Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,118
Sold that hog for a $50 bid!
2
00:00:05,592 --> 00:00:06,552
Yes, sir.
3
00:00:06,679 --> 00:00:09,046
That's a good hunk of pork
you got there.
4
00:00:09,174 --> 00:00:10,454
Grill that up
5
00:00:10,583 --> 00:00:12,183
with some onions and 'shrooms.
6
00:00:12,311 --> 00:00:15,670
Well, folks, uh,
planting time is upon us.
7
00:00:15,798 --> 00:00:18,614
I'm sure y'all gonna be
harnessing up your donkeys,
8
00:00:18,741 --> 00:00:21,813
your oxen, your mules
and busting sod this spring.
9
00:00:21,942 --> 00:00:25,078
Ain't that the truth.
But I wanna show you something
10
00:00:25,207 --> 00:00:27,190
real special tonight.
11
00:00:27,318 --> 00:00:30,039
It's a new item here
at Bemus' Traveling Auction.
12
00:00:30,166 --> 00:00:33,078
Now, hey, it's a pricey item,
make no mistake.
13
00:00:33,206 --> 00:00:35,830
But something like this
could change your world.
14
00:00:35,957 --> 00:00:38,934
Yes, sir! And make it
a whole lot easier.
15
00:00:39,061 --> 00:00:41,749
Look at that, would you!
16
00:00:41,877 --> 00:00:44,373
Now, the problem
with a mule or a horse
17
00:00:44,501 --> 00:00:46,231
is that even though
they're strong,
18
00:00:46,357 --> 00:00:48,149
they're just so dang stupid!
19
00:00:48,276 --> 00:00:50,420
I don't wanna be the
butt, Shank.
20
00:00:50,549 --> 00:00:52,086
Shut up, Ollie!
21
00:00:54,516 --> 00:00:57,076
You see what I mean?
22
00:00:57,205 --> 00:01:01,557
Strength, yeah.
Brains? Uh, not so much.
23
00:01:01,686 --> 00:01:05,365
- But what if you could have both?
- Yeah!
24
00:01:05,492 --> 00:01:07,445
Bring 'em in, boys!
25
00:01:09,749 --> 00:01:11,029
Hyah! Come on!
26
00:01:15,349 --> 00:01:17,140
Would you look at that.
What is it?
27
00:01:17,268 --> 00:01:20,852
Gentlemen,
these are thoriphants!
28
00:01:22,131 --> 00:01:24,339
Just look at that strong back!
29
00:01:24,467 --> 00:01:27,795
Those legs! Much stronger
than any mule or ox.
30
00:01:27,925 --> 00:01:31,124
But this right here
is the best part.
31
00:01:35,860 --> 00:01:38,483
What's your name,
little feller?
32
00:01:39,443 --> 00:01:42,291
I said, what's your name, son?
33
00:01:42,419 --> 00:01:44,050
Mo... Mosley.
34
00:01:46,066 --> 00:01:48,019
It can talk!
35
00:01:48,882 --> 00:01:50,451
You see what I mean?
36
00:01:50,579 --> 00:01:52,595
Very articulate!
37
00:01:52,722 --> 00:01:55,602
Now just imagine
the possibilities.
38
00:01:55,731 --> 00:01:59,027
An animal stronger than
what's pulling your plow now.
39
00:01:59,155 --> 00:02:00,531
Mama, what's going on?
40
00:02:00,658 --> 00:02:03,185
But able to think,
maybe even do chores
41
00:02:03,313 --> 00:02:04,531
- around the farm.
- Mama?
42
00:02:04,658 --> 00:02:07,314
You see, a...
A thoriphant is a creature
43
00:02:07,442 --> 00:02:11,347
you can treat like an animal
but depend on like a man.
44
00:02:11,474 --> 00:02:14,418
These animals are all the rage
south of Enoch,
45
00:02:14,546 --> 00:02:19,826
and old Bemus has brought 'em
to you special today!
46
00:02:27,698 --> 00:02:29,810
Uh, with a little help
47
00:02:29,936 --> 00:02:31,824
from a friend of mine.
48
00:02:31,953 --> 00:02:35,088
We'll start the bidding for
this young feller here at $300!
49
00:02:35,216 --> 00:02:36,528
- Who'll give me three?
- Here!
50
00:02:36,655 --> 00:02:38,576
There's a $300 bid! Now 325?
51
00:02:38,704 --> 00:02:40,145
- Who'll give me 325?
- Over here!
52
00:02:40,273 --> 00:02:42,832
Right, there it is.
There's 325! Who'll give me 350?
53
00:02:42,961 --> 00:02:44,816
All the muscle and the brain
right here...
54
00:02:44,944 --> 00:02:46,288
Mama! What's happening?
55
00:02:46,416 --> 00:02:47,695
It's what you see right up here!
56
00:02:47,825 --> 00:02:50,257
Come on! This thing can talk.
Come on, 375!
57
00:02:50,383 --> 00:02:52,304
Mama!
There it is, 400! Whoo!
58
00:02:52,432 --> 00:02:54,992
Six hundred? There it is, 600!
59
00:02:55,120 --> 00:02:58,799
Somebody gives me $800.
Ooh! Right there it is, 800!
60
00:02:58,927 --> 00:03:00,111
Going once...
61
00:03:00,240 --> 00:03:01,968
Going twice...
62
00:03:03,279 --> 00:03:06,479
Sold to the gentleman
for an $800 bid.
63
00:03:26,480 --> 00:03:28,943
Forty dollars. Come on out here.
Forty-five. Forty-five, anybody?
64
00:03:29,071 --> 00:03:30,542
- Hey!
- Right, there he is, 45.
65
00:03:30,669 --> 00:03:32,942
Thank you, son. I appreciate it.
66
00:03:35,246 --> 00:03:37,134
Mama!
67
00:04:30,637 --> 00:04:32,236
Papa.
68
00:04:49,964 --> 00:04:51,723
Have a nice day, Mosley.
69
00:04:51,852 --> 00:04:53,802
I'll see you later.
70
00:04:59,978 --> 00:05:01,450
Chicky! Come here.
71
00:05:34,601 --> 00:05:36,586
Good morning, sir.
72
00:05:41,480 --> 00:05:42,376
Hyah!
73
00:06:23,207 --> 00:06:25,671
Follow my tracks in the dust.
74
00:06:25,799 --> 00:06:28,647
Who's a good chicky?
You're a good chicky!
75
00:06:30,407 --> 00:06:31,496
Yuck!
76
00:06:33,063 --> 00:06:35,495
- Get back on your side!
- I am on my side.
77
00:06:35,623 --> 00:06:37,031
Then why's your leg
touching my leg?
78
00:06:37,157 --> 00:06:38,758
Get off my side!
Shank! Ollie!
79
00:06:38,886 --> 00:06:41,318
Don't you make me
pull this wagon over now!
80
00:06:41,447 --> 00:06:43,783
You're not a nice person.
81
00:06:44,901 --> 00:06:46,758
Would you look
at that old hermit?
82
00:06:46,888 --> 00:06:49,222
How long
has he been out here, Bemus?
83
00:06:49,350 --> 00:06:52,294
Since he lost Edna.
84
00:06:53,605 --> 00:06:54,660
Gentlemen and ladies!
85
00:06:54,790 --> 00:06:55,908
Brats of all ages!
86
00:06:56,038 --> 00:06:58,246
It's Bemus'
Traveling Medicine Show!
87
00:06:58,373 --> 00:07:00,646
Bringing you the finest
liniments, ointments, elixirs
88
00:07:00,772 --> 00:07:03,301
and other
health-related products!
89
00:07:04,998 --> 00:07:07,878
Bemus, did you bring
the seed I ordered?
90
00:07:08,005 --> 00:07:10,308
Yeah, but seeds
don't pay the rent, slick.
91
00:07:10,436 --> 00:07:11,620
And times are hard.
92
00:07:11,749 --> 00:07:13,412
So if you give me
half a minute here,
93
00:07:13,542 --> 00:07:15,299
I'd like to move some product.
94
00:07:15,428 --> 00:07:18,276
My gracious, son. Look at you!
95
00:07:18,405 --> 00:07:20,166
You're covered in chigger bites!
96
00:07:20,292 --> 00:07:21,956
I bet they itch
something awful!
97
00:07:22,085 --> 00:07:24,676
You scratch and you scratch,
until they start bleeding!
98
00:07:24,804 --> 00:07:26,917
Whatever can be done?
99
00:07:27,046 --> 00:07:28,355
Uh...
100
00:07:28,485 --> 00:07:30,692
"Is there no hope
for the working man?"
101
00:07:30,819 --> 00:07:34,788
That's why you need
Bemus' Salve Ointment!
102
00:07:34,915 --> 00:07:37,380
Hey, Turpin.
I haven't seen you in a while.
103
00:07:37,507 --> 00:07:39,427
How's your leg?
Hello, Mosley.
104
00:07:39,555 --> 00:07:42,404
Oh, it's a little stiff.
I manage, though.
105
00:07:44,133 --> 00:07:46,851
Papa! Papa!
Are you ready to go now?
106
00:07:46,979 --> 00:07:48,707
Are you ready to go now?
107
00:07:48,836 --> 00:07:50,660
Come on, it's time. Oh...
108
00:07:50,787 --> 00:07:53,858
Whoops, sorry. I won't do
it anymore. I promise.
109
00:07:53,987 --> 00:07:56,098
Hello, Rue.
Mr. Turpin!
