All language subtitles for Flickers - episode 3 - starring Bob Hoskins & Frances de la Tour (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Dr. 2 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Moon Vegas. 3 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Moon Stinks. 4 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 What's in her new diet? 5 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Man paid. 6 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 It's no good tickling that now. 7 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 It won't laugh. 8 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 It hit. 9 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 What's the matter? 10 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 You got crap or something. 11 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Somebody died in whose memory you're 12 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 working at funeral base. 13 00:01:42,000 --> 00:01:42,000 You're experienced. 14 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Are you ready? 15 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Yes. 16 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 You haven't had me complain. 17 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 You know something about your kind. 18 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 I'm your kind now. 19 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I've got your wedding ring to prove it. 20 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 It's not a very big wedding ring, not even a new wedding 21 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 ring. 22 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 What do you want me to buy a new jewelry? 23 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 What sort of video buys new jewelry? 24 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Now let's face it, I've heard you not complaining. 25 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 What, the only a plane up again, is it, Vi? 26 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 You can complain louder than anybody I know. 27 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 When you get that stiff up, a lip on, 28 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 you definitely, everybody, we are not complaining. 29 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Tender conscience. 30 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 What do you feel guilty? 31 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 What have I got to feel guilty about? 32 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Because you're driving everybody into the ground. 33 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Well, somebody's got who? 34 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 We knock up to the eyeballs. 35 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 They didn't build room in a day. 36 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Italians, don't tell me about Italians. 37 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 They just told me how to put a fire under the arses 38 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 and that moment. 39 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Look. 40 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Do it again. 41 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 You can't do better than that. 42 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Why don't you get between the shafts 43 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 and put the holes on the seat? 44 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 All right. 45 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 You think I pay you two, five bob a date 46 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 to get signs up crooked? 47 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 For two bob a day up, get signs up crooked? 48 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Only two, my Mr. Arnold Cole. 49 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 How are you going to break, will you? 50 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 I've got to see the cash. 51 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 No, I see. 52 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 It's going to be one of them dates, is it? 53 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 MUSIC 54 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 My instructions are cash on delivery. 55 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 No unloading until I see the cash. 56 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Well, what we got here? 57 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Little rough Charles or something. 58 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Can't go anywhere without his pockets bulging with redis. 59 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 I've got to see the money, Guff. 60 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 And so you shall, my son. 61 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 So you shall. 62 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 All right, you two, come here. 63 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Hold this man's horse for him. 64 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Don't guarantee they're old. 65 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 It's straight, but it'll be safer, huh? 66 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Right, go. 67 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 What cash? 68 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 We have no more cash. 69 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Well, that's all right. 70 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 There's no office here either. 71 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Yeah, won't we cut your bow room for a few? 72 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 No, we're not asking Clive anymore. 73 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 He's helped us more than enough. 74 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Please yourself there. 75 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Follow me, old son. 76 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Into the office. 77 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 MUSIC 78 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Well, it's... 79 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 No, please. 80 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Yes, sir. 81 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Yes, sir. 82 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 You have to settle people. 83 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 I'm in the middle of things. 84 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Electrical, leave it. 85 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Yeah, so I just want a horse or two idiots on one end. 86 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Get my tanky browner back and I'll loan the timber, right? 87 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 No! 88 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Yes, right. 89 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Now your boat's pumping now. 90 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 MUSIC 91 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 What's happening? 92 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 MUSIC 93 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Come on, let's do it. 94 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Have a fight. 95 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Just... 96 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 What's going on with that? 97 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Now look, look as if you're pointing at something in the plane. 98 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Well, show me something on the plane. 99 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Got a problem. 100 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 What problem is that, Mr. Cole? 101 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Well, I don't know what problem. 102 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Any blatant problem. 103 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Just pointed at the plane. 104 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 We'll move you in a minute, mate. 105 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Let me see. 106 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Well, what is it you want to see, Mr. Cole? 107 00:04:48,000 --> 00:04:53,000 Do you mean to say that there's not one single problem on this plane? 108 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Then why ain't the work finished? 109 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Why am I having the same people outdoors to make film in this weather? 110 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 One day a bad weather and we're ruined, right? 111 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 We're all religious, man. 112 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 I'd say yes, to be in religious, Mr. Cole. 113 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Right. 114 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Let's have a short prayer for good weather. 115 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Come on. 116 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 What's the matter with you? 117 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 You're an atheist or something? 118 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 You can't raise a whisper for good weather? 119 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Come on. 120 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 I'm prying, I'm prying. 121 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Right. 122 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 All of you! 123 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Hands together! 124 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Short prayer to the governor. 125 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 I'm cold. 126 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 When you're not working, it's cold. 127 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 When you're working, it's always warmer. 128 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 We should have bought a blanket. 129 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 He's wrapped up like an esky one hour. 130 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 The way he's padded. 131 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 I want a blanket. 132 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 She doesn't put more clothes on her. 133 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 She's supposed to be pretty little Dotty Brewer. 134 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 I'm getting pretty old, little Dotty Brewer. 135 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 How long am I supposed to play these kids? 136 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 She's going to look like fat little Dotty Brewer. 137 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Do you have to be a swine to your own child? 138 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 I keep on telling her she's getting fat. 139 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 I saw those down sweet sheets. 140 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Oh, your eyes sweetie. 141 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Come on. 142 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 They're going to look terrible on camera. 143 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Now, did you bring a blanket? 144 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Nobody mentioned blankets, mother. 145 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Just about everything else, but nobody said bang. 146 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 I supposed to think of everything. 147 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Will you go back to the van and see if there's a blanket there for your sister? 148 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 You know my hair, mother. 149 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 I'm going to freeze out here. 150 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Are you asking? 151 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Are you really asking? 152 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 You heard that. 153 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Are you just going to stand there? 154 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Do we have to fight all day and every day? 155 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 She started. It was Clara. 156 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Keep quiet. 157 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 But there's still places I can whoop you that don't show on camera. 158 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 You've swine! 159 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Well, I'm famous. We'll leave him. 160 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Can I have that in writing? 161 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 You'll feel better once we start the picture. 162 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 You're always the same before we start. 163 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Do you think we'll ever start? 164 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Where the hell is Max? 165 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 You know Max. 166 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 He likes a big entrance. 167 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 But the nose light that he needs a big entrance. 