Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Next photo Native dab Music
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Pewdong
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
ule
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
wow
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
tagged
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
precision
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
by
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
high school
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
I build my New Orleans
10
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
list of amazing
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
mini Jacobformed
12
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
padara
13
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
owl
14
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
making
15
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
as Alchemist
16
00:01:29,000 --> 00:01:49,000
Don't worry, Clive. It was very kind of you to lay on all this for us.
17
00:01:49,000 --> 00:01:55,000
Not one of my better ideas, was it? Well, this is a damn fine start to your marriage
18
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Maud. You don't really believe that story about driving all night, do you?
19
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
It doesn't really matter. He promised me his name, not his attention.
20
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
More like drinking all night. Did he have to bring his damn chauffeur?
21
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Especially if all the fella's gonna do is sleep.
22
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
Credit works to you, Clive. I've never seen a more competent sleeper.
23
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
Do you think we ought to wake them? No, they'll only drop off again.
24
00:02:21,000 --> 00:02:27,000
On the other hand, I've spent my married life entirely alone.
25
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
We're not disturbing you, are we?
26
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
No, she's nagging already.
27
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
You want me to make an effort? Alright. Oh, my gosh.
28
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Where's this cozy, innit?
29
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Electrogonimated pictures. What's he talking about?
30
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
That's what I thought we'd call ourselves.
31
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Cole's electric animated pictures. It's got a nice ring to it, innit?
32
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
It's just more than could be said for this thing.
33
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Oh, that's only temporary. As soon as we've made a couple of pictures, you can have a real one.
34
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
In the meantime, why don't we enjoy some of this delirousal?
35
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Dobbly. It's the genuine stuff, damn it.
36
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Oh, yeah. You can always tell.
37
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Oh, he's coming.
38
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Poor bugger. He's out of the white.
39
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
He's a mechanical wizard when he's not asleep.
40
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
A mechanic?
41
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Turn his hand to anything.
42
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
Well, I wondered who you might bring to our wedding, but I never thought of a mechanic.
43
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Hmm. In trouble, this is his client to be Welsh. He sings.
44
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
A singing mechanic?
45
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
If you can whistle it, he can sing it. He Welsh, of course.
46
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Do you hear that, Clive?
47
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
That came to my wedding, a singing mechanic.
48
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
A Welsh singing mechanic.
49
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Yeah, Albert!
50
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Let's have another bottle of this, um, bubbly air, can we?
51
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Who's he calling Albert?
52
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Cheeties, like that?
53
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Get it down here, Clive.
54
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
It's not as if you lose an ancestor.
55
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
You're all going in a brow for him, aren't you?
56
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I'll just leave it, please.
57
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
I don't know what we need another bottle for.
58
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
It's a celebration, isn't it?
59
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
She'd the bride, then.
60
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
She would appear to be the only one likely to fulfil that description.
61
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Hello, she married, then.
62
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
That's none of our impertinent little business.
63
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
You don't know, either.
64
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
That's because of remarks like that, Miss.
65
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
That I shall have to lead you into the darkest corner of this old building
66
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
and entwique your little bum.
67
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
It's got to be in what's awake. She's married.
68
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
That, Miss Clever is her brother.
69
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
It must be him, then.
70
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Oh, fear it must.
71
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
I wonder what made her marry that tactless blinder.
72
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
When he's not asleep at his own wedding breakfast,
73
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
he's calling people Albert.
74
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
I bet he'll be loved.
75
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
My mum gets right on my dick ears, Albert.
76
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
I bet they've been up all night long,
77
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
and that's why he's clacked out.
78
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Lord, will you be all right, do you think?
79
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
I should be more than all right.
80
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
I shall bring a little discipline into the lives of these two gentlemen.
81
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Take me home, Clive.
82
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Me?
83
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
What about them?
84
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
But he doesn't know where you live, Lord.
85
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
He's never been to the house.
86
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Let him bloody find it.
87
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
More!
88
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
It's some elopement.
89
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Did we ought to write them?
90
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
The room's been locked till three o'clock.
91
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
What's the matter?
92
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Where's she gone?
93
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Where's all gone?
94
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
I'll go back to sleep.
95
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Where's your watch?
96
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I'm a craftsman, man.
97
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
What's the time to me?
98
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
What do I need you to watch?
99
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
I'll pay you enough to keep a watch.
100
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
You've opted again, ain't you?
101
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
You got a good poem, Roger?
102
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
You look after it better than I do.
103
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Oh, I.
104
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
That reminds me speaking about being paid.
105
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
I'm trying to save you.
106
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
You're getting free champagne, ain't you?
107
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Oh, it's flat.
108
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Yeah, I know the thing.
109
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
You get the impression we've been here some time.
110
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Where is she then?
111
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
She'll lead you away from her.
112
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
They're so obvious, isn't it?
113
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
She's gone.
114
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
She's starting to bleat now, they move with that.
115
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Hey, come on.
116
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Where is she then?
117
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Don't tell me you've misled him already.
118
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
Just now we're in for you.
119
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
All the time I've been to.
120
00:07:30,000 --> 00:07:38,000
Wishing for you, wondering when you're becoming home again.
121
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
You're supposed to be singing your little family hearts out.
122
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
And the audience can't hear you, can they?
123
00:07:43,000 --> 00:07:48,000
They'd have to suggest the awful row you're making purely by your expression.
124
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Yeah.
125
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Jack, rest your loving hand on your daughter.
126
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Just for your sake.
127
00:07:57,000 --> 00:08:03,000
Does he have to put his hand on my head?
128
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Yes, he does.
129
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Does he have the director?
130
00:08:08,000 --> 00:08:16,000
You could have put your hand on my shoulder.
131
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
How would you like to be photographed?
132
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Daddy, with some idiot holding your head.
133
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Oh, for God's sake, stop arguing.
134
00:08:28,000 --> 00:08:33,000
Both of you asked Mr. Pula in your hand with him.
135
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Yeah.
136
00:08:34,000 --> 00:08:39,000
Put the hand on the shoulder.
