All language subtitles for Flickers - episode 5 - starring Bob Hoskins & Frances de la Tour (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:23,000 ORGE 2 00:00:53,000 --> 00:01:13,000 Yeah. 3 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 This way they are. 4 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 That's right sorry, ladies. 5 00:01:20,000 --> 00:01:28,000 Or this all. 6 00:01:28,000 --> 00:01:33,000 This isn't his Zafar word. 7 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 This is what he has done. 8 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Dang that. 9 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 I can see. 10 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Dang it. 11 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 This isn't his saying. 12 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 This something stuff. 13 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Lex has done. Is that as far as he's gone? 14 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 He's gone over the top quite spectacularly. 15 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Yeah, probably. 16 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 I've got Corky Brown coming in late with his picture. 17 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 He's out the pub getting pissed. 18 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 I've got the bankrolls on the screech for money coming on Thursday. 19 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 He's going to see things this Thursday. 20 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Do you understand me? 21 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Does anybody listen to me, roundie? 22 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 There's no point building your hopes on money from that source. 23 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 The banks are far... 24 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Far too conservative. 25 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Mr. Marco, please. 26 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 You're wanting on set. 27 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 You're all wanting on set. 28 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Right this minute. 29 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Mr. Marco, let's move it. 30 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Right, let's clear this place. 31 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Come on, everybody. 32 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 I could do with the lights. 33 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 If you're going to get falling down, don't bother. 34 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 I managed somehow. 35 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 I've never met such a placement for falling down. 36 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Stambock, Stambock, damn you! 37 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Pay don't burn bishops these days. 38 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Where is he? 39 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 That's it. 40 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 That's it. 41 00:02:55,000 --> 00:03:01,000 I followed Professor Diliplast and his performing poodles. 42 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Wechmoustache and everything in French. 43 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Very chic. 44 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Mad all over the dressing room. 45 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 He had a powerful French way with the word zut. 46 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Zut, he used to say. 47 00:03:16,000 --> 00:03:22,000 And those little curly bastards did everything, but so programmed. 48 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 The camera is waiting. 49 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 The rest of the team's waiting. 50 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 You're supposed to be filming, Corky. 51 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Ms. Jacko, am I a wife? 52 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 My wife? 53 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Ms. Jacko, me? 54 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 You're not just hurting me anymore. 55 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 You're hurting you now. 56 00:03:40,000 --> 00:03:47,000 I have been attempting to transfer my affections to Ms. Jacko, me. 57 00:03:47,000 --> 00:03:52,000 Ms. Jacko, me as far as I can determine, is a creature without guile. 58 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Come on, Corky. 59 00:03:55,000 --> 00:04:04,000 Ms. Jacko, be at the moment, seems to be without quite a lot of things. 60 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Get him out of here. 61 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Hey. 62 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 You ready? 63 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 I don't need any help from the hired help. 64 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 I knew this would happen if we got together with Eddie Marco. 65 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 There's no way to talk about a bishop. 66 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Ha ha! 67 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Farewell, Ms. Jacko, be. 68 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Ms. Jacko, be. 69 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I knew this would happen if we got together with you. 70 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 Father, Father, I have sinned. 71 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 I should hope so, my son. 72 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 You were in there long enough. 73 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 To work Eddie. 74 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Don't worry about it. 75 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 I've never seen such a placement for falling down. 76 00:04:48,000 --> 00:04:53,000 By the lights of the silver immon. 77 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 That was a mark, what you're going to say. 78 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 I love to drink. 79 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 That's what it means. 80 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 You're wondering both what you're going to say. 81 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 To my honey, I'll sing love to you. 82 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Honey. 83 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 You're enjoying this, aren't you? 84 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Me and Eddie go a long way back. 85 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Going back's not your problem, it's going down. 86 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Nobody's going down. 87 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 You think so? 88 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 You know the difference, believe it. 89 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 I know the difference, it's over the punches. 90 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 And that's how I do money we're after. 91 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 They'll get their money's worth. 92 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Not where you'll swift out your brains. 93 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 If you want to beat your wife or get nostalgic with this 94 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 levy old fast, you do it in your own time. 95 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Listen to me. 96 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 That's our first big picture we're making over there. 97 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 And that's problems enough. 98 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 If you can't handle these little comic one realers, 99 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 then you better polish up your filth. 100 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 And get back to your sporting, gentlemen smoking concerts. 101 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 I don't have to take this crap from you. 102 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 We were just enjoying it. 103 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Do you know what gets on my tits? 104 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 It's when the actors start enjoying it. 105 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 As curtain times, if ever there was one. 106 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Now get back on that set, all of ya. 107 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Why you should know better than this? 108 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Ernie, what's your plan for Lettie? 109 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Gonna give her a pat on her. 110 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Then what? 111 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 In the hour, baby. 112 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 The scoops finished the tolling cast. 113 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 What part? 114 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 I'll get something written for her. 115 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Listen, she's down at the hotel. 116 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 We're gonna look after her and keep her sober. 117 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Tell us she's on the break of her career. 118 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Why don't you tell her? 119 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Wow, she just froze things at me. 120 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 She thinks I'm up to something. 121 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Ah, you wonder why? 122 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Just tell her to stop fighting me and I'll sort out a future for her. 123 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Do you mean that, Ernie? 124 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 I wouldn't like to see her messed about. 125 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Oh, cool. 126 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Well, if there really is a future for her. 127 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Well, there is a future for her if she plays my cards right. 128 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 It's not maybe not the future that she was hoping for, 129 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 but there is a future for her. 130 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 There's a writer. 131 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 He's on his way. 132 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I'll be off him. 133 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 You haven't been bullying him. 134 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Then why have I been bullying him? 135 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Anytime it suits you. 136 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Oh, come on, more men. 137 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Lou go back a long way. 138 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Like the woman? 139 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 What woman? 140 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Oh, come on, Ernie. 141 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 There's no need to lie to me. 142 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 We have our arrangement. 143 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Who's lying to you? 144 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 It included marriage. 145 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 It doesn't have to include fidelity. 146 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Will you open the safe? 147 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 You're going to change the flower routine? 