Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,000
ORGE
2
00:00:53,000 --> 00:01:13,000
Yeah.
3
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
This way they are.
4
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
That's right sorry, ladies.
5
00:01:20,000 --> 00:01:28,000
Or this all.
6
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
This isn't his Zafar word.
7
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
This is what he has done.
8
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Dang that.
9
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
I can see.
10
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Dang it.
11
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
This isn't his saying.
12
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
This something stuff.
13
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Lex has done. Is that as far as he's gone?
14
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
He's gone over the top quite spectacularly.
15
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Yeah, probably.
16
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
I've got Corky Brown coming in late with his picture.
17
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
He's out the pub getting pissed.
18
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
I've got the bankrolls on the screech for money coming on Thursday.
19
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
He's going to see things this Thursday.
20
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Do you understand me?
21
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Does anybody listen to me, roundie?
22
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
There's no point building your hopes on money from that source.
23
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
The banks are far...
24
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Far too conservative.
25
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Mr. Marco, please.
26
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
You're wanting on set.
27
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
You're all wanting on set.
28
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Right this minute.
29
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Mr. Marco, let's move it.
30
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Right, let's clear this place.
31
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Come on, everybody.
32
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I could do with the lights.
33
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
If you're going to get falling down, don't bother.
34
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
I managed somehow.
35
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
I've never met such a placement for falling down.
36
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Stambock, Stambock, damn you!
37
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Pay don't burn bishops these days.
38
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Where is he?
39
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
That's it.
40
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
That's it.
41
00:02:55,000 --> 00:03:01,000
I followed Professor Diliplast and his performing poodles.
42
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Wechmoustache and everything in French.
43
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Very chic.
44
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Mad all over the dressing room.
45
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
He had a powerful French way with the word zut.
46
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Zut, he used to say.
47
00:03:16,000 --> 00:03:22,000
And those little curly bastards did everything, but so programmed.
48
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
The camera is waiting.
49
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
The rest of the team's waiting.
50
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
You're supposed to be filming, Corky.
51
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Ms. Jacko, am I a wife?
52
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
My wife?
53
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Ms. Jacko, me?
54
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
You're not just hurting me anymore.
55
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
You're hurting you now.
56
00:03:40,000 --> 00:03:47,000
I have been attempting to transfer my affections to Ms. Jacko, me.
57
00:03:47,000 --> 00:03:52,000
Ms. Jacko, me as far as I can determine, is a creature without guile.
58
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Come on, Corky.
59
00:03:55,000 --> 00:04:04,000
Ms. Jacko, be at the moment, seems to be without quite a lot of things.
60
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Get him out of here.
61
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Hey.
62
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
You ready?
63
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
I don't need any help from the hired help.
64
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
I knew this would happen if we got together with Eddie Marco.
65
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
There's no way to talk about a bishop.
66
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Ha ha!
67
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Farewell, Ms. Jacko, be.
68
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Ms. Jacko, be.
69
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
I knew this would happen if we got together with you.
70
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
Father, Father, I have sinned.
71
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
I should hope so, my son.
72
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
You were in there long enough.
73
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
To work Eddie.
74
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Don't worry about it.
75
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
I've never seen such a placement for falling down.
76
00:04:48,000 --> 00:04:53,000
By the lights of the silver immon.
77
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
That was a mark, what you're going to say.
78
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
I love to drink.
79
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
That's what it means.
80
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
You're wondering both what you're going to say.
81
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
To my honey, I'll sing love to you.
82
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Honey.
83
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
You're enjoying this, aren't you?
84
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Me and Eddie go a long way back.
85
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Going back's not your problem, it's going down.
86
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Nobody's going down.
87
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
You think so?
88
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
You know the difference, believe it.
89
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
I know the difference, it's over the punches.
90
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
And that's how I do money we're after.
91
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
They'll get their money's worth.
92
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Not where you'll swift out your brains.
93
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
If you want to beat your wife or get nostalgic with this
94
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
levy old fast, you do it in your own time.
95
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Listen to me.
96
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
That's our first big picture we're making over there.
97
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
And that's problems enough.
98
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
If you can't handle these little comic one realers,
99
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
then you better polish up your filth.
100
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
And get back to your sporting, gentlemen smoking concerts.
101
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
I don't have to take this crap from you.
102
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
We were just enjoying it.
103
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Do you know what gets on my tits?
104
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
It's when the actors start enjoying it.
105
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
As curtain times, if ever there was one.
106
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Now get back on that set, all of ya.
107
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Why you should know better than this?
108
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Ernie, what's your plan for Lettie?
109
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Gonna give her a pat on her.
110
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Then what?
111
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
In the hour, baby.
112
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
The scoops finished the tolling cast.
113
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
What part?
114
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
I'll get something written for her.
115
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Listen, she's down at the hotel.
116
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
We're gonna look after her and keep her sober.
117
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Tell us she's on the break of her career.
118
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Why don't you tell her?
119
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Wow, she just froze things at me.
120
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
She thinks I'm up to something.
121
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Ah, you wonder why?
122
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Just tell her to stop fighting me and I'll sort out a future for her.
123
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Do you mean that, Ernie?
124
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
I wouldn't like to see her messed about.
125
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Oh, cool.
126
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Well, if there really is a future for her.
127
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Well, there is a future for her if she plays my cards right.
128
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
It's not maybe not the future that she was hoping for,
129
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
but there is a future for her.
130
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
There's a writer.
131
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
He's on his way.
132
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I'll be off him.
133
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
You haven't been bullying him.
134
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Then why have I been bullying him?
135
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Anytime it suits you.
136
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Oh, come on, more men.
137
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Lou go back a long way.
138
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Like the woman?
139
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
What woman?
140
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Oh, come on, Ernie.
141
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
There's no need to lie to me.
142
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
We have our arrangement.
143
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Who's lying to you?
144
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
It included marriage.
145
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
It doesn't have to include fidelity.
146
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Will you open the safe?
147
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
You're going to change the flower routine?
148
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
You're dead right.
149
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
I'm going to change my opinion.
