All language subtitles for Det.andet.offer.2025.1080p.BluRay.DD 5.1.x264-SbR-Turkish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,618 --> 00:00:58,600 SECOND VICTIMS 2 00:01:20,099 --> 00:01:22,060 Günaydın. 3 00:01:51,900 --> 00:01:54,900 - Günaydın. - Günaydın, Esben. 4 00:01:56,099 --> 00:01:57,900 Afiyet olsun! 5 00:02:00,260 --> 00:02:02,938 Şeye bir bak istersen... 6 00:02:07,578 --> 00:02:12,180 - Ama artık emzirmiyorum ki... - Bu benim uzmanlık alanımın dışında. 7 00:02:15,460 --> 00:02:18,860 - Bu sabah P1'de konuşan sen miydin? - Evet. 8 00:02:18,979 --> 00:02:21,699 - İyiydin. Çok net bilgiler verdin. - Teşekkür ederim. 9 00:02:21,860 --> 00:02:24,860 Merhaba! Özür dilerim. 10 00:02:27,020 --> 00:02:30,699 İnsanlar yanlış bir şey yapmadıkları hâlde neden “özür dilerim” derler ki? 11 00:02:30,860 --> 00:02:33,538 - Affedersiniz. - İnanılmaz! 12 00:02:33,699 --> 00:02:37,340 - Adın neydi senin? - Emilie. Seninki de Alex, değil mi? 13 00:02:37,538 --> 00:02:39,500 - Evet. - Merhaba. 14 00:02:39,657 --> 00:02:43,860 Bugün nörolojide yedek doktor sen misin? 15 00:02:43,884 --> 00:02:46,180 Asıl sorumlu benim. 16 00:02:46,340 --> 00:02:50,258 Esben oradaki beyin cerrahı. Onların soyunma odası tadilattaymış. 17 00:02:50,460 --> 00:02:53,740 Peki, lanet olsun. Üzgünüm, bunu bilmiyordum. 18 00:02:53,900 --> 00:02:57,780 - O tarafa geçeceğim. - Nereden bilebilirdin ki. 19 00:02:59,340 --> 00:03:01,657 Christian adında biri olduğu yazıyordu. 20 00:03:01,818 --> 00:03:04,818 - Bugün Christian'ı gördün mü? - Hayır. 21 00:03:05,818 --> 00:03:08,787 Sormam gereken bir şey olursa kime soracağım? 22 00:03:08,811 --> 00:03:10,900 Birgitte'e sor, yetkili o. 23 00:03:14,538 --> 00:03:17,860 - İlk kez sorumlu olarak tek başımayım. - Heyecan verici. 24 00:03:17,979 --> 00:03:22,180 Evet, heyecan verici. Ama aynı zamanda da gerginim. 25 00:03:22,340 --> 00:03:25,139 - Büyük ihtimalle iyi geçecektir. - İyi günler size. 26 00:03:25,300 --> 00:03:27,900 - Sana da. - Sana da. 27 00:03:29,020 --> 00:03:31,780 Dudak parlatıcısı sürme. 28 00:03:31,900 --> 00:03:35,818 - Yoksa insanlar hemşire olduğunu düşünür. - Tamam. Elbette. Teşekkürler. 29 00:03:38,740 --> 00:03:41,258 - Günaydın, Trine. Trombolizde misin? - Evet. 30 00:03:41,460 --> 00:03:43,060 Güzel. 31 00:03:49,979 --> 00:03:53,180 - Tromboliz nöbetçisi Alexandra. - A22'den Aske. 32 00:03:53,340 --> 00:03:55,340 Burada 59 yaşında Winnie adında bir hasta var. 33 00:03:55,894 --> 00:03:58,818 Oğlu aramış, telefonda konuşması tuhaf gelmiş. 34 00:03:58,818 --> 00:04:02,377 Konuşma güçlüğü yaşıyor ve sağ tarafında güçsüzlük var. 35 00:04:02,580 --> 00:04:04,900 Belirtiler ne zaman başlamış? 36 00:04:05,060 --> 00:04:09,020 Söylemesi zor; ama dün gece tamamen normalmiş. 37 00:04:09,180 --> 00:04:12,300 Gece olduysa, acildir. Şu an neredesiniz? 38 00:04:12,500 --> 00:04:17,100 - On dakika uzaklıktayız. - Hayati belirtilerini söyleyebilir misin? 39 00:04:17,259 --> 00:04:20,407 Tansiyonu 180/80 mmHg, nabız: 99/dk... 40 00:04:20,431 --> 00:04:23,579 ...solunum: 18/dk, kan şekeri: 6.2 mmol/L. 41 00:04:23,740 --> 00:04:26,220 - Teşekkürler. Görüşürüz. - Ne zaman varırlar? 42 00:04:26,379 --> 00:04:31,019 On dakikaya. Uyanık inme olduğundan en fazla 30 dakikamız var. 43 00:04:31,180 --> 00:04:34,579 - Hastanın adı ne? - Winnie. 44 00:04:37,259 --> 00:04:39,660 Tıbbi kayıt sistemi çalışmıyor. 45 00:04:39,819 --> 00:04:44,899 - Muhtemelen yakında gelir. - Tamam. Sabah toplantısına gideceğim. 46 00:04:45,019 --> 00:04:48,980 Alex? Birkaç hastayı taburcu etmen gerekiyor. 47 00:04:49,139 --> 00:04:53,740 - Gece vardiyası hastaneyi otele çevirmiş. - Hâllederim. 48 00:04:53,899 --> 00:04:57,740 Tanrı ile doktor arasındaki fark nedir? 49 00:04:59,019 --> 00:05:01,939 Tanrı, doktor olmadığını bilir. 50 00:05:04,338 --> 00:05:05,916 Pardon? 51 00:05:05,940 --> 00:05:10,699 Koridorda bir adam garip sesler çıkarıyor. 52 00:05:10,860 --> 00:05:14,579 - Sadece Klopoxid'e ihtiyacı var. - Saat sekiz oldu, hadi başlayalım. 53 00:05:14,740 --> 00:05:19,980 - Yine mi sen? - Bildiğiniz gibi, Christian hasta. 54 00:05:20,139 --> 00:05:25,338 Bu da demek oluyor ki bu sabah acil serviste desteğimiz yok. 55 00:05:25,540 --> 00:05:29,220 Biri birkaç saatliğine telefona bakabilir mi? 56 00:05:34,060 --> 00:05:36,180 Bütün gece buradaydım. 57 00:05:36,338 --> 00:05:39,620 Serviste yalnızım. Sorumlu doktor kim? 58 00:05:39,778 --> 00:05:44,699 - Emma. - Emilie, yakın sayılır. Benim. 59 00:05:44,860 --> 00:05:49,980 - Ne kadardır burada ki? İki hafta mı? - Bu biraz midemi bulandırdı... 60 00:05:50,139 --> 00:05:54,740 - Saat ondan itibaren devralabilirim. - O zaman 2 saatliğine yedeğimiz olmayacak. 61 00:05:54,899 --> 00:06:00,220 - Emilie, gayet iyi hâllediyor. - Otto'nun onayı yeterli olacaktır. 62 00:06:00,379 --> 00:06:05,379 Ama bu personel sayısının yetersiz olduğu gerçeğini değiştirmez. 63 00:06:05,579 --> 00:06:10,500 - Senin önerin nedir peki? - İşimde duygularımla hareket etmem. 64 00:06:10,660 --> 00:06:16,019 Ve kadroya bir hekim daha eklemeyi düşünmek daha mantıklı değil mi? 65 00:06:16,180 --> 00:06:19,060 Hasta olduğu için onu kovamayız. 66 00:06:19,220 --> 00:06:22,660 Öyle; ama burada olmaması hastaları etkiliyor. 67 00:06:22,819 --> 00:06:25,660 - Katılıyorum. - Ama etkilememeli. 68 00:06:25,819 --> 00:06:30,500 Ama bölüm, meslektaşını desteklemeli. Zor bir yıl geçirdi. 69 00:06:30,660 --> 00:06:35,100 - Christian'a ne oldu? - Uzun hikâye. 70 00:06:35,259 --> 00:06:37,740 Evet, üstesinden gelemedi. 71 00:06:37,899 --> 00:06:40,939 Bir şikayet aldı ve mesele daha da büyüdü. 72 00:06:41,100 --> 00:06:44,699 Tartışmayı burada sonlandıralım. Hâlâ desteğimiz yok. 73 00:06:44,860 --> 00:06:48,019 - Ben alırım. - Tamam. Teşekkürler, Alex. 74 00:06:48,939 --> 00:06:51,409 Hem tromboliz hem acil servis çok fazla değil mi? 75 00:06:51,433 --> 00:06:52,500 Sorun değil. 76 00:06:52,500 --> 00:06:56,620 - İş Alex'teyse, içim rahat. - O hâlleder. 77 00:06:56,778 --> 00:07:01,259 - Gitmem gerekiyor. Bir şey olursa ara. - Ararım. 78 00:07:03,300 --> 00:07:07,620 - Affedersiniz, biri beni aradı. - Ben değildim. 79 00:07:07,778 --> 00:07:09,699 - Rahip sen misin? - Evet. 80 00:07:09,860 --> 00:07:11,660 Ters giymişsin. 81 00:07:11,819 --> 00:07:15,139 - Günaydın, Kamal. - Günaydın, patron. 82 00:07:15,300 --> 00:07:18,899 - Winnie Nielsen, tromboliz değerlendirmesi. - Evet. Teşekkürler. 83 00:07:19,019 --> 00:07:22,826 Konuştuğun kişi bendim. Yeni bir şey var mı? 84 00:07:22,850 --> 00:07:24,259 Hayır, yok. 85 00:07:24,459 --> 00:07:28,338 - Son tansiyonu kaçtı? - 180/80 mmHg. 86 00:07:28,540 --> 00:07:33,100 - Kan sulandırıcı kullanıyor muymuş? - Oğlu kullanmadığını düşünüyor. O da yolda. 87 00:07:33,259 --> 00:07:36,980 - Yani, kan sulandırıcı kullanmıyor mu? - Oğlunun dediğine göre kullanmıyor olmalı. 88 00:07:38,180 --> 00:07:41,939 Merhaba Winnie. Adım Alex, doktorum. 89 00:07:42,100 --> 00:07:46,819 Beyninde kan pıhtılaşması olduğundan şüphelendiğimiz için buradasın. 90 00:07:46,939 --> 00:07:52,740 Seni muayene edeceğiz. Kısa sürecek; ama sonrasında açıklayacağız. 91 00:07:52,899 --> 00:07:55,620 Şimdi bunu çıkarıyorum. 92 00:07:55,778 --> 00:07:58,778 Winnie, bana yaşını söyleyebilir misin? 93 00:08:00,579 --> 00:08:04,220 Güzel. Hangi ayda olduğumuzu söyleyebilir misin? 94 00:08:06,139 --> 00:08:09,660 Güzel. Bana bakabilir misin? Gözlerini kapat. 95 00:08:10,699 --> 00:08:13,338 Aç şimdi. Evet, güzel. 96 00:08:13,540 --> 00:08:16,139 Winnie, şimdi elime bak. 97 00:08:18,379 --> 00:08:20,300 Evet. Güzel. 98 00:08:21,778 --> 00:08:24,819 Tamam, güzel. Winnie, şimdi kolunu kaldırıyorum. 99 00:08:24,939 --> 00:08:30,483 Bıraktığımda, ben beşe kadar sayarken kolunu havada tut. 100 00:08:30,483 --> 00:08:34,815 Şimdi sayıyorum. 1, 2, 3, 4, 5. 101 00:08:35,229 --> 00:08:36,242 Evet, güzel. 