Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
Playing
2
00:01:30,000 --> 00:01:59,000
I'll be two hours in that compartment with some twelfth and makes lavatory brushes.
3
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Why, you would go in first class.
4
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
You know they get the bristles, eh?
5
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
I've had to explain them in luring detail and they get every bleeding bristling.
6
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
We should have had to take kids out here.
7
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
We're going to get us this meeting station, that neat ticket.
8
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
I'll leave off, let's hear.
9
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
If we'd have bought tickets, we wouldn't be able to afford to hire a projector, would we?
10
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
What's she saying?
11
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
She says she wants a lavatory.
12
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
We'll go and find it, bye.
13
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
You're a big girl now, you don't need your hand out. Go on.
14
00:02:29,000 --> 00:02:34,000
You're looking old, you know that.
15
00:02:34,000 --> 00:02:39,000
I'm just inquiry, now we're going to get off this station, that's all.
16
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
You're getting these ratty little lines round the corners of your eyes.
17
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Around the mouth, especially the mouth.
18
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Oh, stop it, Arnie.
19
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
You know what it is, girl, don't you?
20
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
We're in tear.
21
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Nice depression.
22
00:02:51,000 --> 00:02:58,000
Ask myself, why is it that letter you miss Martin Dowell is still on the payroll for supplying Aidan Comfort?
23
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
When daily we get less and less comfort.
24
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Go find a poor one.
25
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
No, Martin's sticky.
26
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
Don't kid yourself, these days you're only sticky, go find a poor one.
27
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
We can't go on like this army, we need more than a pull task.
28
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Find a poor one.
29
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
With a trolley, what?
30
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
You should listen to her.
31
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Get the brush, get the brush.
32
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
You've lost it, ain't you?
33
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
You've lost the ice brush.
34
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Can you put my hand straight on it?
35
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Let's go to the devil that's tricky.
36
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Come on.
37
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
We've got 300 hundred hundred and this will all say it's the fill.
38
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Yeah.
39
00:03:39,000 --> 00:03:44,000
Well, it won't be a prank to fill it, if anybody could.
40
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
You know what we need, don't you?
41
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Hi.
42
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Tickets.
43
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Man, we need coke, he can't.
44
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
We should be making films.
45
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
We're going from flea pit to flea pit, shall we?
46
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Hi.
47
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
You took it, John, didn't you?
48
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
I got one tonight.
49
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Ah.
50
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
The pride of the litter.
51
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
You have arrived just in the nick of time.
52
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
I am Dr. Only Pips from the Roodele Mach.
53
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
This lady's medical advisor and the doctor's office.
54
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
She's a medical advisor and I can tell you she is far from well.
55
00:04:26,000 --> 00:04:31,000
As you will notice, her tiny feet are about to give way under her.
56
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
This lady is about...
57
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Rachel.
58
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Ah.
59
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Yes, what did I say?
60
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
No, no, no.
61
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
I understand.
62
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
This is your first picture.
63
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Machu, could you assist us, please, to let this lady on the trolley?
64
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Please.
65
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Certainly, sir.
66
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Thank you.
67
00:04:48,000 --> 00:04:55,000
I may be able to save her life if I can get her to a surgery on time.
68
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Leave room for the baggage.
69
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Gentle, gentle.
70
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Yes, please.
71
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Let us pray that everything I need for the operation is in this baggage.
72
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Ma'am, could you assist us, please?
73
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
This lady is dying.
74
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
To the infirmary.
75
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Don't worry, my dear.
76
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
I should save you.
77
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
I should save you.
78
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
I promise.
79
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
I will.
80
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
This lady is dying.
81
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
I am dying.
82
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Please.
83
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Not to that.
84
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
This lady died a very, very property of petty officials.
85
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
I hope your railway company will accept all the responsibilities.
86
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Move on.
87
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
What's she saying?
88
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
What's she saying?
89
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
She says there isn't a piano.
90
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
What does she mean there isn't a piano?
91
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Don't shout it to her.
92
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
It isn't her fault there isn't a piano.
93
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
What was she standing round here sniffing for?
94
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Why is she not looking for a piano?
95
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Go and get a piano.
96
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
I'm dying.
97
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
I'm dying.
98
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
I'm dying.
99
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
I'm dying.
100
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
I'm dying.
101
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
I'm dying.
102
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
I'm dying.
103
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
I'm dying.
104
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
I'm dying.
105
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
I'm dying.
106
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
I'm dying.
107
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
I'm dying.
108
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
I'm dying.
109
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
I'm dying.
110
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
I'm dying.
111
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
I'm dying.
112
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
I'm dying.
113
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
I'm dying.
114
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
I'm dying.
115
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
I'm dying.
116
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
I'm dying.
117
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
I'm dying.
118
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
I'm dying.
119
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
I'm dying.
120
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
I'm dying.
121
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
I'm dying.
122
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
I'm dying.
123
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
I'm dying.
124
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
I'm dying.
125
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
I'm dying.
126
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
I'm dying.
127
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
I'm dying.
128
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
I'm dying.
129
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
I'm dying.
130
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
I'm dying.
131
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
I'm dying.
132
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
I'm dying.
133
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
I'm dying.
134
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
I'm dying.
135
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
I'm dying.
136
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
I'm dying.
137
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
I'm dying.
138
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
I'm dying.
139
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
I'm dying.
140
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
I'm dying.
141
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
I'm dying.
142
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
I'm dying.
143
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
I'm dying.
144
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
I'm dying.
145
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
I'm dying.
146
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
I'm dying.
147
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
I'm dying.
148
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
I'm dying.
149
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
I'm dying.
150
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
I'm dying.
151
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
I'm dying.
152
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
I'm dying.
153
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
I'm dying.
154
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
I'm dying.
155
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Morning, Mister Brunkin.
156
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Morning, Major.
157
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Hi.
158
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Morning.
159
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
I miss you.
160
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Your system is lookingSonny.
161
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
The system's looking well at Max.
162
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
We haven't started yet, and already the assistance
163
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
got the twitch.
164
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
Find out what the hell it is this time.
165
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Mrs. Brun.
166
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
The lactector.
167
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
It's always a cock up the first day,
168
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
the second day, and the third day.
169
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Carrot cock.
170
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
It's still a gender.
171
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
La Jolla.
172
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
What is it?
173
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Where's the director?