137
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Is she happy with it on the shoulder?
138
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Good.
139
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Right.
140
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Let's move on.
141
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
There's somebody out the door.
142
00:08:49,000 --> 00:08:54,000
You can hear him when you don't stop singing.
143
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Let me see him here.
144
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
Oh, Daddy, come on.
145
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Hear him, Mr. Pula.
146
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
That's ghosting, King Pula.
147
00:09:08,000 --> 00:09:15,000
Say, say, hear him for you.
148
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Now, the maid enters.
149
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
She goes to the door.
150
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Where's the maid?
151
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Where the hell's the maid?
152
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
She goes over to the door.
153
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
She turns the handle and pulls the door open.
154
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
And Corky comes with it.
155
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
He has to come with it.
156
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
He's got his trousers caught up in the door, not.
157
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
He's very embarrassed.
158
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Also, he's angry.
159
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
He's come to complain about the singing.
160
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
The kid begins to cry.
161
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Her mother hugs her child, her breast.
162
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
She's outraged.
163
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
She raises an arm and orders Corky off the premises.
164
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
But Corky's still entangled with the premises.
165
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
She turns to her husband and demands that he acts like a man.
166
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
He gives Corky a shove.
167
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Corky shoves him back.
168
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
They begin sparring.
169
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
The maid is on Corky's side.
170
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
He wants to make it impression.
171
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
He begins sparring and weaving.
172
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
He's as talented as he can muster.
173
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Almost daintily.
174
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Oh, yeah.
175
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Yeah.
176
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
As daintily as a man can possibly be with his trousers hooked on the door knob.
177
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
He's gone.
178
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Now what?
179
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
He's on the blink again.
180
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Damn, nation. Not again.
181
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
All right, everybody. Take a break.
182
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Can you fix it?
183
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
We usually come, Mr. Fuller.
184
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Temperamentally lousy box of tricks.
185
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Oh, I'll see it gets fixed, Mr. Fuller.
186
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
Look what I've been saving for you, Mr. Fuller.
187
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Really sticky topic.
188
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
That's what I wanted.
189
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
What's on your mind?
190
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
I don't like complaining.
191
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
That I bet you're going to try.
192
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
It's just that I don't like the way my mother and father are playing my scene.
193
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Do they have to keep squeezing my head?
194
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
I'm never going to be seen in this picture if people keep squeezing my head.
195
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Just keep your mouth shut when he's around.
196
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
What you trying to do to me?
197
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Well, you can fix it, Mr. Fuller.
198
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
You want to make a big impression. Do it in your own time.
199
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
It wasn't meant to be like that, Mr. Snipe.
200
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Oh, I've got my beaties on you, lad.
201
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Don't give me that wide-eyed innocent look.
202
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Just keep away from him.
203
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
Any talking's got to be done to Mr. Fuller. I'll do it, right?
204
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
You're going to fix the camera as well.
205
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
You think I couldn't?
206
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
I don't know what you can do, Mr. Snipe.
207
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
I've never seen you doing much of anything round, are you?
208
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Oh, fuck!
209
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Now you want any future at all in this business, Sonny.
210
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
You're going to have to learn my little ways.
211
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Now, I'll get this right trap fixed.
212
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
I'll get this right trap fixed.
213
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I'll get this right trap fixed.
214
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
I'll get this right trap fixed.
215
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
I'll get this right trap fixed.
216
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
I'll get this right trap fixed.
217
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
What's your saying, Jim?
218
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
What does your daughter say to Mr. Fuller?
219
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Oh, she's just talking?
220
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
My hand, she's just talking.
221
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
You should be pleased to direct her talk to your daughter.
222
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
You want the director not to talk to your daughter?
223
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
No, why can't you talk to her?
224
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
I don't know.
225
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
I don't know.
226
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
I don't know.
227
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
I don't know.
228
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
I don't know.
229
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
I don't know.
230
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
I don't know.
231
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
I don't know.
232
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
I don't know.
233
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
What's your daughter?
234
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Why can't you talk to him over here?
235
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Why does she have to drag him way across the set?
236
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
She did not drag him.
237
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
It happened.
238
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
They were walking that way.
239
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
She dragged him over there.
240
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
She practically tore his arm out.
241
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Oh, that's a fine thing.
242
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
You don't trust your own daughter?
243
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
She's not talking about her.
244
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
She's complaining about us.
245
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Her own mother and father.
246
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Oh, did we see the check?
247
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Did you see that?
248
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
She smiles like that.
249
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
She must be really knifing us over there.
250
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
What are you sitting there for like that?
251
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
They just got to sit there.
252
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Can't you think of some excuse to go over there and listen?
253
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Do I have to be a spy now?
254
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
What are you talking about, spy?
255
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Do as your father tells you.
256
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
I ask you to go over there and listen to her own sister.
257
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
That spy?
258
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
You wanted to stop talking to the man.
259
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Why don't you go over there and haul her away?
260
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
You buy the hair, preferably.
261
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
He is the director.
262
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
You don't do that sort of thing to directors?
263
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Maybe that's your trouble, father.
264
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
You'll learn.
265
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
How's she going to learn?
266
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Who's going to put her into pictures of that attitude?
267
00:13:31,000 --> 00:13:36,000
If they ever do, there'll be one tongue in the family that's not being worn out on some
268
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
director's books.
269
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Hurrah!
270
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
What are you talking about?
271
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
I don't know what to do with this book.
272
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Oh.
273
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Are they ever going to call us?
274
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
You know how long the singing brewers take.
275
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Looks like Max.
276
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
It's coming, mother.
277
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
To sit on the bench.
278
00:14:02,000 --> 00:14:09,000
My drink is.
279
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Look it is.
280
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Uncle Max has documents to decide.
281
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Another niece, Max.
282
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Large fat decor.
283
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Which that one was shortly returned to the buzzer.
284
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
We're getting younger.
285
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
You know, I don't know why you don't sell the car.
286
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
You get that one half fair on the train.
287
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Not when you look closer.
288
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
All right, Corky?
