All language subtitles for Flickers - episode 6 - starring Bob Hoskins & Frances de la Tour (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 No 2 00:01:00,000 --> 00:01:07,000 Yes, my friend. 3 00:01:07,000 --> 00:01:22,000 Moved to be very hungry. 4 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Where's the time? 5 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 You look tired. 6 00:01:33,000 --> 00:01:39,000 I'm tired of stupid twelts who can't understand how big the film industry is going to be. 7 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Is it? 8 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 Oh come on, mold, not you. I've had a right day. 9 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Face it, Arnie, is it? 10 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Oh, do me a favor, love. I've never been this close to something big. 11 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Then why were we always lurching from crisis to crisis? Why is there never enough money? 12 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Well, there is why. Because there is never enough money. 13 00:01:57,000 --> 00:02:04,000 Been under capitalized when the word go. Let's face it, I started this company on shoe, lever and string. 14 00:02:04,000 --> 00:02:10,000 We had one asset. That was my ability to talk the ass off of anybody that asked all good questions. 15 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 Well, I'm running out of spit. 16 00:02:16,000 --> 00:02:21,000 Well, no one could have tried harder. 17 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Try it harder. 18 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Two? 19 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 What? What's that? A bleeding at me, tough? 20 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 Not only coal, lady. I'm not going down as a try. 21 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Down as a bleeding winner. 22 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Hold it! 23 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Now, no, it's the twelfth time, but we need some snap from you, troopers. 24 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 All right, get these slumly people back on their marks. 25 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 Now listen, you slumly people. You can't go wondering about you must stay inside this eight lines. 26 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Snap of the heels of it, Hector. 27 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Why do you stay in that musty hotel? 28 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 There's no need for you to stay in that musty hotel. 29 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 It has every inconvenience. 30 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Oh, you could move into the house. 31 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 I'm not house trained. 32 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Acres of room. 33 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 It wouldn't seem that way. 34 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Oh, don't be tiresome, Gilbert. I'll have your things moved. 35 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Ready, Mr. Agenda? 36 00:03:33,000 --> 00:03:40,000 Gwen Darling, I know this is the twelfth time, but I need to see an expression of agitated concern. 37 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 They're holding your life away! 38 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Please try. 39 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Turn the camera. 40 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 From the top? 41 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Now, Mr. Agenda, she's not even ready. 42 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 She will be. Turn the camera. 43 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Well, wait, Gwen. 44 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 I'm not ready. 45 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Is this what you're looking for? 46 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Where did you find that? 47 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 That's the expression. Give me the expression. 48 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 I can't. 49 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 This is a car! 50 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Let me see it. 51 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Emptiness. 52 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Undispere. 53 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 That should do very nicely. 54 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Get it? 55 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Did you get it? 56 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Yes! 57 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Five minutes to breathe it, everybody. 58 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 God knows you're going to. 59 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Max army's on his way. 60 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Oh, right. 61 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 No! 62 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Fine. 63 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Good. 64 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Cut! 65 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 I'm going to get it. 66 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Oh, son, we'll have to do it again. 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 You've got a lot of speed. 68 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 You know that. 69 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 I don't need any advice from you. 70 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 I'll find all the speed I need. 71 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Not in a bottle you won't, Kalki. 72 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 You keep your nose stuck in that bottle and you're going to be on the slide, right? 73 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 And it's really great timing, isn't it? 74 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 That's all I need on top of everything else. 75 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 The comic fall into pieces. 76 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Just leave the comedy's amine. 77 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Go straight in. 78 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 It'll only take a minute. 79 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 You're a serious sport. 80 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 What was that for? 81 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 What the hell? 82 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 What do you think they're for? 83 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 I'm going to knock seven cars up there, you. 84 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 And if you're not wearing them, I might damage that pretty little face of yours. 85 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Unfortunately, I need it in front of a camera, so put them on. 86 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 All right. 87 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 I'm waiting, boy! 88 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Boy. 89 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 There's one thing that gets up my nose. 90 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 It's people calling me, boy. 91 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Nor just how you feel. 92 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 You're going to regret this, Mr. Cole. 93 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 I see this on the school team. 94 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Yeah. 95 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 I've done a bit myself. 96 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Keep your car, Doc. 97 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 It's just you're a lady. 98 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Hand up, leave me a lady. 99 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Shane! 100 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Tell us who Mr. Cole looks like he's busy at the moment. 101 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Promise, give him three, where they're all your lifelings. 102 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Just like you. 103 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Give me a three minute. 104 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Through my bleeding picture. 105 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 And that one too. 106 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 We are making some of the crazy business. 107 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 We have got to put some elbow behind it. 108 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 What? 109 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 So don't we have three up here. 110 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 You pull your weight. 111 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 What? 112 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Listen. 113 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 I'll give you a little tip. 114 00:07:18,000 --> 00:07:26,000 Get your eight, screw, and you will find that work is more fun than life. 115 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 You're in a threshold, don't you understand? 116 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 The old world is wide open. 117 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 You're going to listen, I mean, future. 