Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
No
2
00:01:00,000 --> 00:01:07,000
Yes, my friend.
3
00:01:07,000 --> 00:01:22,000
Moved to be very hungry.
4
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Where's the time?
5
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
You look tired.
6
00:01:33,000 --> 00:01:39,000
I'm tired of stupid twelts who can't understand how big the film industry is going to be.
7
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Is it?
8
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
Oh come on, mold, not you. I've had a right day.
9
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Face it, Arnie, is it?
10
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Oh, do me a favor, love. I've never been this close to something big.
11
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
Then why were we always lurching from crisis to crisis? Why is there never enough money?
12
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Well, there is why. Because there is never enough money.
13
00:01:57,000 --> 00:02:04,000
Been under capitalized when the word go. Let's face it, I started this company on shoe, lever and string.
14
00:02:04,000 --> 00:02:10,000
We had one asset. That was my ability to talk the ass off of anybody that asked all good questions.
15
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
Well, I'm running out of spit.
16
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
Well, no one could have tried harder.
17
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Try it harder.
18
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Two?
19
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
What? What's that? A bleeding at me, tough?
20
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
Not only coal, lady. I'm not going down as a try.
21
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Down as a bleeding winner.
22
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Hold it!
23
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
Now, no, it's the twelfth time, but we need some snap from you, troopers.
24
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
All right, get these slumly people back on their marks.
25
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
Now listen, you slumly people. You can't go wondering about you must stay inside this eight lines.
26
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Snap of the heels of it, Hector.
27
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Why do you stay in that musty hotel?
28
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
There's no need for you to stay in that musty hotel.
29
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
It has every inconvenience.
30
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Oh, you could move into the house.
31
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
I'm not house trained.
32
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Acres of room.
33
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
It wouldn't seem that way.
34
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Oh, don't be tiresome, Gilbert. I'll have your things moved.
35
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Ready, Mr. Agenda?
36
00:03:33,000 --> 00:03:40,000
Gwen Darling, I know this is the twelfth time, but I need to see an expression of agitated concern.
37
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
They're holding your life away!
38
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Please try.
39
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Turn the camera.
40
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
From the top?
41
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Now, Mr. Agenda, she's not even ready.
42
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
She will be. Turn the camera.
43
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Well, wait, Gwen.
44
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
I'm not ready.
45
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Is this what you're looking for?
46
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Where did you find that?
47
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
That's the expression. Give me the expression.
48
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
I can't.
49
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
This is a car!
50
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Let me see it.
51
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Emptiness.
52
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Undispere.
53
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
That should do very nicely.
54
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Get it?
55
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Did you get it?
56
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Yes!
57
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Five minutes to breathe it, everybody.
58
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
God knows you're going to.
59
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Max army's on his way.
60
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Oh, right.
61
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
No!
62
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Fine.
63
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Good.
64
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Cut!
65
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
I'm going to get it.
66
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Oh, son, we'll have to do it again.
67
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
You've got a lot of speed.
68
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
You know that.
69
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
I don't need any advice from you.
70
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
I'll find all the speed I need.
71
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Not in a bottle you won't, Kalki.
72
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
You keep your nose stuck in that bottle and you're going to be on the slide, right?
73
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
And it's really great timing, isn't it?
74
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
That's all I need on top of everything else.
75
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
The comic fall into pieces.
76
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Just leave the comedy's amine.
77
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Go straight in.
78
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
It'll only take a minute.
79
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
You're a serious sport.
80
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
What was that for?
81
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
What the hell?
82
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
What do you think they're for?
83
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
I'm going to knock seven cars up there, you.
84
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
And if you're not wearing them, I might damage that pretty little face of yours.
85
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Unfortunately, I need it in front of a camera, so put them on.
86
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
All right.
87
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
I'm waiting, boy!
88
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Boy.
89
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
There's one thing that gets up my nose.
90
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
It's people calling me, boy.
91
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Nor just how you feel.
92
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
You're going to regret this, Mr. Cole.
93
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
I see this on the school team.
94
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Yeah.
95
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
I've done a bit myself.
96
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Keep your car, Doc.
97
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
It's just you're a lady.
98
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Hand up, leave me a lady.
99
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Shane!
100
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Tell us who Mr. Cole looks like he's busy at the moment.
101
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Promise, give him three, where they're all your lifelings.
102
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Just like you.
103
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Give me a three minute.
104
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Through my bleeding picture.
105
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
And that one too.
106
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
We are making some of the crazy business.
107
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
We have got to put some elbow behind it.
108
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
What?
109
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
So don't we have three up here.
110
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
You pull your weight.
111
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
What?
112
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Listen.
113
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
I'll give you a little tip.
114
00:07:18,000 --> 00:07:26,000
Get your eight, screw, and you will find that work is more fun than life.
115
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
You're in a threshold, don't you understand?
116
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
The old world is wide open.
117
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
You're going to listen, I mean, future.