289
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Change wouldn't be all bad.
290
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
We could do with a new camera, man.
291
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
This one doesn't know his tripod from his focus.
292
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Don't worry about it.
293
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
You pay me to worry on your behalf.
294
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Oh, you know me, Max.
295
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
What would life be without a sense of disaster?
296
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Oh, hardly disaster.
297
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
He's offering you very advantageous terms.
298
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
I'll say that about Mr. Arnold Cole.
299
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
At least he knows how to talk big.
300
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Do we know anything about him?
301
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Do we know anything about anybody in this business?
302
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
In Cora's right, we're all beginners.
303
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
The question is trying to back the halls with staying, perhaps.
304
00:15:17,000 --> 00:15:22,000
And one that is not going to trample all over your friendly,
305
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
lovable comedian.
306
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
That's funny.
307
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
You think I've said something funny?
308
00:15:27,000 --> 00:15:32,000
My dear Corky, when it comes to money, or neither friendly nor lovable.
309
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
I'd like to be lovable.
310
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Why don't you try?
311
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Because that's the type that get kicked around.
312
00:15:48,000 --> 00:15:53,000
Oh, and, uh, just this one.
313
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
What's this?
314
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Oh, Justin Shorranz.
315
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
I hope we're doing the right thing, Max.
316
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
It should keep us all in trinkets.
317
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
If he can come up with the money.
318
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
My dear Corky, trust me.
319
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
My pen, I think.
320
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
I'm sure Mr. Cole knows where to lay his hands on any amount of money.
321
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
You think I'm just a Madre Alsman?
322
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
At least I've got the sense to pick a bomb rocket on the forge.
323
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Ever any thanks?
324
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Yeah, that is ringing.
325
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Right.
326
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Yeah.
327
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
How long are you going to be?
328
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
We ain't got through here, ever.
329
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
You have to pay for this, you know.
330
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
He brings these watch here, didn't he?
331
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Some watch.
332
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Some leave peacemen were thrown with it.
333
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
The gold under it isn't.
334
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
That thing's ringing.
335
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
I'm hearing that, eh?
336
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Not likely.
337
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
It won't bite you.
338
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
Ridiculous, grown people talking into a tinny thing like that.
339
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Hello?
340
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Mrs. Cole?
341
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Oh, yes, yes.
342
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
This is Mrs. Cole.
343
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
And that, I assume, is Mr. Cole.
344
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
You sound different on the telephone.
345
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Less sober.
346
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Well, it's good of you to phone me on our wedding day.
347
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
A bride appreciates these little ketties.
348
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Where are you?
349
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
At your porn, brokers.
350
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Well, do tell him how pleased I am with the wedding ring.
351
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
He's not your porn broker.
352
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
He's Lou Ellen's porn broker, I see.
353
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Lou Ellen's awake now, too, is he?
354
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
That's nice.
355
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
A man needs the little companionship on his wedding day.
356
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Listen, it was you that walked out, not me.
357
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Well, we've not enough for a minute.
358
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
All right, more than a minute.
359
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
We was flagged out, and why?
360
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Listen, it weren't as if we were out on a bash all night.
361
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
We were in a van.
362
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Listen, it weren't as if we were out on a bash all night.
363
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
We was lining up Corky Brown to make a picture for us.
364
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Corky Brown, the comic.
365
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Can you hear all right?
366
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Well, as you come this side of the counter.
367
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
What?
368
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Well, I tried to stay awake.
369
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
I know your brother was there.
370
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
He's enough to put anybody asleep, hey?
371
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Who said I didn't like him?
372
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I didn't say I didn't like him.
373
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
There's a brother in all his fine.
374
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
He's got his tenants here to be really boring.
375
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Brothers in law.
376
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Don't tell me about brothers in law.
377
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Look, Mode, we're here listening a minute.
378
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Well...
379
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
You don't need this business as brothers in law.
380
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Mine have orthonopets down in South Wales.
381
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Why couldn't mine think of that?
382
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Look, why don't you two shout out a minute.
383
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Mode?
384
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Both highly respected in recent vision circles.
385
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
I could appreciate mine more.
386
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
If I could be sure he was spending half his life down an old underground.
387
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Look, I found you, didn't I?
388
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Yeah, we had to go back to the registry office.
389
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
It's lucky you're on the phone, go on.
390
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
This could have been a very short marriage.
391
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Well, yeah, I'm...
392
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
I'm just ringing to tell you not to worry.
393
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
I've got one or two things to see to, and then I'll be home, right?
394
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Where'd you pick up an expression like that?
395
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Oh, that's a nice thing to say to a brand-new husband and he.
396
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Oh, women.
397
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
He's cut me off.
398
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
He hasn't even shaved this morning and he's cut me off.
399
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
When's he coming home?
400
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I wouldn't employ him in the stables and he cuts me off.
401
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Oh, well, of course it's none of my business.
402
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
I was just wondering how many I ought to be cooking for.
403
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Pardon me, Steph, I always like that.
404
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Your first two for mine. Congratulations.
405
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Yeah.
406
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Yeah, how you...
407
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Notice you get clothes brought in here.
408
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
I'm gonna need some costumes for a picture.
409
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Oh, I've got my...
410
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
If you can control your urs, you are silly prices.
411
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
What?
412
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
We can come to some arrangement.
413
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
I was going to do a bit of supper for the two of you.
414
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
I told you, Nanny, no ceremony.
415
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Is it a ceremony to have a meal with your husband?
416
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
What sort of a thing have you got yourself into?
417
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Who is he that we've never once seen in the house?
418
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
I know what I'm doing.
419
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Do you know?
420
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
And is it knowing what you're doing to get yourself married?
421
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Shabby at the registry office?
422
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
My marriage is shabby, Nanny.
423
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
It is good as telling the old gossipy world you got yourself pregnant.
424
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
I have got myself pregnant.
425
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
All by yourself, Abia.
426
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
And there's me thinking it always took two.
427
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Do you always have to be honest till it hurts?
428
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Would you have me go through all the trappings in the church?
