634 --> 01:00:36,309
I'll sign any agreement you
want but give him a chance.
651
01:00:37,300 --> 01:00:38,802
For my sake.
652
01:00:42,300 --> 01:00:43,802
Why do you trust him so much?
653
01:00:46,300 --> 01:00:47,779
I trust my love.
654
01:00:50,300 --> 01:00:51,904
Farhad cut the mountain for love.
655
01:00:53,300 --> 01:00:55,906
If my Sarju doesn't become the
greatest actor of the country..
656
01:00:56,300 --> 01:00:58,246
I'll consider my love had no power.
657
01:00:59,233 --> 01:01:00,712
I only need your help.
658
01:01:01,234 --> 01:01:03,236
We need your help. Please...
659
01:01:08,567 --> 01:01:09,910
Very well.
660
01:01:12,233 --> 01:01:13,735
You sing very well.
661
01:01:14,234 --> 01:01:15,713
- But you lack one thing"
- Pardon?
662
01:01:16,234 --> 01:01:17,713
You can't act.
663
01:01:18,234 --> 01:01:19,645
For example..
664
01:01:24,234 --> 01:01:25,645
Can't do this?
665
01:01:26,234 --> 01:01:29,238
No problem. The dance
master will coach you.
666
01:01:31,900 --> 01:01:33,243
Bring him to me.
667
01:01:33,634 --> 01:01:35,238
"Come, man. Your life is made."
668
01:01:41,967 --> 01:01:43,241
You're on our rolls.
669
01:01:46,234 --> 01:01:47,736
He's the hero of our new drama.
670
01:01:48,900 --> 01:01:50,243
Do you see his state?
671
01:01:50,567 --> 01:01:51,910
Terrible.
672
01:01:52,234 --> 01:01:54,236
- How should our hero be?
- Tip top.
673
01:01:56,833 --> 01:01:58,574
You must change him
from head to toe.
674
01:02:33,167 --> 01:02:35,169
- Get me a cup of tea.
- Very well.
675
01:02:59,100 --> 01:03:01,102
Not Sarju. I'm Suraj Kumar.
676
01:03:06,100 --> 01:03:07,602
Done what?
677
01:03:08,100 --> 01:03:11,104
You're looking so good!
Take a look.
678
01:03:15,100 --> 01:03:16,773
Why is the shoe in your hand?
679
01:03:17,100 --> 01:03:20,104
Your city shoe..bites me.
680
01:03:21,100 --> 01:03:22,545
Not any more.
681
01:03:24,100 --> 01:03:26,102
Come in...
682
01:03:29,100 --> 01:03:32,104
- What's the matter?
- The pant is very tight.
683
01:03:32,500 --> 01:03:35,106
- Will it tear?
- That's today's fashion. Sit down.
684
01:03:41,100 --> 01:03:42,579
I've worn the city skirt.
685
01:03:44,100 --> 01:03:46,603
- Gracious!
- Shall I tie it here?
686
01:03:47,100 --> 01:03:48,841
- What are you doing?
- The skirt is very long.
687
01:03:49,434 --> 01:03:51,436
It's a sari not a skirt.
688
01:03:54,100 --> 01:03:55,579
What are you doing?
689
01:03:57,034 --> 01:03:59,036
- The sari is lower.
- No...
690
01:03:59,434 --> 01:04:01,038
Not sky high. Let go.
691
01:04:02,033 --> 01:04:04,536
Don't be fussy. I'll tell
madam and she'll scold you.
692
01:04:05,033 --> 01:04:06,706
Raise both hands.
693
01:04:14,500 --> 01:04:17,037
You stay here.
Let me go round.
694
01:04:19,700 --> 01:04:21,043
Neither I go round nor you.
695
01:04:22,367 --> 01:04:25,041
See how pretty you look.
696
01:04:25,534 --> 01:04:28,037
Now for some lipstick.
Apply it on your lips.
697
01:04:28,500 --> 01:04:30,707
- What does that do?
- Makes lips red like mine.
698
01:04:39,034 --> 01:04:40,445
Take a look at your brother.
699
01:04:45,034 --> 01:04:47,036
- What have you worn?
- A city skirt.
700
01:04:47,200 --> 01:04:48,543
I'm wearing city pants.
701
01:04:57,967 --> 01:04:59,469
Mr. Kunwar has come.
702
01:04:59,967 --> 01:05:01,469
Ask him to be seated.
703
01:05:09,367 --> 01:05:12,644
"Good day. Very good.
Kamal, take a seat."
704
01:05:13,967 --> 01:05:15,969
"Sit down, Sarju.
Looking handsome."
705
01:05:19,967 --> 01:05:23,642
I've taken a big gamble
by giving you this chance.
706
01:05:25,300 --> 01:05:28,975
My life depends on
your success or defeat.
707
01:05:30,967 --> 01:05:32,969
Both of us will work very hard.
708
01:05:33,367 --> 01:05:35,973
I will slog hard. You
won't have cause to complain.
709
01:05:37,967 --> 01:05:39,969
These are the sketches of
your dresses and make-up.
710
01:05:43,967 --> 01:05:46,971
Take a look. They
are Laila and Majnu.
711
01:05:48,634 --> 01:05:51,308
And this is you.
You have to be him.
712
01:05:59,900 --> 01:06:03,905
"For the sake of Majnu.."
713
01:06:04,900 --> 01:06:07,904
"Grant me an appearance"
714
01:06:12,900 --> 01:06:18,907
"Today prove the power of a sigh"
715
01:06:19,900 --> 01:06:23,313
"...by appearing, oh Laila"
716
01:06:25,900 --> 01:06:30,576
"if you do not show me your face..."
717
01:06:32,400 --> 01:06:35,904
"This will be the outcome"
718
01:06:37,900 --> 01:06:42,906
"People will watch the show"
719
01:06:44,900 --> 01:06:48,905
"...of your admirer"
720
01:07:02,234 --> 01:07:05,841
"My beloved..."
721
01:07:06,834 --> 01:07:10,441
"Your sigh is very useful"
722
01:07:12,834 --> 01:07:21,845
"Laila came running for you"
723
01:07:32,234 --> 01:07:37,445
"Don't torment me so"
724
01:07:38,834 --> 01:07:43,442
"Don't torment me so"
725
01:07:45,267 --> 01:07:47,838
"Let me see.."
726
01:07:51,834 --> 01:07:56,783
"Show me a glimpse of your face"
727
01:07:58,100 --> 01:08:03,174
"Don't torment me so"
728
01:08:10,767 --> 01:08:16,445
"Learn about my difficulties"
729
01:08:17,167 --> 01:08:22,776
"Learn about my difficulties"
730
01:08:24,767 --> 01:08:27,771
"Call me..."
731
01:08:30,767 --> 01:08:35,773
"invite me into your thoughts"
732
01:08:47,767 --> 01:08:52,443
"I am burning, save me"
733
01:08:53,767 --> 01:08:58,716
"I am burning, save me"
734
01:09:00,300 --> 01:09:05,306
"Spread the cool shade of
your tresses on my heart"
735
01:09:06,700 --> 01:09:11,706
"Don't torment me so"
736
01:09:32,700 --> 01:09:36,045
"Stupid fool, have mercy for life."
737
01:09:37,167 --> 01:09:40,148
"Silly young man,
have mercy for your youth."
738
01:09:41,200 --> 01:09:44,306
Don't take Laila's name
else you'll lose your life!
739
01:09:45,134 --> 01:09:47,705
Someday love will ruin you.
740
01:09:48,700 --> 01:09:52,204
You can't ruin love.
It will rule the world.
741
01:09:52,700 --> 01:09:55,704
You will hear this sound
even from the ground...
742
01:09:56,700 --> 01:10:00,705
"I see Laila on the earth,
the skies, everywhere I turn."
743
01:10:01,100 --> 01:10:04,445
Laila is my life.
Laila is my death.
744
01:10:05,034 --> 01:10:06,377
Pull out his tongue.
745
01:10:06,700 --> 01:10:08,373
"He's a fool, he won't heed."
746
01:10:08,701 --> 01:10:11,705
Bury him in the ground
else he won't pay heed.
747
01:10:17,701 --> 01:10:20,307
Punish him for loving Laila!
748
01:10:20,700 --> 01:10:23,704
Let him never see
the beauty of the world!
749
01:11:13,634 --> 01:11:18,640
Take my advice.
It's not too late.
750
01:11:19,301 --> 01:11:22,305
Otherwise in a while
you will lose your life.
751
01:11:22,967 --> 01:11:25,971
These men will shred your
breast with their swords!
752
01:11:26,967 --> 01:11:29,641
They will make you walk
on the embers of sand.
753
01:11:33,634 --> 01:11:37,639
"We do not fear swords"
754
01:11:40,634 --> 01:11:44,980
"Nor do we fear embers"
755
01:11:47,634 --> 01:11:50,638
"Lovers..."
756
01:11:53,634 --> 01:11:58,583
never fear the cruel"
757
01:12:02,167 --> 01:12:08,584
"We give up our lives with
a smile for the sake of love"
758
01:12:10,234 --> 01:12:16,583
"We give up our lives with
a smile for the sake of love"
759
01:12:18,167 --> 01:12:20,579
"For love.."
760
01:12:26,567 --> 01:12:32,574
"We pay the price of love like this"
761
01:12:53,900 --> 01:12:57,006
"Love cannot be destroyed"
762
01:12:57,934 --> 01:13:00,847
"Nobody can destroy it"
763
01:13:02,167 --> 01:13:05,512
"Love never bowed to kings"
764
01:13:09,900 --> 01:13:17,011
"Love never bowed to kings
nobody in the world can kill it"
765
01:13:20,501 --> 01:13:26,508
"We make promises of love
even at the end of swords"
766
01:13:28,500 --> 01:13:31,504
"In the lap of death.."
767
01:13:36,501 --> 01:13:42,508
"We bow our heads to love
even when faced with death"
768
01:14:29,900 --> 01:14:34,440
"Where are you?"
769
01:14:37,434 --> 01:14:40,438
"Where are you?"
770
01:14:46,767 --> 01:14:52,445
"You should have called
out to me from somewhere"
771
01:14:55,434 --> 01:14:57,380
"if you loved me.."
772
01:14:59,800 --> 01:15:08,379
"if you loved me, you
should have waited for me"
773
01:15:12,701 --> 01:15:15,375
"My eyes stayed open"
774
01:15:18,367 --> 01:15:20,369
"...even after death"
775
01:15:22,367 --> 01:15:25,371
"Tell me.."
776
01:15:27,367 --> 01:15:31,713
"Could anyone wait longer than this?"
777
01:15:33,767 --> 01:15:37,112
"For the sake of God.."
