All language subtitles for Flickers - episode 1 - starring Bob Hoskins & Frances de la Tour (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 Playing 2 00:01:30,000 --> 00:01:59,000 I'll be two hours in that compartment with some twelfth and makes lavatory brushes. 3 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Why, you would go in first class. 4 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 You know they get the bristles, eh? 5 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 I've had to explain them in luring detail and they get every bleeding bristling. 6 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 We should have had to take kids out here. 7 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 We're going to get us this meeting station, that neat ticket. 8 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 I'll leave off, let's hear. 9 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 If we'd have bought tickets, we wouldn't be able to afford to hire a projector, would we? 10 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 What's she saying? 11 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 She says she wants a lavatory. 12 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 We'll go and find it, bye. 13 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 You're a big girl now, you don't need your hand out. Go on. 14 00:02:29,000 --> 00:02:34,000 You're looking old, you know that. 15 00:02:34,000 --> 00:02:39,000 I'm just inquiry, now we're going to get off this station, that's all. 16 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 You're getting these ratty little lines round the corners of your eyes. 17 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Around the mouth, especially the mouth. 18 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Oh, stop it, Arnie. 19 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 You know what it is, girl, don't you? 20 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 We're in tear. 21 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Nice depression. 22 00:02:51,000 --> 00:02:58,000 Ask myself, why is it that letter you miss Martin Dowell is still on the payroll for supplying Aidan Comfort? 23 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 When daily we get less and less comfort. 24 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Go find a poor one. 25 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 No, Martin's sticky. 26 00:03:04,000 --> 00:03:09,000 Don't kid yourself, these days you're only sticky, go find a poor one. 27 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 We can't go on like this army, we need more than a pull task. 28 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Find a poor one. 29 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 With a trolley, what? 30 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 You should listen to her. 31 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Get the brush, get the brush. 32 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 You've lost it, ain't you? 33 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 You've lost the ice brush. 34 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Can you put my hand straight on it? 35 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Let's go to the devil that's tricky. 36 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Come on. 37 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 We've got 300 hundred hundred and this will all say it's the fill. 38 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Yeah. 39 00:03:39,000 --> 00:03:44,000 Well, it won't be a prank to fill it, if anybody could. 40 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 You know what we need, don't you? 41 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Hi. 42 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Tickets. 43 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Man, we need coke, he can't. 44 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 We should be making films. 45 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 We're going from flea pit to flea pit, shall we? 46 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Hi. 47 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 You took it, John, didn't you? 48 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 I got one tonight. 49 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Ah. 50 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 The pride of the litter. 51 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 You have arrived just in the nick of time. 52 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 I am Dr. Only Pips from the Roodele Mach. 53 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 This lady's medical advisor and the doctor's office. 54 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 She's a medical advisor and I can tell you she is far from well. 55 00:04:26,000 --> 00:04:31,000 As you will notice, her tiny feet are about to give way under her. 56 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 This lady is about... 57 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Rachel. 58 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Ah. 59 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Yes, what did I say? 60 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 No, no, no. 61 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 I understand. 62 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 This is your first picture. 63 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Machu, could you assist us, please, to let this lady on the trolley? 64 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Please. 65 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Certainly, sir. 66 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Thank you. 67 00:04:48,000 --> 00:04:55,000 I may be able to save her life if I can get her to a surgery on time. 68 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Leave room for the baggage. 69 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Gentle, gentle. 70 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Yes, please. 71 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Let us pray that everything I need for the operation is in this baggage. 72 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Ma'am, could you assist us, please? 73 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 This lady is dying. 74 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 To the infirmary. 75 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Don't worry, my dear. 76 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 I should save you. 77 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 I should save you. 78 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 I promise. 79 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 I will. 80 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 This lady is dying. 81 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 I am dying. 82 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Please. 83 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Not to that. 84 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 This lady died a very, very property of petty officials. 85 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 I hope your railway company will accept all the responsibilities. 86 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Move on. 87 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 What's she saying? 88 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 What's she saying? 89 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 She says there isn't a piano. 90 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 What does she mean there isn't a piano? 91 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Don't shout it to her. 92 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 It isn't her fault there isn't a piano. 93 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 What was she standing round here sniffing for? 94 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Why is she not looking for a piano? 95 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Go and get a piano. 96 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 I'm dying. 97 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 I'm dying. 98 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 I'm dying. 99 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 I'm dying. 100 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 I'm dying. 101 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 I'm dying. 102 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 I'm dying. 103 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 I'm dying. 104 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 I'm dying. 105 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 I'm dying. 106 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 I'm dying. 107 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 I'm dying. 108 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 I'm dying. 109 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 I'm dying. 110 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 I'm dying. 111 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 I'm dying. 112 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 I'm dying. 113 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 I'm dying. 114 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 I'm dying. 115 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 I'm dying. 116 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 I'm dying. 117 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 I'm dying. 118 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 I'm dying. 119 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 I'm dying. 120 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 I'm dying. 121 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 I'm dying. 122 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 I'm dying. 123 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 I'm dying. 124 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 I'm dying. 125 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 I'm dying. 126 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 I'm dying. 127 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 I'm dying. 128 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 I'm dying. 129 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 I'm dying. 130 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 I'm dying. 131 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 I'm dying. 132 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 I'm dying. 133 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 I'm dying. 134 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 I'm dying. 135 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 I'm dying. 136 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 I'm dying. 137 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 I'm dying. 138 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 I'm dying. 139 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 I'm dying. 140 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 I'm dying. 141 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 I'm dying. 142 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 I'm dying. 143 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 I'm dying. 144 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 I'm dying. 145 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 I'm dying. 146 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 I'm dying. 147 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 I'm dying. 148 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 I'm dying. 149 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 I'm dying. 150 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 I'm dying. 151 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 I'm dying. 152 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 I'm dying. 153 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 I'm dying. 154 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 I'm dying. 155 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Morning, Mister Brunkin. 156 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Morning, Major. 157 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Hi. 158 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Morning. 159 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 I miss you. 160 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Your system is lookingSonny. 161 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 The system's looking well at Max. 162 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 We haven't started yet, and already the assistance 163 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 got the twitch. 164 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 Find out what the hell it is this time. 165 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Mrs. Brun. 166 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 The lactector. 