102 00:08:36,576 --> 00:08:40,697 Şimdi aynısını diğer kolla yapacağız. Ben bırakacağım, sen yukarıda tutacaksın. 103 00:08:40,860 --> 00:08:43,538 1, 2 ... Evet, güzel. Peki. 104 00:08:47,220 --> 00:08:50,700 Bunu hissediyor musun, Winnie? Evet, biraz acıtıyor. 105 00:08:50,860 --> 00:08:54,100 Ya bu... ? Acıtmadı mı? Güzel. 106 00:08:54,259 --> 00:08:56,778 Güzel. Emar'a götürün. 107 00:08:56,899 --> 00:09:02,019 Merhaba, Winnie. Seni emar taramasına götürüyoruz, işlem bitince yanında olacağız. 108 00:09:04,340 --> 00:09:06,740 Günaydın, Ragnar. Yakala! 109 00:09:06,899 --> 00:09:10,379 Teşekkürler! Şekerim. 110 00:09:10,580 --> 00:09:13,899 - Hak ettin. - Bir dakika. 111 00:09:15,500 --> 00:09:17,538 Evet, ben Ragnar. 112 00:09:19,700 --> 00:09:22,980 Evet. Ama niye? 113 00:09:24,778 --> 00:09:30,100 Beceriksizliğinizi örtbas etmeyeceğimi defalarca söyledim. 114 00:09:30,259 --> 00:09:33,500 Aynen öyle. Teşekkürler, güle güle. 115 00:09:33,658 --> 00:09:35,899 Acil servisten bıktım usandım. 116 00:09:36,057 --> 00:09:39,500 Hastaları düzgünce muayene etmek yerine... 117 00:09:39,658 --> 00:09:44,778 ...doğrudan emar için bize yolluyorlar. Emarın maliyetinden haberleri var mı acaba? 118 00:09:44,899 --> 00:09:50,177 Kesinlikle yok. Bu savunmacı tıp anlayışı, sağlık sistemimizin sonunu getirecek. 119 00:09:50,340 --> 00:09:52,620 İşte görüntüler geliyor. 120 00:09:53,580 --> 00:09:58,899 - Sol hemisferde iskemik inme. - Afazi ile uyumlu. Ne zaman olmuş? 121 00:09:59,057 --> 00:10:05,039 3-4 saat önce gerçekleşmiş. Derhâl tedaviye başlamalıyız. 122 00:10:05,298 --> 00:10:10,100 Hasta, 60 kg civarı, bu nedenle 54 mg Alteplaz uygulanacak. 123 00:10:10,259 --> 00:10:15,019 5.4 mg'ı bolus olarak, kalan 48.6 mg ise 60 dakikada infüzyonla verilecek. Sağ ol. 124 00:10:15,177 --> 00:10:17,340 - Doğru. - Evet. 125 00:10:17,538 --> 00:10:20,940 Laf değil iş yapan bir doktor! 126 00:10:21,100 --> 00:10:23,019 Aynen öyle. 127 00:10:23,177 --> 00:10:26,259 Evet, “hashtag MeToo”. 128 00:10:26,460 --> 00:10:30,899 - Hashtag'siz, sadece “MeToo” deniyor. - He, he; öyle söyleriz artık! 129 00:10:36,899 --> 00:10:41,580 Alex? Sistem hâlâ çalışmıyor, bilgilerine erişemedim. 130 00:10:41,740 --> 00:10:45,057 - Tamam. - Tam bir felaket. 131 00:10:45,220 --> 00:10:47,490 Oğlu, ilaç kullanmadığını söyledi. 132 00:10:47,514 --> 00:10:51,139 Bu mahkemede geçerli olmaz. Ne yapacağız peki? 133 00:10:52,220 --> 00:10:55,460 - Tedaviye başlayacağız. - Başlayamayız. 134 00:10:55,620 --> 00:10:59,019 Kayıt sistemi çalışana kadar beklemek zorundayız. 135 00:10:59,177 --> 00:11:01,778 - Zamanımız yok. - Devralın! 136 00:11:01,899 --> 00:11:06,860 Ne yapıyorsun? Burası klinik ortam, bir şeyler fırlatılmaz! 137 00:11:10,460 --> 00:11:14,899 Winnie, biraz bana bakar mısın? Parmağınla yukarıyı gösterebilir misin? 138 00:11:16,100 --> 00:11:18,778 Parmağınla yukarıyı gösterebilir misin? 139 00:11:20,259 --> 00:11:21,980 Güzel. Teşekkürler. 140 00:11:22,139 --> 00:11:25,899 Şimdi sana çok önemli bir şey soracağım... 141 00:11:26,019 --> 00:11:31,019 Herhangi bir ilaç kullanıyor musun? Evet mi? Yoksa hayır mı? 142 00:11:32,620 --> 00:11:35,740 Hayır mı? İlaç kullanmıyor musun? 143 00:11:35,899 --> 00:11:38,580 Güzel. O zaman Alteplaz verebiliriz. 144 00:11:41,220 --> 00:11:43,860 - Nöroloji nöbetçi doktor. - Benim, Emilie. 145 00:11:43,980 --> 00:11:46,865 18 yaşında bir erkek hasta, dün baş ağrısı yakınmasıyla gelmiş. 146 00:11:46,889 --> 00:11:48,778 Ense sertliği var mı netleştiremedim. 147 00:11:48,899 --> 00:11:50,107 5.4 mg Alteplaz. 148 00:11:50,131 --> 00:11:53,778 Biraz bekler misin? Tromboliz uygulamasındayım şu an. 149 00:11:53,899 --> 00:11:56,580 - Emin misin? - Evet, eminim. Teşekkürler. 150 00:12:00,220 --> 00:12:03,700 Pekâlâ, Emilie. Devam et, ama yavaş konuş. 151 00:12:03,860 --> 00:12:05,800 Bu vakayı tek başıma değerlendiremiyorum... 152 00:12:05,824 --> 00:12:08,460 ...kıdemli bir meslektaşın desteğini istiyorum. 153 00:12:08,620 --> 00:12:11,580 Tamam, geliyorum. 154 00:12:11,740 --> 00:12:15,899 - Emilie'ye gidiyorum. Beş dakikaya dönerim. - Gidiyor musun? Şimdi mi? 155 00:12:16,057 --> 00:12:18,658 - Bir değişiklik olursa ara. - Ararım. 156 00:12:26,899 --> 00:12:29,340 Merhaba. Her şey yolunda mı? 157 00:12:30,460 --> 00:12:31,778 Merhaba. 158 00:12:31,899 --> 00:12:35,658 Affedersin? İlaçlarını kontrol edebilir misin? 159 00:12:35,820 --> 00:12:38,778 Klopoxid alması gerektiği söylendi. 160 00:12:38,899 --> 00:12:42,658 Epilepsi olabilir. Lütfen kontrol eder misin? 161 00:12:55,100 --> 00:12:58,340 - Günaydın. - Günaydın, Elias. 162 00:13:04,100 --> 00:13:06,340 - Emin misin? - Eminim. 163 00:13:06,538 --> 00:13:09,940 Günaydın. Adım Alexandra ve nöroloji uzmanıyım. 164 00:13:10,100 --> 00:13:13,538 - Camilla. - Acil bir durum mu vardı? 165 00:13:13,700 --> 00:13:16,340 - Acil mi? - Sâkin ol, anne. 166 00:13:16,538 --> 00:13:20,057 Emilie stajyer doktor, ben sadece gözetmenlik yapıyorum. 167 00:13:20,220 --> 00:13:24,778 - Yani ciddi bir şey değil mi? - Sâkin olun. 168 00:13:24,899 --> 00:13:29,298 Oliver'ın dünden beri şiddetli baş ağrıları var. 169 00:13:29,500 --> 00:13:32,500 Görünüşe göre her şey normal... 170 00:13:32,697 --> 00:13:35,620 ...ama ense sertliği olup olmadığından emin değilim. 171 00:13:35,620 --> 00:13:38,580 Karar vermek zor. 172 00:13:38,740 --> 00:13:43,298 - Dünkü kadar ağrımıyor. - Bırak da doktor muayene etsin. 173 00:13:43,500 --> 00:13:48,860 - Kendisi meşgul. Bugün onun doğum günü de. - Kaç yaşına giriyorsun? 174 00:13:48,980 --> 00:13:51,139 - 18. - Tebrik ederim. Harika. 175 00:13:51,298 --> 00:13:53,899 - Kendini nasıl hissediyorsun? - İyiyim. 176 00:13:54,019 --> 00:13:59,820 - Ateşin var mı? Miden bulanıyor mu? - Hayır, tamamen iyiyim. 177 00:13:59,940 --> 00:14:04,057 - Son zamanlarda çok içki içtin mi? - Biraz. 178 00:14:04,220 --> 00:14:09,259 O kadar çok içmiyorsun. Bunun içkiyle bir ilgisi yok. 179 00:14:09,460 --> 00:14:12,820 - Oliver, burnuma bak. - Tamam. 180 00:14:12,940 --> 00:14:15,620 - Şimdi, gözlerine ışık tutacağım. - Tamam. 181 00:14:16,980 --> 00:14:18,580 Güzelmiş. 182 00:14:20,100 --> 00:14:21,768 Bu kalemin ucuna odaklan. 183 00:14:21,792 --> 00:14:25,139 Başını hareket ettirmeden sadece gözlerinle izle. 184 00:14:31,057 --> 00:14:36,620 - Güzel. Hiç çift gördün mü? - Hayır. 185 00:14:36,778 --> 00:14:41,620 Benimle göz teması kur ve kollarını iki yana aç. 186 00:14:41,778 --> 00:14:46,379 Sonra bir elinle burnuna dokun. Güzel. Şimdi diğer elinle. 187 00:14:47,538 --> 00:14:52,980 Güzel. Gözlerini benden ayırmadan parmağıma dokunabilir misin? 188 00:14:54,740 --> 00:14:56,379 Çok güzel. 189 00:14:56,580 --> 00:15:01,580 Şimdi muayene masasına geçiyoruz. Başın bu tarafta olacak şekilde uzan. 190 00:15:04,259 --> 00:15:06,298 Bana doğru. 191 00:15:09,100 --> 00:15:12,100 - Ayakkabılarımı çıkarayım mı? - Çıkarma. 192 00:15:12,259 --> 00:15:16,057 - Uzan, bunu daha sonra hallederiz. - İşte böyle... 193 00:15:16,220 --> 00:15:21,460 Boynunu muayene ediyorum, rahatla. Başını tutuyorum. 194 00:15:22,340 --> 00:15:26,259 Güzel. Gergin veya ağrılı hissedersen söyle. 195 00:15:29,980 --> 00:15:31,538 Güzel. 196 00:15:31,700 --> 00:15:34,259 Artık eve gidebilir miyiz? 197 00:15:34,460 --> 00:15:38,620 Evet, normal migren ya da akşamdan kalma gibi görünüyor. 198 00:15:38,778 --> 00:15:42,057 - Emin misiniz? - Evet, eminim. Eve gidebilirsiniz. 199 00:15:42,220 --> 00:15:46,340 Ağrısı için Panadol alabilir. Ama midesinin bulanmadığından emin olun. 200 00:15:46,538 --> 00:15:50,460 - Teşekkürler. Çok rahatladım. - Teşekkürler. 201 00:15:51,980 --> 00:15:56,057 - Geliyorum. - Risk almamak adına emar istemeyelim mi? 202 00:15:56,220 --> 00:15:59,778 Ragnar'ın dırdırını dinlersin. Hiç gerek yok. 203 00:16:18,100 --> 00:16:21,658 - Geldim. - Tansiyonu 210/100 mmHg. 204 00:16:21,820 --> 00:16:24,740 - İnfüzyonu durdur. Mesanede bir şey var mı? - Yok. 205 00:16:24,899 --> 00:16:27,538 20 mg Trandate hazırlar mısın? 