168 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 He's wrong for me, Cora. 169 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 I'll give him a chance. 170 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 He's managed you for years. 171 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 But manage you me is right. 172 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 The director me is two. 173 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Max. 174 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Give it a try. 175 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 If you don't like what he's doing, make him listen to you. 176 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 He's a great talker, our Max. 177 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 But a listener. 178 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Anyway, suddenly I'm working for him. 179 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 You've seen the signs, the genre and coal, moving pictures. 180 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Max is nobody's fault. 181 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 And I'm everybody's fault. 182 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 You think that's a great combination? 183 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 This looks like Max's entrance now. 184 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Mark, the card he looks like a buffalo. 185 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 This is going to be the first time I've been directed by a buffalo. 186 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 We do want this Miss LeGenda. 187 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Just carry things, Hector. 188 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 You're not here to chat all day. 189 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 I do hope the boy doesn't prove to me. 190 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I'm not going to be a good guy. 191 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 I'm not going to be a good guy. 192 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I'm not going to be a good guy. 193 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 I'm not going to be a good guy. 194 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 I'm not going to be a good guy. 195 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 I'm not going to be a good guy. 196 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 I do hope the boy doesn't prove to be a gossip. 197 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Smile for Miss LeGenda. 198 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 I don't like him. 199 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 You damn well better like him. 200 00:08:16,000 --> 00:08:21,000 Oi! Oi! Oi! Oi! 201 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 You can't bring that in here. 202 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Didn't you hear me calling? 203 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Oi, I was calling! 204 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Oi! And you were taking off that blind bit of notice. 205 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Why do you think I was calling? Oi! 206 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 Vehicle's is prohibited on these municipal pathways. 207 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Get rid of this idiot somebody. 208 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Take his name in case we did a comic parkkeeper. 209 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 In my view, he's strenuously overacting. 210 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Oh, so that's a waste of it. 211 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Alright. 212 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Hands off. I'm not having any. 213 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Let me go. There'll be consequences here. 214 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 I wouldn't be in your shoes. 215 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Not now I wouldn't. 216 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 My un-andling parkkeeper's what I'll do in their duty. 217 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 I don't care how many fur coats it's got. 218 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Hello, Percy. 219 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Miss Brewer. 220 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Miss Brewer. 221 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 What's wrong with Clara? 222 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 What's wrong with Clara? 223 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Is the last time I called you Clara, you nearly hit the roof. 224 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 I was in a funny mood. 225 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Well, I was I supposed to know. 226 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Well, girls do get moods, you know. 227 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 They do round me. 228 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 I don't know why. 229 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 It's not as if I've not got any personality. 230 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 I mean, I wear me cat back to front and these horrible glasses. 231 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Plus, I used to have a lot of fun. 232 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 And these horrible glasses. 233 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Plus, I used to have all sorts of captivating spots on my face. 234 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 They seem to be getting better. 235 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 They'll ask me why. 236 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 It's not as if I've not stopped thinking about girls all the time. 237 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Any old girls? 238 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Just the pretty ones. 239 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 Oh, not the ordinary ones, like me. 240 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Why should I think about you? 241 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Just because I keep writing your name on bits of paper all the time. 242 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 You do. 243 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 To give you some idea. 244 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 Who's photographed do you think I'll carry on the inside of Miss Sandwich, tinn' lead? 245 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 You took this. 246 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 It's part of my job to take the stills around, do you? 247 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 What of a nobody like me? 248 00:10:12,000 --> 00:10:17,000 Do you think I'd put a nobody on the inside of Miss Sandwich, tinn' lead? 249 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 It's got jam on it. 250 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Yeah. 251 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Homemade strawberry. 252 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 You take a good photograph, Percy. 253 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Makes even me look like I ought to be on the screen. 254 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 You ought to be clearer. 255 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 No kidding. 256 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Well, no one's going to think so. 257 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Of all you do is put me on the inside of your sandwich tinn' lead, are they? 258 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Forget it. It's just a silly idea. 259 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Hey, congratulations. 260 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 I heard about you being promoted to camera man. 261 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Thanks. 262 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Well, I've never looked through one of these things. 263 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Is this where you look through? 264 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 No, you bend your head down here. Look. 265 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Oh! 266 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 God, I'm sorry. 267 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 I'm always doing things like that. 268 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 You're all right? 269 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 It's not all right. 270 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Machinery, I can handle. 271 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 I'm all thumbs with. 272 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Both. 273 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 It's the pretty ones. 274 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 With the ugly ones, I never put a foot wrong. 275 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 I've got a real talent for the ugly ones. 276 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 You think I'm pretty, do you, Percy? 277 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 What do you think I'm standing on the cap? 278 00:11:26,000 --> 00:11:34,000 You don't belong on my side of this thing, Clara. 279 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 My face like yours ought to be out there in front. 280 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Me? 281 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Of course, yes. I think so. 282 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 It's no good, though, is it? 283 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Just thinking, so... 284 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 I'm really happy for you, Percy. 285 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Hello. 286 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Ireland's 4.5.8, please. 287 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Bless you, Lou Ellen. 288 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 What form, aren't? 289 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 For being alert to all the little courteuses, 290 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 my husband remains oblivious to. 291 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 I've got the timber, don't you, Noy? 292 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 You'll get straight in a bath, Mrs. Cole. 293 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Do you got it, Will? 294 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 I'm going to soak until I'm wrinkled. 295 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 His name's Applebee. 296 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Let's hope he brings us some luck. 297 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Nanny. 298 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 My goodness, look at the steed on here. 299 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 I'm all right, Nanny. 300 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 I just need a bath and three weeks rest. 301 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 No, you're not all right. 302 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 And you haven't been all right. 303 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 It wasn't you took up with him and he's filthy or lorry. 304 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 I think of the carriages you used to drive. 305 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 How do you visit your snob, Nanny? 306 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Well, you pack in this Welsh water rally, look. 307 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Have you seen her look, Sam, getting? 308 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 She's pulling a whack, honey. I like her. 309 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 So you can't wipe the spoiler? 310 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 So is that bleating ginger Tom you brought in here? 311 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 It's pissed all over the premises. 312 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Marking its territory, that's all. 313 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Tom cuts do that. 314 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 He couldn't use a bit of chalk. 315 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Can't you stop bettering down there? 316 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 She's going to have to go. 317 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 But we daft down and she cooks like an angel. 318 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Yeah. 319 00:13:24,000 --> 00:13:29,000 I must you reckon this place would fetch, all right? 320 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 I'm here, Maundy. 321 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 There is one way we claim I'm a bit of capital. 322 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 I've had a vision. 323 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Will you get out of here, please? 324 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 What's the matter with you? 325 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 You don't come barging in here. 326 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 You knock on my door first. 