148 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 You're dead right. 149 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 I'm going to change my opinion. 150 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 I'm very relieved to hear it. 151 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 The sight of a condemned man grilling through a noose for the flower in his teeth. 152 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 He's beautiful. 153 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 He's embarrassing. 154 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 I'm telling you, he's beautiful. 155 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Oh, Ernie. 156 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Don't give me a while, Ernie. 157 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 It's the best thing Max has done. 158 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 He may be slow to punch, but he knows what the punters are looking for. 159 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 I thought you agreed to change it. 160 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Yeah, not all of it. 161 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Well, what then? 162 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 The way she's doing it, the way she's throwing a beaten thing. 163 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Who, Grand Harper? 164 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Certainly Gwynn Harper. 165 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 What's she coming on like a brewer's dream and thought? 166 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 When he said she was big in the theatre, he was right. 167 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 She's big every bleat and wear. 168 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Have you seen the way she's throwing it? 169 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 It's a flower, for Christ's sake. 170 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 A tender moment. 171 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 She's lobbing it at him like a keg a brown owl. 172 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I think the whole thing's appalling. 173 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 I know you do. 174 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 But you've been brought up on literature. 175 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 There's big on that lived along on board, haven't you? 176 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 You know about literature, I suppose. 177 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Well, I'll read the synopsis tonight. 178 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 The stories is any good, I've been necking them. 179 00:08:45,000 --> 00:08:53,000 Look, Mom, what you don't realize is that we are making films for people who work like a dog all day. 180 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 They're not going to fry away their six months on some daffol but being subtle. 181 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 What are you doing? 182 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 I've got you in a decent suit. 183 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 The least you can do is keep your tie fastened. 184 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 You're good with clothes and things like that, hasn't you? 185 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 For other people, yes. 186 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 You know, wedlocks and education coming from you. 187 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 That's not what that surprise is coming from you. 188 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Yeah. 189 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Well, we've made a good start, haven't we? 190 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 It's not been boring. 191 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 I've had a few bollocks. 192 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 No doubt there'll be more. 193 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Come here, come here. 194 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Come here. 195 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Come here. 196 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Do you know that? 197 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 I need all this stuff. 198 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 You're quite a girl, do you know that? 199 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Time and place, I mean. 200 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 I know what a place is, aren't it? 201 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Just keep still a minute, come here. 202 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 What do you want? 203 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Sorry. 204 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Well, why did you send him away? 205 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 You wanted him. 206 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 What a one aim for. 207 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 That was the writer, Captain Sandbeck. 208 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 I knew he's not exactly memorable, but you have seen him before. 209 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Here, help me. 210 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Listen, gunk in bag. 211 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Who's he keep creeping away for? Quick. 212 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 No, no, no. 213 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Keep your tongue. 214 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Come on, heads. 215 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Action! 216 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 We'll do that again. 217 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Right, Danna. 218 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 D, everybody. 219 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Do I have to curse you again? 220 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 It's getting so I breathe, that twice a day. 221 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Me too. 222 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 You don't have to have a light up on your juvenile person. 223 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Oh, there you are, Captain. 224 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 And Mrs. Cole. 225 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Yes. 226 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Yes. 227 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Mrs. T. 228 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Oh, thank you. 229 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Mrs. Cole. 230 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Yes. 231 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 That girl. 232 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Oh, little Dotty Brewer? 233 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Yes, yes. 234 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Smoking. 235 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Ah, the truth is, she's not quite so little, Dotty Brewer. 236 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 I don't understand the moving picture business. 237 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Oh, you wrote us a marvelous script for the high women. 238 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Yes, yes. 239 00:11:17,000 --> 00:11:23,000 It'd be much better off alone in my cottage, writing my adventure stories for young people of all ages. 240 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Oh, you'll get used to us, Captain. 241 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 No, I don't think so. 242 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Oh, children, smoking, Mrs. Cole, I... 243 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Oh, yeah. 244 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 This way, Captain. 245 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Yeah. 246 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Captain Sandbeck. 247 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 No? 248 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 The writer. 249 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Where? 250 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Who's that woman? 251 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 What woman? 252 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 With Lou Ellen, who can't even look me in the face. 253 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Oh, I can't help it if he's talking about looking guilty. 254 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Is he smart on the wrap? 255 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 She looks like a tart. 256 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Yeah, but does she look an attractive tart? 257 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 That's the problem. 258 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Captain Sandbeck. 259 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Oh. 260 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Captain. 261 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 What is all this, so, Captain Lock? 262 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Oh. 263 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Oh, come, do we have to be so full? 264 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Can't we get down a shed or a hurry? 265 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 No, ever it is. 266 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Willie, actually. 267 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Willie, eh? 268 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Yeah. 269 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Light the job you'd in on the highway, man. 270 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Oh, thank you. 271 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Yeah. 272 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Don't we, Mo, loved it? 273 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 What? 274 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 The R-Wemon. 275 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Oh, yes, we were very pleased. 276 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Oh, yeah. 277 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 It was interesting once I'd got the hang of the four. 278 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Oh. 279 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Yeah, yeah, yes. 280 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 No, just shit down, Willie. 281 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Take the wait. 282 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Thank you. 283 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Thank you. 284 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Oh. 285 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Thank you, Arnold. 286 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Yes, it's going to be a... 287 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 A-1 top drawer picture of the R-Wemon. 288 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Yeah. 289 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 It just needs... 290 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Something. 291 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Yeah. 292 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Sorry, it needs something. 293 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Yeah, just a touch. 294 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Is that a certain kind of... 295 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Yeah, I mean... 296 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Yes, but I thought... 297 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 I thought we'd finish with that script. 