110
00:07:56,226 --> 00:07:57,731
Guess what I found today.
Huh?
111
00:07:57,859 --> 00:07:59,939
It's in the gullies.
It's a cave.
112
00:08:00,066 --> 00:08:01,442
A what?
It's in the gullies.
113
00:08:01,571 --> 00:08:03,460
In a cave!
There's this slide in there,
114
00:08:03,586 --> 00:08:05,697
and I was like, "Whoa!"
Then I went down it,
115
00:08:05,826 --> 00:08:07,778
and I was like, "Whoo, whoo!"
116
00:08:07,906 --> 00:08:09,665
Rue, now is not a good time.
117
00:08:09,794 --> 00:08:11,491
Come on, Rue. Papa's working.
118
00:08:11,617 --> 00:08:15,426
Slashing prices left and right!
Somebody lock me up!
119
00:08:15,553 --> 00:08:17,026
Ugh. All right, Bemus.
120
00:08:17,154 --> 00:08:20,098
You ain't just trying
to sell me salve.
121
00:08:20,225 --> 00:08:22,209
Now, why are you really here?
122
00:08:22,336 --> 00:08:25,025
Okay, okay, okay.
123
00:08:25,153 --> 00:08:27,426
He's why I'm here.
124
00:08:27,554 --> 00:08:29,346
This young 'un
is ready to go to auction.
125
00:08:29,474 --> 00:08:33,025
He's big enough now.
Well, he's sort of big enough.
126
00:08:33,153 --> 00:08:35,681
No. Not... Not now, anyhow.
127
00:08:35,808 --> 00:08:38,496
Oh, come on!
I'll make us a good profit.
128
00:08:38,625 --> 00:08:39,745
No.
129
00:08:39,874 --> 00:08:41,089
That's the thanks I get...
130
00:08:41,217 --> 00:08:43,360
Inside, Rue.
...for being your friend.
131
00:08:43,489 --> 00:08:45,889
Unbelievable!
132
00:08:46,017 --> 00:08:50,048
You've gotta start thinking
like a businessman, Simon.
133
00:08:50,176 --> 00:08:52,096
You know what? If I were you,
134
00:08:52,226 --> 00:08:54,465
I'd add Beggar's Field
over there to your property.
135
00:08:54,592 --> 00:08:58,208
Plant something real quick
and claim it as your own...
136
00:08:58,336 --> 00:09:01,151
before too many folks
move out here from town, Simon.
137
00:09:02,240 --> 00:09:03,937
No.
138
00:09:04,064 --> 00:09:06,079
I... I don't know
when I'd find the time...
139
00:09:07,552 --> 00:09:09,441
Time? What?
You ain't got nothing but time!
140
00:09:10,525 --> 00:09:12,351
- That field's no good.
- Mosley, no!
141
00:09:12,481 --> 00:09:13,919
That's what
you're gonna get...
142
00:09:14,048 --> 00:09:15,424
- Sir?
- Huh?
143
00:09:18,207 --> 00:09:21,438
Uh, sorry. I didn't...
I don't mean to interrupt.
144
00:09:21,568 --> 00:09:24,607
There's a reason no one's
ever planted in that field.
145
00:09:24,736 --> 00:09:28,000
It's full of roots
and stones. Uh...
146
00:09:32,606 --> 00:09:35,390
What's this?
Have you started taking advice
147
00:09:35,519 --> 00:09:37,790
from your animals now?
148
00:09:41,822 --> 00:09:45,438
Nobody asked you, Mosley.
149
00:09:52,893 --> 00:09:55,327
- How are you going, Papa?
- Come on, Rue.
150
00:10:07,037 --> 00:10:08,702
Mosley?
151
00:10:08,829 --> 00:10:10,301
Come here quick.
152
00:10:10,430 --> 00:10:12,126
The calf is moving.
153
00:10:17,406 --> 00:10:19,964
Wow. He's active, isn't he?
154
00:10:20,093 --> 00:10:21,309
He? Could be a she.
155
00:10:21,437 --> 00:10:22,686
It could be, but I don't know.
156
00:10:22,811 --> 00:10:24,540
I've got a feeling
about this one.
157
00:10:24,668 --> 00:10:27,164
Oh, a feeling, huh?
All right.
158
00:10:27,292 --> 00:10:29,435
But that didn't work
too well for you last time.
159
00:10:29,565 --> 00:10:30,748
It didn't? I thought...
160
00:10:30,876 --> 00:10:32,028
I thought I said
a boy last time.
161
00:10:32,156 --> 00:10:33,660
Heh, nope, you said a girl.
162
00:10:33,788 --> 00:10:35,675
Heh, I did?
163
00:10:35,803 --> 00:10:39,132
The tower's falling down!
164
00:10:41,469 --> 00:10:43,899
Well, we got a boy, all right.
165
00:10:45,532 --> 00:10:49,082
Been looking forward
to this all day.
166
00:10:49,211 --> 00:10:51,579
Papa, are you ready to go now?
167
00:10:51,706 --> 00:10:53,659
Come on, let's go!
168
00:10:53,787 --> 00:10:54,844
Big guy!
Rue...
169
00:10:54,971 --> 00:10:56,251
Go where?
170
00:10:56,379 --> 00:10:58,907
My new hiding place
in the gullies. Come on!
171
00:10:59,035 --> 00:11:00,635
Maybe another day,
Rue, all right?
172
00:11:00,763 --> 00:11:02,779
- It's late. I'm tired.
- Mosley...
173
00:11:02,908 --> 00:11:04,507
you ought to see this.
174
00:11:04,634 --> 00:11:06,201
See what?
His hiding place.
175
00:11:06,330 --> 00:11:08,635
What, now?
Yes.
176
00:11:08,763 --> 00:11:10,267
Why?
177
00:11:10,395 --> 00:11:12,443
This one sounds...
178
00:11:12,572 --> 00:11:15,707
different.
Sounds different?
179
00:11:15,835 --> 00:11:18,811
All right, guys. Look, I'm sore.
I wanna go to bed.
180
00:11:18,939 --> 00:11:21,434
If I'm gonna plow that field
tomorrow, I at least want
181
00:11:21,563 --> 00:11:23,482
a good night's sleep.
Papa, do you know
182
00:11:23,610 --> 00:11:25,274
what I would do if I had hands?
183
00:11:27,353 --> 00:11:29,658
What did you say?
If I had hands.
184
00:11:29,785 --> 00:11:31,610
Do you know what I would do?
185
00:11:31,738 --> 00:11:34,874
- Hands?
- Like Simon has 'em?
186
00:11:36,057 --> 00:11:38,809
Rue, what are you talking about?
187
00:11:38,937 --> 00:11:42,585
Mosley... you should see this.
188
00:11:47,098 --> 00:11:49,561
Over here, Papa!
It's just over here!
189
00:11:49,689 --> 00:11:51,129
All right. I'm coming!
190
00:11:52,217 --> 00:11:53,944
Lightning bugs!
191
00:11:54,072 --> 00:11:55,289
Great, you're back.
192
00:11:55,418 --> 00:11:58,073
Now we won't get lost
in the darkness.
193
00:11:58,202 --> 00:11:59,673
- Woo-hoo! Woo-hoo!
- Hey! Hold on.
194
00:11:59,800 --> 00:12:02,296
Just slow down a little bit.
Over here, Papa!
195
00:12:02,425 --> 00:12:04,569
It's just over here!
196
00:12:12,119 --> 00:12:15,095
how far away you go when you...?
And he's gone.
197
00:12:17,175 --> 00:12:20,056
Down here, Papa!
It's down here! It's fun!
198
00:12:20,183 --> 00:12:23,574
All right. I'm coming!
Give me a minute.
199
00:12:30,007 --> 00:12:31,735
Hey, Papa! Oh!
200
00:12:31,863 --> 00:12:33,815
Hey, Papa.
201
00:12:33,944 --> 00:12:35,672
All right, Rue.
Where is this place?
202
00:12:35,798 --> 00:12:38,005
This is further out
than I was planning to go.
203
00:12:38,135 --> 00:12:39,510
Come on!
204
00:12:40,311 --> 00:12:42,166
It's just over here!
205
00:12:42,294 --> 00:12:43,894
Yahoo!
Rue!
206
00:12:44,023 --> 00:12:45,941
Oh, no! No! No, no, no!
207
00:12:46,070 --> 00:12:47,542
Rue!
208
00:12:47,669 --> 00:12:49,782
Rue!
Down here, Papa!
209
00:12:49,911 --> 00:12:50,999
Uh... Well...
It's fun!
210
00:12:51,127 --> 00:12:52,918
Don't move! I'll be...
211
00:12:53,046 --> 00:12:54,231
I'll be, uh...
212
00:12:54,358 --> 00:12:55,511
Huh?
213
00:12:57,430 --> 00:12:58,743
Uh...
214
00:13:02,934 --> 00:13:04,118
Oh, no!
215
00:13:27,188 --> 00:13:29,140
Oh, my gosh. What...?
216
00:13:29,268 --> 00:13:32,597
What is this?
It's my new hiding place, Papa.
217
00:13:32,724 --> 00:13:36,053
Hee-hee! And someone
even drew on the walls.
218
00:13:36,180 --> 00:13:38,068
They're thoriphants,
just like us.
219
00:13:38,197 --> 00:13:40,116
But they have hands!
220
00:13:40,245 --> 00:13:42,835
They walk upright.
Their backs, they're not bent.
221
00:13:42,965 --> 00:13:44,276
And they have hands.