327 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Oi, I'm not the bloke from up the road. 328 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 We are married, you know. 329 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Take that stupid hat off in the house. 330 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Well, stupid about it. It's just a hat. 331 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 You don't wear it indoors. 332 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Well, wear me eddy doors, don't I? 333 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Not necessarily for long if you keep barging in here. 334 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Cool. I'll make some weird women anymore at all. 335 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Yes, I can believe it. 336 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Yeah, but some of them knew how to be a comfort tour, I mean. 337 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 I can believe that too. 338 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Don't I'm a rest of my? 339 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 I don't. 340 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 I don't. 341 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Come here, don't do your own. 342 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Oh. 343 00:14:19,000 --> 00:14:24,000 You know, my old woman had a strong head of her. 344 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 My old baby, right-hand, either. 345 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Your mother? 346 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Yeah. 347 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 You never talk about your people? 348 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 No, the neighbours did. 349 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 I know nothing about you, do I? 350 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 I have the stranger in my bed. 351 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 From my room, it's a long walk to get there. 352 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 I don't make the effort on my behalf. 353 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 What you getting all stiff-necks about? 354 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Don't do me any favours, will you? 355 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 I didn't say it wasn't worth it. 356 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Did I say it wasn't worth it? 357 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 Well, don't rate me on some scale of comparison with your... 358 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 ...tarts. 359 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Well, you want a school report? 360 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Should do better next to it. 361 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 And do my own hair, thank you. 362 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 For a plain woman with a Krabby temper, 363 00:15:04,000 --> 00:15:09,000 it's surprisingly capable of moments of genuine tenderness. 364 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 How plain. 365 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Yeah, but a family gets right up mine. 366 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 I was just, why do we always have to have a row? 367 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Perhaps because you're such a fondant of tact, my husband. 368 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Yeah, but I make that bleat night to your bedroom, 369 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 and it's fantastic. 370 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 You go to our row snake, and then we always have a row. 371 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 I've had more intimate bollockies. 372 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 It's going to be a long uphill grind, Arnold. 373 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Here, give us that, brass. 374 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Let me do you, red. 375 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Come here. 376 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 You know, for our woman, you got surprisingly soft hair. 377 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Not plain. 378 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Not so plain, it's beautiful. 379 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 But a woman's crown in glory is her ability 380 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 to economise on the domestic budget. 381 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 I take that old party downstairs. 382 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 How much does she get through in wages? 383 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Nanny stares as long as I stay, aren't he? 384 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Oh, it's nice. 385 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Here I am, getting married, thinking of myself, 386 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 aren't he? 387 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 There's one thing in your favour, my husband. 388 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 And then wallet, this vicious old party turns up. 389 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 You're afraid of her. 390 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Well, could we ever put down her, son? 391 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Be kind, don't we? 392 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Have you tried getting on with her? 393 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Well, she never listens. 394 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 She'd never listened. 395 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 She never listens to anything anybody else has to say. 396 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 How do you two communicate? 397 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 By signs of affection. 398 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 I sit down for two minutes. 399 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 She's going around me with a couple of minutes. 400 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 I'm not sure. 401 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 I'm not sure. 402 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 I'm not sure. 403 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 I'm not sure. 404 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 I sit down for two minutes. 405 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 She's going around me with a carpet swaver. 406 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Singing hymns. 407 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 That's what I come out to, bleeding hymns. 408 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 And separate bedrooms. 409 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 I'm glad that somebody can put some fear into you. 410 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 No. 411 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 What's this vision you say you had about raising capital? 412 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Oh. 413 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Well, I've been thinking. 414 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Yes? 415 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Well, I don't see why we need this bleeding grey barn at the place. 416 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 I see. 417 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Yeah, but we could have a nice little flat built down at the studio. 418 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Live on the premises. 419 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 I will not give up this house, Arnie. 420 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Yeah, but I could be there all the time. 421 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Getting films made, pushing pictures thrown. 422 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 The answer is no. 423 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 You live there if you wish. 424 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 You practically do anyway. 425 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 But I will not relinquish this house. 426 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 You've had everything else. 427 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 I've got nothing left. 428 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 I'm old. 429 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 As soon as we get a couple of pictures, mate, I'll buy you a castle. 430 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 What, before my child comes? 431 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 And where am I supposed to have my child, eh? 432 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 On a prop table? 433 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Between custard pies on a comedy set? 434 00:17:33,000 --> 00:17:39,000 If we need the money mold, it would be I'm at a picture. 435 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Oh, damn the picture. 436 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Oh, that's a great attitude, innit? 437 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Damn the picture. 438 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Listen, if that film falls flat and it's ours, 439 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 the bailiffs are going to be taken to this bleeding place anyway. 440 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Yeah, what do we ask your brother for a few quits? 441 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Will you get out of here? 442 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Arnie! 443 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 What? 444 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Max on the phone. 445 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 He's packed in the location. 446 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Well, he finished. 447 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 They haven't started yet. 448 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Some trouble with the council. 449 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 They've been toughed out of the park. 450 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 That's Max's diplomat, eight such. 451 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 All right, tell them all to come back to the warehouse right now, okay? 452 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Great. 453 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 All right. 454 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I want that idiot where I can see him. 455 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 All right? 456 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Even if we have to shoot the old filming doors. 457 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Now, we've got to get that warehouse finished. 458 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Now, right now! 459 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Keep walking. 460 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Good. 461 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Thanks. 462 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Hello, Normans! 463 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 No, wait! 464 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Cut! 465 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Stop living, huh? 466 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Stop living about you, people! 467 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Pull it down, sir. 468 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Why can't we have this animation on the camera's turn? 469 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 The instant we crack the handle, you crowd people turn the cardboard! 470 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Now, there's somebody happening to me! 471 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 We'll have all the time! 472 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Roger, I miss all the genders. 473 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 You crowd people are being paid to provide animation. 474 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Live in us! 475 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Why do I get sleep walkers? 476 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 We have this little disparity here. 477 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Here, I am trying to make a film about people being people, 478 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 and you're all trying to make a film about people being women! 479 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 You? 480 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Yes, you. 481 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Twitching person. 482 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Have you any acting experience? 483 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 A lifetime, Miss Yolo Jorn. 484 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 It doesn't show. 485 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Do you know what talent is? 486 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 I know what talent is, Miss LeGendry. 487 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Any of you? 488 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Mr. LeGenders. 489 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 I'll tell you what it is around here. 490 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 It's invisible! 