Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Yo.
2
00:01:00,000 --> 00:01:20,000
MUSIC
3
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
How did you get that effect?
4
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Put some old silk over the lens, huh?
5
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
That was shot in the warehouse, won't it?
6
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
No, I changed the angle of the light,
7
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
so she'd look as if she was walking off in the distance.
8
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Oh, listen, you picked the best of these
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
and blow them up for the advertising, eh?
10
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
You'd love to be tonight, Mr. Cole.
11
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
I'm on camera in the morning.
12
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
You're all working overtime, okay?
13
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
You're my co-playing Mr. Cole.
14
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Listen, we have a talent like yours.
15
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
I was your vink-not.
16
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Boy!
17
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Boy!
18
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
What are you bleeding out of the fight?
19
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Probably at the hospital.
20
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
When are you going to visit them?
21
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
I'll visit when there's a kid there to visit.
22
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
I'll visit when there's somebody there.
23
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Your wife's there, man.
24
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Well, I've seen her, aren't I?
25
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Not since she went in.
26
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
That was only yesterday.
27
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
What is this? Well, sharp and on, weak.
28
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Should think you ought to visit us all.
29
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Boy!
30
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Why isn't it?
31
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Never anybody here when you're blue.
32
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Why?
33
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Mrs. Arnold Cole.
34
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
We've been wondering when we see you, Mr. Cole.
35
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Oh, not me, love.
36
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
He's up to his icy.
37
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Ask me to pop in.
38
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
You'll be long as soon as he can.
39
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
One thing I can't stand is nervous father's under feet all the time.
40
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
You'll be alone.
41
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
All right, is she?
42
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
She is now.
43
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
They're both quite well.
44
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Up the stairs, ward four, turn right.
45
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Why, people?
46
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
I love Lily well, and...
47
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
You are sweet.
48
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Can you put it down there?
49
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Thanks.
50
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Where's Arnie?
51
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Chose them himself, didn't he?
52
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Did he?
53
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Or was it your idea?
54
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Is he going to come?
55
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Or is he just going to send me things, like his laundry?
56
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
He'll come.
57
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
He's a lot on his plate just now.
58
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
How is he, Luella?
59
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Impossible.
60
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
How else would he be?
61
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Don't fret yourself about him.
62
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
It's you with all anxious about.
63
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
I'm fine.
64
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
I'm bitter than yesterday.
65
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
I suppose he came yesterday.
66
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I'm afraid I wasn't up to receiving.
67
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I'll get them put to put those in some water.
68
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
I'll see if I can get a nurse.
69
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
He didn't come yesterday.
70
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
You finally made it, Mr. Kold.
71
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Actually, she's my sister.
72
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Oh.
73
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
She's all right.
74
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Isn't she?
75
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Yes.
76
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Yes.
77
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Charlie good.
78
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
No, she's fine.
79
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Good, good.
80
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
I'm a little fella.
81
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Both fine.
82
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Good, good.
83
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
You can see for yourself.
84
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Up the stairs.
85
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Turn right.
86
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Ward 4.
87
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Charlie good.
88
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Good, she, good, she, good, she, good.
89
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
When will open its eyes?
90
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Well, it's not asleep, you idiot.
91
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
Hmm, that seems a sensible arrangement.
92
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
We don't prud it about.
93
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
I can't see a lot of it.
94
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
That's all there somewhere.
95
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Take my word for it.
96
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
I'm supposed to go home and describe it.
97
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
How would you describe it?
98
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
For whom?
99
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
For mother.
100
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
She wandered a can.
101
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
She was dressed a can.
102
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Father stopped her.
103
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
And that was what she told you.
104
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
I saw it.
105
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Then she arranged it.
106
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Why would she do that?
107
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Because she prefers father to be cast in the role of the villain.
108
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Well, I must say he's a natural.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
How is he?
110
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Damn bad tempered.
111
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Who should snarl back at him more?
112
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
He misses you.
113
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
In the business at home everywhere.
114
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Can I hold him?
115
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
We'll be careful.
116
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
He'll his head.
117
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
That's it.
118
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Oh.
119
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
I don't know what we would have done without you, Clive.
120
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Thank you for all your help.
121
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Glad to have been some use.
122
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
But there's no more, Morty.
123
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
You do know that, don't you?
124
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Yes, I know.
125
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
I still don't know how to describe him.
126
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
What shall I say about him?
127
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
That is wrapped snugly on the wrong side of the blankets.
128
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Come along, Maude.
129
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Don't say things like that.
130
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
What's up?
131
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Yes, what's going on?
132
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Your husband's finally arrived, Mrs. Cole.
133
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
With a vengeance.
134
00:06:06,000 --> 00:06:06,000
reactor,
135
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
geological
136
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
weather
137
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
injection
138
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
collection
139
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Acting lessons are getting later.
140
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Shut your mouth.
141
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
Does Percy know you're sharing it out with Mr Lejonde?
142
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
Are you worried about me, little sister?
143
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
Or are you just worried that my parts are going to get bigger than yours?
144
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
I know one of your parts that's going to get bigger than mine.
145
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
They're all going to get bigger than yours.
146
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
And what are you going to use for talent, Clara?
147
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
You managed.
148
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
I can act you out of sight.
149
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Oh, yes.
150
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Playing some sickening kid.
151
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
How long do you think that's going to last?
152
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
You're going out of it fast, little sister.
153
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
You're going to have a short career.
154
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Look at you.
155
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
What do you think those are?
156
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Well, I think they're pretty good.
157
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
Ready on camera? Ready, Mr Lejonde?
158
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Have the coachman standing by.
159
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
Camera? Kill Harlem? Go horse!
160
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
I'd like to touch a mist.
161
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
But a mist would have been nice.
162
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
I'd have liked my highwaymen a ton of time.
163
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
I'd like to see you in the next video.
164
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
I'd like to see you in the next video.
165
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
I'd like my highwaymen at the cantor.
166
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
What's he doing?
167
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Didn't you tell him I wanted him at speed?
168
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
I told him Mr Lejonde.
169
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Why are you walking the horse?
170
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
It's supposed to be an action picture.
171
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Faster! Faster!
172
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
The damn thing will jolly faster!
173
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
All right, cut it.
174
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Well, don't just stand there.
175
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Find him another horse.
176
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
I'm going to get another horse.
177
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
He's got me marked as a failure again because I don't carry a spear horse.