222
00:13:44,403 --> 00:13:45,556
They're so tall.
223
00:13:45,684 --> 00:13:47,765
And they have hands.
224
00:13:48,563 --> 00:13:50,387
And they have hands.
225
00:13:50,516 --> 00:13:52,052
Heh-heh, look at them!
226
00:13:52,179 --> 00:13:54,645
That one over there
is playing a flute!
227
00:13:54,771 --> 00:13:58,004
And that one over there
is smoking a pipe!
228
00:13:58,130 --> 00:14:01,522
Rue, how far does this go?
229
00:14:01,651 --> 00:14:02,484
Come on.
230
00:14:02,610 --> 00:14:04,500
I'll show you.
231
00:14:38,897 --> 00:14:40,433
Have you gone that far in?
232
00:14:40,561 --> 00:14:43,249
Nope. The lightning bugs
won't go with me.
233
00:14:43,377 --> 00:14:45,713
It's too scary in the dark.
234
00:14:47,218 --> 00:14:51,698
Papa, are they real or did
someone just make them up?
235
00:14:55,826 --> 00:14:57,808
Hello, Mosley.
236
00:14:57,938 --> 00:15:00,338
You've been looking
at my drawings again.
237
00:15:02,257 --> 00:15:05,457
Eh, I used to be better at it.
238
00:15:05,586 --> 00:15:06,737
The fewer teeth I have,
239
00:15:06,863 --> 00:15:08,721
the harder it is
to hold the chalk.
240
00:15:08,849 --> 00:15:10,480
What are they, Mr. Turpin?
241
00:15:10,608 --> 00:15:14,415
They are what we used to be.
242
00:15:15,664 --> 00:15:19,344
Once there were two great
families of thoriphants.
243
00:15:19,471 --> 00:15:23,918
One fled to the north
to escape the evil of men.
244
00:15:24,047 --> 00:15:27,054
The other was left behind.
245
00:15:27,183 --> 00:15:30,320
We are the descendants
of those who remained.
246
00:15:30,448 --> 00:15:34,286
And over time, under
the oppression of men...
247
00:15:34,414 --> 00:15:36,334
we changed.
248
00:15:36,462 --> 00:15:38,063
Hands were of no use.
249
00:15:38,192 --> 00:15:41,807
Only strong backs,
bent for labor.
250
00:15:41,936 --> 00:15:45,902
Why haven't they come for us?
They don't know we're here.
251
00:15:46,031 --> 00:15:49,326
They thought they were the last
thoriphants in the world.
252
00:15:49,454 --> 00:15:53,775
But some believe
one day they will come back,
253
00:15:53,902 --> 00:15:57,071
marching through the fields
to rescue us,
254
00:15:57,198 --> 00:16:00,783
10 feet tall with massive hands.
255
00:16:05,837 --> 00:16:08,462
Time for work,
you miserable animals.
256
00:16:08,589 --> 00:16:09,454
Hyah!
257
00:16:18,508 --> 00:16:21,678
No. They're not real.
258
00:16:22,829 --> 00:16:25,998
It's just a cruel thing
to hope for.
259
00:16:27,085 --> 00:16:28,909
Come on, Rue. Let's go home.
260
00:16:29,038 --> 00:16:31,726
But... But, Papa...
It's already late, son.
261
00:16:31,852 --> 00:16:34,252
And we need to get back.
262
00:16:37,644 --> 00:16:39,374
Yes, sir.
263
00:16:48,940 --> 00:16:50,059
Good night, Rue.
264
00:16:50,188 --> 00:16:54,220
Papa, do you know
what I would do...
265
00:16:54,348 --> 00:16:56,461
if I had hands?
266
00:16:57,835 --> 00:17:00,299
No. What would you do?
267
00:17:06,219 --> 00:17:08,490
Well? Did you see it?
268
00:17:09,835 --> 00:17:12,714
It's a cave, Bera.
It's not just a cave, Mosley.
269
00:17:12,842 --> 00:17:16,650
It's proof. Proof that
the Uprights really do exist.
270
00:17:16,778 --> 00:17:19,242
They could be out there.
That cave could lead us to them!
271
00:17:19,370 --> 00:17:21,418
The Uprights are
just a fairy tale.
272
00:17:21,546 --> 00:17:23,755
Don't you want to find out
how far that cave goes?
273
00:17:23,883 --> 00:17:27,402
No. I don't. I...
I have to work tomorrow.
274
00:17:27,530 --> 00:17:28,874
Hey, besides, didn't we agree
275
00:17:29,003 --> 00:17:31,338
not to tell Rue
any stories about Uprights?
276
00:17:31,465 --> 00:17:33,449
I didn't tell him!
He found them in the cave.
277
00:17:33,577 --> 00:17:35,272
You won't get a better price!
278
00:17:35,402 --> 00:17:37,994
I know four other farmers
279
00:17:38,121 --> 00:17:41,097
looking to buy
a young calf like Rue.
280
00:17:41,226 --> 00:17:43,081
No.
He's a full year older
281
00:17:43,210 --> 00:17:46,025
than Mosley was
when I sold him to you.
282
00:17:46,154 --> 00:17:48,650
You're just not thinking
like a businessman, Simon.
283
00:17:51,049 --> 00:17:53,800
Eh, okay, Bemus.
284
00:17:53,929 --> 00:17:57,098
Once the new calf is born,
you can take Rue.
285
00:17:58,538 --> 00:18:01,159
Whoo! Yes, siree,
I'll drink to that!
286
00:18:01,288 --> 00:18:02,984
Whoo, heh-heh!
287
00:18:03,111 --> 00:18:04,264
Mosley, please...
288
00:18:04,393 --> 00:18:07,625
do something.
I will.
289
00:18:07,753 --> 00:18:09,609
I'll talk to Simon tomorrow.
I think if...
290
00:18:09,737 --> 00:18:11,816
Talk? You heard what they said.
291
00:18:11,945 --> 00:18:14,601
You've got time to go, find out
and then come back.
292
00:18:14,728 --> 00:18:16,520
What, the cave again? No.
293
00:18:16,648 --> 00:18:19,240
I'm not going back out there
to chase a fairy tale.
294
00:18:19,368 --> 00:18:21,160
I would go...
295
00:18:21,287 --> 00:18:22,953
but I can't.
296
00:18:23,081 --> 00:18:25,288
You would go?
Yes, I would.
297
00:18:25,417 --> 00:18:27,912
Bera...
I would run and run
298
00:18:28,038 --> 00:18:30,343
and not stop until I found them.
299
00:18:30,472 --> 00:18:34,823
Mosley, if you don't
take a chance now...
300
00:18:40,678 --> 00:18:43,112
Come on, Mosley!
301
00:18:43,239 --> 00:18:45,895
Come on! Pull!
302
00:18:46,024 --> 00:18:48,264
Aw, come on! Pull!
303
00:18:49,799 --> 00:18:50,630
Pull!
304
00:18:52,294 --> 00:18:55,207
Stupid animal. Come on!
305
00:19:00,934 --> 00:19:02,887
Oh,
I got a little scratch right there.
306
00:19:03,014 --> 00:19:04,966
Reach down there
and scratch it right there.
307
00:19:06,214 --> 00:19:07,653
Okay.
308
00:19:07,782 --> 00:19:10,246
Mr. Turpin!
Good morning, Rue.
309
00:19:10,373 --> 00:19:12,390
Do you know
what I would do if I had hands?
310
00:19:12,518 --> 00:19:13,574
What?
Hands!
311
00:19:13,702 --> 00:19:16,134
Do you know what I would do?
312
00:19:16,262 --> 00:19:19,590
Oh, gosh.
Pack this mess up, boys.
313
00:19:19,719 --> 00:19:21,510
We got some salve to sell.
314
00:19:21,638 --> 00:19:22,982
Come on!
Huh?
315
00:19:23,108 --> 00:19:24,645
Pull!
316
00:19:24,773 --> 00:19:26,982
What's going on?
317
00:19:27,108 --> 00:19:28,197
Uh, oh...
318
00:19:28,325 --> 00:19:30,341
Pull now!
319
00:19:30,469 --> 00:19:31,974
That field is bad,
ain't it?
320
00:19:32,102 --> 00:19:33,765
Pull!
That's what his thoriphant said.
321
00:19:33,893 --> 00:19:36,869
Quit fooling around and load
that wagon! Go! Go! Go!
322
00:19:36,998 --> 00:19:39,525
Come on!
323
00:19:39,652 --> 00:19:40,645
Pull!
324
00:19:42,211 --> 00:19:44,102
Mosley!
325
00:19:45,317 --> 00:19:46,853
Pull!
326
00:19:52,613 --> 00:19:54,693
Oh.
327
00:20:00,964 --> 00:20:02,307
Bemus!
328
00:20:02,435 --> 00:20:03,811
Is he coming this way?
329
00:20:03,939 --> 00:20:05,443
Yeah. He's coming this way.
330
00:20:05,571 --> 00:20:06,723
Bemus!
331
00:20:06,851 --> 00:20:09,315
Now, wait...
Wait a minute, Simon.
332
00:20:09,444 --> 00:20:10,947
I didn't say it would be easy.
333
00:20:11,075 --> 00:20:14,596
My plow split!
What split? The blade?
334
00:20:14,723 --> 00:20:16,547
- Papa?
- No, stupid!
335
00:20:16,676 --> 00:20:20,099
Not the blade! My fork!
336
00:20:20,227 --> 00:20:21,699
How's that for gratitude?