174
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
My god, you've lost him again.
175
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
He went to meet the actors from the train yesterday
176
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
evening.
177
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Nobody's seen them since.
178
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
All right, everybody, another rehearsal.
179
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
First positions from the top.
180
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
And, Corke, I'd like us to have a word about your director.
181
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
She'd be an unfaithful to me, Max.
182
00:08:36,000 --> 00:08:36,000
Who?
183
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
My wife, dammit, who do you think who?
184
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Me, Auntie Mabel.
185
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
I think I'm desperate in case we aren't
186
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
him able to be unfaithful to me.
187
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Yeah, it turns to me.
188
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
I have more immediate problems there, boy.
189
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Why about Corke?
190
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
There's a horsey type in the hotel.
191
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
He's teaching her to play bridge.
192
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Tell everybody.
193
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
Why don't you tell everybody?
194
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
He's too short for a lover.
195
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
What are you trying to do?
196
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Humiliate me?
197
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
You can't be unfaithful with somebody taller.
198
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Yeah.
199
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Don't drop him.
200
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Let's roll the fleet.
201
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Money goes rent in films.
202
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
I want to back here by nine or talk tomorrow morning, all right?
203
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
You know, something, Sydney, you've got a great lacquer wall.
204
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
And don't forget to rewind them.
205
00:09:22,000 --> 00:09:22,000
Who's that egg on your toy?
206
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Look at that.
207
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Look at that.
208
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Look here.
209
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Look at that.
210
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Look at that.
211
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Look at that.
212
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Look at that.
213
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Look at that.
214
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Look at that.
215
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Look at that.
216
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Look at that.
217
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Look at that.
218
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Look at that.
219
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Look at that.
220
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Look at that.
221
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Look at that.
222
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Look at that.
223
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Look at that.
224
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Right.
225
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Back a bit.
226
00:09:44,000 --> 00:09:49,000
Back a bit.
227
00:09:49,000 --> 00:09:56,000
That's it.
228
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
All right, boy.
229
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Let's try lighting the end this time.
230
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Not the middle.
231
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Yeah.
232
00:10:05,000 --> 00:10:12,000
All right, dear people.
233
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
It'll be work for some of you tomorrow's shooting.
234
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
We'll pick you later.
235
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
In the meantime, stay here.
236
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
We'll be confined.
237
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Don't move about.
238
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Your curtsy for the gentleman.
239
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Your curtsy.
240
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
I don't want to.
241
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Oh, come on, sweetheart.
242
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
You can do it.
243
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Oh, dear, for mommy, darling.
244
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
No.
245
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
Jack and Lily Brewer, musical artists.
246
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
It's not up to me, Mr. Brewer.
247
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I don't know whether we need a kid.
248
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Oh, you mustn't miss this.
249
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Use a natural.
250
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Do your big curtsy, Dotty.
251
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Do your big curtsy.
252
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Do your big curtsy.
253
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Never mind, baby.
254
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
You can do it later.
255
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
Hey, call me a big lady.
256
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Oh, no.
257
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
You're just all excited.
258
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Maybe it sounded as though I called you a name.
259
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
I hate you.
260
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Did you have to shout at her?
261
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Who was shouting?
262
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Before Boystar.
263
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
What do you mean, can we go now?
264
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
What does she mean, can we go now?
265
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
I don't know.
266
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
I don't understand.
267
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
They haven't picked people yet.
268
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
What are you trying to do?
269
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Are you trying to ruin your sister's career?
270
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
What career?
271
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
How long do you think she's going to stay as a kid?
272
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
It's stupid.
273
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
She's jealous.
274
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
She is not jealous.
275
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
She is your sister.
276
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
She loves you.
277
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
We all love you.
278
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Clara hates me.
279
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Not always.
280
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
When I'm asleep, I don't hate you.
281
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Clara!
282
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Clara!
283
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Well, do you like her a lot?
284
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
He certainly doesn't.
285
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
This is a phrase that you can say about your...
286
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Oh, dear.
287
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
You talk to me like that.
288
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
I love this child.
289
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Oh!
290
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Oh!
291
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Oh!
292
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Oh!
293
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Oh!
294
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Oh!
295
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Oh!
296
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Oh!
297
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Oh!
298
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Oh!
299
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Oh!
300
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Oh!
301
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Oh!
302
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Oh!
303
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Oh!
304
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Oh!
305
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Oh!
306
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Oh!
307
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Just inhales her!!!
308
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
I'm just products!
309
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Some shit that tastes off Elm, they're nothing but fiction.
310
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Have you any added pieces off to now?
311
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Didn't you lady paste it?
312
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Aliuated off.
313
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
applause
314
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Check you've been living in Dodgeskli, are you seems to love John?
315
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Be honest!
316
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
It's the only way to fit.
317
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I think you can fit something else out of this city.
318
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
You'd fix it, prod me.
319
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
You've added the pieces off to know now.
320
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
You'd bea Pustedment!
321
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
I'll leave off.
322
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
I'm nearly 40 years of age with a conch out Stooget, proof.
323
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Meteenrue Owen,five some Ronago Ricci.
324
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
We've got that film till 9 o'clock tomorrow, aren't we?
325
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
Well, once we've shown it, it's no good it hanging around doing nothing, is it?
326
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Well, we might as well rent it to somebody else.
327
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
It's not your film.
328
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Oh, yes, it is till 9 o'clock tomorrow morning.
329
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Not for renting, for showing.
330
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
If you've got such a keen legal brainer,
331
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
comes you've only ever used a tailender thing, right?
332
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Yeah, well, look where it's got me.
333
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
Well, what we need is someone who can show the film after we've shown it.
334
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
You'll have this blacklisted man.
335
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Not if we do it quietly.
336
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
What we need is a kid with a bike.
337
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Oh, God, mate!
338
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
No, well, she's using a bleedin' razor.
339
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
We got the other barfifff.
340
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Ooh, my little darling.
341
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
I'm going to go to the bathroom.
342
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
I'm going to go to the bathroom.
343
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
I'm going to go to the bathroom.
344
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
I'm going to go to the bathroom.
345
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
I'm going to go to the bathroom.
346
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
I'm going to go to the bathroom.
347
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
I'm going to go to the bathroom.
348
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
I'm going to go to the bathroom.
349
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
I'm going to go to the bathroom.