491 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Meanwhile, until a wooden film turns up for you to do, can we do it my way? 492 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Where's my roster? 493 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Why isn't it here? 494 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Damn it! 495 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Why do I have to wait for everything? 496 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 It's coming, Miss LeGenders. 497 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 I'm very sorry, Miss LeGendry. 498 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Position. 499 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Will you stop that, Emily! 500 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 Max, if this is going to take long, I'll be in my dressing room. 501 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 And when I say dressing room, I mean that I'm heated corner of... 502 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 You know what I mean. 503 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 We'll take long, Cora. 504 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 It's taken all morning. 505 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 We none of us have had any break. 506 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Neither of you. 507 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 I don't realize that. 508 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 And of course, we shall all continue happily, 509 00:21:14,000 --> 00:21:19,000 until you decide to call a break and put an end to all these bellies rumbling around hits, beginning to sound like a train. 510 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 I want the right, Cora. 511 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 There's no just stand up here, doesn't agree with you. 512 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Promise up! 513 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 You're full. 514 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 My father's very worth. 515 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Tell the camera. 516 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Cut! 517 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 What do you want? 518 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 You sent for me, Mr. LeGendry. 519 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Oh, listen. 520 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Who is this person? What does he want? Does he nothing to do? 521 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 You wanted to see him, Mr. LeGendry. 522 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 I did? 523 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 They told me. 524 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Speak up, man. 525 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Got him at all the incomprehensible duties of the working classes. 526 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 They told me you wanted to see me. 527 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Who did? 528 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 He was doing the hammering, Mr. LeGendry. 529 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 I'm pleased to hear it. 530 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 I'm delighted the oak doesn't spend all this time idling under my feet. Get him out of here! 531 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 You wanted it stopped. 532 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 You started my train as well. 533 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I'll get rid of a Mr. LeGendry. 534 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Can we come out of here? 535 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Please, this way. 536 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 We've got a fountain to take here! 537 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Position everybody. 538 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Mood please, maestro. 539 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Turn the camera. 540 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Animation. 541 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 That's it. Slower in front of the camera, darling. 542 00:22:39,000 --> 00:22:43,000 Gilbert, you shall last penny to buy an apple. 543 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 You shall last penny to buy an apple. 544 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 You shall last penny or in love. A preaching person. 545 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Taking Gilbert and Cora. That's it. 546 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 It shall last you. 547 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 More animation behind the band. 548 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Split, it's spinning. 549 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 And ready when you are, Corke. 550 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 And ready when you are, Corke. 551 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 This balcony's too high. 552 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Catch! 553 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 I'll never take a fall off here under that batter. 554 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 You set it up. 555 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 I've changed my mind. 556 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 What are we going to get a double at this stage? 557 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 That's your problem. 558 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 I'll do it. 559 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 You know how to fall, son. 560 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 I can learn. 561 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 The hard way. 562 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Listen. 563 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 The kid wants to take the fall, let him take the fall. 564 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Come on, Moon. 565 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 That's my decision. 566 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 And make it. 567 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 You'll be alright, kid. 568 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Just roll when you hit the ground. 569 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Alright. 570 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Be a hagony, of course. 571 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Oh, well, that's the magic of filming, isn't it? 572 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 You get it wrong a few times. 573 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 We'll let you keep doing it till you get it right. 574 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Mr. Cole, you leave my floor. 575 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Your floor? 576 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Hey, screams for a bleating trumpet at me, 577 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 and I'm supposed to leave the floor. 578 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Oh, God, here they go again. 579 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Can you stop interfering with my direct audio function? 580 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Is that what you call it? 581 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 A direct audio function? 582 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 I'm going to get all these people. 583 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 They're in a round scratching their arse. 584 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 It's disgusting to my wife, Bill. 585 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 You're going to get a boot out of your direct audio function, Bill. 586 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 And shut the door. 587 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 I should leave my floor. 588 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 My floor? 589 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 There's some parrot of screams through a trumpet. 590 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Stick to your arcing. 591 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Disaboos yourself of any notion of creative control. 592 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 But you have to bellow at each other like two animals, 593 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 who do kindly do it in here and keep your voices down. 594 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Mr. Stick listen, your trumpet is my film. 595 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Well, no one I'm directing. 596 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Directing the floor is mine. 597 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Directing what? 598 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Just a minute. 599 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 I'm directing the floor. 600 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 I'm directing the floor. 601 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 I'm directing the floor. 602 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 I'm directing the floor. 603 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 I'm directing the floor. 604 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I'm directing the floor. 605 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 I'm directing the floor. 606 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Directing what? 607 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Show me the film. 608 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Where is all this direction? 609 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 You get my film when they get it right. 610 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 There's some more. 611 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 That song would be bust. 612 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 What am I saying? 613 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 We are busting. 614 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Then I'll tell them all money. 615 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 That's what you do, isn't it? 616 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Not for you to punch away. 617 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 You want me to make rubbish? 618 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 I want you to make some. 619 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 It is what I'm trying to do. 620 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 You're stopping the ferry out of the floor. 621 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 It's a ferry. 622 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 You're going to see some interference. 623 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 You get involved with business with me. 624 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 My son, you're going to see some interference. 625 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Do you have artistic qualifications, of course? 626 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Artists don't look too stunk. 627 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Give me artistic. 628 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 Give me footage. 629 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 I will. 630 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 That will be good. 631 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 You don't deserve it. 632 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 It will be very good. 633 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 It's no damn good of it. 634 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 It's too late to bail us out of the cluke. 635 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 We're in sacrifice performance. 636 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Performance. 637 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 You need to be in performance either. 638 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 She's yours. 639 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 I don't want you to do that. 640 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 You're not going to get it. 641 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 You're not going to get it right. 642 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Leave it near each other. 643 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Both of you are bothering me. 644 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Stop it. 645 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 You're back. 646 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 You're back. 647 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 You're back. 648 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 You're back. 649 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 You're back. 650 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 You're back. 651 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 You're back. 652 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 You're back. 653 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 You're back. 654 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 You're back. 655 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 You're back. 656 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 You're back. 657 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Yeah. 658 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Now that we're shooting down. 659 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 But look at you. 660 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 What's this caravas in a jungle outfit? 