337
00:20:21,827 --> 00:20:24,546
I load my wagon down,
I come all the way out here...
338
00:20:24,675 --> 00:20:27,874
Well, don't do it then!
339
00:20:28,002 --> 00:20:29,827
I would run and run
340
00:20:29,955 --> 00:20:32,802
and not stop
until I found them.
341
00:20:46,850 --> 00:20:49,666
What? What's he doing?
342
00:20:49,794 --> 00:20:52,416
- Papa!
- Rue...
343
00:20:52,545 --> 00:20:56,224
I'm gonna go back to that cave.
Are you gonna find the Uprights?
344
00:20:56,353 --> 00:20:58,849
Yes, and I need you
to stay here, Rue.
345
00:20:58,977 --> 00:21:01,249
I need you to be like Papa
until I come home.
346
00:21:01,377 --> 00:21:03,841
That means you have to take
care of Mama, do all the chores.
347
00:21:03,968 --> 00:21:06,594
Can you do that for me?
Yes, Papa.
348
00:21:06,721 --> 00:21:10,432
And, Rue, tell your mother
she was right.
349
00:21:10,559 --> 00:21:12,352
She was right about everything.
350
00:21:12,480 --> 00:21:15,680
Oh,
he's just talking to his boy.
351
00:21:15,807 --> 00:21:19,711
No, no. Something's up.
352
00:21:19,839 --> 00:21:20,703
Mosley?
353
00:21:23,712 --> 00:21:25,728
Mosley!
354
00:21:27,487 --> 00:21:30,305
Come on, boys. Go! Go! Come on!
355
00:21:32,191 --> 00:21:35,168
Go!
Woo-hoo! Yahoo!
356
00:21:39,231 --> 00:21:41,312
Go! Go! Go!
Mosley!
357
00:21:45,566 --> 00:21:46,655
Mosley!
358
00:21:49,887 --> 00:21:52,767
Don't let him get away!
359
00:21:53,951 --> 00:21:55,327
Mama!
360
00:21:59,743 --> 00:22:01,247
Come on!
Oh!
361
00:22:03,454 --> 00:22:05,821
Goldarn piece of horse dookie!
362
00:22:05,950 --> 00:22:07,487
Come on, boy! Hoof it!
363
00:22:07,614 --> 00:22:09,789
I'm coming, Shank! Aah!
364
00:22:09,918 --> 00:22:12,318
Ha-ha-ha... Oh!
365
00:22:23,869 --> 00:22:25,374
Mosley!
366
00:22:28,606 --> 00:22:30,430
Mosley!
367
00:22:33,565 --> 00:22:36,830
Mosley! Come on now.
368
00:22:39,037 --> 00:22:42,459
We... We've been together
all these years.
369
00:22:43,805 --> 00:22:45,693
Don't... Don't do this, Mosley.
370
00:22:45,821 --> 00:22:48,542
- I... I... I'm...
- I'm gonna walk...
371
00:22:48,669 --> 00:22:50,718
If I have to walk two miles
to go around your farm
372
00:22:50,844 --> 00:22:53,533
to come and go to town
so I don't have to look at you.
373
00:22:53,660 --> 00:22:57,083
It's like you got a rump roast
between your ears.
374
00:22:57,211 --> 00:22:59,067
Mosley!
375
00:22:59,195 --> 00:23:02,973
Obviously he ain't here.
But you've gotta keep your head.
376
00:23:03,100 --> 00:23:05,596
Now's not the time
for a hissy fit.
377
00:23:18,106 --> 00:23:20,218
Where did he go?
378
00:23:20,347 --> 00:23:21,979
I don't know.
379
00:23:23,963 --> 00:23:26,618
I'm locking the door tonight.
380
00:23:33,755 --> 00:23:36,667
Mama? Is Papa in trouble?
381
00:23:44,409 --> 00:23:48,186
Hey! You know,
all this gives me an idea!
382
00:23:48,313 --> 00:23:50,683
An idea? An idea?
383
00:23:50,810 --> 00:23:53,370
Come on, now, Simon!
Don't get all moody on me.
384
00:23:53,497 --> 00:23:55,096
Get off my farm!
385
00:23:55,224 --> 00:23:56,729
What? Simon!
386
00:23:56,857 --> 00:23:58,585
Get off now!
387
00:23:58,714 --> 00:24:01,241
Listen to me for a minute,
will ya?
388
00:24:01,370 --> 00:24:04,058
For a small fee,
I could guarantee
389
00:24:04,184 --> 00:24:06,233
the return of your animal.
390
00:24:06,362 --> 00:24:10,680
If you don't get him back,
you pay nothing! You can't lose!
391
00:24:12,186 --> 00:24:15,609
All packed, Bemus.
Can we please leave now?
392
00:24:15,738 --> 00:24:18,135
Yeah. But we're coming back
tomorrow.
393
00:24:18,264 --> 00:24:19,609
Huh?
Why?
394
00:24:19,738 --> 00:24:22,456
We're gonna go get Warfield.
395
00:24:22,584 --> 00:24:25,465
Warfield? Are you serious?
396
00:24:25,593 --> 00:24:27,673
Oh, yeah.
397
00:24:27,799 --> 00:24:30,072
Serious as a heart attack.
398
00:24:38,616 --> 00:24:40,376
Come on, Turpin. Giddyap.
399
00:24:51,830 --> 00:24:55,000
- Is that Bemus?
- Yes, it is.
400
00:24:55,128 --> 00:24:57,175
Now settle down! Settle down!
401
00:24:57,304 --> 00:24:59,447
Bemus!
I'm gonna get you, Bemus!
402
00:24:59,575 --> 00:25:00,920
Settle down. I'd be ashamed,
403
00:25:01,048 --> 00:25:03,959
raising such a fuss
over a bottle of beauty cream.
404
00:25:04,085 --> 00:25:06,871
It don't work, Bemus!
It don't do nothing!
405
00:25:06,998 --> 00:25:11,191
Ew! I'm a scientist, ma'am.
I'm not a magician.
406
00:25:11,318 --> 00:25:14,453
I used Bemus' Salve
on a wart on my head,
407
00:25:14,582 --> 00:25:17,173
and now look at it.
408
00:25:17,302 --> 00:25:22,711
Point that thing somewhere
else, will you, please?
409
00:25:22,839 --> 00:25:23,957
Is he in?
410
00:25:24,086 --> 00:25:27,542
He just finished a job, Bemus.
411
00:25:29,301 --> 00:25:32,117
Well,
I've got another one for him.
412
00:25:32,246 --> 00:25:33,908
No, no, no...
413
00:25:34,036 --> 00:25:37,972
No, no. No, don't. Don't go.
No, don't... Don't...
414
00:25:46,453 --> 00:25:49,109
No, no, no. No, don't.
415
00:25:49,237 --> 00:25:51,189
Don't go...
416
00:25:51,316 --> 00:25:53,461
No, no. Don't.
Don't go. Don't go.
417
00:25:53,588 --> 00:25:56,180
Are...? Are you okay?
418
00:25:56,310 --> 00:25:57,237
- Don't go!
- What?
419
00:25:57,365 --> 00:25:59,381
What are you talking about?
420
00:26:05,845 --> 00:26:10,484
There are sinkholes
north of town. I found caves.
421
00:26:10,612 --> 00:26:13,877
What?
Caves with Upright drawings!
422
00:26:14,004 --> 00:26:15,156
Uprights?
423
00:26:16,469 --> 00:26:22,003
Don't... Don't go!
It's... It's a trap!
424
00:27:01,906 --> 00:27:03,697
We got him! We got him, Simon!
425
00:27:03,825 --> 00:27:06,064
- We got him!
- He's here!
426
00:27:07,698 --> 00:27:08,945
Papa.
427
00:27:12,944 --> 00:27:15,536
We got the big one and
brought him all the way home!
428
00:27:15,665 --> 00:27:17,776
I told you
I'd get your animal back.
429
00:27:17,904 --> 00:27:19,824
He's as good as got.
430
00:27:19,952 --> 00:27:22,545
This here's Warfield.
431
00:27:24,050 --> 00:27:25,393
He's a tracker, hunter.
432
00:27:25,520 --> 00:27:28,464
Catches thoriphants
no matter how far they run!
433
00:27:28,592 --> 00:27:30,863
I'll pay 350.
434
00:27:30,992 --> 00:27:33,040
His name is Mosley.
435
00:27:33,169 --> 00:27:35,632
And I want him back unharmed.
436
00:27:35,760 --> 00:27:38,257
You... You under...
You understand me?
437
00:27:39,440 --> 00:27:40,559
Hey!
438
00:27:40,688 --> 00:27:44,689
Don't you want to know
which direction he went?
439
00:27:46,767 --> 00:27:47,855
Rue?
440
00:27:47,983 --> 00:27:50,383
Rue! Rue!
441
00:27:50,510 --> 00:27:52,878
- Rue!
- Ho-ho! Lookie there!
442
00:27:53,007 --> 00:27:54,767
- Rue!
- No!
443
00:27:54,895 --> 00:27:56,240
I'll get him!
444
00:28:05,007 --> 00:28:08,174
Aah! Let go! Let me go!
445
00:28:08,303 --> 00:28:09,487
Let go!
446
00:28:29,037 --> 00:28:31,021
Rue...
Mr. Turpin,
447
00:28:31,150 --> 00:28:32,781
what's he going to do
to my Papa?
448
00:28:32,909 --> 00:28:35,148
I don't know.
449
00:28:35,277 --> 00:28:39,021
But we need
to get you back now. Okay?