150
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
I'm very relieved to hear it.
151
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
The sight of a condemned man grilling through a noose for the flower in his teeth.
152
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
He's beautiful.
153
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
He's embarrassing.
154
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
I'm telling you, he's beautiful.
155
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Oh, Ernie.
156
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Don't give me a while, Ernie.
157
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
It's the best thing Max has done.
158
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
He may be slow to punch, but he knows what the punters are looking for.
159
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
I thought you agreed to change it.
160
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Yeah, not all of it.
161
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Well, what then?
162
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
The way she's doing it, the way she's throwing a beaten thing.
163
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Who, Grand Harper?
164
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Certainly Gwynn Harper.
165
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
What's she coming on like a brewer's dream and thought?
166
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
When he said she was big in the theatre, he was right.
167
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
She's big every bleat and wear.
168
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Have you seen the way she's throwing it?
169
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
It's a flower, for Christ's sake.
170
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
A tender moment.
171
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
She's lobbing it at him like a keg a brown owl.
172
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I think the whole thing's appalling.
173
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
I know you do.
174
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
But you've been brought up on literature.
175
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
There's big on that lived along on board, haven't you?
176
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
You know about literature, I suppose.
177
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Well, I'll read the synopsis tonight.
178
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
The stories is any good, I've been necking them.
179
00:08:45,000 --> 00:08:53,000
Look, Mom, what you don't realize is that we are making films for people who work like a dog all day.
180
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
They're not going to fry away their six months on some daffol but being subtle.
181
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
What are you doing?
182
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
I've got you in a decent suit.
183
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
The least you can do is keep your tie fastened.
184
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
You're good with clothes and things like that, hasn't you?
185
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
For other people, yes.
186
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
You know, wedlocks and education coming from you.
187
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
That's not what that surprise is coming from you.
188
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Yeah.
189
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Well, we've made a good start, haven't we?
190
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
It's not been boring.
191
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
I've had a few bollocks.
192
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
No doubt there'll be more.
193
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Come here, come here.
194
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Come here.
195
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Come here.
196
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Do you know that?
197
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
I need all this stuff.
198
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
You're quite a girl, do you know that?
199
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Time and place, I mean.
200
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
I know what a place is, aren't it?
201
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Just keep still a minute, come here.
202
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
What do you want?
203
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Sorry.
204
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Well, why did you send him away?
205
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
You wanted him.
206
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
What a one aim for.
207
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
That was the writer, Captain Sandbeck.
208
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
I knew he's not exactly memorable, but you have seen him before.
209
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Here, help me.
210
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Listen, gunk in bag.
211
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Who's he keep creeping away for? Quick.
212
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
No, no, no.
213
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Keep your tongue.
214
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Come on, heads.
215
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Action!
216
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
We'll do that again.
217
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Right, Danna.
218
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
D, everybody.
219
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Do I have to curse you again?
220
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
It's getting so I breathe, that twice a day.
221
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Me too.
222
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
You don't have to have a light up on your juvenile person.
223
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Oh, there you are, Captain.
224
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
And Mrs. Cole.
225
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Yes.
226
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Yes.
227
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Mrs. T.
228
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Oh, thank you.
229
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Mrs. Cole.
230
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Yes.
231
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
That girl.
232
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Oh, little Dotty Brewer?
233
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Yes, yes.
234
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Smoking.
235
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Ah, the truth is, she's not quite so little, Dotty Brewer.
236
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
I don't understand the moving picture business.
237
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Oh, you wrote us a marvelous script for the high women.
238
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Yes, yes.
239
00:11:17,000 --> 00:11:23,000
It'd be much better off alone in my cottage, writing my adventure stories for young people of all ages.
240
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Oh, you'll get used to us, Captain.
241
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
No, I don't think so.
242
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Oh, children, smoking, Mrs. Cole, I...
243
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Oh, yeah.
244
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
This way, Captain.
245
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Yeah.
246
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Captain Sandbeck.
247
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
No?
248
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
The writer.
249
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Where?
250
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Who's that woman?
251
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
What woman?
252
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
With Lou Ellen, who can't even look me in the face.
253
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Oh, I can't help it if he's talking about looking guilty.
254
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Is he smart on the wrap?
255
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
She looks like a tart.
256
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Yeah, but does she look an attractive tart?
257
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
That's the problem.
258
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Captain Sandbeck.
259
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Oh.
260
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Captain.
261
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
What is all this, so, Captain Lock?
262
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Oh.
263
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Oh, come, do we have to be so full?
264
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Can't we get down a shed or a hurry?
265
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
No, ever it is.
266
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Willie, actually.
267
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Willie, eh?
268
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Yeah.
269
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Light the job you'd in on the highway, man.
270
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Oh, thank you.
271
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Yeah.
272
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Don't we, Mo, loved it?
273
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
What?
274
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
The R-Wemon.
275
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Oh, yes, we were very pleased.
276
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Oh, yeah.
277
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
It was interesting once I'd got the hang of the four.
278
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Oh.
279
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Yeah, yeah, yes.
280
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
No, just shit down, Willie.
281
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Take the wait.
282
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Thank you.
283
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Thank you.
284
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Oh.
285
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Thank you, Arnold.
286
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Yes, it's going to be a...
287
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
A-1 top drawer picture of the R-Wemon.
288
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Yeah.
289
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
It just needs...
290
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Something.
291
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Yeah.
292
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Sorry, it needs something.
293
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Yeah, just a touch.
294
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Is that a certain kind of...
295
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Yeah, I mean...
296
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Yes, but I thought...
297
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I thought we'd finish with that script.
298
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Oh, yeah, we all thought we'd finish with a script, Willie.
299
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
But when you're making pictures, you can see the picture of all he'd done, you know?
300
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Yeah.
301
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
And the old instinct starts working.
302
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
That little voice starts to whisper, you know?
303
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
That it needs, maybe...
304
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
What?
305
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
More feminine interest?
306
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
Well, you see, for theatrical purposes, we've got this beefy old bag in a lead.
307
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Oh.
308
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
Now, what we need in a couple of scenes is someone who's so...