429
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Oh, I notice what the other pregnant Christians do.
430
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Oh, Nanny.
431
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
What's some ginger, isn't it?
432
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Well, she won't start unless she thinks you mean it.
433
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Look at you. You're in diabolical condition.
434
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
You used to be out of swing a bit on it.
435
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
What are you trying to do? Give every drink in a bad night?
436
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
What do we need a lorry for writers instead?
437
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Well, I don't know.
438
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
I don't know.
439
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
I don't know.
440
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
I don't know.
441
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
I don't know.
442
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
I don't know.
443
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
I don't know.
444
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
I don't know.
445
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
I don't know.
446
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
I don't know.
447
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
I don't know.
448
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Why do you talk to a lorry for writers instance anyway?
449
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Well, we gotta go and get you all staff, aren't we?
450
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
My stuff?
451
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Eh! Gonna move you out of name Ratty Diggs.
452
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
You can move in with Mrs. Collin, himself.
453
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Yeah, we didn't even see the house yet.
454
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
As you got room.
455
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Well, she's on the bleeding telephone.
456
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
She's there to wait for him. Come on.
457
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
If you're into good idea, then how you.
458
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Me moving into you.
459
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
You got a picture, Dime?
460
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
I want you, we're up and find ya.
461
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Mind you, night and day.
462
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Very well, the legend and the bappy days of it is a responsibility.
463
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
You can rely on it.
464
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Starting this off now, I'm going to be working everybody's tail off.
465
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
And if all there was something in it,
466
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
you're going to need my watch for me.
467
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Don't worry about it.
468
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
It comes off your wages.
469
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Wages.
470
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
There's a novelty.
471
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
You should drink their lacquiao oil.
472
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Look at his face, his premise.
473
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
He's written free.
474
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
You're working my tail off.
475
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Like you did.
476
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Now, but when I say rent free, you'll understand.
477
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
I'll refer it to a beerie until you begin to receive some weight.
478
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
At which time, no doubt, we can't come for some arrangements.
479
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
They're much having a lunatic on the bike.
480
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Look at his stuff, then.
481
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
I was more than I was just a contentier.
482
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Well, don't look all that with me.
483
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Oh, well.
484
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
We've all got to make sacrifices, isn't we?
485
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Chuck, you've got a minute, haven't you?
486
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
No, it depends what for.
487
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
For that, I need more than a minute.
488
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Now, what I want at the moment is information.
489
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
I don't know about that.
490
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
You've got to ask a bleating question.
491
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Listen, is there a chemis room?
492
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
You're called Galloway.
493
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Excuse me.
494
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
I've got to set.
495
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
What do they pick?
496
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
What do they get this idea?
497
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
All they need behind the bar is a pretty face and a pair of gold fit that knock your eyes
498
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
out.
499
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Not a bad idea, though, is it?
500
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Me.
501
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Not a bad idea at all, really.
502
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Look her.
503
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Defonblind, she's gone now.
504
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Great comfort is a good woman.
505
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Yeah, sir.
506
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
Must have caught it up into waiting at all for her husband who can't even turn up on the
507
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
wedding day.
508
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Two more here, please, Miss.
509
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
We're not going home until we've found Galloway.
510
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Sad.
511
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Sad Galloway.
512
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
How many Galloway's you?
513
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
One.
514
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Sad Galloway.
515
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Right.
516
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Fact, the film business in Denny.
517
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
I'm packing in, Carney.
518
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
What's the time, boy?
519
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
You're a really good day, watch.
520
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
It's time you're all.
521
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
You want the truth, man?
522
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Your wedding day is not the day for being in pubs.
523
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
Matrimon, you're off to a bad start.
524
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Oh, that.
525
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
I'm not going to get it.
526
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
I'm not going to get it.
527
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
I'm not going to get it.
528
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
I'm not going to get it.
529
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
I'm not going to get it.
530
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Thanks.
531
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
We're starting to go home.
532
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
You can't get at all.
533
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
All right.
534
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Let's get to it.
535
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
We'll talk about this Voorbell.
536
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
Here are two gadgets, and we'll be back for a moment.
537
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
There you go.
538
00:24:20,000 --> 00:24:25,000
Yes, it's the new controlless, handmade from the Vresmitator.
539
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Look at this great creda, Vresaux.
540
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
We're trying to store it, please.
541
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
And start.
542
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Oh, now.
543
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
You see, vine.
544
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
This o Bill.
545
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
No, it's kind of a steal.
546
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
OK, bye.
547
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
OK, Labor .
548
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Well, there's not quite a bottom hidden missing.
549
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Uh, Mr. LaGian, we've already talked price.
550
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
I ask for him, not for me.
551
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
The thing is, I've bought it couldn't possibly,
552
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
instead of working for a new and totally untried company.
553
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
Unless I were given a full partnership in the enterprise.
554
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Partnership?
555
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Who wants a coat off me back?
556
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
A partnership? You in, eh?
557
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
You've been working with this comedian so long as cracking jokes now.
558
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
Oh, good.
559
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
There you go.
560
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Go away, Nanny.
561
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
You just understand that all day?
562
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
I've made a fresh pot of tea.
563
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
How very predictable.
564
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Drink it. It'll do you up higher or good.
565
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
I have less faith than you, Nanny,
566
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
in the magical properties of tea.
567
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Well, I've always found it a comfort,
568
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
which is more than you can say for men.
569
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
What can you possibly know about men?
570
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Enough not to be standing at the window waiting for one.
571
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
I'm not pining for him. I'm furious with him.
572
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
Did you think he'd come running?
573
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
It's not unreasonable to expect him to show his face today of all days.
574
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Well, I know what you mean.
575
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
For myself, I can't wait to see what sort of a creature you've got yourself top, top with.
576
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
I know you're judging him at this stage.
577
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
You wait till I've had him a while.
578
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Need some improving, do you see?
579
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Good heavens, yes.
580
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Now I'm supposed to make a stop, and he's never even here.
581
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Well, he doesn't bore you anywhere, which is something.