167 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 It's always a cock up the first day, 168 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 the second day, and the third day. 169 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Carrot cock. 170 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 It's still a gender. 171 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 La Jolla. 172 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 What is it? 173 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Where's the director? 174 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 My god, you've lost him again. 175 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 He went to meet the actors from the train yesterday 176 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 evening. 177 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Nobody's seen them since. 178 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 All right, everybody, another rehearsal. 179 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 First positions from the top. 180 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 And, Corke, I'd like us to have a word about your director. 181 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 She'd be an unfaithful to me, Max. 182 00:08:36,000 --> 00:08:36,000 Who? 183 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 My wife, dammit, who do you think who? 184 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Me, Auntie Mabel. 185 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 I think I'm desperate in case we aren't 186 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 him able to be unfaithful to me. 187 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Yeah, it turns to me. 188 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 I have more immediate problems there, boy. 189 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Why about Corke? 190 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 There's a horsey type in the hotel. 191 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 He's teaching her to play bridge. 192 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Tell everybody. 193 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 Why don't you tell everybody? 194 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 He's too short for a lover. 195 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 What are you trying to do? 196 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Humiliate me? 197 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 You can't be unfaithful with somebody taller. 198 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Yeah. 199 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Don't drop him. 200 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Let's roll the fleet. 201 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Money goes rent in films. 202 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 I want to back here by nine or talk tomorrow morning, all right? 203 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 You know, something, Sydney, you've got a great lacquer wall. 204 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 And don't forget to rewind them. 205 00:09:22,000 --> 00:09:22,000 Who's that egg on your toy? 206 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Look at that. 207 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Look at that. 208 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Look here. 209 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Look at that. 210 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Look at that. 211 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Look at that. 212 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Look at that. 213 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Look at that. 214 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Look at that. 215 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Look at that. 216 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Look at that. 217 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Look at that. 218 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Look at that. 219 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Look at that. 220 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Look at that. 221 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Look at that. 222 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Look at that. 223 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Look at that. 224 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Right. 225 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Back a bit. 226 00:09:44,000 --> 00:09:49,000 Back a bit. 227 00:09:49,000 --> 00:09:56,000 That's it. 228 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 All right, boy. 229 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Let's try lighting the end this time. 230 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Not the middle. 231 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Yeah. 232 00:10:05,000 --> 00:10:12,000 All right, dear people. 233 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 It'll be work for some of you tomorrow's shooting. 234 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 We'll pick you later. 235 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 In the meantime, stay here. 236 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 We'll be confined. 237 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Don't move about. 238 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Your curtsy for the gentleman. 239 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Your curtsy. 240 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 I don't want to. 241 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Oh, come on, sweetheart. 242 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 You can do it. 243 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Oh, dear, for mommy, darling. 244 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 No. 245 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 Jack and Lily Brewer, musical artists. 246 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 It's not up to me, Mr. Brewer. 247 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I don't know whether we need a kid. 248 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Oh, you mustn't miss this. 249 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Use a natural. 250 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Do your big curtsy, Dotty. 251 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Do your big curtsy. 252 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Do your big curtsy. 253 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 Never mind, baby. 254 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 You can do it later. 255 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 Hey, call me a big lady. 256 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Oh, no. 257 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 You're just all excited. 258 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Maybe it sounded as though I called you a name. 259 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 I hate you. 260 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Did you have to shout at her? 261 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Who was shouting? 262 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Before Boystar. 263 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 What do you mean, can we go now? 264 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 What does she mean, can we go now? 265 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 I don't know. 266 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 I don't understand. 267 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 They haven't picked people yet. 268 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 What are you trying to do? 269 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Are you trying to ruin your sister's career? 270 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 What career? 271 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 How long do you think she's going to stay as a kid? 272 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 It's stupid. 273 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 She's jealous. 274 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 She is not jealous. 275 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 She is your sister. 276 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 She loves you. 277 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 We all love you. 278 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Clara hates me. 279 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Not always. 280 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 When I'm asleep, I don't hate you. 281 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Clara! 282 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Clara! 283 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Well, do you like her a lot? 284 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 He certainly doesn't. 285 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 This is a phrase that you can say about your... 286 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Oh, dear. 287 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 You talk to me like that. 288 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 I love this child. 289 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Oh! 290 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Oh! 291 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Oh! 292 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Oh! 293 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Oh! 294 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Oh! 295 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Oh! 296 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Oh! 297 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Oh! 298 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Oh! 299 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Oh! 300 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Oh! 301 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Oh! 302 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Oh! 303 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Oh! 304 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Oh! 305 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Oh! 306 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Oh! 307 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Just inhales her!!! 308 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 I'm just products! 309 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Some shit that tastes off Elm, they're nothing but fiction. 310 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Have you any added pieces off to now? 311 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Didn't you lady paste it? 312 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Aliuated off. 313 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 applause 314 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Check you've been living in Dodgeskli, are you seems to love John? 315 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Be honest! 316 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 It's the only way to fit. 317 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I think you can fit something else out of this city. 318 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 You'd fix it, prod me. 319 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 You've added the pieces off to know now. 320 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 You'd bea Pustedment! 321 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 I'll leave off. 322 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 I'm nearly 40 years of age with a conch out Stooget, proof. 323 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Meteenrue Owen,five some Ronago Ricci. 324 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 We've got that film till 9 o'clock tomorrow, aren't we? 325 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 Well, once we've shown it, it's no good it hanging around doing nothing, is it? 326 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Well, we might as well rent it to somebody else. 327 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 It's not your film. 328 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Oh, yes, it is till 9 o'clock tomorrow morning. 329 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Not for renting, for showing. 330 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 If you've got such a keen legal brainer, 331 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 comes you've only ever used a tailender thing, right? 