178
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Another horse?
179
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
What do you mean you want another horse?
180
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
What do you think he's making out there?
181
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
A load of stuff for his roses?
182
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
What do you mean you need a faster horse?
183
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
You put me in the right gear.
184
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
They're supposed to go faster.
185
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
They want a faster horse.
186
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
All right, how much is this faster horse going to cost me?
187
00:08:37,000 --> 00:08:42,000
Lej, Lej, Lej, what does he want, a Derby winner?
188
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
All right, it's all right.
189
00:08:43,000 --> 00:08:48,000
But listen, listen, you told us, Yondie's way over budget.
190
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
I can't afford this much film.
191
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
The court.
192
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Yeah, does he?
193
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
No, I am actually a highwayman's coat cost.
194
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Has he seen the bill for the highwayman's coat?
195
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
We have to have the best dressed highwaymen that ever rode off.
196
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Two horses?
197
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Look, why can't we have an highwayman with a slow horse?
198
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
What, I kept getting caught, didn't I?
199
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
All right, eggs are all right.
200
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
I'll see what I can do.
201
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
But you told us you're not coming down here to save him.
202
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
We got money coming in from Corky Brown,
203
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
pictures and going out on bleeding old-spec.
204
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
What's this?
205
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Who's this, that?
206
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Ready on camera? Ready, Mr. Lejenda?
207
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Have the Kirchmann standing by?
208
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Camera?
209
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
What's that?
210
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Mr. Lejenda, you certainly have hectic.
211
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
You certainly have wafted, yeah, boy.
212
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Woffed it!
213
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Kill a highwayman!
214
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Go horse!
215
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I'm sure this animal's soft.
216
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Unsays if you first to Mr. Lejenda.
217
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
It's a really fast horse.
218
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Oh, god, what's he doing now?
219
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Is that a shot, Mr. Lejenda?
220
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Damn!
221
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Oh, he's out.
222
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Stay on your line, man!
223
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Stay on your line!
224
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Whoa!
225
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Whoa!
226
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Whoa!
227
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Whoa!
228
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Whoa!
229
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Whoa!
230
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Whoa!
231
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Whoa!
232
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Whoa!
233
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
What sort of time do you give you?
234
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Uncomfortable.
235
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Yeah, well, busy next time.
236
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Oh, good.
237
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
I love you.
238
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
I love you.
239
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Yeah, it's good for your best.
240
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
It must be an easier way.
241
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Ha, ha, ha.
242
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Yeah, well, he's got a need about a company, isn't he?
243
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
He'd been very fair over this one.
244
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
If I can do it, you can have a few of our own.
245
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
What do you mean, Aaron?
246
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
He is Aaron.
247
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
It was just like his mouth were already.
248
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Pretty damn plain.
249
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Hey, listen, I'll better go.
250
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Oh, I'll come with you.
251
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Nah, man, I'm home.
252
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
There's no reason for you to go bouncing about in that little youth.
253
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
I'm not pregnant anymore.
254
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Someone has to referee between you and Max.
255
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Oh.
256
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
He's not talented, are they?
257
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Listen, a talent like he's got ruinous.
258
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Yeah.
259
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Kiss, kiss, I'm going.
260
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
See ya.
261
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Turn off snutcher.
262
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
You know what I mean?
263
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
You know what I mean?
264
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Yeah.
265
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
You asked the buyer, genuinely 18th century coat.
266
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Of course, when you know how to coat.
267
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
I suppose you can get 18th century prices.
268
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Ah, heck, Dad.
269
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
The boss is here.
270
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
They're running again about money.
271
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Guess whose fault it's going to be that we had a slow horse?
272
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
I mean, how are you supposed to tell?
273
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
When you rent them, the damn things are stand and still.
274
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Courage, Hector.
275
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
The worst that can happen is that we all have to go out and work for a living.
276
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Oh.
277
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Depressing thought.
278
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Do you care for a drink?
279
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Or a bite of our delicious landlady?
280
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Both.
281
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
See him again, Mr. Winslow.
282
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
I don't mind what you do, darling.
283
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
As long as it displays your muscles.
284
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
No non-snight off, is it, Emily?
285
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
That's right.
286
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Mm.
287
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Gun far, is he?
288
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Not far.
289
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
I hope he doesn't get cut off by the storm.
290
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
It's a fine night.
291
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
What storm is that, Mr. Winslow?
292
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Just wishful thinking, dear.
293
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Hello, Hector.
294
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Well, there it is, the old story.
295
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
That's how much we're going to lose already.
296
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
That's how much we can expect to own.
297
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
You're digging out grave.
298
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Look, I can't make pictures of you going to hang around my neck all the time.
299
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
How long do you think we can go on making pictures and lose money?
300
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
And why are they losing money?
301
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Because you can't bring them in on the bus.
302
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
No, because they're not big enough pictures.
303
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Do you know what's bringing them in or down?
304
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Do you know what's fetching the money in?
305
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Three.
306
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Three.
307
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Three.
308
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Three.
309
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Three.
310
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Three.
311
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Three.
312
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Three.
313
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Four.
314
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Five.
315
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Realers.
316
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
You're still poking about with a few hundred feet of film.
317
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
He's right, honey.
318
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
We have to spend more, not less.
319
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
All right, I was trying to make that one a bigger picture.
320
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
You don't make bigger pictures by overspending on little ones.
321
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
You certainly don't, by underspending on little ones.
322
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
What you're both trying to say is that the business has moved on
323
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
and the pictures are getting longer and longer.
324
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
That's what's happening, yes.
325
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Right.
326
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Well, you two will just have to start pulling together, weren't you?
327
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Disaster is making yesterday's pictures.
328
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
The Italians are making films hours long.
329
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Listen, don't tell me what the Italians are doing.
330
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Tell me what we're going to make.
331
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
It's not just where they're making them.
332
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
It's where they're being shown here at London.
333
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
We're being flooded by foreign imports, and why?
334
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Because British producers aren't doing enough.
335
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
That's you.
336
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
I must confess I never saw us in that light.
337
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
But I agree with Max.
338
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
We started on a shoestring and we bowled along quite happily,
339
00:14:00,000 --> 00:14:05,000
making small films, and the rich end of the market is still very waiting to be grabbed.
340
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Yeah, but the novelty is wearing off.
341
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
They won't watch just anything anymore.