582
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
He wouldn't be at that window like a knife waiting for him if you had him in contempt.
583
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
He's so infuriating.
584
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
I steal myself to the idea of opening my life to a stranger,
585
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
and the sod doesn't even turn up.
586
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Sorry, Nanny.
587
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Still raining?
588
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Cold?
589
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Yes, I'm cold.
590
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
However, please don't go to any trouble on my account.
591
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
You should rain more often.
592
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
It's a lousy picture.
593
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Not they all.
594
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
No, they're not.
595
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I used to make good pictures.
596
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
And I used to watch you, and that was fine by me.
597
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
But now all of a sudden you want me to be in the damn things.
598
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
That way, I know where you are.
599
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Oh, don't start that again.
600
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
These days, I can watch you.
601
00:27:12,000 --> 00:27:19,000
Gorgie, I don't know whether it's going to be possible for you to go through life without once trusting anybody.
602
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
I like you acting with me.
603
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
I like you, Will. I can see you.
604
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Away from the carpenter.
605
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
The carpenter?
606
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
That's right. The carpenter.
607
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Oh, for God's sake, Gorgie.
608
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
You're not going to deny it.
609
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
I'm not even going to listen to it.
610
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
You're hurting me.
611
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
What? You mean you're locked in the deadly grip of this puny comedian?
612
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Oh, that's it. Go on.
613
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Humiliate me. Beat me up or something.
614
00:27:48,000 --> 00:27:55,000
I suppose you're about to savage me and some of those primitive methods you picked up from your giant carpenter.
615
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
He's barely taller than me.
616
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Oh.
617
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
That impresses you, does it?
618
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
Tricky swine. Throwing his height about.
619
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
You'd like him, Caulking.
620
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Sizzing down, I might like him.
621
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Have a giggly tells me jokes.
622
00:28:12,000 --> 00:28:17,000
That's not. She's married to the comedian, so she goes to the carpenter for jokes.
623
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
I know the ways of these sneaky tradesmen.
624
00:28:20,000 --> 00:28:29,000
The next thing you know, you'll be sweeping you off your feet with all manner of gifts in hand polished mahogany.
625
00:28:29,000 --> 00:28:36,000
Just let me catch you with a wardrobe you can't account for. That's all.
626
00:28:36,000 --> 00:28:41,000
You tease him and a bit so as not to die at all, boys.
627
00:28:41,000 --> 00:28:45,000
How are you feeling? Are you going to get up for an hour?
628
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
I don't think so, dear. Perhaps later.
629
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
No. That'll just be about time for going to bed.
630
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
It's very nifty organization, really.
631
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
You won't miss anything.
632
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
I'm not going to get up.
633
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
That'll just be about time for going to bed.
634
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
It's very nifty organization, really.
635
00:29:05,000 --> 00:29:10,000
You won't miss me. The children can get your tea.
636
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
I shall stay here.
637
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Nobody misses me.
638
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
You sleep now. You'll be awake all night.
639
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Then I shall go down to the piano.
640
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
No, Lili.
641
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
You used to like me at the piano.
642
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
You fell in love with me at the piano?
643
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
Not at that time of the morning.
644
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
I'll be back.
645
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
I'll be back.
646
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I'll be back.
647
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
I'll be back.
648
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
Not at that time of the morning.
649
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
Lili, you can't spend your night singing half of duet,
650
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
pretending everything is springtime.
651
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
You're going to end up weird.
652
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
Did you sweeten this, darling?
653
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
Yeah.
654
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Yes, I sweetened it, Lili.
655
00:30:01,000 --> 00:30:06,000
Lili, I'll sweeten everything for you if you give me time.
656
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
I know you hate making pictures,
657
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
but it's a second chance if we can crack it.
658
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Corky will take us with him when he goes.
659
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
If the kids will learn how to be pleasant,
660
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
if you're not going to be some weird old party who
661
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
spends the nights in the piano.
662
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
And if this whole crazy new film business
663
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
doesn't die in its feet before we get started.
664
00:30:28,000 --> 00:30:48,000
MUSIC
665
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Do you want anything?
666
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
No, I don't want anything.
667
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
Thank you.
668
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Quite content, then.
669
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Yes, I'm quite content.
670
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Thank you.
671
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Doing your embroidery.
672
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
I'm glad to see your powers of observation
673
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
are as cute as ever.
674
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Yes, I'm doing my embroidery.
675
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
You never do embroidery.
676
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
Well, I'm doing it now.
677
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Very badly.
678
00:31:14,000 --> 00:31:14,000
That'll be all.
679
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Thank you, Nanny.
680
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Well, about time two.
681
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Let him in.
682
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
No, let him wait.
683
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
He's kept you waiting long enough.
684
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Let him in before he goes again.
685
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
It's a telegram.
686
00:31:45,000 --> 00:32:14,000
MUSIC
687
00:32:15,000 --> 00:32:20,000
We're up his back in chest with this ointment.
688
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Oh, thank you, Mr. Galloway.
689
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Will it do the trick?
690
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
What it'll do, mostly, is give him a tendency to slip through your fingers.
691
00:32:29,000 --> 00:32:34,000
However, you should endeavour to catch him three times a day and force a tablespoon full of this stuff down him.
692
00:32:34,000 --> 00:32:38,000
One tablespoon three times a day. Thank you, Mr. Galloway.
693
00:32:38,000 --> 00:32:42,000
It's unbelievably vile, so don't expect him to appreciate it.
694
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Just as long as it gets better.
695
00:32:44,000 --> 00:32:49,000
They'll do anything, madam, sooner than tackle the contents of that bottle.
696
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
Nothing doing, how are you, say? Settled. Sad.
697
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Blue.
698
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
You'd better come through.
699
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Yes.
700
00:33:03,000 --> 00:33:12,000
Give it to me. It's mine. I'm going to take a break.
701
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Where are you going, Mr. Galloway?
702
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
Go and play outside. Go on. Go on.
703
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
Wash day. Every time I'm up in the door you can bet your life it's wash day.
704
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Can't understand it. It could never seem any cleaner.