298 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Oh, yeah, we all thought we'd finish with a script, Willie. 299 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 But when you're making pictures, you can see the picture of all he'd done, you know? 300 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Yeah. 301 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 And the old instinct starts working. 302 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 That little voice starts to whisper, you know? 303 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 That it needs, maybe... 304 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 What? 305 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 More feminine interest? 306 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 Well, you see, for theatrical purposes, we've got this beefy old bag in a lead. 307 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Oh. 308 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 Now, what we need in a couple of scenes is someone who's so... 309 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Younger? 310 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Brass, yeah? 311 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Someone who looks like a tart. 312 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 Someone exactly like that woman Luella, and shepherding around the set. 313 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Hey, that's it. 314 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 How's that for an idea? 315 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Terrific. 316 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Oh, I like that. 317 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 You like that? 318 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 My wife likes that. 319 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 You like that? 320 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Oh, really? 321 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Just a couple of scenes. 322 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Younger woman. 323 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Someone who the eye woman was at it with before he met Lady Cynthia. 324 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Yeah, bar made. 325 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 She works in this tavern that he used to toss in between old apps. 326 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 You know, a bit... 327 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 She's a bit rough on the outside. 328 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 And even rougher inside. 329 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Oh. 330 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Excuse me. 331 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Oh, a gold. 332 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Do you know the sort of thing, Willie? 333 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Yes, I know the sort of thing. 334 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Oh, I know. 335 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 I know the sort of thing. 336 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Oh, I know the sort of thing. 337 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Oh, a gold. 338 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Do you know the sort of thing, Willie? 339 00:14:14,000 --> 00:14:19,000 Yes, I know the sort of thing too scenes. 340 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Oh, oh, yeah. 341 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Maxima. 342 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 They'll make a career at it. 343 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 You know, I'm absolutely rubbish. 344 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 It's a nice place, this. 345 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Nice prices. 346 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 I don't know what your clothes have glue me about. 347 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 But a nation finally attuned to the chemistry of footballing. 348 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Oh, and he's paying the prices, right? 349 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 I'm not sure. 350 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 I'm not sure. 351 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 I'm not sure. 352 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 I'm not sure. 353 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 I'm not sure. 354 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 I'm not sure. 355 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 I'm not sure. 356 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 I'm not sure. 357 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 I'm not sure. 358 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 I'm not sure. 359 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 I'm not sure. 360 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 I'm not sure. 361 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 I'm not sure. 362 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 My right. 363 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 My right drug?? 364 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 No, not sure. 365 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 I've been carrying the prices right. 366 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 He's constructed the bill. 367 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Right.. 368 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 He told you to take me somewhere nice. 369 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 He's coming up in the world. 370 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 N... 371 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 what he walked out on me. 372 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 I suppose it's a kind of idea? 373 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 My cross bru David's mind, 374 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 much he's been abandoned under a racetrack. 375 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Starting, I thought, 376 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 shell me. 377 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Unlikely pair of bleeds. 378 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Came back for me, then. 379 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 N.A. 380 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Not exactly. 381 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 What do you mean? 382 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 As sense me, didn't he? 383 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 What are you doing in us? 384 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 No, sir, we are. 385 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 You used to be a lot more fun. 386 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Do you know that? 387 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Eh, that's all we had then, wasn't it? 388 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 You like her. 389 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 You've got an olive mrs. Arne Cole. 390 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 She's a person I admire. 391 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Well, that's more than he does. 392 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 I'll see him to a cent for me now, would he? 393 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Yes? 394 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 I'm sorry to disturb you, Arne. 395 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 But Gwen Harper's on her way to see you. 396 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 What about? 397 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 About the party. 398 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 What about the party? 399 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 We're giving it for her. 400 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 What more does she want? 401 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Look, listen. 402 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 She wants Gilber Winslow to be there. 403 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 He'll be there. 404 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 If she wants him there, he'll be there. 405 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 We can't order him to be there. 406 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 You think so? Watch me. 407 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 We ought not to be in the business, Arne, 408 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 procuring young men for the jaded tastes of aging actresses. 409 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Oh, come on. 410 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 All you're talking about young Winslow. 411 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Don't worry about his virginity. 412 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 He's been giving it away like a steam hammer since he was knowing. 413 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 He's far too young. 414 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Round the face is young. 415 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Round the trousers is his older and I bleat name. 416 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 That's a thesis I have my doubts about. 417 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 He's going to the party. 418 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Miss Harper. 419 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Ha ha, Miss Harper. 420 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Come in. 421 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Sit down. 422 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Look what we do. 423 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 You're a juvenile leader's avoiding me. 424 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 I will not have him avoiding me. 425 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 If we're going to work together, 426 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 I must build up some kind of a rapport with him. 427 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Yeah, but I'm sure. 428 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 And how can I when all I see is his back disappearing all the time? 429 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Well, we're ready. 430 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Well, back, can we help? 431 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 She wants to see more of his front. 432 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Thank you. 433 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Mort, thanks a lot. 434 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Have a good one now. 435 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Thank you. 436 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Yeah, she puts it bluntly, but it's quite true. 437 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Oh, it's not that he's irresistible, 438 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 but I will not have him avoiding me. 439 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Where's all this avoidance? 440 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Have you thought that that young boy might be shy? 441 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Shy? 442 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Ha ha ha ha ha ha ha. 443 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 He's about as shy as a corporal of horse guards. 444 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 And I know what I'm talking about. 445 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Yeah. 446 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 It's one of my major theatrical experiences was a corporal of horse guards. 447 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 It wasn't he, Mr. Pixie. 448 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Hmm. 449 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 The detail of the horse guards. 