118 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 I'm glad of that. 119 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 It's going to be time. 120 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 It's time to the boys. 121 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Let's go through this, every time. 122 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 You know something. 123 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 We're a leading man in an action picture. 124 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 You're in diabolical condition. 125 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 You're a lunatic. 126 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Yeah, helps in this business. 127 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 What do you want? 128 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Nothing, Mr. Cole. 129 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Not now, boy. 130 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Come on. 131 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 How dare you burst in here like this. 132 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Don't touch me! 133 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Shut up! 134 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Look at you. 135 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 You're not a mess. 136 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Oh, go reason, lady. What's your excuse? 137 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Don't you talk to me like that. 138 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 I'll give it a race, will ya? 139 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 You'll hear from my solicitors. 140 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Look, just shut up. 141 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 You've had the floor ever since you bleedin' got ya, lady. 142 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Oh, the police? 143 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Shut up! 144 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Open your mouth. 145 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 One more time and I'm going to stuff something in it. 146 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Like a small wardrobe. 147 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 When I think of the money that you've cost us. 148 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 That's the trouble with you. 149 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 You think everything comes down to money. 150 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 And you think it don't? 151 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 In the theatre, we have other criteria. 152 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Oh, don't give me all that inner theatre crap. 153 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 An art form. 154 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Unlike your seedy little flickers. 155 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Don't give me that art form, dolux-ever. 156 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 I've been there. 157 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 Two hours of our sake, especially when it thinks it's been an art form. 158 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 I should never agree to appear in your tedious, too-dimensional as a mime. 159 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 That was a mistake. 160 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 My feelings exactly. 161 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 How dare you talk to me like that. 162 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 I have a position in the theatre. 163 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Underneath the juvenile lead. 164 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 A notice system. 165 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Find if it works for you. 166 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Oh, dare you. 167 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Listen, lady. 168 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Don't blame us because of Winslow. 169 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 We've done everything, bar-truss him up and delivering ready for the oven. 170 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I won't listen to any more of this. 171 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 He's got a point. 172 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 If he don't face you, I'm not going to push him anymore. 173 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 I've gone as far as I'm going to go for you. 174 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 And I've played my last scene for you. 175 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 I'm not sorry I can't finish a film anyway. 176 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 I'll probably meet you, Grant. 177 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 We've run out of money. 178 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 You've wiped us out. 179 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 You owe me my fee. 180 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 You're going to have to scratch it. 181 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Not the rest of the credits, isn't ya? 182 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 I don't wish to hear your petty problems. 183 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Well, listen, you're going to put a lot of people out of work. 184 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Spare me the details. 185 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Members of your own profession. 186 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Film, people. 187 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Oh, listen. 188 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 They work for peanuts. 189 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 For as long as it's like, every day. 190 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 You, you, you, you come along when you're in a slightly salary. 191 00:10:38,000 --> 00:10:45,000 And the only performance we ever get out of you is your bitchin' about a bleeding superior you are. 192 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Oh. 193 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 I hate your film and your business. 194 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 Those horrible lives are all over the world. 195 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Listen. 196 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 Those horrible lives... 197 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 They're merciless. 198 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Every bloody wrinkle shows. 199 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 When it kisses me, 200 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 her lips and teeth are blue. 201 00:11:13,000 --> 00:11:19,000 Don't you understand why it turns away from me. 202 00:11:19,000 --> 00:11:25,000 It is to be beautiful. 203 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 This is my gov! 204 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 I look so old. 205 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Yeah. 206 00:11:41,000 --> 00:11:48,000 Listen, they're not, uh, not to show a ditching or tincture of bleeding violets, but go on. 207 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 No, well. 208 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Listen. 209 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Listen. 210 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 There's a car here when you want to go out. 211 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 I'm all right. 212 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Okay. 213 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 You took some finding. 214 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 What was she doing here? 215 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Oh, that's very nice. Good evening to you, too. 216 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Couldn't find you. 217 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Thought you might be with her. 218 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 He's never been anywhere to near. 219 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 I think I've got the loudy plague. 220 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 I mentioned you I was looking for you. 221 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 She's tagged on, didn't she? 222 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Oh, that's very nice. Just like old times. 223 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Yeah, well, it didn't work out. 224 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 That's all. Part I already mine for you. 225 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Surprise, surprise. 226 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Should have known. 227 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Is this what you're planning to do? Get tight? 228 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Yeah. 229 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Yeah, that was the idea. 230 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 It didn't work instead of, yeah. 231 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 How long you been drinking then? 232 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 I'll tell you something. 233 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 It's all good night to get tight. 234 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 I'll be working instead of the day for hours. Look at it. 235 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Nothing. Nothing. 236 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 It's not good to drink alone. 237 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 You called his drink in a loan. 238 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Listen, I'll get you to suit your own glasses. 