705
00:33:25,000 --> 00:33:29,000
Three you've got now and one not old enough to fight you.
706
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Get out of here.
707
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
You remember, Mrs. Galloway?
708
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
We remember Mrs. Galloway.
709
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Who's watching this shop then?
710
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Look at her, the bell, won't we?
711
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
He's not going back into the picture business.
712
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
Why would he give up old ish to go back into picture business?
713
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
When you settled down, said you really settled down, wouldn't you?
714
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Let's just drink the beer and gold.
715
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
You can't drag a man away from his family.
716
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
You could try. At least you could do his try.
717
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
No.
718
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
Snow use. Tell you what, the biggest snake is going to be Mrs. Galloway.
719
00:34:06,000 --> 00:34:11,000
Yeah, but she's not going to stay in the way of your advancement in the moving picture industry.
720
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
What company?
721
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
mine.
722
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
I see you.
723
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
I made it. This time it's really happening.
724
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Good bye, Arnie.
725
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
What are you talking about? Good bye, Arnie.
726
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Arnie, you've conned me so many times.
727
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Yeah, all right.
728
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
Well, I owe you one, don't I?
729
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Mrs. E.
730
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Mrs. E.
731
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
What are you doing here, peddling peels?
732
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Making a living.
733
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Yeah, I'm born out of your branch.
734
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Yeah, and eating regularly.
735
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
I'm on.
736
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Don't tell me you don't miss a smell of the old develop, right?
737
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
I can live without it.
738
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
The showgirls?
739
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
What showgirls?
740
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Don't give us that.
741
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
You used to like the showgirls.
742
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Didn't you just like the showgirls?
743
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
We gave them groceries.
744
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
That didn't say I didn't like them.
745
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Well, then.
746
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Well, then nothing.
747
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
What the hell would I ever see of showgirls?
748
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
Locked in a dark room all day, smelling of chemicals.
749
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
And the finger ends going funny.
750
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
Yeah, and turning out the best negatives in the business.
751
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Oh, no, this is...
752
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
People notice what we came here, especially at the finder, didn't we?
753
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
A nature bed, sad.
754
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
What's up now?
755
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Magneto, Nossbach.
756
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
They're not the engine, you know.
757
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Oh, her, you mean?
758
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
Hmm.
759
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Same thing, really, and it's a bit long spark, isn't she?
760
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
She's all right, Aunt Piano.
761
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Really need to pee in this tiny wedding night for you?
762
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Oh, she's part of the firm.
763
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
I can't give her the elbow.
764
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Can't let see the elbow, didn't you?
765
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Oh, yeah, but...
766
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Let's take a look after herself, don't she?
767
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
I can't give Violet the push.
768
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
I mean, look at her.
769
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
She's part of family.
770
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
Not very close, but part of family.
771
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
What's you waiting at?
772
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Does your wife know you're bringing back the horse, Rope?
773
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
Well, just do something magical with the lorry, will you?
774
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Leave the arrangements, I'll tell you.
775
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Just hold this by you, will you?
776
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
If you want to, just hold it if I give it a turn.
777
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Well, I don't want to turn up in a decent residential area.
778
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Look!
779
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
That's it, we've got a spark.
780
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
You dozy Welsh threat!
781
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Yeah?
782
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
I'd cheer up on Gold, sir.
783
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
This is it.
784
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Don't sit there cringing, boy.
785
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
This is your new home.
786
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
This is where you're going to leave.
787
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Come on.
788
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
If we stay here, then we'll have one more.
789
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
We'll even give you that parrot.
790
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Looks like a nice place, I've got you, eh?
791
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Listen, man, this is no time to be bringing home notches.
792
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Will you stop macking?
793
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Look at the size of that place.
794
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
It's like a bleat no tell.
795
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
I feel better if you haven't left it's all it.
796
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Now we've been working, haven't we?
797
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Come on.
798
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
I'll wait with you.
799
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
What are you doing here, almost decent people with your dirty old lonny?
800
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Take it away.
801
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Who's this foul guy?
802
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
Listen, if we wanted an orchestra, the door we'd send for one.
803
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Look, shaky cap.
804
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
That's close enough.
805
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
We want no one desirable, was it?
806
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
If you've a message from the broochy manage, you can deliver it from there.
807
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
What do you mean a broochy married? I am the broochy married.
808
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
You?
809
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Oh, as if she'd wet the laks of you.
810
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Now look here, Missy.
811
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
It's Miss.
812
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
I'm not surprised.
813
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Stay where you are.
814
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
What do you mean stay where I am or live here?
815
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Let him in, nanny.
816
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
This is him?
817
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
This is my husband, yes.
818
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
My goodness.
819
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
This way.
820
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
It's a matter of you. I've got two heads or so.
821
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
The one I can see is enough to be going on with.
822
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
It's all right, nanny. It goes a bit.
823
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
I'll be all right. Go on.
824
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
We need a nanny?
825
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
I do.
826
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Well, at least she's not your mother.
827
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
One horrible moment out now, I thought my god it's her mother.
828
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
She always has been in her way.
829
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
You will treat her with every respect.
830
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Oh, my god, you smell of drink.
831
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Turn your nose down, girl.
832
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
That's no expression for your bride to be wearing.
833
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
It's not much of a night dress for her to be wearing, is it?
834
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Will you keep your voice down, please?
835
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Oh, yes.
836
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
The old party list was, does she?
837
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Oh, be quiet.
838
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
Not only fight for a loyal, but if her two have someone to kill,
839
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
they'll shoot.
840
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
You are drunk.
841
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Drunk?
842
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
You call this drunk?
843
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
I'm on my feet, ain't I?
844
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
We can soon after that.
845
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Nanny, where did you get that?
846
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
I don't know where she got it from.
847
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
How was she, Vince?
848
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
It's going.
849
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Nanny, stop waiting.
850
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Put it down.
851
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
If he lays a finger on you, I'll...
852
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Oh, there's a horse, I will.
853
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
Oh, that's charming coming from the start for your wedding night, am I?