309
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Younger?
310
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Brass, yeah?
311
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Someone who looks like a tart.
312
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Someone exactly like that woman Luella, and shepherding around the set.
313
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Hey, that's it.
314
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
How's that for an idea?
315
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Terrific.
316
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Oh, I like that.
317
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
You like that?
318
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
My wife likes that.
319
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
You like that?
320
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Oh, really?
321
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Just a couple of scenes.
322
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Younger woman.
323
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
Someone who the eye woman was at it with before he met Lady Cynthia.
324
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Yeah, bar made.
325
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
She works in this tavern that he used to toss in between old apps.
326
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
You know, a bit...
327
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
She's a bit rough on the outside.
328
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
And even rougher inside.
329
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Oh.
330
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Excuse me.
331
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Oh, a gold.
332
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Do you know the sort of thing, Willie?
333
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Yes, I know the sort of thing.
334
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Oh, I know.
335
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
I know the sort of thing.
336
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Oh, I know the sort of thing.
337
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Oh, a gold.
338
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Do you know the sort of thing, Willie?
339
00:14:14,000 --> 00:14:19,000
Yes, I know the sort of thing too scenes.
340
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Oh, oh, yeah.
341
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Maxima.
342
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
They'll make a career at it.
343
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
You know, I'm absolutely rubbish.
344
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
It's a nice place, this.
345
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Nice prices.
346
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
I don't know what your clothes have glue me about.
347
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
But a nation finally attuned to the chemistry of footballing.
348
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Oh, and he's paying the prices, right?
349
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
I'm not sure.
350
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
I'm not sure.
351
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
I'm not sure.
352
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
I'm not sure.
353
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
I'm not sure.
354
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
I'm not sure.
355
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
I'm not sure.
356
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
I'm not sure.
357
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
I'm not sure.
358
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
I'm not sure.
359
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
I'm not sure.
360
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
I'm not sure.
361
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
I'm not sure.
362
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
My right.
363
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
My right drug??
364
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
No, not sure.
365
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
I've been carrying the prices right.
366
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
He's constructed the bill.
367
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Right..
368
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
He told you to take me somewhere nice.
369
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
He's coming up in the world.
370
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
N...
371
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
what he walked out on me.
372
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
I suppose it's a kind of idea?
373
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
My cross bru David's mind,
374
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
much he's been abandoned under a racetrack.
375
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Starting, I thought,
376
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
shell me.
377
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Unlikely pair of bleeds.
378
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Came back for me, then.
379
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
N.A.
380
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Not exactly.
381
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
What do you mean?
382
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
As sense me, didn't he?
383
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
What are you doing in us?
384
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
No, sir, we are.
385
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
You used to be a lot more fun.
386
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Do you know that?
387
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Eh, that's all we had then, wasn't it?
388
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
You like her.
389
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
You've got an olive mrs. Arne Cole.
390
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
She's a person I admire.
391
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Well, that's more than he does.
392
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
I'll see him to a cent for me now, would he?
393
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
Yes?
394
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
I'm sorry to disturb you, Arne.
395
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
But Gwen Harper's on her way to see you.
396
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
What about?
397
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
About the party.
398
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
What about the party?
399
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
We're giving it for her.
400
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
What more does she want?
401
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Look, listen.
402
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
She wants Gilber Winslow to be there.
403
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
He'll be there.
404
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
If she wants him there, he'll be there.
405
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
We can't order him to be there.
406
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
You think so? Watch me.
407
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
We ought not to be in the business, Arne,
408
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
procuring young men for the jaded tastes of aging actresses.
409
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Oh, come on.
410
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
All you're talking about young Winslow.
411
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Don't worry about his virginity.
412
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
He's been giving it away like a steam hammer since he was knowing.
413
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
He's far too young.
414
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Round the face is young.
415
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Round the trousers is his older and I bleat name.
416
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
That's a thesis I have my doubts about.
417
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
He's going to the party.
418
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Miss Harper.
419
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Ha ha, Miss Harper.
420
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Come in.
421
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Sit down.
422
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Look what we do.
423
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
You're a juvenile leader's avoiding me.
424
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
I will not have him avoiding me.
425
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
If we're going to work together,
426
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
I must build up some kind of a rapport with him.
427
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Yeah, but I'm sure.
428
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
And how can I when all I see is his back disappearing all the time?
429
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Well, we're ready.
430
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Well, back, can we help?
431
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
She wants to see more of his front.
432
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Thank you.
433
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Mort, thanks a lot.
434
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Have a good one now.
435
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Thank you.
436
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Yeah, she puts it bluntly, but it's quite true.
437
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Oh, it's not that he's irresistible,
438
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
but I will not have him avoiding me.
439
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Where's all this avoidance?
440
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Have you thought that that young boy might be shy?
441
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Shy?
442
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Ha ha ha ha ha ha ha.
443
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
He's about as shy as a corporal of horse guards.
444
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
And I know what I'm talking about.
445
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Yeah.
446
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
It's one of my major theatrical experiences was a corporal of horse guards.
447
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
It wasn't he, Mr. Pixie.
448
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Hmm.
449
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
The detail of the horse guards.
450
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Oh, Pixie.
451
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Hmm.
452
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
The details are none of your down business.
453
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Have you not a drop to drink in this establishment?
454
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
You're running a dry shift.
455
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
I've fallen into a nest of tea totalers.
456
00:17:51,000 --> 00:17:56,000
My god, he keeps it in the safe.
457
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
You get one belt and then he's back to work.
458
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
What?
459
00:18:04,000 --> 00:18:09,000
And now, tell me, darling, who is going to be at my party?
460
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Young Winslow's going to be at your party.
461
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Bottoms up?
462
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
I should hope so.
463
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Let's do a summary of these figures for the bank.
464
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
We won't claim to see these for the last three films anyway.
465
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I'll show him as many figures as you like.
466
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
He's not going to be interested.
467
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
No.
468
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
He's 200 down flat every time.
469
00:18:32,000 --> 00:18:37,000
Listen, I'm telling you, he's nearly there up and chasing.