778
01:15:38,101 --> 01:15:41,378
"Don't leave me alone"
779
01:15:43,367 --> 01:15:45,779
"For the sake of God.."
780
01:15:46,700 --> 01:15:50,045
"Don't leave me alone"
781
01:15:51,834 --> 01:15:54,371
"I have come"
782
01:15:56,300 --> 01:15:57,973
"I have come"
783
01:16:00,301 --> 01:16:07,310
"I have come
Take me in your arms"
784
01:16:09,300 --> 01:16:12,304
"For God's sake.."
785
01:16:13,301 --> 01:16:16,714
"Take me in your arms"
786
01:16:19,301 --> 01:16:22,305
"Take me in your arms"
787
01:17:43,234 --> 01:17:45,236
The papers have highly praised you.
788
01:17:48,234 --> 01:17:50,236
Not that way. Straighten it.
789
01:17:52,234 --> 01:17:54,737
- You read it.
- I won't.
790
01:17:55,234 --> 01:17:58,681
- Why?
- I told you to learn to read.
791
01:17:59,167 --> 01:18:00,669
But you don't listen to me.
792
01:18:01,167 --> 01:18:02,669
- I won't.
- why?
793
01:18:04,167 --> 01:18:05,578
You think I'm stupid?
794
01:18:07,500 --> 01:18:11,175
I must learn to read
then read the papers myself.
795
01:18:11,501 --> 01:18:12,844
Read my dialogues myself.
796
01:18:13,167 --> 01:18:14,669
Rehearse by myself.
797
01:18:16,167 --> 01:18:18,169
Then you won't stay near me.
798
01:18:21,167 --> 01:18:22,646
Come in.
799
01:18:24,501 --> 01:18:27,675
I'm not coming. I came to
say father is coming this way.
800
01:18:28,167 --> 01:18:29,578
To see you.
801
01:18:34,167 --> 01:18:36,169
- Hello.
- Hello.
802
01:18:39,167 --> 01:18:41,169
I have good news for you.
803
01:18:42,167 --> 01:18:44,773
The Gramophone Company
folk met Kunwar.
804
01:18:45,567 --> 01:18:47,843
They want to cut records of
all the songs of your play.
805
01:18:49,167 --> 01:18:51,909
- Really?
- Yes. They also said..
806
01:18:52,500 --> 01:18:54,173
They'll make records
of your private songs too.
807
01:19:42,100 --> 01:19:45,104
You can't shut his voice
by breaking the record.
808
01:19:46,434 --> 01:19:49,381
If you want to win Kamla
remove Sarju from the path!
809
01:19:49,700 --> 01:19:51,441
Kill him!
810
01:19:53,100 --> 01:19:54,511
What are you thinking?
811
01:19:54,701 --> 01:19:56,578
You'll regret not killing him.
812
01:19:57,101 --> 01:19:59,103
So far only the people
in Delhi heard him.
813
01:19:59,600 --> 01:20:02,604
Then the nation will hum his
songs. He'll be greater than you!
814
01:20:03,100 --> 01:20:05,102
You will be worthless
compared to him!
815
01:20:06,767 --> 01:20:09,111
Kill him!
816
01:20:15,100 --> 01:20:17,102
I've seen a boy.
>From a good family.
817
01:20:18,100 --> 01:20:19,704
He's got an export import business.
818
01:20:20,101 --> 01:20:22,103
He lives in Agra and
has a palatial house!
819
01:20:23,101 --> 01:20:26,605
- Have you fixed it?
- The boy and girl have to meet.
820
01:20:27,100 --> 01:20:30,104
- When will they meet?
- Today.
821
01:20:30,700 --> 01:20:34,113
What fun! The boy knows
he's going to see a girl.
822
01:20:35,100 --> 01:20:36,602
Janki knows nothing.
823
01:20:37,100 --> 01:20:39,102
- Things might go wrong.
- Not at all.
824
01:20:39,600 --> 01:20:43,776
I told Janki I'm expecting
a guest. She must look after him.
825
01:20:44,767 --> 01:20:46,110
But she knows nothing.
826
01:20:47,767 --> 01:20:50,771
You don't worry.
Champa is in the picture.
827
01:20:51,100 --> 01:20:52,511
Champa will tell her.
828
01:20:55,101 --> 01:20:57,047
- Open the door.
- Yes.
829
01:20:58,034 --> 01:20:59,513
- Good day.
- Not like that!
830
01:21:00,034 --> 01:21:02,036
Gracious me!
Swing your waist.
831
01:21:04,367 --> 01:21:05,710
That way not this.
832
01:21:09,700 --> 01:21:12,044
Walk swinging your hips.
833
01:21:15,034 --> 01:21:16,775
Walk like this.
834
01:21:20,034 --> 01:21:21,513
Walk pretty.
835
01:21:26,034 --> 01:21:28,036
Gracious me! Stop!
836
01:21:33,034 --> 01:21:34,775
Not like this.
837
01:21:35,434 --> 01:21:37,038
"Is that anyway to teach?
Baby, don't worry."
838
01:21:38,034 --> 01:21:39,445
We'll teach you.
839
01:21:40,700 --> 01:21:42,043
Stand in front of her.
840
01:21:44,034 --> 01:21:45,445
You're the guest.
841
01:21:51,034 --> 01:21:55,483
Look into his eyes
when the guest comes.
842
01:21:55,967 --> 01:21:57,969
Greet him. Show us how.
843
01:22:01,967 --> 01:22:03,378
- Two..
- Welcome.
844
01:22:05,967 --> 01:22:08,413
1, 2, s, 4...
- Where are you going?"
845
01:22:09,967 --> 01:22:12,447
Why are you teaching them?
She has to learn.
846
01:22:12,967 --> 01:22:14,469
Have you understood?
847
01:22:14,967 --> 01:22:16,378
Number 1..
848
01:22:16,967 --> 01:22:18,310
Number 2..
849
01:22:18,967 --> 01:22:20,378
Number 3...
850
01:22:24,967 --> 01:22:26,969
"Four, ask him to sit."
851
01:22:27,967 --> 01:22:29,469
- Sit.
- Not that way.
852
01:22:31,700 --> 01:22:32,974
Please sit.
853
01:22:33,967 --> 01:22:36,971
"Number 5. Ask,
would you like tea?"
854
01:22:37,634 --> 01:22:38,977
Like some tea?
855
01:22:39,634 --> 01:22:41,978
"Don't scream. Ask him
softly, like some tea?"
856
01:22:42,967 --> 01:22:44,571
- Like some tea?
- Very good.
857
01:22:45,967 --> 01:22:47,640
"He'll say, no I don't want tea."
858
01:22:47,967 --> 01:22:51,471
"- Okay.
- Tell him, it's your own house."
859
01:22:52,967 --> 01:22:54,469
You must have tea.
860
01:22:54,634 --> 01:22:56,910
"Tell him, it's your house."
861
01:22:57,900 --> 01:22:59,402
The day will change.
862
01:23:00,900 --> 01:23:04,313
"Say, it's your house.
You must have tea."
863
01:23:05,901 --> 01:23:07,903
It's your own house.
You'll have to drink tea.
864
01:23:12,901 --> 01:23:15,404
Move back. Don't
tell him. You go for it.
865
01:23:15,901 --> 01:23:19,576
Carry the cup of tea in
your hand and walk like this.
866
01:23:27,234 --> 01:23:28,577
Bravo!
867
01:23:29,900 --> 01:23:31,311
Very good!
868
01:23:31,901 --> 01:23:33,903
Good. Once again.
869
01:23:52,900 --> 01:23:54,311
Two...
870
01:23:55,834 --> 01:23:58,178
Welcome. Is that okay?
871
01:23:59,834 --> 01:24:01,245
Three...
872
01:24:04,834 --> 01:24:06,336
Don't run away. I can do it.
873
01:24:07,834 --> 01:24:09,836
Number 3...? Yes.
874
01:24:12,834 --> 01:24:14,336
You follow me.
875
01:24:27,834 --> 01:24:30,838
Number 4..Number 4?
876
01:24:32,834 --> 01:24:34,279
Who are you?
877
01:24:34,834 --> 01:24:36,836
- I am Ashok.
- I'm Janki.
878
01:24:37,567 --> 01:24:38,841
So you are Janki?
879
01:24:39,834 --> 01:24:41,336
Kamla asked me to come here.
880
01:24:44,167 --> 01:24:45,840
So you are him?
881
01:24:46,834 --> 01:24:49,178
"Just a minute.
1, 2, 3... done?"
882
01:24:49,334 --> 01:24:50,836
Keep number 4.
- What?
883
01:24:54,334 --> 01:24:55,779
Have a seat.
884
01:24:56,267 --> 01:24:58,770
1, 2...
-s, 4."
885
01:24:59,100 --> 01:25:00,443
What are these?
886
01:25:02,167 --> 01:25:04,773
Actually I've just
come from the village.
887
01:25:05,767 --> 01:25:07,440
So everybody is teaching me.
888
01:25:07,767 --> 01:25:09,269
How one welcomes guests.
889
01:25:09,767 --> 01:25:11,246
Please be seated.
890
01:25:18,434 --> 01:25:19,777
Would you like tea?
891
01:25:20,101 --> 01:25:21,444
Yes.
892
01:25:22,367 --> 01:25:24,779
- You must refuse.
- No.
893
01:25:25,767 --> 01:25:28,771
Yes. Then I'll say
you must drink.
894
01:25:29,767 --> 01:25:31,769
- I'll get it.
- Where are you going?
895
01:25:32,234 --> 01:25:34,771
Ask a bearer. He'll get it.
896
01:25:35,767 --> 01:25:37,769
Nobody is deaf here.
897
01:25:40,767 --> 01:25:42,769
Ask a servant.
898
01:25:47,167 --> 01:25:49,443
I can't come.
You get tea.
899
01:26:02,367 --> 01:26:05,211
You're really very nice.
900
01:26:05,701 --> 01:26:08,705
Much nicer than Kamla said.
901
01:26:10,167 --> 01:26:13,046
You're the sister of a great artist.
902
01:26:13,700 --> 01:26:16,704
I'm a small businessman
but before fixing...
903
01:26:17,701 --> 01:26:19,305
I'd like to know
do you like me?
904
01:26:19,700 --> 01:26:21,702
- What?
- Do you like me?
905
01:26:22,700 --> 01:26:25,203
Me! Ask your mother or sister!
906
01:26:26,700 --> 01:26:30,113
Didn't Kamla tell you
why I am coming here?
907
01:26:30,701 --> 01:26:32,703
To meet her.
She must be on her way.
908
01:26:33,201 --> 01:26:36,444
Listen..we're going to get married.