239 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 What? 240 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Me neither. 241 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Me neither. 242 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Chuck's all right. 243 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Me legs are gone. 244 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Can't take him home in this state. 245 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 I'm taking tonight, play. 246 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Grab the bottle. 247 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Grab the bottle. 248 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Right. I've got the bottle. 249 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Correct. 250 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Prime of my life. 251 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 You've been treating me neither go. 252 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 We need some good nights, Kit. 253 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Why don't you leave him here? 254 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 His wife sent me out to look for him. 255 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Well, then you go home and tell her he's all right. 256 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 She wants to know where this won't be her favorite place. 257 00:13:47,000 --> 00:13:52,000 Well, tell her he passed her and you'd put him into a hotel somewhere. 258 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 I'm not good at lying to her. 259 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 You never had any problem lying to me either of you. 260 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Look, why don't you leave him here? 261 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 You think it's the first time I've looked after him all night? 262 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 You think he needs a chaperone? 263 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 What do you think I'm going to do when your back's turned? 264 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 It's not the old days anymore, Eddie. 265 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 It's a new game with different people. 266 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 We'll let him decide, shall we? He brought me back. 267 00:14:18,000 --> 00:14:24,000 Honey? Honey? Tell him? 268 00:14:24,000 --> 00:14:29,000 I've been thinking what? 269 00:14:29,000 --> 00:14:34,000 Well, if we use what we've shown already, 270 00:14:34,000 --> 00:14:39,000 and then go straight into the ending, we'll save a complete reel of film. 271 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 That means that much less money to these. 272 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Right. 273 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 And it'll still be a big picture, wouldn't it? 274 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 What are you talking pictures for? 275 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 That's what we do, isn't it? What else is it? 276 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Is you me? 277 00:14:52,000 --> 00:14:58,000 Love's young drink. The con man and the conky boy. Play for her. 278 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 I was always straight with you, aren't it? 279 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 Oh, come on, let's eat. You were getting your bonnet rattle ridgy from it, 280 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 staying that comic. You think I didn't know where those lousy jokes had come in from? 281 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 If we're going to start counting heads. 282 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 Honey, what did you bring me back for then? 283 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Tell her, honey, for Christ's sake, tell her, man. 284 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 All right, listen. 285 00:15:20,000 --> 00:15:25,000 All you would have had to do was act being an actress. 286 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 I had this little manger I was taming. I was lining him up for you. 287 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 What? 288 00:15:32,000 --> 00:15:37,000 He's only an actress. You would have had him popping out of his socks. 289 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 You bastard! 290 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 You bastard! Oh, darling! 291 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 Listen! You'd have only had a lady mum for a little bit. 292 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 How do you know that? 293 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Well, listen, I think you're the treat as your all right. 294 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 You think? What do you want to do? 295 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Stay behind a bar all your life? 296 00:15:54,000 --> 00:16:00,000 Oh, yes, aren't you? You leave me at a race course and you bring him back to find you made that stupid bitch. 297 00:16:00,000 --> 00:16:05,000 Look, I'm married with a kid, and I'm going to stay that way. 298 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 Oh, honey, who broke my heart? 299 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 No, I'm not. 300 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 No, let's see. Good. 301 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 You don't love me. 302 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 You just like the life that happens around me. 303 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 You owe my life. 304 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 I do love you. 305 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Look, listen, listen, listen. 306 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 You're an old friend. 307 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 That's why I'm trying to sort you out alive. 308 00:16:32,000 --> 00:16:37,000 I know I'm not there, honey, but you can't play around with my life. 309 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 What? You've done so good with it on your own? 310 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 What do you ask that people do but play about with other people's lives, eh? 311 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 People usually ask, or, excuse me, or something. 312 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 All right. So I'm short on curtises. 313 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 But you've always got a choice. 314 00:16:53,000 --> 00:16:58,000 If it gets unbearable around me, letter, you can always sod off. 315 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 But if you stay, if you stay, you're going to get your life in a fear with it. 316 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 I promise you that. 317 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 You're going to get dragged along with me, back or down. 318 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 And eventually it's going to be up. 319 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 You know that. That's why you're here. 320 00:17:14,000 --> 00:17:19,000 Listen, you're on my back. 321 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 You're welcome. You're f- you love. 322 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 You're very, very welcome. 323 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 But don't expect jockey club rules. 324 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 It's going to be a rough ride. 325 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 I'm no far a bread love. 326 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Um... 327 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Well, I'm will you. 328 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 You're Aunt Coughshaggy pony. 329 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 Look. Look after, eh? 330 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Shut up. 331 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Oh. 332 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Come here. 333 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Oh. 334 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Oh. 335 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Oh. 336 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Oh. 337 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Oh. 338 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Oh. 339 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Oh. 340 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Oh. 341 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Oh. 342 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Oh. 343 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Oh. 344 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Oh. 345 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 I can try and get plastered. 346 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Did it work? 347 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Well, I managed it from the legs down. 348 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 I'll go hungry like the legs about a minute. 349 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 You are hungry. 350 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 No, don't. 351 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Mm. 352 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Mm. 353 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Mm. 354 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 I like eating in the kitchen. 355 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 Must go up in the kitchen, we're not. 356 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 I should have stayed in the kitchen. 