342
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Yes, they won't spectacle.
343
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Exactly.
344
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
You couldn't box your way through a six-reeler.
345
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
All right, all right.
346
00:14:19,000 --> 00:14:24,000
If we make a big film, we've got to have a solid story that you're going to stick to.
347
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
All right.
348
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Good.
349
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Yeah, it's all right.
350
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
You're all right.
351
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Where's the money going to come from?
352
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Your brother's dried up.
353
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Well, we've got three of Corky's films in the can.
354
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
We'll raise the rest.
355
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Somehow.
356
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
You're more potty than I am.
357
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Right then.
358
00:14:49,000 --> 00:14:54,000
Is it agreed that we make a spectacular six-reeler with a good story that you stick to, Max?
359
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
I agree.
360
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
What does Mr. Apple be think?
361
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
What?
362
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I think he's smiling.
363
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Thank you.
364
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Agreed.
365
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Agreed.
366
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
If you give me a leading actress.
367
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Hey?
368
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
We've all got actresses.
369
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
No, no, no.
370
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
We've got a few names.
371
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Nobody knows.
372
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Audiences are going for big names.
373
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
They're not going to sell a six-reeler with Gilbert Winslow.
374
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
They're going for big names.
375
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Someone's a bird from the theatre.
376
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Gwendolyn Harper.
377
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Gwendolyn Harper?
378
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
You'd never get her to make her film.
379
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Possibility?
380
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
No, no, no.
381
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
She might just do it for me.
382
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Let me speak to her.
383
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
I saw her leading at birth.
384
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
She was absolutely magnificent.
385
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
What a boost for the moving pictures.
386
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
If we could tempt someone of her caliber on to this.
387
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Don't give me all that.
388
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
I'll tell you something.
389
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
In a couple of years' time,
390
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
they're going to be killing up begging to kill on that screen.
391
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
She ain't doing anybody any favors.
392
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
All right, I'll call her.
393
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Find out what her price is.
394
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Ah, match!
395
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Oh, God.
396
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Bloody hell gets paid that much.
397
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
You traitor.
398
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Come, gather, vantina, gather, nazi.
399
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
I don't know where he's gone.
400
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
It's the third night this week.
401
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
How efficient of you to keep count.
402
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
And you haven't, of course.
403
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
No.
404
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Well...
405
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Look sharp, it's her husband.
406
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Look, I'm not sure.
407
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
I'm not sure.
408
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
I'm not sure.
409
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
I'm not sure.
410
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
I'm not sure.
411
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
I'm not sure.
412
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
I'm not sure.
413
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
I'm not sure.
414
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
I'm not sure.
415
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
I'm not sure.
416
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
I'm not sure.
417
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
I'm not sure.
418
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
I'm not sure.
419
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Sir, I'm not sure.
420
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
You don't deserve it.
421
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
interrupting me so rudely in the middle of...
422
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
well, never mind what I was in the middle of.
423
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I'll put a good word in for you in the morning.
424
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Don't bother.
425
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
You won't be here in the morning.
426
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
I've got a job for you.
427
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
What job?
428
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
I want you to find Letty.
429
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Letty?
430
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Yes, I want you to find her and bring her back here.
431
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
I think that's a good idea, do you?
432
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
I mean, she won't be very happy, will she?
433
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Even if I managed to find her?
434
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Maybe dump her at the race cost.
435
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Oh, she'd be all right.
436
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Just tell her I need her. She'll come, Ram.
437
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Tell her I've got a part for her.
438
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
That'll bring her back.
439
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Not the kind of part your wife's going to like, is it?
440
00:17:40,000 --> 00:17:45,000
Boy, you just do as your told.
441
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Do you understand?
442
00:18:17,000 --> 00:18:26,000
MUSIC
443
00:18:26,000 --> 00:18:31,000
Percy, what is it about my sister that makes you go mushy inside?
444
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
Not in your business. You're just a kid.
445
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Did you feel that?
446
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
I've got nearly grown up feature'll notice.
447
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
What are you reading in your hat?
448
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
I made some notes for the film.
449
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
In your hat?
450
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Yeah, well, I lose bits of paper.
451
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
What's wrong with this hat?
452
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
The last caught me bare picture came out, is it?
453
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
I made money, too.
454
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
I ring the papers. I say one photographer.
455
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Yes, she's late.
456
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
It's a long journey.
457
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Maybe she's walking.
458
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Maybe she wants to save me some money, eh?
459
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
There's a novelty for you.
460
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
It's extremely fortunate to get her done.
461
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Said I'd have antagonised her on earth.
462
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
There'll be a total moron paying her all this money and renting her an ass.
463
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Oh, no, hotel, but when will you know?
464
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Try and get pleasant for what?
465
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
She has to rent an ass.
466
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
This is big as a bleat no tell, but she has to have an ass.
467
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Shut up!
468
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Oh, for goodness sake, aren't you?
469
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
That's the right of coming along with the story.
470
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
She already knows her story.
471
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Well, I've given her a general apple.
472
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
I'm at National News No Scene characterization.
473
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
A script!
474
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Well, is that what she needs ass for at the raid?
475
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Promise me her right to her.
476
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Ooh, has to be right now.
477
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Preferably sooner.
478
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Don't worry, I'm working on it.
479
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Dad's coming!
480
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
I'm full of ideas, aren't I?
481
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Look, Lord, I need a writer.
482
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
All right.
483
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
It would be advisable to do nothing to disabuse her of the notion we've had writers working on this for ages now.
484
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
You can block the chemicals, the man of the youth.
485
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Smile.
486
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Gwen, darling.
487
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Oh, thank you.
488
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Darling, welcome Miss Harper.
489
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
We wish you a happy and successful stay Miss Harper.
490
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Don't say, Max. Get me out of these flowers. That's all right, girls. You can back off now.
491
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Thank you, girls.
492
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Broad me. Look at her showers over.
493
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Keep your voice down. But she's old.
494
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
She's not old. She's a great actress.
495
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Yeah, with an arse on her the size of a barn.
496
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Oh, she's coming over.
497
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
I feel trouble staying and sticky.
498
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
You're so proud, darling.
499
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Can we get through this fast? I need a ball.
500
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
I need a ball.
501
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
Why can't you stick to the script, you little bitch? All you had to say was, welcome Miss Harper.
502
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
Allow me to present my partner's Mr. and Mrs. Arnold Cole.
