All language subtitles for Flickers - episode 2 - starring Bob Hoskins & Frances de la Tour (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Next photo Native dab Music 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 Pewdong 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ule 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 wow 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 tagged 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 precision 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 by 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 high school 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 I build my New Orleans 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 list of amazing 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 mini Jacobformed 12 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 padara 13 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 owl 14 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 making 15 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 as Alchemist 16 00:01:29,000 --> 00:01:49,000 Don't worry, Clive. It was very kind of you to lay on all this for us. 17 00:01:49,000 --> 00:01:55,000 Not one of my better ideas, was it? Well, this is a damn fine start to your marriage 18 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Maud. You don't really believe that story about driving all night, do you? 19 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 It doesn't really matter. He promised me his name, not his attention. 20 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 More like drinking all night. Did he have to bring his damn chauffeur? 21 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Especially if all the fella's gonna do is sleep. 22 00:02:11,000 --> 00:02:16,000 Credit works to you, Clive. I've never seen a more competent sleeper. 23 00:02:16,000 --> 00:02:21,000 Do you think we ought to wake them? No, they'll only drop off again. 24 00:02:21,000 --> 00:02:27,000 On the other hand, I've spent my married life entirely alone. 25 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 We're not disturbing you, are we? 26 00:02:41,000 --> 00:02:46,000 No, she's nagging already. 27 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 You want me to make an effort? Alright. Oh, my gosh. 28 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Where's this cozy, innit? 29 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Electrogonimated pictures. What's he talking about? 30 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 That's what I thought we'd call ourselves. 31 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Cole's electric animated pictures. It's got a nice ring to it, innit? 32 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 It's just more than could be said for this thing. 33 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 Oh, that's only temporary. As soon as we've made a couple of pictures, you can have a real one. 34 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 In the meantime, why don't we enjoy some of this delirousal? 35 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Dobbly. It's the genuine stuff, damn it. 36 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 Oh, yeah. You can always tell. 37 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Oh, he's coming. 38 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Poor bugger. He's out of the white. 39 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 He's a mechanical wizard when he's not asleep. 40 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 A mechanic? 41 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Turn his hand to anything. 42 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 Well, I wondered who you might bring to our wedding, but I never thought of a mechanic. 43 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Hmm. In trouble, this is his client to be Welsh. He sings. 44 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 A singing mechanic? 45 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 If you can whistle it, he can sing it. He Welsh, of course. 46 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Do you hear that, Clive? 47 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 That came to my wedding, a singing mechanic. 48 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 A Welsh singing mechanic. 49 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Yeah, Albert! 50 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Let's have another bottle of this, um, bubbly air, can we? 51 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Who's he calling Albert? 52 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Cheeties, like that? 53 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Get it down here, Clive. 54 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 It's not as if you lose an ancestor. 55 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 You're all going in a brow for him, aren't you? 56 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 I'll just leave it, please. 57 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 I don't know what we need another bottle for. 58 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 It's a celebration, isn't it? 59 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 She'd the bride, then. 60 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 She would appear to be the only one likely to fulfil that description. 61 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Hello, she married, then. 62 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 That's none of our impertinent little business. 63 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 You don't know, either. 64 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 That's because of remarks like that, Miss. 65 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 That I shall have to lead you into the darkest corner of this old building 66 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 and entwique your little bum. 67 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 It's got to be in what's awake. She's married. 68 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 That, Miss Clever is her brother. 69 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 It must be him, then. 70 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Oh, fear it must. 71 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 I wonder what made her marry that tactless blinder. 72 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 When he's not asleep at his own wedding breakfast, 73 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 he's calling people Albert. 74 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 I bet he'll be loved. 75 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 My mum gets right on my dick ears, Albert. 76 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 I bet they've been up all night long, 77 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 and that's why he's clacked out. 78 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Lord, will you be all right, do you think? 79 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 I should be more than all right. 80 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 I shall bring a little discipline into the lives of these two gentlemen. 81 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Take me home, Clive. 82 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Me? 83 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 What about them? 84 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 But he doesn't know where you live, Lord. 85 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 He's never been to the house. 86 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Let him bloody find it. 87 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 More! 88 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 It's some elopement. 89 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Did we ought to write them? 90 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 The room's been locked till three o'clock. 91 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 What's the matter? 92 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Where's she gone? 93 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Where's all gone? 94 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 I'll go back to sleep. 95 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Where's your watch? 96 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I'm a craftsman, man. 97 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 What's the time to me? 98 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 What do I need you to watch? 99 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 I'll pay you enough to keep a watch. 100 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 You've opted again, ain't you? 101 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 You got a good poem, Roger? 102 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 You look after it better than I do. 103 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Oh, I. 104 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 That reminds me speaking about being paid. 105 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 I'm trying to save you. 106 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 You're getting free champagne, ain't you? 107 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Oh, it's flat. 108 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Yeah, I know the thing. 109 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 You get the impression we've been here some time. 110 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Where is she then? 111 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 She'll lead you away from her. 112 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 They're so obvious, isn't it? 113 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 She's gone. 114 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 She's starting to bleat now, they move with that. 115 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Hey, come on. 116 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Where is she then? 117 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Don't tell me you've misled him already. 118 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 Just now we're in for you. 119 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 All the time I've been to. 120 00:07:30,000 --> 00:07:38,000 Wishing for you, wondering when you're becoming home again. 121 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 You're supposed to be singing your little family hearts out. 122 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 And the audience can't hear you, can they? 123 00:07:43,000 --> 00:07:48,000 They'd have to suggest the awful row you're making purely by your expression. 124 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Yeah. 125 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Jack, rest your loving hand on your daughter. 126 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Just for your sake. 127 00:07:57,000 --> 00:08:03,000 Does he have to put his hand on my head? 128 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Yes, he does. 129 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Does he have the director? 130 00:08:08,000 --> 00:08:16,000 You could have put your hand on my shoulder. 131 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 How would you like to be photographed? 132 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Daddy, with some idiot holding your head. 133 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Oh, for God's sake, stop arguing. 134 00:08:28,000 --> 00:08:33,000 Both of you asked Mr. Pula in your hand with him. 135 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Yeah. 136 00:08:34,000 --> 00:08:39,000 Put the hand on the shoulder. 137 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Is she happy with it on the shoulder? 138 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Good. 139 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Right. 140 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Let's move on. 141 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 There's somebody out the door. 142 00:08:49,000 --> 00:08:54,000 You can hear him when you don't stop singing. 