357 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 That's what I'll be coming in wrong. 358 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 What you talking about? 359 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Oh, sir. 360 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 There's money made gold that never sees a fancy office. 361 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 And you'd be surprised how big a ward of dirty pan notes 362 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 that can be in the arse of a pair of regular trousers. 363 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Sounds irresistible. 364 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Well... 365 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Shapiro! 366 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 What the undertaker? 367 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Yeah, that can't take us all too long. 368 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Oh, honey. 369 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Well, he's got it if anybody has. 370 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 Whether he's part with it without an anesthetic remains to be seen, huh? 371 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 You can do it. 372 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 You, boy! 373 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Put some elbow grease in that. 374 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 I am doing Miss Shapiro. 375 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 If I come down there, boy, you'll better be sweating. 376 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Oh, dear, I'm inside that. 377 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Oh, cheers. 378 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Oh, I don't see you for months. 379 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Nobody passed away and maybe brings you around here. 380 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 I'm sorry to say. 381 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Nobody's passed away. 382 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 You're looking for good second-hand clothing. 383 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Well, who isn't with tailoring the price? 384 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Do you mean I'd wear that, Ramon? 385 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Yeah, but it's up to him already. 386 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 He can't wait to start arguing price with this big show of indifference. 387 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Well, I don't want your dead people's clothes. 388 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Well, the truth is they don't seem to need it. 389 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 You know, I've got to lay in it to you, Shapiro. 390 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 You've got a good act work out here. 391 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Let's face it. 392 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Who believed that you was in the money? 393 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 What's he talking about in the money, Shapiro? 394 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 It's me, remember. 395 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 You should believe how bad the business is. 396 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Which business? 397 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 You get practically everybody that dies round here. 398 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 For which I have to employ a Christian and buy him a tall hat to look gloomy in. 399 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 And then the gun is drunk half the time. 400 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 And that's only the one business. 401 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 As soon as you've left with a coffin, your wife's round a lot of black streak. 402 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Make an offer for the furniture and clothing. 403 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 How is she? 404 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 In good health, what else? 405 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 It's the temper she suffers from. 406 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Bow well. 407 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 You can't be no longer. 408 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 She's been a trial to me. 409 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 But give her her due. 410 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 She can buy himself. 411 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 You know, I think it's time you took things easier. 412 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 With a temper like hers, you think we should spend more time together? 413 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 I think it's time you spent selling. 414 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Only a little bit. 415 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Not throwing it away. 416 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 An investment. 417 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 This. 418 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 You couldn't tell me. 419 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 There was somebody in there. 420 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Get him to invest. 421 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 It might be easier. 422 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Ah, Shaver. 423 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 What's he doing here? 424 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Looking for money. 425 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 You put a bowler in there. 426 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 It sounds terrible. 427 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 You're right. 428 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 It sounds terrible. 429 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 What did he do? 430 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 You're dead. 431 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 You're dead. 432 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Does it matter? 433 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Yeah, as if it's contagious. 434 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 You want a lid on him? 435 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 I'd love a lid on him. 436 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 It should appear, Roe. 437 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Lid. 438 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Now. 439 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 What else can we do for you? 440 00:22:12,000 --> 00:22:19,000 Well, put a lid on. 441 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Please. 442 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Let's go. 443 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 I think we'll do it. 444 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 You're dead. 445 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 I'll do it. 446 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 You're dead. 447 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 I'll do it. 448 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Please. 449 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Is there anything I can do? 450 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Yes, by God, there is, madam. 451 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Tell him to give me a call. 452 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Tell him. 453 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Tell him I came to apologize. 454 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 I'm sorry about that. 455 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 About what, Mr. Crane? 456 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Being hauled away from your party the other night. 457 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 It's going to be a damn fine party. 458 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 I can feel it. 459 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Won't you sit down, Mr. Crane? 460 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 You should see some of the waxworks 461 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 functions Mrs. Crane drags me to. 462 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 I have to watch slides of missionally activities on the upper youbanger. 463 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Can you imagine? 464 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 Oh, my husband will be delighted you weren't offended at the party, Mr. Crane. 465 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Affended? Because the lad was sick. 466 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Oh, no, no, no, no. 467 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 What kind of a party is it? 468 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 It is. 469 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 No, it is going to be sick. 470 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 I'm afraid Mrs. Crane was offended. 471 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Mrs. Crane has a natural aptitude for being offended, 472 00:23:15,000 --> 00:23:21,000 which is why I tend to shelter her from certain aspects of my activities. 473 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Oh, Mr. Crane. 474 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 My role, for instance. 475 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Have you seen my role? 476 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 No. 477 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 It's a beauty. 