All language subtitles for Flickers - episode 4 - starring Bob Hoskins & Frances de la Tour (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Yo. 2 00:01:00,000 --> 00:01:20,000 MUSIC 3 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 How did you get that effect? 4 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Put some old silk over the lens, huh? 5 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 That was shot in the warehouse, won't it? 6 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 No, I changed the angle of the light, 7 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 so she'd look as if she was walking off in the distance. 8 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 Oh, listen, you picked the best of these 9 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 and blow them up for the advertising, eh? 10 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 You'd love to be tonight, Mr. Cole. 11 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 I'm on camera in the morning. 12 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 You're all working overtime, okay? 13 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 You're my co-playing Mr. Cole. 14 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Listen, we have a talent like yours. 15 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 I was your vink-not. 16 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Boy! 17 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Boy! 18 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 What are you bleeding out of the fight? 19 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Probably at the hospital. 20 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 When are you going to visit them? 21 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 I'll visit when there's a kid there to visit. 22 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 I'll visit when there's somebody there. 23 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Your wife's there, man. 24 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Well, I've seen her, aren't I? 25 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Not since she went in. 26 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 That was only yesterday. 27 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 What is this? Well, sharp and on, weak. 28 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Should think you ought to visit us all. 29 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Boy! 30 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Why isn't it? 31 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Never anybody here when you're blue. 32 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Why? 33 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Mrs. Arnold Cole. 34 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 We've been wondering when we see you, Mr. Cole. 35 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Oh, not me, love. 36 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 He's up to his icy. 37 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Ask me to pop in. 38 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 You'll be long as soon as he can. 39 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 One thing I can't stand is nervous father's under feet all the time. 40 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 You'll be alone. 41 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 All right, is she? 42 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 She is now. 43 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 They're both quite well. 44 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Up the stairs, ward four, turn right. 45 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Why, people? 46 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 I love Lily well, and... 47 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 You are sweet. 48 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Can you put it down there? 49 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Thanks. 50 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Where's Arnie? 51 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Chose them himself, didn't he? 52 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Did he? 53 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Or was it your idea? 54 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Is he going to come? 55 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Or is he just going to send me things, like his laundry? 56 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 He'll come. 57 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 He's a lot on his plate just now. 58 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 How is he, Luella? 59 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Impossible. 60 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 How else would he be? 61 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Don't fret yourself about him. 62 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 It's you with all anxious about. 63 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 I'm fine. 64 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 I'm bitter than yesterday. 65 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 I suppose he came yesterday. 66 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I'm afraid I wasn't up to receiving. 67 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 I'll get them put to put those in some water. 68 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 I'll see if I can get a nurse. 69 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 He didn't come yesterday. 70 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 You finally made it, Mr. Kold. 71 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Actually, she's my sister. 72 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Oh. 73 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 She's all right. 74 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Isn't she? 75 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Yes. 76 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Yes. 77 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Charlie good. 78 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 No, she's fine. 79 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Good, good. 80 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 I'm a little fella. 81 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Both fine. 82 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Good, good. 83 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 You can see for yourself. 84 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Up the stairs. 85 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Turn right. 86 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Ward 4. 87 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Charlie good. 88 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Good, she, good, she, good, she, good. 89 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 When will open its eyes? 90 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Well, it's not asleep, you idiot. 91 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 Hmm, that seems a sensible arrangement. 92 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 We don't prud it about. 93 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 I can't see a lot of it. 94 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 That's all there somewhere. 95 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Take my word for it. 96 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 I'm supposed to go home and describe it. 97 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 How would you describe it? 98 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 For whom? 99 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 For mother. 100 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 She wandered a can. 101 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 She was dressed a can. 102 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Father stopped her. 103 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 And that was what she told you. 104 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 I saw it. 105 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Then she arranged it. 106 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Why would she do that? 107 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Because she prefers father to be cast in the role of the villain. 108 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Well, I must say he's a natural. 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 How is he? 110 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Damn bad tempered. 111 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Who should snarl back at him more? 112 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 He misses you. 113 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 In the business at home everywhere. 114 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Can I hold him? 115 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 We'll be careful. 116 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 He'll his head. 117 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 That's it. 118 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Oh. 119 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 I don't know what we would have done without you, Clive. 120 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Thank you for all your help. 121 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Glad to have been some use. 122 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 But there's no more, Morty. 123 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 You do know that, don't you? 124 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Yes, I know. 125 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 I still don't know how to describe him. 126 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 What shall I say about him? 127 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 That is wrapped snugly on the wrong side of the blankets. 128 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Come along, Maude. 129 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Don't say things like that. 130 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 What's up? 131 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Yes, what's going on? 132 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Your husband's finally arrived, Mrs. Cole. 133 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 With a vengeance. 134 00:06:06,000 --> 00:06:06,000 reactor, 135 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 geological 136 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 weather 137 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 injection 138 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 collection 139 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Acting lessons are getting later. 140 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Shut your mouth. 141 00:06:26,000 --> 00:06:31,000 Does Percy know you're sharing it out with Mr Lejonde? 142 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Are you worried about me, little sister? 143 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 Or are you just worried that my parts are going to get bigger than yours? 144 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 I know one of your parts that's going to get bigger than mine. 145 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 They're all going to get bigger than yours. 146 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 And what are you going to use for talent, Clara? 147 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 You managed. 148 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 I can act you out of sight. 149 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Oh, yes. 150 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Playing some sickening kid. 151 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 How long do you think that's going to last? 152 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 You're going out of it fast, little sister. 153 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 You're going to have a short career. 154 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Look at you. 155 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 What do you think those are? 156 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Well, I think they're pretty good. 157 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 Ready on camera? Ready, Mr Lejonde? 158 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Have the coachman standing by. 159 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 Camera? Kill Harlem? Go horse! 160 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 I'd like to touch a mist. 161 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 But a mist would have been nice. 162 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 I'd have liked my highwaymen a ton of time. 163 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 I'd like to see you in the next video. 164 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 I'd like to see you in the next video. 165 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 I'd like my highwaymen at the cantor. 