143 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Let me see him here. 144 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Oh, Daddy, come on. 145 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Hear him, Mr. Pula. 146 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 That's ghosting, King Pula. 147 00:09:08,000 --> 00:09:15,000 Say, say, hear him for you. 148 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Now, the maid enters. 149 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 She goes to the door. 150 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Where's the maid? 151 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Where the hell's the maid? 152 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 She goes over to the door. 153 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 She turns the handle and pulls the door open. 154 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 And Corky comes with it. 155 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 He has to come with it. 156 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 He's got his trousers caught up in the door, not. 157 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 He's very embarrassed. 158 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Also, he's angry. 159 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 He's come to complain about the singing. 160 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 The kid begins to cry. 161 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Her mother hugs her child, her breast. 162 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 She's outraged. 163 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 She raises an arm and orders Corky off the premises. 164 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 But Corky's still entangled with the premises. 165 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 She turns to her husband and demands that he acts like a man. 166 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 He gives Corky a shove. 167 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Corky shoves him back. 168 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 They begin sparring. 169 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 The maid is on Corky's side. 170 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 He wants to make it impression. 171 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 He begins sparring and weaving. 172 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 He's as talented as he can muster. 173 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Almost daintily. 174 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Oh, yeah. 175 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Yeah. 176 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 As daintily as a man can possibly be with his trousers hooked on the door knob. 177 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 He's gone. 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Now what? 179 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 He's on the blink again. 180 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Damn, nation. Not again. 181 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 All right, everybody. Take a break. 182 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Can you fix it? 183 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 We usually come, Mr. Fuller. 184 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Temperamentally lousy box of tricks. 185 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Oh, I'll see it gets fixed, Mr. Fuller. 186 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Look what I've been saving for you, Mr. Fuller. 187 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Really sticky topic. 188 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 That's what I wanted. 189 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 What's on your mind? 190 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 I don't like complaining. 191 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 That I bet you're going to try. 192 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 It's just that I don't like the way my mother and father are playing my scene. 193 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Do they have to keep squeezing my head? 194 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 I'm never going to be seen in this picture if people keep squeezing my head. 195 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Just keep your mouth shut when he's around. 196 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 What you trying to do to me? 197 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Well, you can fix it, Mr. Fuller. 198 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 You want to make a big impression. Do it in your own time. 199 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 It wasn't meant to be like that, Mr. Snipe. 200 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Oh, I've got my beaties on you, lad. 201 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Don't give me that wide-eyed innocent look. 202 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Just keep away from him. 203 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Any talking's got to be done to Mr. Fuller. I'll do it, right? 204 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 You're going to fix the camera as well. 205 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 You think I couldn't? 206 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 I don't know what you can do, Mr. Snipe. 207 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 I've never seen you doing much of anything round, are you? 208 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Oh, fuck! 209 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Now you want any future at all in this business, Sonny. 210 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 You're going to have to learn my little ways. 211 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Now, I'll get this right trap fixed. 212 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 I'll get this right trap fixed. 213 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 I'll get this right trap fixed. 214 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 I'll get this right trap fixed. 215 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 I'll get this right trap fixed. 216 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 I'll get this right trap fixed. 217 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 What's your saying, Jim? 218 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 What does your daughter say to Mr. Fuller? 219 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Oh, she's just talking? 220 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 My hand, she's just talking. 221 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 You should be pleased to direct her talk to your daughter. 222 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 You want the director not to talk to your daughter? 223 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 No, why can't you talk to her? 224 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 I don't know. 225 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 I don't know. 226 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 I don't know. 227 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 I don't know. 228 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 I don't know. 229 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 I don't know. 230 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 I don't know. 231 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 I don't know. 232 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 I don't know. 233 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 What's your daughter? 234 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Why can't you talk to him over here? 235 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Why does she have to drag him way across the set? 236 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 She did not drag him. 237 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 It happened. 238 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 They were walking that way. 239 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 She dragged him over there. 240 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 She practically tore his arm out. 241 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Oh, that's a fine thing. 242 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 You don't trust your own daughter? 243 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 She's not talking about her. 244 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 She's complaining about us. 245 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Her own mother and father. 246 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Oh, did we see the check? 247 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Did you see that? 248 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 She smiles like that. 249 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 She must be really knifing us over there. 250 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 What are you sitting there for like that? 251 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 They just got to sit there. 252 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Can't you think of some excuse to go over there and listen? 253 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Do I have to be a spy now? 254 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 What are you talking about, spy? 255 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Do as your father tells you. 256 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 I ask you to go over there and listen to her own sister. 257 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 That spy? 258 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 You wanted to stop talking to the man. 259 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Why don't you go over there and haul her away? 260 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 You buy the hair, preferably. 261 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 He is the director. 262 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 You don't do that sort of thing to directors? 263 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Maybe that's your trouble, father. 264 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 You'll learn. 265 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 How's she going to learn? 266 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Who's going to put her into pictures of that attitude? 267 00:13:31,000 --> 00:13:36,000 If they ever do, there'll be one tongue in the family that's not being worn out on some 268 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 director's books. 269 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Hurrah! 270 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 What are you talking about? 271 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 I don't know what to do with this book. 272 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Oh. 273 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Are they ever going to call us? 274 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 You know how long the singing brewers take. 275 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Looks like Max. 276 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 It's coming, mother. 277 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 To sit on the bench. 278 00:14:02,000 --> 00:14:09,000 My drink is. 279 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Look it is. 280 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Uncle Max has documents to decide. 281 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Another niece, Max. 282 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Large fat decor. 283 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Which that one was shortly returned to the buzzer. 284 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 We're getting younger. 285 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 You know, I don't know why you don't sell the car. 286 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 You get that one half fair on the train. 