909
01:27:00,867 --> 01:27:02,869
Hurry!
910
01:27:04,867 --> 01:27:06,369
Hide underneath!
911
01:27:09,867 --> 01:27:11,278
You're very bad!
912
01:27:13,867 --> 01:27:17,872
First tell me if you like the boy
913
01:27:18,200 --> 01:27:19,611
I'll never talk to you!
914
01:27:20,134 --> 01:27:21,545
- I'll never talk!
- All right.
915
01:27:22,867 --> 01:27:25,871
Don't be childish.
It concerns your life.
916
01:27:26,867 --> 01:27:30,337
Quietly tell me if you like him.
917
01:27:32,534 --> 01:27:34,878
Why are you asking me?
Ask my brother.
918
01:27:35,267 --> 01:27:36,871
He likes him very much.
919
01:27:56,800 --> 01:27:59,804
Sit down. I'm making
a sari for Janki's wedding.
920
01:28:02,134 --> 01:28:03,477
Sit down.
921
01:28:06,800 --> 01:28:09,406
You won't sit or speak.
What is the matter?
922
01:28:12,800 --> 01:28:14,279
Diamond ring?
923
01:28:14,801 --> 01:28:16,803
Beautiful. For Janki?
924
01:28:18,801 --> 01:28:20,246
For whom?
925
01:28:21,801 --> 01:28:23,212
For me!
926
01:28:24,801 --> 01:28:28,214
You said you could
understand me without words.
927
01:28:28,800 --> 01:28:30,143
Nonsense.
928
01:28:31,467 --> 01:28:36,541
Earlier I'd understand but
now I'm becoming stupid with you.
929
01:28:38,800 --> 01:28:43,306
That's better. One fool
meets another fool.
930
01:28:43,801 --> 01:28:48,477
"Listen, I've decide
the day Janki gets married.."
931
01:28:49,067 --> 01:28:52,742
These two fools should get married.
932
01:29:57,667 --> 01:30:00,671
- Good day.
- Good day. Take a seat.
933
01:30:01,001 --> 01:30:02,344
Have some sweets.
934
01:30:03,067 --> 01:30:06,173
I will but I don't see the groom.
935
01:30:06,667 --> 01:30:08,340
- He's gone to Agra.
- Strange.
936
01:30:08,667 --> 01:30:10,340
He's getting married tomorrow
and today he has gone to Agra.
937
01:30:11,100 --> 01:30:13,671
That is right but his
sister too is getting married.
938
01:30:14,067 --> 01:30:15,671
He's gone to meet the family.
939
01:30:17,334 --> 01:30:19,336
He must be on his way.
He'll be here anytime.
940
01:31:08,267 --> 01:31:09,610
What??
941
01:31:11,601 --> 01:31:13,012
Whose?
942
01:31:13,334 --> 01:31:14,608
Suva'; Kumar'.!
943
01:32:24,534 --> 01:32:27,140
Somebody tell me
what is going on!
944
01:32:28,534 --> 01:32:31,071
Just tell me if he'll pull through.
945
01:32:31,534 --> 01:32:34,071
- Can't say.
- Is he hurt badly?
946
01:32:34,534 --> 01:32:37,538
We don't know.
Probably hurt his brain.
947
01:33:31,134 --> 01:33:32,807
- Is he in his senses?
- Yes.
948
01:33:33,134 --> 01:33:34,477
He's been conscious for 2 hours.
949
01:33:35,134 --> 01:33:37,478
He's absolutely fine.
Is he talking?
950
01:33:38,467 --> 01:33:41,141
He's out of danger.
I think he wants to see you.
951
01:33:43,467 --> 01:33:44,810
T h at way.
952
01:33:47,134 --> 01:33:48,408
Just a minute.
953
01:33:55,734 --> 01:33:57,407
I'd like to say something important.
954
01:33:58,400 --> 01:34:00,073
So you don't get shocked.
955
01:34:02,400 --> 01:34:05,404
On the surface he seems fine
just a fracture on the left hand.
956
01:34:05,800 --> 01:34:07,404
Which will heal fast.
957
01:34:07,867 --> 01:34:11,838
But the overturning of the
car hurt his head so bad...
958
01:34:12,400 --> 01:34:13,879
- That...
- What?
959
01:34:19,401 --> 01:34:20,903
He has lost his voice.
960
01:34:22,401 --> 01:34:23,812
He can't speak.
961
01:34:25,801 --> 01:34:27,075
Can't speak!
962
01:34:27,734 --> 01:34:29,077
No.
963
01:34:37,067 --> 01:34:38,410
Be brave.
964
01:34:39,067 --> 01:34:40,410
We are trying our best.
965
01:34:40,800 --> 01:34:43,940
I've called for a meeting
of brain specialists.
966
01:34:44,667 --> 01:34:46,340
We might operate on his brain.
967
01:35:00,667 --> 01:35:04,342
Only those who can bravely
smile and encourage the patient.
968
01:35:04,734 --> 01:35:06,338
"Very well, doctor."
969
01:35:08,667 --> 01:35:10,340
I will go.
970
01:35:34,334 --> 01:35:37,838
I knew...nothing would harm you.
971
01:35:38,334 --> 01:35:39,677
You wouldn't be harmed.
972
01:35:40,334 --> 01:35:44,282
"All night long, I sat
out and prayed for you."
973
01:35:45,267 --> 01:35:49,272
And God gave you back to me.
974
01:35:55,667 --> 01:35:57,010
Who are you looking for?
975
01:36:04,267 --> 01:36:05,769
I'll call her.
976
01:36:06,267 --> 01:36:08,269
Hold on.
977
01:36:28,267 --> 01:36:29,678
Brother!
978
01:36:34,267 --> 01:36:35,712
Why did this happen?
979
01:36:36,267 --> 01:36:37,746
Why did this have to happen!
980
01:36:39,267 --> 01:36:42,271
What are you doing?
Go out if you must cry.
981
01:36:50,267 --> 01:36:51,678
"Come in, father."
982
01:37:25,267 --> 01:37:27,008
I think he's asking
about Janki's marriage.
983
01:37:27,534 --> 01:37:28,877
Isn't it?
984
01:37:30,267 --> 01:37:33,271
Don't worry at all.
985
01:37:36,267 --> 01:37:39,271
Janki will be like
my own daughter.
986
01:37:41,267 --> 01:37:42,769
You don't worry about her.
987
01:37:45,201 --> 01:37:46,703
She'll get married today.
988
01:39:39,134 --> 01:39:40,636
I leave my brother...
989
01:39:42,467 --> 01:39:44,071
...in your care.
990
01:39:46,067 --> 01:39:49,480
This part of his brain seems hurt.
991
01:39:50,067 --> 01:39:52,741
A blood vessel may have
formed a clot somewhere.
992
01:39:54,067 --> 01:39:56,069
And he lost his voice.
993
01:39:59,067 --> 01:40:01,570
Does that mean..
he can never speak?
994
01:40:03,067 --> 01:40:04,740
Has he lost"?
995
01:40:06,067 --> 01:40:07,569
...his voice forever?
996
01:40:07,800 --> 01:40:09,074
We can't say that.
997
01:40:11,467 --> 01:40:15,074
He might possibly suffer
another brain injury.
998
01:40:16,067 --> 01:40:17,808
And pressure falls on the same vein.
999
01:40:18,734 --> 01:40:21,078
And the blood clot dissolves.
1000
01:40:21,400 --> 01:40:22,743
He might find his voice.
1001
01:40:23,534 --> 01:40:27,072
"But only God performs
such miracles, not doctors."
1002
01:40:33,734 --> 01:40:39,082
"if God had to make him well,
why would he lose his voice?"
1003
01:40:44,000 --> 01:40:46,412
Why do you give him false hopes?
1004
01:40:47,000 --> 01:40:48,741
Why...?
1005
01:42:11,934 --> 01:42:14,437
"Your eyes.."
1006
01:42:18,934 --> 01:42:21,608
"...filled with tears."
1007
01:42:24,267 --> 01:42:28,613
"Why did your eyes
fill up with tears?"
1008
01:42:30,934 --> 01:42:36,941
"Why did your eyes
fill up with tears?"
1009
01:42:38,934 --> 01:42:42,347
"Why did your eyes
fill up with tears?"
1010
01:42:45,867 --> 01:42:49,610
"He is our protector"
1011
01:42:51,867 --> 01:42:54,609
"Why do you worry?"
1012
01:43:25,867 --> 01:43:30,873
"The tears and the sorrows"
1013
01:43:32,267 --> 01:43:35,874
"Lay them at the Lord's feet"
1014
01:43:43,801 --> 01:43:48,307
"He makes wishes come true"
1015
01:43:50,134 --> 01:43:53,206
"He mends matters"
1016
01:43:55,801 --> 01:43:58,805
"He mends matters"
1017
01:44:01,801 --> 01:44:10,812
"Nobody leaves his
abode empty-handed"
1018
01:44:39,267 --> 01:44:43,738
"The joys and sorrows of life.."
1019
01:44:45,234 --> 01:44:48,738
"...are make believe"
1020
01:44:57,134 --> 01:45:01,742
"Hope and despair..."
1021
01:45:03,734 --> 01:45:05,736
"..play hide-n-seek with the mind"
1022
01:45:15,334 --> 01:45:20,215
"if you have sorrows today
tomorrow will bring joys"
1023
01:45:21,400 --> 01:45:24,745
"Why do you shed tears?"
1024
01:45:47,667 --> 01:45:49,669
There's no chance of
Suraj getting better.
1025
01:45:50,334 --> 01:45:53,679
Take Saleem in his place
and begin rehearsals.
1026
01:45:54,667 --> 01:45:58,171
But do you think Kamla will agree?
1027
01:45:58,401 --> 01:46:01,678
Why not? I made her a promise.
1028
01:46:02,668 --> 01:46:05,672
When Suraj is better
he'll be given his role.
1029
01:46:06,667 --> 01:46:09,671
Do you know doctors say
he'll never get back his voice?
1030
01:46:11,667 --> 01:46:13,078
But the mistress told him
he'll soon be better.
1031
01:46:13,667 --> 01:46:17,171
The mistress feels sorry
for him and so keeps him here.
1032
01:46:17,667 --> 01:46:20,170
"No, she loves him."
1033
01:46:22,667 --> 01:46:25,170
Can an actress love somebody?
1034
01:46:25,667 --> 01:46:28,170
But she really loves him.
1035
01:46:29,067 --> 01:46:34,016
- Like people love their dogs.
- And keep pets.
1036
01:46:36,667 --> 01:46:38,669
She kept him because
she feels sorry for him.
1037
01:46:46,667 --> 01:46:49,170
How long will you live
on their mercy? Leave.