166 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 What's he doing? 167 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Didn't you tell him I wanted him at speed? 168 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 I told him Mr Lejonde. 169 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Why are you walking the horse? 170 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 It's supposed to be an action picture. 171 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Faster! Faster! 172 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 The damn thing will jolly faster! 173 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 All right, cut it. 174 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Well, don't just stand there. 175 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Find him another horse. 176 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 I'm going to get another horse. 177 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 He's got me marked as a failure again because I don't carry a spear horse. 178 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Another horse? 179 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 What do you mean you want another horse? 180 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 What do you think he's making out there? 181 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 A load of stuff for his roses? 182 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 What do you mean you need a faster horse? 183 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 You put me in the right gear. 184 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 They're supposed to go faster. 185 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 They want a faster horse. 186 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 All right, how much is this faster horse going to cost me? 187 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 Lej, Lej, Lej, what does he want, a Derby winner? 188 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 All right, it's all right. 189 00:08:43,000 --> 00:08:48,000 But listen, listen, you told us, Yondie's way over budget. 190 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I can't afford this much film. 191 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 The court. 192 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Yeah, does he? 193 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 No, I am actually a highwayman's coat cost. 194 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Has he seen the bill for the highwayman's coat? 195 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 We have to have the best dressed highwaymen that ever rode off. 196 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Two horses? 197 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Look, why can't we have an highwayman with a slow horse? 198 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 What, I kept getting caught, didn't I? 199 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 All right, eggs are all right. 200 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 I'll see what I can do. 201 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 But you told us you're not coming down here to save him. 202 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 We got money coming in from Corky Brown, 203 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 pictures and going out on bleeding old-spec. 204 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 What's this? 205 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Who's this, that? 206 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Ready on camera? Ready, Mr. Lejenda? 207 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Have the Kirchmann standing by? 208 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Camera? 209 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 What's that? 210 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Mr. Lejenda, you certainly have hectic. 211 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 You certainly have wafted, yeah, boy. 212 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Woffed it! 213 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Kill a highwayman! 214 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Go horse! 215 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I'm sure this animal's soft. 216 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Unsays if you first to Mr. Lejenda. 217 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 It's a really fast horse. 218 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Oh, god, what's he doing now? 219 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Is that a shot, Mr. Lejenda? 220 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Damn! 221 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Oh, he's out. 222 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Stay on your line, man! 223 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Stay on your line! 224 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Whoa! 225 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Whoa! 226 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Whoa! 227 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Whoa! 228 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Whoa! 229 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Whoa! 230 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Whoa! 231 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Whoa! 232 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Whoa! 233 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 What sort of time do you give you? 234 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Uncomfortable. 235 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Yeah, well, busy next time. 236 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Oh, good. 237 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 I love you. 238 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 I love you. 239 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Yeah, it's good for your best. 240 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 It must be an easier way. 241 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Ha, ha, ha. 242 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Yeah, well, he's got a need about a company, isn't he? 243 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 He'd been very fair over this one. 244 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 If I can do it, you can have a few of our own. 245 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 What do you mean, Aaron? 246 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 He is Aaron. 247 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 It was just like his mouth were already. 248 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Pretty damn plain. 249 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Hey, listen, I'll better go. 250 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Oh, I'll come with you. 251 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Nah, man, I'm home. 252 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 There's no reason for you to go bouncing about in that little youth. 253 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 I'm not pregnant anymore. 254 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Someone has to referee between you and Max. 255 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Oh. 256 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 He's not talented, are they? 257 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Listen, a talent like he's got ruinous. 258 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Yeah. 259 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Kiss, kiss, I'm going. 260 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 See ya. 261 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Turn off snutcher. 262 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 You know what I mean? 263 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 You know what I mean? 264 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Yeah. 265 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 You asked the buyer, genuinely 18th century coat. 266 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Of course, when you know how to coat. 267 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 I suppose you can get 18th century prices. 268 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Ah, heck, Dad. 269 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 The boss is here. 270 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 They're running again about money. 271 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Guess whose fault it's going to be that we had a slow horse? 272 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 I mean, how are you supposed to tell? 273 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 When you rent them, the damn things are stand and still. 274 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Courage, Hector. 275 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 The worst that can happen is that we all have to go out and work for a living. 276 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Oh. 277 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Depressing thought. 278 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Do you care for a drink? 279 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Or a bite of our delicious landlady? 280 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Both. 281 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 See him again, Mr. Winslow. 282 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 I don't mind what you do, darling. 283 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 As long as it displays your muscles. 284 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 No non-snight off, is it, Emily? 285 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 That's right. 286 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Mm. 287 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Gun far, is he? 288 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Not far. 289 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 I hope he doesn't get cut off by the storm. 290 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 It's a fine night. 291 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 What storm is that, Mr. Winslow? 292 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Just wishful thinking, dear. 293 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Hello, Hector. 294 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Well, there it is, the old story. 295 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 That's how much we're going to lose already. 296 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 That's how much we can expect to own. 297 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 You're digging out grave. 298 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Look, I can't make pictures of you going to hang around my neck all the time. 299 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 How long do you think we can go on making pictures and lose money? 300 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 And why are they losing money? 301 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Because you can't bring them in on the bus. 302 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 No, because they're not big enough pictures. 303 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Do you know what's bringing them in or down? 304 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Do you know what's fetching the money in? 305 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Three. 306 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Three. 307 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Three. 308 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Three. 309 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Three. 310 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Three. 311 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Three. 312 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Three. 313 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Four. 314 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Five. 315 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Realers. 316 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 You're still poking about with a few hundred feet of film. 317 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 He's right, honey. 318 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 We have to spend more, not less. 319 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 All right, I was trying to make that one a bigger picture. 320 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 You don't make bigger pictures by overspending on little ones. 321 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 You certainly don't, by underspending on little ones. 322 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 What you're both trying to say is that the business has moved on 323 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 and the pictures are getting longer and longer. 324 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 That's what's happening, yes. 325 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Right. 