118
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
I'm glad of that.
119
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
It's going to be time.
120
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
It's time to the boys.
121
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Let's go through this, every time.
122
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
You know something.
123
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
We're a leading man in an action picture.
124
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
You're in diabolical condition.
125
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
You're a lunatic.
126
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Yeah, helps in this business.
127
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
What do you want?
128
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Nothing, Mr. Cole.
129
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Not now, boy.
130
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Come on.
131
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
How dare you burst in here like this.
132
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Don't touch me!
133
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Shut up!
134
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Look at you.
135
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
You're not a mess.
136
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Oh, go reason, lady. What's your excuse?
137
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Don't you talk to me like that.
138
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
I'll give it a race, will ya?
139
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
You'll hear from my solicitors.
140
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Look, just shut up.
141
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
You've had the floor ever since you bleedin' got ya, lady.
142
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Oh, the police?
143
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Shut up!
144
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Open your mouth.
145
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
One more time and I'm going to stuff something in it.
146
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Like a small wardrobe.
147
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
When I think of the money that you've cost us.
148
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
That's the trouble with you.
149
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
You think everything comes down to money.
150
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
And you think it don't?
151
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
In the theatre, we have other criteria.
152
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Oh, don't give me all that inner theatre crap.
153
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
An art form.
154
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Unlike your seedy little flickers.
155
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Don't give me that art form, dolux-ever.
156
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
I've been there.
157
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
Two hours of our sake, especially when it thinks it's been an art form.
158
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
I should never agree to appear in your tedious, too-dimensional as a mime.
159
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
That was a mistake.
160
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
My feelings exactly.
161
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
How dare you talk to me like that.
162
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
I have a position in the theatre.
163
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Underneath the juvenile lead.
164
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
A notice system.
165
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Find if it works for you.
166
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Oh, dare you.
167
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Listen, lady.
168
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Don't blame us because of Winslow.
169
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
We've done everything, bar-truss him up and delivering ready for the oven.
170
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I won't listen to any more of this.
171
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
He's got a point.
172
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
If he don't face you, I'm not going to push him anymore.
173
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
I've gone as far as I'm going to go for you.
174
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
And I've played my last scene for you.
175
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
I'm not sorry I can't finish a film anyway.
176
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
I'll probably meet you, Grant.
177
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
We've run out of money.
178
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
You've wiped us out.
179
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
You owe me my fee.
180
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
You're going to have to scratch it.
181
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Not the rest of the credits, isn't ya?
182
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
I don't wish to hear your petty problems.
183
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Well, listen, you're going to put a lot of people out of work.
184
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Spare me the details.
185
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Members of your own profession.
186
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Film, people.
187
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Oh, listen.
188
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
They work for peanuts.
189
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
For as long as it's like, every day.
190
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
You, you, you, you come along when you're in a slightly salary.
191
00:10:38,000 --> 00:10:45,000
And the only performance we ever get out of you is your bitchin' about a bleeding superior you are.
192
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Oh.
193
00:10:47,000 --> 00:10:52,000
I hate your film and your business.
194
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
Those horrible lives are all over the world.
195
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Listen.
196
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
Those horrible lives...
197
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
They're merciless.
198
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Every bloody wrinkle shows.
199
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
When it kisses me,
200
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
her lips and teeth are blue.
201
00:11:13,000 --> 00:11:19,000
Don't you understand why it turns away from me.
202
00:11:19,000 --> 00:11:25,000
It is to be beautiful.
203
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
This is my gov!
204
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
I look so old.
205
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Yeah.
206
00:11:41,000 --> 00:11:48,000
Listen, they're not, uh, not to show a ditching or tincture of bleeding violets, but go on.
207
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
No, well.
208
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Listen.
209
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Listen.
210
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
There's a car here when you want to go out.
211
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
I'm all right.
212
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Okay.
213
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
You took some finding.
214
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
What was she doing here?
215
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Oh, that's very nice. Good evening to you, too.
216
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Couldn't find you.
217
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Thought you might be with her.
218
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
He's never been anywhere to near.
219
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
I think I've got the loudy plague.
220
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
I mentioned you I was looking for you.
221
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
She's tagged on, didn't she?
222
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Oh, that's very nice. Just like old times.
223
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Yeah, well, it didn't work out.
224
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
That's all. Part I already mine for you.
225
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Surprise, surprise.
226
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Should have known.
227
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Is this what you're planning to do? Get tight?
228
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Yeah.
229
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Yeah, that was the idea.
230
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
It didn't work instead of, yeah.
231
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
How long you been drinking then?
232
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
I'll tell you something.
233
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
It's all good night to get tight.
234
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
I'll be working instead of the day for hours. Look at it.
235
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Nothing. Nothing.
236
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
It's not good to drink alone.
237
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
You called his drink in a loan.
238
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Listen, I'll get you to suit your own glasses.
239
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
What?
240
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Me neither.
241
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Me neither.