1038
01:47:27,401 --> 01:47:28,675
Are you leaving?
1039
01:47:30,667 --> 01:47:32,112
You're leaving me?
1040
01:47:34,667 --> 01:47:36,669
Have I done a wrong?
1041
01:47:39,667 --> 01:47:43,080
I've come far with you.
1042
01:47:43,601 --> 01:47:45,945
Believing that you are mine.
1043
01:47:46,601 --> 01:47:48,080
That you'll never leave me.
1044
01:47:48,600 --> 01:47:50,944
Today you want to leave me alone.
1045
01:47:51,600 --> 01:47:52,943
Why?
1046
01:47:55,267 --> 01:47:56,610
You don't' want to stay here?
1047
01:47:59,600 --> 01:48:01,273
I can understand.
1048
01:48:02,267 --> 01:48:04,611
You've lived in people's
hearts in this place.
1049
01:48:06,000 --> 01:48:07,604
You don't want to stay
there in that condition.
1050
01:48:08,001 --> 01:48:09,344
You don't want them
to feel sorry for you.
1051
01:48:09,934 --> 01:48:11,936
All right. We won't stay here.
1052
01:48:12,601 --> 01:48:14,080
We'll go to the hills.
1053
01:48:14,600 --> 01:48:18,343
To the country of icy
peaks and humming brooks.
1054
01:48:19,001 --> 01:48:22,278
Where everyone is silent
but understands each other.
1055
01:48:22,601 --> 01:48:24,012
We'll go there.
1056
01:48:24,601 --> 01:48:27,605
But you won't go alone.
I'll accompany you.
1057
01:48:28,334 --> 01:48:29,608
Yes.
1058
01:48:34,133 --> 01:48:35,612
You're thinking...
1059
01:48:36,601 --> 01:48:41,949
"I can't leave these
comforts, wealth, fame.."
1060
01:48:45,867 --> 01:48:48,040
You have not yet
understood a woman's heart.
1061
01:48:49,534 --> 01:48:51,536
Come..come with me.
1062
01:49:00,534 --> 01:49:04,209
"When Rama left for the woods,
Sita didn't stay in the palace."
1063
01:49:05,534 --> 01:49:08,276
She became an ascetic and
lived with him in forests.
1064
01:49:09,934 --> 01:49:11,277
That's a woman's love.
1065
01:49:14,201 --> 01:49:16,943
I will go with you
wherever you go.
1066
01:49:17,534 --> 01:49:20,538
I will stay with you.
1067
01:49:21,534 --> 01:49:25,539
"My beloved, I won't
ask you for anything else."
1068
01:49:25,934 --> 01:49:27,538
Just one promise.
1069
01:49:28,201 --> 01:49:30,545
Don't ever leave me.
1070
01:49:47,467 --> 01:49:50,971
You're still at home? We're
waiting for you at the rehearsal
1071
01:49:51,467 --> 01:49:55,142
Ask Kunwar to forgive me
I can't come.
1072
01:49:56,134 --> 01:49:57,477
What's wrong? Why can't you come?
1073
01:49:58,867 --> 01:50:01,211
It's important I stay
with Sarju at this time.
1074
01:50:02,868 --> 01:50:06,475
I'll send a couple of nurses
if that mute man needs service.
1075
01:50:07,467 --> 01:50:12,212
Why does a famous star have to
worry over what a servant can do?
1076
01:50:12,867 --> 01:50:15,211
You know we're staging
the drama in 2 days.
1077
01:50:15,800 --> 01:50:18,144
I am aware but I beg off.
1078
01:50:19,467 --> 01:50:21,469
Take another girl for your drama.
1079
01:50:23,467 --> 01:50:24,878
Are you out of your mind?
1080
01:50:25,467 --> 01:50:27,469
No. I speak in full
control of my senses.
1081
01:50:28,867 --> 01:50:30,869
Please release me from your company.
1082
01:50:31,468 --> 01:50:32,970
I'm going with Sarju to his village.
1083
01:50:33,467 --> 01:50:35,811
You sound as if you're
not in your senses.
1084
01:50:36,467 --> 01:50:38,071
I want to talk to you in person.
1085
01:50:38,467 --> 01:50:39,878
Very well.
1086
01:50:44,400 --> 01:50:46,402
You have no idea
of what you're doing!
1087
01:50:47,400 --> 01:50:48,811
Where will this madness lead you?
1088
01:50:51,401 --> 01:50:53,403
It's only the mad that fall in love.
1089
01:50:53,901 --> 01:50:55,403
They don't worry about the outcome.
1090
01:50:58,400 --> 01:51:01,847
Don't force me into doing
something wrong for your love!
1091
01:51:02,401 --> 01:51:04,904
I can do anything for you!
I can give up my principles!
1092
01:51:06,067 --> 01:51:07,808
But I can't bear to
see you being ruined.
1093
01:51:08,801 --> 01:51:11,407
Hence I've decided not to
let you leave the theater.
1094
01:51:12,401 --> 01:51:13,903
I too have taken a decision.
1095
01:51:14,401 --> 01:51:19,908
"For Sarju's sake, I'll leave
this world not just the theater!"
1096
01:51:20,401 --> 01:51:24,406
Remember you can't leave
the theater without my permission.
1097
01:51:25,400 --> 01:51:27,402
You've signed an agreement.
1098
01:51:28,067 --> 01:51:30,877
My father signed it.
I am leaving.
1099
01:51:39,400 --> 01:51:40,811
All right.
1100
01:51:43,334 --> 01:51:45,336
I want to talk to
Miss Kamla's father.
1101
01:51:58,001 --> 01:51:59,344
I'll eat later.
1102
01:52:03,334 --> 01:52:05,336
"Is what I hear, true?"
1103
01:52:05,834 --> 01:52:09,839
- What?
- That you want to ruin your life.
1104
01:52:13,334 --> 01:52:16,338
Father the joy of the
heart is all that matters.
1105
01:52:16,834 --> 01:52:19,337
Does living in the
city give happiness?
1106
01:52:20,668 --> 01:52:23,672
Does living in the simple
life in villages mean ruin?
1107
01:52:24,334 --> 01:52:25,836
Don't read out a poem to me.
1108
01:52:26,334 --> 01:52:28,336
Poems don't feed you.
1109
01:52:30,334 --> 01:52:32,837
People have dogs and parrots as pets.
1110
01:52:33,334 --> 01:52:35,336
They love the mute animals.
1111
01:52:36,334 --> 01:52:38,336
But don't give up work for them!
1112
01:52:39,334 --> 01:52:41,746
If you want to look
after this mute animal...
1113
01:52:44,267 --> 01:52:45,712
"Father, what have you said!"
1114
01:52:53,734 --> 01:52:55,270
That's not what father meant
1115
01:52:55,767 --> 01:52:58,270
He didn't mean it.
He said something wrong.
1116
01:52:59,267 --> 01:53:00,769
My father isn't like this.
1117
01:53:04,267 --> 01:53:05,769
Forgive him.
1118
01:53:06,267 --> 01:53:08,770
"Forgive him, for my sake."
1119
01:53:20,267 --> 01:53:21,678
Father!
1120
01:53:23,267 --> 01:53:24,940
You shouldn't have said that!
1121
01:53:25,267 --> 01:53:26,746
You must apologise to him.
1122
01:53:29,267 --> 01:53:31,269
You want your father to apologise!
1123
01:53:32,934 --> 01:53:36,609
"If my father calls my husband an
animal, I'll ask him to apologise."
1124
01:53:38,267 --> 01:53:40,269
Since when is he your husband?
1125
01:53:42,267 --> 01:53:44,213
Didn't you fix our wedding?
1126
01:53:45,801 --> 01:53:48,873
The daughter obeyed the
father and accepted him.
1127
01:53:50,201 --> 01:53:51,874
Since that day he is my husband.
1128
01:53:55,201 --> 01:53:57,203
Didn't you say it?
1129
01:53:57,700 --> 01:53:59,543
Those times were different.
1130
01:53:59,867 --> 01:54:02,541
- Now times have changed.
- what has changed?
1131
01:54:03,200 --> 01:54:05,874
Only that he has lost his voice.
1132
01:54:08,201 --> 01:54:12,946
I want to know if this accident
occurred after our marriage..
1133
01:54:14,200 --> 01:54:16,202
Would to refuse to
accept him as my husband?
1134
01:54:18,200 --> 01:54:20,202
Then it would be different.
We'd be helpless.
1135
01:54:21,200 --> 01:54:23,202
But it isn't sensible
to want to consume poison!
1136
01:54:24,201 --> 01:54:26,704
"No, that wouldn't be wise."
1137
01:54:28,601 --> 01:54:29,944
But father...
1138
01:54:31,201 --> 01:54:33,807
Answer my question
using your wisdom.
1139
01:54:35,801 --> 01:54:37,803
If I had met with this accident...
1140
01:54:39,201 --> 01:54:41,203
If I had become mute"
1141
01:54:42,201 --> 01:54:45,148
And Sarju would
leave me for another"
1142
01:54:45,534 --> 01:54:46,877
How would you feel?
1143
01:54:47,301 --> 01:54:49,144
Would you sing paeans of his wisdom?
1144
01:54:52,467 --> 01:54:54,140
Your heart would then bleed.
1145
01:54:54,734 --> 01:54:56,543
Because that would be
your daughter's pain.
1146
01:54:59,134 --> 01:55:00,636
He too is somebody's child.
1147
01:55:02,134 --> 01:55:03,807
His mother must be
watching from the skies..
1148
01:55:04,134 --> 01:55:07,138
The girl who talked to
him with so much love...
1149
01:55:08,134 --> 01:55:11,741
Does that girl hold his
hand or push him away?
1150
01:55:12,134 --> 01:55:14,136
Answer me.
1151
01:55:16,734 --> 01:55:19,146
Now he needs me more than before.
1152
01:55:20,567 --> 01:55:23,138
"If he is pain, he can't say..."
1153
01:55:23,467 --> 01:55:24,810
lam in pain.
1154
01:55:26,467 --> 01:55:29,141
"When hungry, he can't
say, I am hungry."
1155
01:55:31,801 --> 01:55:36,648
Today he needs a friend who
can understand his silences.
1156
01:55:38,134 --> 01:55:41,138
And today you give me
the wisdom to leave him.
1157
01:55:43,067 --> 01:55:46,674
Is this the duty that
a father teaches his child?
1158
01:55:47,067 --> 01:55:48,569
Answer me father.
1159
01:55:49,067 --> 01:55:53,072
"My child, today you
sound like a goddess."
1160
01:55:57,067 --> 01:55:59,479
You saved me from committing sin.