332 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Yeah, well, look where it's got me. 333 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 Well, what we need is someone who can show the film after we've shown it. 334 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 You'll have this blacklisted man. 335 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Not if we do it quietly. 336 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 What we need is a kid with a bike. 337 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Oh, God, mate! 338 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 No, well, she's using a bleedin' razor. 339 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 We got the other barfifff. 340 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Ooh, my little darling. 341 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 I'm going to go to the bathroom. 342 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 I'm going to go to the bathroom. 343 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 I'm going to go to the bathroom. 344 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 I'm going to go to the bathroom. 345 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 I'm going to go to the bathroom. 346 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 I'm going to go to the bathroom. 347 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 I'm going to go to the bathroom. 348 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 I'm going to go to the bathroom. 349 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 I'm going to go to the bathroom. 350 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 I'm going to go to the bathroom. 351 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 I'm going to go to the bathroom. 352 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 I'm going to go to the bathroom. 353 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 I'm going to go to the bathroom. 354 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 I'm going to go to the bathroom. 355 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 I'm going to go to the bathroom. 356 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 I'm going to go to the bathroom. 357 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 I'm going to go to the bathroom. 358 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 I'm going to go to the bathroom. 359 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 You believe that somebody owns a cocky brown 360 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 and puts them in a costume picture? 361 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 They're half in a night. 362 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 He broke his leg, it'd be laughing. 363 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Let's be grateful for small verses. 364 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 To Mayor Drew, he got the film up the right way tonight. 365 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Are you hurt, Dad? 366 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 We should have taken that. 367 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 I'm going to go to the bathroom. 368 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 I'm going to go to the bathroom. 369 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 I'm going to go to the bathroom. 370 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 I'm going to go to the bathroom. 371 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 I'm going to go to the bathroom. 372 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 We should have taken that. 373 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 I do not finish counting yet. 374 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 I have. I've been counting yet. 375 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 So, where's this kid with his bike? 376 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 You know they're going to catch you, honey. 377 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 What's so terrible? 378 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 They rent the film to me. 379 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 And then I rent the film. 380 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Some of us are small, struggling. 381 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Look, look, look. 382 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 It's not your film. It's illegal. 383 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 It's not my film because I can't afford to buy it. 384 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 You want crooks, sweetheart? 385 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 The film renters have got the market sewn up tight. 386 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Oh, now there's plenty of lights. 387 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 You said I was saying, mister. 388 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Listen, kid. 389 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 When someone is paying you money, 390 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 this is our first seven. 391 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 He means 20 pounds, right? 392 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 I've been practicing. 393 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 See no faster than doing it. 394 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 You'll be careful. 395 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 She's right. You'll be careful. 396 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 You drop that film and you'll be wearing it. 397 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Why, for a cower? 398 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 I won't drop it, mister. 399 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 You just get that film. 400 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 The temperance hole in Ollie Street 401 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 and the char-ball condition, right? 402 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 They've got an audience waiting. 403 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 How fast can you do? 404 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 16 minutes. 405 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 What have we got here? The town cripple? 406 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 There's nobody else he owns a bike. 407 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 You'd be careful on that bike. 408 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Careful if he gets any more. 409 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Careful if he's sharing a film at midnight. 410 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 But you're at the same time tomorrow night 411 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 we'll have another cocky brown special for you. 412 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 On street, won't you? 413 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 I say a problem. Go on, kid. 414 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Off you go. 415 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Kick up. 416 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Get back to the break, enter. 417 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 The moment human companionship. 418 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 You know they're going to nail you on 419 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 and then they'll stop renting you all together. 420 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Sodom. 421 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I'll get older with you, but... 422 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 I'll get older with you, but I'm going to make my own films. 423 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Then it'll be buying from me. 424 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 How you going to make films? 425 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Fast and well. 426 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 I can make these things. 427 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 I can taste them already. 428 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 I'll give these yolks a thrill for their money. 429 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 You've never made films? 430 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 We think anybody asks? 431 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 We're all big gnists, right? 432 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Beginners need money. 433 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 I'll get the money. 434 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Then I'll get someone like cocky brown. 435 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Them, they're wearing business, right? 436 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Don't you worry. I'll get the money or what. 437 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Listen, I would absolutely everything. 438 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 You look like a first class, right? 439 00:17:12,000 --> 00:17:17,000 Probably, Steve, you've got a good fin cow in here, aren't you? 440 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Is that him? 441 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 That's him. 442 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Oh, Clive. 443 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 He looks every inch a rogue and a swindler. 444 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Show people, Maud. 445 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 You have to make allowances. 446 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 At least you can listen to what he has to say. 447 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Do you want me to deal with him alone? 448 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Oh, don't be so silly. 449 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 He'll have the fillings from your teeth. 450 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 I'm not all that stupid, you know. 451 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Only at business, do you? 452 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Maud. 453 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Trust me. 454 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Just for once? 455 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Very well. 456 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Cliveie Bowie. 457 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Right on time. 458 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 I like that in perspective, can't we, sit here? 459 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Can't, now. 460 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 No, I thought this was going to be quite lunch. 461 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 This is too, this is nice. 462 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 It gives me a chance to meet your mother. 463 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 This is my sister, Maud. 464 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 She gets us off to a good start, then. 465 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Mr. Arnold Cole. 466 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Sit down, Mrs. Joe. 467 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Miss. 468 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Don't worry about offending me, Mr. Cole. 469 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 I don't like you either. 470 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Maud. 471 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 I suggest we get straight down to business. 472 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 I swear I like to do things off of it. 473 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 I'll list the films. 474 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 I've made some inquiries about how you like to do things, Mr. Cole. 475 00:18:27,000 --> 00:18:32,000 Evidently, you were the first in this area to show films of the late King Edward's funeral. 476 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 That's right, it'd be all a competition, no it. 477 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 For the very good reason that you were sharing an old film of Queen Victoria's funeral. 478 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Well, he was at that one as well, wouldn't he? 479 00:18:42,000 --> 00:18:47,000 I can see why you approached my brother with your scheme, Mr. Cole, and not his father. 