326 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Well, you two will just have to start pulling together, weren't you? 327 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Disaster is making yesterday's pictures. 328 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 The Italians are making films hours long. 329 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Listen, don't tell me what the Italians are doing. 330 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Tell me what we're going to make. 331 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 It's not just where they're making them. 332 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 It's where they're being shown here at London. 333 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 We're being flooded by foreign imports, and why? 334 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Because British producers aren't doing enough. 335 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 That's you. 336 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 I must confess I never saw us in that light. 337 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 But I agree with Max. 338 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 We started on a shoestring and we bowled along quite happily, 339 00:14:00,000 --> 00:14:05,000 making small films, and the rich end of the market is still very waiting to be grabbed. 340 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Yeah, but the novelty is wearing off. 341 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 They won't watch just anything anymore. 342 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Yes, they won't spectacle. 343 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Exactly. 344 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 You couldn't box your way through a six-reeler. 345 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 All right, all right. 346 00:14:19,000 --> 00:14:24,000 If we make a big film, we've got to have a solid story that you're going to stick to. 347 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 All right. 348 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Good. 349 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Yeah, it's all right. 350 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 You're all right. 351 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Where's the money going to come from? 352 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Your brother's dried up. 353 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Well, we've got three of Corky's films in the can. 354 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 We'll raise the rest. 355 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Somehow. 356 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 You're more potty than I am. 357 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Right then. 358 00:14:49,000 --> 00:14:54,000 Is it agreed that we make a spectacular six-reeler with a good story that you stick to, Max? 359 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 I agree. 360 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 What does Mr. Apple be think? 361 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 What? 362 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 I think he's smiling. 363 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Thank you. 364 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Agreed. 365 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Agreed. 366 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 If you give me a leading actress. 367 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Hey? 368 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 We've all got actresses. 369 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 No, no, no. 370 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 We've got a few names. 371 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Nobody knows. 372 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Audiences are going for big names. 373 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 They're not going to sell a six-reeler with Gilbert Winslow. 374 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 They're going for big names. 375 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Someone's a bird from the theatre. 376 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Gwendolyn Harper. 377 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Gwendolyn Harper? 378 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 You'd never get her to make her film. 379 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Possibility? 380 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 No, no, no. 381 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 She might just do it for me. 382 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Let me speak to her. 383 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 I saw her leading at birth. 384 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 She was absolutely magnificent. 385 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 What a boost for the moving pictures. 386 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 If we could tempt someone of her caliber on to this. 387 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Don't give me all that. 388 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 I'll tell you something. 389 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 In a couple of years' time, 390 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 they're going to be killing up begging to kill on that screen. 391 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 She ain't doing anybody any favors. 392 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 All right, I'll call her. 393 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Find out what her price is. 394 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Ah, match! 395 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Oh, God. 396 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Bloody hell gets paid that much. 397 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 You traitor. 398 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Come, gather, vantina, gather, nazi. 399 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 I don't know where he's gone. 400 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 It's the third night this week. 401 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 How efficient of you to keep count. 402 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 And you haven't, of course. 403 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 No. 404 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Well... 405 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Look sharp, it's her husband. 406 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Look, I'm not sure. 407 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 I'm not sure. 408 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 I'm not sure. 409 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 I'm not sure. 410 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 I'm not sure. 411 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 I'm not sure. 412 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 I'm not sure. 413 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 I'm not sure. 414 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 I'm not sure. 415 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 I'm not sure. 416 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 I'm not sure. 417 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 I'm not sure. 418 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 I'm not sure. 419 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Sir, I'm not sure. 420 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 You don't deserve it. 421 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 interrupting me so rudely in the middle of... 422 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 well, never mind what I was in the middle of. 423 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 I'll put a good word in for you in the morning. 424 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Don't bother. 425 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 You won't be here in the morning. 426 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 I've got a job for you. 427 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 What job? 428 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 I want you to find Letty. 429 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Letty? 430 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Yes, I want you to find her and bring her back here. 431 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 I think that's a good idea, do you? 432 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 I mean, she won't be very happy, will she? 433 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Even if I managed to find her? 434 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Maybe dump her at the race cost. 435 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Oh, she'd be all right. 436 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Just tell her I need her. She'll come, Ram. 437 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Tell her I've got a part for her. 438 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 That'll bring her back. 439 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Not the kind of part your wife's going to like, is it? 440 00:17:40,000 --> 00:17:45,000 Boy, you just do as your told. 441 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Do you understand? 442 00:18:17,000 --> 00:18:26,000 MUSIC 443 00:18:26,000 --> 00:18:31,000 Percy, what is it about my sister that makes you go mushy inside? 444 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 Not in your business. You're just a kid. 445 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Did you feel that? 446 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 I've got nearly grown up feature'll notice. 447 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 What are you reading in your hat? 448 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 I made some notes for the film. 449 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 In your hat? 450 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Yeah, well, I lose bits of paper. 451 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 What's wrong with this hat? 452 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 The last caught me bare picture came out, is it? 453 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 I made money, too. 454 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 I ring the papers. I say one photographer. 455 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Yes, she's late. 456 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 It's a long journey. 457 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Maybe she's walking. 458 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Maybe she wants to save me some money, eh? 459 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 There's a novelty for you. 460 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 It's extremely fortunate to get her done. 461 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Said I'd have antagonised her on earth. 462 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 There'll be a total moron paying her all this money and renting her an ass. 463 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Oh, no, hotel, but when will you know? 464 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Try and get pleasant for what? 465 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 She has to rent an ass. 466 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 This is big as a bleat no tell, but she has to have an ass. 467 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Shut up! 468 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Oh, for goodness sake, aren't you? 469 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 That's the right of coming along with the story. 470 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 She already knows her story. 471 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Well, I've given her a general apple. 472 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 I'm at National News No Scene characterization. 473 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 A script! 474 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Well, is that what she needs ass for at the raid? 475 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Promise me her right to her. 476 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Ooh, has to be right now. 477 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Preferably sooner. 478 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Don't worry, I'm working on it. 479 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Dad's coming! 480 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 I'm full of ideas, aren't I? 481 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Look, Lord, I need a writer. 482 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 All right. 483 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 It would be advisable to do nothing to disabuse her of the notion we've had writers working on this for ages now. 484 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 You can block the chemicals, the man of the youth. 