242
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Chuck's all right.
243
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Me legs are gone.
244
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Can't take him home in this state.
245
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
I'm taking tonight, play.
246
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Grab the bottle.
247
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Grab the bottle.
248
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Right. I've got the bottle.
249
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Correct.
250
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Prime of my life.
251
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
You've been treating me neither go.
252
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
We need some good nights, Kit.
253
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Why don't you leave him here?
254
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
His wife sent me out to look for him.
255
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Well, then you go home and tell her he's all right.
256
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
She wants to know where this won't be her favorite place.
257
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
Well, tell her he passed her and you'd put him into a hotel somewhere.
258
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
I'm not good at lying to her.
259
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
You never had any problem lying to me either of you.
260
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Look, why don't you leave him here?
261
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
You think it's the first time I've looked after him all night?
262
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
You think he needs a chaperone?
263
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
What do you think I'm going to do when your back's turned?
264
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
It's not the old days anymore, Eddie.
265
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
It's a new game with different people.
266
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
We'll let him decide, shall we? He brought me back.
267
00:14:18,000 --> 00:14:24,000
Honey? Honey? Tell him?
268
00:14:24,000 --> 00:14:29,000
I've been thinking what?
269
00:14:29,000 --> 00:14:34,000
Well, if we use what we've shown already,
270
00:14:34,000 --> 00:14:39,000
and then go straight into the ending, we'll save a complete reel of film.
271
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
That means that much less money to these.
272
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Right.
273
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
And it'll still be a big picture, wouldn't it?
274
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
What are you talking pictures for?
275
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
That's what we do, isn't it? What else is it?
276
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Is you me?
277
00:14:52,000 --> 00:14:58,000
Love's young drink. The con man and the conky boy. Play for her.
278
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
I was always straight with you, aren't it?
279
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
Oh, come on, let's eat. You were getting your bonnet rattle ridgy from it,
280
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
staying that comic. You think I didn't know where those lousy jokes had come in from?
281
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
If we're going to start counting heads.
282
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
Honey, what did you bring me back for then?
283
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Tell her, honey, for Christ's sake, tell her, man.
284
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
All right, listen.
285
00:15:20,000 --> 00:15:25,000
All you would have had to do was act being an actress.
286
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
I had this little manger I was taming. I was lining him up for you.
287
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
What?
288
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
He's only an actress. You would have had him popping out of his socks.
289
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
You bastard!
290
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
You bastard! Oh, darling!
291
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
Listen! You'd have only had a lady mum for a little bit.
292
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
How do you know that?
293
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Well, listen, I think you're the treat as your all right.
294
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
You think? What do you want to do?
295
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Stay behind a bar all your life?
296
00:15:54,000 --> 00:16:00,000
Oh, yes, aren't you? You leave me at a race course and you bring him back to find you made that stupid bitch.
297
00:16:00,000 --> 00:16:05,000
Look, I'm married with a kid, and I'm going to stay that way.
298
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
Oh, honey, who broke my heart?
299
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
No, I'm not.
300
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
No, let's see. Good.
301
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
You don't love me.
302
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
You just like the life that happens around me.
303
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
You owe my life.
304
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
I do love you.
305
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Look, listen, listen, listen.
306
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
You're an old friend.
307
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
That's why I'm trying to sort you out alive.
308
00:16:32,000 --> 00:16:37,000
I know I'm not there, honey, but you can't play around with my life.
309
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
What? You've done so good with it on your own?
310
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
What do you ask that people do but play about with other people's lives, eh?
311
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
People usually ask, or, excuse me, or something.
312
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
All right. So I'm short on curtises.
313
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
But you've always got a choice.
314
00:16:53,000 --> 00:16:58,000
If it gets unbearable around me, letter, you can always sod off.
315
00:16:58,000 --> 00:17:03,000
But if you stay, if you stay, you're going to get your life in a fear with it.
316
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
I promise you that.
317
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
You're going to get dragged along with me, back or down.
318
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
And eventually it's going to be up.
319
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
You know that. That's why you're here.
320
00:17:14,000 --> 00:17:19,000
Listen, you're on my back.
321
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
You're welcome. You're f- you love.
322
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
You're very, very welcome.
323
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
But don't expect jockey club rules.
324
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
It's going to be a rough ride.
325
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
I'm no far a bread love.
326
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Um...
327
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Well, I'm will you.
328
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
You're Aunt Coughshaggy pony.
329
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Look. Look after, eh?
330
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Shut up.
331
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Oh.
332
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Come here.
333
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Oh.
334
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Oh.
335
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Oh.
336
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Oh.
337
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Oh.
338
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Oh.
339
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Oh.
340
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Oh.
341
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Oh.
342
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Oh.
343
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Oh.
344
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Oh.
345
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
I can try and get plastered.
346
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Did it work?
347
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Well, I managed it from the legs down.
348
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
I'll go hungry like the legs about a minute.
349
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
You are hungry.