350
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
I'm going to go to the bathroom.
351
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
I'm going to go to the bathroom.
352
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
I'm going to go to the bathroom.
353
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
I'm going to go to the bathroom.
354
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
I'm going to go to the bathroom.
355
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
I'm going to go to the bathroom.
356
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
I'm going to go to the bathroom.
357
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
I'm going to go to the bathroom.
358
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
I'm going to go to the bathroom.
359
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
You believe that somebody owns a cocky brown
360
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
and puts them in a costume picture?
361
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
They're half in a night.
362
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
He broke his leg, it'd be laughing.
363
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Let's be grateful for small verses.
364
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
To Mayor Drew, he got the film up the right way tonight.
365
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Are you hurt, Dad?
366
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
We should have taken that.
367
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
I'm going to go to the bathroom.
368
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
I'm going to go to the bathroom.
369
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
I'm going to go to the bathroom.
370
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I'm going to go to the bathroom.
371
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
I'm going to go to the bathroom.
372
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
We should have taken that.
373
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
I do not finish counting yet.
374
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
I have. I've been counting yet.
375
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
So, where's this kid with his bike?
376
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
You know they're going to catch you, honey.
377
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
What's so terrible?
378
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
They rent the film to me.
379
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
And then I rent the film.
380
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Some of us are small, struggling.
381
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Look, look, look.
382
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
It's not your film. It's illegal.
383
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
It's not my film because I can't afford to buy it.
384
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
You want crooks, sweetheart?
385
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
The film renters have got the market sewn up tight.
386
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Oh, now there's plenty of lights.
387
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
You said I was saying, mister.
388
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Listen, kid.
389
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
When someone is paying you money,
390
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
this is our first seven.
391
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
He means 20 pounds, right?
392
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
I've been practicing.
393
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
See no faster than doing it.
394
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
You'll be careful.
395
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
She's right. You'll be careful.
396
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
You drop that film and you'll be wearing it.
397
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Why, for a cower?
398
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
I won't drop it, mister.
399
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
You just get that film.
400
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
The temperance hole in Ollie Street
401
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
and the char-ball condition, right?
402
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
They've got an audience waiting.
403
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
How fast can you do?
404
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
16 minutes.
405
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
What have we got here? The town cripple?
406
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
There's nobody else he owns a bike.
407
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
You'd be careful on that bike.
408
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Careful if he gets any more.
409
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Careful if he's sharing a film at midnight.
410
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
But you're at the same time tomorrow night
411
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
we'll have another cocky brown special for you.
412
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
On street, won't you?
413
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I say a problem. Go on, kid.
414
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Off you go.
415
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Kick up.
416
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Get back to the break, enter.
417
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
The moment human companionship.
418
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
You know they're going to nail you on
419
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
and then they'll stop renting you all together.
420
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Sodom.
421
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
I'll get older with you, but...
422
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
I'll get older with you, but I'm going to make my own films.
423
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Then it'll be buying from me.
424
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
How you going to make films?
425
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Fast and well.
426
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
I can make these things.
427
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
I can taste them already.
428
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
I'll give these yolks a thrill for their money.
429
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
You've never made films?
430
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
We think anybody asks?
431
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
We're all big gnists, right?
432
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Beginners need money.
433
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
I'll get the money.
434
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Then I'll get someone like cocky brown.
435
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Them, they're wearing business, right?
436
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Don't you worry. I'll get the money or what.
437
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Listen, I would absolutely everything.
438
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
You look like a first class, right?
439
00:17:12,000 --> 00:17:17,000
Probably, Steve, you've got a good fin cow in here, aren't you?
440
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Is that him?
441
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
That's him.
442
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Oh, Clive.
443
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
He looks every inch a rogue and a swindler.
444
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Show people, Maud.
445
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
You have to make allowances.
446
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
At least you can listen to what he has to say.
447
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Do you want me to deal with him alone?
448
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Oh, don't be so silly.
449
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
He'll have the fillings from your teeth.
450
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
I'm not all that stupid, you know.
451
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Only at business, do you?
452
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Maud.
453
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Trust me.
454
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Just for once?
455
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Very well.
456
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Cliveie Bowie.
457
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Right on time.
458
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
I like that in perspective, can't we, sit here?
459
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Can't, now.
460
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
No, I thought this was going to be quite lunch.
461
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
This is too, this is nice.
462
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
It gives me a chance to meet your mother.
463
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
This is my sister, Maud.
464
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
She gets us off to a good start, then.
465
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Mr. Arnold Cole.
466
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Sit down, Mrs. Joe.
467
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Miss.
468
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Don't worry about offending me, Mr. Cole.
469
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
I don't like you either.
470
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Maud.
471
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
I suggest we get straight down to business.
472
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
I swear I like to do things off of it.
473
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
I'll list the films.
474
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
I've made some inquiries about how you like to do things, Mr. Cole.
475
00:18:27,000 --> 00:18:32,000
Evidently, you were the first in this area to show films of the late King Edward's funeral.
476
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
That's right, it'd be all a competition, no it.
477
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
For the very good reason that you were sharing an old film of Queen Victoria's funeral.
478
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Well, he was at that one as well, wouldn't he?
479
00:18:42,000 --> 00:18:47,000
I can see why you approached my brother with your scheme, Mr. Cole, and not his father.
480
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Your old man would have shut me out and be pranked.
481
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Quiet.
482
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
I need to be wrong.
483
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Really?
484
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Yes, lady, really.
485
00:18:55,000 --> 00:19:00,000
He'd have given me the balance because the flickers to him are not respectable enough for a church-going family.
486
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
It is turned his preaching back on the chance of a lifetime.
487
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
It's a new industry, Maud.
488
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Think of the potential.
489
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Yes, for going up and for going down.
490
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Oh, look, nothing's ever the way we'd really like it, lady.
491
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
Perhaps some of us would like to be nicely married instead of running a shop, baby.
492
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
It's very on, Cole.
493
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Don't fret, Clive.
494
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Your Mr. Cole is direct, if nothing else.
495
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
We'll order in a little while.
496
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Don't worry, Mr. Cole.
497
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
The meal, at least, will undertake for.
498
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Have you seen the prices?
499
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
I know the prices.
500
00:19:31,000 --> 00:19:36,000
It'll be cheap enough for the pleasure of watching you struggle for the right knife and fork.
501
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Maud.