485 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Smile. 486 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Gwen, darling. 487 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Oh, thank you. 488 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Darling, welcome Miss Harper. 489 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 We wish you a happy and successful stay Miss Harper. 490 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Don't say, Max. Get me out of these flowers. That's all right, girls. You can back off now. 491 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Thank you, girls. 492 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Broad me. Look at her showers over. 493 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Keep your voice down. But she's old. 494 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 She's not old. She's a great actress. 495 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Yeah, with an arse on her the size of a barn. 496 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Oh, she's coming over. 497 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 I feel trouble staying and sticky. 498 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 You're so proud, darling. 499 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Can we get through this fast? I need a ball. 500 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 I need a ball. 501 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 Why can't you stick to the script, you little bitch? All you had to say was, welcome Miss Harper. 502 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 Allow me to present my partner's Mr. and Mrs. Arnold Cole. 503 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Oh. 504 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Well, so I'm ringing it, got there. 505 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Keep your eye on that ring, Max. Cope, she loses it, right? 506 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 You don't look it in the least, Miss Harper, but you must be very weary after your journey. 507 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 I feel like death, dear. 508 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 We'll get you settled in as quickly as possible. 509 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 And allow me to present our leading man, our high-wem and Gilbert Winslow. 510 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 My God, a masculine actor. 511 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 And this is of some obscure, sexual persuasion. 512 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Which would be a pity. 513 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 You want a testimonial? 514 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 I prefer to find those sort of things out for myself, dear. 515 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 And I really must find a friendly water closet on this room. 516 00:21:51,000 --> 00:21:56,000 Oh, by the way, don't you think our film should be called The Lady and the High-end? 517 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Oh. 518 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 For a moment, I thought she was going to count my teeth. 519 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 That was a good start, you did. 520 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 There sounds she wants a cancer teeth, let her count your teeth. 521 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 I wouldn't mind, but she's so old. 522 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Old? 523 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 What are you talking about, old? 524 00:22:10,000 --> 00:22:15,000 She's a great actress. 525 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 So, big these days. 526 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 You've done a lot of work. 527 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 I've done a lot of work. 528 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 I've done a lot of work. 529 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 I've done a lot of work. 530 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 I've done a lot of work. 531 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 I've done a lot of work. 532 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 I've done a lot of work. 533 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 He used to be so small. 534 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 What are you doing up here? 535 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 You're talking to empty dresses now. 536 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 I'm just clearing the girls' things away. 537 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 It's dotty mainly. 538 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Clara's more tidy. 539 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Yes, I know. 540 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 It used to worry the hell out of me. 541 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 No, we... 542 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 I used to look at Clara. 543 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 I couldn't see any talent. 544 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 I couldn't see any personality. 545 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 No, it's in. 546 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Silly. 547 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Just tidy. 548 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 It's a hell of a basis for the career. 549 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Language. 550 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 What does your eldest daughter do, Mr. Brewer? 551 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 She's tidy. 552 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Clara is very good looking. 553 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Both my children are very good looking. 554 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 I'm better than that and far more suitably for this profession. 555 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Clara's a killer. 556 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 What are you saying? 557 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 She knows where she's going. 558 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 I won't hear such talk about Clara. 559 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 No, you just let her fall. 560 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 It's funny, I never saw any steel in her. 561 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 No. 562 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 I just saw being tidy. 563 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 We may have given birth to a monster there. 564 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 It seemed so short a while since they were in tiny dresses. 565 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Dolls dresses. 566 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 My two little dolls. 567 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Remember? 568 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 You used to be up half the night feeding the little bitches. 569 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 They were lovely. 570 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 What they were mostly was hungry. 571 00:23:57,000 --> 00:24:01,000 It is so hard raising children in the profession, Jack. 572 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Did we give them enough of our time? 573 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 I worry about them. 574 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 I shouldn't worry about Clara. 575 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 She's on her way into pictures. 576 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 I've seen the way Lejrand was looking at her. 577 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Lejrand? 578 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Lejrand? 579 00:24:28,000 --> 00:24:34,000 But darling, is he dressed? 580 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Who is dressed worthy? 581 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Lily, who is dressed worthy? 582 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Outside those down ballads you'll all be singing, 583 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 all the hell is trustworthy. 584 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Who? 585 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 Jack? 586 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 You fill a blouse out like that girl. 587 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 You ought to be up there on the stage leading the sings off. 588 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 I've been on stage in better fleet pits than this one. 589 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Well, there you are then. 590 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 I could put a word in for you with a gumna. 591 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 That's all. 592 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Me and him alike. 593 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Two dirty fingers. I couldn't agree more on Mr. Wingard. 594 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Yes. 595 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Oh, are you, litty? 596 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 That lot you bleeding well care. 597 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 You still on whiskey? 598 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 The odd glass. 599 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 You drinking with me? 600 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Who's paying? 601 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 You've got such a bad as he is. 602 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Stop looking for him, he's not here. 603 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Who's looking for him? 604 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 I can manage without the pair of you. 605 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Let's eat. 606 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 I can eat. 607 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 I can eat. 608 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 I can eat. 609 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 I can eat. 610 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 I can eat. 611 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 I can eat. 612 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 I can eat. 613 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 I can eat. 614 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 I can eat. 615 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 I can eat. 616 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 I can eat. 617 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 I can eat. 618 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 I can eat. 619 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 I can eat. 620 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 You're a litty. 621 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Dear. 622 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Sam again, Mr. Wingard. 623 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 I'm always free. 624 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Tuesday evenings. 625 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 Every Tuesday evening, you're as regular as clockwork as the wings are. 626 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 You just left me on that lousy race course. 627 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Never a word, please. 628 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Things have changed, litty. 629 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 I thought that money would never change. 630 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 I don't know how is it? 631 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 You know, Arnie. 632 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 I'm feeling sorry now, Arnie. 633 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 We're making pictures now. 634 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 I do work having electrical nature in addition to running his errands. 635 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Oh, Sam. 636 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 This is what this is. 637 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Is it one of his errands? 638 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 Yes, but things aren't likely well-litty. 639 00:26:43,000 --> 00:26:49,000 Well, you can tell that if he thinks I'm going to come on every whistle, you can tell Mr. Arnie bleeding cold. 640 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 He's married, litty. 641 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Steady, honk, honk. 642 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 What about my drink? 