503
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Oh.
504
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Well, so I'm ringing it, got there.
505
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Keep your eye on that ring, Max. Cope, she loses it, right?
506
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
You don't look it in the least, Miss Harper, but you must be very weary after your journey.
507
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
I feel like death, dear.
508
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
We'll get you settled in as quickly as possible.
509
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
And allow me to present our leading man, our high-wem and Gilbert Winslow.
510
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
My God, a masculine actor.
511
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
And this is of some obscure, sexual persuasion.
512
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Which would be a pity.
513
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
You want a testimonial?
514
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
I prefer to find those sort of things out for myself, dear.
515
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
And I really must find a friendly water closet on this room.
516
00:21:51,000 --> 00:21:56,000
Oh, by the way, don't you think our film should be called The Lady and the High-end?
517
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Oh.
518
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
For a moment, I thought she was going to count my teeth.
519
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
That was a good start, you did.
520
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
There sounds she wants a cancer teeth, let her count your teeth.
521
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
I wouldn't mind, but she's so old.
522
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Old?
523
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
What are you talking about, old?
524
00:22:10,000 --> 00:22:15,000
She's a great actress.
525
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
So, big these days.
526
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
You've done a lot of work.
527
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
I've done a lot of work.
528
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
I've done a lot of work.
529
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
I've done a lot of work.
530
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
I've done a lot of work.
531
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
I've done a lot of work.
532
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
I've done a lot of work.
533
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
He used to be so small.
534
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
What are you doing up here?
535
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
You're talking to empty dresses now.
536
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
I'm just clearing the girls' things away.
537
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
It's dotty mainly.
538
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Clara's more tidy.
539
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Yes, I know.
540
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
It used to worry the hell out of me.
541
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
No, we...
542
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
I used to look at Clara.
543
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
I couldn't see any talent.
544
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
I couldn't see any personality.
545
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
No, it's in.
546
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Silly.
547
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Just tidy.
548
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
It's a hell of a basis for the career.
549
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Language.
550
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
What does your eldest daughter do, Mr. Brewer?
551
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
She's tidy.
552
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Clara is very good looking.
553
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Both my children are very good looking.
554
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
I'm better than that and far more suitably for this profession.
555
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Clara's a killer.
556
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
What are you saying?
557
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
She knows where she's going.
558
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
I won't hear such talk about Clara.
559
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
No, you just let her fall.
560
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
It's funny, I never saw any steel in her.
561
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
No.
562
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
I just saw being tidy.
563
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
We may have given birth to a monster there.
564
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
It seemed so short a while since they were in tiny dresses.
565
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Dolls dresses.
566
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
My two little dolls.
567
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Remember?
568
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
You used to be up half the night feeding the little bitches.
569
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
They were lovely.
570
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
What they were mostly was hungry.
571
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
It is so hard raising children in the profession, Jack.
572
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Did we give them enough of our time?
573
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
I worry about them.
574
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
I shouldn't worry about Clara.
575
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
She's on her way into pictures.
576
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
I've seen the way Lejrand was looking at her.
577
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Lejrand?
578
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Lejrand?
579
00:24:28,000 --> 00:24:34,000
But darling, is he dressed?
580
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Who is dressed worthy?
581
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Lily, who is dressed worthy?
582
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Outside those down ballads you'll all be singing,
583
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
all the hell is trustworthy.
584
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Who?
585
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Jack?
586
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
You fill a blouse out like that girl.
587
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
You ought to be up there on the stage leading the sings off.
588
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
I've been on stage in better fleet pits than this one.
589
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Well, there you are then.
590
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
I could put a word in for you with a gumna.
591
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
That's all.
592
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Me and him alike.
593
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Two dirty fingers. I couldn't agree more on Mr. Wingard.
594
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Yes.
595
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Oh, are you, litty?
596
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
That lot you bleeding well care.
597
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
You still on whiskey?
598
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
The odd glass.
599
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
You drinking with me?
600
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Who's paying?
601
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
You've got such a bad as he is.
602
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Stop looking for him, he's not here.
603
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Who's looking for him?
604
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
I can manage without the pair of you.
605
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Let's eat.
606
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
I can eat.
607
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
I can eat.
608
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
I can eat.
609
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
I can eat.
610
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
I can eat.
611
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
I can eat.
612
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
I can eat.
613
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
I can eat.
614
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
I can eat.
615
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
I can eat.
616
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
I can eat.
617
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
I can eat.
618
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
I can eat.
619
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
I can eat.
620
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
You're a litty.
621
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Dear.
622
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Sam again, Mr. Wingard.
623
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
I'm always free.
624
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Tuesday evenings.
625
00:26:11,000 --> 00:26:15,000
Every Tuesday evening, you're as regular as clockwork as the wings are.
626
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
You just left me on that lousy race course.
627
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Never a word, please.
628
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Things have changed, litty.
629
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
I thought that money would never change.
630
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
I don't know how is it?
631
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
You know, Arnie.
632
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
I'm feeling sorry now, Arnie.
633
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
We're making pictures now.
634
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
I do work having electrical nature in addition to running his errands.
635
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Oh, Sam.
636
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
This is what this is.
637
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Is it one of his errands?
638
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
Yes, but things aren't likely well-litty.
639
00:26:43,000 --> 00:26:49,000
Well, you can tell that if he thinks I'm going to come on every whistle, you can tell Mr. Arnie bleeding cold.
640
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
He's married, litty.
641
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Steady, honk, honk.
642
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
What about my drink?
643
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
What did I do?
644
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
You're looking well, you know.
645
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Don't you give me that well, dear Ollie.
646
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
You're as bad as he is.
647
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Still in the full flower of my bachelor's.
648
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Yeah. Keep lousy, can't you, though?
649
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Run away.
650
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Whose idea was it to come looking for me?
651
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
It is.
652
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
So much for wedded bliss.
653
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
The honeymoon didn't last long, did it?
654
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Don't think it's like that this time.
655
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Yeah, that'll be the day.
656
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
It's been work, work, work.
657
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
He never stops.
658
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Yeah, it stopped long enough to get married, though, didn't he?
659
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
A few minutes after I just shot his thing, as long as I get a haircut.
660
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
I don't understand either, because she's a lady, litty.
661
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
This is a honeycola lady.
662
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
I'm telling you, girl, you're seeing...