478 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 But something the Miriam would loathe at first sight, 479 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 which is why I have to keep it at the office. 480 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 What do you mean she doesn't know about it? 481 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Oh, but God, no. 482 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 I have to, uh, just simple. 483 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 When we go out together, we go by carriage, you know? 484 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Clippity-clop. 485 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Clippity-clop. 486 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 And I have to maintain this fiction of my undying affection for the horse. 487 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Oh, Mr. Crane. 488 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Oh, Mr. Crane, when you have some tea. 489 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 You know what I would really love, Mrs. Crane? 490 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Just give you a spin in my rolls. 491 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 And you know where I'd like to take you. 492 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 The studio? 493 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Mrs. Crane. 494 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 You're a creature of rare insight and imagination. 495 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 I can't wait to see round your studio. 496 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Thank you. 497 00:24:07,000 --> 00:24:13,000 Mr. Crane, are you going to carry on racing for a lot of this bright next trade? 498 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Or should we be the hollering to lend you money? 499 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 We could have worked here, can we? 500 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 God, I've got to risk that walk. 501 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 So let us sign, son. Look at us sign. 502 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Signs we got. 503 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 A bit of pain, a bit of wood. 504 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 See one sign, you see them all. 505 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Do you have to arrive at the Rag and Bone, man? 506 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Where's Carsey? 507 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Your banker's here. 508 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Great. 509 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Yes. 510 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 He's hooked. 511 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 He can't get enough of us. 512 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 You do not want to. 513 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 People are staring. 514 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Where is he? 515 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 He's inside, watching the shooting, loving every minute of it. 516 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Who are the people, honey? 517 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 A Shapiro, madam Shapiro. 518 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 They're not a moneer here, too. 519 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 What are they interested? 520 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Oh, he's a bit nervous, but she's a film-goer. 521 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Twice a week, never missies. 522 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 We're in business, my son. 523 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Don't stay any looking. 524 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Well, we've got to film to finish. 525 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Where's Lettie? 526 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 She's on her way home. 527 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 We're meeting her way home. 528 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 We've got a banker for her at the meet. 529 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Don't find her. 530 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 We don't know if she'll come back. 531 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Don't find her, Lou. 532 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Don't give me a hard time, right? 533 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Please. 534 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Come hit the Shapiro's. 535 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 And smile, damn it. 536 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 Don't ever think there's anything wrong with a film industry. 537 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 This picture business goes so far, 538 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 it has to give my horse a heart attack. 539 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Yeah, I never mowed you, solid as a rock that you does, nervous? 540 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Picture business. 541 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Uh, Victor, Mrs. Cole. 542 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 You married him? 543 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Yes, Mrs. Shapiro. 544 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 You've got nice teeth. 545 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 You want to see nice teeth, Shapiro? 546 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Look at the lady. 547 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 You won't clean his teeth. 548 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Clean the teeth. 549 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 You still have like, or some how, are you? 550 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 You know, I think it's going to be a good picture. 551 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 A bloody vacant. 552 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Cold. 553 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Unblinking stare. 554 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 You see what we've been playing, do you, Eddie? 555 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 A moron with the glass eye. 556 00:26:41,000 --> 00:26:46,000 Knock in my brains out for a mechanical machine. 557 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 You can't even talk to it. 558 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Hello! 559 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 You see? 560 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Ha! 561 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 I'm not going to do that. 562 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 You see? 563 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 The bastard's dead. 564 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 We should have never have left the holes, Eddie. 565 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 I was good. 566 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 True. 567 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 I was good. 568 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 There was nobody who could move like me. 569 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Music is not what it used to be. 570 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Eddie. 571 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 Have you got me in the view, Father? 572 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Anything's old. 573 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Right. 574 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Stop turning. 575 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Right. 576 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 This is it. 577 00:27:40,000 --> 00:27:44,000 Especially for Mr Arnold Bloody Cold. 578 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Oh! 579 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 I should try down, isn't it? 580 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Turn it away. 581 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Otherwise he'll have to stop on his head. 582 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 That's it. 583 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Now I've got some reels down there. 584 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Just a minute, Eddie. 585 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 That's the right way. 586 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 That's the Mrs. Arnold Bloody Cold. 587 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 And now for the cheeky postcard, bitch. 588 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Just a minute. 589 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 You get it off. 590 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 That's it. 591 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Down comes the bloody lot. 592 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 How's that, Eddie? 593 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Cool, so I really like him to come up and ride up, 594 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 riding up and snatch her into the sandal. 595 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Who's going to lift Gwen Harper without a pulley system? 596 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 There's some great rotators in there. 597 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Did you ever see my clothes horse, routine? 598 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Clothes horse, no. 599 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Just in here somewhere. 