287 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Not when you look closer. 288 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 All right, Corky? 289 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Change wouldn't be all bad. 290 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 We could do with a new camera, man. 291 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 This one doesn't know his tripod from his focus. 292 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Don't worry about it. 293 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 You pay me to worry on your behalf. 294 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Oh, you know me, Max. 295 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 What would life be without a sense of disaster? 296 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Oh, hardly disaster. 297 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 He's offering you very advantageous terms. 298 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 I'll say that about Mr. Arnold Cole. 299 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 At least he knows how to talk big. 300 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Do we know anything about him? 301 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Do we know anything about anybody in this business? 302 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 In Cora's right, we're all beginners. 303 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 The question is trying to back the halls with staying, perhaps. 304 00:15:17,000 --> 00:15:22,000 And one that is not going to trample all over your friendly, 305 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 lovable comedian. 306 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 That's funny. 307 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 You think I've said something funny? 308 00:15:27,000 --> 00:15:32,000 My dear Corky, when it comes to money, or neither friendly nor lovable. 309 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 I'd like to be lovable. 310 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Why don't you try? 311 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Because that's the type that get kicked around. 312 00:15:48,000 --> 00:15:53,000 Oh, and, uh, just this one. 313 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 What's this? 314 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Oh, Justin Shorranz. 315 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I hope we're doing the right thing, Max. 316 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 It should keep us all in trinkets. 317 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 If he can come up with the money. 318 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 My dear Corky, trust me. 319 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 My pen, I think. 320 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 I'm sure Mr. Cole knows where to lay his hands on any amount of money. 321 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 You think I'm just a Madre Alsman? 322 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 At least I've got the sense to pick a bomb rocket on the forge. 323 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Ever any thanks? 324 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Yeah, that is ringing. 325 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Right. 326 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Yeah. 327 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 How long are you going to be? 328 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 We ain't got through here, ever. 329 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 You have to pay for this, you know. 330 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 He brings these watch here, didn't he? 331 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Some watch. 332 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Some leave peacemen were thrown with it. 333 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 The gold under it isn't. 334 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 That thing's ringing. 335 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 I'm hearing that, eh? 336 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Not likely. 337 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 It won't bite you. 338 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 Ridiculous, grown people talking into a tinny thing like that. 339 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Hello? 340 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Mrs. Cole? 341 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Oh, yes, yes. 342 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 This is Mrs. Cole. 343 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 And that, I assume, is Mr. Cole. 344 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 You sound different on the telephone. 345 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Less sober. 346 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Well, it's good of you to phone me on our wedding day. 347 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 A bride appreciates these little ketties. 348 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Where are you? 349 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 At your porn, brokers. 350 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Well, do tell him how pleased I am with the wedding ring. 351 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 He's not your porn broker. 352 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 He's Lou Ellen's porn broker, I see. 353 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Lou Ellen's awake now, too, is he? 354 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 That's nice. 355 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 A man needs the little companionship on his wedding day. 356 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Listen, it was you that walked out, not me. 357 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Well, we've not enough for a minute. 358 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 All right, more than a minute. 359 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 We was flagged out, and why? 360 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Listen, it weren't as if we were out on a bash all night. 361 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 We were in a van. 362 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Listen, it weren't as if we were out on a bash all night. 363 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 We was lining up Corky Brown to make a picture for us. 364 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Corky Brown, the comic. 365 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Can you hear all right? 366 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Well, as you come this side of the counter. 367 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 What? 368 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Well, I tried to stay awake. 369 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 I know your brother was there. 370 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 He's enough to put anybody asleep, hey? 371 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Who said I didn't like him? 372 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I didn't say I didn't like him. 373 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 There's a brother in all his fine. 374 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 He's got his tenants here to be really boring. 375 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Brothers in law. 376 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Don't tell me about brothers in law. 377 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Look, Mode, we're here listening a minute. 378 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Well... 379 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 You don't need this business as brothers in law. 380 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Mine have orthonopets down in South Wales. 381 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Why couldn't mine think of that? 382 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Look, why don't you two shout out a minute. 383 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Mode? 384 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Both highly respected in recent vision circles. 385 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 I could appreciate mine more. 386 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 If I could be sure he was spending half his life down an old underground. 387 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Look, I found you, didn't I? 388 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Yeah, we had to go back to the registry office. 389 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 It's lucky you're on the phone, go on. 390 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 This could have been a very short marriage. 391 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Well, yeah, I'm... 392 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 I'm just ringing to tell you not to worry. 393 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 I've got one or two things to see to, and then I'll be home, right? 394 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Where'd you pick up an expression like that? 395 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Oh, that's a nice thing to say to a brand-new husband and he. 396 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Oh, women. 397 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 He's cut me off. 398 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 He hasn't even shaved this morning and he's cut me off. 399 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 When's he coming home? 400 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 I wouldn't employ him in the stables and he cuts me off. 401 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Oh, well, of course it's none of my business. 402 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 I was just wondering how many I ought to be cooking for. 403 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Pardon me, Steph, I always like that. 404 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Your first two for mine. Congratulations. 405 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Yeah. 406 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Yeah, how you... 407 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Notice you get clothes brought in here. 408 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 I'm gonna need some costumes for a picture. 409 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Oh, I've got my... 410 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 If you can control your urs, you are silly prices. 411 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 What? 412 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 We can come to some arrangement. 413 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 I was going to do a bit of supper for the two of you. 414 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 I told you, Nanny, no ceremony. 415 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Is it a ceremony to have a meal with your husband? 416 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 What sort of a thing have you got yourself into? 417 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Who is he that we've never once seen in the house? 418 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 I know what I'm doing. 419 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Do you know? 420 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 And is it knowing what you're doing to get yourself married? 421 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Shabby at the registry office? 422 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 My marriage is shabby, Nanny. 423 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 It is good as telling the old gossipy world you got yourself pregnant. 424 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 I have got myself pregnant. 