502
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
If it does the job, lady, is the right knife and fork.
503
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
And in what way did you expect my brother to be your right knife and fork?
504
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
He has no money.
505
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
My father keeps us comfortably, but without extravagance.
506
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
I could teach him how to make his own.
507
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
But I'm talking about our work, lady.
508
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Not and out from daddy.
509
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Now, that brings you to out into a rush.
510
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Oh, Mr. Cole, we were raised in the work ethic.
511
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Yeah, I'll see that.
512
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Don't patronize us because we wash more frequently than the national average.
513
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
You're wrong about my sister, Cole.
514
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
She's a worker.
515
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
She's the one my father leans on.
516
00:20:10,000 --> 00:20:15,000
You're about to tell us, Mr. Cole, with a wave of your hand, how we could make money.
517
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Films.
518
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
I know what the printers want.
519
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Entertainment.
520
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Entertainment.
521
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Fruttoms were for frills and giggles.
522
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
They can't get enough of it.
523
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Then why do you need us?
524
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Well, I've only got the fair end and the wrong end of the business.
525
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
I have to show other people's films that I have to rent from a middleman.
526
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
And why should I be keeping all that low?
527
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I want to make my own films and let that not work for me.
528
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
It makes sense, Maud.
529
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Not to father, it weren't.
530
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Not for making moving pictures.
531
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
If you had a word with him.
532
00:20:46,000 --> 00:20:51,000
His idea of good tidings from me would be to hear that I'm about to be married as you well know, Clive.
533
00:20:52,000 --> 00:20:58,000
My apparently inevitable drift into Spinsterhood is an overwhelming embarrassment to him, Mr. Cole.
534
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Please don't talk like that, Maud.
535
00:21:00,000 --> 00:21:06,000
Anyway, like some of us at this table, he would be less than overwhelmed by Mr. Cole's experience as a filmmaker.
536
00:21:06,000 --> 00:21:11,000
You buy the talent you need, lady, and you put it to work.
537
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
And I promise you, once they're on my payroll, nobody sits around on his arid stole.
538
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Let's go down to the nub of all this.
539
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Capital.
540
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
If you have none, what do you buy this talent with?
541
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Well, it brings us to why I approach your brother.
542
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Indeed.
543
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Well, he runs your old man store, didn't he?
544
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
It's Maud, really.
545
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Well, right, both of you.
546
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
But the old man's not there, is he? On the premises.
547
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
He's got other fish to fry.
548
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
All right.
549
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
So he needs necessarily now if you made a few changes, right?
550
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
What sort of changes?
551
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
A cinema.
552
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Change the store into a cinema.
553
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
No, I'm not the old flaming lot.
554
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Just a corner or a basement.
555
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Anywhere you can cram in 300 seats and make the place dark.
556
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
I'll supply the films in this tame Welshman that comes with a projector.
557
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
We could show 10, 12 shows a day.
558
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Frontens the sea.
559
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Come on, think about it.
560
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
It's bringing people into your store, what can you lose?
561
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Like, we could clear what?
562
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
200 or what?
563
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
You get me 200 a week coming in and I'll get us a film company.
564
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
I promise you.
565
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
From Thrapen's The Seat?
566
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Yes.
567
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
If we change films every day.
568
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Now, the snag is father's bound to find out eventually.
569
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
It's going to ease his pain and it'll have good receipts.
570
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Thing is going to work into having a few hundred extra punters in his store.
571
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Your scheme shows imagination, Mr. Cole.
572
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
I dare say it might work.
573
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
I promise you, Heidi.
574
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Except for one thing, I'm afraid.
575
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
What?
576
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
I'm sure I can speak freely.
577
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Go ahead, go ahead.
578
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
You're not the kind of person my brother and I could do business with.
579
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Stay and order your lunch, Mr. Cole.
580
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
I'll see it's placed on my brother's account.
581
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Come along, Clive.
582
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Good day, Mr. Cole.
583
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
The cow.
584
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I didn't want to suit and car it.
585
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Give it in the best deal you've ever heard.
586
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
And this is carting him away from me, don't bother.
587
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
I thought you said she was his sister.
588
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Oh, yeah.
589
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Does he look like his brother?
590
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
All right, Frost.
591
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
This is putting a block on his golden future.
592
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Ain't feeling great about it.
593
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
But apart from all that, you're quite like them.
594
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
I'm not finished with her yet.
595
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
She's gone away on a bind, isn't it?
596
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
We'll let you in now.
597
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
When Clive, you guys on his own.
598
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
You've got to talk about it.
599
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Well, she's not whining down his ear.
600
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Come on.
601
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Right, Chuck?
602
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Champagne.
603
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
You want to get blasted, you waltz.
604
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Twonk, didn't you?
605
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
No, honey.
606
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Be fair.
607
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Those things can fire even when you're sober.
608
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
How'd you know there was a train anyway?
609
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
I've got a timetable, aren't I?
610
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
When you live like I do, it pays to know when there's a train.
611
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Yeah, I'm going to get a camera.
612
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
If we'd have had a camera, we could have filmed it for her last night.
613
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Hey.
614
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
The planters are flocking.
615
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Drows are seeing nice juicy fire.
616
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
He's right, you know.
617
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
I mean, error.
618
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
I mean, error often do you see a big department saw it up like that, right?
619
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Not often.
620
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Never.
621
00:25:34,000 --> 00:25:41,000
I'm going to get you a bony tongue girl.
622
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
We'll have a day at the race, as he said.
623
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
I could have gone on the river without me stroking shore.
624
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
I can't even see the bleeding race.
625
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
You're doing a bit of sound.
626
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Have you got a hand-key?
627
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Missy, you've got a paste on mine?
628
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
No, I'll never mind.
629
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
I'm going to get you a hand-key.
630
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
I'm going to get you a hand-key.
631
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
No, I'll never mind.
632
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Where do you all see, girl?
633
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Oi, Lekki!
634
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Bring your body back here in a dankie.
635
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
You're not having my bleeding lace, Uncle Chief.
636
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
The time and money I've poured into that girl.
637
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
And for what?
638
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
Look at the size of your arse on it.
639
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
You couldn't warn me.
640
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
It's got to stir in that size, look at it.
641
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Well, sure you'd know, man.
642
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
I bring you to the end of the morning.
643
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
You're up halfway round it.