661 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Those lights are hot. 662 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 They're not you. 663 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Keep your voice down. 664 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Remember, I had that. 665 00:25:30,000 --> 00:25:38,000 I suggest you never give me your fashion route. 666 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 What's wrong with this hat? 667 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Will you tell him Mrs. Curle Orchelard? 668 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Listen, there's no camera turning out here. 669 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 And you worry about me in it. 670 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 You're wasting your time, both of you, with this perpetual performance. 671 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 You're going to have to work together. 672 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Incompatible or not, you've tied yourselves together contractually. 673 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Listen, all right. 674 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 I take this place to get cokeyed. 675 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 I didn't live with him. 676 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Don't you forget it. 677 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 I know you can't handle it. 678 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Oh, oh, oh. 679 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Comic, and you can't handle it. 680 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 I can handle it. 681 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Don't get out on it, floor. 682 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 And show me. 683 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Right. 684 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Right. 685 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Right. 686 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 I'm going to go. 687 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 I'm going to go. 688 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 I'm going to go. 689 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 I'm going to go. 690 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 I'm going to go. 691 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 I'm going to go. 692 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 I'm going to go. 693 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 I'm going to go. 694 00:26:17,000 --> 00:26:24,000 Thank you, Brett. 695 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Arnie. 696 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 You were on up to shore. 697 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Max is right. 698 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 I know. 699 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 We are going to have to do something about your appearance. 700 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Hey. 701 00:26:32,000 --> 00:26:37,000 It's not yet accustomed to the colour. 702 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 What colour? 703 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 You call this a colour? 704 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Mademois for something of a subdued niche. 705 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 You know she ain't got a way to play. 706 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Oh, it complements the gentleman's face. 707 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Well, you can throw this thing away. 708 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 There's something you can do to make. 709 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Oh, she ain't got a way to play. 710 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Oh, she ain't got a way to play. 711 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Oh, it complements the gentleman's face. 712 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Well, you can throw this thing away. 713 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 There's something you can do to make money on that. 714 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 715 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Ha ha ha. 716 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 717 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 718 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 719 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 720 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 721 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 722 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 723 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 724 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 725 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 726 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 727 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 728 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 729 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 730 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 731 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 732 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 733 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Oh, that's for playing a fiddle in the street. 734 00:28:07,000 --> 00:28:15,000 MUSIC 735 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Nice, Lou. 736 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Are you just going to sit there and frown? 737 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 As I said when we made it, I think we've got to see what it is, don't you? 738 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 No, not yet. 739 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 What do we want to see it for? 740 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 The audience will want to see it. 741 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 They can see everything they need. Every gag worked, didn't it? 742 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 They'll want to know what's on the end of the road. 743 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Of course they'll want to know what's on the end of the road. 744 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Quite frankly, old boy, so would I. 745 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Oh, boy. 746 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Suddenly I'm old boy. 747 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Justice, I'm afraid. 748 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Well, turn it up your ear hole. 749 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 This is me, your former employer, remember. 750 00:28:56,000 --> 00:29:01,000 As I was helping you to be big enough not to resent her, Ursula Rose. 751 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 I still pay you to manage me, Max. 752 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Oh. 753 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Must have a talk about that. 754 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 You're through, Max. I'm firing you. 755 00:29:16,000 --> 00:29:20,000 Yes, I think that's the most ethical thing to do under the circumstances. 756 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 We do it in any conflict of interest, do we? 757 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 Keep pushing me and I won't work for you. 758 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 Read your contract, old boy. 759 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Let us still. 760 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Get a good manager to read it for you. 761 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 You know what show business is? 762 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Hmm, boring. 763 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 Well, the audience that may be boring for the artist is supposed to be exciting. 764 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Says who? 765 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 My wife's mother, a woman of startlinging comprehension. 766 00:30:01,000 --> 00:30:05,000 She thinks I spend every working hour going through the Ten Commandments with an axe. 767 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 I'm bored already. I haven't been in the business two minutes. 768 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 I didn't volunteer. 769 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 It's Corky's idea. 770 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 He gives me a part. He thinks he keeps me out of mischief. 771 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Oh, he's dead right there. 772 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 They sure as hell doesn't feel like mischief. 773 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Thought you liked playing cards. 774 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 Was that a little like about playing cards if it was the time? 775 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Profitedly. 776 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 So you've lost a few bomb, you'll learn. 777 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 I think we all start in show business knowing how to play cards. 778 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Something you pick up. 779 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Like the occasional theatrical then lady. 780 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 I do appreciate, of course, I'm talking about the good old days. 781 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 I used to be solo, did you know that? 782 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 What happened? 783 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 I got married. That's what happened. 784 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Couldn't wait to be a double act. 785 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 We sang love songs together. 786 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Say, I'll have a way to run a marriage. 787 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Singing love songs all the time. 788 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 I must have left her 15 times. 789 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 I like a man who knows his own mind. 790 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 I like when I leave her. 791 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 Every time I leave her she gets a lump in her breast. 792 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 I like when I leave her the lump in her breast. 793 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 As soon as I walk back in the house the damn thing goes down. 794 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 It's not a bad love song you're singing right now. 795 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 You wouldn't leave her otherwise. 796 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 It was like a walnut. 797 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 You can feel it. 798 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 I wish somebody would feel it. 799 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 I wish I could catch some bastard feeling it. 800 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 I really could leave her. 801 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 You're going to play the card I just waved about. 802 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 She loves you. 803 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 I know. 804 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 It's sort of sneaky trickers that to play after all these years. 805 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 In 30,000 love songs. 806 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 That was just the matter news. 807 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Mr. Brewer, your daughter, where is your daughter? 808 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 You mean the small little bitch or the tall little bitch. 809 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Dottie. 810 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 She'll be with her mother. It's less than time. 811 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Learning daddy's faults at Mummy's knee. 812 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 I hope she's dressed. 813 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Dressed? 814 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 We've all been dressed. 815 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 Listen, I can't afford to keep playing cards with this man forever. 816 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Oh, you'll learn. 817 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 I've spent my life killing time. 818 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 That's what the business is. 819 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 The noble art of killing time. 820 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 God save me from the malice of small comedians. 821 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 The original rise, Hector. 822 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Like a phoenix from the ashes of his performance. 823 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Such a dreary little sod. 824 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 You've been upsetting him, Hector. 825 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 No. 826 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Somebody's been upsetting him. 827 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Mr. Lejandra. 