425 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 All by yourself, Abia. 426 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 And there's me thinking it always took two. 427 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Do you always have to be honest till it hurts? 428 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Would you have me go through all the trappings in the church? 429 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Oh, I notice what the other pregnant Christians do. 430 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Oh, Nanny. 431 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 What's some ginger, isn't it? 432 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Well, she won't start unless she thinks you mean it. 433 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Look at you. You're in diabolical condition. 434 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 You used to be out of swing a bit on it. 435 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 What are you trying to do? Give every drink in a bad night? 436 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 What do we need a lorry for writers instead? 437 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Well, I don't know. 438 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 I don't know. 439 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 I don't know. 440 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 I don't know. 441 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 I don't know. 442 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 I don't know. 443 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 I don't know. 444 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 I don't know. 445 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 I don't know. 446 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 I don't know. 447 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 I don't know. 448 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Why do you talk to a lorry for writers instance anyway? 449 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Well, we gotta go and get you all staff, aren't we? 450 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 My stuff? 451 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Eh! Gonna move you out of name Ratty Diggs. 452 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 You can move in with Mrs. Collin, himself. 453 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Yeah, we didn't even see the house yet. 454 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 As you got room. 455 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Well, she's on the bleeding telephone. 456 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 She's there to wait for him. Come on. 457 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 If you're into good idea, then how you. 458 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Me moving into you. 459 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 You got a picture, Dime? 460 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 I want you, we're up and find ya. 461 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Mind you, night and day. 462 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Very well, the legend and the bappy days of it is a responsibility. 463 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 You can rely on it. 464 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 Starting this off now, I'm going to be working everybody's tail off. 465 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 And if all there was something in it, 466 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 you're going to need my watch for me. 467 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Don't worry about it. 468 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 It comes off your wages. 469 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Wages. 470 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 There's a novelty. 471 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 You should drink their lacquiao oil. 472 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Look at his face, his premise. 473 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 He's written free. 474 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 You're working my tail off. 475 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Like you did. 476 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Now, but when I say rent free, you'll understand. 477 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 I'll refer it to a beerie until you begin to receive some weight. 478 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 At which time, no doubt, we can't come for some arrangements. 479 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 They're much having a lunatic on the bike. 480 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Look at his stuff, then. 481 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 I was more than I was just a contentier. 482 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Well, don't look all that with me. 483 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Oh, well. 484 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 We've all got to make sacrifices, isn't we? 485 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Chuck, you've got a minute, haven't you? 486 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 No, it depends what for. 487 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 For that, I need more than a minute. 488 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Now, what I want at the moment is information. 489 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 I don't know about that. 490 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 You've got to ask a bleating question. 491 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Listen, is there a chemis room? 492 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 You're called Galloway. 493 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Excuse me. 494 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 I've got to set. 495 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 What do they pick? 496 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 What do they get this idea? 497 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 All they need behind the bar is a pretty face and a pair of gold fit that knock your eyes 498 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 out. 499 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Not a bad idea, though, is it? 500 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Me. 501 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Not a bad idea at all, really. 502 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Look her. 503 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Defonblind, she's gone now. 504 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Great comfort is a good woman. 505 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Yeah, sir. 506 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 Must have caught it up into waiting at all for her husband who can't even turn up on the 507 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 wedding day. 508 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Two more here, please, Miss. 509 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 We're not going home until we've found Galloway. 510 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Sad. 511 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Sad Galloway. 512 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 How many Galloway's you? 513 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 One. 514 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Sad Galloway. 515 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Right. 516 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Fact, the film business in Denny. 517 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 I'm packing in, Carney. 518 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 What's the time, boy? 519 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 You're a really good day, watch. 520 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 It's time you're all. 521 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 You want the truth, man? 522 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Your wedding day is not the day for being in pubs. 523 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Matrimon, you're off to a bad start. 524 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Oh, that. 525 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 I'm not going to get it. 526 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 I'm not going to get it. 527 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 I'm not going to get it. 528 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 I'm not going to get it. 529 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 I'm not going to get it. 530 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Thanks. 531 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 We're starting to go home. 532 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 You can't get at all. 533 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 All right. 534 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Let's get to it. 535 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 We'll talk about this Voorbell. 536 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 Here are two gadgets, and we'll be back for a moment. 537 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 There you go. 538 00:24:20,000 --> 00:24:25,000 Yes, it's the new controlless, handmade from the Vresmitator. 539 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Look at this great creda, Vresaux. 540 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 We're trying to store it, please. 541 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 And start. 542 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Oh, now. 543 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 You see, vine. 544 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 This o Bill. 545 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 No, it's kind of a steal. 546 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 OK, bye. 547 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 OK, Labor . 548 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Well, there's not quite a bottom hidden missing. 549 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Uh, Mr. LaGian, we've already talked price. 550 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 I ask for him, not for me. 551 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 The thing is, I've bought it couldn't possibly, 552 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 instead of working for a new and totally untried company. 553 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 Unless I were given a full partnership in the enterprise. 554 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Partnership? 555 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Who wants a coat off me back? 556 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 A partnership? You in, eh? 557 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 You've been working with this comedian so long as cracking jokes now. 558 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 Oh, good. 559 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 There you go. 560 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Go away, Nanny. 561 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 You just understand that all day? 562 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 I've made a fresh pot of tea. 563 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 How very predictable. 564 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Drink it. It'll do you up higher or good. 565 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 I have less faith than you, Nanny, 566 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 in the magical properties of tea. 567 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Well, I've always found it a comfort, 568 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 which is more than you can say for men. 569 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 What can you possibly know about men? 570 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Enough not to be standing at the window waiting for one. 571 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 I'm not pining for him. I'm furious with him. 572 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 Did you think he'd come running? 