644
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
No, well, who's got time and nervous?
645
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
They're coming.
646
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Come on.
647
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
That's it.
648
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Get down.
649
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Get down.
650
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
That way.
651
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
That's a sight.
652
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
I'm telling you.
653
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Spooler kids.
654
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
What do you think of the pair to play rock?
655
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
Extra footnotes on top of a foreign support in Pro-Maine?
656
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Oh, my God.
657
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
That's my favorite win.
658
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
They'll flock in their drones.
659
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Oh, God.
660
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Get their wrongs on us.
661
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Oh, no, they can't.
662
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
I'm going to get you a hand-off.
663
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
I'm going to get you a hand-off.
664
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
I'm going to get you a hand-off.
665
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I'm going to get you a hand-off.
666
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
I'm going to get you a hand-off.
667
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
I'm going to get you a hand-off.
668
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
I'm going to get you a hand-off.
669
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
I'm going to get you a hand-off.
670
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
I'm going to get you a hand-off.
671
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
I'm going to get you a hand-off.
672
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
I'm going to get you a hand-off.
673
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
I'm going to get you a hand-off.
674
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
I'm going to get you a hand-off.
675
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
I'm going to get you a hand-off.
676
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
I'm going to get you a hand-off.
677
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
I'm going to get you a hand-off.
678
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
I'm going to get you a hand-off.
679
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
I'm going to get you a hand-off.
680
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
I'm going to get you a hand-off.
681
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
I'm going to get you a hand-off.
682
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
I'm going to get you a hand-off.
683
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
I'm going to get you a hand-off.
684
00:27:37,000 --> 00:27:57,000
I'm going to get you a hand-off.
685
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Tragenet, I'm juiced and lucky at cards.
686
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Well, you know what they say.
687
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
And it's true.
688
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
True. No bother at all with the other thing.
689
00:28:08,000 --> 00:28:08,000
What?
690
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
Which is all very well, but I'm not sure I wouldn't rather have the old bag fortune.
691
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Smiling a shade more equitably between the two.
692
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
One's aged parent of course takes the short view,
693
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
issues stern prohibitions against the old gaming table.
694
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Tense to...
695
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Prune my allowance accordingly.
696
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
It's quite beyond the old sod that a gentleman has no option but to gamble.
697
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Fine figure I'm gonna cut.
698
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
If I'm obliged to run, squealing from every challenge,
699
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
I'd damned if I can make him see it.
700
00:28:53,000 --> 00:28:58,000
So, consequently, the thing is, old gal.
701
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Don't mind the hair.
702
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Money just coaxed you back into some sort of order.
703
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
So consequently, the thing is, I'd be more than grateful
704
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
if you would see your way, temporarily,
705
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
to helping me with a credit or two.
706
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Well, I'd pay you back, of course.
707
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
Oh God, what have I done?
708
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Master Cherryo thing happens to the best of them.
709
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Oh, don't make a solid dancer, buddy.
710
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
I kept yours longer than most.
711
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
How is it possible that I could only see how beautiful you are?
712
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Damn it, more not beautiful.
713
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Set off handsome, damned attractive.
714
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
They're not beautiful.
715
00:29:45,000 --> 00:29:45,000
Maud.
716
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Maud.
717
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
What?
718
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
I'm willing to marry you.
719
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Damn it, that's what you want, isn't it?
720
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
My God, you must be in deep water.
721
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
I am.
722
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
And I need more than handouts.
723
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
So do I, Charles.
724
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Unfortunately, so do I.
725
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
That's it, that's it.
726
00:30:14,000 --> 00:30:19,000
And then, the savage burglar rolls his eyes and waves his knife.
727
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
But you just smile.
728
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
Big, innocent, trusting smile.
729
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
And that really gets him.
730
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
And then, you offer him the doll.
731
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
You offer him the doll.
732
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
I know, I know.
733
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
I know, you know.
734
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Just trying to assure that's all.
735
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
It's time she was in bed.
736
00:30:47,000 --> 00:30:47,000
I'm not tired.
737
00:30:48,000 --> 00:30:48,000
I'm tired.
738
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Why can't we go back to our dicks?
739
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Because this is a very nice class of hotel.
740
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
She is tired. Why should she be tired?
741
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Is we've been slaving in front of the cameras all day?
742
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
I'm in front of a camera most.
743
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Oh, I'll write prima, Donna. Just listen to it.
744
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Top of the bill already.
745
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
I've got a bigger part than you.
746
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Yes, your mouth parton is getting bigger all the time.
747
00:31:06,000 --> 00:31:11,000
And just remember, you're only here because I got you this part because your father is a name in this business.
748
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
We've had a love.
749
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
How is it? You always know when I've had enough.
750
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Shouting, can I get home to bed?
751
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Oh, she wants to go to bed.
752
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
This hotel is full of show people.
753
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
And she might catch somebody's eye.
754
00:31:29,000 --> 00:31:29,000
Doing what?
755
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
Darning this family's clothes, washing its socks.
756
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
My part's quite big enough as a tears, thank you.
757
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
She's jealous.
758
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
You're getting too big to help your mother?
759
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Help her. And as the last time she lifted a finger.
760
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
I won't be spoken to like that.
761
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
I think she'd better go to bed.
762
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
She's not going to bed. I want her to have the same opportunity as I gave my youngest.
763
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
Clara, I'll make my own opportunity. Thank you.
764
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
A little bit late, lady. She'll almost up.
765
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
But if you've come about the fire, I've been advised by my solicitors that we have no legal responsibility.
766
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
It's not about the fire.
767
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
That's good because you don't stay in a prayer, lady. We was there under invitation from your brother.
768
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
It's not about the fire.
769
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Can we talk?
770
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Can I admit nothing?
771
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Are we likely to be interrupted?
772
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Not sort of kid comes with a boy.
773
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
How old are you?
774
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Hey.
775
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Damage is a simple enough question.
776
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
I'm not following you, Mrs.
777
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
How old?
778
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Well, I'm faulty, but cry, say, yeah, you want to sit down.
779
00:32:55,000 --> 00:33:01,000
No. You can sit down again if you like. You look excessively uncomfortable trying to remember your manners with your hat on.
780
00:33:02,000 --> 00:33:08,000
I'm not going to sit down. Were you over and about working up the nerve to cram me? What's the matter with you?