450 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Oh, Pixie. 451 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Hmm. 452 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 The details are none of your down business. 453 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Have you not a drop to drink in this establishment? 454 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 You're running a dry shift. 455 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 I've fallen into a nest of tea totalers. 456 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 My god, he keeps it in the safe. 457 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 You get one belt and then he's back to work. 458 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 What? 459 00:18:04,000 --> 00:18:09,000 And now, tell me, darling, who is going to be at my party? 460 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Young Winslow's going to be at your party. 461 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Bottoms up? 462 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 I should hope so. 463 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Let's do a summary of these figures for the bank. 464 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 We won't claim to see these for the last three films anyway. 465 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 I'll show him as many figures as you like. 466 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 He's not going to be interested. 467 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 No. 468 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 He's 200 down flat every time. 469 00:18:32,000 --> 00:18:37,000 Listen, I'm telling you, he's nearly there up and chasing. 470 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Will you put that away while we're working? 471 00:18:44,000 --> 00:18:50,000 You want Mr. Crane to put his bank's respectable money into our disreputable industry, do you? 472 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 Who says he's disreputable, practically everybody? 473 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Yeah, but he still keeps going on the pictures, don't he? 474 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 And that's other figures I want it to see. 475 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Increased attendances. 476 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 You know they're building real picture houses, now, do you? 477 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Can I see you for a minute? 478 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Well, no. 479 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 I'd like a few words in private, honey. 480 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Well, won't it wait a few minutes? 481 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 That's all right. 482 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 I want to catch Cawkey before he leaves. 483 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Put those away for me, will you? 484 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 It's a bit of a good lure, am I? 485 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 I'm not to me, I'm on pace. 486 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Well, come on, get on with it. 487 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Well, I want you to know that I've been happy lately. 488 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 He said it. 489 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Well, I thought you were too. 490 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Well, is that what you've closed the door for to find out if I'm happy? 491 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Well, you ought to be, man. You're doing what you always wanted to, making pictures. 492 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 What are you doing here? You're supposed to be at the hotel looking after letting. 493 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 All right, well, that's what I'm here to tell you. Do your own slight jobs, man. I won't anymore. 494 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 Oh, come on, you well, chef. I've got enough problems without you going to party on me. 495 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 You ain't been on the old, uh... 496 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 You see? You haven't even noticed. I only drink moderately these days. 497 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 We're not going to be paying up the arse now, you're sober, are you? 498 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 I won't do it. 499 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Do what a Christ's sake. 500 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 How do you think your wife feels, man? You would have been a face in it. 501 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 You sure that's any of your business? 502 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Not anymore. I won't get involved. 503 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Well, you don't even want to listen to her. I've got to say about it. 504 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Not this time, honey. You could talk your way out of anything but a coffin. 505 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 But I don't want to hear it this time. 506 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Here we go back along way, Lou. 507 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Hi. 508 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 A relationship not noted for its orthodox, eh? 509 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Right. 510 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 We have damn a few things. I'm not setting myself up as your judge, honey. 511 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 No? 512 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 I won't help you hurt Maud. 513 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 What is all this Welsh moral app lift all over satin? 514 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 It's called friendship, honey. 515 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Friendship? You won't even listen to what I've got to say. 516 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Not this time, honey. No more stories, no more schemes. 517 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 I don't want to know, see. I don't want to know. 518 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 You'd better sort off, then, ain't you? 519 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 I don't want to know. 520 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Yes, you're working with some good people. 521 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Keep your eye on Eddie Marco. He's an old pro. 522 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 You can learn a lot from Eddie Marco. 523 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Oh, come on, Daddy. Is that how you see me? 524 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 There's a female Eddie Marco. 525 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 I don't get too clever, Miss V. 526 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 You can't play little dirty all your life. 527 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Hurray! It's getting through finally. 528 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 I keep trying to tell everybody I'm getting too female for that sick-making child. 529 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 I don't mean to. 530 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 You should be good for that. 531 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 It's becoming obscene. 532 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 What are you talking about obscene? I get you started on this wonderful career. 533 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 I know you want to throw it all away. 534 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 I just want to throw up. You know it's obscene. 535 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 You can't even look me in the eye. 536 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Another year, then. One year. 537 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 No. 538 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 You're asking? No! 539 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 By that time, hopefully your sister will be working. 540 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 If she can learn to smile. 541 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 The way Clara operates, she doesn't need to smile. 542 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 You will not talk in that way, young lady, about your sister. 543 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 If you want your mother to hear. 544 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Do you think mother ever hears? 545 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Maybe not. 546 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Maybe she likes to hide from every unpleasantness. 547 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Oh, yes, Daddy. 548 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 She likes to hide from any unpleasantness. 549 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Your voice, don't you? She's only upstairs. 550 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Oh, she's further than that. 551 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 That is not for sneering, Ed. 552 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 You're supposed to patch holes in people with a little understanding. 553 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Now you've got nice hair child, small skin, bright eyes. 554 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 But you'll end up ugly if you have no sympathy. 555 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Do you think I don't understand? 556 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Do you think I'm too young? 557 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Maybe. 558 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 And who keeps me too young? 559 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 I want people to see how old I am. 560 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 No, not people. I mean boys, Daddy. 561 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 I want young men to see how old I am. 562 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Let Clara get established in the theatre. 563 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Then when she's earning, then we can talk about your next move. 564 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Is that what we mean to you? An income? 565 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Don't underestimate it until you've been without it. 566 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Is that what you... 567 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 It's your voice down. 568 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Is that what you see when you look at me? 569 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Have some rings! 570 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 It's all right, Livia. 571 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Why are we shouting? 572 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 There is no need to raise your voice, dear. 573 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 And I'm sure little Dotty is not the kind of young lady to raise her voice. 574 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Is there anything wrong? 575 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Darling? 576 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Nothing, Mother. 577 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Everything's so good. 578 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 I'm sorry. 579 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 I'm sorry. 580 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 I'm sorry. 581 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 I'm sorry. 582 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 I'm sorry. 