573 00:25:53,000 --> 00:25:57,000 It's not unreasonable to expect him to show his face today of all days. 574 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Well, I know what you mean. 575 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 For myself, I can't wait to see what sort of a creature you've got yourself top, top with. 576 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 I know you're judging him at this stage. 577 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 You wait till I've had him a while. 578 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Need some improving, do you see? 579 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Good heavens, yes. 580 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Now I'm supposed to make a stop, and he's never even here. 581 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Well, he doesn't bore you anywhere, which is something. 582 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 He wouldn't be at that window like a knife waiting for him if you had him in contempt. 583 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 He's so infuriating. 584 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 I steal myself to the idea of opening my life to a stranger, 585 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 and the sod doesn't even turn up. 586 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Sorry, Nanny. 587 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Still raining? 588 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Cold? 589 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Yes, I'm cold. 590 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 However, please don't go to any trouble on my account. 591 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 You should rain more often. 592 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 It's a lousy picture. 593 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Not they all. 594 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 No, they're not. 595 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 I used to make good pictures. 596 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 And I used to watch you, and that was fine by me. 597 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 But now all of a sudden you want me to be in the damn things. 598 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 That way, I know where you are. 599 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Oh, don't start that again. 600 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 These days, I can watch you. 601 00:27:12,000 --> 00:27:19,000 Gorgie, I don't know whether it's going to be possible for you to go through life without once trusting anybody. 602 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 I like you acting with me. 603 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 I like you, Will. I can see you. 604 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Away from the carpenter. 605 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 The carpenter? 606 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 That's right. The carpenter. 607 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Oh, for God's sake, Gorgie. 608 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 You're not going to deny it. 609 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 I'm not even going to listen to it. 610 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 You're hurting me. 611 00:27:39,000 --> 00:27:43,000 What? You mean you're locked in the deadly grip of this puny comedian? 612 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Oh, that's it. Go on. 613 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Humiliate me. Beat me up or something. 614 00:27:48,000 --> 00:27:55,000 I suppose you're about to savage me and some of those primitive methods you picked up from your giant carpenter. 615 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 He's barely taller than me. 616 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Oh. 617 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 That impresses you, does it? 618 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Tricky swine. Throwing his height about. 619 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 You'd like him, Caulking. 620 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Sizzing down, I might like him. 621 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Have a giggly tells me jokes. 622 00:28:12,000 --> 00:28:17,000 That's not. She's married to the comedian, so she goes to the carpenter for jokes. 623 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 I know the ways of these sneaky tradesmen. 624 00:28:20,000 --> 00:28:29,000 The next thing you know, you'll be sweeping you off your feet with all manner of gifts in hand polished mahogany. 625 00:28:29,000 --> 00:28:36,000 Just let me catch you with a wardrobe you can't account for. That's all. 626 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 You tease him and a bit so as not to die at all, boys. 627 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 How are you feeling? Are you going to get up for an hour? 628 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 I don't think so, dear. Perhaps later. 629 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 No. That'll just be about time for going to bed. 630 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 It's very nifty organization, really. 631 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 You won't miss anything. 632 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 I'm not going to get up. 633 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 That'll just be about time for going to bed. 634 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 It's very nifty organization, really. 635 00:29:05,000 --> 00:29:10,000 You won't miss me. The children can get your tea. 636 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 I shall stay here. 637 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Nobody misses me. 638 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 You sleep now. You'll be awake all night. 639 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Then I shall go down to the piano. 640 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 No, Lili. 641 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 You used to like me at the piano. 642 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 You fell in love with me at the piano? 643 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 Not at that time of the morning. 644 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 I'll be back. 645 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 I'll be back. 646 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 I'll be back. 647 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 I'll be back. 648 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 Not at that time of the morning. 649 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 Lili, you can't spend your night singing half of duet, 650 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 pretending everything is springtime. 651 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 You're going to end up weird. 652 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 Did you sweeten this, darling? 653 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 Yeah. 654 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Yes, I sweetened it, Lili. 655 00:30:01,000 --> 00:30:06,000 Lili, I'll sweeten everything for you if you give me time. 656 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 I know you hate making pictures, 657 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 but it's a second chance if we can crack it. 658 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Corky will take us with him when he goes. 659 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 If the kids will learn how to be pleasant, 660 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 if you're not going to be some weird old party who 661 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 spends the nights in the piano. 662 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 And if this whole crazy new film business 663 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 doesn't die in its feet before we get started. 664 00:30:28,000 --> 00:30:48,000 MUSIC 665 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Do you want anything? 666 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 No, I don't want anything. 667 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 Thank you. 668 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Quite content, then. 669 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Yes, I'm quite content. 670 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Thank you. 671 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Doing your embroidery. 672 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 I'm glad to see your powers of observation 673 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 are as cute as ever. 674 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Yes, I'm doing my embroidery. 675 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 You never do embroidery. 676 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 Well, I'm doing it now. 677 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Very badly. 678 00:31:14,000 --> 00:31:14,000 That'll be all. 679 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Thank you, Nanny. 680 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Well, about time two. 681 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Let him in. 682 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 No, let him wait. 683 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 He's kept you waiting long enough. 684 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Let him in before he goes again. 685 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 It's a telegram. 686 00:31:45,000 --> 00:32:14,000 MUSIC 687 00:32:15,000 --> 00:32:20,000 We're up his back in chest with this ointment. 688 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Oh, thank you, Mr. Galloway. 689 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Will it do the trick? 690 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 What it'll do, mostly, is give him a tendency to slip through your fingers. 691 00:32:29,000 --> 00:32:34,000 However, you should endeavour to catch him three times a day and force a tablespoon full of this stuff down him. 692 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 One tablespoon three times a day. Thank you, Mr. Galloway. 693 00:32:38,000 --> 00:32:42,000 It's unbelievably vile, so don't expect him to appreciate it. 694 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Just as long as it gets better. 695 00:32:44,000 --> 00:32:49,000 They'll do anything, madam, sooner than tackle the contents of that bottle. 696 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 Nothing doing, how are you, say? Settled. Sad. 697 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Blue. 698 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 You'd better come through. 699 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Yes. 700 00:33:03,000 --> 00:33:12,000 Give it to me. It's mine. I'm going to take a break. 701 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Where are you going, Mr. Galloway? 702 00:33:14,000 --> 00:33:18,000 Go and play outside. Go on. Go on. 703 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 Wash day. Every time I'm up in the door you can bet your life it's wash day. 704 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Can't understand it. It could never seem any cleaner. 705 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 Three you've got now and one not old enough to fight you. 706 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Get out of here. 707 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 You remember, Mrs. Galloway? 708 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 We remember Mrs. Galloway. 