781
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
How far have you got with your dream?
782
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
What dream?
783
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Making moving pictures.
784
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
You think that's a dream?
785
00:33:31,000 --> 00:33:35,000
Listen, lady, if you've come here here to stay down your lungs, not you.
786
00:33:37,000 --> 00:33:41,000
I've been wearing my head out conniving to get started there. I'll use anything, lady.
787
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Including your brother, Andrew always fired track of a store.
788
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
We was making money there, what we are told you.
789
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
You think I wanted to pass the place to burn down?
790
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Oh, forget the damn fire.
791
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
Well, it's fine by me. What's a little fire between business associates?
792
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
How does your old man feel about the old where his top floor used to be?
793
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Angry.
794
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
No, he will be, won't he?
795
00:34:00,000 --> 00:34:06,000
But he'd be a lot less angry if you showed him the figures of what he could take if he rebuilt to include a cinema.
796
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
If I showed him...
797
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Mate!
798
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
He's got to rebuild anywhere.
799
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
You're joking. You think I'm going to show my face to your old man?
800
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
You said you'd use anybody.
801
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Oh, leave off, love.
802
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
You weren't there.
803
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
You didn't see the damage we'd done.
804
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
No, I wasn't there. I wasn't on a bind for either.
805
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
I was with a man.
806
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Well, sure.
807
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
You found that surprising.
808
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
You was playing ass with some fellow?
809
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
No, I was not playing house with some fellow.
810
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
It wasn't supposed to be like that.
811
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
I'll never mind what it was supposed to be like. It's not something I've done before.
812
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Well, I relax.
813
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
You're not the first boat to get us, go and lift you.
814
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Oh, do you have to be so coarse?
815
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Where'd they find out?
816
00:34:49,000 --> 00:34:54,000
It was your damn fire that kept sending telegrams to where I was supposed to be.
817
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
How much do they know?
818
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
They know there's a man.
819
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
I'm supposed to produce him any minute with a ring on my finger.
820
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Well, at least Mary.
821
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
No, he's not. I'm not that much of a fool.
822
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
What's the problem?
823
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Two to be exact.
824
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
One, I won't marry him.
825
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
And two, I'm pregnant.
826
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Oh, look, such your lady.
827
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
What are you telling me for?
828
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Because you're going to marry me.
829
00:35:23,000 --> 00:35:28,000
Because you're the only one I can think of in this whole damn universe who might still see me as a bargain.
830
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
I'm talking about capital if you still need it.
831
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
It's not a lot. I have to tell you that. I haven't got my father's support in any way.
832
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
He's shown me the door.
833
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
I'm not a fool.
834
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
I'm not a fool.
835
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
I'm not a fool.
836
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
I'm not a fool.
837
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
I'm not a fool.
838
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
That's my only way.
839
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
He's shown me the door already.
840
00:35:46,000 --> 00:35:52,000
All I've got is my house and a smaller lance and my own personal savings, which really isn't very much but it should be enough to set us up.
841
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Do you fancy a drink?
842
00:36:12,000 --> 00:36:17,000
When you offered me a lift, I didn't realize you meant...
843
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Oh, you're going to need every penny, wig and scrape, and what?
844
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
Then you'll do it!
845
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
Well, inside that, it makes you work out of details in the pub.
846
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Look as if you need a drink.
847
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
I do not set foot in one of those.
848
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
You shouldn't have that bike in here.
849
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Prodof.
850
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Charmed off.
851
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Charmed off.
852
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Charmed off, sure.
853
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Is this beer?
854
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
I don't think I've ever had beer.
855
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Makes quite a nice change.
856
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
You've got spirit, lady. I'll say that for you.
857
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
It's a pity or not.
858
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
What?
859
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Western knows mainly. You've got lovely eyes.
860
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
When they're not full of acid, like they are now.
861
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Oh, you're still uncouth.
862
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
I find you utterly charmless.
863
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Oh, well, it's going to be the best love matches Jekyll and I, don't it?
864
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
However, you do have one thing that gives me hope.
865
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
The man who got me into this condition.
866
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
It does take too, lady.
867
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
His only interest was pleasure.
868
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Hell of a place you picked the goat looking for him, won't it?
869
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Whereas you, when you're not being so damn rude,
870
00:37:28,000 --> 00:37:32,000
you at least are only interested in your work, such as it is.
871
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Now, things can be built on work.
872
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
I'll work with you.
873
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
What I can't buy you, I'll help you earn.
874
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Can you knock a meal together?
875
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
I bet you never had to lift a finger in your life, have you?
876
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
I'll find I'm worth more to you than a cook.
877
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
No.
878
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
I'm going to be rich, with a crippled digestion.
879
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
All right.
880
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
I suppose you ought to begin calling me more.
881
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Well, you think that's a favor, with a name like mold?
882
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Oh, my god, he sits there called, what is it?
883
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Arnold.
884
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Arnold.
885
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
Being rude about my name, what kind of an oath is called Arnold?
886
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Kind of if you're going to marry.
887
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
Are you sure you know what you'll do?
888
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Of course I know what I'm doing.
889
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Are you sure the stuff's all right?
890
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
It tastes absolutely foul.
891
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Oh, swallow it, don't sip it.
892
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Oh, you're here.
893
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
You can pack that lock in, rest out.
894
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
This has been a night for plain speaking, right?
895
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
I'm sorry.
896
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
You made it clear, I'm not what you had in mind.
897
00:38:33,000 --> 00:38:38,000
But it's good you should know that you done exactly fit the picture I was building at a future Mrs. Carl Lever.
898
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Yes, I can imagine.
899
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
I'm sorry.
900
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
I'm sorry.
901
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
I'm sorry.
902
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
I'm sorry.
903
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
I'm sorry.
904
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
I'm sorry.
905
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
I'm sorry.
906
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
I'm sorry.
907
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
I'm sorry.
908
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Yes, I can imagine.
909
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
And yet?
910
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Yes, I'm a brassie creature.
911
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
You think so?
912
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Inevitably.
913
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Mm.
914
00:38:56,000 --> 00:39:00,000
A little bit of milk for a giggle anyway.
915
00:39:03,000 --> 00:39:07,000
If you're so clever, how'd you get in a family way?
916
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Who knows about that?
917
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
Until a moment ago, only you and I.
918
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Who about the farmer?
919
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
What?