470
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Will you put that away while we're working?
471
00:18:44,000 --> 00:18:50,000
You want Mr. Crane to put his bank's respectable money into our disreputable industry, do you?
472
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
Who says he's disreputable, practically everybody?
473
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Yeah, but he still keeps going on the pictures, don't he?
474
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
And that's other figures I want it to see.
475
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Increased attendances.
476
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
You know they're building real picture houses, now, do you?
477
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Can I see you for a minute?
478
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Well, no.
479
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
I'd like a few words in private, honey.
480
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Well, won't it wait a few minutes?
481
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
That's all right.
482
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
I want to catch Cawkey before he leaves.
483
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Put those away for me, will you?
484
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
It's a bit of a good lure, am I?
485
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
I'm not to me, I'm on pace.
486
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Well, come on, get on with it.
487
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Well, I want you to know that I've been happy lately.
488
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
He said it.
489
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Well, I thought you were too.
490
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Well, is that what you've closed the door for to find out if I'm happy?
491
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Well, you ought to be, man. You're doing what you always wanted to, making pictures.
492
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
What are you doing here? You're supposed to be at the hotel looking after letting.
493
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
All right, well, that's what I'm here to tell you. Do your own slight jobs, man. I won't anymore.
494
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
Oh, come on, you well, chef. I've got enough problems without you going to party on me.
495
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
You ain't been on the old, uh...
496
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
You see? You haven't even noticed. I only drink moderately these days.
497
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
We're not going to be paying up the arse now, you're sober, are you?
498
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
I won't do it.
499
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Do what a Christ's sake.
500
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
How do you think your wife feels, man? You would have been a face in it.
501
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
You sure that's any of your business?
502
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Not anymore. I won't get involved.
503
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Well, you don't even want to listen to her. I've got to say about it.
504
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Not this time, honey. You could talk your way out of anything but a coffin.
505
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
But I don't want to hear it this time.
506
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Here we go back along way, Lou.
507
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Hi.
508
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
A relationship not noted for its orthodox, eh?
509
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Right.
510
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
We have damn a few things. I'm not setting myself up as your judge, honey.
511
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
No?
512
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
I won't help you hurt Maud.
513
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
What is all this Welsh moral app lift all over satin?
514
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
It's called friendship, honey.
515
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Friendship? You won't even listen to what I've got to say.
516
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Not this time, honey. No more stories, no more schemes.
517
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
I don't want to know, see. I don't want to know.
518
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
You'd better sort off, then, ain't you?
519
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
I don't want to know.
520
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Yes, you're working with some good people.
521
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Keep your eye on Eddie Marco. He's an old pro.
522
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
You can learn a lot from Eddie Marco.
523
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Oh, come on, Daddy. Is that how you see me?
524
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
There's a female Eddie Marco.
525
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
I don't get too clever, Miss V.
526
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
You can't play little dirty all your life.
527
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Hurray! It's getting through finally.
528
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
I keep trying to tell everybody I'm getting too female for that sick-making child.
529
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
I don't mean to.
530
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
You should be good for that.
531
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
It's becoming obscene.
532
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
What are you talking about obscene? I get you started on this wonderful career.
533
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
I know you want to throw it all away.
534
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
I just want to throw up. You know it's obscene.
535
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
You can't even look me in the eye.
536
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Another year, then. One year.
537
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
No.
538
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
You're asking? No!
539
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
By that time, hopefully your sister will be working.
540
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
If she can learn to smile.
541
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
The way Clara operates, she doesn't need to smile.
542
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
You will not talk in that way, young lady, about your sister.
543
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
If you want your mother to hear.
544
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Do you think mother ever hears?
545
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Maybe not.
546
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Maybe she likes to hide from every unpleasantness.
547
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Oh, yes, Daddy.
548
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
She likes to hide from any unpleasantness.
549
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Your voice, don't you? She's only upstairs.
550
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Oh, she's further than that.
551
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
That is not for sneering, Ed.
552
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
You're supposed to patch holes in people with a little understanding.
553
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Now you've got nice hair child, small skin, bright eyes.
554
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
But you'll end up ugly if you have no sympathy.
555
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Do you think I don't understand?
556
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Do you think I'm too young?
557
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Maybe.
558
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
And who keeps me too young?
559
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
I want people to see how old I am.
560
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
No, not people. I mean boys, Daddy.
561
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
I want young men to see how old I am.
562
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Let Clara get established in the theatre.
563
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Then when she's earning, then we can talk about your next move.
564
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Is that what we mean to you? An income?
565
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Don't underestimate it until you've been without it.
566
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Is that what you...
567
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
It's your voice down.
568
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Is that what you see when you look at me?
569
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Have some rings!
570
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
It's all right, Livia.
571
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Why are we shouting?
572
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
There is no need to raise your voice, dear.
573
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
And I'm sure little Dotty is not the kind of young lady to raise her voice.
574
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Is there anything wrong?
575
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Darling?
576
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Nothing, Mother.
577
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Everything's so good.
578
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
I'm sorry.
579
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
I'm sorry.
580
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
I'm sorry.
581
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
I'm sorry.
582
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
I'm sorry.
583
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
I'm sorry.
584
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Nothing, Mother.
585
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Everything's fine.
586
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Young ladies do not raise her voices.
587
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Except of course in song.
588
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Instead of raising our voices at each other,
589
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
I am going to sit down at that piano
590
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
and we will all raise our voices in melody.
591
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
As the good Lord intended.
592
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Not now, Livia.
593
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Yes, Jack.
594
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
This very instant.
595
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
It seems such a long time since we sang together.
596
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
How come along, come along, when all of you so much better?
597
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
No, Livia.
598
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Yes, Jack.
599
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
This very instant.
600
00:24:58,000 --> 00:25:05,000
All the little pansy faces growing in the garden there.
601
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Why do you have to worry, Mother?
602
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
No, could you with eyes?
603
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
I have to stop making my own love.
604
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
For to see the lady there.
605
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
And when you come out to check,
606
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
leaning like a queen above.