450
00:28:42,637 --> 00:28:45,070
You listen to me now.
451
00:28:45,197 --> 00:28:47,053
You need
to think of your mother.
452
00:28:47,181 --> 00:28:53,037
The calf will be coming soon.
You have to be strong for her.
453
00:28:58,476 --> 00:29:00,173
You know, they say
454
00:29:00,300 --> 00:29:03,469
he ain't just catching runaways
these days.
455
00:29:04,589 --> 00:29:07,756
They say he's laying traps
for 'em too.
456
00:29:07,884 --> 00:29:09,739
Traps? Where?
457
00:29:09,867 --> 00:29:11,244
I don't know.
458
00:29:11,371 --> 00:29:13,260
But I want a cut
of that action.
459
00:29:13,387 --> 00:29:15,404
Hmm.
460
00:29:38,187 --> 00:29:41,067
Well, would you look at that?
461
00:29:41,195 --> 00:29:42,987
Come on.
I don't know about this, Shank.
462
00:29:43,114 --> 00:29:45,227
Ollie, come on!
463
00:30:21,353 --> 00:30:22,697
So...
464
00:30:23,913 --> 00:30:25,672
they really don't exist,
do they?
465
00:30:25,801 --> 00:30:28,744
You're going back to Simon.
466
00:30:28,873 --> 00:30:30,248
But first...
467
00:30:31,433 --> 00:30:33,674
I get a souvenir.
468
00:30:36,232 --> 00:30:36,968
- Wow!
- Huh?
469
00:30:37,097 --> 00:30:38,888
Look at that one. Look!
470
00:30:39,016 --> 00:30:43,209
Look at this! What in the world
is this? Wha...?
471
00:30:43,338 --> 00:30:45,448
Who knew this was down here?
472
00:30:45,574 --> 00:30:47,816
The thoriphants walking around
like people.
473
00:30:47,943 --> 00:30:50,695
Just like a little kid's
nursery rhyme or something.
474
00:30:50,824 --> 00:30:54,119
Shank, let's get out of here.
I don't like this place.
475
00:30:54,247 --> 00:30:56,551
Oh, what are you
scared of, Ollie?
476
00:30:56,680 --> 00:30:59,112
You think one of them
is gonna jump out and grab you!
477
00:30:59,239 --> 00:31:00,584
Oh! Stop it, Shank!
478
00:31:00,712 --> 00:31:02,566
That ain't funny!
479
00:31:02,696 --> 00:31:05,223
Man! Warfield must have
painted all of this
480
00:31:05,351 --> 00:31:07,399
to lure them thoriphants
in here.
481
00:31:07,527 --> 00:31:10,470
I just didn't think
he was the artistic type.
482
00:31:10,598 --> 00:31:12,422
Well, his secret's out.
483
00:31:12,551 --> 00:31:14,983
He's gonna have to split
the take now.
484
00:31:22,852 --> 00:31:25,510
No, Shank! No! No.
485
00:31:25,638 --> 00:31:27,909
No!
486
00:31:28,037 --> 00:31:30,021
No, no. No!
487
00:31:30,150 --> 00:31:32,741
Shank! No! Oh, no!
488
00:31:39,558 --> 00:31:40,454
Oh...
489
00:31:41,542 --> 00:31:42,822
- Huh?
- Huh?
490
00:31:44,902 --> 00:31:45,926
I'll keep my mouth shut.
491
00:33:19,458 --> 00:33:22,273
Ah, don't worry, Simon.
I'm not staying long.
492
00:33:22,401 --> 00:33:25,217
Just until Warfield gets back,
and I collect my 10 percent.
493
00:33:25,344 --> 00:33:27,841
Don't you ever scare me
like that again, Rue.
494
00:33:27,969 --> 00:33:30,145
But, Mama, I was just gonna
stop him a little bit!
495
00:33:30,273 --> 00:33:32,736
I can't go after you.
The calf is getting too big!
496
00:33:32,864 --> 00:33:34,977
But I can be brave, Mama! I can!
Rue, I...
497
00:33:36,640 --> 00:33:37,985
Ooh!
498
00:33:42,497 --> 00:33:44,129
Ah, that's better.
499
00:33:46,464 --> 00:33:47,680
Rue.
500
00:33:47,807 --> 00:33:51,231
I will tell you
when you need to be brave, okay?
501
00:33:51,359 --> 00:33:55,519
But you have a little brother
or a sister that will be coming.
502
00:33:55,647 --> 00:34:01,791
And remember, you need to be
like Papa until he comes home.
503
00:34:01,920 --> 00:34:03,008
Okay?
504
00:34:05,566 --> 00:34:07,071
All right, Mama.
505
00:35:18,748 --> 00:35:19,803
Gailin.
506
00:35:22,045 --> 00:35:23,612
Gailin!
507
00:35:52,026 --> 00:35:53,275
Gailin!
508
00:35:53,403 --> 00:35:54,875
What?
509
00:35:57,722 --> 00:35:58,748
- Gailin!
- Huh?
510
00:36:03,802 --> 00:36:05,530
Gailin!
511
00:36:31,289 --> 00:36:34,137
- Gailin!
- Oh, this is your fault!
512
00:36:34,265 --> 00:36:36,729
Oh.
He's gotta be around here somewhere.
513
00:36:36,857 --> 00:36:38,969
How far could he go?
You shouldn't have left him!
514
00:36:39,097 --> 00:36:41,849
I didn't leave him, Warnie!
I was just resting my eyes.
515
00:36:41,977 --> 00:36:45,368
Resting your eyes means
you were sleeping on the job.
516
00:36:45,497 --> 00:36:46,424
I wasn't!
Oh!
517
00:36:46,553 --> 00:36:47,577
- They're real!
- Gailin?
518
00:36:47,705 --> 00:36:50,039
Gailin, old boy!
They're really real!
519
00:36:50,168 --> 00:36:52,505
Heh! I can't believe it.
520
00:36:52,632 --> 00:36:54,648
Oh! Huh?
521
00:36:54,776 --> 00:36:56,536
Look at the baby!
522
00:36:56,664 --> 00:36:58,936
Goochy-goochy-goochy-ga!
523
00:36:59,064 --> 00:37:01,398
Are you an Upright?
Are there more like you?
524
00:37:01,528 --> 00:37:03,448
Is there a city,
like they always said?
525
00:37:03,575 --> 00:37:05,400
A real city, with real Uprights,
just like you?
526
00:37:05,528 --> 00:37:07,577
Oh, a chubby little baby!
527
00:37:07,703 --> 00:37:09,623
Where has he gone?
528
00:37:09,752 --> 00:37:11,127
Shh! Hear that?
529
00:37:11,255 --> 00:37:13,047
Off in the... The, uh...
530
00:37:15,671 --> 00:37:16,885
- Whoa, whoa!
- Get off him, you...
531
00:37:17,015 --> 00:37:18,358
Hey! Oh!
Ha!
532
00:37:18,487 --> 00:37:20,566
I'm sorry! I'm sorry!
Get off him! Get off him!
533
00:37:20,695 --> 00:37:22,007
I'm sorry. I...
What are you?
534
00:37:22,134 --> 00:37:24,534
I'm... I'm Mosley.
535
00:37:24,663 --> 00:37:26,455
He's a thoriphant.
He's not a thoriphant!
536
00:37:26,582 --> 00:37:29,080
Get back!
I don't want any trouble.
537
00:37:29,206 --> 00:37:30,646
I just...
What are you doing here?
538
00:37:30,775 --> 00:37:32,374
What's your name?
I'm Mosley. But...
539
00:37:32,503 --> 00:37:33,462
Get back!
Are you Uprights?
540
00:37:33,591 --> 00:37:35,286
Just like in all the stories!
541
00:37:35,414 --> 00:37:37,845
You gotta help me, my family...
I left them... Aah!
542
00:37:37,974 --> 00:37:39,926
He's a male, Warnie!
Hey! Hey! Hey!
543
00:37:40,053 --> 00:37:41,558
Why are you naked?
544
00:37:41,686 --> 00:37:43,958
N-Naked? I... I...
545
00:37:44,086 --> 00:37:45,622
Stand up!
I am! I...
546
00:37:45,749 --> 00:37:46,805
Wait! Warnie!
Stand up!
547
00:37:46,933 --> 00:37:48,564
Stand up!
Warnie!
548
00:37:48,694 --> 00:37:50,165
Hmm?
549
00:37:50,293 --> 00:37:52,631
He is standing up!
550
00:37:58,036 --> 00:37:59,892
Hmm. Um...
551
00:38:01,717 --> 00:38:04,117
Right. Uh, well, um...
552
00:38:04,244 --> 00:38:06,836
Introductions are probably
necessary at this point.
553
00:38:06,965 --> 00:38:08,629
Mmm.
My name is Warnie,
554
00:38:08,758 --> 00:38:10,516
and this is Deaver.
He's my brother.
555
00:38:10,644 --> 00:38:12,948
Hello!
We are elders in our community.
556
00:38:13,077 --> 00:38:16,020
And who's he?
557
00:38:16,149 --> 00:38:19,604
Oh, that's Gailin.
You have to forgive him.
558
00:38:19,732 --> 00:38:22,356
His... His mind
is not what it used to be.
559
00:38:22,484 --> 00:38:24,916
Yes, one sandwich
short of a picnic.
560
00:38:25,045 --> 00:38:26,324
- What's he doing?
- Well, actually,
561
00:38:26,453 --> 00:38:28,565
I think he's talking
to that drawing.