206 00:16:27,700 --> 00:16:32,379 - Winnie? Miden mi bulanıyor? - Evet. 207 00:16:32,580 --> 00:16:34,980 - Başın ağrıyor mu? - Evet. 208 00:16:35,940 --> 00:16:38,259 - 20 mg Trandate. - Sağ ol. 209 00:16:38,460 --> 00:16:42,899 İşte, Winnie. Evet, bu hiç hoş değil. 210 00:16:53,580 --> 00:16:57,259 - Bu iyi geldi, Winnie. - Su. 211 00:16:57,460 --> 00:17:00,177 - Su. - Sana bir bardak su getireyim. 212 00:17:00,340 --> 00:17:03,177 Orada neler oluyor? 213 00:17:03,340 --> 00:17:06,019 - Bakacağım. - Sağ ol. 214 00:17:08,219 --> 00:17:11,739 Adı Winnie. Bana nerede olduğunu söyle! 215 00:17:11,900 --> 00:17:14,857 - Cevap ver bana! Adı Winnie! - Sâkin ol. 216 00:17:14,979 --> 00:17:18,140 Merhaba. Sen Winnie'nin oğlu musun? 217 00:17:18,298 --> 00:17:20,979 - Adım Alexandra, doktorum. - Anders. 218 00:17:21,140 --> 00:17:23,337 - Nerede olduğunu biliyor musun? - Gel. 219 00:17:23,538 --> 00:17:27,337 Bir şey söylemeyi reddettiler. Telefonda sesi garip geliyordu. 220 00:17:27,538 --> 00:17:29,900 - Anlatacağım. - Annem iyi mi? 221 00:17:30,057 --> 00:17:34,617 Annenin beyninde dün gece bir pıhtı oluşmuş; ama şu an iyi durumda. 222 00:17:34,641 --> 00:17:35,876 Sikeyim. 223 00:17:35,900 --> 00:17:40,298 Tedavi görüyor ve işe yarıyor gibi görünüyor. 224 00:17:40,500 --> 00:17:44,140 Yani...? İyileşecek mi? 225 00:17:44,298 --> 00:17:48,740 Onunla konuşmak ister misin? Bence seni gördüğüne sevinecektir. 226 00:17:51,460 --> 00:17:53,700 Benimle gel. 227 00:17:55,817 --> 00:17:58,057 Bu Anders, Winnie'nin oğlu. 228 00:17:58,220 --> 00:18:01,900 Merhaba, Anders. İçeri gel. Winnie, Anders geldi. 229 00:18:02,019 --> 00:18:05,259 - Tromboliz nöbetçisi Alexandra. - Merhaba, ben Christina. 230 00:18:05,460 --> 00:18:10,380 Hastanın adı: Åge, 82 yaşında parmaklarında karıncalanma şikayeti var. 231 00:18:10,577 --> 00:18:13,500 Durumu iyi değil. Şeker hastası. 232 00:18:13,660 --> 00:18:18,259 - Belirtiler ne zaman başlamış? - Birkaç gün önce, diyor. 233 00:18:18,460 --> 00:18:24,180 Küçük bir pıhtıya benziyor; ama tromboliz için çok geç. 234 00:18:24,337 --> 00:18:27,900 Ama nörolojiye yollayın, muayene etsinler. 235 00:18:28,019 --> 00:18:32,097 - Olur, gönderelim. Ad/soyad baş harflerin? - AD. 236 00:18:32,259 --> 00:18:35,298 - Tamam, sağ ol. Hoşça kal. - Sağ ol, güle güle. 237 00:18:35,500 --> 00:18:38,180 - Alex, iki saniyen var mı? - Tabii... 238 00:18:38,337 --> 00:18:41,460 Tek başıma nöbet tutmam için biraz erken değil mi? 239 00:18:41,617 --> 00:18:44,500 Gayet iyi idare edebilirsin. 240 00:18:44,660 --> 00:18:48,740 Sağ ol, ama kendimi gergin hissedersem söylememi söylemiştin... 241 00:18:48,900 --> 00:18:52,900 Duygular için zamanımız yok. Kulağa biraz bencilce geliyor. 242 00:18:53,057 --> 00:18:56,097 Hastaların iyiliği için buradasın, bunu unutma. 243 00:18:56,259 --> 00:18:59,259 Evet, ben de öyle olmaya çalışıyorum. 244 00:18:59,460 --> 00:19:02,220 Üstesinden geleceksin. Bunu biliyorum. 245 00:19:04,660 --> 00:19:06,700 Yardım edin! Oliver? 246 00:19:06,857 --> 00:19:09,380 Yardım edin! Yere yığıldı. 247 00:19:09,577 --> 00:19:13,817 - Yardıma ihtiyacımız var! Kırmızı alarm! - Alex, ne yapmalıyım? 248 00:19:13,940 --> 00:19:16,500 Başının altına koy. Camilla, müsaade et. 249 00:19:16,660 --> 00:19:19,778 - Oliver? - Oliver? 250 00:19:21,940 --> 00:19:24,577 - 5 mg Stesolid. - Ne oluyor? 251 00:19:24,740 --> 00:19:27,617 Çalışmak için biraz alana ihtiyacımız var. 252 00:19:27,778 --> 00:19:29,900 - Bana bir sedye lazım! - Bir sedye! 253 00:19:30,057 --> 00:19:32,900 - Bir sedye ve oksijen! - Ben hâllederim. 254 00:19:34,538 --> 00:19:37,740 - Yana çevir! - Pardon. 255 00:19:37,900 --> 00:19:40,617 - Onunla kal, Emilie! - Özür dilerim. 256 00:19:45,097 --> 00:19:49,097 - Sedyeyi getiriyorum. - Onu hemen emara götürün! 257 00:19:50,298 --> 00:19:54,500 - Onu nereye götürüyorsunuz? - Daha fazlasını öğrenmek için emara. 258 00:19:54,660 --> 00:19:58,140 - Nesi varmış? - O, emin ellerde. 259 00:19:58,298 --> 00:20:02,500 - Öylece gidemezsin. - Geri geleceğim. Söz veriyorum. 260 00:20:02,660 --> 00:20:05,538 Geri geleceğim. 261 00:20:05,700 --> 00:20:09,019 - Beni bırakma! - Burada bekle. 262 00:20:38,019 --> 00:20:41,097 Beyin kanaması geçiriyor. 263 00:20:47,740 --> 00:20:53,700 - Endovasküler embolizasyon mümkün mü? - Bu boyutta bir kanamaya mı? İmkânsız. 264 00:20:53,857 --> 00:20:58,019 - Ragnar... - Ameliyat öneriyorum. 265 00:20:58,180 --> 00:21:03,900 Yırtılma olasılığı fazla. Bence en iyi çözüm embolizasyon. 266 00:21:04,019 --> 00:21:06,900 Bu imkânsız. 267 00:21:07,019 --> 00:21:09,337 Risk ne kadar büyük? 268 00:21:09,538 --> 00:21:14,660 Cerrahi esnasında kanamanın artma olasılığı %80. Sonrasında da hasta ölür. 269 00:21:14,817 --> 00:21:17,900 Kanamayı durdurmak için %20 şansın var yani. 270 00:21:18,057 --> 00:21:20,660 Belki sadece %15. 271 00:21:20,817 --> 00:21:23,538 Diğer seçenek, hayatının geri kalanını komada geçirmesi. 272 00:21:23,700 --> 00:21:28,778 - Ya da beyin hasarı ile uyanması. - Şu an bu konuda bir şey söyleyemeyiz. 273 00:21:28,900 --> 00:21:33,057 Cerrahi müdahale yapılmaması hastanın lehine olabilir bence. 274 00:21:34,019 --> 00:21:35,447 Pekâlâ. O zaman dosyaya... 275 00:21:35,471 --> 00:21:38,617 ...“hastayı ameliyat etmeyi istemediğini” yazacağım. 276 00:21:38,778 --> 00:21:41,900 İstemediğimden değil ama... 277 00:21:43,778 --> 00:21:46,220 18 yaşında. 278 00:21:50,380 --> 00:21:52,980 - Bir deneyelim. - Güzel. 279 00:21:55,097 --> 00:21:56,460 Güzel. 280 00:22:46,900 --> 00:22:50,298 Birgitte'in yanına gidiyorum. Hazır olduğunda gel. 281 00:22:50,500 --> 00:22:51,980 Tamam. 282 00:22:54,259 --> 00:22:56,857 - Telefonu vereyim. - Harika. 283 00:22:56,980 --> 00:23:02,617 Yaşadığınız kritik olayı hızlıca değerlendirmek üzere toplandık. 284 00:23:02,778 --> 00:23:08,180 Kimseyi suçlamak değil, süreci öğrenmek istiyoruz. 285 00:23:08,337 --> 00:23:09,700 Tamam mı? 286 00:23:09,857 --> 00:23:14,980 Beş dakika sonra bir toplantım var; ama sıkıntı olmaz muhtemelen. 287 00:23:15,140 --> 00:23:18,980 Alex, yaşananları adım adım anlatabilir misin? 288 00:23:19,140 --> 00:23:22,577 08:15 civarı çağrıldım. 289 00:23:22,740 --> 00:23:27,617 Baş ağrısı şikayeti olan bir hastaydı. Akut bir bulgu olmadığı için taburcu ettim. 290 00:23:27,778 --> 00:23:31,298 - Yani hastayı sen mi aldın? - Hayır, Emilie aldı. 291 00:23:31,500 --> 00:23:35,019 Yani genç doktorlar nörolojide hasta almamalı. 292 00:23:35,180 --> 00:23:37,617 - Benim hatam olduğunu mu söylüyorsun? - Hayır. 293 00:23:37,778 --> 00:23:41,617 Suçlama meselesini şimdilik bırakalım. 294 00:23:41,778 --> 00:23:45,337 Senin deneyimine döneceğiz. Söz veriyorum. 295 00:23:45,538 --> 00:23:48,220 - Alex, devam etmek istiyor musun? - Evet. 296 00:23:48,380 --> 00:23:51,900 - Hasta, bir süre sonra geri geldi. - Ne kadar sonra? 297 00:23:52,057 --> 00:23:56,817 On dakika sonra. “Kırmızı alarm” diye bağırdık ve sonra ortalık karıştı. 298 00:23:56,940 --> 00:24:00,700 Evet, ortamın gerginleştiğini... 299 00:24:00,857 --> 00:24:04,940 ...ve insanların birbirine karşı kırıcı davrandığını hissettim. Çok nahoştu. 300 00:24:05,097 --> 00:24:06,793 Çok zorlayıcı görünebilir ama... 301 00:24:06,817 --> 00:24:10,220 İşler hızlı ilerlemek zorunda olduğunda böyle olabiliyor. 302 00:24:10,940 --> 00:24:14,500 Herkesin elinden geleni yaptığına eminim. 303 00:24:14,660 --> 00:24:16,380 Zavallı çocuk. 304 00:24:16,577 --> 00:24:20,337 Kıdemli doktoru aradım. Daha ne yapabilirdim ki? 305 00:24:20,538 --> 00:24:24,900 İlk muayeneyi kıdemsiz doktorların yapması gayet normal. 306 00:24:25,057 --> 00:24:28,740 Ve Alex, şüpheler ortaya çıktığında hastayı muayene etti, değil mi? 307 00:24:28,900 --> 00:24:31,740 - Evet. - Peki sonra, hiçbir belirti bulamadınız mı? 308 00:24:32,940 --> 00:24:36,298 Hayır. Eğer bir şey görseydim, onu emara gönderirdim. 