607
00:25:25,000 --> 00:25:34,000
All the little pansy faces look at you with eyes of love.
608
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
That's her, Bobby Dazzler.
609
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
You look like her duchess.
610
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
And Borrow Jewellery. He's pwned all mine.
611
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Is Emi Orteporn?
612
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
I thought he ought to see me at least once when I'm not laboring for him.
613
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
I think like a bit of competition to bring out the best in a while.
614
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
He's asleep.
615
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
I want to touch him all the time.
616
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
I know.
617
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
I've started to go to church again, Livia.
618
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
About time.
619
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
I did not.
620
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
There's so many things that can happen to small, perfect organisms.
621
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
I've left a number by the phone where you can reach.
622
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
I'm not using that thing, Enore.
623
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Livia, you must promise me.
624
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Nobody's going to need you.
625
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
No, but if you did, it's perfectly simple.
626
00:26:31,000 --> 00:26:36,000
I'd telephone so I'll now go out and enjoy yourself for a few hours.
627
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Yes, I will.
628
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Oh, the Sampiran cellar?
629
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Oh, if you don't imagine, I...
630
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Well, maybe the one.
631
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
You do, son. It's bleating things.
632
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Come here.
633
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
I've told you a million times.
634
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
You knock on my door.
635
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
How can I not with an enfool of Catholic?
636
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Shh! The child's asleep.
637
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Oh, well, no, would I?
638
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I never get to see the kid.
639
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Every time I make a move, that old bitch snatches him away.
640
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
It's not funny. It's me, I own kid.
641
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Well, he's nearly me, I'm.
642
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
I hate these monkeys, since.
643
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
I don't know how to tango.
644
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Well, no one knows how to tango. It's brand new.
645
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Gwynne Hopper knows how to tango. She's going to show the peasants, isn't she?
646
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
It's not considered very proper.
647
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
Well, even when you're married, you can tango when you marry culture.
648
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
You're going to make me tango, aren't you?
649
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
You look different tonight.
650
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Why, what way?
651
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Well, it's your, it's your air, or...
652
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
I'll add a plate now, do I know what I mean?
653
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Here, look.
654
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Come in.
655
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Terrific.
656
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
I wear the emeralds.
657
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Yes, madam.
658
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Just keep them with the back.
659
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Yes, madam.
660
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Why don't you insist on struggling with your own tie?
661
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Where's Hodges?
662
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Does it matter?
663
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
In my mirror, while I'm still dressing, yes.
664
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
It does matter.
665
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Oh.
666
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
You've chosen fingers, Johnson.
667
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Sorry, madam.
668
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Leave it.
669
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
I'll finish.
670
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
You can go now.
671
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Thank you, madam.
672
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
The girls' encouragement are all.
673
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Down go, no boots.
674
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
I hadn't noticed.
675
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
It was to be one of your course early evenings.
676
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
Up to her ankles in Barnyard, Ricochet.
677
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Storing her bloomers.
678
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Tis to be one of your course early evenings.
679
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
I was hoping, William, it could be a carefully evening.
680
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Was there those people?
681
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
At my old concert?
682
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
That's right. Go with an open mind.
683
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
It's beyond me, who I was going at all.
684
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Well, stay, damn it, stay.
685
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
So what you'd like?
686
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
We need something socially acceptable.
687
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
This is an orphan.
688
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Flog your maid.
689
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
I'm going with you.
690
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
I know my duty.
691
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
It's a party, goddamn it.
692
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
What is duty to do with it?
693
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
It's been out all afternoon making unwed mothers feel miserable.
694
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Isn't that enough duty for one day?
695
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
I won't let you go alone.
696
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Make a fool of yourself.
697
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Those people.
698
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Oh, do stop saying those people.
699
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Well, film people.
700
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
It's a business, not a social disease.
701
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Well, I'm not a fool.
702
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
It's a business, not a social disease.
703
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
I wish I could feel so confident about that.
704
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Oh, if we're going, Midea, for God's sake,
705
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
let's go in something like a proper frame of mind.
706
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Since we was proper, I had anything to do with film people.
707
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Heavens, man.
708
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Even theatricals look down on film people.
709
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
Can you imagine anything solo that theatricals can look down on it?
710
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Oh.
711
00:30:43,000 --> 00:30:50,000
Step, step, cork, scream.
712
00:30:50,000 --> 00:30:58,000
Dip, together, the dip, together.
713
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Long, jammed up.
714
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Dip, together, the turn.
715
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
And dip, two, three, four.
716
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Hold, two, three, four.
717
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
One, two, three.
718
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Half, no, no.
719
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
And tighter.
720
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Anyone would think you'd have a elder woman before.
721
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Promenade.
722
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Dip that.
723
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
And dip, two, three, four.
724
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
You mean ever older woman before?
725
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
I've never let go.
726
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Oh!
727
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Oh, I'm sorry, I'm sorry.
728
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
I never thought you expected me so devastating.
729
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
That's the first time I've ever had that done.
730
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
I'm using.
731
00:31:36,000 --> 00:31:41,000
Boy, what do you think you're going?
732
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
I don't feel like a party.
733
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
I'm leaving.
734
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
You're taking Lettie to the party.
735
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
I told you, Annie, do you're all slight jobs, man?
736
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
I'm singing with Yett.
737
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Lettie's not for me.
738
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
She's for the banker.
739
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
We need his money.
740
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
You're a louse, honey.
741
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
But you're a louse who's not cheating on his wife.
742
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Why don't you tell her that you're not cheating on his wife?
743
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Why don't you tell her, man?
744
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
What should they?
745
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
So after what round telling everybody,
746
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
people should dress people.
747
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Oh!
748
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
You can't get that girl to the party and make her cut down on the feathers.
749
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Right?
750
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Last thing that banker needs is a nostril full of feathers.
751
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Go on, my son.
752
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Here's a drop, boy.
753
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
All right.
754
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Mrs. Arnold Cole.
755
00:32:26,000 --> 00:32:30,000
I never can get used to it as Mrs. Arnold Cole.
756
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
Of course, and you, she might, Mally, I could see that.