480 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Your old man would have shut me out and be pranked. 481 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Quiet. 482 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 I need to be wrong. 483 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Really? 484 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Yes, lady, really. 485 00:18:55,000 --> 00:19:00,000 He'd have given me the balance because the flickers to him are not respectable enough for a church-going family. 486 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 It is turned his preaching back on the chance of a lifetime. 487 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 It's a new industry, Maud. 488 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Think of the potential. 489 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Yes, for going up and for going down. 490 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Oh, look, nothing's ever the way we'd really like it, lady. 491 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 Perhaps some of us would like to be nicely married instead of running a shop, baby. 492 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 It's very on, Cole. 493 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Don't fret, Clive. 494 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Your Mr. Cole is direct, if nothing else. 495 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 We'll order in a little while. 496 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Don't worry, Mr. Cole. 497 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 The meal, at least, will undertake for. 498 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Have you seen the prices? 499 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 I know the prices. 500 00:19:31,000 --> 00:19:36,000 It'll be cheap enough for the pleasure of watching you struggle for the right knife and fork. 501 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Maud. 502 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 If it does the job, lady, is the right knife and fork. 503 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 And in what way did you expect my brother to be your right knife and fork? 504 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 He has no money. 505 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 My father keeps us comfortably, but without extravagance. 506 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 I could teach him how to make his own. 507 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 But I'm talking about our work, lady. 508 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Not and out from daddy. 509 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Now, that brings you to out into a rush. 510 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Oh, Mr. Cole, we were raised in the work ethic. 511 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Yeah, I'll see that. 512 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Don't patronize us because we wash more frequently than the national average. 513 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 You're wrong about my sister, Cole. 514 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 She's a worker. 515 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 She's the one my father leans on. 516 00:20:10,000 --> 00:20:15,000 You're about to tell us, Mr. Cole, with a wave of your hand, how we could make money. 517 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Films. 518 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 I know what the printers want. 519 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Entertainment. 520 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Entertainment. 521 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Fruttoms were for frills and giggles. 522 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 They can't get enough of it. 523 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Then why do you need us? 524 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Well, I've only got the fair end and the wrong end of the business. 525 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 I have to show other people's films that I have to rent from a middleman. 526 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 And why should I be keeping all that low? 527 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I want to make my own films and let that not work for me. 528 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 It makes sense, Maud. 529 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Not to father, it weren't. 530 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Not for making moving pictures. 531 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 If you had a word with him. 532 00:20:46,000 --> 00:20:51,000 His idea of good tidings from me would be to hear that I'm about to be married as you well know, Clive. 533 00:20:52,000 --> 00:20:58,000 My apparently inevitable drift into Spinsterhood is an overwhelming embarrassment to him, Mr. Cole. 534 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Please don't talk like that, Maud. 535 00:21:00,000 --> 00:21:06,000 Anyway, like some of us at this table, he would be less than overwhelmed by Mr. Cole's experience as a filmmaker. 536 00:21:06,000 --> 00:21:11,000 You buy the talent you need, lady, and you put it to work. 537 00:21:11,000 --> 00:21:16,000 And I promise you, once they're on my payroll, nobody sits around on his arid stole. 538 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Let's go down to the nub of all this. 539 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Capital. 540 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 If you have none, what do you buy this talent with? 541 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Well, it brings us to why I approach your brother. 542 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Indeed. 543 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Well, he runs your old man store, didn't he? 544 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 It's Maud, really. 545 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Well, right, both of you. 546 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 But the old man's not there, is he? On the premises. 547 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 He's got other fish to fry. 548 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 All right. 549 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 So he needs necessarily now if you made a few changes, right? 550 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 What sort of changes? 551 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 A cinema. 552 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Change the store into a cinema. 553 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 No, I'm not the old flaming lot. 554 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Just a corner or a basement. 555 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Anywhere you can cram in 300 seats and make the place dark. 556 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 I'll supply the films in this tame Welshman that comes with a projector. 557 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 We could show 10, 12 shows a day. 558 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Frontens the sea. 559 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Come on, think about it. 560 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 It's bringing people into your store, what can you lose? 561 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Like, we could clear what? 562 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 200 or what? 563 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 You get me 200 a week coming in and I'll get us a film company. 564 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 I promise you. 565 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 From Thrapen's The Seat? 566 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Yes. 567 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 If we change films every day. 568 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Now, the snag is father's bound to find out eventually. 569 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 It's going to ease his pain and it'll have good receipts. 570 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 Thing is going to work into having a few hundred extra punters in his store. 571 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Your scheme shows imagination, Mr. Cole. 572 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 I dare say it might work. 573 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 I promise you, Heidi. 574 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Except for one thing, I'm afraid. 575 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 What? 576 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 I'm sure I can speak freely. 577 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Go ahead, go ahead. 578 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 You're not the kind of person my brother and I could do business with. 579 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Stay and order your lunch, Mr. Cole. 580 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 I'll see it's placed on my brother's account. 581 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Come along, Clive. 582 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Good day, Mr. Cole. 583 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 The cow. 584 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I didn't want to suit and car it. 585 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Give it in the best deal you've ever heard. 586 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 And this is carting him away from me, don't bother. 587 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 I thought you said she was his sister. 588 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Oh, yeah. 589 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Does he look like his brother? 590 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 All right, Frost. 591 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 This is putting a block on his golden future. 592 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Ain't feeling great about it. 593 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 But apart from all that, you're quite like them. 594 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 I'm not finished with her yet. 595 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 She's gone away on a bind, isn't it? 596 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 We'll let you in now. 597 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 When Clive, you guys on his own. 598 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 You've got to talk about it. 599 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Well, she's not whining down his ear. 600 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Come on. 601 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Right, Chuck? 602 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Champagne. 603 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 You want to get blasted, you waltz. 604 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Twonk, didn't you? 605 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 No, honey. 606 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Be fair. 607 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Those things can fire even when you're sober. 608 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 How'd you know there was a train anyway? 609 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 I've got a timetable, aren't I? 610 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 When you live like I do, it pays to know when there's a train. 611 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Yeah, I'm going to get a camera. 612 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 If we'd have had a camera, we could have filmed it for her last night. 613 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Hey. 614 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 The planters are flocking. 615 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Drows are seeing nice juicy fire. 616 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 He's right, you know. 617 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 I mean, error. 618 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 I mean, error often do you see a big department saw it up like that, right? 619 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Not often. 620 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Never. 621 00:25:34,000 --> 00:25:41,000 I'm going to get you a bony tongue girl. 622 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 We'll have a day at the race, as he said. 623 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 I could have gone on the river without me stroking shore. 