663
00:27:32,000 --> 00:27:37,000
Listen, I'm telling you, Llewellyn, your ladies are no way out already if you sent for me.
664
00:27:37,000 --> 00:27:58,000
I thought people usually go to sleep afterwards.
665
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Antique pistols?
666
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
What?
667
00:28:01,000 --> 00:28:06,000
We haven't even got a writer here, and he's got antique pistols on the prop list.
668
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Where's Llewellyn gone?
669
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Right.
670
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Where's Llewellyn?
671
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
I know Llewellyn is as well as Jean thinks he is, and worries me.
672
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Oh, where is he?
673
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
He's in some directors never, never land where money grows on trees.
674
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
No, I don't mean Llewellyn.
675
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
I mean Llewellyn.
676
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
I haven't seen him for days.
677
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
No, I'm not.
678
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
I don't know.
679
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
I'm not.
680
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
I don't know.
681
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
I don't know.
682
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
I'm not.
683
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
I don't know.
684
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
I don't know.
685
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
I don't know.
686
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
I'm not.
687
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
I'm not.
688
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
I'm not.
689
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
I'm not.
690
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
I'm not.
691
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
I'm not.
692
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
I'm not.
693
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
I'm not.
694
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
I'm not worried about him.
695
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
I'm just odd not to see him as your elbow.
696
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
The truth is I miss his friend Llewellyn.
697
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
We'll be back with God's sake.
698
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
When?
699
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Would you want a timetable?
700
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Listen, you want someone to worry about?
701
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Worry about finding me a writer.
702
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
I don't ring the agencies.
703
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
They're short and they're...
704
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Miltpows!
705
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
What?
706
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
He's got milk pals down here.
707
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
What kind of a job?
708
00:29:06,000 --> 00:29:11,000
What kind of a job did you send Llewellyn to do?
709
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
What is all this about Llewellyn?
710
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Exactly.
711
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
What is all this about Llewellyn?
712
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Something shady that you're not telling me, Army.
713
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
I don't know what you're talking about.
714
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
I've sent him off on a personal errand.
715
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Oh, well, if it's personal, why don't you say?
716
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
I don't want to pride him.
717
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
No.
718
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
No.
719
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
You're doing a brilliant good image, ain't it, will you?
720
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Erm, well, if it's personal, why don't you say?
721
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
I don't want to pride, do I?
722
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
No.
723
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
No.
724
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
You're doing a brilliant good image, ain't you?
725
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
I'll tell you.
726
00:29:45,000 --> 00:29:53,000
Arnie, stop showing off.
727
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Arnie, he's here.
728
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
Listen, you're going to have to be here.
729
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Listen, you're going to have to do the letters.
730
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
The words just don't come together on paper.
731
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
The writers here.
732
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
You're listening to me, I'm good at spelling.
733
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
For the interview, already, he's early.
734
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
Oh, that's a good sign it mustn't even need some money.
735
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
It molds.
736
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
What do I know about riders?
737
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
You interview him, aren't you?
738
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Me?
739
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Oh, yeah, you found him.
740
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
You know what he's got to do?
741
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Do you want Max to see him?
742
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
No, no, no, of course I don't want Max to see him.
743
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
I want to blunt his pencil financially before Max gets to him.
744
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
Shane, don't look like a rider.
745
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Captain Sandbeck, the novelist,
746
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
adventures, staring tales.
747
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
Captain Sandbeck, it's a pen name.
748
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
What, your stories are so good he didn't even use his own name?
749
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Arnie.
750
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Hey?
751
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Oh, yes, right.
752
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
My husband will be back to welcome your shortly, Captain,
753
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
in the meantime, perhaps you'd like to come through into the office.
754
00:30:57,000 --> 00:31:04,000
The office?
755
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Office?
756
00:31:05,000 --> 00:31:10,000
Ah, the office, yes, of course.
757
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Well, excuse me, sorry.
758
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
Well now, Captain, I see you've brought us a sample of your work.
759
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Oh, sorry, my work?
760
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Yes, your book.
761
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
My book, yes.
762
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Yes, my book.
763
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Thank you.
764
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Trouble is, it's not my latest book.
765
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
So perhaps on reflection I should have brought my latest.
766
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
Oh, no, I'm sure this one will do if I can ever get my hands on it.
767
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Well, if you're sure.
768
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Yes, of course.
769
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Please be seated.
770
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Oh, yeah.
771
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Godolphin's journal, no?
772
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
I'm sorry.
773
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Are you...
774
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
I used to write for Godolphin's journal.
775
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Oh, I see.
776
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Good deal of stuff for the Penny Weekly.
777
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Yes, well, that all sounds excellent, Captain.
778
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
D'allish of the 9th?
779
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
I beg your pardon?
780
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
D'allish of the 9th.
781
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
I created him.
782
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
He was mine.
783
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Was he?
784
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
Well, now, Captain, for our requirements, we shall need a script and be written as a series of scenes.
785
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
They killed him off in episode 42.
786
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Individual short scenes.
787
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Editorial decision.
788
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
It wasn't even consulted.
789
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
I fell out of an airship.
790
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
Captain, do you think you could adapt your form of writing to moving pictures?
791
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Pictures?
792
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Oh, you make a great picture.
793
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
D'allish of the 9th.
794
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Yes, I'm sure it would only.
795
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
You see what we need right now is a highwayman.
796
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Oh.
797
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Oh, I've done highwayman.
798
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Yes.
799
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
No bother there.
800
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
No, no, terribly good value highwayman.
801
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Yes.
802
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
He'd damn silly way from to go.
803
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
D'allish, falling out of an airship.
804
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
I'd know.
805
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
No idea that you people employed writers.
806
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Well, neither did we.
807
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
No, assumed you made it up as it went along.
808
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
Well, normally we do, but of course that went along.
809
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
We told him what we've got to do.
810
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
We're just discussing it.
811
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
We need it by tomorrow, that's the main thing.
812
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Listen, keep it simple.
813
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Don't go over the top, but add it ready by tomorrow, right?
814
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Here's a lovely boy.
815
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
All set to go, and we present.
816
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Then you're ready, Mr. Brewer.
817
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
How are you going to lie to them?
818
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Just these.
819
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
They'll do the trick, will they?
820
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
I shouldn't worry, Mr. Brewer.
821
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
I've got the feeling that this test is just a formality.
822
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
I think Claire is going to get the part anyway.
823
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Lejanda likes it, isn't he?