920
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Did you tell him?
921
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
No.
922
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
You tell me who he is?
923
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
No, I'm not going to tell you who he is.
924
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Well never.
925
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Never.
926
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
If you want my help, you'll have to raise my child as your own.
927
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
What a drama you people make at a wrong side of the blanket.
928
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Poor little sod.
929
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
The kids are kid.
930
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Well, I was raised out and all the time.
931
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Well, I know some co-somewhere's bringing up one of mine.
932
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Here's to it, wherever he is, right?
933
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
How much do we need to get started?
934
00:39:56,000 --> 00:40:01,000
Well, we need enough to cover costs and salaries for a period of making a film.
935
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
It's about two weeks.
936
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
But the problem is, we need a name big enough to sell the picture.
937
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
But a name that big is going to want a salary, we can't afford.
938
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Oh, don't offer him a salary.
939
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Offer him 50% of the picture.
940
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Yeah.
941
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
40%.
942
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Nobody gets 50% of only gold.
943
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Well, 40% I'm going to bleed, aren't I?
944
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
It's only for the first picture.
945
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
As soon as we get started, you can go back on to salary.
946
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Absolutely.
947
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Yeah.
948
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
Then we need a place to make films in, like a workshop or something like that.
949
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Can you use a typewriter?
950
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
I've always wanted a wife that could use a typewriter.
951
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
You can.
952
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Wonderful.
953
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Drink up as soon as we can, I'll get you something better.
954
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
That's a whole pint.
955
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
There's your lucky girl.
956
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
You're losing it.
957
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
You're losing it.
958
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
You are at the common.
959
00:40:51,000 --> 00:40:57,000
Well, I can't go and do a deal with Caukey Brown in a bleeding lorry, can I?
960
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
I mean, aren't you?
961
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
Hey, you want to be the best you've got to get the best.
962
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Listen to you, willy.
963
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Willy if I ever get there.
964
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
What's wrong with this, Bleaton?
965
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Well, I'm going to be the best.
966
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Willy if I ever get there.
967
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
What's wrong with this, Bleaton?
968
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Caukey.
969
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
I don't know.
970
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
I'm only the chauffeur.
971
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
I feel a real clink in this uniform.
972
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
All right.
973
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
A little lab.
974
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Piss off.
975
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Is that any way to talk to a married man?
976
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
A bit of a lady that mod.
977
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
A way above your class.
978
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
What are you talking about?
979
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Old prize for a married's old spinster.
980
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
What's wrong with it?
981
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
Yeah.
982
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Do you think this has got to mate?
983
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Keep your eyes on the road.
984
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Ten past two?
985
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
You are going to give him a surprise.
986
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
What's wrong? Who is it?
987
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
Some idiot come out of the night and never stops talking.
988
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
What idiot?
989
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
How do I know what idiot?
990
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
I've left Max dealing with him.
991
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
What does he want?
992
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
What's with to make pictures for him?
993
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
At this time of night?
994
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
His car broke down.
995
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
He couldn't wait till morning.
996
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
He says he's got to get back.
997
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Claims he's getting married in the morning.
998
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
He needs a busy life.
999
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Come in.
1000
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
Cork, I think you better come down and listen to this.
1001
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
You mean he's not just a lunatic?
1002
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Not when he's talking money, isn't?
1003
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
No.
1004
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
Forgive the intruding car.
1005
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Don't give it a second thought.
1006
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
My husband thinks men come in droves through my bedroom.
1007
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Pass in through, I wouldn't mind.
1008
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
On horseback, even.
1009
00:42:34,000 --> 00:42:53,000
I'll get you to the
1010
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
door.
1011
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Dashie at all, Nord.
1012
00:42:55,000 --> 00:42:59,000
I never thought a chap would feel so low taking his sister to her wedding.
1013
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Not exactly starting at the top by you.
1014
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
It's such a seedy business.
1015
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
It's not what you've been used to, is it?
1016
00:43:06,000 --> 00:43:10,000
Are you really going to be able to cope?
1017
00:43:10,000 --> 00:43:14,000
That's something we'll find out, isn't it?
1018
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Does father know what you're doing this morning?
1019
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
No, no.
1020
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Good.
1021
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Keep it that way.
1022
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Love.
1023
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
I wish I could help you more.
1024
00:43:23,000 --> 00:43:28,000
I can't do it, Mordi.
1025
00:43:28,000 --> 00:43:34,000
I can't sneak you to that awful registry office and watch you commit yourself to God knows what kind of life.
1026
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Now listen to me, Clive.
1027
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
I'm already committed.
1028
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
My former life was finished when I bundled it.
1029
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
I have to start again.
1030
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Not with him.
1031
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Anyway, I can.
1032
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
It's such a bounder.
1033
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Yes, he is, isn't it?
1034
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Well, you found him.
1035
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Don't rub it in.
1036
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
But happily, you found me a worker.
1037
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
And hard work is one of the higher moralities.
1038
00:43:57,000 --> 00:44:02,000
And here at work, Clive, he has the genuine obsession.
1039
00:44:02,000 --> 00:44:06,000
He at least believes in this crazy new industry.
1040
00:44:06,000 --> 00:44:11,000
And with any luck, I can always get him to change his tailor.
1041
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
Well, stop looking at me with eyes full of pity.
1042
00:44:18,000 --> 00:44:23,000
Damn it, a woman's supposed to cry on her wedding day.
1043
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
Shall we go?
1044
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
The other consenting party not yet arrived.
1045
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
Perhaps you can register a death while you're waiting.
1046
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
He's on his way.
1047
00:45:01,000 --> 00:45:08,000
Isn't he?
1048
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
And this has got a better offer.
1049
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Mord, please don't say things like that.
1050
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Oh, don't worry.
1051
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
I'm not sure.
1052
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
I'm not sure.
1053
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
I'm not sure.
1054
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
I'm not sure.
1055
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
I'm sure you're not sure.
1056
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
I'm sure you're not sure.
1057
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
I'm sure you're not sure.
1058
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
I'm sure you're not sure.
1059
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Please don't say things like that.
1060
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
Oh, darling, I'm not the kind who sits men's pulses racing.
1061
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
And consequently, not their feet.
1062
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
If men come to me at all, they come for their very own practical reasons.
1063
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
And then not necessarily punctually.
1064
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Oh, darling, don't worry.