309 00:24:36,500 --> 00:24:40,180 - Hayır, lanet olsun... - Tamam, tamam. 310 00:24:40,337 --> 00:24:44,660 Geldiğinde hiçbir belirti yoktu. Ben de onu muayene ettim. 311 00:24:44,817 --> 00:24:49,500 Bunu sana söylediğimden eminim. 312 00:24:50,778 --> 00:24:53,140 Neyi? 313 00:24:55,140 --> 00:24:59,700 Hiç. Tam olarak emin değilim. Hatırlamıyorum. Özür dilerim. 314 00:24:59,857 --> 00:25:03,778 - Emilie, elinden geleni yaptın. - Evet, kesinlikle. 315 00:25:03,900 --> 00:25:06,977 Bizimle paylaşmak istediğin başka bir şey var mı? 316 00:25:07,001 --> 00:25:08,019 Hayır, yok. 317 00:25:09,380 --> 00:25:11,485 O zaman toplantıyı bitirelim. 318 00:25:11,509 --> 00:25:14,980 Zamanımız da doldu ama bu işi çözmemiz iyi oldu. 319 00:25:15,140 --> 00:25:18,380 Sağ ol. Alex, bakar mısın? 320 00:25:18,577 --> 00:25:21,857 Emilie'yle bir fincan kahve içebilir misin? 321 00:25:26,259 --> 00:25:28,660 Bu tamamen anlamsızdı. 322 00:25:29,660 --> 00:25:34,057 - Oliver nasıl? - Şimdi onu ameliyat edecekler. 323 00:25:35,057 --> 00:25:38,057 - Sence uyanacak mı? - Sanırım uyanır. Daha genç. 324 00:25:38,220 --> 00:25:41,019 O yaşlarda beynin o bölgesi kendini rahatça onarabilir. 325 00:25:41,180 --> 00:25:44,740 Beyin kanamalarında seyrin kötü olduğunu sanıyordum. 326 00:25:44,900 --> 00:25:49,900 - Ya ölüm ya da beyin hasarı. - Türüne ve yerine göre değişir. 327 00:25:55,700 --> 00:26:00,980 Kimsenin hatası olmadığını biliyorum; ama bence onu emara göndermeliydik. 328 00:26:02,057 --> 00:26:05,900 Emilie, her baş ağrısı çeken hastayı emara gönderemeyiz. 329 00:26:10,140 --> 00:26:13,057 Ama ya bu onun hayatını kurtarabilseydi? 330 00:26:13,220 --> 00:26:16,500 - Ama hasta ölmedi ki. - Almayayım, teşekkür ederim. 331 00:26:18,298 --> 00:26:21,500 Klinik bulgu yoksa, tetkik de gerekmez. 332 00:26:21,660 --> 00:26:25,980 - Merhaba, Hanne. İzinli değil misin? - Birisi hastalandı, yerine geldim. 333 00:26:26,140 --> 00:26:28,660 Bu her şeyi açıklıyor. 334 00:26:30,180 --> 00:26:31,817 Neyi? 335 00:26:33,220 --> 00:26:36,019 Sana söylemiştim. 336 00:26:39,500 --> 00:26:43,460 Bunu diğerlerinin önünde söylemek istemedim. Ense sertliği vardı. 337 00:26:43,617 --> 00:26:47,778 - Bundan bahsetmemiştin. - Evet, bu yüzden seni aradım. 338 00:26:47,900 --> 00:26:53,538 Ense sertliğini nasıl muayene edeceğini bilmediğin için beni aradın. 339 00:26:53,700 --> 00:26:58,940 Hayır, ense sertliği bulduğum için aradım. Bunu kayıtlara yazmıştım. 340 00:26:59,097 --> 00:27:02,500 - Görmedin mi? - Hayır, zamanım olmadı. 341 00:27:02,660 --> 00:27:06,740 Ama sana hem telefonda hem de odada söyledim. 342 00:27:06,900 --> 00:27:09,980 Oliver'ın durumu, benim kayıtları okumamla düzelmeyecek. 343 00:27:10,140 --> 00:27:14,259 Doğru tedaviyi alması gerekiyor ve hasta yakınlarının da bize ihtiyacı var. 344 00:27:14,460 --> 00:27:16,617 - Ama bu... - Gitmek zorundayım. 345 00:27:16,778 --> 00:27:18,617 Peki. 346 00:27:18,778 --> 00:27:21,097 Tromboliz nöbetçisi Alexandra. 347 00:27:23,380 --> 00:27:26,857 Hasta ara 348 00:27:34,817 --> 00:27:38,220 Akut baş ağrısı. 349 00:27:44,538 --> 00:27:47,857 DİKKAT!!! Ense sertliği mevcut. OLASI BEYİN KANAMASI. 350 00:27:47,980 --> 00:27:51,259 Sorumlu doktor Alexandra Demir ense sertliğini doğrulamadı. 351 00:27:55,700 --> 00:28:01,337 Oliver Stiig Winther, Alexandra Demir tarafından eve gönderildi. 352 00:28:03,337 --> 00:28:05,980 - Alex? - Ne oldu? 353 00:28:06,140 --> 00:28:08,778 Hastaları taburcu edeceğin sözünü vermiştin ya hani. 354 00:28:08,900 --> 00:28:13,220 Söz. Ameliyata gireceğim, sonra bakarım. 355 00:28:13,380 --> 00:28:14,740 Tamam. 356 00:28:16,259 --> 00:28:20,259 - Çocuğun durumu nasıl? - İyi. Şimdi onu ameliyat edecekler. 357 00:28:20,460 --> 00:28:22,460 Güzel. 358 00:28:31,980 --> 00:28:33,460 Ne oldu? 359 00:28:37,019 --> 00:28:40,660 - Ameliyat etmeyeceğiz. - Neden? 360 00:28:40,817 --> 00:28:45,617 Tahmin ettiğim gibi; yırtılma riski çok yüksek. 361 00:28:55,140 --> 00:28:58,292 En iyisinin bu olduğu konusunda hemfikir değil miydik? 362 00:28:58,316 --> 00:28:59,617 Edemem işte. 363 00:29:01,980 --> 00:29:06,817 Kanama daha önce fark edilseydi, belki edebilirdim; ama... 364 00:29:06,940 --> 00:29:11,900 - Onu kim aldı? - Kıdemsiz bir doktor, ama ben... 365 00:29:13,940 --> 00:29:15,980 Ama kısa bir süre sonra bayıldı. 366 00:29:16,140 --> 00:29:18,660 Belirtiler ne zaman başladı? 367 00:29:19,660 --> 00:29:24,220 Annesi dün acil tıbbi yardım hattını aramış, yani muhtemelen bir “öncül kanama” idi. 368 00:29:25,778 --> 00:29:28,538 - Besbelli. - Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 369 00:29:28,700 --> 00:29:33,298 Hayır, ama dün gelseydi, bu durumda olmazdık. 370 00:29:34,460 --> 00:29:38,700 Bu tür kanamalarda dakikalar bile önemlidir. 371 00:29:38,857 --> 00:29:41,097 Yuh be ya! 372 00:29:43,220 --> 00:29:46,857 Anneyi almadan önce bilmem gereken başka bir şey var mı? 373 00:29:46,980 --> 00:29:48,365 Bu tamamen anlamsız. 374 00:29:48,389 --> 00:29:51,660 Esben, bilmem gereken başka bir şey var mı? 375 00:29:52,259 --> 00:29:54,940 Komada. Uyanacak mı göreceğiz. 376 00:29:59,900 --> 00:30:04,577 Çocuk ölürse... benim suçum değil. 377 00:30:04,740 --> 00:30:06,817 - Uyanacaktır. - Rapor ettim. 378 00:30:06,940 --> 00:30:11,577 Ailesi dava açarsa, benim adımı anma. 379 00:30:12,660 --> 00:30:14,500 Neden dava açsınlar ki? 380 00:30:26,019 --> 00:30:28,900 Çift terapisine gitmenin ne kadara mâl olduğunu biliyor musun? 381 00:30:29,019 --> 00:30:32,019 - 46,000 harcadık. - Şaka yapıyorsun! 382 00:30:32,180 --> 00:30:34,980 Trine? Ailesi nerede? 383 00:30:35,140 --> 00:30:37,857 Annesi salonda oturuyor. 384 00:30:37,980 --> 00:30:43,097 - Çok pahalı. - Ekstra mesai yapmak zorunda kaldım. 385 00:30:44,778 --> 00:30:48,660 - Baksana, yanlış tarafa gidiyorsun! - Telefonumu unutmuşum da. 386 00:31:18,740 --> 00:31:22,019 - Camilla. Tekrar merhaba. - Merhaba. 387 00:31:22,180 --> 00:31:25,700 - Oliver'ın babası geliyor mu? - Evet, yolda. 388 00:31:25,857 --> 00:31:30,380 - Onu bekleyelim mi? - Hayır, neler olduğunu bilmek istiyorum. 389 00:31:30,577 --> 00:31:32,857 Otur. 390 00:31:39,857 --> 00:31:44,220 Oliver'ın beyninde ciddi bir kanama vardı. 391 00:31:45,980 --> 00:31:51,180 Beyin cerrahıyla konuştum ve ameliyat etmemeye karar verdiler. 392 00:31:53,019 --> 00:31:56,538 Şimdi onu yoğun bakımda bir odaya alıyorlar. 393 00:31:57,617 --> 00:32:00,500 O zaman ameliyata ihtiyacı yok mu? 394 00:32:00,660 --> 00:32:06,660 Cerrah bunun çok riskli olduğunu düşünüyor. Durumu daha da kötüleşebilir. 395 00:32:08,337 --> 00:32:12,380 - Yani şu an komada. - Komada mı? Bu ne demek oluyor? 396 00:32:12,577 --> 00:32:15,019 Durumu stabil demek. 397 00:32:16,259 --> 00:32:19,337 Yani artık uyanmasını bekleyeceğiz. 398 00:32:22,019 --> 00:32:25,220 Dün, başının ağrıdığını söylemişti. 399 00:32:27,220 --> 00:32:31,298 - Bir sorun olduğunu biliyordum. - Ama mutlu ve sağlıklı görünüyordu. 400 00:32:31,500 --> 00:32:34,337 Ama o benim çocuğum ve böyle şeyleri anlayabiliyorsun. 401 00:32:34,538 --> 00:32:38,577 Bilemezdin. Ben de şüpheli bir şey fark etmedim. 402 00:32:40,298 --> 00:32:44,460 - Tüm söyleyebileceğim bu. - Ama bu... 403 00:33:03,019 --> 00:33:04,817 Teşekkürler. 404 00:33:31,538 --> 00:33:35,857 Merhaba, Oliver'ın annesi Camilla'yı getirdim. 405 00:33:43,097 --> 00:33:47,460 Merhaba, adım Aïda. Yoğun bakım hemşiresiyim. 406 00:33:48,900 --> 00:33:53,220 İsterseniz yanına oturun. 407 00:33:57,940 --> 00:34:02,538 Bir şeye ihtiyacınız olursa haber verin. Cerrah birazdan burada olur. 408 00:34:02,700 --> 00:34:06,019 Şu anda başka bir ameliyatta. 409 00:34:24,340 --> 00:34:28,099 - Nörolojiden misin? - Evet, konuştuğun bendim... 410 00:34:28,260 --> 00:34:32,018 Annesiyle bir konuşayım demiştim. Ben, Alex. 411 00:34:33,099 --> 00:34:37,500 Tamam. Esben gelmek üzere, o devralacak. 