854
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
You're not a good girl.
855
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
You're coming from the start for your wedding night, am I?
856
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
You think it's funny?
857
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
It's your gun lure.
858
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
They would have finger on the trigger, both triggers.
859
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
There probably isn't even cocks.
860
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Oh, that's right.
861
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Good, show her.
862
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Draw a bleat and die a credit.
863
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Nanny, go to bed, go on.
864
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Yes, go to bed, ln.
865
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
And leave you with him.
866
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
I'll be all right.
867
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Get her bed.
868
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
Well, you know where I am if you need me.
869
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Has she got any other little foils at I'll turn out about?
870
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
She's not going to make the night, Sidious.
871
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
She's strangling chickens.
872
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
I don't suppose she knows one end of a gun from another.
873
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Well, she knew that time.
874
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
She spent most of the evening preparing for us.
875
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Something special for our first meal here.
876
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
The one you couldn't even be bothered to come home for.
877
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
There are knives and forks.
878
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
Oh, excuse fingers.
879
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
That's a nice winter I have to sound your wedding night, innit?
880
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Have a tackling, something like that.
881
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
I really could use a knife and fork.
882
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Have you eaten?
883
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
No.
884
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
No.
885
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
No, I'm not hungry anymore.
886
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
You're not all that entertaining, either.
887
00:39:35,000 --> 00:39:39,000
My god, you stand there unshaven, drunk, late with your hat on,
888
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
criticizing me.
889
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Sit down.
890
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
You have the old bag charging in here.
891
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Look, the tables all set.
892
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
You're crying to waste it.
893
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
I'm not eating alone.
894
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Very well, then.
895
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Well, not with Llewellyn and Violet outside.
896
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
I'll go and get them, Charlotte.
897
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
You like Violet?
898
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
She plays with piano.
899
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Well, not very well, but...
900
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
But, yeah, she's family.
901
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
I mean, mother's sorry.
902
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
But piano.
903
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Who's there?
904
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Oh!
905
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Oh, it's you, Mr. Brown.
906
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
None of them, my boy.
907
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
I saw your light.
908
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
A beacon in the eternal darkness.
909
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
To fill over a coffin on me, where you?
910
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
It's just a camera case.
911
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
In the daytime, it's a camera case.
912
00:40:32,000 --> 00:40:38,000
But you can always rely, Percy, on the penetrating night vision of comedians.
913
00:40:38,000 --> 00:40:44,000
Especially those whose mouths are as dry and as dusty as the wardrobe's of theatrical landladies.
914
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Have you any water, Percy?
915
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
A shot of oil or something.
916
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
There's some cold tea in that bottle.
917
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Oh!
918
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Cold tea.
919
00:40:58,000 --> 00:41:03,000
You live high off the hog in the technical department.
920
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
You, uh, you don't sleep a lot.
921
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
I have to get this working for the morning.
922
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
I see you tinkering in the small hours.
923
00:41:17,000 --> 00:41:23,000
When young men of your age should be traditionally wasting their substance in verratties of self-abuse.
924
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
I love the work, Mr. Brown.
925
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Mr. Snipe, doesn't it?
926
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Mr. Snipe lets me do things other camera men tend to keep to themselves.
927
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Oh, Betty does.
928
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
Mr. Snipe being what is known in the profession as an idol bastard.
929
00:41:38,000 --> 00:41:43,000
The best apprenticeship you could have, Percy, is to fall into the hands of some lubucks like Snipe.
930
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Would wipe his snitch on nettle sooner than reach for anger, Chief?
931
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
This is my last picture with this company, Percy. I'm moving on.
932
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Oh, I'm sorry to hear that, Mr. Brown.
933
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
I don't quite know what I'm moving into.
934
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
That's why I like a reliable and friendly face behind the camera.
935
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Me?
936
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
Where else would I get cold tea at this time of night?
937
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
I don't care. Your camera man is Mr. Brown.
938
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
You'll have no cause for complaint with me as a day assistant.
939
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Who's talking about a system boy?
940
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
I want you as camera man.
941
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
It won't be a lot of money. Not for starters.
942
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
You'll have to work cheap.
943
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Think about it.
944
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
When you can speak, come and see me.
945
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
No!
946
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
I'll move this damned coffin.
947
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
I've thought about it.
948
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
It'll mean a lot of work, boy.
949
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Yes, Mr. Brown.
950
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
This is your room, Arnold.
951
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
My room.
952
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
I've seen a reason why you can't be perfectly comfortable in here.
953
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
But my room, not at that room.
954
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
And I have my own room.
955
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Oh, that's cozy.
956
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
People do have their own rooms.
957
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Well, near where do you know it?
958
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
I didn't know what to anticipate along those lines.
959
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
You've made it abundantly clear you don't find me exactly...
960
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Personal.
961
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Well, in that thing, you're not even trying, are you?
962
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
I have no intention of dressing up like you're...
963
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
What my what?
964
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Floozes.
965
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Yeah, but I ain't she got anything in between.
966
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
If you need anything, ring the bell.
967
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Well, put a drag and you must be joking.
968
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
Oh, uh...
969
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Boy, go.
970
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Um...
971
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Okay, so I need to get in touch with you about anything.
972
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
You are going to tell me where your room is, ain't you?
973
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Like, we are in the same house.
974
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
You're not in an x-straight or something.
975
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Um...
976
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Cross the landing.
977
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Oh.
978
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Perhaps we might, uh...
979
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Don't mean to each other now, again.
980
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Well, if we do, I shall have no trouble recognizing you.
981
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
No doubt you'll still be wearing that damned hat.
982
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Hello?
983
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
What?
984
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
Yes.
985
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Mm.
986
00:44:18,000 --> 00:44:22,000
Oh, she made the other connecty up the leg of her drawers.
987
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Hey!
988
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Honey?
989
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Honey?
990
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Honey?
991
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
Honey?
992
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
You been there, honey?
993
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
I am closing the door.
994
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
I was going to drop my wand.
995
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
You've still got your hat on, man?
996
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Don't you, starch.