350
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
No, don't.
351
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Mm.
352
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Mm.
353
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Mm.
354
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
I like eating in the kitchen.
355
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
Must go up in the kitchen, we're not.
356
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
I should have stayed in the kitchen.
357
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
That's what I'll be coming in wrong.
358
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
What you talking about?
359
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Oh, sir.
360
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
There's money made gold that never sees a fancy office.
361
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
And you'd be surprised how big a ward of dirty pan notes
362
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
that can be in the arse of a pair of regular trousers.
363
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Sounds irresistible.
364
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Well...
365
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Shapiro!
366
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
What the undertaker?
367
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Yeah, that can't take us all too long.
368
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Oh, honey.
369
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Well, he's got it if anybody has.
370
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
Whether he's part with it without an anesthetic remains to be seen, huh?
371
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
You can do it.
372
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
You, boy!
373
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Put some elbow grease in that.
374
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I am doing Miss Shapiro.
375
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
If I come down there, boy, you'll better be sweating.
376
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Oh, dear, I'm inside that.
377
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Oh, cheers.
378
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Oh, I don't see you for months.
379
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Nobody passed away and maybe brings you around here.
380
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
I'm sorry to say.
381
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Nobody's passed away.
382
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
You're looking for good second-hand clothing.
383
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Well, who isn't with tailoring the price?
384
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Do you mean I'd wear that, Ramon?
385
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Yeah, but it's up to him already.
386
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
He can't wait to start arguing price with this big show of indifference.
387
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Well, I don't want your dead people's clothes.
388
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Well, the truth is they don't seem to need it.
389
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
You know, I've got to lay in it to you, Shapiro.
390
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
You've got a good act work out here.
391
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Let's face it.
392
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Who believed that you was in the money?
393
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
What's he talking about in the money, Shapiro?
394
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
It's me, remember.
395
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
You should believe how bad the business is.
396
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Which business?
397
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
You get practically everybody that dies round here.
398
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
For which I have to employ a Christian and buy him a tall hat to look gloomy in.
399
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
And then the gun is drunk half the time.
400
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
And that's only the one business.
401
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
As soon as you've left with a coffin, your wife's round a lot of black streak.
402
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Make an offer for the furniture and clothing.
403
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
How is she?
404
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
In good health, what else?
405
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
It's the temper she suffers from.
406
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Bow well.
407
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
You can't be no longer.
408
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
She's been a trial to me.
409
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
But give her her due.
410
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
She can buy himself.
411
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
You know, I think it's time you took things easier.
412
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
With a temper like hers, you think we should spend more time together?
413
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
I think it's time you spent selling.
414
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Only a little bit.
415
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Not throwing it away.
416
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
An investment.
417
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
This.
418
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
You couldn't tell me.
419
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
There was somebody in there.
420
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Get him to invest.
421
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
It might be easier.
422
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Ah, Shaver.
423
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
What's he doing here?
424
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Looking for money.
425
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
You put a bowler in there.
426
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
It sounds terrible.
427
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
You're right.
428
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
It sounds terrible.
429
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
What did he do?
430
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
You're dead.
431
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
You're dead.
432
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Does it matter?
433
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Yeah, as if it's contagious.
434
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
You want a lid on him?
435
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
I'd love a lid on him.
436
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
It should appear, Roe.
437
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Lid.
438
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Now.
439
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
What else can we do for you?
440
00:22:12,000 --> 00:22:19,000
Well, put a lid on.
441
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Please.
442
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Let's go.
443
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
I think we'll do it.
444
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
You're dead.
445
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
I'll do it.
446
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
You're dead.
447
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
I'll do it.
448
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Please.
449
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Is there anything I can do?
450
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Yes, by God, there is, madam.
451
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Tell him to give me a call.
452
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Tell him.
453
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Tell him I came to apologize.
454
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
I'm sorry about that.
455
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
About what, Mr. Crane?
456
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Being hauled away from your party the other night.
457
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
It's going to be a damn fine party.
458
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
I can feel it.
459
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Won't you sit down, Mr. Crane?
460
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
You should see some of the waxworks
461
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
functions Mrs. Crane drags me to.
462
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
I have to watch slides of missionally activities on the upper youbanger.
463
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Can you imagine?
464
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
Oh, my husband will be delighted you weren't offended at the party, Mr. Crane.
465
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Affended? Because the lad was sick.
466
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Oh, no, no, no, no.
467
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
What kind of a party is it?
468
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
It is.
469
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
No, it is going to be sick.
470
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
I'm afraid Mrs. Crane was offended.
471
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Mrs. Crane has a natural aptitude for being offended,
472
00:23:15,000 --> 00:23:21,000
which is why I tend to shelter her from certain aspects of my activities.
473
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Oh, Mr. Crane.
474
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
My role, for instance.
475
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Have you seen my role?
476
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
No.
477
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
It's a beauty.