624 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 I can't even see the bleeding race. 625 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 You're doing a bit of sound. 626 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Have you got a hand-key? 627 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Missy, you've got a paste on mine? 628 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 No, I'll never mind. 629 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 I'm going to get you a hand-key. 630 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 I'm going to get you a hand-key. 631 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 No, I'll never mind. 632 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Where do you all see, girl? 633 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Oi, Lekki! 634 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Bring your body back here in a dankie. 635 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 You're not having my bleeding lace, Uncle Chief. 636 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 The time and money I've poured into that girl. 637 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 And for what? 638 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Look at the size of your arse on it. 639 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 You couldn't warn me. 640 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 It's got to stir in that size, look at it. 641 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Well, sure you'd know, man. 642 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 I bring you to the end of the morning. 643 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 You're up halfway round it. 644 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 No, well, who's got time and nervous? 645 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 They're coming. 646 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Come on. 647 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 That's it. 648 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Get down. 649 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Get down. 650 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 That way. 651 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 That's a sight. 652 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 I'm telling you. 653 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Spooler kids. 654 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 What do you think of the pair to play rock? 655 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Extra footnotes on top of a foreign support in Pro-Maine? 656 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Oh, my God. 657 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 That's my favorite win. 658 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 They'll flock in their drones. 659 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Oh, God. 660 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Get their wrongs on us. 661 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Oh, no, they can't. 662 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 I'm going to get you a hand-off. 663 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 I'm going to get you a hand-off. 664 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 I'm going to get you a hand-off. 665 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I'm going to get you a hand-off. 666 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 I'm going to get you a hand-off. 667 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 I'm going to get you a hand-off. 668 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 I'm going to get you a hand-off. 669 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 I'm going to get you a hand-off. 670 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 I'm going to get you a hand-off. 671 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 I'm going to get you a hand-off. 672 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 I'm going to get you a hand-off. 673 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 I'm going to get you a hand-off. 674 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 I'm going to get you a hand-off. 675 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 I'm going to get you a hand-off. 676 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 I'm going to get you a hand-off. 677 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 I'm going to get you a hand-off. 678 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 I'm going to get you a hand-off. 679 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 I'm going to get you a hand-off. 680 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 I'm going to get you a hand-off. 681 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 I'm going to get you a hand-off. 682 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 I'm going to get you a hand-off. 683 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 I'm going to get you a hand-off. 684 00:27:37,000 --> 00:27:57,000 I'm going to get you a hand-off. 685 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 Tragenet, I'm juiced and lucky at cards. 686 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Well, you know what they say. 687 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 And it's true. 688 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 True. No bother at all with the other thing. 689 00:28:08,000 --> 00:28:08,000 What? 690 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 Which is all very well, but I'm not sure I wouldn't rather have the old bag fortune. 691 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Smiling a shade more equitably between the two. 692 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 One's aged parent of course takes the short view, 693 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 issues stern prohibitions against the old gaming table. 694 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Tense to... 695 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Prune my allowance accordingly. 696 00:28:28,000 --> 00:28:32,000 It's quite beyond the old sod that a gentleman has no option but to gamble. 697 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Fine figure I'm gonna cut. 698 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 If I'm obliged to run, squealing from every challenge, 699 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 I'd damned if I can make him see it. 700 00:28:53,000 --> 00:28:58,000 So, consequently, the thing is, old gal. 701 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Don't mind the hair. 702 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Money just coaxed you back into some sort of order. 703 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 So consequently, the thing is, I'd be more than grateful 704 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 if you would see your way, temporarily, 705 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 to helping me with a credit or two. 706 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Well, I'd pay you back, of course. 707 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Oh God, what have I done? 708 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Master Cherryo thing happens to the best of them. 709 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Oh, don't make a solid dancer, buddy. 710 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 I kept yours longer than most. 711 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 How is it possible that I could only see how beautiful you are? 712 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Damn it, more not beautiful. 713 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Set off handsome, damned attractive. 714 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 They're not beautiful. 715 00:29:45,000 --> 00:29:45,000 Maud. 716 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Maud. 717 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 What? 718 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 I'm willing to marry you. 719 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Damn it, that's what you want, isn't it? 720 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 My God, you must be in deep water. 721 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 I am. 722 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 And I need more than handouts. 723 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 So do I, Charles. 724 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Unfortunately, so do I. 725 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 That's it, that's it. 726 00:30:14,000 --> 00:30:19,000 And then, the savage burglar rolls his eyes and waves his knife. 727 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 But you just smile. 728 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 Big, innocent, trusting smile. 729 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 And that really gets him. 730 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 And then, you offer him the doll. 731 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 You offer him the doll. 732 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 I know, I know. 733 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 I know, you know. 734 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Just trying to assure that's all. 735 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 It's time she was in bed. 736 00:30:47,000 --> 00:30:47,000 I'm not tired. 737 00:30:48,000 --> 00:30:48,000 I'm tired. 738 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Why can't we go back to our dicks? 739 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Because this is a very nice class of hotel. 740 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 She is tired. Why should she be tired? 741 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Is we've been slaving in front of the cameras all day? 742 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 I'm in front of a camera most. 743 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Oh, I'll write prima, Donna. Just listen to it. 744 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Top of the bill already. 745 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 I've got a bigger part than you. 746 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Yes, your mouth parton is getting bigger all the time. 747 00:31:06,000 --> 00:31:11,000 And just remember, you're only here because I got you this part because your father is a name in this business. 748 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 We've had a love. 749 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 How is it? You always know when I've had enough. 750 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Shouting, can I get home to bed? 751 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Oh, she wants to go to bed. 752 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 This hotel is full of show people. 753 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 And she might catch somebody's eye. 754 00:31:29,000 --> 00:31:29,000 Doing what? 755 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 Darning this family's clothes, washing its socks. 756 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 My part's quite big enough as a tears, thank you. 757 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 She's jealous. 758 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 You're getting too big to help your mother? 759 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Help her. And as the last time she lifted a finger. 760 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 I won't be spoken to like that. 761 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 I think she'd better go to bed. 762 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 She's not going to bed. I want her to have the same opportunity as I gave my youngest. 763 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Clara, I'll make my own opportunity. Thank you. 764 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 A little bit late, lady. She'll almost up. 765 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 But if you've come about the fire, I've been advised by my solicitors that we have no legal responsibility. 766 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 It's not about the fire. 767 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 That's good because you don't stay in a prayer, lady. We was there under invitation from your brother. 768 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 It's not about the fire. 769 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Can we talk? 770 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Can I admit nothing? 771 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Are we likely to be interrupted? 