824
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Oh, he likes it well enough.
825
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
How about that then?
826
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Both daughters working.
827
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Gives me and the wife time to do all those things we always said we do.
828
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Like stop screaming at each other.
829
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
You do, de-cantra kid.
830
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Make her look good.
831
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
I know you will.
832
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Trouble is, she always looks good.
833
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
She likes you, Percy.
834
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Yeah, this thing with Lejanda is nothing.
835
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
We haven't forgotten it was you.
836
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
We have to get noticed in the first place.
837
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Oh, she didn't always look so damn good.
838
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
And Jack Brewer is not the kind of man to forget who we owes her fame or two.
839
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Oh, who am I kidding?
840
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
A full of crap like that. Listen, kid.
841
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
This time I mean it.
842
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Hell, I always mean it.
843
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
It's all right, Mr. Brewer.
844
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
If there's anything I can ever do for Claire, she knows she's got it.
845
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Don't think I've stuck it?
846
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
No, only his kid.
847
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Just make her look like a dream.
848
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
Mr. Brewer, are you sure she's going the right way about it?
849
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Because you like, sir?
850
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Nothing wrong with that, is there?
851
00:34:57,000 --> 00:35:01,000
I can't hold her back. I can't get in her way just because you like, sir.
852
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
What sort of nasty minded prejudice is that, eh?
853
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Ha.
854
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
She's very self-assured.
855
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
She ought to be.
856
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
There's a lot of overtime for her direct, aren't you?
857
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Just been giving her a little grooming and that's all.
858
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
Is that what we call it? Grooming?
859
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Well, let's not make an issue of it.
860
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
The question is, what should she do?
861
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
Well, she better because she's Max's head that's going to roll if she don't.
862
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
I ain't carrying any of that.
863
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
She's a little bit too.
864
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
She's a little bit too.
865
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
She's a little bit too.
866
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
She's a little bit too.
867
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
She's a little bit too.
868
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
She's a little bit too.
869
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
She's a little bit too.
870
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
She's a little bit too.
871
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
She's a little bit too.
872
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
She's your head that's going to roll if she don't.
873
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
I ain't carrying any passengers.
874
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
She's intelligent and ambitious.
875
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
That thing is that deep that you were in there?
876
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Nothing, do you know that?
877
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
You're going to have to guts to fire if she's wrong?
878
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Well, it comes to that bit, yes.
879
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
My future's riding on this picture too.
880
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
And then that crisis give her its role.
881
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
She looks always.
882
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Well, she looks marvellous, but she's still very young.
883
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
I don't like the way she started.
884
00:36:29,000 --> 00:36:33,000
And I warn you both that I will not permit the young girls
885
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
the young girls in this company to be subjected to more than the ordinary
886
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
perils.
887
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
Mrs. Curle, that young lady will eat away calmly through any man who might
888
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
nourish her career.
889
00:36:42,000 --> 00:36:47,000
And it's to be hoped we can launch her on a good career.
890
00:36:47,000 --> 00:36:52,000
The child has precious little else to look forward to if that's her outlook.
891
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Is that all that?
892
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
She's acceptable.
893
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
You don't stop her chewing her nails.
894
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Thank you, Max.
895
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Is that it, Arnie?
896
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
No more tests.
897
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
We're not going to be allowed to pass an opinion on your own,
898
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
fluzy, apparently.
899
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
I'm worried about let's eat.
900
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
For the part I've got in mind for her, she's already been testing.
901
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
Very thoroughly, no doubt.
902
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
Come back.
903
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Go easy on the overtime, sweetheart.
904
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
You've got a big career out of you.
905
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Don't get me wrong, I'm really glad for Clara.
906
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Oh, Clara, she's going places.
907
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Me, I'm too old at 16.
908
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
Can you imagine being too old at 16?
909
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Look at me, Percy.
910
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
I'm talking to you.
911
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Do you think I'm gawky?
912
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Everybody thinks I'm gawky?
913
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
You are a bit.
914
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Oh, thanks.
915
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
You'll grow out of it.
916
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
You'll grow out of Clara, too.
917
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
You're a hideous kid.
918
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
You know that.
919
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Oh, wake up, Percy.
920
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
She's not made out of sugar and spice.
921
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
I share a bedroom with her.
922
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
I know what I'm talking about.
923
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Her tummy squeaks.
924
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
She just lies there, snoring.
925
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
And it squeaks.
926
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Do you want a sticky toffee?
927
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
No, I don't want a sticky toffee.
928
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
What are you shouting at me for?
929
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
How come I'm the only one you ever shout at?
930
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
With everybody else, you go around looking pathetic.
931
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Who once had a spaniel that looked happier than you?
932
00:38:19,000 --> 00:38:19,000
Where is she?
933
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Have you seen her?
934
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Seen her, Mr. Brown.
935
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
My wife and that damned handsome sod.
936
00:38:30,000 --> 00:38:30,000
Now, let's, let's eat.
937
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Put that down.
938
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Put it down.
939
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Put it down, I'll make it in there.
940
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
You, you're swine.
941
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Come on, see my damn.
942
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
You think you can click your fingers and I'll come?
943
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
What in my tail?
944
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Yeah, but you do wear any tail.
945
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
You.
946
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
You.
947
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
No, come.
948
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
When I came looking for you, think.
949
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
No, you didn't.
950
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
You said, Lou, I'll eat.
951
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
No, it's not the same thing.
952
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
W, I'll eat.
953
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
You shitty cow.
954
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Ow.
955
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
You finally managed to drag yourself away.
956
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
I don't know you were ready.
957
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Nobody told me you were ready.
958
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Just hang around.
959
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
You know I wanted to rehearse.
960
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
You weren't here when I came.
961
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Are we going to rehearse, aren't we?
962
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
All right.
963
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
All right.
964
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
Violet, you come in on the third crash.
965
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
I'm going to rehearse.
966
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
I'm going to rehearse.
967
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
I'm going to rehearse.
968
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
All right.
969
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
All right.
970
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
All right.
971
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
You come in on the third crash.
972
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
Oh, sit down, New Ellen.
973
00:39:35,000 --> 00:39:44,000
You don't have to leave up guilt until you've seen me.
974
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
May I drink my tea with you?
975
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
You know your welcome, Mrs. Cole.
976
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Maud.
977
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
And don't be so wary.
978
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Wary?