643 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 What did I do? 644 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 You're looking well, you know. 645 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Don't you give me that well, dear Ollie. 646 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 You're as bad as he is. 647 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Still in the full flower of my bachelor's. 648 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Yeah. Keep lousy, can't you, though? 649 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Run away. 650 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Whose idea was it to come looking for me? 651 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 It is. 652 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 So much for wedded bliss. 653 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 The honeymoon didn't last long, did it? 654 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Don't think it's like that this time. 655 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Yeah, that'll be the day. 656 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 It's been work, work, work. 657 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 He never stops. 658 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Yeah, it stopped long enough to get married, though, didn't he? 659 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 A few minutes after I just shot his thing, as long as I get a haircut. 660 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 I don't understand either, because she's a lady, litty. 661 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 This is a honeycola lady. 662 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 I'm telling you, girl, you're seeing... 663 00:27:32,000 --> 00:27:37,000 Listen, I'm telling you, Llewellyn, your ladies are no way out already if you sent for me. 664 00:27:37,000 --> 00:27:58,000 I thought people usually go to sleep afterwards. 665 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Antique pistols? 666 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 What? 667 00:28:01,000 --> 00:28:06,000 We haven't even got a writer here, and he's got antique pistols on the prop list. 668 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Where's Llewellyn gone? 669 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Right. 670 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Where's Llewellyn? 671 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 I know Llewellyn is as well as Jean thinks he is, and worries me. 672 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Oh, where is he? 673 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 He's in some directors never, never land where money grows on trees. 674 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 No, I don't mean Llewellyn. 675 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 I mean Llewellyn. 676 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 I haven't seen him for days. 677 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 No, I'm not. 678 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 I don't know. 679 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 I'm not. 680 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 I don't know. 681 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 I don't know. 682 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 I'm not. 683 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 I don't know. 684 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 I don't know. 685 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 I don't know. 686 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 I'm not. 687 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 I'm not. 688 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 I'm not. 689 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 I'm not. 690 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 I'm not. 691 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 I'm not. 692 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 I'm not. 693 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 I'm not. 694 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 I'm not worried about him. 695 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 I'm just odd not to see him as your elbow. 696 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 The truth is I miss his friend Llewellyn. 697 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 We'll be back with God's sake. 698 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 When? 699 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 Would you want a timetable? 700 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Listen, you want someone to worry about? 701 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Worry about finding me a writer. 702 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 I don't ring the agencies. 703 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 They're short and they're... 704 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Miltpows! 705 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 What? 706 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 He's got milk pals down here. 707 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 What kind of a job? 708 00:29:06,000 --> 00:29:11,000 What kind of a job did you send Llewellyn to do? 709 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 What is all this about Llewellyn? 710 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Exactly. 711 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 What is all this about Llewellyn? 712 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Something shady that you're not telling me, Army. 713 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 I don't know what you're talking about. 714 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 I've sent him off on a personal errand. 715 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Oh, well, if it's personal, why don't you say? 716 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 I don't want to pride him. 717 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 No. 718 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 No. 719 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 You're doing a brilliant good image, ain't it, will you? 720 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Erm, well, if it's personal, why don't you say? 721 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 I don't want to pride, do I? 722 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 No. 723 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 No. 724 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 You're doing a brilliant good image, ain't you? 725 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 I'll tell you. 726 00:29:45,000 --> 00:29:53,000 Arnie, stop showing off. 727 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Arnie, he's here. 728 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Listen, you're going to have to be here. 729 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Listen, you're going to have to do the letters. 730 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 The words just don't come together on paper. 731 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 The writers here. 732 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 You're listening to me, I'm good at spelling. 733 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 For the interview, already, he's early. 734 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 Oh, that's a good sign it mustn't even need some money. 735 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 It molds. 736 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 What do I know about riders? 737 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 You interview him, aren't you? 738 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Me? 739 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Oh, yeah, you found him. 740 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 You know what he's got to do? 741 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Do you want Max to see him? 742 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 No, no, no, of course I don't want Max to see him. 743 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 I want to blunt his pencil financially before Max gets to him. 744 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Shane, don't look like a rider. 745 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Captain Sandbeck, the novelist, 746 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 adventures, staring tales. 747 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 Captain Sandbeck, it's a pen name. 748 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 What, your stories are so good he didn't even use his own name? 749 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Arnie. 750 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Hey? 751 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Oh, yes, right. 752 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 My husband will be back to welcome your shortly, Captain, 753 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 in the meantime, perhaps you'd like to come through into the office. 754 00:30:57,000 --> 00:31:04,000 The office? 755 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Office? 756 00:31:05,000 --> 00:31:10,000 Ah, the office, yes, of course. 757 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Well, excuse me, sorry. 758 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 Well now, Captain, I see you've brought us a sample of your work. 759 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Oh, sorry, my work? 760 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Yes, your book. 761 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 My book, yes. 762 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Yes, my book. 763 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Thank you. 764 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Trouble is, it's not my latest book. 765 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 So perhaps on reflection I should have brought my latest. 766 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 Oh, no, I'm sure this one will do if I can ever get my hands on it. 767 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Well, if you're sure. 768 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Yes, of course. 769 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Please be seated. 770 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Oh, yeah. 771 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Godolphin's journal, no? 772 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 I'm sorry. 773 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Are you... 774 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 I used to write for Godolphin's journal. 775 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Oh, I see. 776 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Good deal of stuff for the Penny Weekly. 777 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Yes, well, that all sounds excellent, Captain. 778 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 D'allish of the 9th? 779 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 I beg your pardon? 780 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 D'allish of the 9th. 781 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 I created him. 782 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 He was mine. 783 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Was he? 784 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 Well, now, Captain, for our requirements, we shall need a script and be written as a series of scenes. 785 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 They killed him off in episode 42. 786 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Individual short scenes. 787 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Editorial decision. 788 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 It wasn't even consulted. 789 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 I fell out of an airship. 790 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 Captain, do you think you could adapt your form of writing to moving pictures? 791 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Pictures? 792 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Oh, you make a great picture. 793 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 D'allish of the 9th. 794 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Yes, I'm sure it would only. 795 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 You see what we need right now is a highwayman. 796 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Oh. 797 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Oh, I've done highwayman. 798 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Yes. 799 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 No bother there. 800 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 No, no, terribly good value highwayman. 801 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Yes. 802 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 He'd damn silly way from to go. 803 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 D'allish, falling out of an airship. 