583 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 I'm sorry. 584 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Nothing, Mother. 585 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Everything's fine. 586 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Young ladies do not raise her voices. 587 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Except of course in song. 588 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Instead of raising our voices at each other, 589 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 I am going to sit down at that piano 590 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 and we will all raise our voices in melody. 591 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 As the good Lord intended. 592 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Not now, Livia. 593 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Yes, Jack. 594 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 This very instant. 595 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 It seems such a long time since we sang together. 596 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 How come along, come along, when all of you so much better? 597 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 No, Livia. 598 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Yes, Jack. 599 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 This very instant. 600 00:24:58,000 --> 00:25:05,000 All the little pansy faces growing in the garden there. 601 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Why do you have to worry, Mother? 602 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 No, could you with eyes? 603 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 I have to stop making my own love. 604 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 For to see the lady there. 605 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 And when you come out to check, 606 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 leaning like a queen above. 607 00:25:25,000 --> 00:25:34,000 All the little pansy faces look at you with eyes of love. 608 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 That's her, Bobby Dazzler. 609 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 You look like her duchess. 610 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 And Borrow Jewellery. He's pwned all mine. 611 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Is Emi Orteporn? 612 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 I thought he ought to see me at least once when I'm not laboring for him. 613 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 I think like a bit of competition to bring out the best in a while. 614 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 He's asleep. 615 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 I want to touch him all the time. 616 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 I know. 617 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 I've started to go to church again, Livia. 618 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 About time. 619 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 I did not. 620 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 There's so many things that can happen to small, perfect organisms. 621 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 I've left a number by the phone where you can reach. 622 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 I'm not using that thing, Enore. 623 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Livia, you must promise me. 624 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Nobody's going to need you. 625 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 No, but if you did, it's perfectly simple. 626 00:26:31,000 --> 00:26:36,000 I'd telephone so I'll now go out and enjoy yourself for a few hours. 627 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Yes, I will. 628 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Oh, the Sampiran cellar? 629 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Oh, if you don't imagine, I... 630 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Well, maybe the one. 631 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 You do, son. It's bleating things. 632 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Come here. 633 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 I've told you a million times. 634 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 You knock on my door. 635 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 How can I not with an enfool of Catholic? 636 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Shh! The child's asleep. 637 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Oh, well, no, would I? 638 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I never get to see the kid. 639 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Every time I make a move, that old bitch snatches him away. 640 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 It's not funny. It's me, I own kid. 641 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Well, he's nearly me, I'm. 642 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 I hate these monkeys, since. 643 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 I don't know how to tango. 644 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Well, no one knows how to tango. It's brand new. 645 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Gwynne Hopper knows how to tango. She's going to show the peasants, isn't she? 646 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 It's not considered very proper. 647 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 Well, even when you're married, you can tango when you marry culture. 648 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 You're going to make me tango, aren't you? 649 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 You look different tonight. 650 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Why, what way? 651 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Well, it's your, it's your air, or... 652 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 I'll add a plate now, do I know what I mean? 653 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Here, look. 654 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Come in. 655 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Terrific. 656 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 I wear the emeralds. 657 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Yes, madam. 658 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Just keep them with the back. 659 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Yes, madam. 660 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Why don't you insist on struggling with your own tie? 661 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Where's Hodges? 662 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Does it matter? 663 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 In my mirror, while I'm still dressing, yes. 664 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 It does matter. 665 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Oh. 666 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 You've chosen fingers, Johnson. 667 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Sorry, madam. 668 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Leave it. 669 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 I'll finish. 670 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 You can go now. 671 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Thank you, madam. 672 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 The girls' encouragement are all. 673 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Down go, no boots. 674 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 I hadn't noticed. 675 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 It was to be one of your course early evenings. 676 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 Up to her ankles in Barnyard, Ricochet. 677 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Storing her bloomers. 678 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Tis to be one of your course early evenings. 679 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 I was hoping, William, it could be a carefully evening. 680 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Was there those people? 681 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 At my old concert? 682 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 That's right. Go with an open mind. 683 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 It's beyond me, who I was going at all. 684 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Well, stay, damn it, stay. 685 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 So what you'd like? 686 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 We need something socially acceptable. 687 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 This is an orphan. 688 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Flog your maid. 689 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 I'm going with you. 690 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 I know my duty. 691 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 It's a party, goddamn it. 692 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 What is duty to do with it? 693 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 It's been out all afternoon making unwed mothers feel miserable. 694 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Isn't that enough duty for one day? 695 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 I won't let you go alone. 696 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Make a fool of yourself. 697 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Those people. 698 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Oh, do stop saying those people. 699 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Well, film people. 700 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 It's a business, not a social disease. 701 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Well, I'm not a fool. 702 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 It's a business, not a social disease. 703 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 I wish I could feel so confident about that. 704 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Oh, if we're going, Midea, for God's sake, 705 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 let's go in something like a proper frame of mind. 706 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Since we was proper, I had anything to do with film people. 707 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Heavens, man. 708 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Even theatricals look down on film people. 709 00:30:30,000 --> 00:30:34,000 Can you imagine anything solo that theatricals can look down on it? 710 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Oh. 711 00:30:43,000 --> 00:30:50,000 Step, step, cork, scream. 712 00:30:50,000 --> 00:30:58,000 Dip, together, the dip, together. 713 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Long, jammed up. 714 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Dip, together, the turn. 715 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 And dip, two, three, four. 716 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Hold, two, three, four. 717 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 One, two, three. 718 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Half, no, no. 719 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 And tighter. 720 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Anyone would think you'd have a elder woman before. 721 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Promenade. 722 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Dip that. 723 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 And dip, two, three, four. 724 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 You mean ever older woman before? 725 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 I've never let go. 726 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Oh! 727 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Oh, I'm sorry, I'm sorry. 728 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 I never thought you expected me so devastating. 