709 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Who's watching this shop then? 710 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Look at her, the bell, won't we? 711 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 He's not going back into the picture business. 712 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 Why would he give up old ish to go back into picture business? 713 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 When you settled down, said you really settled down, wouldn't you? 714 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Let's just drink the beer and gold. 715 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 You can't drag a man away from his family. 716 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 You could try. At least you could do his try. 717 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 No. 718 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 Snow use. Tell you what, the biggest snake is going to be Mrs. Galloway. 719 00:34:06,000 --> 00:34:11,000 Yeah, but she's not going to stay in the way of your advancement in the moving picture industry. 720 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 What company? 721 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 mine. 722 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 I see you. 723 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 I made it. This time it's really happening. 724 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 Good bye, Arnie. 725 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 What are you talking about? Good bye, Arnie. 726 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Arnie, you've conned me so many times. 727 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Yeah, all right. 728 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 Well, I owe you one, don't I? 729 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Mrs. E. 730 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Mrs. E. 731 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 What are you doing here, peddling peels? 732 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Making a living. 733 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Yeah, I'm born out of your branch. 734 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Yeah, and eating regularly. 735 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 I'm on. 736 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Don't tell me you don't miss a smell of the old develop, right? 737 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 I can live without it. 738 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 The showgirls? 739 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 What showgirls? 740 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Don't give us that. 741 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 You used to like the showgirls. 742 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Didn't you just like the showgirls? 743 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 We gave them groceries. 744 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 That didn't say I didn't like them. 745 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Well, then. 746 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Well, then nothing. 747 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 What the hell would I ever see of showgirls? 748 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 Locked in a dark room all day, smelling of chemicals. 749 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 And the finger ends going funny. 750 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 Yeah, and turning out the best negatives in the business. 751 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Oh, no, this is... 752 00:34:59,000 --> 00:35:03,000 People notice what we came here, especially at the finder, didn't we? 753 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 A nature bed, sad. 754 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 What's up now? 755 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Magneto, Nossbach. 756 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 They're not the engine, you know. 757 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Oh, her, you mean? 758 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 Hmm. 759 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Same thing, really, and it's a bit long spark, isn't she? 760 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 She's all right, Aunt Piano. 761 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Really need to pee in this tiny wedding night for you? 762 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Oh, she's part of the firm. 763 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 I can't give her the elbow. 764 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Can't let see the elbow, didn't you? 765 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Oh, yeah, but... 766 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Let's take a look after herself, don't she? 767 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 I can't give Violet the push. 768 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 I mean, look at her. 769 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 She's part of family. 770 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 Not very close, but part of family. 771 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 What's you waiting at? 772 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Does your wife know you're bringing back the horse, Rope? 773 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 Well, just do something magical with the lorry, will you? 774 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Leave the arrangements, I'll tell you. 775 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Just hold this by you, will you? 776 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 If you want to, just hold it if I give it a turn. 777 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Well, I don't want to turn up in a decent residential area. 778 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 Look! 779 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 That's it, we've got a spark. 780 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 You dozy Welsh threat! 781 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Yeah? 782 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 I'd cheer up on Gold, sir. 783 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 This is it. 784 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Don't sit there cringing, boy. 785 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 This is your new home. 786 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 This is where you're going to leave. 787 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Come on. 788 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 If we stay here, then we'll have one more. 789 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 We'll even give you that parrot. 790 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Looks like a nice place, I've got you, eh? 791 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Listen, man, this is no time to be bringing home notches. 792 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Will you stop macking? 793 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Look at the size of that place. 794 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 It's like a bleat no tell. 795 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 I feel better if you haven't left it's all it. 796 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Now we've been working, haven't we? 797 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Come on. 798 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 I'll wait with you. 799 00:36:49,000 --> 00:36:53,000 What are you doing here, almost decent people with your dirty old lonny? 800 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Take it away. 801 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Who's this foul guy? 802 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Listen, if we wanted an orchestra, the door we'd send for one. 803 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Look, shaky cap. 804 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 That's close enough. 805 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 We want no one desirable, was it? 806 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 If you've a message from the broochy manage, you can deliver it from there. 807 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 What do you mean a broochy married? I am the broochy married. 808 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 You? 809 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Oh, as if she'd wet the laks of you. 810 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Now look here, Missy. 811 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 It's Miss. 812 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 I'm not surprised. 813 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Stay where you are. 814 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 What do you mean stay where I am or live here? 815 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Let him in, nanny. 816 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 This is him? 817 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 This is my husband, yes. 818 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 My goodness. 819 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 This way. 820 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 It's a matter of you. I've got two heads or so. 821 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 The one I can see is enough to be going on with. 822 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 It's all right, nanny. It goes a bit. 823 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 I'll be all right. Go on. 824 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 We need a nanny? 825 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 I do. 826 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Well, at least she's not your mother. 827 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 One horrible moment out now, I thought my god it's her mother. 828 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 She always has been in her way. 829 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 You will treat her with every respect. 830 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Oh, my god, you smell of drink. 831 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Turn your nose down, girl. 832 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 That's no expression for your bride to be wearing. 833 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 It's not much of a night dress for her to be wearing, is it? 834 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Will you keep your voice down, please? 835 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Oh, yes. 836 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 The old party list was, does she? 837 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Oh, be quiet. 838 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Not only fight for a loyal, but if her two have someone to kill, 839 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 they'll shoot. 840 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 You are drunk. 841 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Drunk? 842 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 You call this drunk? 843 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 I'm on my feet, ain't I? 844 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 We can soon after that. 845 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Nanny, where did you get that? 846 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 I don't know where she got it from. 847 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 How was she, Vince? 848 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 It's going. 849 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Nanny, stop waiting. 850 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Put it down. 851 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 If he lays a finger on you, I'll... 852 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Oh, there's a horse, I will. 853 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 Oh, that's charming coming from the start for your wedding night, am I? 854 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 You're not a good girl. 855 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 You're coming from the start for your wedding night, am I? 856 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 You think it's funny? 