804 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 I'd know. 805 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 No idea that you people employed writers. 806 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Well, neither did we. 807 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 No, assumed you made it up as it went along. 808 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 Well, normally we do, but of course that went along. 809 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 We told him what we've got to do. 810 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 We're just discussing it. 811 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 We need it by tomorrow, that's the main thing. 812 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Listen, keep it simple. 813 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Don't go over the top, but add it ready by tomorrow, right? 814 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Here's a lovely boy. 815 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 All set to go, and we present. 816 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Then you're ready, Mr. Brewer. 817 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 How are you going to lie to them? 818 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Just these. 819 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 They'll do the trick, will they? 820 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 I shouldn't worry, Mr. Brewer. 821 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 I've got the feeling that this test is just a formality. 822 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 I think Claire is going to get the part anyway. 823 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Lejanda likes it, isn't he? 824 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Oh, he likes it well enough. 825 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 How about that then? 826 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Both daughters working. 827 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Gives me and the wife time to do all those things we always said we do. 828 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Like stop screaming at each other. 829 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 You do, de-cantra kid. 830 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Make her look good. 831 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 I know you will. 832 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Trouble is, she always looks good. 833 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 She likes you, Percy. 834 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Yeah, this thing with Lejanda is nothing. 835 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 We haven't forgotten it was you. 836 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 We have to get noticed in the first place. 837 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Oh, she didn't always look so damn good. 838 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 And Jack Brewer is not the kind of man to forget who we owes her fame or two. 839 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Oh, who am I kidding? 840 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 A full of crap like that. Listen, kid. 841 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 This time I mean it. 842 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Hell, I always mean it. 843 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 It's all right, Mr. Brewer. 844 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 If there's anything I can ever do for Claire, she knows she's got it. 845 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 Don't think I've stuck it? 846 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 No, only his kid. 847 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Just make her look like a dream. 848 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Mr. Brewer, are you sure she's going the right way about it? 849 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Because you like, sir? 850 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Nothing wrong with that, is there? 851 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 I can't hold her back. I can't get in her way just because you like, sir. 852 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 What sort of nasty minded prejudice is that, eh? 853 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Ha. 854 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 She's very self-assured. 855 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 She ought to be. 856 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 There's a lot of overtime for her direct, aren't you? 857 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Just been giving her a little grooming and that's all. 858 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 Is that what we call it? Grooming? 859 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Well, let's not make an issue of it. 860 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 The question is, what should she do? 861 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 Well, she better because she's Max's head that's going to roll if she don't. 862 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 I ain't carrying any of that. 863 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 She's a little bit too. 864 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 She's a little bit too. 865 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 She's a little bit too. 866 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 She's a little bit too. 867 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 She's a little bit too. 868 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 She's a little bit too. 869 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 She's a little bit too. 870 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 She's a little bit too. 871 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 She's a little bit too. 872 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 She's your head that's going to roll if she don't. 873 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 I ain't carrying any passengers. 874 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 She's intelligent and ambitious. 875 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 That thing is that deep that you were in there? 876 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Nothing, do you know that? 877 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 You're going to have to guts to fire if she's wrong? 878 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Well, it comes to that bit, yes. 879 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 My future's riding on this picture too. 880 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 And then that crisis give her its role. 881 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 She looks always. 882 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Well, she looks marvellous, but she's still very young. 883 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 I don't like the way she started. 884 00:36:29,000 --> 00:36:33,000 And I warn you both that I will not permit the young girls 885 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 the young girls in this company to be subjected to more than the ordinary 886 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 perils. 887 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 Mrs. Curle, that young lady will eat away calmly through any man who might 888 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 nourish her career. 889 00:36:42,000 --> 00:36:47,000 And it's to be hoped we can launch her on a good career. 890 00:36:47,000 --> 00:36:52,000 The child has precious little else to look forward to if that's her outlook. 891 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Is that all that? 892 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 She's acceptable. 893 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 You don't stop her chewing her nails. 894 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Thank you, Max. 895 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Is that it, Arnie? 896 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 No more tests. 897 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 We're not going to be allowed to pass an opinion on your own, 898 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 fluzy, apparently. 899 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 I'm worried about let's eat. 900 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 For the part I've got in mind for her, she's already been testing. 901 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 Very thoroughly, no doubt. 902 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 Come back. 903 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Go easy on the overtime, sweetheart. 904 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 You've got a big career out of you. 905 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Don't get me wrong, I'm really glad for Clara. 906 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Oh, Clara, she's going places. 907 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Me, I'm too old at 16. 908 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Can you imagine being too old at 16? 909 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Look at me, Percy. 910 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 I'm talking to you. 911 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Do you think I'm gawky? 912 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Everybody thinks I'm gawky? 913 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 You are a bit. 914 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Oh, thanks. 915 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 You'll grow out of it. 916 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 You'll grow out of Clara, too. 917 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 You're a hideous kid. 918 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 You know that. 919 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Oh, wake up, Percy. 920 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 She's not made out of sugar and spice. 921 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 I share a bedroom with her. 922 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 I know what I'm talking about. 923 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Her tummy squeaks. 924 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 She just lies there, snoring. 925 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 And it squeaks. 926 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Do you want a sticky toffee? 927 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 No, I don't want a sticky toffee. 928 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 What are you shouting at me for? 929 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 How come I'm the only one you ever shout at? 930 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 With everybody else, you go around looking pathetic. 931 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Who once had a spaniel that looked happier than you? 932 00:38:19,000 --> 00:38:19,000 Where is she? 933 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Have you seen her? 934 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Seen her, Mr. Brown. 935 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 My wife and that damned handsome sod. 936 00:38:30,000 --> 00:38:30,000 Now, let's, let's eat. 937 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Put that down. 938 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Put it down. 939 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Put it down, I'll make it in there. 940 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 You, you're swine. 941 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Come on, see my damn. 942 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 You think you can click your fingers and I'll come? 943 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 What in my tail? 944 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Yeah, but you do wear any tail. 945 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 You. 946 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 You. 947 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 No, come. 948 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 When I came looking for you, think. 949 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 No, you didn't. 950 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 You said, Lou, I'll eat. 951 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 No, it's not the same thing. 952 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 W, I'll eat. 953 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 You shitty cow. 954 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Ow. 955 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 You finally managed to drag yourself away. 956 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 I don't know you were ready. 957 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Nobody told me you were ready. 958 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Just hang around. 959 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 You know I wanted to rehearse. 