729 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 That's the first time I've ever had that done. 730 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 I'm using. 731 00:31:36,000 --> 00:31:41,000 Boy, what do you think you're going? 732 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 I don't feel like a party. 733 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 I'm leaving. 734 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 You're taking Lettie to the party. 735 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 I told you, Annie, do you're all slight jobs, man? 736 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 I'm singing with Yett. 737 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Lettie's not for me. 738 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 She's for the banker. 739 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 We need his money. 740 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 You're a louse, honey. 741 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 But you're a louse who's not cheating on his wife. 742 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Why don't you tell her that you're not cheating on his wife? 743 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Why don't you tell her, man? 744 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 What should they? 745 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 So after what round telling everybody, 746 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 people should dress people. 747 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Oh! 748 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 You can't get that girl to the party and make her cut down on the feathers. 749 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Right? 750 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Last thing that banker needs is a nostril full of feathers. 751 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Go on, my son. 752 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Here's a drop, boy. 753 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 All right. 754 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Mrs. Arnold Cole. 755 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 I never can get used to it as Mrs. Arnold Cole. 756 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Of course, and you, she might, Mally, I could see that. 757 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 But what I could never foresee in a million years was I'm marrying someone like him. 758 00:32:37,000 --> 00:32:43,000 Well, the first time I clapped eyes on him, I tried to send him round to the tradesman's entrance. 759 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 There he was. 760 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 Built like a ballad and cheeky with it. 761 00:32:49,000 --> 00:32:54,000 I know I thought this means trouble and I still think so. 762 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 Mr. Cole was very kind to me when my husband died. 763 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 There was nobody else around. 764 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Ah, an ankle. 765 00:33:02,000 --> 00:33:06,000 He blew in like, like a small hurricane. 766 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 And I've been whirled along with the breeze ever since. 767 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 He may not always be polite, but he's never mean. 768 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 Have you been widowed long, look? 769 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 Oh, I've been a widow so long I'd be quite unnerved in anything but black. 770 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 Well, I always think black is smart and that dress looks lovely. 771 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 I always feel it's very suitable at the piano. 772 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Was it a happy manager? 773 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Oh, yes. 774 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 He was away most of the time. 775 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 I almost felt like a spinster. 776 00:33:39,000 --> 00:33:43,000 I had the respectability without the inconvenience. 777 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Anna. 778 00:33:45,000 --> 00:33:52,000 Being alone so much of the time made it easier for me to accept the challenge of Whitford. 779 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 I just slipped into a black dress and there I was. 780 00:33:55,000 --> 00:34:03,000 I dried my eyes and I looked into the mirror and I could see straight away it was going to suit me. 781 00:34:03,000 --> 00:34:08,000 It was as though Whitford had been waiting for me all my life. 782 00:34:08,000 --> 00:34:12,000 Here you are at last Violet, I thought. 783 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 This is where you belong. 784 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 This tea's very good. 785 00:34:25,000 --> 00:34:47,000 MUSIC 786 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Whoa, Percy. 787 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Oh, good. 788 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Come in sport. 789 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 What are you sneaking off to? 790 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Oh, nice little outfit. 791 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 What have you come as? 792 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 Let me guess. A walking portable dark, will you, eh? 793 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 I was looking for Clara. 794 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Well, keep looking sport. She could be under there. 795 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 You could do with the spot, the warm stuff. 796 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Nondlot. 797 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 And, Noggin, for my friend here, the small tent. 798 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Well, just the one. 799 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 One. 800 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 You come here all dressed up for falling down. You only want one. 801 00:35:17,000 --> 00:35:21,000 If you're looking for Clara sport, we could both use a few stiffness before we face these. 802 00:35:21,000 --> 00:35:26,000 Mark, my words, Percy. Tonight's going to be a terrible night. 803 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 It's got me dressed a waiter, Mr. Cole. 804 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 All right. 805 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Belt. 806 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Who? 807 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Maximilian Llegender. 808 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 You say he's nine? 809 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Belt, wicks. 810 00:36:02,000 --> 00:36:06,000 LAUGHTER 811 00:36:06,000 --> 00:36:11,000 Try and act more like a waiter, Hector. 812 00:36:11,000 --> 00:36:16,000 Remember, cold tea and ginger beer for the actors, say the real stuff for the guests. 813 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 The bowton o'er, it's not real whiskey. 814 00:36:19,000 --> 00:36:24,000 Then add authenticity with your Iberian charm. 815 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Ah! 816 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Mr. and Mrs. Crane! 817 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 The smile, there will always be night at you, then, eh? 818 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Come, come, come. 819 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 We got champagne, caviar, and... 820 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Hector? 821 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 It's Captain Sandbag, Lily. 822 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 It's the writer. 823 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Oh, the writer! 824 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Captain Sandbag, of course. 825 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 I hope I haven't turned. 826 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Oh, not at all, not at all. 827 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 Captain Sandbag has been working on the script. 828 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Oh! 829 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 They're always altering the script. 830 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 Captain Sandbag has been writing some new scenes. 831 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 You know scenes are exciting. 832 00:37:05,000 --> 00:37:10,000 How you said me going into the office tomorrow, I wondered if you would, er, 833 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 hand them in for me. 834 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Of course, of course, of course. 835 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Yes. 836 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 No sooner said than done. 837 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Please sit down, Captain Sandbag, please. 838 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 For him, it's Sherry, Lily. 839 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Oh, can't stop. 840 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 For him a large, Sherry, Lily. 841 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 Oh, just a little, Sherry. 842 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 Oh, well, well. 843 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Oh. 844 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Oh. 845 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Oh. 846 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Oh. 847 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Oh. 848 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Oh. 849 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Oh. 850 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Oh. 851 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Oh. 852 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 So... 853 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 You are the right... 854 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Oh. 855 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Getting the hang of it now. 856 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Oh, terribly interesting. 857 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Being right. 858 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Er, no, not really. 859 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Oh, come along now. 860 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 No, they kill off your characters. 861 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 How sad? 862 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Er, as a dolish of the ninth. 863 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Throw him off an airship. 864 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 A new scene in the tavern. 865 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Oh, these film people. 866 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Oh, dear, oh dear. 867 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 These film people. 868 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Oh, dear. 869 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 These film people. 870 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Oh, I like this new scene in the tavern. 871 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 Er, er, he'll go with the innkeeper. 872 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 And his buxome wife. 873 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Oh. 874 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Oh, his head? 875 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Oh, oh, oh. 876 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Oh, oh, oh. 877 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Ah, you really make it counter life, don't you? 878 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Yes. 879 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 You'll go with the innkeeper and his buxome wife. 880 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Er, er, er, that only there to open the door. 881 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Yes, I noticed that. 882 00:38:27,000 --> 00:38:32,000 And yet somehow you know, you want to know more about these people. 