478
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
But something the Miriam would loathe at first sight,
479
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
which is why I have to keep it at the office.
480
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
What do you mean she doesn't know about it?
481
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Oh, but God, no.
482
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
I have to, uh, just simple.
483
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
When we go out together, we go by carriage, you know?
484
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Clippity-clop.
485
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Clippity-clop.
486
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
And I have to maintain this fiction of my undying affection for the horse.
487
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Oh, Mr. Crane.
488
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Oh, Mr. Crane, when you have some tea.
489
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
You know what I would really love, Mrs. Crane?
490
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Just give you a spin in my rolls.
491
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
And you know where I'd like to take you.
492
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
The studio?
493
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Mrs. Crane.
494
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
You're a creature of rare insight and imagination.
495
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
I can't wait to see round your studio.
496
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Thank you.
497
00:24:07,000 --> 00:24:13,000
Mr. Crane, are you going to carry on racing for a lot of this bright next trade?
498
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Or should we be the hollering to lend you money?
499
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
We could have worked here, can we?
500
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
God, I've got to risk that walk.
501
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
So let us sign, son. Look at us sign.
502
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Signs we got.
503
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
A bit of pain, a bit of wood.
504
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
See one sign, you see them all.
505
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Do you have to arrive at the Rag and Bone, man?
506
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Where's Carsey?
507
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Your banker's here.
508
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Great.
509
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Yes.
510
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
He's hooked.
511
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
He can't get enough of us.
512
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
You do not want to.
513
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
People are staring.
514
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Where is he?
515
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
He's inside, watching the shooting, loving every minute of it.
516
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Who are the people, honey?
517
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
A Shapiro, madam Shapiro.
518
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
They're not a moneer here, too.
519
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
What are they interested?
520
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
Oh, he's a bit nervous, but she's a film-goer.
521
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Twice a week, never missies.
522
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
We're in business, my son.
523
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Don't stay any looking.
524
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Well, we've got to film to finish.
525
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Where's Lettie?
526
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
She's on her way home.
527
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
We're meeting her way home.
528
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
We've got a banker for her at the meet.
529
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Don't find her.
530
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
We don't know if she'll come back.
531
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Don't find her, Lou.
532
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Don't give me a hard time, right?
533
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Please.
534
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Come hit the Shapiro's.
535
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
And smile, damn it.
536
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
Don't ever think there's anything wrong with a film industry.
537
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
This picture business goes so far,
538
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
it has to give my horse a heart attack.
539
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
Yeah, I never mowed you, solid as a rock that you does, nervous?
540
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Picture business.
541
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Uh, Victor, Mrs. Cole.
542
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
You married him?
543
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Yes, Mrs. Shapiro.
544
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
You've got nice teeth.
545
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
You want to see nice teeth, Shapiro?
546
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Look at the lady.
547
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
You won't clean his teeth.
548
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Clean the teeth.
549
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
You still have like, or some how, are you?
550
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
You know, I think it's going to be a good picture.
551
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
A bloody vacant.
552
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Cold.
553
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Unblinking stare.
554
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
You see what we've been playing, do you, Eddie?
555
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
A moron with the glass eye.
556
00:26:41,000 --> 00:26:46,000
Knock in my brains out for a mechanical machine.
557
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
You can't even talk to it.
558
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Hello!
559
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
You see?
560
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Ha!
561
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
I'm not going to do that.
562
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
You see?
563
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
The bastard's dead.
564
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
We should have never have left the holes, Eddie.
565
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
I was good.
566
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
True.
567
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
I was good.
568
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
There was nobody who could move like me.
569
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Music is not what it used to be.
570
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Eddie.
571
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
Have you got me in the view, Father?
572
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Anything's old.
573
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Right.
574
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Stop turning.
575
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Right.
576
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
This is it.
577
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
Especially for Mr Arnold Bloody Cold.
578
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Oh!
579
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
I should try down, isn't it?
580
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Turn it away.
581
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
Otherwise he'll have to stop on his head.
582
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
That's it.
583
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Now I've got some reels down there.
584
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Just a minute, Eddie.
585
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
That's the right way.
586
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
That's the Mrs. Arnold Bloody Cold.
587
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
And now for the cheeky postcard, bitch.
588
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Just a minute.
589
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
You get it off.
590
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
That's it.
591
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Down comes the bloody lot.
592
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
How's that, Eddie?
593
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Cool, so I really like him to come up and ride up,
594
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
riding up and snatch her into the sandal.
595
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Who's going to lift Gwen Harper without a pulley system?
596
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
There's some great rotators in there.
597
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Did you ever see my clothes horse, routine?
598
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Clothes horse, no.
599
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Just in here somewhere.
600
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Just an ordinary clothes horse.
601
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Whoo!
602
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Where the hell is it?
603
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
I can't find it.
604
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
I can't find a damn thing anymore.
605
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Breath.
606
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Speed.
607
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Timing.
608
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Funny.
609
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Funny.