412 00:34:37,659 --> 00:34:40,219 - Güzel. - Sağ ol. 413 00:34:40,380 --> 00:34:41,799 Beni duyabilir mi? 414 00:34:48,900 --> 00:34:52,820 Onunla kısa ve basit cümlelerle konuşabilirsin. 415 00:34:52,940 --> 00:34:55,980 Ne yaptığını açıklarsın. Mesela... 416 00:34:56,139 --> 00:34:59,460 Şimdi kolunu hareket ettiriyorum. 417 00:34:59,619 --> 00:35:02,179 Şimdi alnını okşuyorum. 418 00:35:03,460 --> 00:35:05,780 Tüm dokunuşlar iyidir. 419 00:35:05,900 --> 00:35:10,860 Sâkince adıyla hitap edip; geri gelmesi gerektiğini söyleyebilirsin. 420 00:35:10,980 --> 00:35:16,980 En sevdiği şarkıları söyleyebilirsin. Belki neden hastanede olduğunu açıklarsın. 421 00:35:17,139 --> 00:35:19,699 Neden hastanede? 422 00:35:21,900 --> 00:35:27,139 Eminim cerrah Esben, seninle her şeyin üzerinden geçecektir. 423 00:35:27,300 --> 00:35:30,179 Oğlum neden burada yatıyor? 424 00:35:43,260 --> 00:35:46,820 Üzgünüm, bunun haksızlık olduğunu düşünüyorum. 425 00:35:46,940 --> 00:35:49,659 Seni çok iyi anlıyorum. 426 00:35:49,820 --> 00:35:52,579 Yıllarca çocuk sahibi olmaya çalıştık. 427 00:35:53,659 --> 00:35:55,872 İnsanlar, vazgeçmem gerektiğini... 428 00:35:55,896 --> 00:35:59,188 ...fallop tüplerimde bir sorun olduğunu söylediler. 429 00:36:00,059 --> 00:36:02,579 Ama ben o kadar çok istedim ki... 430 00:36:06,820 --> 00:36:10,139 Pes ettik. Derken bir anda... 431 00:36:11,579 --> 00:36:13,900 ...oğlum geldi. 432 00:36:14,018 --> 00:36:16,659 O bizim küçük mucizemiz. 433 00:36:19,139 --> 00:36:20,739 Evet. 434 00:36:23,820 --> 00:36:27,179 Bir şeye ihtiyacın olursa bana haber ver. 435 00:36:27,340 --> 00:36:29,340 Gidiyor musun? 436 00:36:29,539 --> 00:36:33,139 Evet. Ama sonra gelip seni kontrol edeceğim. 437 00:36:34,980 --> 00:36:37,380 Sevinirim. 438 00:36:43,820 --> 00:36:46,900 Babası geldiğinde bana mesaj at. 439 00:37:05,579 --> 00:37:08,139 Evet, her şey yoluna girecek gibi. 440 00:37:09,500 --> 00:37:15,439 Kendi kendine idare edebiliyor. O zaman planları değiştirmen gerekecek. 441 00:37:16,500 --> 00:37:21,619 Berbat durumdayım. Kendi kıçımı bile silemiyorum. 442 00:37:21,780 --> 00:37:26,340 - Anne, doktor geldi. - Kapatmam lazım. Hoşça kal. 443 00:37:27,619 --> 00:37:33,099 - Merhaba, Winnie. Nasılsın? - Benim için endişelenmene gerek yok. 444 00:37:33,260 --> 00:37:35,820 - Yine de endişeleniyorum. - Çok naziksin. 445 00:37:35,940 --> 00:37:38,579 Gülümseyebilir misin? 446 00:37:40,219 --> 00:37:43,619 Hiç fena değildi. Yutkunabiliyor musun? 447 00:37:44,940 --> 00:37:47,380 - Zor mu oluyor? - Evet. 448 00:37:47,579 --> 00:37:51,820 Bazı sinirler hasar görmüş olabilir. Şu sesleri söyleyebilir misin? 449 00:37:51,940 --> 00:37:54,500 Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta. 450 00:37:54,659 --> 00:37:57,739 - “Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta.” - Harika! 451 00:37:57,900 --> 00:38:00,500 Önceki davranışım için özür dilerim. 452 00:38:01,260 --> 00:38:04,219 Sadece... çok korkmuştum. 453 00:38:05,579 --> 00:38:08,860 - Anlıyorum. - Birbirimizden başka kimsemiz yok. 454 00:38:08,980 --> 00:38:12,460 - Sadece ikimiz varız, annem ve ben. - Ölmedim ya! 455 00:38:12,619 --> 00:38:16,300 - Anne, bu hiç komik değil. - Henüz ölmedim işte. 456 00:38:16,500 --> 00:38:20,900 Bunun kalıcı bir hasara yol açıp açmayacağını biliyor musun? 457 00:38:22,059 --> 00:38:24,380 - Tekrar normale dönebilecek mi? - “Normale” mi? 458 00:38:24,579 --> 00:38:28,579 Bunu söylemek için çok erken; ama ben gayet iyimserim. 459 00:38:28,739 --> 00:38:34,500 Onu aradığımda sesi çok... 460 00:38:36,018 --> 00:38:38,380 ...garip geliyordu. Tamamen... 461 00:38:41,659 --> 00:38:43,539 Üzgünüm. 462 00:38:44,900 --> 00:38:48,659 - Çok korktum. - Her şey yolunda. 463 00:38:48,820 --> 00:38:52,539 Her şey çok âni oldu. Tabii ki korkmuşsundur. 464 00:38:52,699 --> 00:38:56,500 Hemşire dedi ki... eğer sen olmasaydın... 465 00:38:56,659 --> 00:39:00,099 - Onun hayatını kurtardın. - Ben sadece işimi yaptım. 466 00:39:01,500 --> 00:39:03,059 Teşekkürler. 467 00:39:06,739 --> 00:39:10,139 Oliver'ın babası geldi. 468 00:39:12,619 --> 00:39:16,900 - Şimdi gitmem gerek ama iyi görünüyor. - Teşekkürler. 469 00:39:21,699 --> 00:39:24,099 Benim küçük hazinem. 470 00:39:34,018 --> 00:39:36,619 Merhaba. Ailesi nerede? 471 00:39:38,099 --> 00:39:41,739 Annesi, babasını almaya gitti. Yolu bulamamış. 472 00:39:43,219 --> 00:39:47,820 - Oliver nasıl? - Tansiyonu biraz dalgalandı. 473 00:39:50,500 --> 00:39:52,340 Esben nerede? 474 00:39:52,539 --> 00:39:57,579 Hâlâ ameliyatta; ama ben aradığımda bitirmek üzereydi. 475 00:40:17,900 --> 00:40:20,739 Göz bebeklerini en son ne zaman kontrol etmiştin? 476 00:40:20,900 --> 00:40:23,340 Her saat başı kontrol ediyorum. 477 00:40:35,300 --> 00:40:38,739 Bugün trombolizde iş yoğunluğu düşük sanki. 478 00:40:44,059 --> 00:40:46,260 Ne oldu? 479 00:40:47,739 --> 00:40:49,260 Alex? 480 00:41:05,380 --> 00:41:07,659 Göz bebekleri ışığa tepki vermiyor. 481 00:41:09,500 --> 00:41:11,579 - Şeker hastası mı? - Alex... 482 00:41:11,739 --> 00:41:15,579 Derin komada olan bir hastam vardı... 483 00:41:15,739 --> 00:41:18,619 - Ailesini çağıracağım. - Hayır, bekle! 484 00:41:19,860 --> 00:41:25,018 - Aileye şimdi söylenmeli. - Burada hiç yatmamalıydı bile. 485 00:41:25,179 --> 00:41:27,699 Ne demek istiyorsun? 486 00:41:29,260 --> 00:41:32,780 Ya muayene sırasında bir şeyi gözden kaçırdıysam? 487 00:41:33,619 --> 00:41:36,739 Şu an konuşulacak bir şey değil bu. 488 00:41:41,460 --> 00:41:44,099 Ama onlara söylemek zorundasın. 489 00:41:45,219 --> 00:41:46,619 Merhaba. 490 00:41:47,900 --> 00:41:49,900 - Merhaba. - Merhaba. 491 00:41:50,059 --> 00:41:52,139 Tekrar hoş geldiniz. 492 00:41:52,300 --> 00:41:54,579 Merhaba. Oliver'ın babasıyım. Karl. 493 00:41:54,739 --> 00:41:57,619 - Alex. Doktorum. - Geldim. 494 00:41:58,340 --> 00:42:01,539 - Merhaba. - Merhaba. Size bir sandalye vereyim. 495 00:42:01,699 --> 00:42:03,860 - Teşekkürler. - Buyurun. 496 00:42:05,699 --> 00:42:08,179 Ne çok makine var. 497 00:42:08,340 --> 00:42:11,018 Esben'i çağırayım. Burada bekle. 498 00:42:12,380 --> 00:42:15,940 Ben yokken bir şey oldu mu? 499 00:42:18,099 --> 00:42:22,260 - Merhaba demek için şimdi geldim ben de. - Sağ ol. 500 00:42:24,940 --> 00:42:28,739 Şimdi babası da geldi. 501 00:42:28,900 --> 00:42:31,619 Ne dediğimizi duyabiliyor mu? 502 00:42:31,780 --> 00:42:34,500 Evet, onunla normal bir şekilde konuşacağız. 503 00:42:34,659 --> 00:42:37,219 Uyuyor mu, yoksa komada mı? 504 00:42:37,380 --> 00:42:39,699 - Yorganı düzeltebilir misin? - Tabii. 505 00:42:39,860 --> 00:42:42,219 Sadece biraz düzelt. 506 00:42:43,260 --> 00:42:47,340 İşte oldu. Baban yorganını düzeltti. Böyle daha iyi, değil mi? 507 00:42:49,900 --> 00:42:53,139 Ne zaman uyanacağı hakkında bir şey söylediler mi? 508 00:43:07,940 --> 00:43:12,300 - Muhtemelen düzelecektir. - Karl, bereni çıkarır mısın? 509 00:43:15,820 --> 00:43:19,780 - Esben'in ameliyatı bitmek üzere. - Tamam, ben biraz uzaklaşacağım... 510 00:43:23,460 --> 00:43:26,579 - Cerrah yolda. - Teşekkürler. 511 00:44:48,940 --> 00:44:52,579 - Efendim? - Oliver, organ bağışçısı olarak kayıtlı. 512 00:44:53,980 --> 00:44:59,659 Gelmelisin. Esben gelmedi, artık ailesine söylemeliyiz. 513 00:45:04,179 --> 00:45:06,619 - Orada mısın? - Evet. 514 00:45:08,018 --> 00:45:10,099 Geliyorum. 515 00:45:41,059 --> 00:45:43,820 En fazla on dakika sonra orada olurum. 516 00:45:43,940 --> 00:45:46,219 Olur. İyi olur. 517 00:45:46,380 --> 00:45:48,900 - Merhaba. - Merhaba, Alex. 518 00:45:49,018 --> 00:45:51,780 Oliver'ı kontrol etmek istemiştim. 519 00:45:51,900 --> 00:45:53,201 Orada vaziyet gidiyor? 520 00:45:53,225 --> 00:45:56,018 Babası geldi. Onlara biraz zaman veriyoruz. 521 00:45:56,179 --> 00:45:59,900 - Acele etmem istendi. - Şimdi ne yapacağız? 522 00:46:00,018 --> 00:46:03,300 - Neyi? - Oliver'ın durumunu? 