757
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
But what I could never foresee in a million years was I'm marrying someone like him.
758
00:32:37,000 --> 00:32:43,000
Well, the first time I clapped eyes on him, I tried to send him round to the tradesman's entrance.
759
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
There he was.
760
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
Built like a ballad and cheeky with it.
761
00:32:49,000 --> 00:32:54,000
I know I thought this means trouble and I still think so.
762
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
Mr. Cole was very kind to me when my husband died.
763
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
There was nobody else around.
764
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Ah, an ankle.
765
00:33:02,000 --> 00:33:06,000
He blew in like, like a small hurricane.
766
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
And I've been whirled along with the breeze ever since.
767
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
He may not always be polite, but he's never mean.
768
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
Have you been widowed long, look?
769
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
Oh, I've been a widow so long I'd be quite unnerved in anything but black.
770
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
Well, I always think black is smart and that dress looks lovely.
771
00:33:25,000 --> 00:33:29,000
I always feel it's very suitable at the piano.
772
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Was it a happy manager?
773
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Oh, yes.
774
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
He was away most of the time.
775
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
I almost felt like a spinster.
776
00:33:39,000 --> 00:33:43,000
I had the respectability without the inconvenience.
777
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Anna.
778
00:33:45,000 --> 00:33:52,000
Being alone so much of the time made it easier for me to accept the challenge of Whitford.
779
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
I just slipped into a black dress and there I was.
780
00:33:55,000 --> 00:34:03,000
I dried my eyes and I looked into the mirror and I could see straight away it was going to suit me.
781
00:34:03,000 --> 00:34:08,000
It was as though Whitford had been waiting for me all my life.
782
00:34:08,000 --> 00:34:12,000
Here you are at last Violet, I thought.
783
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
This is where you belong.
784
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
This tea's very good.
785
00:34:25,000 --> 00:34:47,000
MUSIC
786
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
Whoa, Percy.
787
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Oh, good.
788
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Come in sport.
789
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
What are you sneaking off to?
790
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Oh, nice little outfit.
791
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
What have you come as?
792
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
Let me guess. A walking portable dark, will you, eh?
793
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
I was looking for Clara.
794
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Well, keep looking sport. She could be under there.
795
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
You could do with the spot, the warm stuff.
796
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Nondlot.
797
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
And, Noggin, for my friend here, the small tent.
798
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Well, just the one.
799
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
One.
800
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
You come here all dressed up for falling down. You only want one.
801
00:35:17,000 --> 00:35:21,000
If you're looking for Clara sport, we could both use a few stiffness before we face these.
802
00:35:21,000 --> 00:35:26,000
Mark, my words, Percy. Tonight's going to be a terrible night.
803
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
It's got me dressed a waiter, Mr. Cole.
804
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
All right.
805
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Belt.
806
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Who?
807
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Maximilian Llegender.
808
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
You say he's nine?
809
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Belt, wicks.
810
00:36:02,000 --> 00:36:06,000
LAUGHTER
811
00:36:06,000 --> 00:36:11,000
Try and act more like a waiter, Hector.
812
00:36:11,000 --> 00:36:16,000
Remember, cold tea and ginger beer for the actors, say the real stuff for the guests.
813
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
The bowton o'er, it's not real whiskey.
814
00:36:19,000 --> 00:36:24,000
Then add authenticity with your Iberian charm.
815
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Ah!
816
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Mr. and Mrs. Crane!
817
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
The smile, there will always be night at you, then, eh?
818
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Come, come, come.
819
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
We got champagne, caviar, and...
820
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Hector?
821
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
It's Captain Sandbag, Lily.
822
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
It's the writer.
823
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Oh, the writer!
824
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Captain Sandbag, of course.
825
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
I hope I haven't turned.
826
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Oh, not at all, not at all.
827
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Captain Sandbag has been working on the script.
828
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Oh!
829
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
They're always altering the script.
830
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
Captain Sandbag has been writing some new scenes.
831
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
You know scenes are exciting.
832
00:37:05,000 --> 00:37:10,000
How you said me going into the office tomorrow, I wondered if you would, er,
833
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
hand them in for me.
834
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Of course, of course, of course.
835
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Yes.
836
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
No sooner said than done.
837
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Please sit down, Captain Sandbag, please.
838
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
For him, it's Sherry, Lily.
839
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Oh, can't stop.
840
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
For him a large, Sherry, Lily.
841
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Oh, just a little, Sherry.
842
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Oh, well, well.
843
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Oh.
844
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Oh.
845
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Oh.
846
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Oh.
847
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Oh.
848
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Oh.
849
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Oh.
850
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Oh.
851
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Oh.
852
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
So...
853
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
You are the right...
854
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Oh.
855
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Getting the hang of it now.
856
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Oh, terribly interesting.
857
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Being right.
858
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Er, no, not really.
859
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Oh, come along now.
860
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
No, they kill off your characters.
861
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
How sad?
862
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Er, as a dolish of the ninth.
863
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Throw him off an airship.
864
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
A new scene in the tavern.
865
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Oh, these film people.
866
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Oh, dear, oh dear.
867
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
These film people.
868
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Oh, dear.
869
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
These film people.
870
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Oh, I like this new scene in the tavern.
871
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
Er, er, he'll go with the innkeeper.
872
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
And his buxome wife.
873
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Oh.
874
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Oh, his head?
875
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Oh, oh, oh.
876
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Oh, oh, oh.
877
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Ah, you really make it counter life, don't you?
878
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Yes.
879
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
You'll go with the innkeeper and his buxome wife.
880
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Er, er, er, that only there to open the door.
881
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Yes, I noticed that.
882
00:38:27,000 --> 00:38:32,000
And yet somehow you know, you want to know more about these people.
883
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Oh, dear.
884
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Just nibble the dame just there.
885
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Once it's in my picture, that's my carcass now.
886
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
And we all have a vested interest in keeping it lovely to appear.
887
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
It's such a small part.
888
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
It hardly seems worth making any dietary efforts.
889
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
That's not wrong before we can walk my little one.