883 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Oh, dear. 884 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Just nibble the dame just there. 885 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 Once it's in my picture, that's my carcass now. 886 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 And we all have a vested interest in keeping it lovely to appear. 887 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 It's such a small part. 888 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 It hardly seems worth making any dietary efforts. 889 00:38:48,000 --> 00:38:52,000 That's not wrong before we can walk my little one. 890 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Or before we've sampled it. 891 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 I'm not sure. 892 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 I'm not sure. 893 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 I'm sure you're not sure. 894 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 I'm sure you're not sure. 895 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 I'm sure you're not sure. 896 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 I'm sure you're not sure. 897 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 I'm sure you're not sure. 898 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 Or before we've sampled the rich variety of position available to the ambitions. 899 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Not sure. 900 00:39:07,000 --> 00:39:11,000 I'm entirely in your hands, Miss. 901 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 You're not sure. 902 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 Just as long as I'm useful to you. 903 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 You have very nice breasts, dear. 904 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 But I'm not sure we can make a career. 905 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 You need to like to try. 906 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Yeah, actually. 907 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Thank you. 908 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 That's the real thing. 909 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Listen, fuzzy boy. 910 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 I'm paying for the real thing. 911 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 I'm drinking the real thing. 912 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Where's Gwen Armer? 913 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 This is supposed to be her party we're paying for. 914 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 She's upstairs. 915 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 We'll get her there now. 916 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 I've got the banking money here. 917 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 I want her to make a fuss of these drinks. 918 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Come down. 919 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Why not? 920 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 What's she bitching about now? 921 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 She won't come down until Gilbert's here. 922 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Well, gay man. 923 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 It's on his way. 924 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 He better be on his way. 925 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 Champagne tastes like ginger beer. 926 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Much obliged. 927 00:40:30,000 --> 00:40:37,000 So what I want to know is, what do you need the Briller girl for if you've got a motorbike? 928 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Clara. 929 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Clara. 930 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 I'm in love with her. 931 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 She's beautiful. 932 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Yeah. 933 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Is she passable? 934 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 I've got a photograph somewhere. 935 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 No, no. 936 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 I haven't found it yet. 937 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 I want to tell you something about Clara. 938 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 If it's anything bad, I don't want to hear it. 939 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Don't fall in love with her. 940 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 It's too late. 941 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 It's never too late. 942 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 You've got a photograph somewhere. 943 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Look, Percy. 944 00:41:01,000 --> 00:41:05,000 She's not the kind of girl you're falling in love with. 945 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Let's go and find her. 946 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 She's not here. 947 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Really, she? 948 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 She's at the party going half as party. 949 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Big, briefies party. 950 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 Oh, I better come back to the monitor then. 951 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Oh. 952 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 I've got a better idea. 953 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 You're going to the party. 954 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 What? 955 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Just like this? 956 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Don't worry about it. 957 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 You look fine. 958 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 You're going as my chauffeur. 959 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Oh. 960 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Oh. 961 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Oh. 962 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 Oh. 963 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 Oh. 964 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Oh. 965 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Oh. 966 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Oh. 967 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Oh. 968 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Oh. 969 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Oh. 970 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Oh. 971 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Oh. 972 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Oh. 973 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Oh. 974 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Oh. 975 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Oh. 976 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Oh. 977 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Oh. 978 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Oh. 979 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Oh. 980 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Oh. 981 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Oh. 982 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Oh. 983 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Oh. 984 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Oh. 985 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Oh. 986 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Oh. 987 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Oh. 988 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Oh. 989 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Oh. 990 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Oh. 991 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Oh. 992 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Oh. 993 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 Oh. 994 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Oh. 995 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Oh. 996 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 What's he doing with his wife? 997 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 He came with his wife. 998 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Oh, he came with his overcoat. 999 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Oh, he's done with it, didn't he? 1000 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Oh, we're going all kid pie. 1001 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 I want to get him away. 1002 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 He's gone. 1003 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Oh, he's gone. 1004 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 told about money tonight, aren't he? 1005 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 A long story man. 1006 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 Join himself, go on on. 1007 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Go and talk to her. 1008 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 I want him to get a taste. 1009 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 For the film business. 1010 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 What's she doing here? 1011 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Oh, don't stop. 1012 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Oh, how dare you bring us together, aren't they? 1013 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Keep your shirt on, she's with Blue Ellen. 1014 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 Yes, you can't even look me in the eyes, because he knows what a cheap game you're playing. 1015 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Oh, yes, don't hold me like that. 1016 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Don't hold me like that. 1017 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 We made a bargain, remember? 1018 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Yes, I remember. 1019 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Well, I've kept mine, so I've got more do you want? 1020 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 I know, I'm not entitled to your fidelity, just your common courtesy. 1021 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 She'll keep it, cow. 1022 00:42:42,000 --> 00:42:47,000 You and that kid in my family, I love you, do you think I'm going to throw away for a tart? 1023 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Get over there and do your job. 1024 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Good evening, Lou. 1025 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 Well, evening, Maude. Miss Martindale, Mrs. Call. 1026 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Seen enough? 1027 00:43:10,000 --> 00:43:15,000 Enough to see that you're not as young as you strive to be, Miss Martindale. 1028 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 It doesn't seem to worry your husband, then, Mrs. Sir. 1029 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 Cole, it's his energy one admires. 1030 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 His taste is a little shaky. 1031 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 I couldn't agree more. 1032 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 Well, do enjoy yourself, quietly. 1033 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 I don't know how to behave. 1034 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 I suppose you're looking for my husband. 1035 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Is that right? 1036 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Oh, here he is. 1037 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Hello, precious. 