1161
01:56:01,734 --> 01:56:04,078
Kunwar threatened me.
1162
01:56:05,467 --> 01:56:08,073
He will turn me into a beggar.
1163
01:56:10,501 --> 01:56:12,412
I've seen so much poverty...
1164
01:56:13,734 --> 01:56:16,578
I got scared of going back
into the world of starvation.
1165
01:56:18,467 --> 01:56:20,071
And I forgot my duty.
1166
01:56:21,567 --> 01:56:26,073
But now you'll see
I won't fear anyone.
1167
01:56:27,067 --> 01:56:28,478
I won't be scared.
1168
01:56:33,067 --> 01:56:35,069
So you've learnt to revolt!
1169
01:56:35,567 --> 01:56:37,069
You've forgotten yourselves!
1170
01:56:37,567 --> 01:56:39,069
And are confronting me!
1171
01:56:40,567 --> 01:56:44,071
How can I?
I consider you a god...
1172
01:56:45,067 --> 01:56:46,569
I come to beg for
my daughter's happiness.
1173
01:56:47,067 --> 01:56:49,741
You've conned me long enough
by your cunning words.
1174
01:56:50,067 --> 01:56:51,740
What are you saying?
1175
01:56:52,067 --> 01:56:53,740
"This isn't cunning.
>From the heart, we..."
1176
01:56:55,067 --> 01:56:57,069
Try to understand...
1177
01:56:57,401 --> 01:56:58,744
- I don't want to talk to lowly
- Look...
1178
01:57:01,067 --> 01:57:03,069
- Is this your final decision?
- Yes.
1179
01:57:05,067 --> 01:57:08,412
Remember you are what
you are thanks to me.
1180
01:57:09,067 --> 01:57:13,072
"I have given you these cars,
clothes, bungalows, comforts."
1181
01:57:14,467 --> 01:57:17,744
The one who can give
has the power to take back.
1182
01:57:20,067 --> 01:57:22,069
You probably underestimate my powers.
1183
01:57:23,067 --> 01:57:24,478
I can send you to prison!
1184
01:57:25,067 --> 01:57:28,571
I can ruin that horrid girl!
Make her a pauper!
1185
01:57:34,067 --> 01:57:36,069
I always respected you.
1186
01:57:37,067 --> 01:57:41,072
But I didn't know you
were such a lowly man.
1187
01:57:42,067 --> 01:57:45,014
I thought you appreciated art.
1188
01:57:45,500 --> 01:57:47,002
That you buy art!
1189
01:57:47,501 --> 01:57:51,005
I didn't know you bought people!
1190
01:57:51,334 --> 01:57:53,007
You buy and sell people!
1191
01:57:56,001 --> 01:57:58,675
We have never worshipped
the wealth...
1192
01:58:00,000 --> 01:58:02,002
...that you wanted to buy us with.
1193
01:58:04,001 --> 01:58:08,006
Even today I've kept the
clothes we came here in.
1194
01:58:09,000 --> 01:58:12,504
We will leave tomorrow
morning in those clothes.
1195
01:58:13,001 --> 01:58:16,505
"Keep your wealth, fame and honour!"
1196
01:58:16,667 --> 01:58:18,669
This will prove dear to you!
1197
01:58:19,401 --> 01:58:22,007
Send me to prison.
1198
01:58:23,000 --> 01:58:25,002
Shoot me! Kill me!
1199
01:58:26,000 --> 01:58:27,673
But I can't sell my daughter!
1200
01:58:28,001 --> 01:58:29,480
I can't sell her!
1201
01:58:32,000 --> 01:58:33,673
I haven't stooped so low!
1202
01:58:34,001 --> 01:58:36,003
I don't have to live in palaces!
1203
01:58:36,501 --> 01:58:39,004
I can live in a hut.
What do they think of themselves?
1204
01:58:44,934 --> 01:58:46,538
I can control the girl.
1205
01:58:47,434 --> 01:58:49,937
But today her father
too has gone out of hand.
1206
01:58:52,934 --> 01:58:54,675
Shall we crush the snake?
1207
01:58:56,934 --> 01:58:58,936
Your job will be done.
1208
01:59:15,267 --> 01:59:16,610
What does Kunwar think?
1209
01:59:16,934 --> 01:59:18,413
Am I greedy for these things?
1210
01:59:22,934 --> 01:59:24,675
"Don't worry, son."
1211
01:59:25,267 --> 01:59:27,611
I'm glad the bond has
broken before we left.
1212
01:59:27,934 --> 01:59:29,277
I'm really glad.
1213
02:00:22,867 --> 02:00:24,869
Help!
1214
02:00:27,867 --> 02:00:29,471
He killed father!
1215
02:00:30,867 --> 02:00:32,346
- Help!
- What's wrong?
1216
02:00:36,867 --> 02:00:39,871
Sarju killed my father!
1217
02:00:40,867 --> 02:00:42,141
He killed my father!
1218
02:00:42,801 --> 02:00:45,805
See..what he's done!
1219
02:00:48,801 --> 02:00:50,803
Rascal! Murderer!
1220
02:01:06,800 --> 02:01:08,245
Killer!
1221
02:01:12,800 --> 02:01:14,802
Rascal! Murderer!
1222
02:01:25,134 --> 02:01:27,808
Scoundrel! You killed
such a good man!
1223
02:01:29,801 --> 02:01:31,303
Tie his hands!
1224
02:01:34,801 --> 02:01:37,304
Kill me also! Kill me!
1225
02:01:38,800 --> 02:01:40,336
Kill me too!
1226
02:01:40,801 --> 02:01:44,146
Kill me! If your thirst
for blood hasn't been quenched!
1227
02:01:44,734 --> 02:01:47,408
Stab me in the back. Kill me!
1228
02:01:48,734 --> 02:01:51,476
Why keep me alive
when you killed father?
1229
02:01:52,734 --> 02:01:54,145
Answer me!
1230
02:01:54,334 --> 02:01:57,144
No point in wasting time here.
1231
02:01:57,734 --> 02:02:00,738
I'd warned you this
man can't be trusted.
1232
02:02:01,400 --> 02:02:02,743
He deserves to be hanged!
1233
02:02:03,734 --> 02:02:05,338
I'll call the police.
1234
02:02:05,734 --> 02:02:07,236
Hanging--
1235
02:02:07,734 --> 02:02:09,736
No! Not death!
1236
02:02:10,734 --> 02:02:12,213
Kunwar Shamsher Singh here.
1237
02:02:13,734 --> 02:02:15,179
No...no!
1238
02:02:15,734 --> 02:02:18,146
- No!
- I want to report a murder.
1239
02:02:21,734 --> 02:02:23,736
I can't let him hang!
1240
02:02:24,134 --> 02:02:26,740
- I can't do this.
- You're always foolish.
1241
02:02:27,234 --> 02:02:29,737
Don't feel sorry. He's a
killer and he must be punished!
1242
02:02:30,134 --> 02:02:32,740
He's not a killer. He's mad.
1243
02:02:33,734 --> 02:02:36,738
One day you said
he would go mad...
1244
02:02:37,134 --> 02:02:39,740
- He is mad.
- Whatever but he must be punished!
1245
02:02:41,734 --> 02:02:43,680
I beseech you.
1246
02:02:44,667 --> 02:02:47,011
Don't make me commit this sin!
1247
02:02:49,067 --> 02:02:50,671
I have loved him!
1248
02:02:51,667 --> 02:02:53,340
I can't send him to the gallows!
1249
02:02:54,667 --> 02:02:56,669
I can't send him to the gallows!
1250
02:03:04,667 --> 02:03:06,169
Go away from here!
1251
02:03:10,667 --> 02:03:12,112
Don't ever show me your face!
1252
02:03:29,167 --> 02:03:31,340
"- Kept the bags in the car?
- Yes, sir."
1253
02:03:31,667 --> 02:03:34,671
We're going to Delhi for
2 days. Look after the house.
1254
02:03:35,000 --> 02:03:36,673
- Don't worry.
- Let's go.
1255
02:03:41,667 --> 02:03:43,078
You don't suspect anyone.
1256
02:03:50,101 --> 02:03:51,603
There seems to be no
motive for the killer.
1257
02:03:52,601 --> 02:03:54,603
Nothing was stolen.
The windows are shut.
1258
02:03:55,000 --> 02:03:56,343
How did he get away?
1259
02:03:58,601 --> 02:04:01,275
"When we got there,
the killer had escaped."
1260
02:04:01,601 --> 02:04:03,274
And the door to the hall was ajar.
1261
02:04:06,934 --> 02:04:09,278
The actor Suraj Kumar lived here
1262
02:04:09,601 --> 02:04:11,012
Is he here?
1263
02:04:11,600 --> 02:04:13,011
Was he home then?
1264
02:04:14,600 --> 02:04:18,605
2 days ago he went to
his sister in Agra.
1265
02:04:26,600 --> 02:04:27,943
Who is it?
1266
02:04:30,334 --> 02:04:31,608
What do you want?
1267
02:04:32,001 --> 02:04:34,106
Where are you going?
Beg at another house!
1268
02:04:36,334 --> 02:04:37,608
Asking for the master?
1269
02:04:38,601 --> 02:04:40,603
He has gone to Delhi with
his wife. Nobody is home.
1270
02:04:41,601 --> 02:04:43,046
What are you looking at?
1271
02:04:46,534 --> 02:04:48,536
What are you looking at? Get out.
1272
02:04:51,534 --> 02:04:52,945
Who was it?
1273
02:04:53,134 --> 02:04:55,011
It was a beggar.
1274
02:04:55,534 --> 02:04:58,538
I thought he looked like
the mistress' brother.
1275
02:04:59,534 --> 02:05:01,536
The mistress' brother?
In this tattered state?
1276
02:05:02,534 --> 02:05:04,207
Change your glasses.
1277
02:05:04,534 --> 02:05:06,036
Her brother is an actor.
1278
02:05:20,867 --> 02:05:22,540
I don't think brother is home.
1279
02:05:24,034 --> 02:05:25,536
The place appears sad.
1280
02:05:26,534 --> 02:05:28,036
What could be the matter?
1281
02:05:37,201 --> 02:05:39,203
What is wrong with you?
where is my brother?
1282
02:05:43,467 --> 02:05:45,811
- Good day.
- Good day!
1283
02:05:47,134 --> 02:05:48,477
Now what have you come for?
1284
02:05:51,467 --> 02:05:53,140
- To meet brother.
- He has left.
1285
02:05:53,468 --> 02:05:54,811
Where?
1286
02:05:55,967 --> 02:05:58,470
Your brother murdered Kamla's father
1287
02:05:59,467 --> 02:06:01,140
That is why he ran away.