562
00:38:28,691 --> 00:38:30,548
He probably thinks
it's one of his relatives.
563
00:38:30,676 --> 00:38:32,532
Ooh.
564
00:38:32,661 --> 00:38:34,452
Gailin is the only one left.
565
00:38:34,579 --> 00:38:37,875
He is the only one who
remembers living in this place,
566
00:38:38,004 --> 00:38:40,180
long ago, before the migration.
567
00:38:40,307 --> 00:38:42,547
We didn't think there were
any thoriphants left
568
00:38:42,675 --> 00:38:46,164
in this part of the world.
Are they... all like you?
569
00:38:46,290 --> 00:38:49,331
Like me?
Four feet, no hands.
570
00:38:49,458 --> 00:38:50,866
It can't be very convenient.
571
00:38:50,995 --> 00:38:53,204
Yeah. It's convenient
for some people.
572
00:38:53,331 --> 00:38:54,610
My master.
573
00:38:54,739 --> 00:38:56,146
A man?
It was because of men
574
00:38:56,274 --> 00:38:59,538
that our ancestors fled this
part of the world centuries ago.
575
00:38:59,666 --> 00:39:01,330
Why did you come
all the way back?
576
00:39:01,459 --> 00:39:02,611
Old Gailin.
577
00:39:02,738 --> 00:39:04,242
Deaver and I
are getting up in years,
578
00:39:04,369 --> 00:39:07,121
but Gailin is older than
the both of us put together.
579
00:39:07,251 --> 00:39:09,234
And his mind is fading.
580
00:39:09,362 --> 00:39:11,314
I think he can hear us.
581
00:39:11,442 --> 00:39:16,337
But senility has somehow endowed
him with an unusual power.
582
00:39:16,467 --> 00:39:18,705
He sees visions.
Visions?
583
00:39:18,834 --> 00:39:20,594
Usually nothing of consequence,
584
00:39:20,722 --> 00:39:22,513
but they are amazing,
nonetheless.
585
00:39:22,642 --> 00:39:25,425
This time
he's dreamed of fireflies.
586
00:39:25,554 --> 00:39:27,026
Fireflies?
Yes.
587
00:39:27,154 --> 00:39:29,329
Leading him back
to this part of the world.
588
00:39:29,458 --> 00:39:30,770
We didn't know why at first...
589
00:39:30,897 --> 00:39:33,360
Well, I can tell you why!
This is no accident.
590
00:39:33,489 --> 00:39:35,537
Fireflies led me here too! Yes!
What?
591
00:39:35,666 --> 00:39:38,001
Fireflies?
Two families of thoriphants.
592
00:39:38,129 --> 00:39:39,889
That's what I was told
when I was young.
593
00:39:40,017 --> 00:39:41,106
One escaped
the tyranny of men...
594
00:39:41,234 --> 00:39:43,026
The other perished.
No!
595
00:39:43,154 --> 00:39:45,138
When your ancestors left,
ours stayed behind.
596
00:39:45,264 --> 00:39:49,425
And we changed.
Backs bent for work, no hands.
597
00:39:49,554 --> 00:39:52,463
Unbelievable.
Do you see what's happening?
598
00:39:52,592 --> 00:39:54,832
Our meeting is the fulfillment
of a prophecy!
599
00:39:54,959 --> 00:39:56,560
The Uprights coming
to rescue us.
600
00:39:56,689 --> 00:39:59,281
Now, wait just a minute!
We'll go back to your city.
601
00:39:59,408 --> 00:40:01,327
We'll get your army!
Our army?
602
00:40:01,456 --> 00:40:04,207
Mosley, it's not as simple
as that.
603
00:40:04,335 --> 00:40:06,607
You see, in Kinesareth... Uh...
No!
604
00:40:06,735 --> 00:40:08,081
No, Deaver.
605
00:40:08,208 --> 00:40:11,407
Maybe we can help Mosley.
606
00:40:11,536 --> 00:40:13,551
We can?
607
00:40:13,679 --> 00:40:15,377
We can.
608
00:40:23,407 --> 00:40:26,543
Okay. Time to be like Papa.
609
00:40:46,639 --> 00:40:47,311
Nope.
610
00:41:02,093 --> 00:41:03,629
Just great.
611
00:41:30,347 --> 00:41:31,916
Whoo!
612
00:41:32,045 --> 00:41:34,763
Ha! This is amazing!
613
00:41:35,819 --> 00:41:37,485
Whoo! Wow!
614
00:41:37,612 --> 00:41:39,052
Hey, wait up, guys!
615
00:41:39,180 --> 00:41:41,068
Wow.
Uh...
616
00:41:41,196 --> 00:41:42,316
Hands.
617
00:41:42,444 --> 00:41:44,173
Oh, if only Rue
were here to see this.
618
00:41:44,299 --> 00:41:46,987
I bet your army uses their hands
to, like, fight
619
00:41:47,115 --> 00:41:48,843
and hold weapons and stuff!
Well, uh...
620
00:41:48,972 --> 00:41:51,531
And make big fists
and, like, smash things.
621
00:41:51,659 --> 00:41:53,708
Their fists are very smashy.
Yes, yes.
622
00:41:53,835 --> 00:41:56,459
You know what the best thing
about hands is?
623
00:41:56,588 --> 00:41:57,995
- No, what?
- Fingers!
624
00:41:58,122 --> 00:41:58,986
- Bop!
- Oh!
625
00:41:59,115 --> 00:42:00,715
Why is that?
626
00:42:00,842 --> 00:42:03,627
A hand without fingers
is like having no hand at all.
627
00:42:03,754 --> 00:42:05,131
Each finger has its own job.
628
00:42:05,259 --> 00:42:06,891
- Now, the little finger...
- Oh?
629
00:42:07,019 --> 00:42:08,778
...is sort of
a decorative number, really.
630
00:42:08,907 --> 00:42:10,860
It doesn't really do much,
but it is quite cute.
631
00:42:10,987 --> 00:42:13,899
Oh.
This finger is my ring finger,
632
00:42:14,027 --> 00:42:15,850
because you can
place a ring on this one.
633
00:42:15,977 --> 00:42:17,739
Really, you would be
like a royal king.
634
00:42:17,866 --> 00:42:20,715
Hello! Hello, my subjects!
635
00:42:20,842 --> 00:42:24,138
But the next two
are the most important fingers.
636
00:42:24,265 --> 00:42:26,025
They work with Mr. Thumb.
637
00:42:26,154 --> 00:42:27,913
Look at him!
Look at Mr. Thumb!
638
00:42:28,042 --> 00:42:29,866
Hey, where's my workers?
639
00:42:29,995 --> 00:42:31,433
Here we are.
640
00:42:31,561 --> 00:42:33,577
These three work together
641
00:42:33,706 --> 00:42:36,328
- to do wonderful things.
- Like what?
642
00:42:36,458 --> 00:42:37,608
Yes, yes. Like what?
643
00:42:37,737 --> 00:42:40,456
I am breathless
with anticipation.
644
00:42:40,586 --> 00:42:42,729
Like maybe... pick your nose!
645
00:42:44,265 --> 00:42:46,024
You couldn't resist that,
could you!?
646
00:42:46,152 --> 00:42:48,041
Showing off.
Being disgusting.
647
00:42:48,168 --> 00:42:49,450
One hundred and four years old,
648
00:42:49,576 --> 00:42:51,655
and he still acts
like a little brother!
649
00:42:51,784 --> 00:42:53,417
I do not!
Yes, you do!
650
00:42:54,920 --> 00:42:56,936
With knobs on it.
Oh, unrealistic.
651
00:42:58,184 --> 00:42:59,529
Don't let him fool you.
652
00:42:59,656 --> 00:43:00,808
Huh?
He's done it, you know.
653
00:43:00,937 --> 00:43:01,800
I've seen him.
Huh.
654
00:43:01,929 --> 00:43:04,263
Way up there. Right up there.
655
00:43:04,392 --> 00:43:05,992
Oh, just wait
till Rue meets you guys!
656
00:43:06,121 --> 00:43:08,105
You have to show him
how you pick your nose!
657
00:43:08,232 --> 00:43:10,023
Oh, that's easy.
And how about this?
658
00:43:11,368 --> 00:43:14,279
And look at this!
Amazing!
659
00:43:14,408 --> 00:43:17,032
Snap! Clap! Crack knuckles!
It's all part of the package.
660
00:43:17,160 --> 00:43:20,007
And what if you had an itch
on your back or something?
661
00:43:20,136 --> 00:43:23,913
An itch? Oh, well, uh...
I would...
662
00:43:25,064 --> 00:43:26,151
Oh!
663
00:43:26,279 --> 00:43:27,462
That feels pretty good!
664
00:43:27,592 --> 00:43:30,918
Whoa! I'd like to try that.
665
00:43:31,046 --> 00:43:32,679
Itchy scratchy-scratch.
666
00:43:32,806 --> 00:43:33,960
Oh, that's good.
667
00:43:34,086 --> 00:43:35,621
Down here? Huh?
What?
668
00:43:38,470 --> 00:43:41,192
Ho-ho!
Gee. Thanks, guys.
669
00:43:41,319 --> 00:43:43,717
Nobody's ever done that
for me before.
670
00:43:43,846 --> 00:43:46,663
Um, here... Here, Gailin.
Oh, no, no, no.
671
00:43:46,791 --> 00:43:47,911
Well...