857 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 It's your gun lure. 858 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 They would have finger on the trigger, both triggers. 859 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 There probably isn't even cocks. 860 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Oh, that's right. 861 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Good, show her. 862 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Draw a bleat and die a credit. 863 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Nanny, go to bed, go on. 864 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Yes, go to bed, ln. 865 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 And leave you with him. 866 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 I'll be all right. 867 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Get her bed. 868 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 Well, you know where I am if you need me. 869 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Has she got any other little foils at I'll turn out about? 870 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 She's not going to make the night, Sidious. 871 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 She's strangling chickens. 872 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 I don't suppose she knows one end of a gun from another. 873 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Well, she knew that time. 874 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 She spent most of the evening preparing for us. 875 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Something special for our first meal here. 876 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 The one you couldn't even be bothered to come home for. 877 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 There are knives and forks. 878 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 Oh, excuse fingers. 879 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 That's a nice winter I have to sound your wedding night, innit? 880 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Have a tackling, something like that. 881 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 I really could use a knife and fork. 882 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Have you eaten? 883 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 No. 884 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 No. 885 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 No, I'm not hungry anymore. 886 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 You're not all that entertaining, either. 887 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 My god, you stand there unshaven, drunk, late with your hat on, 888 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 criticizing me. 889 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Sit down. 890 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 You have the old bag charging in here. 891 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Look, the tables all set. 892 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 You're crying to waste it. 893 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 I'm not eating alone. 894 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Very well, then. 895 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Well, not with Llewellyn and Violet outside. 896 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 I'll go and get them, Charlotte. 897 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 You like Violet? 898 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 She plays with piano. 899 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Well, not very well, but... 900 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 But, yeah, she's family. 901 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 I mean, mother's sorry. 902 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 But piano. 903 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Who's there? 904 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Oh! 905 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Oh, it's you, Mr. Brown. 906 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 None of them, my boy. 907 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 I saw your light. 908 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 A beacon in the eternal darkness. 909 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 To fill over a coffin on me, where you? 910 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 It's just a camera case. 911 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 In the daytime, it's a camera case. 912 00:40:32,000 --> 00:40:38,000 But you can always rely, Percy, on the penetrating night vision of comedians. 913 00:40:38,000 --> 00:40:44,000 Especially those whose mouths are as dry and as dusty as the wardrobe's of theatrical landladies. 914 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Have you any water, Percy? 915 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 A shot of oil or something. 916 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 There's some cold tea in that bottle. 917 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Oh! 918 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Cold tea. 919 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 You live high off the hog in the technical department. 920 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 You, uh, you don't sleep a lot. 921 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 I have to get this working for the morning. 922 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 I see you tinkering in the small hours. 923 00:41:17,000 --> 00:41:23,000 When young men of your age should be traditionally wasting their substance in verratties of self-abuse. 924 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 I love the work, Mr. Brown. 925 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Mr. Snipe, doesn't it? 926 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Mr. Snipe lets me do things other camera men tend to keep to themselves. 927 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Oh, Betty does. 928 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 Mr. Snipe being what is known in the profession as an idol bastard. 929 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 The best apprenticeship you could have, Percy, is to fall into the hands of some lubucks like Snipe. 930 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Would wipe his snitch on nettle sooner than reach for anger, Chief? 931 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 This is my last picture with this company, Percy. I'm moving on. 932 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Oh, I'm sorry to hear that, Mr. Brown. 933 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 I don't quite know what I'm moving into. 934 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 That's why I like a reliable and friendly face behind the camera. 935 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Me? 936 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 Where else would I get cold tea at this time of night? 937 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 I don't care. Your camera man is Mr. Brown. 938 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 You'll have no cause for complaint with me as a day assistant. 939 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Who's talking about a system boy? 940 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 I want you as camera man. 941 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 It won't be a lot of money. Not for starters. 942 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 You'll have to work cheap. 943 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Think about it. 944 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 When you can speak, come and see me. 945 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 No! 946 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 I'll move this damned coffin. 947 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 I've thought about it. 948 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 It'll mean a lot of work, boy. 949 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Yes, Mr. Brown. 950 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 This is your room, Arnold. 951 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 My room. 952 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 I've seen a reason why you can't be perfectly comfortable in here. 953 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 But my room, not at that room. 954 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 And I have my own room. 955 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Oh, that's cozy. 956 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 People do have their own rooms. 957 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Well, near where do you know it? 958 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 I didn't know what to anticipate along those lines. 959 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 You've made it abundantly clear you don't find me exactly... 960 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Personal. 961 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Well, in that thing, you're not even trying, are you? 962 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 I have no intention of dressing up like you're... 963 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 What my what? 964 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Floozes. 965 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Yeah, but I ain't she got anything in between. 966 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 If you need anything, ring the bell. 967 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Well, put a drag and you must be joking. 968 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Oh, uh... 969 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Boy, go. 970 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Um... 971 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Okay, so I need to get in touch with you about anything. 972 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 You are going to tell me where your room is, ain't you? 973 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Like, we are in the same house. 974 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 You're not in an x-straight or something. 975 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Um... 976 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Cross the landing. 977 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Oh. 978 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Perhaps we might, uh... 979 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Don't mean to each other now, again. 980 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Well, if we do, I shall have no trouble recognizing you. 981 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 No doubt you'll still be wearing that damned hat. 982 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Hello? 983 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 What? 984 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Yes. 985 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Mm. 986 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 Oh, she made the other connecty up the leg of her drawers. 987 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Hey! 988 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Honey? 989 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Honey? 990 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Honey? 991 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Honey? 992 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 You been there, honey? 993 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 I am closing the door. 994 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 I was going to drop my wand. 995 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 You've still got your hat on, man? 996 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Don't you, starch. 