523 00:46:03,500 --> 00:46:05,460 Ne gibi bir durum var ki? 524 00:46:05,619 --> 00:46:09,780 - Ona söylemedin mi? - Neyi söylemedin? 525 00:46:12,500 --> 00:46:16,380 Evet, göz bebeklerini. Oliver'ın gözbebeği refleksi yok. 526 00:46:17,500 --> 00:46:19,659 Ne? 527 00:46:19,820 --> 00:46:22,780 Neden bir şey söylemedin? 528 00:46:22,900 --> 00:46:26,300 - Ailesine ne söyledin? - Henüz bir şey söylemedim. 529 00:46:27,018 --> 00:46:30,300 Tanrı aşkına! Gel, hadi! 530 00:46:34,460 --> 00:46:36,380 İyi günler. 531 00:46:36,579 --> 00:46:41,260 Adım Esben, beyin cerrahıyım. Oliver'ın tedavisini ben yürütüyorum. 532 00:46:41,460 --> 00:46:44,889 - Onu ameliyat etmek istemeyen siz miydiniz? - Sâkin ol ve doktoru dinle. 533 00:46:45,940 --> 00:46:50,900 Mesele şu ki, Oliver'ı biraz daha muayene etmek istiyoruz. 534 00:46:51,059 --> 00:46:53,980 Dışarıda beklerseniz daha iyi olur. 535 00:46:54,139 --> 00:46:56,340 Anlamadım. Neyini muayene edeceksiniz? 536 00:46:56,364 --> 00:46:59,820 Alex, her şeyin yolunda göründüğünü söylemiştin. 537 00:46:59,940 --> 00:47:04,380 - Sadece onu muayene etmek istiyoruz. - Buyurun, edin. 538 00:47:04,579 --> 00:47:06,980 Hemen biter. Dışarıda oturabilirsiniz. 539 00:47:07,139 --> 00:47:10,099 - Neden burada olamıyorum? - Dışarı çıkacağız. 540 00:47:10,260 --> 00:47:14,579 - Alex, neler oluyor? - Sadece bir dakika sürecek. 541 00:47:16,659 --> 00:47:18,659 Dışarıda bekleyeceğiz. 542 00:47:18,820 --> 00:47:21,940 - Fazla uzun sürmez. - Tamam, gel hadi. 543 00:47:31,579 --> 00:47:33,900 Fenerini alabilir miyim? 544 00:47:34,059 --> 00:47:35,539 Sağ ol. 545 00:47:43,659 --> 00:47:48,340 - Kayıtlı bir organ bağışçısı mı? - Evet, en yakın akrabasının izniyle. 546 00:47:49,300 --> 00:47:53,380 - Bu kadar genç bir adam için ne güzel. - O zaman ailesiyle konuşmalıyız. 547 00:47:53,579 --> 00:47:56,219 Evet, tansiyonunu korumak zor. 548 00:47:56,380 --> 00:48:00,300 - Her şey çok hızlı ilerliyor. - Bağış bugün yapılmalı. 549 00:48:00,500 --> 00:48:05,500 Anlaştığımız gibi ameliyat etseydin, belki de bunlar olmazdı. 550 00:48:06,900 --> 00:48:10,340 Belki de bu konuşmayı başka bir zaman yapmalısınız? 551 00:48:10,539 --> 00:48:13,980 - Biraz aceleye gelmiş gibi görünüyor. - Organlar benim için değil. 552 00:48:14,139 --> 00:48:18,739 - Merhumun isteklerine saygı göstermeliyiz. - Başka hususlar da var. 553 00:48:18,900 --> 00:48:21,900 Çok beklersek, organlar kullanılamaz hâle gelir. 554 00:48:23,820 --> 00:48:27,099 - Aileyle konuşacağım. - Hayır. Oliver benim hastamdı. 555 00:48:27,260 --> 00:48:30,980 Ne Oliver'ın sorumluluğunu aldın ne de ailesinin. 556 00:48:31,139 --> 00:48:34,579 Onlarla senden daha iyi bir ilişkim var. 557 00:48:38,340 --> 00:48:39,780 İyi. 558 00:48:39,900 --> 00:48:44,739 O zaman nakil merkezini arayıp ne istediklerini soracağım. 559 00:48:44,900 --> 00:48:49,539 - Ve Aïda, sen de konuşmaya dahil olacaksın. - Tamam. 560 00:48:58,820 --> 00:49:00,659 Evet... 561 00:49:02,900 --> 00:49:07,460 Ne yazık ki Oliver'ın durumu daha da kötüleşmiş gibi görünüyor. 562 00:49:08,980 --> 00:49:10,300 Nasıl yani? 563 00:49:11,739 --> 00:49:13,401 Onu muayene ettiğimizde... 564 00:49:13,425 --> 00:49:17,018 ...beyninin canlı olduğuna dair hiçbir işaret göremedik. 565 00:49:17,179 --> 00:49:21,500 Yani, Oliver'ın beyninin ölmüş olma riski yüksek. 566 00:49:22,340 --> 00:49:23,900 Ne yazık ki. 567 00:49:24,059 --> 00:49:26,345 Ama her şeyin yolunda olduğunu söylemiştin. 568 00:49:26,369 --> 00:49:27,780 Bu ne anlama geliyor? 569 00:49:28,940 --> 00:49:32,900 Beyin, kan alamadığı için artık çalışmıyor. 570 00:49:34,179 --> 00:49:38,900 - Ama nefes alıyor. - Nefesi, onun için solunum cihazı alıyor. 571 00:49:40,460 --> 00:49:41,980 Peki ya kalbi? 572 00:49:42,139 --> 00:49:45,619 Atıyor çünkü biz onu çalıştırıyoruz. 573 00:49:45,780 --> 00:49:50,260 O zaman yaşıyor. Vücut yaşıyor, dediğin bu değil mi işte? 574 00:49:50,460 --> 00:49:54,460 Vücut teknik olarak hayatta... 575 00:49:55,099 --> 00:49:57,780 ...ama Oliver, bir daha uyanmayacak. 576 00:50:01,780 --> 00:50:05,500 Ama belki birkaç gün içinde iyileşir? 577 00:50:07,659 --> 00:50:10,179 Ne de olsa genç. 578 00:50:10,340 --> 00:50:13,260 - Çabuk iyileşebilir. - Ben mi demiştim...? 579 00:50:15,260 --> 00:50:20,619 - Üzgünüm, daha fazla bir şey yapamayız. - Her zaman yapabileceğiniz bir şey vardır. 580 00:50:20,780 --> 00:50:23,099 Peki şimdi ne olacak? 581 00:50:26,699 --> 00:50:29,219 Bunu şimdi konuşmamıza gerek yok. 582 00:50:29,380 --> 00:50:33,099 - Neyi? - Biraz bekleyebiliriz. 583 00:50:34,539 --> 00:50:39,340 Oliver'ın, en yakın akrabasının onayıyla kayıtlı bir organ bağışçısı olduğunu... 584 00:50:39,539 --> 00:50:42,059 ...size bildirmek zorundayız. 585 00:50:43,739 --> 00:50:45,618 Anlamıyorum. Bu ne demek oluyor? 586 00:50:45,642 --> 00:50:48,619 “Organ bağışçısı” mı? İğrenç bir şaka mı bu? 587 00:50:48,780 --> 00:50:51,980 - Prosedürü kabul etmek zorunda değilsiniz. - Ne prosedürü? 588 00:50:55,018 --> 00:50:58,340 - Biraz beklemek istemiyor musunuz? - Hayır, bilmek istiyorum. 589 00:50:59,500 --> 00:51:03,179 Kullanılabilecek olan tüm biyolojik materyali... 590 00:51:03,340 --> 00:51:06,860 ...çıkardıkları bir operasyon. 591 00:51:06,980 --> 00:51:09,900 - “Materyal” mi? - Güzel görünecek. 592 00:51:10,018 --> 00:51:13,619 Güzel görünecek. Onu tekrar kapatacaklar ve kendi kıyafetlerini giydirecekler. 593 00:51:13,780 --> 00:51:18,539 - Onu öylece kesemezler. - Oliver kendi mi kaydolmuş? 594 00:51:19,980 --> 00:51:21,300 Evet. 595 00:51:26,579 --> 00:51:28,500 Ne yapıyorsun? 596 00:51:29,460 --> 00:51:33,539 - Oliver'ın isteği buydu. - İmzalama. O bizim oğlumuz! 597 00:51:40,980 --> 00:51:42,340 Ben imzalamayacağım. 598 00:51:42,539 --> 00:51:46,739 Beyin ölümünü doğrulamak için kapsamlı bir muayene yapıyoruz. 599 00:51:47,699 --> 00:51:52,018 En ufak bir yaşam belirtisinde bağış işlemine devam etmiyoruz. 600 00:51:52,179 --> 00:51:55,900 Yani başka bir deyişle hâlâ bir umut var? 601 00:51:57,539 --> 00:52:00,059 Bunu söylüyorsun, değil mi? 602 00:52:02,300 --> 00:52:05,059 Bunu göz ardı edemem. 603 00:52:12,380 --> 00:52:16,139 - Muayenede hazır bulunmak istiyorum. - Bu biraz... 604 00:52:16,300 --> 00:52:18,820 - Karl da öyle. - Evet. 605 00:52:19,539 --> 00:52:23,619 Buna hakkınız var, ama tavsiye etmiyorum. 606 00:52:23,780 --> 00:52:27,340 Oğlum orada, hissedebiliyorum. 607 00:52:42,340 --> 00:52:43,940 Oliver? 608 00:52:46,500 --> 00:52:48,739 Oliver, beni duyabiliyor musun? 609 00:52:55,900 --> 00:52:57,460 Oliver? 610 00:52:58,539 --> 00:53:00,460 Oliver! 611 00:53:06,300 --> 00:53:10,900 Şimdi göz bebeklerine hem ışık hem de hareketle bakacağım. 612 00:53:21,699 --> 00:53:23,579 Buzlu suyu alayım. 613 00:53:32,059 --> 00:53:37,380 Oliver'ın kulak kanalına buzlu su dökerek denge refleksini test ediyorum. 614 00:54:06,300 --> 00:54:09,820 Ayak tabanlarını ağrılı uyaranla test ediyorum. 615 00:54:30,059 --> 00:54:31,900 Giydirir misin? 616 00:54:34,018 --> 00:54:37,739 - Elini mi tutuyorsun? - Evet. 617 00:54:40,780 --> 00:54:42,699 - Affedersin. - Ne? 618 00:54:42,860 --> 00:54:44,860 Müsaadenle... 619 00:55:05,460 --> 00:55:08,659 Bir kez daha. Biraz daha sık. 620 00:55:19,300 --> 00:55:22,780 Evet. Nefes alıyor. 621 00:55:24,018 --> 00:55:28,060 Oliver'ın kendi başına nefes alıp alamadığını görmek için... 622 00:55:28,084 --> 00:55:30,340 ...solunum cihazını çıkaracağız. 623 00:55:41,900 --> 00:55:44,099 Zamanlamayı şimdi başlıyoruz. 624 00:57:02,820 --> 00:57:05,500 Tekrar bağlayabilirsin. 625 00:57:23,900 --> 00:57:28,659 Evet, klinik muayene beyin ölümünü doğruluyor. 626 00:58:35,099 --> 00:58:38,059 Muayeneden önce onlara ne söyledin? 627 00:58:41,219 --> 00:58:43,980 Beynin artık çalışmadığını. 628 00:58:51,219 --> 00:58:53,260 Bir kez daha soracağım... 629 00:58:53,460 --> 00:58:55,659 Muayeneden önce onlara ne söyledin? 