610
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Whatever happened to funny?
611
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Oh, God, Eddie.
612
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
I don't find anything funny anymore.
613
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Go, King!
614
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Help!
615
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Fire!
616
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Fire!
617
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
They're going to make me look at him.
618
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
You've got all the courage it takes, Cora.
619
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
I don't want to look at him.
620
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
I know.
621
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
I was waiting for him.
622
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
I expected him to come on drunk again.
623
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
I was ready for an argument.
624
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Not this.
625
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
I've been in hold her too.
626
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
I've never been in a place like this before.
627
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Come on, Ed.
628
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
I had no idea you were bringing me to the mortuary.
629
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
What's that smell?
630
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Use your space.
631
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Sam, go for a wiggle.
632
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
You dragged me out inside your hurry.
633
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
Cora, we came as soon as we felt.
634
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Cora answers.
635
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
I can tell.
636
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
If there's anything we can do.
637
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Yes, there is, Mr. Brother.
638
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
If you could rouse a public and...
639
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
At this time of night?
640
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Cora could do with a drop of something very strong.
641
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Oh.
642
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Oh, yes, Jack.
643
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Let's go and rouse a publican.
644
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
You know, it's been my experience that as a breed, they don't take kindly to it.
645
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Mr. Brother, Cora has a very unpleasant duty to perform, dear.
646
00:31:34,000 --> 00:31:39,000
When the policeman finishes in there, she has to identify the remains.
647
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Oh, is there?
648
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
I need to smell his old skin.
649
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Please.
650
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Not now, Lily.
651
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Perhaps your wife could do with a breath of fresh air, Mr. Brother.
652
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Yes, yes, you are.
653
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
I'll take her out, yes.
654
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
You see, she's not very strong.
655
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
She just wondered if there was something she could do for Cora, as well.
656
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
We understand. Thank you.
657
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
That's all I can say.
658
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
There we are.
659
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
What do you know?
660
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Why do I have to do this?
661
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Why do I have to do this?
662
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
No.
663
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
That's terrible.
664
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
See, that's not just Corgi Brown, down to a crisp in there.
665
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
That's our whole career, Gennard Smol.
666
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
You've got to stay in your feet.
667
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
Frousa publican, where am I going to get a drink at this time?
668
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Look at this dark hat.
669
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
You've got to be nice to people.
670
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
And that's not something you can do unless you stay in your feet.
671
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
That's not...
672
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
We need people to think of us.
673
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
We've gratitude.
674
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
That's helpful.
675
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Pleasant.
676
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Unemployed.
677
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
You've seen any.
678
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
When people look at you,
679
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
I want them to see an actress, not just a lamp on the floor.
680
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
I'm sorry, Jack.
681
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
I know I'm not good at facing things.
682
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
I know I know, but there's no piano down here.
683
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
You just can't burst into something.
684
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
I don't want to...
685
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
I know.
686
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
I may not be good at facing things,
687
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
but I am not totally incensed.
688
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
We must help Cora.
689
00:33:25,000 --> 00:33:29,000
She has far more to face in this terrible building than I am.
690
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
I'm not going to faint, Jack.
691
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
And I don't need any piano jokes.
692
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
I reach Cora.
693
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Oh.
694
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
You know, I never really noticed before what a nice couple they are.
695
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Oi, is that a bird?
696
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
No, it's always, always.
697
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
What have we said?
698
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Four reels of film.
699
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
The four reels of the army were missen off for processing.
700
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
The rest.
701
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
The senders.
702
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
How's Eddie Marker?
703
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Soba.
704
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Very, very sober.
705
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Oh, Eddie.
706
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Shit, that's shit going.
707
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Let it go.
708
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Go on, let it go.
709
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
That's shit.
710
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Let it all out.
711
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
We were not this idea of love.
712
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
But I respected him.
713
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
I owed him that.
714
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Oh, honey.
715
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
He was good.
716
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Listen, love.
717
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
When he was old, he was palletry.
718
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
He was a sad, fanrable evil little twanper.
719
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
He was palletry.
720
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Mrs. Brown?
721
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Listen, does she have to go in there?
722
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
I'm afraid it's necessary for purposes of identification.
723
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
What?
724
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
You think I couldn't identify him?
725
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
How many dead four foot comics you got in there?
726
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
It's alright, Eddie.
727
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
I'll go alone.
728
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
He never liked people to see him when he wasn't looking his best.
729
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
I mean, that's it.
730
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Finished. Wallop.
731
00:36:35,000 --> 00:36:39,000
You know, I expect Shapiro would have banked to lend me any money now, do you?
732
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Not only on the asset, I've got his Apollo senders out.
733
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Does that hurt?
734
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Yeah, of course it hurts.
735
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
That's it, be brave.
736
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Well, I'll go to the house.
737
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
I'll go to the house.
738
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
I'll go to the house.
739
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
I'll go to the house.
740
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
I'll go to the house.
741
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
I'll go to the house.