960 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 You weren't here when I came. 961 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Are we going to rehearse, aren't we? 962 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 All right. 963 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 All right. 964 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Violet, you come in on the third crash. 965 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 I'm going to rehearse. 966 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 I'm going to rehearse. 967 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 I'm going to rehearse. 968 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 All right. 969 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 All right. 970 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 All right. 971 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 You come in on the third crash. 972 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 Oh, sit down, New Ellen. 973 00:39:35,000 --> 00:39:44,000 You don't have to leave up guilt until you've seen me. 974 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 May I drink my tea with you? 975 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 You know your welcome, Mrs. Cole. 976 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Maud. 977 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 And don't be so wary. 978 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Wary? 979 00:39:51,000 --> 00:39:55,000 Who was that woman who arrived yesterday? 980 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Woman? 981 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 You're a loyal good soul, Lou Ellen. 982 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 I'm not expecting you to betray any secrets. 983 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 I just thought you might be able to bring me up to date on the basic particulars. 984 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Who is she? 985 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Well, she was... 986 00:40:09,000 --> 00:40:13,000 She had a variety of duty issues, a sort of, um... 987 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 former associate. 988 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 I see. 989 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 We were all great mates, really. 990 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 He's got a part for us all. 991 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 We haven't even got a script. 992 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 We've only just met the writer. 993 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Well, I expect Dan. He's got something in mind for a leg. 994 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Yes, I expect he has. 995 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 Well, for all time's sake, you know? 996 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Yes, I know. 997 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 For all time's sake. 998 00:40:54,000 --> 00:41:01,000 All right. 999 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Hey! 1000 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 You got it! 1001 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 I got it! 1002 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Who told you to stop turning? I never told you to stop turning. 1003 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 You all right, Mrs. Brown? 1004 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 I'm all right, first. 1005 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Get back on that camera, you. 1006 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 You want any more of that stuff, turn it yourself? 1007 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 No thing I can't. 1008 00:41:17,000 --> 00:41:21,000 She's got through to you now, is she? 1009 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 You'll have to take your turn in a bloody queue! 1010 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Well, let's face it. 1011 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 We're a very colorful profession, friendly, uninhibited. 1012 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Oh, yes, of course. 1013 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 The most beautiful women in the world. 1014 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 I don't have to tell you, Mr. Crane, you're a man of the world. 1015 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 And a bank or two boot? 1016 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 You know the sort of reputation we've got? 1017 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Well, everything you've heard, it's true. 1018 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Oh, yes and more. 1019 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Why don't you pop along out here one day and see for yourself? 1020 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Yes, see picture people in action. 1021 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Oh, yes, any time. I'd be delighted. 1022 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Yes, I'll fix it. 1023 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 No! 1024 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 I'd be delighted to give you an educational tour and insight into our 1025 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 friendly little industry. 1026 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Yes. 1027 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 I'm sure you'll make some very close friends here. 1028 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 You never believe possible. 1029 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Yes, you leave it with me, Mr. Crane. 1030 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 OK, yes, I'll fix it. 1031 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Yes. 1032 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Bye-bye. 1033 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Bye-bye, Mr. Crane. 1034 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 It's over. 1035 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Tava, what's your goal, Benet? 1036 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 What is this? 1037 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Isn't it lovely? 1038 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Is this supposed to be my costume? 1039 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Why, yes, dear. All of it. 1040 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Oh, imagine, while we were sleeping, our violence has been 1041 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 stitching away all night. 1042 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 Do these people expect me to wear something I've never seen before, 1043 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 that I've never even had a fitting for? 1044 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Where's the other dress? 1045 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Are you rejected, the other dress? 1046 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 My god, I should damn well think so. Did you see it? 1047 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 I thought it was a lovely dress. 1048 00:42:54,000 --> 00:42:59,000 But this is green, the unluckiest color in the theatre. 1049 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 But it won't look green on film, dear. 1050 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Not on me, it won't. 1051 00:43:04,000 --> 00:43:11,000 I am not under contract to appear looking like a fresh, tossed salad. 1052 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Fetch me the director! 1053 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Just try it, darling. 1054 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 I won't be seen dead in the damn thing. 1055 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 Oh, but I promise you, when darling, 1056 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 I don't look anything but gorgeous on film. 1057 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 You have my word. 1058 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Your word? 1059 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Yes. 1060 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Do you think your word is worth all that much? 1061 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Bert? 1062 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Bert? 1063 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Bert Wicks from Old Gate. 1064 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Maximilian Le Jard. 1065 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 No, Glen, let's not get it. 1066 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Just what do you think your word is worth in this profession? 1067 00:43:51,000 --> 00:43:55,000 You know, I can't help thinking of you, as you were when we last worked together. 1068 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Long time ago, dear. 1069 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 And what were you then? 1070 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Bert? 1071 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 A struggling actor, we all had to start somewhere. 1072 00:44:02,000 --> 00:44:06,000 A struggle you were losing, darling. You were quite astonishingly bad. 1073 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Since I'm my mate, dear. 1074 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 To hell with your mettier! 1075 00:44:10,000 --> 00:44:14,000 Your only mettier is to find me another blooded rest! 1076 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 You sure she can get in and of thing? 1077 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Of course she can. I've had the maid for her. 1078 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Especially maid for her people working all night. 1079 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 You said people working all night? 1080 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Yeah, but you have to rush her into this costume scene? 1081 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 You've got to see something happening. 1082 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 We've got a distractor from asking to see our non-existent script. 1083 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 Oh, it's only swear I've got this lunatic working, innit? 1084 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Writer? 1085 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Oh, yeah, he must be. He can't talk. He just coughs his bars a lot. 1086 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 And can I see him? 1087 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 I must get the script. 1088 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 I've got to be working on it with him. 1089 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 You leave him alone. 1090 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 He'll have the script here by tomorrow. 1091 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Oh, he can't do a bit tomorrow. 1092 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 He's promised me tomorrow. 1093 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 So possible. 1094 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 What else were you saying? 1095 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 At least that's what I think he said. 1096 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 Well, I told him we needed it by tomorrow and he went away looking determined. 1097 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 What's the wrong with his costume? 1098 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 No, everything, apparently. 1099 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 All right. 1100 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 I was going to talk to the old little bitch. 1101 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Do you want me to come miss the agenda? 1102 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Probably can't keep quiet. 1103 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 That's your blood. 1104 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 It's a beautiful place, isn't it? 1105 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 She doesn't need some. 1106 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Thank you. 1107 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Something else I was saving for you. 1108 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 What's wrong with it? 1109 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Probably nothing, fundamentally. 1110 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 That's something we hope to understand about pre-wind numbers like Gwen Bunnenfeld. 1111 00:45:35,000 --> 00:45:39,000 I understand she's a pain in the buttocks, not to mention the wallet. 1112 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 She'll give us this sort of thing all the time. 1113 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Oh, now you tell me. 1114 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 In the end, I suppose she'll give us a before. 