1288
02:06:03,467 --> 02:06:04,810
That's not possible.
1289
02:06:05,868 --> 02:06:07,211
He can't do this.
1290
02:06:08,801 --> 02:06:11,145
I am sure you are mistaken.
1291
02:06:12,134 --> 02:06:13,477
Where is Kamla?
1292
02:06:14,467 --> 02:06:16,469
- Sister!
- Stop.
1293
02:06:17,134 --> 02:06:18,807
There's no need to meet her.
1294
02:06:35,467 --> 02:06:36,969
Let's leave.
1295
02:06:51,467 --> 02:06:52,969
Who...who was it?
1296
02:06:53,467 --> 02:06:55,071
Janki was here.
1297
02:06:56,467 --> 02:06:57,969
Where has she gone?
1298
02:06:58,201 --> 02:06:59,475
Why didn't she come up?
1299
02:06:59,734 --> 02:07:01,077
I threw her out.
1300
02:07:01,467 --> 02:07:03,469
The killer's sister
has no job here.
1301
02:07:16,467 --> 02:07:21,473
"An incident of life.."
1302
02:07:22,901 --> 02:07:25,905
"It is called love story"
1303
02:07:28,800 --> 02:07:33,476
"Somebody's love..."
1304
02:07:34,901 --> 02:07:37,973
"..turns into an immortal icon"
1305
02:07:41,067 --> 02:07:49,418
"And another's love
stumbles in the lanes"
1306
02:07:51,800 --> 02:07:57,409
"Why did tears well in your eyes?"
1307
02:08:11,400 --> 02:08:13,402
Think about it
Did nobody come?
1308
02:08:13,801 --> 02:08:15,405
"Yes, nobody came."
1309
02:08:16,401 --> 02:08:17,903
But for a mute beggar.
1310
02:08:18,401 --> 02:08:20,745
- Mute"?
- Yes he spoke in signals.
1311
02:08:21,401 --> 02:08:22,903
I threw him out
because he was a beggar.
1312
02:08:23,734 --> 02:08:25,407
Threw him out?
1313
02:08:25,734 --> 02:08:27,077
It must have been brother!
1314
02:09:09,000 --> 02:09:10,343
"Stop! Driver, stop."
1315
02:09:12,334 --> 02:09:13,745
Back up!
1316
02:09:22,334 --> 02:09:23,836
Brother!
1317
02:09:27,668 --> 02:09:29,011
What went wrong?
1318
02:09:31,334 --> 02:09:33,007
I can't work.
1319
02:09:34,334 --> 02:09:37,338
- Why don't you understand?
- But the show must go on.
1320
02:09:38,000 --> 02:09:39,343
This is the life of an artist.
1321
02:09:39,734 --> 02:09:42,613
Whether we're happy or sad
the show must go on.
1322
02:09:43,600 --> 02:09:44,943
He is right.
1323
02:09:46,267 --> 02:09:48,269
The company will shut
down if you stay at home.
1324
02:09:49,267 --> 02:09:50,871
And all the staff will be jobless.
1325
02:09:53,701 --> 02:09:56,682
- Why don't you understand?
- I understand everything.
1326
02:09:57,600 --> 02:09:59,876
But crying wont' lessen
the sorrow of father's demise.
1327
02:10:00,267 --> 02:10:01,678
Work is the cure for sorrow.
1328
02:10:02,267 --> 02:10:03,678
I want to work.
1329
02:10:04,267 --> 02:10:06,269
"But at this moment, I can't."
1330
02:10:07,267 --> 02:10:10,271
I don't want to stay in this city!
1331
02:10:10,601 --> 02:10:12,274
I don't want to be here!
1332
02:10:13,267 --> 02:10:18,012
"All right. If you don't like it
here, we'll take a theater tour."
1333
02:10:18,667 --> 02:10:20,613
We'll stage shows in cities of UP.
1334
02:10:20,934 --> 02:10:22,277
You'll be kept occupied.
1335
02:10:24,267 --> 02:10:28,272
"If you agree, we'll stage the
first show in Agra this week."
1336
02:10:33,267 --> 02:10:34,678
Yes.
1337
02:10:36,267 --> 02:10:38,269
Give your assent.
1338
02:10:39,267 --> 02:10:40,769
Agree to it.
1339
02:10:48,201 --> 02:10:49,874
As you wish.
1340
02:10:50,201 --> 02:10:53,205
May you live long.
You are a true artist.
1341
02:10:54,201 --> 02:10:55,874
It's very cold here.
1342
02:10:56,534 --> 02:10:57,877
Sleep with the blanket.
1343
02:11:02,201 --> 02:11:03,612
May I go?
1344
02:11:06,934 --> 02:11:08,208
Drink all the milk.
1345
02:11:33,534 --> 02:11:36,208
Are you aware that Kamla's
theater is coming to Agra?
1346
02:11:37,201 --> 02:11:38,612
I know.
1347
02:11:39,200 --> 02:11:41,202
- Shall I say something?
- Yes.
1348
02:11:42,134 --> 02:11:43,613
It's not right for
your brother to be here.
1349
02:11:44,134 --> 02:11:46,136
- What?
- After all he's a killer.
1350
02:11:46,634 --> 02:11:48,136
What if the police find out?
1351
02:11:48,468 --> 02:11:51,142
He's not a murderer.
He assured me of it.
1352
02:11:51,534 --> 02:11:53,138
He didn't kill him.
1353
02:11:53,467 --> 02:11:54,810
Then who is the killer?
1354
02:11:55,134 --> 02:11:56,545
That's what he's unable to say.
1355
02:11:57,134 --> 02:11:59,136
He tries but I don't understand.
1356
02:12:00,467 --> 02:12:03,539
How can the police or court
understand when you can't?
1357
02:12:04,134 --> 02:12:07,638
The police will find out and
when he's arrested in our home..
1358
02:12:08,134 --> 02:12:09,545
We'll get a bad name.
1359
02:12:10,134 --> 02:12:13,138
Should I throw my brother out
because I fear a bad name?
1360
02:12:14,401 --> 02:12:15,744
Where will he go?
1361
02:12:16,134 --> 02:12:18,136
It's a big world.
He can hide anywhere.
1362
02:12:19,534 --> 02:12:22,140
We can help him with money.
1363
02:12:22,634 --> 02:12:24,545
But we can't keep a
killer in our home.
1364
02:12:25,134 --> 02:12:26,477
All right.
1365
02:12:28,134 --> 02:12:29,477
We won't keep him in our home.
1366
02:12:30,134 --> 02:12:33,547
I'll take him away
tomorrow in the morning.
1367
02:12:34,534 --> 02:12:38,880
Do you think I'll send him
out at the mercy of the world..
1368
02:12:41,134 --> 02:12:44,081
He can't ask anyone for food.
1369
02:12:44,467 --> 02:12:47,073
He can't express his sorrow to anyone!
1370
02:12:48,067 --> 02:12:50,570
Who does he have but
for me in this world?
1371
02:12:51,734 --> 02:12:53,077
How can I desert him?
1372
02:12:55,067 --> 02:12:57,741
But I won't let you be maligned.
1373
02:12:59,067 --> 02:13:02,674
We will go to the village.
1374
02:13:05,067 --> 02:13:06,671
We'll stay in our village.
1375
02:14:12,000 --> 02:14:14,002
Come in.
1376
02:14:26,000 --> 02:14:27,411
You wanted to meet her.
1377
02:14:27,667 --> 02:14:29,010
I brought her.
1378
02:14:38,668 --> 02:14:40,011
Please be seated.
1379
02:14:40,401 --> 02:14:41,937
Sit down.
1380
02:14:43,334 --> 02:14:46,611
20 minutes for the show
to begin. So hurry up.
1381
02:14:54,934 --> 02:14:56,345
Sit down.
1382
02:15:14,934 --> 02:15:16,607
Did Sarju come to Agra?
1383
02:15:17,934 --> 02:15:19,345
Yes.
1384
02:15:20,934 --> 02:15:22,277
Is he well?
1385
02:15:25,267 --> 02:15:26,610
I don't know.
1386
02:15:27,934 --> 02:15:29,345
Why?
1387
02:15:31,934 --> 02:15:33,607
He has gone away.
1388
02:15:34,934 --> 02:15:36,436
Where has he gone?
1389
02:15:38,600 --> 02:15:39,943
Why did he leave?
1390
02:15:42,867 --> 02:15:44,540
Why did he leave?
1391
02:15:45,867 --> 02:15:47,869
How can a killer
live in my house?
1392
02:15:48,867 --> 02:15:50,278
Killer?
1393
02:15:51,367 --> 02:15:52,869
Did he kill your relative?
1394
02:15:54,201 --> 02:15:57,205
I want to know
if he had harmed you
1395
02:15:58,534 --> 02:15:59,877
He killed my father.
1396
02:16:00,201 --> 02:16:01,544
And I forgive him!
1397
02:16:02,301 --> 02:16:05,874
"But he gave you a piece
of his heart, his sister!"
1398
02:16:06,200 --> 02:16:07,543
He gave you all he had!
1399
02:16:08,534 --> 02:16:10,536
And you couldn't' give him
a little place to live in!
1400
02:16:13,867 --> 02:16:15,471
And you are a sister.
1401
02:16:16,867 --> 02:16:19,871
"You threw a helpless, mute
brother out of your house!"
1402
02:16:23,867 --> 02:16:26,541
How could you sleep
after throwing him out?
1403
02:16:26,867 --> 02:16:28,369
How can you eat?
1404
02:16:29,867 --> 02:16:32,871
God! What relations are these?
1405
02:16:33,868 --> 02:16:35,347
What love is this?
1406
02:16:51,867 --> 02:16:53,869
Dumb man! Are you working?
1407
02:16:54,867 --> 02:16:56,869
So far you've only
broken these many stones?
1408
02:16:57,267 --> 02:16:59,338
Don't look at me. Work faster.
1409
02:17:04,867 --> 02:17:06,312
Good morning sir.
1410
02:17:06,867 --> 02:17:09,279
Move aside. Let the boss pass.
1411
02:17:11,868 --> 02:17:13,870
Why are you scolding the poor man?
1412
02:17:14,868 --> 02:17:16,347
Go about your work.
1413
02:17:19,867 --> 02:17:21,869
Carry on with the work.
1414
02:17:25,867 --> 02:17:27,210
- Supervisor..
- Yes?
1415
02:17:27,867 --> 02:17:29,369
Work is pretty slow.
1416
02:17:29,867 --> 02:17:32,211
There was a problem. No more.
1417
02:17:59,800 --> 02:18:01,279
"Dumb chap, hurry."