742
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
I'll go to the house.
743
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
I'll go to the house.
744
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
You can't be brave.
745
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Well, I'll pick myself up. I'll always have.
746
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
But never would have one if I'd kid before.
747
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
I mean, what am I going to do with you two?
748
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Alan, I'll keep.
749
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
I'll come and mold out.
750
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
I mean, look at you,
751
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
you look more and more like Queen Alexandra every day.
752
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Being broke's never going to feel natural anymore.
753
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Poverty's not something that you can carry off successfully
754
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
when you're married to Queen Alexandra.
755
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
What's stopping moving about, aren't they?
756
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Other people's husbands remain still.
757
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
That many of them seem to do very little else.
758
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
There.
759
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Don't need a haircut.
760
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
What for?
761
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
A funeral.
762
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
Oh, yeah.
763
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
You'll write a big send-off, honey.
764
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Caukey.
765
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Caukey.
766
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Look, Arnie, I don't know what I expected
767
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
from our extraordinary marriage.
768
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
But certainly never a bit of roses.
769
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Oh, come on, love.
770
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
You'll be lucky if they leave us a bit.
771
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Never mind the bleeding roses.
772
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
I never anticipated for one minute
773
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
that things would go smoothly between us.
774
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Oh, my God, I was right.
775
00:38:08,000 --> 00:38:13,000
I've had more rouse, more anxieties,
776
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
and more laughs in our small time for people.
777
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
You think I'm hilarious?
778
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
You're tactics.
779
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
You think you're so damn sharp.
780
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
I've known businessmen sharper than you.
781
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
What kind of businessman has a fire
782
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
and loses money on it?
783
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Oh, now that's all for I have the knife.
784
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Just tell me how I'm going to make a profit on this one.
785
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
You want to know how?
786
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
I'll tell you how.
787
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Caukey Brown's a national figure.
788
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Spoun to be a prestigious funeral.
789
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
So?
790
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
So, Shapiro does funerals.
791
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
In return for setting us up again
792
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
with a lot of his money,
793
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
maybe you can arrange for him to do the funeral.
794
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
You are beautiful.
795
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
So hard it belongs to you.
796
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
You know that.
797
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Something else.
798
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
I'm going to need two pounds, 13 and four pounds.
799
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
What an ask. You need two pounds, 13 and four pounds.
800
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Is this the way the marriage is going to go?
801
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Arguments all the time?
802
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Here.
803
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
What do you think it is? The wedding ring you bought me.
804
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
Oh, uh, well, the thing about this is...
805
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
You mean it's not worth two pounds, 13 and four pounds?
806
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
Well, I was going to get you a bet. I'm all not.
807
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
What do you do?
808
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
What's that?
809
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
My hair.
810
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
That's... that's what you never seen.
811
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
My hair when I was young.
812
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
I had a cut when I was 20.
813
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
It's very long.
814
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
I always intended to have it made into a hair piece.
815
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
You don't know what part of your hair though, do you?
816
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
No.
817
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
But it's quite valuable.
818
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Oh, look, we'll buy it back.
819
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
Listen, don't wait out for me. I've got to get an older Percy.
820
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Okay?
821
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Sorry.
822
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Cheer out.
823
00:40:18,000 --> 00:40:33,000
I'm going to get a little bit of a
824
00:40:33,000 --> 00:40:40,000
aikey little bit.
825
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
Quick! Get the card!
826
00:41:03,000 --> 00:41:13,000
What's the rush? It's a funeral. Nobody rushes it funerals.
827
00:41:13,000 --> 00:41:18,000
You do if you work for Mr Cole. It'll be half, you and all if you don't get that film on the London train.
828
00:41:18,000 --> 00:41:23,000
And then what? Still got to be developed. There's no way they're going to see this in the London cinemas tonight.
829
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
Sad Galaway is going to process it on the train. How's he going to do that?
830
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
He's got his chemicals in some milk churns.
831
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
There's going to be some funny milk about next week.
832
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Hello, Mrs Cole. Yes?
833
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
A crane here, Charles Crane.
834
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Oh, hello, Mr Crane. I'm sorry, I can't hear you very well.
835
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
I'm in London. Yes?
836
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
I've just seen the film that your husband rushed out on that funeral.
837
00:41:51,000 --> 00:41:55,000
My husband's film. Yes, yes, it's in the cinema, just a few yards from here.
838
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Yes?
839
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
I want you to tell him, Mrs Cole, if his money is still available.
840
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Mr Crane, do you mean that?
841
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Certainly I mean it.
842
00:42:04,000 --> 00:42:08,000
Anyone who's a quick after-starting person here seems to be a good financial risk.
843
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
Tell him to get some new premises as soon as possible.
844
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Right, I will.
845
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Right, you. Thank you, Mr Crane.
846
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Bye.
847
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Bye.
848
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Oh, while at our luck's turning.
849
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
I found... I found him in the ashes.