672
00:43:48,038 --> 00:43:49,767
it looks as if Gailin
prefers you
673
00:43:49,895 --> 00:43:52,230
to his walking stick, Mosley.
You've made a friend.
674
00:43:52,357 --> 00:43:54,983
Do you mind? I'm afraid Gailin's
a bit slow on the trail.
675
00:43:55,109 --> 00:43:57,254
No, no, no. It's fine.
It's my pleasure.
676
00:43:57,383 --> 00:43:58,853
Oh, and look at this.
677
00:43:58,982 --> 00:44:00,134
Ah, bo-bo!
678
00:44:00,262 --> 00:44:02,406
What? You can take them off!
679
00:44:02,533 --> 00:44:03,397
No. No! See?
680
00:44:03,524 --> 00:44:04,742
It's... It's just a trick!
Oh.
681
00:45:16,770 --> 00:45:17,922
What's this?
682
00:45:18,051 --> 00:45:19,362
This is the Great Orchard.
683
00:45:19,491 --> 00:45:21,922
Kinesareth lies
on the other side.
684
00:45:22,050 --> 00:45:23,457
Then we go through it, right?
685
00:45:23,586 --> 00:45:25,474
No, no. We go around it.
686
00:45:25,603 --> 00:45:26,594
Around it?
687
00:45:26,722 --> 00:45:28,066
It's haunted.
688
00:45:28,193 --> 00:45:29,569
Haunted? Really?
689
00:45:29,697 --> 00:45:30,722
Oh, yes.
690
00:45:30,849 --> 00:45:33,025
They say that the world
actually began here,
691
00:45:33,155 --> 00:45:35,010
in this very spot.
692
00:45:35,137 --> 00:45:36,577
Well, what happened to it?
693
00:45:36,706 --> 00:45:38,242
The Great Corruption.
694
00:45:38,368 --> 00:45:39,809
A curse that started here
695
00:45:39,938 --> 00:45:42,305
and spread
over all living things,
696
00:45:42,434 --> 00:45:45,441
perhaps even bending the backs
of your ancestors, Mosley.
697
00:45:45,570 --> 00:45:49,537
There's nothing in there now.
Only decay and ruin.
698
00:45:49,665 --> 00:45:51,488
And ghosts.
Huh?
699
00:45:51,618 --> 00:45:53,184
Well, a spirit, to be sure.
700
00:45:53,313 --> 00:45:56,513
Guarding the one viable tree
that is left in the orchard.
701
00:45:56,639 --> 00:45:59,266
Thoriphants go in...
But they never come out.
702
00:45:59,391 --> 00:46:02,463
Return. It's "return,"
is what I was going to go with.
703
00:46:02,592 --> 00:46:04,833
I was gonna say "out."
Wait a minute.
704
00:46:04,960 --> 00:46:06,080
- You're out!
- Out!
705
00:46:06,207 --> 00:46:08,738
Hey! Follow me,
I see something.
706
00:46:13,856 --> 00:46:15,552
I don't think
this is a good idea.
707
00:46:15,679 --> 00:46:18,943
Going under the orchard isn't
the same as going in, Warnie.
708
00:46:19,073 --> 00:46:21,600
Perhaps the spirit won't mind.
The map doesn't tell us much.
709
00:46:21,727 --> 00:46:23,232
It may have been
a shortcut once...
710
00:46:23,360 --> 00:46:25,728
Why is it that every time
somebody else has an idea
711
00:46:25,855 --> 00:46:27,263
you become so critical?
Guys.
712
00:46:27,391 --> 00:46:29,919
Ipso-dypso-facto that...
I've had enough! That's it!
713
00:46:30,048 --> 00:46:31,968
Guys! Listen,
I'm in a bit of a hurry here.
714
00:46:32,094 --> 00:46:35,648
I need that army of yours, and
if this is really a shortcut...
715
00:46:35,775 --> 00:46:38,815
All right. All right then.
We'll go under.
716
00:46:38,942 --> 00:46:40,511
But cautiously.
717
00:46:40,637 --> 00:46:42,975
Deaver, you go first.
718
00:46:54,558 --> 00:46:56,093
Ooh.
719
00:46:57,405 --> 00:46:59,582
Are you tired, Gailin?
Do you need to sit down?
720
00:47:01,503 --> 00:47:03,134
Hello! Oh, my. Heh-heh.
721
00:47:03,261 --> 00:47:04,669
You're a stern-looking fellow.
722
00:47:04,796 --> 00:47:07,037
Heh. Uh, would you like a grape?
723
00:47:07,167 --> 00:47:08,637
Hmm?
724
00:47:08,765 --> 00:47:11,388
This doesn't feel right to me.
Oh, and did it feel right
725
00:47:11,516 --> 00:47:14,172
for you to tell Mosley
a whopper like you did?
726
00:47:14,301 --> 00:47:16,253
What are you talking about?
You lied to him!
727
00:47:16,381 --> 00:47:18,973
I didn't lie to him!
You didn't not lie to him.
728
00:47:19,100 --> 00:47:20,637
What does that even mean?
729
00:47:20,766 --> 00:47:22,750
Raining trees, you say?
730
00:47:22,876 --> 00:47:25,214
All right. I think
your rock friend is full now.
731
00:47:25,340 --> 00:47:26,588
You ready to go?
732
00:47:26,716 --> 00:47:28,477
I was waiting
for the right time to tell him.
733
00:47:28,604 --> 00:47:30,270
Now seems like
a pretty good time!
734
00:47:30,397 --> 00:47:32,156
Stop touching me!
Oh, stop touching you?
735
00:47:32,285 --> 00:47:33,436
Like this? Huh?
Stop it!
736
00:47:33,564 --> 00:47:34,716
- - Oh!
- Uh-oh.
737
00:47:38,460 --> 00:47:41,693
He says,
"You shouldn't have come here."
738
00:47:47,739 --> 00:47:49,276
Deaver! Are you all right?
739
00:47:51,100 --> 00:47:53,212
Aah! Whoa!
740
00:47:55,996 --> 00:47:57,820
Climb, Deaver! Climb!
741
00:47:57,948 --> 00:48:00,539
Mosley!
Get Gailin out of there!
742
00:48:00,667 --> 00:48:02,972
Go!
Yeah, yeah. We'll get out! Aah!
743
00:48:03,099 --> 00:48:04,700
Gailin! We've gotta
get you out of here.
744
00:48:09,147 --> 00:48:10,268
This way!
745
00:48:12,603 --> 00:48:14,235
Oh!
Which way do we go?
746
00:48:15,578 --> 00:48:17,148
Gailin! Come on!
We've gotta go!
747
00:48:23,546 --> 00:48:24,667
Come on.
748
00:48:37,434 --> 00:48:39,834
Hurry, Mosley!
Mosley! Quickly!
749
00:48:51,929 --> 00:48:54,521
Definitely not a short cut.
750
00:49:00,377 --> 00:49:01,912
Gailin! Aah!
751
00:49:08,471 --> 00:49:11,864
That'll teach you! Hmm?
It could've been a shortcut!
752
00:49:11,993 --> 00:49:13,400
You knew that there
was a very grumpy...
753
00:49:13,527 --> 00:49:15,991
something in there.
Oh, it's grumpy all right.
754
00:49:16,119 --> 00:49:20,984
Well, you needn't bother
about us! We'll go around!
755
00:49:22,584 --> 00:49:24,663
Grape?
756
00:49:26,200 --> 00:49:29,208
Okay, you need to stay
out of the way for safety.
757
00:49:29,337 --> 00:49:31,288
A little guy like you
758
00:49:31,414 --> 00:49:33,239
could get drowned
if you're not careful.
759
00:49:33,366 --> 00:49:35,575
And you won't have
that fuzzy feel anymore.
760
00:49:40,855 --> 00:49:41,943
Yeah.
761
00:49:42,070 --> 00:49:45,304
Aah! Whoa, whoa. Whoa!
762
00:49:45,431 --> 00:49:46,870
Oh! Oh! Oh!
763
00:49:49,046 --> 00:49:51,254
Ow!
764
00:49:51,383 --> 00:49:52,919
Sorry about that.
765
00:49:57,943 --> 00:50:00,150
Let's try this one more time.
766
00:50:02,006 --> 00:50:05,046
See, that's the eye
there, and the thumb is the ear.
767
00:50:05,174 --> 00:50:07,925
Look at this! Look.
It's a... What's that?
768
00:50:08,053 --> 00:50:09,941
Um, I still don't...
769
00:50:10,070 --> 00:50:11,798
- Not sure what I'm seeing.
- No, I don't...
770
00:50:11,925 --> 00:50:14,613
No, I've got no idea
what that is either. Heh.
771
00:50:14,741 --> 00:50:16,310
Well, we lost
a lot of time today
772
00:50:16,438 --> 00:50:17,942
with short cuts
and vengeful spirits.
773
00:50:18,070 --> 00:50:20,213
It's a wonder
we didn't get ourselves killed!
774
00:50:20,340 --> 00:50:21,877
I know, I know. I...
775
00:50:22,006 --> 00:50:23,254
How could any of us have known
776
00:50:23,380 --> 00:50:25,750
that it was going to suddenly
start raining trees?
777
00:50:27,606 --> 00:50:30,198
Well, somebody knew.
778
00:50:35,637 --> 00:50:37,429
Mosley.
Hmm?
779
00:50:37,555 --> 00:50:39,604
What's in here?
780
00:50:39,732 --> 00:50:42,133
Uh, what?
781
00:50:42,261 --> 00:50:44,277
Oh. Yeah.