1418
02:18:11,801 --> 02:18:15,146
"if you don't break enough
stones tomorrow, I'll fire you."
1419
02:18:15,801 --> 02:18:17,212
Be warned.
1420
02:18:23,467 --> 02:18:24,810
What do you want?
1421
02:18:29,801 --> 02:18:31,144
Rs. 2
1422
02:18:43,734 --> 02:18:45,236
Shall we go up for a look?
1423
02:18:57,734 --> 02:19:00,738
Somebody is playing
the flute so beautifully.
1424
02:19:52,667 --> 02:19:54,010
Who are you?
1425
02:19:54,667 --> 02:19:56,669
"Sir, he's mute.
He can't speak."
1426
02:19:58,667 --> 02:20:01,011
We made you break stones
with these hands.
1427
02:20:01,667 --> 02:20:03,078
I beg forgiveness.
1428
02:20:06,067 --> 02:20:08,274
I am an ordinary worshiper of music.
1429
02:20:08,667 --> 02:20:13,343
Be kind enough to grace my home
and accept my hospitality.
1430
02:20:14,667 --> 02:20:17,671
Please...do come.
1431
02:20:37,667 --> 02:20:39,271
Indu is very fond of music.
1432
02:20:39,667 --> 02:20:41,271
She plays the sitar very well.
1433
02:20:44,600 --> 02:20:48,605
"No, I don't sing. Father
practices on this tanpura."
1434
02:20:49,100 --> 02:20:52,104
I can barely play.
But I keep trying.
1435
02:20:52,600 --> 02:20:54,944
Now I feel like becoming your student.
1436
02:20:55,600 --> 02:20:57,011
At your age you can't be a pupil.
1437
02:20:57,601 --> 02:20:59,046
I'll be the student.
1438
02:20:59,333 --> 02:21:00,607
Will you tutor me?
1439
02:21:01,600 --> 02:21:03,079
Will you be my teacher?
1440
02:21:07,600 --> 02:21:09,011
I too have a request.
1441
02:21:09,934 --> 02:21:12,608
I'm the Chairman of the Advisory
committee of the local radio.
1442
02:21:13,600 --> 02:21:16,604
We must have a program of
your flute recital on our radio.
1443
02:21:17,601 --> 02:21:22,949
Don't worry. I'll ensure that
all the radio stations relay it.
1444
02:21:25,100 --> 02:21:27,273
I want everyone to
savour this nectar.
1445
02:21:27,600 --> 02:21:29,602
My teacher will broadcast.
1446
02:21:30,600 --> 02:21:32,602
But he should be paid
special class fees.
1447
02:21:33,600 --> 02:21:35,602
It will be more special than that.
1448
02:21:38,600 --> 02:21:40,602
Excuse me...
1449
02:21:46,201 --> 02:21:47,942
Would you like to hear some records?
1450
02:21:48,134 --> 02:21:49,875
I have good ones.
1451
02:21:50,034 --> 02:21:51,536
"Come with me, I'll show you."
1452
02:22:02,933 --> 02:22:05,038
"Tell me, what would
you like to hear?"
1453
02:22:09,534 --> 02:22:10,945
This is boring.
1454
02:22:11,534 --> 02:22:15,038
What a record! It's Kamladevi
and Suraj Kumar's latest!
1455
02:22:15,534 --> 02:22:18,538
Don't you know them?
They are famous artists!
1456
02:22:18,934 --> 02:22:21,540
Even I haven't seen them
but they sing so well!
1457
02:22:22,533 --> 02:22:25,878
Do you want to hear
a solo or their duet?
1458
02:22:26,534 --> 02:22:29,538
Listen to this. It's a song
from their popular drama.
1459
02:22:35,534 --> 02:22:38,276
"My beloved.."
1460
02:22:52,467 --> 02:23:00,477
"My songs call out to you"
1461
02:23:26,467 --> 02:23:29,141
I hate myself when
I see you in this state.
1462
02:23:29,467 --> 02:23:31,140
You are not to be blamed.
1463
02:23:31,867 --> 02:23:35,474
My fault is that I have loved you.
1464
02:23:35,967 --> 02:23:37,969
I always gave in to you.
1465
02:23:38,467 --> 02:23:41,744
I even sacrificed my love
for your happiness.
1466
02:23:43,134 --> 02:23:44,408
That was my mistake.
1467
02:23:44,801 --> 02:23:47,407
It wasn't a mistake.
It was your goodness.
1468
02:23:48,400 --> 02:23:52,405
I know you sacrificed
your love for my sake.
1469
02:23:52,734 --> 02:23:55,408
The sacrifice is futile
if it doesn't make you happy.
1470
02:23:56,400 --> 02:23:59,404
It would have been better to
hand Sarju over to the police.
1471
02:24:01,401 --> 02:24:03,403
You'd bear it if he had died.
1472
02:24:04,401 --> 02:24:09,407
"By keeping him alive, he's
destroying you like a cancerous sore."
1473
02:24:11,000 --> 02:24:14,140
"when I look at you, I want
to find him and shoot him!"
1474
02:24:14,733 --> 02:24:17,077
Please don't say this.
1475
02:24:18,400 --> 02:24:22,075
If I can find out that
he's fine where he is..
1476
02:24:22,734 --> 02:24:26,079
I promise I'll cut
him out of my heart!
1477
02:24:26,400 --> 02:24:28,402
Then I'll never think of him again.
1478
02:24:28,734 --> 02:24:30,077
Never again.
1479
02:24:30,401 --> 02:24:33,143
"No, you can never forget him."
1480
02:24:34,400 --> 02:24:36,004
You will always long for him.
1481
02:24:36,401 --> 02:24:38,881
And I can't bear to see you tortured.
1482
02:24:41,334 --> 02:24:44,338
That is why today
I swear by your love...
1483
02:24:44,734 --> 02:24:48,341
I will die at the gallows
but I will destroy him!
1484
02:24:48,834 --> 02:24:52,008
So that your tears and
agony will end forever!
1485
02:24:53,934 --> 02:24:55,345
See this kind of love now.
1486
02:25:06,334 --> 02:25:08,336
No!!
1487
02:25:14,334 --> 02:25:16,336
Return my money!
Did you make me pretty?
1488
02:25:16,667 --> 02:25:18,010
Did you make me Dara Singh?
1489
02:25:19,334 --> 02:25:20,836
Liar! Cheat!
1490
02:25:21,067 --> 02:25:23,843
"I swear by you, I didn't cheat you."
1491
02:25:24,333 --> 02:25:26,335
- You cheated each other.
- How?
1492
02:25:27,333 --> 02:25:29,677
He ate your pills and
you ate his medication.
1493
02:25:30,333 --> 02:25:33,007
You became Dara Singh
and he became Champakali.
1494
02:25:33,334 --> 02:25:34,813
"Tell me, what is my fault?"
1495
02:25:35,734 --> 02:25:37,338
So you consumed my pills!
1496
02:25:37,667 --> 02:25:40,341
- You ate mine!
- I said you did!
1497
02:25:42,267 --> 02:25:44,941
- I'm finished!
- You worm!
1498
02:25:45,267 --> 02:25:48,737
I'd wring your neck now
if I didn't love you.
1499
02:25:50,267 --> 02:25:52,269
My anger is gone. Go away.
1500
02:25:54,000 --> 02:25:55,274
I won't talk to you.
1501
02:25:57,267 --> 02:25:58,746
- Don't"
- I will cry.
1502
02:26:01,267 --> 02:26:02,769
I'm sorry. Forgive me.
1503
02:26:03,934 --> 02:26:05,277
- Really?
- Yes.
1504
02:26:06,267 --> 02:26:08,269
Live long. Come with me.
1505
02:26:21,933 --> 02:26:23,276
How are you?
1506
02:26:24,267 --> 02:26:26,269
Very well. How are you?
1507
02:26:26,667 --> 02:26:28,271
My theater is going
to Lucknow in 2 days.
1508
02:26:29,267 --> 02:26:33,682
We might not meet again so
I thought I'd call you up.
1509
02:26:34,267 --> 02:26:37,271
You're going to Lucknow?
So are we.
1510
02:26:39,267 --> 02:26:40,940
My husband has some work.
1511
02:26:41,667 --> 02:26:44,614
I thought maybe we'll
find brother there.
1512
02:26:44,933 --> 02:26:46,276
No news as yet?
1513
02:26:47,267 --> 02:26:49,008
"No, not yet."
1514
02:26:57,267 --> 02:26:58,746
Sir!!
1515
02:27:00,934 --> 02:27:03,278
Kamladevi is coming to Lucknow!
1516
02:27:04,267 --> 02:27:07,271
The same woman whose
records you hear all day.
1517
02:27:07,667 --> 02:27:09,669
"See, there's an ad in the paper."
1518
02:27:10,267 --> 02:27:11,769
They'll stage a show here.
1519
02:27:11,934 --> 02:27:13,277
Will we go to see it?
1520
02:27:14,267 --> 02:27:15,769
Will you come?
1521
02:27:19,267 --> 02:27:20,940
I knew you'd come.
1522
02:27:21,267 --> 02:27:23,269
Father can we get 3 tickets?
1523
02:27:24,267 --> 02:27:27,942
Done. Sir is performing for
the radio. I'll come along.
1524
02:27:28,600 --> 02:27:30,944
We'll go straight to the
theater from the radio station.
1525
02:27:31,267 --> 02:27:32,940
I have a holiday too.
1526
02:27:33,267 --> 02:27:35,269
- Why?
- It's rakhi.
1527
02:27:37,267 --> 02:27:38,940
Every sister ties a
rakhi to her brother.
1528
02:27:39,267 --> 02:27:40,610
But I have no brother.
1529
02:27:41,201 --> 02:27:42,703
"Sir, may I tie you a rakhi?"
1530
02:27:44,201 --> 02:27:45,703
You don't have a sister.
1531
02:27:54,200 --> 02:27:55,702
Today is rakhi.
1532
02:27:57,200 --> 02:27:58,611
I wonder where my brother is.
1533
02:27:58,867 --> 02:28:00,210
How he is.
1534
02:28:00,667 --> 02:28:03,705
Leave to God what's
not in your hands.
1535
02:28:04,201 --> 02:28:05,646
Destiny separates people.
1536
02:28:06,200 --> 02:28:07,611
And fate brings them back together.
1537
02:28:08,200 --> 02:28:10,874
- Trust in God.
- I do.
1538
02:28:12,200 --> 02:28:14,202
But God is probably cross with me.
1539
02:28:15,200 --> 02:28:16,543
This is Radio Lucknow.
1540
02:28:17,200 --> 02:28:20,204
Today we present an artist.
1541
02:28:21,200 --> 02:28:24,943
He is unknown artist.