828 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Not to say. 829 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 See what he wants. 830 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 I know what he wants. 831 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 He wants to show you a photograph, Miss Lejandra. 832 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 He's following his snaps I don't need right now. 833 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 It's of a girl, Miss Lejandra. 834 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 You should say this, Mr. Lejandra. 835 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 She photographs really well. 836 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 He wants to show me photographs of naked girls. 837 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 She's not naked, Mr. Lejandra. 838 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Not naked? 839 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 What you trying to hide, Laddie? 840 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 All right. 841 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 You call this a double. 842 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 I put three. 843 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 And you call this a double. 844 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 I put three. 845 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 And you call this a double. 846 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Taking from the right angle, he won't look able to. 847 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Some double I keep out of these conversations with his navel. 848 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 And what does it say? 849 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 It says when you've broken a leg or two, you'll be shorter. 850 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 God, well, it exaggerates. 851 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Does he know how to fall? 852 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Position's everybody. 853 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 When he dies from the balcony, I don't anticipate he'll have any problem 854 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 in knowing how to fall. 855 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 You don't even know what I'm talking about. 856 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Coming out with it. 857 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 It's not just that he might break his head. 858 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 What's he going to look like? 859 00:33:24,000 --> 00:33:29,000 I put three, following through the air like a flying sack of horse manure. 860 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 I've got my first big break into pictures playing a flying sack of horse manure. 861 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Is he called comedy's got to be neat? 862 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 You've got to move like your bones. 863 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 I made a jelly. 864 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 You wanted neat. 865 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 You do it. 866 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 For good pictures, I beat my brains out. 867 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 This one's going to be a stinker. 868 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 All right, positions everybody. 869 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Clear a four. 870 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Performers only on the floor. 871 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 Mr. Lejaundries. 872 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Ready, Mr. Lejenda. 873 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Ready. 874 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 You called this. 875 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Ready. 876 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 I said, please. 877 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Ready. 878 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 You called this. 879 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Ready. 880 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 I said, performance only on the floor. 881 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 The floor's all clear, Mr. Lejenda. 882 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Remove that actor. 883 00:34:17,000 --> 00:34:23,000 That actor is not required for the scene. 884 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Order him to leave. 885 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 Back off, Max. 886 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 I do not require that actor. 887 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Remove him. 888 00:34:35,000 --> 00:34:40,000 If you wish to continue as assistant here, Hector. 889 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 You're holding up production, Mr. Brown. 890 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 We're all waiting. 891 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Please, Mr. Brun. 892 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 All right, Hector. 893 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 I'm going. 894 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 A nice person you're working for. 895 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 From the top, everybody. 896 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 You should have hit him. 897 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Have you seen what he's standing on? 898 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 I couldn't even reach him. 899 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 And so you're going to get drunk. 900 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Oh, that'll show everyone who's got the talent round here. 901 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Aren't you wanted outside? 902 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Oh, they're doing the fall first. 903 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 What are you going to do about that boy? 904 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 He's going to hurt himself. 905 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Nothing. 906 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Six foot tall. 907 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Young handsome. 908 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 You think he's got problems? 909 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Look at me. 910 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Stop it. 911 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 What about Max? 912 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 What do you want me to do about Max? 913 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Go out there and savage him. 914 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 You'd like to see me more, Lib? 915 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Not all at once. 916 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 No. 917 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Start with a leg or something. 918 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Maybe bite his knee. 919 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 That's it. 920 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Have bite his knee. 921 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 There's nothing festers faster than a bite of a comedian. 922 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 He gets these teeth into his knee cap and he'll rule the day. 923 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 I only want to make funny pictures. 924 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 I know. 925 00:36:01,000 --> 00:36:06,000 Try to make laughter, so why do I end up feeling sad all the time? 926 00:36:06,000 --> 00:36:11,000 Tim, what I hate about this business? 927 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Talking to painted faces. 928 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Look at us. 929 00:36:16,000 --> 00:36:20,000 We can't even embrace without flaking off all over each other. 930 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 My dad can make them laugh. 931 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 He died by inches because we mauled. 932 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 I didn't think he was funny. 933 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 What are you doing? 934 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 I'm taking it off. 935 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 Do you be wanted out there in a minute? 936 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 No, I won't. 937 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 And now they will you. 938 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Not with this director. 939 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Corky. 940 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 You can't just throw all these people out of work. 941 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Watch me. 942 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 I won't be too young. 943 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 Oh, I've got knocked over by Sam Twank and a lorry, didn't I? 944 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 I'm glad you're dressed for bad news. 945 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 What's that? 946 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Corky's walked out. 947 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 If you used to work with Max. 948 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 What? 949 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Walked out? 950 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 I don't know what they want, Consulate. 951 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Hey! 952 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 I'm going to get out of there. 953 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 I'm going to get out of there. 954 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 I'm going to get out of there. 955 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 I'm going to get out of there. 956 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 I'm going to get out of there. 957 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Don't go into the house. 958 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Oh, you're going to get out of there. 959 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 I don't know what they want, Consulate. 960 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Yeah, that is all right here. 961 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Good. 962 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Rux! 963 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Right. 964 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 So, I'll do that. 965 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 I'll do that. 966 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 I'll do that. 967 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 I'll do that. 968 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 I'll do that. 969 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 I'll do that. 970 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 I'll do that. 971 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 I'll do that. 972 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 I'll do that. 973 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 I'll do that. 974 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 I'll do that. 975 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 I'll do that. 976 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 I'll do that. 977 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 I'll do that. 978 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 I'll do that. 979 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 I'll do that. 980 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 I'll do that. 981 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 I'll do that. 982 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 I'll do that. 983 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 I'll do that. 984 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 I'll do that. 985 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 I'll do that. 986 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 I'll do that. 987 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 I'll do that. 988 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 I'll do that. 989 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 I'll do that. 990 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 I'll do that. 991 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 I'll do that. 992 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 I'll go find your house. 993 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Or late. 994 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 or you've got a big day. 995 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 I think it tellsmes a little 996 00:39:01,000 --> 00:39:01,000 command clsy. 997 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 You know, in one of these inside 998 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 your house I have an old 999 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 house I have any hand. 1000 00:39:06,000 --> 00:39:06,000 When you the T date, 1001 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 judge me a young person. 