890
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Or before we've sampled it.
891
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
I'm not sure.
892
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
I'm not sure.
893
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
I'm sure you're not sure.
894
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
I'm sure you're not sure.
895
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
I'm sure you're not sure.
896
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
I'm sure you're not sure.
897
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
I'm sure you're not sure.
898
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
Or before we've sampled the rich variety of position available to the ambitions.
899
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Not sure.
900
00:39:07,000 --> 00:39:11,000
I'm entirely in your hands, Miss.
901
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
You're not sure.
902
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
Just as long as I'm useful to you.
903
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
You have very nice breasts, dear.
904
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
But I'm not sure we can make a career.
905
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
You need to like to try.
906
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Yeah, actually.
907
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Thank you.
908
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
That's the real thing.
909
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Listen, fuzzy boy.
910
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
I'm paying for the real thing.
911
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
I'm drinking the real thing.
912
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Where's Gwen Armer?
913
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
This is supposed to be her party we're paying for.
914
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
She's upstairs.
915
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
We'll get her there now.
916
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
I've got the banking money here.
917
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
I want her to make a fuss of these drinks.
918
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Come down.
919
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Why not?
920
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
What's she bitching about now?
921
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
She won't come down until Gilbert's here.
922
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Well, gay man.
923
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
It's on his way.
924
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
He better be on his way.
925
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Champagne tastes like ginger beer.
926
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Much obliged.
927
00:40:30,000 --> 00:40:37,000
So what I want to know is, what do you need the Briller girl for if you've got a motorbike?
928
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Clara.
929
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Clara.
930
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
I'm in love with her.
931
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
She's beautiful.
932
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Yeah.
933
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Is she passable?
934
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
I've got a photograph somewhere.
935
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
No, no.
936
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
I haven't found it yet.
937
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
I want to tell you something about Clara.
938
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
If it's anything bad, I don't want to hear it.
939
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Don't fall in love with her.
940
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
It's too late.
941
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
It's never too late.
942
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
You've got a photograph somewhere.
943
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Look, Percy.
944
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
She's not the kind of girl you're falling in love with.
945
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Let's go and find her.
946
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
She's not here.
947
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Really, she?
948
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
She's at the party going half as party.
949
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Big, briefies party.
950
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
Oh, I better come back to the monitor then.
951
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Oh.
952
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
I've got a better idea.
953
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
You're going to the party.
954
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
What?
955
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Just like this?
956
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Don't worry about it.
957
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
You look fine.
958
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
You're going as my chauffeur.
959
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Oh.
960
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Oh.
961
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Oh.
962
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
Oh.
963
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Oh.
964
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Oh.
965
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Oh.
966
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Oh.
967
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
Oh.
968
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Oh.
969
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Oh.
970
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Oh.
971
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Oh.
972
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Oh.
973
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Oh.
974
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Oh.
975
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Oh.
976
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Oh.
977
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Oh.
978
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Oh.
979
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Oh.
980
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Oh.
981
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Oh.
982
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Oh.
983
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Oh.
984
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Oh.
985
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Oh.
986
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Oh.
987
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Oh.
988
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Oh.
989
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Oh.
990
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Oh.
991
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Oh.
992
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Oh.
993
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Oh.
994
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Oh.
995
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Oh.
996
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
What's he doing with his wife?
997
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
He came with his wife.
998
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Oh, he came with his overcoat.
999
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Oh, he's done with it, didn't he?
1000
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Oh, we're going all kid pie.
1001
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
I want to get him away.
1002
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
He's gone.
1003
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Oh, he's gone.
1004
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
told about money tonight, aren't he?
1005
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
A long story man.
1006
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Join himself, go on on.
1007
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Go and talk to her.
1008
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
I want him to get a taste.
1009
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
For the film business.
1010
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
What's she doing here?
1011
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Oh, don't stop.
1012
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Oh, how dare you bring us together, aren't they?
1013
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Keep your shirt on, she's with Blue Ellen.
1014
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
Yes, you can't even look me in the eyes, because he knows what a cheap game you're playing.
1015
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Oh, yes, don't hold me like that.
1016
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Don't hold me like that.
1017
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
We made a bargain, remember?
1018
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Yes, I remember.
1019
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Well, I've kept mine, so I've got more do you want?
1020
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
I know, I'm not entitled to your fidelity, just your common courtesy.
1021
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
She'll keep it, cow.
1022
00:42:42,000 --> 00:42:47,000
You and that kid in my family, I love you, do you think I'm going to throw away for a tart?
1023
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Get over there and do your job.
1024
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Good evening, Lou.
1025
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
Well, evening, Maude. Miss Martindale, Mrs. Call.
1026
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Seen enough?
1027
00:43:10,000 --> 00:43:15,000
Enough to see that you're not as young as you strive to be, Miss Martindale.
1028
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
It doesn't seem to worry your husband, then, Mrs. Sir.
1029
00:43:19,000 --> 00:43:23,000
Cole, it's his energy one admires.
1030
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
His taste is a little shaky.
1031
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
I couldn't agree more.
1032
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
Well, do enjoy yourself, quietly.
1033
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
I don't know how to behave.
1034
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
I suppose you're looking for my husband.
1035
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Is that right?
1036
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Oh, here he is.
1037
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Hello, precious.
1038
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
I'm just off to talk to the bankers.
1039
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
See you, Lisa.
1040
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Where are you, too, Ben?
1041
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Do you know how long it takes her to get ready?
1042
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Well, she looks nice, doesn't she?
1043
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
Are you sure you've got me apart in this film, Maude?
1044
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
I keep telling you.
1045
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
You'll never be sorry, darling.
1046
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Just don't have a do it.
1047
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
And keep off the bows, all right?
1048
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
And I, it's free.
1049
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
You've got to have people that want you to meet.
1050
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
I'll always be grateful, aren't you?
1051
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Well, go with it.
1052
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Miss a little room upstairs.
1053
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
I'll meet you in about ten minutes, all right?
1054
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
See you later, then, aren't you?
1055
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Is she the one?