630 00:58:55,820 --> 00:58:58,579 - Uzun bir konuşmaydı.. - Dur. 631 00:58:59,980 --> 00:59:03,619 Aileye, umut olduğu izlenimini verdin. 632 00:59:03,780 --> 00:59:08,260 - Umutlarını ellerinden alamam. - Ne düşünüyordun? Beyin ölümü gerçekleşti. 633 00:59:08,460 --> 00:59:12,340 Uyanırsa, ne olacağını bilemeyiz... 634 00:59:12,539 --> 00:59:13,940 Evet. 635 00:59:14,099 --> 00:59:18,260 Bunun gibi yüzlerce vaka gördüm. Asla uyanmazlar. 636 00:59:20,300 --> 00:59:23,460 Daha önce hiç beyin ölümü gerçekleşen bir hastan oldu mu? 637 00:59:26,099 --> 00:59:27,860 Hayır. 638 00:59:27,980 --> 00:59:30,539 Bu ne küstahlık. 639 00:59:32,500 --> 00:59:36,380 Bu alanda daha iyisini bildiğini düşünmen... 640 00:59:36,579 --> 00:59:39,179 Bu çok rahatsız edici. 641 00:59:39,340 --> 00:59:43,500 İşimiz, bu gibi durumlarda objektif olmak! 642 00:59:43,659 --> 00:59:46,460 - Ben, şey... - Mesleki bilgimden şüphe ediyorsun. 643 00:59:46,619 --> 00:59:52,099 Hem meslektaşlarına hem de ailelere karşı dürüst değilsin! 644 00:59:55,579 --> 00:59:58,940 Söylemeyi unuttuğun başka bir şey var mı? 645 01:00:02,380 --> 01:00:06,219 Üzgünüm, bugün pek kendimde değildim. 646 01:00:07,099 --> 01:00:09,619 Ne biçim doktorsun sen? 647 01:00:36,300 --> 01:00:38,619 Çekiyor musun? Hazır mısın? 648 01:00:38,780 --> 01:00:42,780 Ben hazırım, ya sen? Tamam. 1, 2, 3, şimdi! 649 01:00:42,900 --> 01:00:45,260 Şunu keser misiniz? 650 01:00:45,460 --> 01:00:50,260 Üzgünüm. Jonas bölümün Instagram hesabını devraldı, bu yüzden Birgitte... 651 01:00:50,460 --> 01:00:53,579 Emilie, umurumda değil. 652 01:00:56,860 --> 01:01:01,659 - Belki çekimi daha sonra bitirebiliriz? - Olur. Görüşürüz. 653 01:01:09,099 --> 01:01:11,820 Oliver'la ilgili bir gelişme var mı? 654 01:01:15,980 --> 01:01:17,780 Öldü. 655 01:01:20,139 --> 01:01:21,539 Olamaz. 656 01:01:23,099 --> 01:01:27,539 Bu korkunç bir şey. Ne oldu ki? Sen iyi misin? 657 01:01:27,699 --> 01:01:33,300 Kayıtlarda, beni beyin kanaması geçiren bir hastayı eve göndermekle itham ediyorsun. 658 01:01:33,500 --> 01:01:36,739 - Senin hatan olduğunu söylemiyorum. - O zaman ne diyorsun? 659 01:01:36,900 --> 01:01:39,900 Sürekli muğlak konuştuğunda seni anlamak zor oluyor. 660 01:01:40,018 --> 01:01:43,380 Üzgünüm, ama sadece diyorum ki... 661 01:01:44,460 --> 01:01:47,179 Hastanede çalışıyoruz ve böyle şeyler olur. 662 01:01:47,340 --> 01:01:51,619 Hiçbir şey yapmadan ciddi bir şeyden nasıl şüphelenebiliyorsun? 663 01:01:52,860 --> 01:01:56,900 - İşte şimdi haksızlık ediyorsun. - Ah canım. Duygularını mı incittim? 664 01:01:57,018 --> 01:02:02,018 Hayır, ama onu muayene ettikten sonra eve “sen” gönderdin. 665 01:02:02,179 --> 01:02:05,018 - Bu biraz kaba... - Kaba mı? 666 01:02:05,179 --> 01:02:08,980 Senden, asgari tıbbi standardı beklemem mi kaba? 667 01:02:09,139 --> 01:02:12,980 Sen bir doktorsun, Emilie. Kimse senin için üzülmez. 668 01:02:13,139 --> 01:02:17,059 Ne ben, ne hastalar, ne de akrabalar. Hiç kimse. 669 01:02:17,219 --> 01:02:19,219 Duyguların daha mı önemli? 670 01:02:19,255 --> 01:02:22,954 İşi gücü bırakıp sana hizmet mi edeceğiz? 671 01:02:23,300 --> 01:02:27,380 Seninle ilgilenmek için her şeyi bir kenara bırakamayacağımızı anlıyor musun? 672 01:02:27,579 --> 01:02:30,300 Hastalar, senden daha az ağlıyor. 673 01:02:30,500 --> 01:02:33,699 Kendini topla ve sızlanmayı kes! 674 01:02:40,139 --> 01:02:42,018 Tamam. 675 01:02:52,900 --> 01:02:54,980 Görmek istemiyorum. 676 01:02:55,139 --> 01:02:58,860 Zor olduğunu anlıyorum; ama bir cevaba ihtiyacımız var. 677 01:02:58,980 --> 01:03:00,940 Selam, patron. 678 01:03:01,099 --> 01:03:04,739 - Götürün şunu. - Camilla, onlar sadece işlerini yapıyorlar. 679 01:03:04,900 --> 01:03:07,701 Her şeyi bağışlamak zorunda değiliz, değil mi? 680 01:03:07,725 --> 01:03:09,900 Oliver hakkında böyle konuşma. 681 01:03:10,018 --> 01:03:13,699 - Size bir oda bulalım mı? - Onu kesmeyeceksiniz! 682 01:03:13,860 --> 01:03:15,940 - Karar senin. - Reddediyorum! 683 01:03:16,099 --> 01:03:20,179 - Oliver her şeyi bağışlamak istedi. - Evet, ama ben bunu istemiyorum. 684 01:03:20,340 --> 01:03:23,099 - Buna sadece sen karar veremezsin. - Ne? 685 01:03:23,260 --> 01:03:26,699 Oliver'ın isteklerine de saygı duymak zorundayız. 686 01:03:26,860 --> 01:03:28,360 Dün ne dedim ben? 687 01:03:28,405 --> 01:03:31,539 İyi değil dedim, değil mi? Ama sen dinlemedin. 688 01:03:31,539 --> 01:03:36,300 - Akşamdan kalma olduğunu düşünmüştüm. - Mal mısın nesin? Başı ağrıyordu! 689 01:03:36,500 --> 01:03:40,260 Telefonda beklememiz gerektiğini söylediler. Bunu sen de kabul etmedin mi? 690 01:03:40,460 --> 01:03:43,018 - Bu senin suçun. - Kimsenin suçu değil. 691 01:03:43,179 --> 01:03:47,340 Kapa çeneni. Gayet iyi olduğunu söylemiştin. 692 01:03:48,460 --> 01:03:50,940 Şimdiyse öldü. 693 01:03:54,179 --> 01:03:55,737 Muayene sırasında... 694 01:03:55,761 --> 01:04:00,460 ...beyin kanaması olabileceğini düşündüren bir bulgu yok muydu? 695 01:04:04,780 --> 01:04:09,860 - Tıbbi bilgi mutlak kesinlik taşımaz. - Bu, yeterli bir cevap değil. 696 01:04:09,980 --> 01:04:13,739 Sen doktor değil misin? Etrafta bununla dolaşmıyor musun? 697 01:04:13,900 --> 01:04:17,340 - Nasıl bir insansın sen ya? - Sâkin olun! 698 01:04:17,539 --> 01:04:20,619 Dokunma bana! Rahat bırak beni! 699 01:04:20,780 --> 01:04:24,300 - Dokunmayacağım, ama sâkinleşmeniz gerek. - He, oldu. 700 01:04:24,500 --> 01:04:28,619 - Oğlumu sen öldürdün, anlıyor musun? - Kes şunu. 701 01:04:28,780 --> 01:04:31,260 - Mutlu musun şimdi? - Camilla, dur! 702 01:04:31,460 --> 01:04:35,059 - Beni duyuyor musun? Oğlumu sen öldürdün! - Bırak onu. 703 01:04:36,619 --> 01:04:39,900 Aldı. 704 01:04:40,900 --> 01:04:45,179 - İyi misin? - Evet... Bekleyen hastalarım var. 705 01:04:57,260 --> 01:05:01,139 Affedersiniz, kocamın ağrısı var. Üç saattir bekliyor. 706 01:05:01,300 --> 01:05:04,619 - Zamanım yok. - Size diyorum? Bir şeyler yapsanıza? 707 01:05:10,460 --> 01:05:11,780 - Alex? - Şimdi olmaz. 708 01:05:11,900 --> 01:05:13,500 - Acil. - Ne oldu? 709 01:05:13,659 --> 01:05:15,900 Anlaşmamış mıydık? 710 01:05:16,059 --> 01:05:19,980 - Ne konuda? - Bazı hastaları taburcu edecektin ya. 711 01:05:20,139 --> 01:05:24,739 - Önce onları görmem gerek. - Lone ya da Christer'ı öneririm. 712 01:05:24,900 --> 01:05:29,500 İkisi de oldukça iyi durumda ve eve gitmek istediklerini söylediler. 713 01:05:32,900 --> 01:05:36,219 Artık o kadar korkusuz değilsin, değil mi? 714 01:05:36,380 --> 01:05:40,260 - Üzgünüm, sadece biraz gerginim. - Christer'ı taburcu et. 715 01:05:40,460 --> 01:05:42,860 Hayır, Lone. Christer. İkisini de. 716 01:05:43,940 --> 01:05:46,900 - Alex, ben... - Başka bir şey var mı? 717 01:05:49,900 --> 01:05:52,900 Evet, triyajda bir hasta bekliyor. 718 01:05:53,018 --> 01:05:56,300 - Beklemek zorunda kaldığınız için üzgünüm. - Önemli değil. 719 01:05:57,059 --> 01:06:00,900 - Gözlerinize ışık tutacağım. - Tamam. 720 01:06:01,018 --> 01:06:03,860 Bana bakın. 721 01:06:21,900 --> 01:06:24,980 - Bir şey yapmalı mıyım? - Evet, şey... 722 01:06:25,139 --> 01:06:27,659 - Bana bakın ve... - Tamam. 723 01:06:27,820 --> 01:06:31,380 ...hangi elimin hareket ettiğini söyleyin. 724 01:06:37,018 --> 01:06:41,099 İkisinin de hareket ettiğini görmüyorum. 725 01:06:41,260 --> 01:06:43,820 Etmiyor, güzel. Başka bir şey yapalım. 726 01:06:44,780 --> 01:06:48,179 Bana bakın ve benim gibi kollarınızı açın. 727 01:06:48,340 --> 01:06:51,059 Ve sonra parmağınızla burnunuza dokunun. 728 01:07:04,980 --> 01:07:08,179 - Hemen döneceğim. - Tamam. 729 01:07:09,380 --> 01:07:10,980 Alex? 730 01:07:12,380 --> 01:07:14,619 Ne oldu? 731 01:07:17,659 --> 01:07:19,300 Sana diyorum? 732 01:07:21,260 --> 01:07:24,300 Bugün yemek yemeyi unuttum galiba. 733 01:07:24,500 --> 01:07:27,980 Eve gitmeyecek misin? 734 01:07:31,018 --> 01:07:33,500 Polisin burada ne işi var? 735 01:07:38,780 --> 01:07:41,900 Alex, polis seninle konuşmak istiyor. 