979
00:39:51,000 --> 00:39:55,000
Who was that woman who arrived yesterday?
980
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Woman?
981
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
You're a loyal good soul, Lou Ellen.
982
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
I'm not expecting you to betray any secrets.
983
00:40:01,000 --> 00:40:05,000
I just thought you might be able to bring me up to date on the basic particulars.
984
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Who is she?
985
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Well, she was...
986
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
She had a variety of duty issues, a sort of, um...
987
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
former associate.
988
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
I see.
989
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
We were all great mates, really.
990
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
He's got a part for us all.
991
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
We haven't even got a script.
992
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
We've only just met the writer.
993
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
Well, I expect Dan. He's got something in mind for a leg.
994
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Yes, I expect he has.
995
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
Well, for all time's sake, you know?
996
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Yes, I know.
997
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
For all time's sake.
998
00:40:54,000 --> 00:41:01,000
All right.
999
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Hey!
1000
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
You got it!
1001
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
I got it!
1002
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
Who told you to stop turning? I never told you to stop turning.
1003
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
You all right, Mrs. Brown?
1004
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
I'm all right, first.
1005
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Get back on that camera, you.
1006
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
You want any more of that stuff, turn it yourself?
1007
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
No thing I can't.
1008
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
She's got through to you now, is she?
1009
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
You'll have to take your turn in a bloody queue!
1010
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Well, let's face it.
1011
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
We're a very colorful profession, friendly, uninhibited.
1012
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Oh, yes, of course.
1013
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
The most beautiful women in the world.
1014
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
I don't have to tell you, Mr. Crane, you're a man of the world.
1015
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
And a bank or two boot?
1016
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
You know the sort of reputation we've got?
1017
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Well, everything you've heard, it's true.
1018
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Oh, yes and more.
1019
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Why don't you pop along out here one day and see for yourself?
1020
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Yes, see picture people in action.
1021
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Oh, yes, any time. I'd be delighted.
1022
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Yes, I'll fix it.
1023
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
No!
1024
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
I'd be delighted to give you an educational tour and insight into our
1025
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
friendly little industry.
1026
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Yes.
1027
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
I'm sure you'll make some very close friends here.
1028
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
You never believe possible.
1029
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Yes, you leave it with me, Mr. Crane.
1030
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
OK, yes, I'll fix it.
1031
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Yes.
1032
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Bye-bye.
1033
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Bye-bye, Mr. Crane.
1034
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
It's over.
1035
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
Tava, what's your goal, Benet?
1036
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
What is this?
1037
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Isn't it lovely?
1038
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Is this supposed to be my costume?
1039
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Why, yes, dear. All of it.
1040
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Oh, imagine, while we were sleeping, our violence has been
1041
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
stitching away all night.
1042
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
Do these people expect me to wear something I've never seen before,
1043
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
that I've never even had a fitting for?
1044
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Where's the other dress?
1045
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Are you rejected, the other dress?
1046
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
My god, I should damn well think so. Did you see it?
1047
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
I thought it was a lovely dress.
1048
00:42:54,000 --> 00:42:59,000
But this is green, the unluckiest color in the theatre.
1049
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
But it won't look green on film, dear.
1050
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Not on me, it won't.
1051
00:43:04,000 --> 00:43:11,000
I am not under contract to appear looking like a fresh, tossed salad.
1052
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Fetch me the director!
1053
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Just try it, darling.
1054
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
I won't be seen dead in the damn thing.
1055
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
Oh, but I promise you, when darling,
1056
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
I don't look anything but gorgeous on film.
1057
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
You have my word.
1058
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Your word?
1059
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Yes.
1060
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Do you think your word is worth all that much?
1061
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Bert?
1062
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Bert?
1063
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Bert Wicks from Old Gate.
1064
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Maximilian Le Jard.
1065
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
No, Glen, let's not get it.
1066
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
Just what do you think your word is worth in this profession?
1067
00:43:51,000 --> 00:43:55,000
You know, I can't help thinking of you, as you were when we last worked together.
1068
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Long time ago, dear.
1069
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
And what were you then?
1070
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Bert?
1071
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
A struggling actor, we all had to start somewhere.
1072
00:44:02,000 --> 00:44:06,000
A struggle you were losing, darling. You were quite astonishingly bad.
1073
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Since I'm my mate, dear.
1074
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
To hell with your mettier!
1075
00:44:10,000 --> 00:44:14,000
Your only mettier is to find me another blooded rest!
1076
00:44:14,000 --> 00:44:17,000
You sure she can get in and of thing?
1077
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Of course she can. I've had the maid for her.
1078
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Especially maid for her people working all night.
1079
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
You said people working all night?
1080
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Yeah, but you have to rush her into this costume scene?
1081
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
You've got to see something happening.
1082
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
We've got a distractor from asking to see our non-existent script.
1083
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
Oh, it's only swear I've got this lunatic working, innit?
1084
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Writer?
1085
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Oh, yeah, he must be. He can't talk. He just coughs his bars a lot.
1086
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
And can I see him?
1087
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
I must get the script.
1088
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
I've got to be working on it with him.
1089
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
You leave him alone.
1090
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
He'll have the script here by tomorrow.
1091
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Oh, he can't do a bit tomorrow.
1092
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
He's promised me tomorrow.
1093
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
So possible.
1094
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
What else were you saying?
1095
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
At least that's what I think he said.
1096
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
Well, I told him we needed it by tomorrow and he went away looking determined.
1097
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
What's the wrong with his costume?
1098
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
No, everything, apparently.
1099
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
All right.
1100
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
I was going to talk to the old little bitch.
1101
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Do you want me to come miss the agenda?
1102
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Probably can't keep quiet.
1103
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
That's your blood.
1104
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
It's a beautiful place, isn't it?
1105
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
She doesn't need some.
1106
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Thank you.
1107
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Something else I was saving for you.
1108
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
What's wrong with it?
1109
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
Probably nothing, fundamentally.
1110
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
That's something we hope to understand about pre-wind numbers like Gwen Bunnenfeld.
1111
00:45:35,000 --> 00:45:39,000
I understand she's a pain in the buttocks, not to mention the wallet.
1112
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
She'll give us this sort of thing all the time.
1113
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Oh, now you tell me.
1114
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
In the end, I suppose she'll give us a before.
1115
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
What do you mean, Gave?
1116
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
The money she's costing, you think it's a gift?