600 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Just an ordinary clothes horse. 601 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Whoo! 602 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Where the hell is it? 603 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 I can't find it. 604 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 I can't find a damn thing anymore. 605 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Breath. 606 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Speed. 607 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Timing. 608 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Funny. 609 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Funny. 610 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Whatever happened to funny? 611 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Oh, God, Eddie. 612 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 I don't find anything funny anymore. 613 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Go, King! 614 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Help! 615 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Fire! 616 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Fire! 617 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 They're going to make me look at him. 618 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 You've got all the courage it takes, Cora. 619 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 I don't want to look at him. 620 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 I know. 621 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 I was waiting for him. 622 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 I expected him to come on drunk again. 623 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 I was ready for an argument. 624 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Not this. 625 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 I've been in hold her too. 626 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 I've never been in a place like this before. 627 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Come on, Ed. 628 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 I had no idea you were bringing me to the mortuary. 629 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 What's that smell? 630 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Use your space. 631 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Sam, go for a wiggle. 632 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 You dragged me out inside your hurry. 633 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 Cora, we came as soon as we felt. 634 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Cora answers. 635 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 I can tell. 636 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 If there's anything we can do. 637 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Yes, there is, Mr. Brother. 638 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 If you could rouse a public and... 639 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 At this time of night? 640 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Cora could do with a drop of something very strong. 641 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Oh. 642 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Oh, yes, Jack. 643 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Let's go and rouse a publican. 644 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 You know, it's been my experience that as a breed, they don't take kindly to it. 645 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Mr. Brother, Cora has a very unpleasant duty to perform, dear. 646 00:31:34,000 --> 00:31:39,000 When the policeman finishes in there, she has to identify the remains. 647 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Oh, is there? 648 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 I need to smell his old skin. 649 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Please. 650 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Not now, Lily. 651 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 Perhaps your wife could do with a breath of fresh air, Mr. Brother. 652 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Yes, yes, you are. 653 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 I'll take her out, yes. 654 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 You see, she's not very strong. 655 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 She just wondered if there was something she could do for Cora, as well. 656 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 We understand. Thank you. 657 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 That's all I can say. 658 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 There we are. 659 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 What do you know? 660 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Why do I have to do this? 661 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Why do I have to do this? 662 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 No. 663 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 That's terrible. 664 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 See, that's not just Corgi Brown, down to a crisp in there. 665 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 That's our whole career, Gennard Smol. 666 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 You've got to stay in your feet. 667 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Frousa publican, where am I going to get a drink at this time? 668 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Look at this dark hat. 669 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 You've got to be nice to people. 670 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 And that's not something you can do unless you stay in your feet. 671 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 That's not... 672 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 We need people to think of us. 673 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 We've gratitude. 674 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 That's helpful. 675 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Pleasant. 676 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Unemployed. 677 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 You've seen any. 678 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 When people look at you, 679 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 I want them to see an actress, not just a lamp on the floor. 680 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 I'm sorry, Jack. 681 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 I know I'm not good at facing things. 682 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 I know I know, but there's no piano down here. 683 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 You just can't burst into something. 684 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 I don't want to... 685 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 I know. 686 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 I may not be good at facing things, 687 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 but I am not totally incensed. 688 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 We must help Cora. 689 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 She has far more to face in this terrible building than I am. 690 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 I'm not going to faint, Jack. 691 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 And I don't need any piano jokes. 692 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 I reach Cora. 693 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Oh. 694 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 You know, I never really noticed before what a nice couple they are. 695 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Oi, is that a bird? 696 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 No, it's always, always. 697 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 What have we said? 698 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Four reels of film. 699 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 The four reels of the army were missen off for processing. 700 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 The rest. 701 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 The senders. 702 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 How's Eddie Marker? 703 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Soba. 704 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Very, very sober. 705 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Oh, Eddie. 706 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Shit, that's shit going. 707 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Let it go. 708 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Go on, let it go. 709 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 That's shit. 710 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Let it all out. 711 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 We were not this idea of love. 712 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 But I respected him. 713 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 I owed him that. 714 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Oh, honey. 715 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 He was good. 716 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Listen, love. 717 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 When he was old, he was palletry. 718 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 He was a sad, fanrable evil little twanper. 719 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 He was palletry. 720 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Mrs. Brown? 721 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Listen, does she have to go in there? 722 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 I'm afraid it's necessary for purposes of identification. 