1002 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 My boss isng this fellow. 1003 00:39:08,000 --> 00:39:26,000 Your temper didn't improve matters. 1004 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 You did me. 1005 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 I feel well. 1006 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Well, it's gone too far. 1007 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 They won't be reconciled. 1008 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 They're better than negative shit as they would have been reconciled. 1009 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Oh, it's for speed. He gives me this. 1010 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Autistically, he calls it. 1011 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 For a director, he runs a great line in empty sheds here, didn't he? 1012 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 Well, you're stuck with him, I'm afraid. 1013 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Is that your idea of aid and comfort? 1014 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Can he direct? 1015 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 Well, opera may be. 1016 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Shakespeare. 1017 00:40:05,000 --> 00:40:10,000 They've all so gone on culture. Nobody knows this is a bit of crap, but films. 1018 00:40:10,000 --> 00:40:15,000 Well, yeah, for errand boys and shop girls and wise, 1019 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 you're very good veins and lamps from their husbands, you know. 1020 00:40:18,000 --> 00:40:23,000 You don't get him sort of pennies thrown away on culture. 1021 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 I think Max has been directing the wrong thing. 1022 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Yeah, my sword in picture. 1023 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 You ought not to be on comedy. 1024 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 You're right. I don't find a bastard found it. 1025 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 He's got such a flair for the overdramatic. 1026 00:40:50,000 --> 00:40:54,000 But it'd make you a melodrama, a burpop, you know? 1027 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 The hockey brand. 1028 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 With a baggy pants comedian, I make a note. 1029 00:41:00,000 --> 00:41:04,000 No, no, let Corky finish his own picture and put Max on another one. 1030 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Well, where's the money coming from? 1031 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Well, we've gone broke on one, we may as well try for two. 1032 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 We'll get your rabbit a stick. 1033 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 No, we don't ask Clive. What, we shall dance? 1034 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 We do not sell the house, Arnie. 1035 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 What name? 1036 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Look, I've got you dressed half decently. 1037 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 I can get you an appointment at the bank. The rest is up to you. 1038 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 The bank? Yes, the bank. 1039 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 Well, what do you need a car? 1040 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 We ought to not let the bank see the lorry. 1041 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 It's not for kind of lorry. A bank should see. 1042 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 You want me to drive her under corner? 1043 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 I'll see the bank. I'll stay here. 1044 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 Hope he's got the sense to pretend it's not his, Laurie. 1045 00:42:01,000 --> 00:42:05,000 Are we going to have to do another moonlight? 1046 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 What? 1047 00:42:06,000 --> 00:42:11,000 I was wondering if we're going to have to do another moonlight. 1048 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Oh, thank you. What's a moonlight? 1049 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Flit. 1050 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Flit. 1051 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Annie gets entangled this deep. 1052 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Usually ends with a moonlight. 1053 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 I was hoping we cracked it this time. 1054 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 My god, how many moonlights have you done? 1055 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 Lots. You travel with Annie, you never really unpack. 1056 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Well, you can unpack this time, Lou Ellen. 1057 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 We may not be able to save the picture, 1058 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 but there'll be no more moonlights. 1059 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 I'm glad about that. 1060 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 I could get you used to a roof over my head. 1061 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 He wants me to sell that too. 1062 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Goodbye, roof. 1063 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Don't you believe it? 1064 00:42:49,000 --> 00:42:49,000 Oh, dear. 1065 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Farewell, regular meals. 1066 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Oh. 1067 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 You missed your playing, don't you, Violet? 1068 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Would you like to play for the actors? 1069 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 You could help set the mood of their scenes. 1070 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 It would be a great help to us, Violet. 1071 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 I'll speak to Annie. 1072 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Go on, play some more. 1073 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 My feet are cold. 1074 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Put something on. 1075 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 Who said naked, didn't he? 1076 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 Claire, I don't even know if it was serious. 1077 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Of course it was serious. 1078 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 Directors don't joke about like that. 1079 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 I don't usually ask to see girls naked. 1080 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 You're the only one who can't even see me. 1081 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 You're the only one who can't see me. 1082 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 I'm just wondering if you can see me. 1083 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 I don't know if you can see me. 1084 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 You're the only one who can see me. 1085 00:45:18,000 --> 00:45:22,000 I don't usually ask to see girls naked either. 1086 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Of course they do if they're being considered 1087 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 for a part in a picture. 1088 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 You didn't mention any part. 1089 00:45:27,000 --> 00:45:31,000 Well, he won't do till he's seen me. 1090 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 Percy, what's the matter with you? 1091 00:45:34,000 --> 00:45:38,000 Don't you want to help me? 1092 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Your mother's going to kill me. 1093 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Oh, hello. 1094 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 How's the L? 1095 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Still on. 1096 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Still think you're a damn fool. 1097 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 But I brought you these anyway. 1098 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Oh. 1099 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 His arms fine, ducks. 1100 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Don't you worry about him. 1101 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 It's only apparently. Look at that, eh? 1102 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 It's convenient for all the menaces. 1103 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 It's very snug in the weather, you'll notice that. 1104 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 This is the main bedroom. 1105 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Oh, my goodness. 1106 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Also in a good state of repair. 1107 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Note the sumptuous fitteds. 1108 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Mm. 1109 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Curtains included. 1110 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Well, we could talk about it. 1111 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 See that? 1112 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Genuine Chinese wallpaper. 1113 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Solid brass. 1114 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 I told you. 1115 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Did I like it? 1116 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Come on out here. 1117 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 I'll show you in a moment. 1118 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 His mouth. 1119 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Stop raving, man. 1120 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 A matter to a lunatic. 1121 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 This carpet's worn. 1122 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 What? 1123 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Let's just bed it in. 1124 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Who is this person? 1125 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Don't worry. 1126 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 I think he's nibbling. 1127 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 I think we've got us a bar here. 1128 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 A buyer? 1129 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 I'll give you a buyer. 1130 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 This house is not for sale. 1131 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 I'm sort of cranking ass and event or they get you. 1132 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 You get him out of here before he learns how temperamental I can get. 1133 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 You make her an office. 1134 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 You'll barge your aim up with the process, right? 1135 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Up this way. 1136 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Come on. 1137 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 There's more rooms out there. 1138 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Now this. 1139 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Please see it. 1140 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Ah! 1141 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Oh, yes. 1142 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Let's see her. 1143 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 That's a nice room. 1144 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 Will you get it into your head once and for all that this house is not for sale? 1145 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 All right. 1146 00:47:15,000 --> 00:47:19,000 I'll show Brother for the money to help us finish the film, both films. 1147 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 It's your husband. 1148 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 I can't sell this house. 1149 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 I've got the legal rights. 1150 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 All right. 1151 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 I'll ask my brother. 1152 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Now get this man out of here. 1153 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 I'm going. 1154 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 I'm going. 1155 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 I should make up your biden mind. 1156 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 I think he should have been a bit snottier about people's club. 1157 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 It's called Pessar. 1158 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Another moonlight. 1159 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Hey. 1160 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 No. 1161 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 No, no. 1162 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 I don't have a moonlight this time. 1163 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 It's staying. 1164 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 I've got a picture to finish. 1165 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Two pictures. 1166 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Hmm. 1167 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Hey, listen, I need a story. 