772 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Not sort of kid comes with a boy. 773 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 How old are you? 774 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Hey. 775 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Damage is a simple enough question. 776 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 I'm not following you, Mrs. 777 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 How old? 778 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Well, I'm faulty, but cry, say, yeah, you want to sit down. 779 00:32:55,000 --> 00:33:01,000 No. You can sit down again if you like. You look excessively uncomfortable trying to remember your manners with your hat on. 780 00:33:02,000 --> 00:33:08,000 I'm not going to sit down. Were you over and about working up the nerve to cram me? What's the matter with you? 781 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 How far have you got with your dream? 782 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 What dream? 783 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Making moving pictures. 784 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 You think that's a dream? 785 00:33:31,000 --> 00:33:35,000 Listen, lady, if you've come here here to stay down your lungs, not you. 786 00:33:37,000 --> 00:33:41,000 I've been wearing my head out conniving to get started there. I'll use anything, lady. 787 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 Including your brother, Andrew always fired track of a store. 788 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 We was making money there, what we are told you. 789 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 You think I wanted to pass the place to burn down? 790 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Oh, forget the damn fire. 791 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 Well, it's fine by me. What's a little fire between business associates? 792 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 How does your old man feel about the old where his top floor used to be? 793 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Angry. 794 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 No, he will be, won't he? 795 00:34:00,000 --> 00:34:06,000 But he'd be a lot less angry if you showed him the figures of what he could take if he rebuilt to include a cinema. 796 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 If I showed him... 797 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Mate! 798 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 He's got to rebuild anywhere. 799 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 You're joking. You think I'm going to show my face to your old man? 800 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 You said you'd use anybody. 801 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Oh, leave off, love. 802 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 You weren't there. 803 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 You didn't see the damage we'd done. 804 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 No, I wasn't there. I wasn't on a bind for either. 805 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 I was with a man. 806 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Well, sure. 807 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 You found that surprising. 808 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 You was playing ass with some fellow? 809 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 No, I was not playing house with some fellow. 810 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 It wasn't supposed to be like that. 811 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 I'll never mind what it was supposed to be like. It's not something I've done before. 812 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 Well, I relax. 813 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 You're not the first boat to get us, go and lift you. 814 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Oh, do you have to be so coarse? 815 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Where'd they find out? 816 00:34:49,000 --> 00:34:54,000 It was your damn fire that kept sending telegrams to where I was supposed to be. 817 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 How much do they know? 818 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 They know there's a man. 819 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 I'm supposed to produce him any minute with a ring on my finger. 820 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Well, at least Mary. 821 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 No, he's not. I'm not that much of a fool. 822 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 What's the problem? 823 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Two to be exact. 824 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 One, I won't marry him. 825 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 And two, I'm pregnant. 826 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Oh, look, such your lady. 827 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 What are you telling me for? 828 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Because you're going to marry me. 829 00:35:23,000 --> 00:35:28,000 Because you're the only one I can think of in this whole damn universe who might still see me as a bargain. 830 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 I'm talking about capital if you still need it. 831 00:35:31,000 --> 00:35:35,000 It's not a lot. I have to tell you that. I haven't got my father's support in any way. 832 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 He's shown me the door. 833 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 I'm not a fool. 834 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 I'm not a fool. 835 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 I'm not a fool. 836 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 I'm not a fool. 837 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 I'm not a fool. 838 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 That's my only way. 839 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 He's shown me the door already. 840 00:35:46,000 --> 00:35:52,000 All I've got is my house and a smaller lance and my own personal savings, which really isn't very much but it should be enough to set us up. 841 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Do you fancy a drink? 842 00:36:12,000 --> 00:36:17,000 When you offered me a lift, I didn't realize you meant... 843 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Oh, you're going to need every penny, wig and scrape, and what? 844 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Then you'll do it! 845 00:36:21,000 --> 00:36:25,000 Well, inside that, it makes you work out of details in the pub. 846 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Look as if you need a drink. 847 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 I do not set foot in one of those. 848 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 You shouldn't have that bike in here. 849 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Prodof. 850 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Charmed off. 851 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Charmed off. 852 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Charmed off, sure. 853 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Is this beer? 854 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 I don't think I've ever had beer. 855 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Makes quite a nice change. 856 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 You've got spirit, lady. I'll say that for you. 857 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 It's a pity or not. 858 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 What? 859 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Western knows mainly. You've got lovely eyes. 860 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 When they're not full of acid, like they are now. 861 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Oh, you're still uncouth. 862 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 I find you utterly charmless. 863 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Oh, well, it's going to be the best love matches Jekyll and I, don't it? 864 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 However, you do have one thing that gives me hope. 865 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 The man who got me into this condition. 866 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 It does take too, lady. 867 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 His only interest was pleasure. 868 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 Hell of a place you picked the goat looking for him, won't it? 869 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Whereas you, when you're not being so damn rude, 870 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 you at least are only interested in your work, such as it is. 871 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Now, things can be built on work. 872 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 I'll work with you. 873 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 What I can't buy you, I'll help you earn. 874 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Can you knock a meal together? 875 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 I bet you never had to lift a finger in your life, have you? 876 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 I'll find I'm worth more to you than a cook. 877 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 No. 878 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 I'm going to be rich, with a crippled digestion. 879 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 All right. 880 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 I suppose you ought to begin calling me more. 881 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Well, you think that's a favor, with a name like mold? 882 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Oh, my god, he sits there called, what is it? 883 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Arnold. 884 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Arnold. 885 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 Being rude about my name, what kind of an oath is called Arnold? 886 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Kind of if you're going to marry. 887 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Are you sure you know what you'll do? 888 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Of course I know what I'm doing. 889 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 Are you sure the stuff's all right? 890 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 It tastes absolutely foul. 891 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Oh, swallow it, don't sip it. 892 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Oh, you're here. 893 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 You can pack that lock in, rest out. 894 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 This has been a night for plain speaking, right? 895 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 I'm sorry. 896 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 You made it clear, I'm not what you had in mind. 897 00:38:33,000 --> 00:38:38,000 But it's good you should know that you done exactly fit the picture I was building at a future Mrs. Carl Lever. 898 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Yes, I can imagine. 899 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 I'm sorry. 900 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 I'm sorry. 901 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 I'm sorry. 902 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 I'm sorry. 903 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 I'm sorry. 904 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 I'm sorry. 905 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 I'm sorry. 906 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 I'm sorry. 907 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 I'm sorry. 908 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Yes, I can imagine. 909 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 And yet? 910 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Yes, I'm a brassie creature. 911 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 You think so? 912 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Inevitably. 913 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Mm. 914 00:38:56,000 --> 00:39:00,000 A little bit of milk for a giggle anyway. 915 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 If you're so clever, how'd you get in a family way? 916 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Who knows about that? 917 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Until a moment ago, only you and I. 918 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Who about the farmer? 