723 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 What? 724 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 You think I couldn't identify him? 725 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 How many dead four foot comics you got in there? 726 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 It's alright, Eddie. 727 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 I'll go alone. 728 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 He never liked people to see him when he wasn't looking his best. 729 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 I mean, that's it. 730 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Finished. Wallop. 731 00:36:35,000 --> 00:36:39,000 You know, I expect Shapiro would have banked to lend me any money now, do you? 732 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Not only on the asset, I've got his Apollo senders out. 733 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Does that hurt? 734 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Yeah, of course it hurts. 735 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 That's it, be brave. 736 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Well, I'll go to the house. 737 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 I'll go to the house. 738 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 I'll go to the house. 739 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 I'll go to the house. 740 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 I'll go to the house. 741 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 I'll go to the house. 742 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 I'll go to the house. 743 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 I'll go to the house. 744 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 You can't be brave. 745 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Well, I'll pick myself up. I'll always have. 746 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 But never would have one if I'd kid before. 747 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 I mean, what am I going to do with you two? 748 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Alan, I'll keep. 749 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 I'll come and mold out. 750 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 I mean, look at you, 751 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 you look more and more like Queen Alexandra every day. 752 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Being broke's never going to feel natural anymore. 753 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Poverty's not something that you can carry off successfully 754 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 when you're married to Queen Alexandra. 755 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 What's stopping moving about, aren't they? 756 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Other people's husbands remain still. 757 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 That many of them seem to do very little else. 758 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 There. 759 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Don't need a haircut. 760 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 What for? 761 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 A funeral. 762 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 Oh, yeah. 763 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 You'll write a big send-off, honey. 764 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Caukey. 765 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Caukey. 766 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Look, Arnie, I don't know what I expected 767 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 from our extraordinary marriage. 768 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 But certainly never a bit of roses. 769 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Oh, come on, love. 770 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 You'll be lucky if they leave us a bit. 771 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Never mind the bleeding roses. 772 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 I never anticipated for one minute 773 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 that things would go smoothly between us. 774 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Oh, my God, I was right. 775 00:38:08,000 --> 00:38:13,000 I've had more rouse, more anxieties, 776 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 and more laughs in our small time for people. 777 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 You think I'm hilarious? 778 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 You're tactics. 779 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 You think you're so damn sharp. 780 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 I've known businessmen sharper than you. 781 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 What kind of businessman has a fire 782 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 and loses money on it? 783 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Oh, now that's all for I have the knife. 784 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Just tell me how I'm going to make a profit on this one. 785 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 You want to know how? 786 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 I'll tell you how. 787 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Caukey Brown's a national figure. 788 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Spoun to be a prestigious funeral. 789 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 So? 790 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 So, Shapiro does funerals. 791 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 In return for setting us up again 792 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 with a lot of his money, 793 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 maybe you can arrange for him to do the funeral. 794 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 You are beautiful. 795 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 So hard it belongs to you. 796 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 You know that. 797 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Something else. 798 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 I'm going to need two pounds, 13 and four pounds. 799 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 What an ask. You need two pounds, 13 and four pounds. 800 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Is this the way the marriage is going to go? 801 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Arguments all the time? 802 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Here. 803 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 What do you think it is? The wedding ring you bought me. 804 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 Oh, uh, well, the thing about this is... 805 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 You mean it's not worth two pounds, 13 and four pounds? 806 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Well, I was going to get you a bet. I'm all not. 807 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 What do you do? 808 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 What's that? 809 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 My hair. 810 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 That's... that's what you never seen. 811 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 My hair when I was young. 812 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 I had a cut when I was 20. 813 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 It's very long. 814 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 I always intended to have it made into a hair piece. 815 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 You don't know what part of your hair though, do you? 816 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 No. 817 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 But it's quite valuable. 818 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Oh, look, we'll buy it back. 819 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Listen, don't wait out for me. I've got to get an older Percy. 820 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Okay? 821 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Sorry. 822 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Cheer out. 823 00:40:18,000 --> 00:40:33,000 I'm going to get a little bit of a 824 00:40:33,000 --> 00:40:40,000 aikey little bit. 825 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 Quick! Get the card! 826 00:41:03,000 --> 00:41:13,000 What's the rush? It's a funeral. Nobody rushes it funerals. 827 00:41:13,000 --> 00:41:18,000 You do if you work for Mr Cole. It'll be half, you and all if you don't get that film on the London train. 828 00:41:18,000 --> 00:41:23,000 And then what? Still got to be developed. There's no way they're going to see this in the London cinemas tonight. 829 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 Sad Galaway is going to process it on the train. How's he going to do that? 830 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 He's got his chemicals in some milk churns. 831 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 There's going to be some funny milk about next week. 832 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Hello, Mrs Cole. Yes? 833 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 A crane here, Charles Crane. 834 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Oh, hello, Mr Crane. I'm sorry, I can't hear you very well. 835 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 I'm in London. Yes? 836 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 I've just seen the film that your husband rushed out on that funeral. 837 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 My husband's film. Yes, yes, it's in the cinema, just a few yards from here. 838 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Yes? 839 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 I want you to tell him, Mrs Cole, if his money is still available. 