We present the flute recital.
1542
02:28:40,200 --> 02:28:41,804
Brother...
1543
02:28:46,133 --> 02:28:48,135
That is my brother!
1544
02:28:49,133 --> 02:28:51,135
It is him!
1545
02:28:52,467 --> 02:28:54,469
This is his tune!
1546
02:30:11,067 --> 02:30:14,071
Wonderful..how soothing.
1547
02:30:14,567 --> 02:30:16,740
We enjoyed that.
You played beautifully.
1548
02:30:17,067 --> 02:30:19,479
"Master, see what I've brought."
1549
02:30:20,067 --> 02:30:22,069
It's a cheque of the
Govt. of India. Keep it.
1550
02:30:22,467 --> 02:30:24,071
Don't forget my bribe.
1551
02:30:25,067 --> 02:30:27,069
You played the flute so well.
1552
02:30:27,400 --> 02:30:29,073
Everyone is going gaga!
1553
02:30:30,067 --> 02:30:32,069
It's time for the play
Aren't we going?
1554
02:30:34,067 --> 02:30:37,071
Do you know I've created
my stamp on the radio station.
1555
02:30:37,567 --> 02:30:39,569
I told everyone you are my tutor.
1556
02:32:18,934 --> 02:32:20,936
Sister! Kamla!
1557
02:32:21,434 --> 02:32:23,937
- We found brother!
- Really?
1558
02:32:24,434 --> 02:32:25,936
- Where is he?
- In Lucknow.
1559
02:32:26,934 --> 02:32:28,936
He plays the flute
at the radio station.
1560
02:32:29,267 --> 02:32:30,610
I tied him a rakhi.
1561
02:32:30,933 --> 02:32:32,935
He's come to the hall
to watch your drama.
1562
02:32:33,933 --> 02:32:35,935
Would you like to see him?
1563
02:32:38,934 --> 02:32:40,379
No..
1564
02:32:41,867 --> 02:32:46,373
I only wanted to know
that he is well.
1565
02:32:49,867 --> 02:32:51,869
No!
1566
02:33:02,867 --> 02:33:05,871
No! I beg you!
1567
02:33:06,267 --> 02:33:08,873
I beseech you not to
say anything to Sarju.
1568
02:33:10,867 --> 02:33:12,471
I have pledged by your love.
1569
02:33:12,867 --> 02:33:14,312
I won't spare him alive!
1570
02:33:14,467 --> 02:33:16,879
"- Get out of my way!
- Please, I promise you.."
1571
02:33:17,267 --> 02:33:21,477
I'll never think of him.
I just wanted to know he's well.
1572
02:33:21,867 --> 02:33:24,370
"After this day, I have
no relation with him."
1573
02:33:24,867 --> 02:33:27,871
Nothing is left. I promise you.
1574
02:33:28,267 --> 02:33:29,610
I will forget him.
1575
02:33:30,201 --> 02:33:32,272
And you'll work in the
theater like a living corpse.
1576
02:33:32,867 --> 02:33:34,869
I hate my life.
1577
02:33:35,867 --> 02:33:38,871
That is why I will shoot him
and go to the gallows.
1578
02:33:42,800 --> 02:33:46,304
This theater appears to
be a cemetery of love.
1579
02:33:47,467 --> 02:33:50,812
The bodies of your love
and mine are buried here!
1580
02:33:51,800 --> 02:33:53,802
I don't want to stay
in this city of corpses.
1581
02:33:54,800 --> 02:33:57,804
This is the only cure
which will make you happy.
1582
02:33:58,200 --> 02:34:00,806
Sarju's end will erase your pain.
1583
02:34:01,400 --> 02:34:05,542
By my death you won't have
to keep rejecting my love.
1584
02:34:06,467 --> 02:34:09,311
Let us both die.
That is the cure to your pain!
1585
02:34:10,800 --> 02:34:12,802
If you have truly loved me..
1586
02:34:14,134 --> 02:34:15,807
I hold you by that very love..
1587
02:34:17,467 --> 02:34:18,810
Give me Sarju's life as charity.
1588
02:34:19,800 --> 02:34:21,802
I won't ask you for anything else.
1589
02:34:22,467 --> 02:34:24,469
I'll be your slave all my life!
1590
02:34:24,801 --> 02:34:26,144
I don't need slaves.
1591
02:34:26,467 --> 02:34:30,313
I just want you to understand my love.
1592
02:34:33,467 --> 02:34:34,810
Accept it.
1593
02:34:35,467 --> 02:34:36,810
Don't kick it away.
1594
02:34:37,800 --> 02:34:41,145
Give me your love so
I am happy to be alive.
1595
02:34:44,167 --> 02:34:47,740
L..l accept.
1596
02:34:48,734 --> 02:34:50,236
I accept everything!
1597
02:34:51,733 --> 02:34:53,235
I accept everything.
1598
02:34:53,734 --> 02:34:55,736
I accept every...
1599
02:35:26,733 --> 02:35:34,743
"Wipe the picture that
adorned your heart"
1600
02:35:35,733 --> 02:35:38,737
"Erase the picture"
1601
02:35:39,734 --> 02:35:42,681
"Erase the picture"
1602
02:35:44,167 --> 02:35:47,671
"...that adorned the heart"
1603
02:35:52,000 --> 02:35:54,674
"You were the apple of my eyes"
1604
02:35:56,667 --> 02:35:59,341
"But how times have changed"
1605
02:36:00,667 --> 02:36:02,669
"But how times have changed"
1606
02:36:27,067 --> 02:36:34,679
"Love didn't agree with me"
1607
02:36:39,667 --> 02:36:46,676
"Love didn't agree with me"
1608
02:36:48,667 --> 02:36:51,671
"I leave your doorstep"
1609
02:36:56,667 --> 02:36:59,671
"Don't call out to me"
1610
02:37:32,667 --> 02:37:39,676
"Why should I want him
if I am to belong to another?“
1611
02:37:53,600 --> 02:37:56,604
"My only request is.."
1612
02:38:01,934 --> 02:38:04,608
"You must forget me"
1613
02:38:18,601 --> 02:38:21,605
"You must forget me"
1614
02:38:45,534 --> 02:38:47,536
Drop the curtains!
1615
02:38:51,533 --> 02:38:55,538
- I want to get married now.
- All right.
1616
02:38:56,534 --> 02:38:58,536
The cars are ready. Get up.
1617
02:39:22,534 --> 02:39:24,536
This is our home.
1618
02:39:25,934 --> 02:39:30,212
Do you know all the
marriages in our family..
1619
02:39:30,534 --> 02:39:31,945
...were performed here.
1620
02:39:33,201 --> 02:39:35,203
It's ajoyous day for me.
1621
02:39:36,034 --> 02:39:38,036
Another bride is
stepping into this palace.
1622
02:41:37,401 --> 02:41:38,903
- Hurry!
- Father!
1623
02:41:40,334 --> 02:41:41,745
Hoodlums are taking sir away!
1624
02:41:59,334 --> 02:42:00,745
Brother!
1625
02:42:02,334 --> 02:42:05,338
- Save my brother!
- Come in.
1626
02:42:06,334 --> 02:42:07,745
Somebody save him!
1627
02:42:09,834 --> 02:42:12,337
- Police station.
- Laxminarayan here.
1628
02:42:15,334 --> 02:42:16,836
They've gone towards Hazratganj.
1629
02:43:12,267 --> 02:43:14,269
Turn left. We'll confuse them.
1630
02:43:43,200 --> 02:43:44,702
Pick him up fast.
1631
02:43:46,534 --> 02:43:47,877
Hurry.
1632
02:44:05,200 --> 02:44:08,545
Don't kill him there. Come here
The body will never be found.
1633
02:44:15,200 --> 02:44:16,645
Hurry UP-
1634
02:45:05,134 --> 02:45:06,613
He has found his voice!
1635
02:45:43,733 --> 02:45:45,076
Who had killed him?
1636
02:45:48,067 --> 02:45:49,740
I won't spare you!
1637
02:46:04,067 --> 02:46:05,569
Brother!
1638
02:46:18,567 --> 02:46:20,569
Leave me!
1639
02:47:38,067 --> 02:47:39,410
What is this?
1640
02:47:40,000 --> 02:47:41,479
You are under arrest.
1641
02:47:43,001 --> 02:47:46,005
- For what crime?
- Plotting to kill Kamla's Dad.
1642
02:47:46,400 --> 02:47:48,004
- That's a lie!
- Take a look
1643
02:47:49,001 --> 02:47:51,003
They have confessed to the crime.
1644
02:48:00,000 --> 02:48:01,411
What"?
1645
02:48:07,001 --> 02:48:10,005
- Is this true?
- Yes.
1646
02:48:11,000 --> 02:48:14,004
He killed your father
on this man's orders.
1647
02:48:15,001 --> 02:48:19,006
In fact he was behind the accident
in which Suraj lost his voice.
1648
02:48:22,000 --> 02:48:24,002
You killed my father?
1649
02:48:26,000 --> 02:48:28,002
And blamed Sarju for it!
1650
02:48:30,001 --> 02:48:34,677
And you made me commit
atrocities on poor Sarju!
1651
02:48:36,001 --> 02:48:38,607
Didn't you feel sorry?
1652
02:48:39,933 --> 02:48:41,935
Didn't your heart burst?
1653
02:48:46,934 --> 02:48:49,608
Somebody take me to him!
1654
02:48:49,934 --> 02:48:54,349
My Sarju must be tormented
Take me to him!
1655
02:48:54,934 --> 02:48:56,436
Where will you go?
1656
02:49:01,934 --> 02:49:03,436
Where will you go?
1657
02:49:04,934 --> 02:49:09,440
He tormented us and left!
1658
02:49:09,934 --> 02:49:11,413
Where has he gone?
1659
02:49:11,933 --> 02:49:13,935
Where? Where...?
1660
02:49:14,933 --> 02:49:16,435
Where has he gone?
1661
02:49:20,934 --> 02:49:24,404
I am sorry. Suraj Kumar
died at their hands today.
1662
02:49:31,934 --> 02:49:33,413
He's gone?
1663
02:49:35,934 --> 02:49:37,538
Leaving me alone..
1664
02:49:39,867 --> 02:49:42,347
He didn't give me
a chance to apologise.
1665
02:49:44,267 --> 02:49:47,874
My beloved I can't live without you.
1666
02:49:49,534 --> 02:49:50,877
L..am coming.
1667
02:49:53,867 --> 02:49:55,869
"My beloved, I'm coming."
1668
02:51:12,467 --> 02:51:13,810
Brother!
1669
02:51:43,234 --> 02:51:49,742
"My beloved, my
songs call out to you"
118895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.