850
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
Farad, you've rescued Mr Applebeard. I've pushed him up a bit.
851
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Oh, valid. I think he's smiling.
852
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Oh!
853
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
Can't you get a move on there waiting for you? You can do all of that when you get there.
854
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
Father, they'll be waiting hours for Gwen Harper.
855
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
If they can persuade her to come back at all.
856
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
She is the star from the star they have to take a bit of hammer. You're just starting, girl.
857
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Yes.
858
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
And I'm starting as I mean to go on.
859
00:43:10,000 --> 00:43:15,000
They'll live to regret the day they ever sent for me on motorbike.
860
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Are we going?
861
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Hello.
862
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
Why can't you be nice?
863
00:43:23,000 --> 00:43:28,000
What should cost be nice? Wait until you're big, then you can be nasty to people?
864
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
I don't understand your sister.
865
00:43:34,000 --> 00:43:39,000
Oh, another thing. I want very good ads in the newspapers.
866
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
Now, get someone alive on that, right? And tell them, tell them, yeah, tell them.
867
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
I want to see all the copy before it goes out, OK?
868
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Get Gwen Harper back, use charm.
869
00:43:48,000 --> 00:43:55,000
Anything? Yes. We need cable and lights. All right. All right, fine.
870
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
You might have to use a bit more than charm, perhaps a bit of extra money.
871
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Well, Gwen Harper's asking her more money.
872
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
She's asking for anything.
873
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
I should bleat notes.
874
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
I'm asking for her.
875
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
You can't handle it without an open jet for this, and I believe they have. I have...
876
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Have... handle her...
877
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Quite ruthlessly.
878
00:44:18,000 --> 00:44:22,000
And as a consequence, she's now turning in a major performance.
879
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Yeah, well, I haven't seen it.
880
00:44:24,000 --> 00:44:28,000
Well, I have. I've seen the film. And whatever he's done to the woman that's worked,
881
00:44:28,000 --> 00:44:34,000
the talent is still there. She's passionate, seductive and real.
882
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Bad. You clever shot.
883
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Now what's happened?
884
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
It'll only take a minute. I don't care how long it takes.
885
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
I just want to say, Clara, how splendid it is to be out with you again.
886
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Just the two of us.
887
00:45:12,000 --> 00:45:30,000
You're right. There's nowhere for me to bleed him. I'll go anyway.
888
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Thank you, Nanny. Nanny?
889
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
Luckily, I've talked with her, I've been finishing the picture.
890
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Otherwise, we'd have had you in front of the camera.
891
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Get her not with you.
892
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Go to the back of the other way.
893
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Oh!
894
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
Oh, honey, you're not even ready.
895
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
You know, just press me trousers and waitin' for him to draw you.
896
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
Listen till we have to go.
897
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
I'm not even ready.
898
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
I'm not even ready.
899
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
You know, just press me trousers and waitin' for him to draw you.
900
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Listen till we have to go out.
901
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Yes, we do have to go out.
902
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
You've lived and breathed your pictures for months.
903
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
You've given yourself no rest and none for us.
904
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
I don't care where we're going, but we're going out.
905
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
All right, all right.
906
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Here's your airbag.
907
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
You put it back for me.
908
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
What kind of unsprugulous problem would Sally's own wife say?
909
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Of course, before I'd bubbly get that back.
910
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
She's only in there a couple of hours.
911
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
See, I needed the two pounds to in a fullness to buy some film and I were okay.
912
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Film called the funeral.
913
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
Where we going?
914
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Well, don't worry about where we're going.
915
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
I'm going to be a surprise.
916
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Tell me. Where?
917
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Well, there's a little filming at the beach, you know.
918
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
I think we ought to see.
919
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
What is packing them in?
920
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Oh, no more tango lessons, please.
921
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
You crazy woman.
922
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
I must be.
923
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
You are.
924
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
You are.
925
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
You are.
926
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
You are.
927
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
You are.
928
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
You are.
929
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
You are.
930
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
You are.
931
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
You are.
932
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
You are.
933
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
You are.
934
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
You are.
935
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
You are.
936
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
You are.
937
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
You are.
938
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
You know.
939
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
No.
940
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
No.
941
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
No.
942
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Jackie's listening!
943
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
Lookal Snyder-
944
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
hailed as a vogue!
945
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Captain.
946
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Captain...
947
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Captain.
948
00:47:51,000 --> 00:47:55,000
This isn't so rare watching it's a fight to the death.
949
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
As an audience are there waiting to believe in it,
950
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
wanting to believe in it.
951
00:48:00,000 --> 00:48:04,000
The biggest audience the world's ever known.
952
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
You are their magic theater.
953
00:48:07,000 --> 00:48:11,000
Come along, you selloroid shadows.
954
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Let's give them a thrill for their money.
955
00:48:51,000 --> 00:49:19,000
SU HUGHED
956
00:49:19,000 --> 00:49:47,000
you
62449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.