840 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Mr Crane, do you mean that? 841 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Certainly I mean it. 842 00:42:04,000 --> 00:42:08,000 Anyone who's a quick after-starting person here seems to be a good financial risk. 843 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Tell him to get some new premises as soon as possible. 844 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Right, I will. 845 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Right, you. Thank you, Mr Crane. 846 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Bye. 847 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 Bye. 848 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Oh, while at our luck's turning. 849 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 I found... I found him in the ashes. 850 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 Farad, you've rescued Mr Applebeard. I've pushed him up a bit. 851 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Oh, valid. I think he's smiling. 852 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Oh! 853 00:42:52,000 --> 00:42:56,000 Can't you get a move on there waiting for you? You can do all of that when you get there. 854 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 Father, they'll be waiting hours for Gwen Harper. 855 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 If they can persuade her to come back at all. 856 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 She is the star from the star they have to take a bit of hammer. You're just starting, girl. 857 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Yes. 858 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 And I'm starting as I mean to go on. 859 00:43:10,000 --> 00:43:15,000 They'll live to regret the day they ever sent for me on motorbike. 860 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Are we going? 861 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Hello. 862 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 Why can't you be nice? 863 00:43:23,000 --> 00:43:28,000 What should cost be nice? Wait until you're big, then you can be nasty to people? 864 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 I don't understand your sister. 865 00:43:34,000 --> 00:43:39,000 Oh, another thing. I want very good ads in the newspapers. 866 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 Now, get someone alive on that, right? And tell them, tell them, yeah, tell them. 867 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 I want to see all the copy before it goes out, OK? 868 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Get Gwen Harper back, use charm. 869 00:43:48,000 --> 00:43:55,000 Anything? Yes. We need cable and lights. All right. All right, fine. 870 00:43:55,000 --> 00:43:59,000 You might have to use a bit more than charm, perhaps a bit of extra money. 871 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Well, Gwen Harper's asking her more money. 872 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 She's asking for anything. 873 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 I should bleat notes. 874 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 I'm asking for her. 875 00:44:05,000 --> 00:44:10,000 You can't handle it without an open jet for this, and I believe they have. I have... 876 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Have... handle her... 877 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Quite ruthlessly. 878 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 And as a consequence, she's now turning in a major performance. 879 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Yeah, well, I haven't seen it. 880 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 Well, I have. I've seen the film. And whatever he's done to the woman that's worked, 881 00:44:28,000 --> 00:44:34,000 the talent is still there. She's passionate, seductive and real. 882 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Bad. You clever shot. 883 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Now what's happened? 884 00:45:00,000 --> 00:45:04,000 It'll only take a minute. I don't care how long it takes. 885 00:45:05,000 --> 00:45:09,000 I just want to say, Clara, how splendid it is to be out with you again. 886 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Just the two of us. 887 00:45:12,000 --> 00:45:30,000 You're right. There's nowhere for me to bleed him. I'll go anyway. 888 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 Thank you, Nanny. Nanny? 889 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 Luckily, I've talked with her, I've been finishing the picture. 890 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Otherwise, we'd have had you in front of the camera. 891 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Get her not with you. 892 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Go to the back of the other way. 893 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Oh! 894 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 Oh, honey, you're not even ready. 895 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 You know, just press me trousers and waitin' for him to draw you. 896 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Listen till we have to go. 897 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 I'm not even ready. 898 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 I'm not even ready. 899 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 You know, just press me trousers and waitin' for him to draw you. 900 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Listen till we have to go out. 901 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Yes, we do have to go out. 902 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 You've lived and breathed your pictures for months. 903 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 You've given yourself no rest and none for us. 904 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 I don't care where we're going, but we're going out. 905 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 All right, all right. 906 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Here's your airbag. 907 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 You put it back for me. 908 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 What kind of unsprugulous problem would Sally's own wife say? 909 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Of course, before I'd bubbly get that back. 910 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 She's only in there a couple of hours. 911 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 See, I needed the two pounds to in a fullness to buy some film and I were okay. 912 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Film called the funeral. 913 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Where we going? 914 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Well, don't worry about where we're going. 915 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 I'm going to be a surprise. 916 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Tell me. Where? 917 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Well, there's a little filming at the beach, you know. 918 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 I think we ought to see. 919 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 What is packing them in? 920 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Oh, no more tango lessons, please. 921 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 You crazy woman. 922 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 I must be. 923 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 You are. 924 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 You are. 925 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 You are. 926 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 You are. 927 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 You are. 928 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 You are. 929 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 You are. 930 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 You are. 931 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 You are. 932 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 You are. 933 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 You are. 934 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 You are. 935 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 You are. 936 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 You are. 937 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 You are. 938 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 You know. 939 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 No. 940 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 No. 941 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 No. 942 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Jackie's listening! 943 00:47:40,000 --> 00:47:44,000 Lookal Snyder- 944 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 hailed as a vogue! 945 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Captain. 946 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 Captain... 947 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Captain. 948 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 This isn't so rare watching it's a fight to the death. 949 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 As an audience are there waiting to believe in it, 950 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 wanting to believe in it. 951 00:48:00,000 --> 00:48:04,000 The biggest audience the world's ever known. 952 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 You are their magic theater. 953 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 Come along, you selloroid shadows. 954 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Let's give them a thrill for their money. 955 00:48:51,000 --> 00:49:19,000 SU HUGHED 956 00:49:19,000 --> 00:49:47,000 you 62449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.