1115 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 What do you mean, Gave? 1116 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 The money she's costing, you think it's a gift? 1117 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Don't sit your teeth at her. 1118 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Let me do a talking. 1119 00:45:58,000 --> 00:46:02,000 And the reason I bought you a long is because you weren't beside his fident, 1120 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 and she said no boss I'm turned. 1121 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 I'm all the co-or. 1122 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 I think you're real, man. 1123 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Right? 1124 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Oh, bad sign. 1125 00:46:15,000 --> 00:46:19,000 Mr. Le Johnson, I wish to tender my resignation. 1126 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Oh, not yet, Hamptis, for God's sake. 1127 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 We've all got our problems. 1128 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Very good, sir. 1129 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 I think we'll find Madam in the library. 1130 00:46:26,000 --> 00:46:30,000 Oh, I ask you to live a human walk from the Royal Bay. 1131 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 Who earned the pennies around? 1132 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 The pennies around here. 1133 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 Or perhaps in her drawing room. 1134 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 Hector, talk to him. 1135 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Posh, just keep quiet. 1136 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 And it's talk to him, Hector. 1137 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Don't you start. 1138 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 The trouble is your father. 1139 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Well, not your father. 1140 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Your almost father. 1141 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Our pretender to that throne, 1142 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 which is something we need to discuss no further, 1143 00:47:15,000 --> 00:47:19,000 is already hankering after former ladies of his acquaintance. 1144 00:47:19,000 --> 00:47:23,000 And when I say former ladies, I mean... 1145 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Now, I must be unkind. 1146 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Under different circumstances, 1147 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 I'm not a good friend. 1148 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Now, I must be unkind. 1149 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Under different circumstances, 1150 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 I'd probably find her to be a pleasant, not unattractive, 1151 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 over-painted, husband-stealing bitch. 1152 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 The trouble is she's not unattractive. 1153 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 In a course, sort of a way. 1154 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 I expect life has treated her roughly. 1155 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 And she's enjoyed it. 1156 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Damn it. 1157 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 How can he sleep with that noise? 1158 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Perfectly well. 1159 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 I don't know why you want to play him to this townful place. 1160 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Otherwise, I'd never see him. 1161 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 I guess I could look after him at home. 1162 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 You're coming out here every day, Manny. 1163 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 It's hardly time for you to take him. 1164 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 What nonsense. 1165 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Manny. 1166 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 Could I ever become attractive? 1167 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 To a man, you mean? 1168 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Well, you are already. 1169 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 You've got the bloom of child bearing on you. 1170 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Look at you. 1171 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Fine, it's air. 1172 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Clear eyes. 1173 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 Lovely smile. 1174 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 I've never heard such talk. 1175 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 That bad, eh? 1176 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 I'm not sure. 1177 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 I'm not sure. 1178 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 I'm not sure. 1179 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 I'm not sure. 1180 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 I'm not sure. 1181 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 I'm not sure. 1182 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 I'm not sure. 1183 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 I'm not sure. 1184 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 I'm not sure. 1185 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 I'm not sure. 1186 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 I'm not sure. 1187 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 I'm not sure. 1188 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 I'm not sure. 1189 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 I'm not sure. 1190 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 I'm not sure. 1191 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 I'm not sure. 1192 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 I'm not sure. 1193 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 I'm not sure. 1194 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 I'm not sure. 1195 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 I'm not sure. 1196 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 I'm not sure. 1197 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 I'm not sure. 1198 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 I'm not sure. 1199 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 I'm not sure. 1200 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 I'm not sure. 1201 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 I'm not sure. 1202 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 I'm not sure. 1203 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 I'm not sure. 1204 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 I'm not sure. 1205 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 I'm not sure. 1206 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 I'm not sure. 1207 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 I'm not sure. 1208 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 I'm not sure. 1209 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 I'm not sure. 1210 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 I'm not sure. 1211 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 I'm not sure. 1212 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 I'm not sure. 1213 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 I'm not sure. 1214 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 I'm not sure. 1215 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 I'm not sure. 1216 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 I'm not sure. 1217 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 I'm not sure. 1218 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 I'm not sure. 1219 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 I'm not sure. 1220 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 I'm not sure. 1221 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 I'm not sure. 1222 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 I'm not sure. 1223 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 I'm not sure. 1224 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 I'm not sure. 1225 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 I'm not sure. 1226 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 I'm not sure. 1227 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 I'm not sure. 1228 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 I'm not sure. 1229 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 I'm not sure. 1230 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 I'm not sure. 1231 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 I'm not sure. 1232 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 I'm not sure. 1233 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 I'm not sure. 1234 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 I'm not sure. 1235 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 I'm not sure. 1236 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 I'm not sure. 1237 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 I'm not sure. 1238 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 I'm not sure. 1239 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 I'm not sure. 1240 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 I'm not sure. 1241 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 I'm not sure. 1242 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 I'm not sure. 1243 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 I'm not sure. 1244 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 I'm not sure. 1245 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 I'm not sure. 1246 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 I'm not sure. 1247 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 I'm not sure. 1248 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 I'm not sure. 1249 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 I'm not sure. 1250 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 I'm not sure. 1251 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 I'm not sure. 1252 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 I'm not sure. 1253 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 I'm not sure. 1254 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 I'm not sure. 1255 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 I'm not sure. 1256 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 I'm not sure. 1257 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 I'm not sure. 1258 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 I'm not sure. 1259 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 I'm not sure. 1260 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 I'm not sure. 1261 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 I'm not sure. 1262 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 I'm not sure. 1263 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 I'm not sure. 1264 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 I'm not sure. 1265 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 I'm not sure. 1266 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 I'm not sure. 1267 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 I'm not sure. 1268 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 I'm not sure. 1269 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 I'm not sure. 1270 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 I'm not sure. 1271 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 I'm not sure. 1272 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 I'm not sure. 1273 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 I'm not sure. 1274 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 I'm not sure. 1275 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 I'm not sure. 1276 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 I'm not sure. 1277 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 I'm not sure. 1278 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 I'm not sure. 1279 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 I'm not sure. 1280 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 I'm not sure. 1281 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 I'm not sure. 1282 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 I'm not sure. 1283 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 I'm not sure. 1284 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 I'm not sure. 1285 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 I'm not sure. 1286 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 I'm not sure. 1287 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 I'm not sure. 1288 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 I'm not sure. 1289 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 I'm not sure. 1290 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 I'm not sure. 81820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.