919 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 What? 920 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Did you tell him? 921 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 No. 922 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 You tell me who he is? 923 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 No, I'm not going to tell you who he is. 924 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Well never. 925 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Never. 926 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 If you want my help, you'll have to raise my child as your own. 927 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 What a drama you people make at a wrong side of the blanket. 928 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Poor little sod. 929 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 The kids are kid. 930 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Well, I was raised out and all the time. 931 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Well, I know some co-somewhere's bringing up one of mine. 932 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Here's to it, wherever he is, right? 933 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 How much do we need to get started? 934 00:39:56,000 --> 00:40:01,000 Well, we need enough to cover costs and salaries for a period of making a film. 935 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 It's about two weeks. 936 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 But the problem is, we need a name big enough to sell the picture. 937 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 But a name that big is going to want a salary, we can't afford. 938 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Oh, don't offer him a salary. 939 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Offer him 50% of the picture. 940 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Yeah. 941 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 40%. 942 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Nobody gets 50% of only gold. 943 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Well, 40% I'm going to bleed, aren't I? 944 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 It's only for the first picture. 945 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 As soon as we get started, you can go back on to salary. 946 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Absolutely. 947 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Yeah. 948 00:40:29,000 --> 00:40:33,000 Then we need a place to make films in, like a workshop or something like that. 949 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Can you use a typewriter? 950 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 I've always wanted a wife that could use a typewriter. 951 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 You can. 952 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Wonderful. 953 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 Drink up as soon as we can, I'll get you something better. 954 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 That's a whole pint. 955 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 There's your lucky girl. 956 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 You're losing it. 957 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 You're losing it. 958 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 You are at the common. 959 00:40:51,000 --> 00:40:57,000 Well, I can't go and do a deal with Caukey Brown in a bleeding lorry, can I? 960 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 I mean, aren't you? 961 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Hey, you want to be the best you've got to get the best. 962 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Listen to you, willy. 963 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Willy if I ever get there. 964 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 What's wrong with this, Bleaton? 965 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Well, I'm going to be the best. 966 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Willy if I ever get there. 967 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 What's wrong with this, Bleaton? 968 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Caukey. 969 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 I don't know. 970 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 I'm only the chauffeur. 971 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 I feel a real clink in this uniform. 972 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 All right. 973 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 A little lab. 974 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Piss off. 975 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Is that any way to talk to a married man? 976 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 A bit of a lady that mod. 977 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 A way above your class. 978 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 What are you talking about? 979 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Old prize for a married's old spinster. 980 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 What's wrong with it? 981 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 Yeah. 982 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Do you think this has got to mate? 983 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Keep your eyes on the road. 984 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Ten past two? 985 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 You are going to give him a surprise. 986 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 What's wrong? Who is it? 987 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Some idiot come out of the night and never stops talking. 988 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 What idiot? 989 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 How do I know what idiot? 990 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 I've left Max dealing with him. 991 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 What does he want? 992 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 What's with to make pictures for him? 993 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 At this time of night? 994 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 His car broke down. 995 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 He couldn't wait till morning. 996 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 He says he's got to get back. 997 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Claims he's getting married in the morning. 998 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 He needs a busy life. 999 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Come in. 1000 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 Cork, I think you better come down and listen to this. 1001 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 You mean he's not just a lunatic? 1002 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Not when he's talking money, isn't? 1003 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 No. 1004 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Forgive the intruding car. 1005 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Don't give it a second thought. 1006 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 My husband thinks men come in droves through my bedroom. 1007 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Pass in through, I wouldn't mind. 1008 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 On horseback, even. 1009 00:42:34,000 --> 00:42:53,000 I'll get you to the 1010 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 door. 1011 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Dashie at all, Nord. 1012 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 I never thought a chap would feel so low taking his sister to her wedding. 1013 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Not exactly starting at the top by you. 1014 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 It's such a seedy business. 1015 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 It's not what you've been used to, is it? 1016 00:43:06,000 --> 00:43:10,000 Are you really going to be able to cope? 1017 00:43:10,000 --> 00:43:14,000 That's something we'll find out, isn't it? 1018 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Does father know what you're doing this morning? 1019 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 No, no. 1020 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 Good. 1021 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Keep it that way. 1022 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Love. 1023 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 I wish I could help you more. 1024 00:43:23,000 --> 00:43:28,000 I can't do it, Mordi. 1025 00:43:28,000 --> 00:43:34,000 I can't sneak you to that awful registry office and watch you commit yourself to God knows what kind of life. 1026 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Now listen to me, Clive. 1027 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 I'm already committed. 1028 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 My former life was finished when I bundled it. 1029 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 I have to start again. 1030 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 Not with him. 1031 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Anyway, I can. 1032 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 It's such a bounder. 1033 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Yes, he is, isn't it? 1034 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Well, you found him. 1035 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Don't rub it in. 1036 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 But happily, you found me a worker. 1037 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 And hard work is one of the higher moralities. 1038 00:43:57,000 --> 00:44:02,000 And here at work, Clive, he has the genuine obsession. 1039 00:44:02,000 --> 00:44:06,000 He at least believes in this crazy new industry. 1040 00:44:06,000 --> 00:44:11,000 And with any luck, I can always get him to change his tailor. 1041 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 Well, stop looking at me with eyes full of pity. 1042 00:44:18,000 --> 00:44:23,000 Damn it, a woman's supposed to cry on her wedding day. 1043 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Shall we go? 1044 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 The other consenting party not yet arrived. 1045 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 Perhaps you can register a death while you're waiting. 1046 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 He's on his way. 1047 00:45:01,000 --> 00:45:08,000 Isn't he? 1048 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 And this has got a better offer. 1049 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Mord, please don't say things like that. 1050 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Oh, don't worry. 1051 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 I'm not sure. 1052 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 I'm not sure. 1053 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 I'm not sure. 1054 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 I'm not sure. 1055 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 I'm sure you're not sure. 1056 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 I'm sure you're not sure. 1057 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 I'm sure you're not sure. 1058 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 I'm sure you're not sure. 1059 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Please don't say things like that. 1060 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 Oh, darling, I'm not the kind who sits men's pulses racing. 1061 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 And consequently, not their feet. 1062 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 If men come to me at all, they come for their very own practical reasons. 1063 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 And then not necessarily punctually. 1064 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Oh, darling, don't worry. 1065 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 I'm not the blushing bride. 1066 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Over the years, I've been taught by my mirror that for me, 1067 00:45:41,000 --> 00:45:45,000 the romantic would have its element of fuss. 1068 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 However, I do have my pride. 