997 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 They fix you up with a room, yeah? 998 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Police, you all man. 999 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Police, you all? 1000 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Yeah. 1001 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Me too. 1002 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 It's a dainty's family, but separate rooms, I'll tell you. 1003 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Oh. 1004 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 You met the dragon. 1005 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Nice old party, really. 1006 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 You think so? 1007 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Mm. 1008 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 What's wrong with you? 1009 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 You just put that meal downstairs. 1010 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Yeah. 1011 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 We're going to have it, should we? 1012 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Yeah. 1013 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Go away. 1014 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 Well, just come and thank you for the dressing. 1015 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 You're very welcome. 1016 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 You've changed your nighting. 1017 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Don't call it a nighty. 1018 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 It's a night dress. 1019 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 You'll build for a long night, aren't it? 1020 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 You weren't in fact to see it, were you? 1021 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Don't worry. 1022 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 It's not taking me breath away. 1023 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Will you get out, please? 1024 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Well, it's still not exactly breathless, is it? 1025 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 That's all I'm saying. 1026 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Will you get out? 1027 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Yeah, what? I'm going. 1028 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 I'm going. 1029 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Oh, now, stop pushing a door, you silly killer. 1030 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Let me leg off! 1031 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Stop it! 1032 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 No, no. 1033 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 No, leave it ringing in a while, life. 1034 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 You had the phones right down in the oil. 1035 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Yeah, tell. 1036 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Now, let's master Clive at Western Supermare. 1037 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 And that's Miss Maud. 1038 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 Mrs. Cole, the next year with the donkeys. 1039 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Now, if you come up with me, I'll get you sound in, 1040 00:46:19,000 --> 00:46:23,000 and I'll make a fresh pot of tea, we can have a nice chin wag, 1041 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 and look at the photo albums. 1042 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Hey, you keep me, Maury. 1043 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 All right. 1044 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Well, you sound... 1045 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Well, yeah, of course I know what time it is. 1046 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 It's against your religion that do business after midnight. 1047 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 What business? The picture business. 1048 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Yeah, I'm starting making them there. 1049 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Yeah, me. 1050 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 You know your trouble, Maury. 1051 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 You don't wake a friendly person. 1052 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 But I'm ringing you as a favour, 1053 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 and you've got this distinctly unpleasant edge to your voice. 1054 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Well, yeah. 1055 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 Well, naturally, I'm sorry if I've woken up, Mrs. Maury, isn't it? 1056 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Yeah, give her Maury guards, will you? 1057 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Oh, and, uh, Maury, think on. 1058 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 I could really wake her up if I told her off 1059 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 or what you get up to in that little cashier LCA. 1060 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Ma... Maury? 1061 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Maury? 1062 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 You... You'd have, Maury? 1063 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 No. 1064 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 That course is not a friend. 1065 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 I'm just reminding you, your friends are. 1066 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Yeah. 1067 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 It's like when they come rammin' a new corky brown picture, 1068 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 you won't be giving them the old pants, will you, Maury? 1069 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Right. 1070 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 Yeah. 1071 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Tell her, Maury. 1072 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Whew. 1073 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 My matrimonial compliments, Mrs. Cole. 1074 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 From out here on a cork landing. 1075 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Oh, please yourself. 1076 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 You're cutting yourself off from an inexhaustible source 1077 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 of Sherman's gossip. 1078 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 All the little secrets and the musical. 1079 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 Well, you've got a nerve-shattering old door against a recipient 1080 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 of a signed photograph from Mary Lloyd. 1081 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 In purple ink. 1082 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 And a graph from Mary Lloyd. 1083 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 In purple ink. 1084 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Go away, the speech of William. 1085 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 And I've been missed like a pox-dog just cook. 1086 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 I should leave. 1087 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Yeah! 1088 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Who's that? 1089 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 Stop leaving about. 1090 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Who do you think it is? 1091 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 Oh, silly, Kay. 1092 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 You could have thought me to death. 1093 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 It's cold, but the cup is back. 1094 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Is it any wonder? 1095 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 I don't understand. You are really dumb. 1096 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 My feelings exactly. 1097 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Which is why I think we ought to make a start. 1098 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 Oh, that's right, mate. 1099 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 Hey, can it? 1100 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Oh, my God. 1101 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 You're feet are like ice. 1102 00:49:00,000 --> 00:49:04,000 Well, I've been talking to you and I from out there on the cold landing. 1103 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 When did you last cut your turn out? 1104 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 Is that what you're going to do? 1105 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 I talk about my feet. 1106 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 Oh, yeah. 1107 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 Oh, no. 1108 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 Which way are you doing with that elbow? 1109 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 Sorry. 1110 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 I don't have a time to get careless with an elbow, innit? 1111 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 You think it's funny? 1112 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 I said I'm sorry. 1113 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 What you know of an addict? 1114 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 Because I think it's funny. 1115 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 You've changed your knife. 1116 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 You know. 1117 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 You know. 1118 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 You like it. 1119 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Oh, match that. 1120 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Oh, my God. 1121 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Oh, my God. 1122 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Oh, my God. 1123 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Oh, my God. 1124 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Oh, my God. 1125 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 Oh, my God. 1126 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 Oh, my God. 1127 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 Oh, my God. 1128 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Oh, my God. 1129 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Oh, my God. 1130 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Oh, my God. 1131 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Oh, my God. 1132 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 Oh, my God. 1133 00:51:39,000 --> 00:51:40,000 Oh, my God. 1134 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Oh, my God. 1135 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 Oh, my God. 1136 00:51:42,000 --> 00:51:43,000 Oh, my God. 1137 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 Oh, my God. 1138 00:51:44,000 --> 00:51:45,000 Oh, my God. 1139 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 Oh, my God. 1140 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 Oh, my God. 1141 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Oh, my God. 1142 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 Oh, my God. 1143 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 Oh, my God. 1144 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Oh, my God. 1145 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 Oh, my God. 1146 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Oh, my God. 1147 00:51:53,000 --> 00:51:54,000 Oh, my God. 1148 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Oh, my God. 1149 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 Oh, my God. 76701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.