997
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
They fix you up with a room, yeah?
998
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Police, you all man.
999
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Police, you all?
1000
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Yeah.
1001
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Me too.
1002
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
It's a dainty's family, but separate rooms, I'll tell you.
1003
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Oh.
1004
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
You met the dragon.
1005
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Nice old party, really.
1006
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
You think so?
1007
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Mm.
1008
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
What's wrong with you?
1009
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
You just put that meal downstairs.
1010
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
Yeah.
1011
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
We're going to have it, should we?
1012
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Yeah.
1013
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Go away.
1014
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
Well, just come and thank you for the dressing.
1015
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
You're very welcome.
1016
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
You've changed your nighting.
1017
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Don't call it a nighty.
1018
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
It's a night dress.
1019
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
You'll build for a long night, aren't it?
1020
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
You weren't in fact to see it, were you?
1021
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Don't worry.
1022
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
It's not taking me breath away.
1023
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Will you get out, please?
1024
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
Well, it's still not exactly breathless, is it?
1025
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
That's all I'm saying.
1026
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Will you get out?
1027
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Yeah, what? I'm going.
1028
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
I'm going.
1029
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Oh, now, stop pushing a door, you silly killer.
1030
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Let me leg off!
1031
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Stop it!
1032
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
No, no.
1033
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
No, leave it ringing in a while, life.
1034
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
You had the phones right down in the oil.
1035
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Yeah, tell.
1036
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Now, let's master Clive at Western Supermare.
1037
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
And that's Miss Maud.
1038
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
Mrs. Cole, the next year with the donkeys.
1039
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Now, if you come up with me, I'll get you sound in,
1040
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
and I'll make a fresh pot of tea, we can have a nice chin wag,
1041
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
and look at the photo albums.
1042
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Hey, you keep me, Maury.
1043
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
All right.
1044
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Well, you sound...
1045
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Well, yeah, of course I know what time it is.
1046
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
It's against your religion that do business after midnight.
1047
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
What business? The picture business.
1048
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Yeah, I'm starting making them there.
1049
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Yeah, me.
1050
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
You know your trouble, Maury.
1051
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
You don't wake a friendly person.
1052
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
But I'm ringing you as a favour,
1053
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
and you've got this distinctly unpleasant edge to your voice.
1054
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Well, yeah.
1055
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
Well, naturally, I'm sorry if I've woken up, Mrs. Maury, isn't it?
1056
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Yeah, give her Maury guards, will you?
1057
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
Oh, and, uh, Maury, think on.
1058
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
I could really wake her up if I told her off
1059
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
or what you get up to in that little cashier LCA.
1060
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Ma... Maury?
1061
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Maury?
1062
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
You... You'd have, Maury?
1063
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
No.
1064
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
That course is not a friend.
1065
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
I'm just reminding you, your friends are.
1066
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Yeah.
1067
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
It's like when they come rammin' a new corky brown picture,
1068
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
you won't be giving them the old pants, will you, Maury?
1069
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Right.
1070
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
Yeah.
1071
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Tell her, Maury.
1072
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Whew.
1073
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
My matrimonial compliments, Mrs. Cole.
1074
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
From out here on a cork landing.
1075
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Oh, please yourself.
1076
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
You're cutting yourself off from an inexhaustible source
1077
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
of Sherman's gossip.
1078
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
All the little secrets and the musical.
1079
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
Well, you've got a nerve-shattering old door against a recipient
1080
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
of a signed photograph from Mary Lloyd.
1081
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
In purple ink.
1082
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
And a graph from Mary Lloyd.
1083
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
In purple ink.
1084
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Go away, the speech of William.
1085
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
And I've been missed like a pox-dog just cook.
1086
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
I should leave.
1087
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Yeah!
1088
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Who's that?
1089
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
Stop leaving about.
1090
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Who do you think it is?
1091
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
Oh, silly, Kay.
1092
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
You could have thought me to death.
1093
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
It's cold, but the cup is back.
1094
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Is it any wonder?
1095
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
I don't understand. You are really dumb.
1096
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
My feelings exactly.
1097
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
Which is why I think we ought to make a start.
1098
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
Oh, that's right, mate.
1099
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
Hey, can it?
1100
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Oh, my God.
1101
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
You're feet are like ice.
1102
00:49:00,000 --> 00:49:04,000
Well, I've been talking to you and I from out there on the cold landing.
1103
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
When did you last cut your turn out?
1104
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
Is that what you're going to do?
1105
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
I talk about my feet.
1106
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Oh, yeah.
1107
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
Oh, no.
1108
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Which way are you doing with that elbow?
1109
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
Sorry.
1110
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
I don't have a time to get careless with an elbow, innit?
1111
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
You think it's funny?
1112
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
I said I'm sorry.
1113
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
What you know of an addict?
1114
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
Because I think it's funny.
1115
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
You've changed your knife.
1116
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
You know.
1117
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
You know.
1118
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
You like it.
1119
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Oh, match that.
1120
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Oh, my God.
1121
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Oh, my God.
1122
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Oh, my God.
1123
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Oh, my God.
1124
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Oh, my God.
1125
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
Oh, my God.
1126
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
Oh, my God.
1127
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
Oh, my God.
1128
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
Oh, my God.
1129
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
Oh, my God.
1130
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
Oh, my God.
1131
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Oh, my God.
1132
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
Oh, my God.
1133
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
Oh, my God.
1134
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
Oh, my God.
1135
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
Oh, my God.
1136
00:51:42,000 --> 00:51:43,000
Oh, my God.
1137
00:51:43,000 --> 00:51:44,000
Oh, my God.
1138
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
Oh, my God.
1139
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
Oh, my God.
1140
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
Oh, my God.
1141
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Oh, my God.
1142
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
Oh, my God.
1143
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Oh, my God.
1144
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
Oh, my God.
1145
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
Oh, my God.
1146
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
Oh, my God.
1147
00:51:53,000 --> 00:51:54,000
Oh, my God.
1148
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
Oh, my God.
1149
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
Oh, my God.
76701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.