1069 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 And if that registrar appears once more and pulls out his watch, 1070 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 I can't promise not to strangle him with the chain. 1071 00:45:53,000 --> 00:46:00,000 Ah, that sounds like a showman's idea of an entrance. 1072 00:46:00,000 --> 00:46:04,000 Oh, my God. 1073 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 The suit. 1074 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Oh, it's all right. 1075 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 I brush off, don't worry. 1076 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 I think he means the material. 1077 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Listen, we nearly never made it. 1078 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 We've been driving all night. 1079 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 I could have walked. 1080 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 Oh, I've looked on my diddling walk at car. 1081 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 We saw a dog coming up. It was freezing. 1082 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Listen, I've had to sign the manager. 1083 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 He's a big flesh-o, but he wants a direct. 1084 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 He's going to be trampled here, but we need him. 1085 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 What can I do? 1086 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 You know what you're doing. 1087 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 You know, you still do, dear. 1088 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 What's this? 1089 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 Look at that. 1090 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 It's Lou Ellen. 1091 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 What happened to him? 1092 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 It's all right, hey, boy. 1093 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 You ever want water out of a ditch at midnight? 1094 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Never send a Welshman. 1095 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Oh. 1096 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Is this a director? 1097 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 If you'd all follow me here. 1098 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 Certainly. 1099 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 There you go. 1100 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Oh, sorry. 1101 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Oh. 1102 00:47:01,000 --> 00:47:05,000 It was at this ditch bottom that was grinding. 1103 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Come off of me, eh? 1104 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Yeah. 1105 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Really? 1106 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 I'm sorry. 1107 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Oh. 1108 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 You ready? 1109 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 What? 1110 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Got it. 1111 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Oh. 1112 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Oh, gold. 1113 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 He's not legless on the liquor. 1114 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 He's asleep, can't he? 1115 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Come on, make up. 1116 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 Listen, we need another witness. 1117 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 You can't sign your name, can't you? 1118 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 In English. 1119 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Oh, an unmusical tongue. 1120 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Fit only for waking people. 1121 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Come on. 1122 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 This looks like it's going to take a while, so you're going to have to stand up on your own feet, right? 1123 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 And don't lean on me, bride. 1124 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 OK? 1125 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Come on. 1126 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Well, you've seen her. 1127 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 What's your record? 1128 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Do you think she's ugly? 1129 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 So what do you think that matters? 1130 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 But you do, don't you? 1131 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 You think she's ugly? 1132 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 Well, I'll send you my arm to wrap, wouldn't I? 1133 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 I've only had her for five minutes. 1134 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Hmm. 1135 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 This has got lovely eyes. 1136 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Come on. 1137 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Oh, my God. 1138 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 Oh, my God. 1139 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Oh, my God. 1140 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 Oh, my God. 1141 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 Oh, my God. 1142 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 Oh, my God. 1143 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 Oh, my God. 1144 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 Oh, my God. 1145 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Oh, my God. 1146 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Oh, my God. 1147 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Oh, my God. 1148 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Oh, my God. 1149 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Oh, my God. 1150 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 Oh, my God. 1151 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Oh, my God. 1152 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 Oh, my God. 1153 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 Oh, my God. 1154 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 Oh, my God. 1155 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 Oh, my God. 1156 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Oh, my God. 1157 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 Oh, my God. 1158 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Oh, my God. 1159 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Oh, my God. 1160 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Oh, my God. 1161 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 Oh, my God. 1162 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 Oh, my God. 1163 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 Oh, my God. 1164 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Oh, my God. 1165 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Oh, my God. 1166 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Oh, my God. 1167 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 Oh, my God. 1168 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 Oh, my God. 1169 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 Oh, my God. 1170 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Oh, my God. 1171 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Oh, my God. 1172 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Oh, my God. 1173 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Oh, my God. 1174 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 Oh, my God. 1175 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 Oh, my God. 1176 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 Oh, my God. 1177 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 Oh, my God. 1178 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Oh, my God. 1179 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 Oh, my God. 1180 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 Oh, my God. 1181 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Oh, my God. 1182 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Oh, my God. 1183 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 Oh, my God. 1184 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 Oh, my God. 1185 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Oh, my God. 1186 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Oh, my God. 1187 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Oh, my God. 1188 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Oh, my God. 1189 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Oh, my God. 1190 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Oh, my God. 1191 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Oh, my God. 1192 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Oh, my God. 1193 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 Oh, my God. 1194 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 Oh, my God. 1195 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Oh, my God. 1196 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 Oh, my God. 1197 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 Oh, my God. 1198 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 Oh, my God. 1199 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Oh, my God. 1200 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 Oh, my God. 1201 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Oh, my God. 1202 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 Oh, my God. 1203 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Oh, my God. 1204 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Oh, my God. 1205 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 Oh, my God. 1206 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 Oh, my God. 1207 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Oh, my God. 1208 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 Oh, my God. 1209 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 Oh, my God. 1210 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Oh, my God. 1211 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 Oh, my God. 1212 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 Oh, my God. 1213 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Oh, my God. 1214 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Oh, my God. 1215 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Oh, my God. 1216 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 Oh, my God. 1217 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Oh, my God. 1218 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Oh, my God. 1219 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Oh, my God. 1220 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Oh, my God. 1221 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Oh, my God. 1222 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Oh, my God. 1223 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Oh, my God. 1224 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 Oh, my God. 1225 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 Oh, my God. 1226 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 Oh, my God. 1227 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Oh, my God. 1228 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 Oh, my God. 1229 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 Oh, my God. 1230 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 Oh, my God. 1231 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Oh, my God. 1232 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Oh, my God. 1233 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Oh, my God. 1234 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Oh, my God. 1235 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 Oh, my God. 1236 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 Oh, my God. 1237 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Oh, my God. 1238 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Oh, my God. 1239 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Oh, my God. 1240 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Oh, my God. 1241 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 Oh, my God. 1242 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Oh, my God. 1243 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Oh, my God. 1244 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Oh, my God. 1245 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Oh, my God. 1246 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Oh, my God. 79599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.