1117
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Don't sit your teeth at her.
1118
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Let me do a talking.
1119
00:45:58,000 --> 00:46:02,000
And the reason I bought you a long is because you weren't beside his fident,
1120
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
and she said no boss I'm turned.
1121
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
I'm all the co-or.
1122
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
I think you're real, man.
1123
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Right?
1124
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Oh, bad sign.
1125
00:46:15,000 --> 00:46:19,000
Mr. Le Johnson, I wish to tender my resignation.
1126
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Oh, not yet, Hamptis, for God's sake.
1127
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
We've all got our problems.
1128
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Very good, sir.
1129
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
I think we'll find Madam in the library.
1130
00:46:26,000 --> 00:46:30,000
Oh, I ask you to live a human walk from the Royal Bay.
1131
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Who earned the pennies around?
1132
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
The pennies around here.
1133
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
Or perhaps in her drawing room.
1134
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
Hector, talk to him.
1135
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Posh, just keep quiet.
1136
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
And it's talk to him, Hector.
1137
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Don't you start.
1138
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
The trouble is your father.
1139
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Well, not your father.
1140
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Your almost father.
1141
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Our pretender to that throne,
1142
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
which is something we need to discuss no further,
1143
00:47:15,000 --> 00:47:19,000
is already hankering after former ladies of his acquaintance.
1144
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
And when I say former ladies, I mean...
1145
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Now, I must be unkind.
1146
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Under different circumstances,
1147
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
I'm not a good friend.
1148
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Now, I must be unkind.
1149
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Under different circumstances,
1150
00:47:34,000 --> 00:47:38,000
I'd probably find her to be a pleasant, not unattractive,
1151
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
over-painted, husband-stealing bitch.
1152
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
The trouble is she's not unattractive.
1153
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
In a course, sort of a way.
1154
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
I expect life has treated her roughly.
1155
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
And she's enjoyed it.
1156
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
Damn it.
1157
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
How can he sleep with that noise?
1158
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Perfectly well.
1159
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
I don't know why you want to play him to this townful place.
1160
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Otherwise, I'd never see him.
1161
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
I guess I could look after him at home.
1162
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
You're coming out here every day, Manny.
1163
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
It's hardly time for you to take him.
1164
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
What nonsense.
1165
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Manny.
1166
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
Could I ever become attractive?
1167
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
To a man, you mean?
1168
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Well, you are already.
1169
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
You've got the bloom of child bearing on you.
1170
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Look at you.
1171
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Fine, it's air.
1172
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Clear eyes.
1173
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
Lovely smile.
1174
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
I've never heard such talk.
1175
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
That bad, eh?
1176
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
I'm not sure.
1177
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
I'm not sure.
1178
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
I'm not sure.
1179
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
I'm not sure.
1180
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
I'm not sure.
1181
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
I'm not sure.
1182
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
I'm not sure.
1183
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
I'm not sure.
1184
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
I'm not sure.
1185
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
I'm not sure.
1186
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
I'm not sure.
1187
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
I'm not sure.
1188
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
I'm not sure.
1189
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
I'm not sure.
1190
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
I'm not sure.
1191
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
I'm not sure.
1192
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
I'm not sure.
1193
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
I'm not sure.
1194
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
I'm not sure.
1195
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
I'm not sure.
1196
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
I'm not sure.
1197
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
I'm not sure.
1198
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
I'm not sure.
1199
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
I'm not sure.
1200
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
I'm not sure.
1201
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
I'm not sure.
1202
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
I'm not sure.
1203
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
I'm not sure.
1204
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
I'm not sure.
1205
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
I'm not sure.
1206
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
I'm not sure.
1207
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
I'm not sure.
1208
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
I'm not sure.
1209
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
I'm not sure.
1210
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
I'm not sure.
1211
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
I'm not sure.
1212
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
I'm not sure.
1213
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
I'm not sure.
1214
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
I'm not sure.
1215
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
I'm not sure.
1216
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
I'm not sure.
1217
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
I'm not sure.
1218
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
I'm not sure.
1219
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
I'm not sure.
1220
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
I'm not sure.
1221
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
I'm not sure.
1222
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
I'm not sure.
1223
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
I'm not sure.
1224
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
I'm not sure.
1225
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
I'm not sure.
1226
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
I'm not sure.
1227
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
I'm not sure.
1228
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
I'm not sure.
1229
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
I'm not sure.
1230
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
I'm not sure.
1231
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
I'm not sure.
1232
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
I'm not sure.
1233
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
I'm not sure.
1234
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
I'm not sure.
1235
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
I'm not sure.
1236
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
I'm not sure.
1237
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
I'm not sure.
1238
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
I'm not sure.
1239
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
I'm not sure.
1240
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
I'm not sure.
1241
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
I'm not sure.
1242
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
I'm not sure.
1243
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
I'm not sure.
1244
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
I'm not sure.
1245
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
I'm not sure.
1246
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
I'm not sure.
1247
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
I'm not sure.
1248
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
I'm not sure.
1249
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
I'm not sure.
1250
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
I'm not sure.
1251
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
I'm not sure.
1252
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
I'm not sure.
1253
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
I'm not sure.
1254
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
I'm not sure.
1255
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
I'm not sure.
1256
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
I'm not sure.
1257
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
I'm not sure.
1258
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
I'm not sure.
1259
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
I'm not sure.
1260
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
I'm not sure.
1261
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
I'm not sure.
1262
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
I'm not sure.
1263
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
I'm not sure.
1264
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
I'm not sure.
1265
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
I'm not sure.
1266
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
I'm not sure.
1267
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
I'm not sure.
1268
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
I'm not sure.
1269
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
I'm not sure.
1270
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
I'm not sure.
1271
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
I'm not sure.
1272
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
I'm not sure.
1273
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
I'm not sure.
1274
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
I'm not sure.
1275
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
I'm not sure.
1276
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
I'm not sure.
1277
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
I'm not sure.
1278
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
I'm not sure.
1279
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
I'm not sure.
1280
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
I'm not sure.
1281
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
I'm not sure.
1282
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
I'm not sure.
1283
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
I'm not sure.
1284
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
I'm not sure.
1285
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
I'm not sure.
1286
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
I'm not sure.
1287
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
I'm not sure.
1288
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
I'm not sure.
1289
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
I'm not sure.
1290
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
I'm not sure.
81820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.