1065
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
I'm not the blushing bride.
1066
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Over the years, I've been taught by my mirror that for me,
1067
00:45:41,000 --> 00:45:45,000
the romantic would have its element of fuss.
1068
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
However, I do have my pride.
1069
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
And if that registrar appears once more and pulls out his watch,
1070
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
I can't promise not to strangle him with the chain.
1071
00:45:53,000 --> 00:46:00,000
Ah, that sounds like a showman's idea of an entrance.
1072
00:46:00,000 --> 00:46:04,000
Oh, my God.
1073
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
The suit.
1074
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Oh, it's all right.
1075
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
I brush off, don't worry.
1076
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
I think he means the material.
1077
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Listen, we nearly never made it.
1078
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
We've been driving all night.
1079
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
I could have walked.
1080
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
Oh, I've looked on my diddling walk at car.
1081
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
We saw a dog coming up. It was freezing.
1082
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Listen, I've had to sign the manager.
1083
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
He's a big flesh-o, but he wants a direct.
1084
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
He's going to be trampled here, but we need him.
1085
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
What can I do?
1086
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
You know what you're doing.
1087
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
You know, you still do, dear.
1088
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
What's this?
1089
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
Look at that.
1090
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
It's Lou Ellen.
1091
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
What happened to him?
1092
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
It's all right, hey, boy.
1093
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
You ever want water out of a ditch at midnight?
1094
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Never send a Welshman.
1095
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Oh.
1096
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Is this a director?
1097
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
If you'd all follow me here.
1098
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
Certainly.
1099
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
There you go.
1100
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Oh, sorry.
1101
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Oh.
1102
00:47:01,000 --> 00:47:05,000
It was at this ditch bottom that was grinding.
1103
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Come off of me, eh?
1104
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Yeah.
1105
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
Really?
1106
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
I'm sorry.
1107
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
Oh.
1108
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
You ready?
1109
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
What?
1110
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Got it.
1111
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Oh.
1112
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Oh, gold.
1113
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
He's not legless on the liquor.
1114
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
He's asleep, can't he?
1115
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
Come on, make up.
1116
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
Listen, we need another witness.
1117
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
You can't sign your name, can't you?
1118
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
In English.
1119
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Oh, an unmusical tongue.
1120
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Fit only for waking people.
1121
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Come on.
1122
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
This looks like it's going to take a while, so you're going to have to stand up on your own feet, right?
1123
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
And don't lean on me, bride.
1124
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
OK?
1125
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Come on.
1126
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Well, you've seen her.
1127
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
What's your record?
1128
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Do you think she's ugly?
1129
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
So what do you think that matters?
1130
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
But you do, don't you?
1131
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
You think she's ugly?
1132
00:48:29,000 --> 00:48:32,000
Well, I'll send you my arm to wrap, wouldn't I?
1133
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
I've only had her for five minutes.
1134
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Hmm.
1135
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
This has got lovely eyes.
1136
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Come on.
1137
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Oh, my God.
1138
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
Oh, my God.
1139
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Oh, my God.
1140
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Oh, my God.
1141
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Oh, my God.
1142
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
Oh, my God.
1143
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Oh, my God.
1144
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
Oh, my God.
1145
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Oh, my God.
1146
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Oh, my God.
1147
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Oh, my God.
1148
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Oh, my God.
1149
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Oh, my God.
1150
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Oh, my God.
1151
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Oh, my God.
1152
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
Oh, my God.
1153
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
Oh, my God.
1154
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
Oh, my God.
1155
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
Oh, my God.
1156
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Oh, my God.
1157
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Oh, my God.
1158
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Oh, my God.
1159
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Oh, my God.
1160
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Oh, my God.
1161
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
Oh, my God.
1162
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Oh, my God.
1163
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
Oh, my God.
1164
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Oh, my God.
1165
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Oh, my God.
1166
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
Oh, my God.
1167
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
Oh, my God.
1168
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
Oh, my God.
1169
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
Oh, my God.
1170
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Oh, my God.
1171
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
Oh, my God.
1172
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Oh, my God.
1173
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Oh, my God.
1174
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
Oh, my God.
1175
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
Oh, my God.
1176
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
Oh, my God.
1177
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
Oh, my God.
1178
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Oh, my God.
1179
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Oh, my God.
1180
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
Oh, my God.
1181
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Oh, my God.
1182
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Oh, my God.
1183
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
Oh, my God.
1184
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
Oh, my God.
1185
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
Oh, my God.
1186
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Oh, my God.
1187
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Oh, my God.
1188
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
Oh, my God.
1189
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Oh, my God.
1190
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
Oh, my God.
1191
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Oh, my God.
1192
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Oh, my God.
1193
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
Oh, my God.
1194
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Oh, my God.
1195
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Oh, my God.
1196
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
Oh, my God.
1197
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Oh, my God.
1198
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Oh, my God.
1199
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Oh, my God.
1200
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
Oh, my God.
1201
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Oh, my God.
1202
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
Oh, my God.
1203
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Oh, my God.
1204
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Oh, my God.
1205
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Oh, my God.
1206
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
Oh, my God.
1207
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Oh, my God.
1208
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
Oh, my God.
1209
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Oh, my God.
1210
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Oh, my God.
1211
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Oh, my God.
1212
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
Oh, my God.
1213
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Oh, my God.
1214
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Oh, my God.
1215
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Oh, my God.
1216
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
Oh, my God.
1217
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Oh, my God.
1218
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Oh, my God.
1219
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Oh, my God.
1220
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Oh, my God.
1221
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Oh, my God.
1222
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Oh, my God.
1223
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
Oh, my God.
1224
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
Oh, my God.
1225
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
Oh, my God.
1226
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Oh, my God.
1227
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Oh, my God.
1228
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
Oh, my God.
1229
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
Oh, my God.
1230
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Oh, my God.
1231
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
Oh, my God.
1232
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Oh, my God.
1233
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
Oh, my God.
1234
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Oh, my God.
1235
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
Oh, my God.
1236
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
Oh, my God.
1237
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Oh, my God.
1238
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
Oh, my God.
1239
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Oh, my God.
1240
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Oh, my God.
1241
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
Oh, my God.
1242
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Oh, my God.
1243
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Oh, my God.
1244
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Oh, my God.
1245
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
Oh, my God.
1246
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Oh, my God.
79599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.