1038 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 I'm just off to talk to the bankers. 1039 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 See you, Lisa. 1040 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Where are you, too, Ben? 1041 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Do you know how long it takes her to get ready? 1042 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Well, she looks nice, doesn't she? 1043 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Are you sure you've got me apart in this film, Maude? 1044 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 I keep telling you. 1045 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 You'll never be sorry, darling. 1046 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Just don't have a do it. 1047 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 And keep off the bows, all right? 1048 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 And I, it's free. 1049 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 You've got to have people that want you to meet. 1050 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 I'll always be grateful, aren't you? 1051 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Well, go with it. 1052 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Miss a little room upstairs. 1053 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 I'll meet you in about ten minutes, all right? 1054 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 See you later, then, aren't you? 1055 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Is she the one? 1056 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Yes, she's the one. 1057 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 And no comment. 1058 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 Well, this has got a buzzum tucked inside where it should be. 1059 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 What are you doing with a brewer, girl? Dress like that? 1060 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 She'll have somebody's eye out. 1061 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 I don't dress the girl. 1062 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 Well, somebody better dress the girl before Mrs. Crane sees her. 1063 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Excuse me. 1064 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 What am I, Mrs. Just a minute? 1065 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 What's your game, man? 1066 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Get the brewer girl covered up with her. 1067 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 What are you talking about? 1068 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Look. 1069 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Oh, my God, it's down to her boots. 1070 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Excuse me. 1071 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Enjoying yourself? 1072 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Told you we was a friendly people? 1073 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 She's coming out of her drink. 1074 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Won't be a second. 1075 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 I've got a little lady. 1076 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 I want you to meet, man. 1077 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Really? 1078 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Yes. 1079 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 I think you're going to find out the very friendly people. 1080 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 I'll have to go. 1081 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 It's all right. 1082 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Leave it to me. 1083 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 I'm afraid we'll have to go. 1084 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 The sense nonsense, the night is young. 1085 00:45:14,000 --> 00:45:19,000 The champagne, caviar, and later we're going to do the tango. 1086 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Oh, I'm sorry, Mrs. Cole. 1087 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 I've got absolutely nothing else to wear. 1088 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Oh. 1089 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Husbands. 1090 00:45:26,000 --> 00:45:31,000 How do you go up with yours? 1091 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Not as well as I thought. 1092 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Well, if you can't, nobody can. 1093 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 I haven't given up on him yet. 1094 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 There's no one in this lot I want to talk to. 1095 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Good evening, Corky. 1096 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 Why didn't you invite Eddie Marco? 1097 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 If you were paying for the drinks, would you invite Eddie Marco? 1098 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 At least he knows how to liven up a party. 1099 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 It's not that kind of party. 1100 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Do try and stay sober, Corky. 1101 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Oh, there you go. 1102 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 That's a hell of a prescription for a party. 1103 00:45:58,000 --> 00:46:01,000 It's been nice to Mrs. Crane night. 1104 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 A face you could chop wood with. 1105 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 Where's your boyfriend tonight? 1106 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Oh, don't start. 1107 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 Hello, you three. 1108 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 No, Paula. 1109 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Stop! 1110 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Oh, dear. 1111 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 I... 1112 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Will you try not to, Jimmy? 1113 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Yes! 1114 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Hear out of here. 1115 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 I'm sorry about this. 1116 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Not now, Lily. 1117 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 Just a few misplaced high spirits, Mrs. Crane. 1118 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 Lily, I'm afraid my spirits are not quite at that level. 1119 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Oh, come along, Mary. 1120 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 I'm not legacy. 1121 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 I think it's been made already. 1122 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 You must go to supper, Mrs. Crane. 1123 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Yes, of course we must. 1124 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 We'll get you a set. 1125 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Hey, come on, Lily. 1126 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Well, sorry, sweet. 1127 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 It's in out of the cold. 1128 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Good evening. 1129 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 I think my young friend here is about to be sick. 1130 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Oh, hi! 1131 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 The place shall be for Christ's sake. 1132 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 I'll get him, Mr. Presson. 1133 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 Danding evasions! 1134 00:47:11,000 --> 00:47:16,000 The late King, God bless him, 1135 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 who is no stranger to my dressing room, 1136 00:47:19,000 --> 00:47:26,000 a man of softer articulations and hard parts. 1137 00:47:26,000 --> 00:47:31,000 I have a token of his appreciation. 1138 00:47:31,000 --> 00:47:36,000 I have enthralled the America's Chicago, 1139 00:47:36,000 --> 00:47:41,000 particularly, smells of bone meal 1140 00:47:41,000 --> 00:47:46,000 and the vast evacuations of the Turivide, 1141 00:47:46,000 --> 00:47:50,000 which have driven endlessly into the public. 1142 00:47:50,000 --> 00:47:54,000 I love the night of the world! 1143 00:47:54,000 --> 00:47:58,000 You had to come all this way on that motorbike, 1144 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 to puke on my picture? 1145 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 That's the money that just drove away. 1146 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 I do think I feel. 1147 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 As bad as you look, we're okay. 1148 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 You look terrible. 1149 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 What's in there? 1150 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Did you see me? 1151 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 Everybody saw you, you could've sold tickets. 1152 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 I'll never look her in the face. 1153 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Who? Clara? 1154 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Who'd a brother girl? 1155 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Right. 1156 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Oh, my God. 1157 00:48:21,000 --> 00:48:25,000 You got a right knack for making a real muggy or so, aren't you? 1158 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Yeah. 1159 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 Wipe your mouth. 1160 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Listen. 1161 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 You'd better stay out of my sight for a long time, kid. 1162 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 You hear me? 1163 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 I don't want to see you. 1164 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 You'd better be invisible. 1165 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 You don't get to hear Mr. Cole. 1166 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 I'll keep it for a gold sake. 1167 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 Goofy, kid. 1168 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Listen. 1169 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 You're going to learn to drink or you're going to stop drinking, right? 1170 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Yes, Mr. Cole. 1171 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 And you stay out of my sight. 1172 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 Yes, Mr. Cole. 1173 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 Oh, God. 1174 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 I suppose you want to know where I've been. 1175 00:49:20,000 --> 00:49:24,000 Well, I've been thinking things over. 1176 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 And there's only one thing left for me to do. 1177 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 And let's get drunk. 1178 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 Don't say a word I don't want any arguments. 1179 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 I'm going to lay one on. 1180 00:49:33,000 --> 00:49:37,000 I am going to get drunk as a skunk. 1181 00:49:37,000 --> 00:49:42,000 What are you doing sitting on the stairs? 1182 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Getting drunk. 1183 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 Ha ha ha ha. 1184 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Cheers. 1185 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 Cheers. 1186 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 Cheers. 1187 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 Cheers. 1188 00:50:57,000 --> 00:51:00,000 Cheers. 1189 00:51:27,000 --> 00:51:31,000 Cheers. 76346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.