1168 00:47:53,000 --> 00:47:57,000 Is that what human appeal. 1169 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 A weepy. 1170 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Here. 1171 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 We've got 14 shelves of books food. 1172 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Hey, I've come and let's get a story. 1173 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 What about copyright? 1174 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Don't give me copyright. 1175 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 I'm not going to use a story as it is, am I? 1176 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Oh, I know. 1177 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 I just want a story that I couldn't have. 1178 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Steel. 1179 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Yeah. 1180 00:48:15,000 --> 00:48:20,000 Well, I was going to say that, but steel's going to have companies getting there. 1181 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 It's moldy. 1182 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Don't call me mordy. 1183 00:48:23,000 --> 00:48:30,000 Look, love, do you think you can find an old party out there that can make us a huge pot of coffee? 1184 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 I'll be up later, love. 1185 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 I promise. 1186 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 Prudoff. 1187 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Hmm. 1188 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Hmm. 1189 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Hmm. 1190 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Hmm. 1191 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 I'm going to destroy it. 1192 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Ready? 1193 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Yeah. 1194 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 Now. 1195 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Now. 1196 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 Now. 1197 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 I'm going to destroy it. 1198 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 I'm going to destroy it. 1199 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 I'm going to destroy it. 1200 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 I'm going to destroy it. 1201 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 I'm going to destroy it. 1202 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 I'm going to destroy it. 1203 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 I'm going to destroy it. 1204 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 I'm going to destroy it. 1205 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 I'm going to destroy it. 1206 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 I'm going to destroy it. 1207 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 I'm going to destroy it. 1208 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 I'm going to destroy it. 1209 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 I'm going to destroy it. 1210 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 I'm going to destroy it. 1211 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 I'm going to destroy it. 1212 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 I'm going to destroy it. 1213 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 I'm going to destroy it. 1214 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 I'm going to destroy it. 1215 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 I'm going to destroy it. 1216 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 I'm going to destroy it. 1217 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 I'm going to destroy it. 1218 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 I'm going to destroy it. 1219 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 I'm going to destroy it. 1220 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 I'm going to destroy it. 1221 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 I'm going to destroy it. 1222 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 I'm going to destroy it. 1223 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 I'm going to destroy it. 1224 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 I'm going to destroy it. 1225 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 I'm going to destroy it. 1226 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 I'm going to destroy it. 1227 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 I'm going to destroy it. 1228 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 I'm going to destroy it. 1229 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 I'm going to destroy it. 1230 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 I'm going to destroy it. 1231 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 I'm going to destroy it. 1232 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 I'm going to destroy it. 1233 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 I'm going to destroy it. 1234 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 I'm going to destroy it. 1235 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 I'm going to destroy it. 1236 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 I'm going to destroy it. 1237 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 I'm going to destroy it. 1238 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 I'm going to destroy it. 1239 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 I'm going to destroy it. 1240 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 I'm going to destroy it. 1241 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 I'm going to destroy it. 1242 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 I'm going to destroy it. 1243 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 I'm going to destroy it. 1244 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 I'm going to destroy it. 1245 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 I'm going to destroy it. 1246 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 I'm going to destroy it. 1247 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 I'm going to destroy it. 1248 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 I'm going to destroy it. 1249 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 I'm going to destroy it. 1250 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 I'm going to destroy it. 1251 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 I'm going to destroy it. 1252 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 I'm going to destroy it. 1253 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 I'm going to destroy it. 1254 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 I'm going to destroy it. 1255 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 I'm going to destroy it. 1256 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 I'm going to destroy it. 1257 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 I'm going to destroy it. 1258 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 I'm going to destroy it. 1259 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 I'm going to destroy it. 1260 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 I'm going to destroy it. 1261 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 I'm going to destroy it. 1262 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 I'm going to destroy it. 1263 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 I'm going to destroy it. 1264 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 I'm going to destroy it. 1265 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 I'm going to destroy it. 1266 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 I'm going to destroy it. 1267 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 I'm going to destroy it. 1268 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 I'm going to destroy it. 1269 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 I'm going to destroy it. 1270 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 I'm going to destroy it. 1271 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 I'm going to destroy it. 1272 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 I'm going to destroy it. 1273 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 I'm going to destroy it. 1274 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 I'm going to destroy it. 1275 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 I'm going to destroy it. 1276 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 I'm going to destroy it. 1277 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 I'm going to destroy it. 1278 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 I'm going to destroy it. 1279 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 I'm going to destroy it. 1280 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 I'm going to destroy it. 1281 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 I'm going to destroy it. 1282 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 I'm going to destroy it. 1283 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 I'm going to destroy it. 1284 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 I'm going to destroy it. 1285 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 I'm going to destroy it. 1286 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 I'm going to destroy it. 1287 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 I'm going to destroy it. 1288 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 I'm going to destroy it. 1289 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 I'm going to destroy it. 1290 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 I'm going to destroy it. 1291 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 I'm going to destroy it. 1292 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 I'm going to destroy it. 1293 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 I'm going to destroy it. 1294 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 I'm going to destroy it. 1295 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 I'm going to destroy it. 1296 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 I'm going to destroy it. 1297 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 I'm going to destroy it. 1298 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 I'm going to destroy it. 1299 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 I'm going to destroy it. 1300 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 I'm going to destroy it. 1301 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 I'm going to destroy it. 1302 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 I'm going to destroy it. 1303 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 I'm going to destroy it. 1304 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 I'm going to destroy it. 1305 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 I'm going to destroy it. 1306 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 I'm going to destroy it. 1307 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 I'm going to destroy it. 1308 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 I'm going to destroy it. 1309 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 I'm going to destroy it. 1310 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 I'm going to destroy it. 1311 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 I'm going to destroy it. 1312 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 I'm going to destroy it. 1313 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 I'm going to destroy it. 1314 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 I'm going to destroy it. 1315 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 I'm going to destroy it. 1316 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 I'm going to destroy it. 1317 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 I'm going to destroy it. 1318 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 I'm going to destroy it. 1319 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 I'm going to destroy it. 1320 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 I'm going to destroy it. 1321 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 I'm going to destroy it. 1322 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 I'm going to destroy it. 1323 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 I'm going to destroy it. 1324 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 I'm going to destroy it. 1325 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 I'm going to destroy it. 1326 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 I'm going to destroy it. 1327 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 I'm going to destroy it. 1328 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 I'm going to destroy it. 1329 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 I'm going to destroy it. 1330 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 I'm going to destroy it. 1331 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 I'm going to destroy it. 1332 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 I'm going to destroy it. 1333 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 I'm going to destroy it. 1334 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 I'm going to destroy it. 1335 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 I'm going to destroy it. 1336 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 I'm going to destroy it. 1337 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 I'm going to destroy it. 1338 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 I'm going to destroy it. 1339 00:51:39,000 --> 00:51:40,000 I'm going to destroy it. 1340 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 I'm going to destroy it. 86430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.