1056
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Yes, she's the one.
1057
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
And no comment.
1058
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
Well, this has got a buzzum tucked inside where it should be.
1059
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
What are you doing with a brewer, girl? Dress like that?
1060
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
She'll have somebody's eye out.
1061
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
I don't dress the girl.
1062
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
Well, somebody better dress the girl before Mrs. Crane sees her.
1063
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Excuse me.
1064
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
What am I, Mrs. Just a minute?
1065
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
What's your game, man?
1066
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Get the brewer girl covered up with her.
1067
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
What are you talking about?
1068
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Look.
1069
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Oh, my God, it's down to her boots.
1070
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Excuse me.
1071
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Enjoying yourself?
1072
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Told you we was a friendly people?
1073
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
She's coming out of her drink.
1074
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Won't be a second.
1075
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
I've got a little lady.
1076
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
I want you to meet, man.
1077
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Really?
1078
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Yes.
1079
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
I think you're going to find out the very friendly people.
1080
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
I'll have to go.
1081
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
It's all right.
1082
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Leave it to me.
1083
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
I'm afraid we'll have to go.
1084
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
The sense nonsense, the night is young.
1085
00:45:14,000 --> 00:45:19,000
The champagne, caviar, and later we're going to do the tango.
1086
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Oh, I'm sorry, Mrs. Cole.
1087
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
I've got absolutely nothing else to wear.
1088
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
Oh.
1089
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
Husbands.
1090
00:45:26,000 --> 00:45:31,000
How do you go up with yours?
1091
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Not as well as I thought.
1092
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Well, if you can't, nobody can.
1093
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
I haven't given up on him yet.
1094
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
There's no one in this lot I want to talk to.
1095
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Good evening, Corky.
1096
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
Why didn't you invite Eddie Marco?
1097
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
If you were paying for the drinks, would you invite Eddie Marco?
1098
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
At least he knows how to liven up a party.
1099
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
It's not that kind of party.
1100
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Do try and stay sober, Corky.
1101
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Oh, there you go.
1102
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
That's a hell of a prescription for a party.
1103
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
It's been nice to Mrs. Crane night.
1104
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
A face you could chop wood with.
1105
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Where's your boyfriend tonight?
1106
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Oh, don't start.
1107
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Hello, you three.
1108
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
No, Paula.
1109
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Stop!
1110
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Oh, dear.
1111
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
I...
1112
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
Will you try not to, Jimmy?
1113
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Yes!
1114
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
Hear out of here.
1115
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
I'm sorry about this.
1116
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Not now, Lily.
1117
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
Just a few misplaced high spirits, Mrs. Crane.
1118
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
Lily, I'm afraid my spirits are not quite at that level.
1119
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Oh, come along, Mary.
1120
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
I'm not legacy.
1121
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
I think it's been made already.
1122
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
You must go to supper, Mrs. Crane.
1123
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Yes, of course we must.
1124
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
We'll get you a set.
1125
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Hey, come on, Lily.
1126
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Well, sorry, sweet.
1127
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
It's in out of the cold.
1128
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Good evening.
1129
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
I think my young friend here is about to be sick.
1130
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Oh, hi!
1131
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
The place shall be for Christ's sake.
1132
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
I'll get him, Mr. Presson.
1133
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
Danding evasions!
1134
00:47:11,000 --> 00:47:16,000
The late King, God bless him,
1135
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
who is no stranger to my dressing room,
1136
00:47:19,000 --> 00:47:26,000
a man of softer articulations and hard parts.
1137
00:47:26,000 --> 00:47:31,000
I have a token of his appreciation.
1138
00:47:31,000 --> 00:47:36,000
I have enthralled the America's Chicago,
1139
00:47:36,000 --> 00:47:41,000
particularly, smells of bone meal
1140
00:47:41,000 --> 00:47:46,000
and the vast evacuations of the Turivide,
1141
00:47:46,000 --> 00:47:50,000
which have driven endlessly into the public.
1142
00:47:50,000 --> 00:47:54,000
I love the night of the world!
1143
00:47:54,000 --> 00:47:58,000
You had to come all this way on that motorbike,
1144
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
to puke on my picture?
1145
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
That's the money that just drove away.
1146
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
I do think I feel.
1147
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
As bad as you look, we're okay.
1148
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
You look terrible.
1149
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
What's in there?
1150
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Did you see me?
1151
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
Everybody saw you, you could've sold tickets.
1152
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
I'll never look her in the face.
1153
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Who? Clara?
1154
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Who'd a brother girl?
1155
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Right.
1156
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Oh, my God.
1157
00:48:21,000 --> 00:48:25,000
You got a right knack for making a real muggy or so, aren't you?
1158
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Yeah.
1159
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Wipe your mouth.
1160
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Listen.
1161
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
You'd better stay out of my sight for a long time, kid.
1162
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
You hear me?
1163
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
I don't want to see you.
1164
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
You'd better be invisible.
1165
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
You don't get to hear Mr. Cole.
1166
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
I'll keep it for a gold sake.
1167
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
Goofy, kid.
1168
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Listen.
1169
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
You're going to learn to drink or you're going to stop drinking, right?
1170
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
Yes, Mr. Cole.
1171
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
And you stay out of my sight.
1172
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Yes, Mr. Cole.
1173
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Oh, God.
1174
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
I suppose you want to know where I've been.
1175
00:49:20,000 --> 00:49:24,000
Well, I've been thinking things over.
1176
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
And there's only one thing left for me to do.
1177
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
And let's get drunk.
1178
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
Don't say a word I don't want any arguments.
1179
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
I'm going to lay one on.
1180
00:49:33,000 --> 00:49:37,000
I am going to get drunk as a skunk.
1181
00:49:37,000 --> 00:49:42,000
What are you doing sitting on the stairs?
1182
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
Getting drunk.
1183
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
Ha ha ha ha.
1184
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Cheers.
1185
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Cheers.
1186
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
Cheers.
1187
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
Cheers.
1188
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
Cheers.
1189
00:51:27,000 --> 00:51:31,000
Cheers.
76346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.