736 01:07:42,059 --> 01:07:45,139 - Şu an iyi bir zaman değil. - Ne hakkında? 737 01:07:45,300 --> 01:07:50,018 - Özel bir yerde konuşabilir miyiz? - Evet, orada oturabilirsiniz. 738 01:07:50,179 --> 01:07:51,940 Evet, tamam. 739 01:08:00,539 --> 01:08:05,820 Anladığımız kadarıyla bugün talihsiz bir olaya karışmışsın. 740 01:08:05,940 --> 01:08:09,940 - Evet? - Bize ne olduğunu anlatabilir misin? 741 01:08:15,340 --> 01:08:17,859 Ben... 742 01:08:17,979 --> 01:08:20,005 Çok sayıda acil hasta... 743 01:08:20,029 --> 01:08:24,179 ...ve çok sayıda deneyimsiz personel olduğunda... 744 01:08:24,337 --> 01:08:26,899 ...olayları değerlendirmek zordur. 745 01:08:27,020 --> 01:08:29,219 Daha açık konuşabilir misin? 746 01:08:32,859 --> 01:08:35,738 Daha önce hiçbir şeyi gözden kaçırmamıştım. 747 01:08:37,259 --> 01:08:42,460 Ama yine de bir hasta yakınının bir personeli tehdit etmesi doğru değil. 748 01:08:42,618 --> 01:08:45,618 Bu kabul edilemez. 749 01:08:50,219 --> 01:08:53,658 - Tehdit mi? - Annesi fiziksel saldırıda mı bulundu sana? 750 01:08:59,779 --> 01:09:03,140 Hayır, belki biraz. Kızgındı. 751 01:09:04,337 --> 01:09:07,578 Peki sana fiziksel olarak saldırdı mı, Alexandra? 752 01:09:09,779 --> 01:09:13,500 Seni tuttuğunu söyleyen tanıklarımız var. 753 01:09:13,658 --> 01:09:17,899 Raporu yazmak için ne olduğunu bilmemiz gerekiyor. 754 01:09:18,020 --> 01:09:21,179 Daha yeni oğlunu kaybetti. İstemiyorum. 755 01:09:22,337 --> 01:09:24,337 Yapamazsınız. 756 01:09:25,618 --> 01:09:27,460 Ama ya... 757 01:09:31,738 --> 01:09:34,819 Ya söyledikleri doğruysa? 758 01:09:35,578 --> 01:09:37,219 Ne söyledi? 759 01:09:40,899 --> 01:09:42,979 Suçlamada bulunmayın. 760 01:09:43,140 --> 01:09:47,537 Bir doktora saldırdı. Tabii ki suç duyurusunda bulunmalıyız. 761 01:09:49,337 --> 01:09:51,658 Benim hatamdı. 762 01:09:52,819 --> 01:09:55,020 Benim hatamdı. 763 01:10:05,899 --> 01:10:08,738 Pardon? Affedersiniz, şimdi vaktiniz var mı? 764 01:10:16,899 --> 01:10:18,380 Bakar mısınız? 765 01:10:21,939 --> 01:10:23,658 Alex... 766 01:10:28,899 --> 01:10:30,500 Alex. 767 01:10:31,899 --> 01:10:33,979 Bana bak. 768 01:10:36,658 --> 01:10:38,819 Nefes al. 769 01:10:38,939 --> 01:10:40,899 Nefes al. 770 01:10:43,100 --> 01:10:47,020 Sâkince, yavaşça. Aynen, sâkince, yavaşça. 771 01:10:48,380 --> 01:10:52,500 Burnundan al, ağzından ver. 772 01:10:53,819 --> 01:10:56,738 Pipetten üfler gibi; ağzından nefes ver. 773 01:10:59,618 --> 01:11:02,100 Evet. İşte böyle. 774 01:11:08,698 --> 01:11:11,618 Sana bir bardak su getireyim. 775 01:11:22,537 --> 01:11:24,537 Al. 776 01:11:40,939 --> 01:11:42,260 Sağ ol. 777 01:11:43,300 --> 01:11:45,140 Of! 778 01:11:48,899 --> 01:11:52,578 - Biraz oturmak istemez misin? - İyiyim. 779 01:12:27,779 --> 01:12:30,738 Burada ne yapıyorsun? İyi misin? 780 01:12:30,899 --> 01:12:33,020 Onlardan özür dilemek istiyorum. 781 01:12:35,060 --> 01:12:38,340 Sence bu özürden ne çıkaracaklar? 782 01:12:38,537 --> 01:12:42,779 Kendi suçları olmadığını... Bilmiyorum. 783 01:12:42,899 --> 01:12:45,618 Hayır. Onlardan bir şey elde edemezsin. 784 01:12:46,779 --> 01:12:48,926 Sadece onları, istemeseler bile... 785 01:12:48,950 --> 01:12:53,060 ...sana bir şey vermek zorunda kalacakları bir konuma sokuyorsun. 786 01:12:53,220 --> 01:12:56,819 Şu anda orada değiller. Aslında bu biraz... 787 01:12:56,939 --> 01:12:59,220 Bencilce. 788 01:13:00,658 --> 01:13:03,020 Durumu kontrol altına aldık. 789 01:13:05,300 --> 01:13:09,460 - Ben sadece ...? - Seni affetmesi gerekenler onlar değil. 790 01:13:14,939 --> 01:13:17,380 - İçeri girebilir miyiz? - Girebiliriz. 791 01:13:19,537 --> 01:13:23,020 Merhaba. Ziyaretçiniz var. 792 01:13:23,180 --> 01:13:25,939 - İçeri gelebilir miyim? - Girebilirsin. 793 01:13:27,260 --> 01:13:31,180 - Biz dindar falan değiliz. - Ne isterseniz konuşabiliriz. 794 01:13:35,020 --> 01:13:37,819 Gelmenizi isteyen bendim. 795 01:13:39,460 --> 01:13:41,698 Bu bizim oğlumuz. Oliver. 796 01:13:44,738 --> 01:13:48,859 Yapılacak bir şey olmadığını söylüyorlar; ama her zaman vardır, değil mi? 797 01:13:54,140 --> 01:13:58,100 Evet, kendi hayatlarımız üzerinde... 798 01:13:58,939 --> 01:14:03,939 ...kontrolümüz ve gücümüz olduğuna inanmak güzel bir düşünce. 799 01:14:06,300 --> 01:14:12,020 Ama er ya da geç öyle olmadığını kabul etmek zorundayız. 800 01:14:12,180 --> 01:14:15,779 - Ama bir dua falan edemez misiniz? - Canım... 801 01:14:15,899 --> 01:14:21,100 - Mucizeler olur, değil mi? - Kes şunu. O haklı. 802 01:14:21,260 --> 01:14:23,779 Oliver nefes alıyor. Öylece pes edemeyiz. 803 01:14:23,899 --> 01:14:28,220 Nefes almasını makineler sağlıyor. Onun için hiçbir şey yapamayız. 804 01:14:35,899 --> 01:14:38,578 Şu anda ne düşünüyorsunuz? 805 01:14:40,500 --> 01:14:45,020 Oliver'ı ve onun ne istediğini düşünüyorum. 806 01:14:52,578 --> 01:14:55,340 Kendimi çok güçsüz hissediyorum. 807 01:14:55,537 --> 01:14:59,619 Bu çok normal, siz onun annesisiniz. 808 01:15:00,979 --> 01:15:02,578 Evet. 809 01:15:05,020 --> 01:15:07,260 Bunu kabullenmek çok acı verici. 810 01:15:10,140 --> 01:15:14,460 Çünkü yaşadığımız dünyada... 811 01:15:15,698 --> 01:15:17,899 ...her şeyi kontrol edebiliyoruz. 812 01:15:19,180 --> 01:15:20,859 Neredeyse her şeyi... 813 01:15:22,140 --> 01:15:25,020 Kontrol edemediğimiz tek şey ölüm. 814 01:15:27,140 --> 01:15:29,979 Doktorlar bile bu konuda bize yardım edemez. 815 01:15:34,939 --> 01:15:37,979 Ne yapmalıyız peki? Bize yardım etmek zorundasınız. 816 01:15:40,020 --> 01:15:43,100 Her zaman yaptığınız şeyi yapmalısınız. 817 01:15:43,260 --> 01:15:45,698 Oğlunuzu sevmeye devam etmelisiniz. 818 01:15:47,859 --> 01:15:51,738 Biri öldü diye, onu sevmeyi bırakamazsınız. 819 01:15:51,899 --> 01:15:55,260 Sevgi, ölümden daha güçlüdür. 820 01:15:56,939 --> 01:15:59,899 Bizi insan yapan da budur. 821 01:16:01,899 --> 01:16:05,979 Sevgide bir kabullenme de vardır. 822 01:16:07,180 --> 01:16:08,979 Bunu unutmayın. 823 01:16:11,020 --> 01:16:12,939 Onu sevmeye devam edin. 824 01:18:06,300 --> 01:18:10,060 Yarın ilk iş seni şikayet edeceğim. 825 01:18:18,779 --> 01:18:23,940 Oliver'ı muayene ettikten sonra eve gönderen bendim. 826 01:18:26,556 --> 01:18:29,195 Bunun yeterince iyi olmadığını düşünüyorsan anlarım. 827 01:18:29,219 --> 01:18:30,556 Ben de öyle düşünüyorum. 828 01:18:52,779 --> 01:18:57,899 Bu ses sana neyin yaklaştığını düşündürürdü? 829 01:19:02,020 --> 01:19:03,839 Cevapla işte. 830 01:19:04,738 --> 01:19:06,099 Bir atın. 831 01:19:07,020 --> 01:19:08,439 Niye öyle düşünürdün peki? 832 01:19:10,537 --> 01:19:15,899 - Çünkü, at böyle ses çıkarır. - Evet, çoğu insan da böyle düşünür. 833 01:19:18,180 --> 01:19:20,753 Bununla nereye varmaya çalıştığını anlamıyorum. 834 01:19:20,777 --> 01:19:22,900 Gelen şey bir zebraydı, at değildi. 835 01:19:24,041 --> 01:19:28,761 Oliver'ın bir zebra olduğunu nereden bilebilirdin? 836 01:19:32,161 --> 01:19:36,081 Ya Emilie'yi dinleyip onu emara gönderseydim? 837 01:19:36,200 --> 01:19:38,800 Şu an hayatta olur muydu? 838 01:19:38,921 --> 01:19:43,721 18 yaşındaki birinin beyin kanaması geçirme ihtimali nedir? 839 01:19:46,578 --> 01:19:49,220 1/3800. 840 01:19:49,380 --> 01:19:50,979 Aynen öyle. 841 01:19:51,140 --> 01:19:54,260 Kendi klinik değerlendirmeni yaptın, bunda yanlış bir şey yok. 842 01:20:13,020 --> 01:20:15,939 Her doktorun bir mezarlığı vardır. 843 01:20:41,899 --> 01:20:44,140 Bunlar senin için. 844 01:20:45,578 --> 01:20:48,060 Bir tanıdığından. 845 01:21:04,859 --> 01:21:08,899 Sevgili Alexandra, sen olmasan ne yapardık? 846 01:21:09,060 --> 01:21:12,260 Teşekkürler, saygılarımla. Anders (Winnie'nin Oğlu) 847 01:23:06,340 --> 01:23:08,220 Sağ ol. 848 01:28:10,000 --> 01:28:15,999 Çeviri: dikistutmaz X: iapetos Letterboxd: moandor 71020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.