782
00:50:44,404 --> 00:50:48,372
Uh, I can't stop thinking
about Bera and Rue.
783
00:50:48,501 --> 00:50:49,972
I've been gone a long time.
784
00:50:50,101 --> 00:50:51,956
They... They might not think
I'm coming home.
785
00:50:52,083 --> 00:50:53,779
But it'll all be worth it,
right? I mean...
786
00:50:53,907 --> 00:50:56,596
imagine the look on Rue's face
when I come home with an army!
787
00:50:56,724 --> 00:50:58,803
- Ah!
- Aah!
788
00:50:58,932 --> 00:51:01,972
Uh... Yeah, I've suddenly
got a craving for a muffin.
789
00:51:02,100 --> 00:51:04,052
Muffins!
Does anyone fancy a m-m-muffin?
790
00:51:04,179 --> 00:51:05,554
- Yes? Muffin.
- Muffin time!
791
00:51:05,683 --> 00:51:06,836
- Muffin! Muffin! Yes!
- Mmm!
792
00:51:06,963 --> 00:51:08,627
I think I've got some
in here. Yeah?
793
00:51:08,755 --> 00:51:11,089
I'm so hungry.
794
00:51:12,852 --> 00:51:15,155
It's wonderful. Mmm.
795
00:51:15,283 --> 00:51:17,427
Mosley, uh, tell us
about children.
796
00:51:17,556 --> 00:51:19,412
Yes! Tell us about Rue.
797
00:51:19,540 --> 00:51:22,547
Rue? Oh! He's the greatest kid.
798
00:51:22,673 --> 00:51:24,018
Adventurous.
He's into everything.
799
00:51:24,148 --> 00:51:26,259
I mean, you know
how kids are, right?
800
00:51:26,386 --> 00:51:27,665
Oh, heh-heh.
Yes.
801
00:51:27,794 --> 00:51:29,044
Yes, clearly.
Ah!
802
00:51:29,170 --> 00:51:31,729
You know, I bet
even probably right now,
803
00:51:31,859 --> 00:51:33,938
he's poking around somewhere
he doesn't belong.
804
00:51:36,498 --> 00:51:38,322
Hmm.
805
00:51:41,363 --> 00:51:42,802
Wow!
806
00:51:43,794 --> 00:51:45,299
Wa-wa-wa-wa!
807
00:51:49,361 --> 00:51:50,994
Hmm.
808
00:51:51,123 --> 00:51:52,305
Whoa!
809
00:52:02,641 --> 00:52:03,760
Huh?
810
00:52:11,599 --> 00:52:13,297
Blech!
811
00:52:13,424 --> 00:52:15,825
Huh?
812
00:52:19,055 --> 00:52:20,240
No, no, no, no!
813
00:52:24,527 --> 00:52:27,791
Have another piece of cake...
814
00:52:27,921 --> 00:52:31,951
Rue?
What are you doing out so late?
815
00:52:32,079 --> 00:52:33,551
Uprights?
816
00:52:33,680 --> 00:52:35,566
Are these pictures of Uprights?
817
00:52:35,694 --> 00:52:37,807
Why, yes they are, heh.
818
00:52:37,936 --> 00:52:40,816
Rue, how do you know
about the Uprights?
819
00:52:40,944 --> 00:52:43,088
Me and Papa saw
some paintings once.
820
00:52:43,214 --> 00:52:45,358
But he said they were fake.
821
00:52:45,488 --> 00:52:49,199
But then he went to go look for
them, so maybe they're not fake.
822
00:52:49,328 --> 00:52:52,237
Oh, heh. Maybe they're not.
823
00:52:52,366 --> 00:52:54,894
Will they ever
come to rescue us?
824
00:52:55,022 --> 00:52:57,967
There's an old verse that says:
825
00:52:58,094 --> 00:53:00,718
Through the fields
One summer day
826
00:53:00,846 --> 00:53:03,533
We'll see the Uprights come
827
00:53:03,662 --> 00:53:06,350
Posture straight
And massive hands
828
00:53:06,478 --> 00:53:09,806
That dwarf the size
Of any man's
829
00:53:09,934 --> 00:53:13,838
Removing yoke
And chain and bands
830
00:53:13,966 --> 00:53:17,167
Our toil will then be done
831
00:53:18,030 --> 00:53:20,335
I can't wait.
832
00:53:29,580 --> 00:53:31,917
Huh?
833
00:53:41,741 --> 00:53:43,341
Gailin?
834
00:53:47,595 --> 00:53:48,524
Warnie! Deaver!
835
00:53:48,653 --> 00:53:50,125
Huh? Hmm?
What is it?
836
00:53:50,252 --> 00:53:51,501
Look.
837
00:53:53,037 --> 00:53:54,604
Gailin!
Oh!
838
00:53:54,733 --> 00:53:57,356
It'll just be
his over-active bladder.
839
00:53:58,701 --> 00:54:02,156
Gailin! Gailin! Wake up!
840
00:54:02,283 --> 00:54:05,002
He is awake, Deaver.
He may be having a vision.
841
00:54:05,132 --> 00:54:07,405
Let's just see where he goes.
842
00:54:18,699 --> 00:54:20,330
Gailin! Stop!
843
00:54:20,459 --> 00:54:23,499
Whoa, this is as far as we go,
Gailin. Wait a minute.
844
00:54:24,363 --> 00:54:25,769
Are you okay, Gailin?
845
00:54:25,898 --> 00:54:28,554
Are you having a dream?
846
00:54:28,683 --> 00:54:29,963
Wait a minute!
847
00:54:30,091 --> 00:54:31,659
Come on, come on!
Time to wake up!
848
00:54:31,786 --> 00:54:33,706
Gailin, time to wake up!
Gailin, please!
849
00:54:33,833 --> 00:54:34,825
Wakey-wakey, now!
850
00:54:34,955 --> 00:54:36,746
Gailin, come now!
851
00:54:36,875 --> 00:54:38,635
Let's turn back!
852
00:54:38,761 --> 00:54:40,235
Wake up! Rise and shine!
Hold him!
853
00:54:40,362 --> 00:54:42,762
Gailin, please! It's not safe!
Don't yank on him so.
854
00:54:42,890 --> 00:54:44,746
Uh, guys!
If I don't yank on him...
855
00:54:44,875 --> 00:54:45,962
Ouch!
856
00:54:46,090 --> 00:54:47,017
Hey, guys!
857
00:54:47,146 --> 00:54:48,555
What? What? What?
858
00:54:48,682 --> 00:54:50,954
I think you should
lower your voices.
859
00:54:51,080 --> 00:54:52,393
Why? What's wrong?
860
00:54:52,521 --> 00:54:54,922
Uh...
There may be a hunter after me.
861
00:54:55,049 --> 00:54:57,097
What? A man hunter?
A hunter?
862
00:54:57,226 --> 00:54:58,858
We are leading him
back to our city?
863
00:54:58,986 --> 00:55:00,810
I didn't think to tell you
before because I...
864
00:55:00,938 --> 00:55:03,850
Say, who...? Who's that?
865
00:55:09,001 --> 00:55:10,185
The hunter.
866
00:55:10,313 --> 00:55:11,689
Mosley, stay with Gailin!
867
00:55:13,961 --> 00:55:17,226
Gailin, stop! Oh, whoa! Oh!
868
00:55:18,089 --> 00:55:19,465
- You distract.
- Me distract?
869
00:55:19,591 --> 00:55:20,745
I'll ambush!
870
00:55:20,873 --> 00:55:23,271
Your entire life
has been a distraction.
871
00:55:23,399 --> 00:55:25,769
Look at me! The distraction!
872
00:55:25,895 --> 00:55:28,135
What do we do? We're trapped!
873
00:55:28,263 --> 00:55:31,336
Believe, Mosley.
874
00:55:31,465 --> 00:55:33,609
What are you doing?
875
00:55:33,737 --> 00:55:35,657
They are leading us.
876
00:55:35,783 --> 00:55:38,503
Leading us where?
Is this like the raining trees?
877
00:55:38,631 --> 00:55:40,327
Nanny-nanny, boo-boo!
878
00:55:43,815 --> 00:55:45,735
Look at me... distracting!
879
00:55:48,358 --> 00:55:49,446
Oh, boy.
880
00:55:52,615 --> 00:55:54,728
Oh, look! I wouldn't
like to be me!
881
00:55:54,856 --> 00:55:55,815
Mosley, stop!
882
00:55:55,941 --> 00:55:56,869
Whoa!
883
00:56:04,104 --> 00:56:06,727
Come on, guys. Hurry up!
Huh? Oh!
884
00:56:09,767 --> 00:56:11,302
Whoa!
885
00:56:13,030 --> 00:56:14,117
Ah! Whoa!
886
00:56:23,749 --> 00:56:25,573
You could lose some weight,
you know?
887
00:56:27,686 --> 00:56:29,734
Oh, look. Look! Look, Deaver!
888
00:56:29,861 --> 00:56:30,694
Wow.
889
00:56:36,548 --> 00:56:38,565
I'm alive! I'm alive!
890
00:56:44,933 --> 00:56:46,086
Mosley...
891
00:56:46,883 --> 00:56:47,844
look.
892
00:56:49,797 --> 00:56:52,580
That's it? That's Kinesareth?
893
00:56:52,708 --> 00:56:53,669
Mmm.
894
00:56:53,796 --> 00:56:55,237
Ha-ha, look at that!
895
00:56:55,365 --> 00:56:58,118
We could be the
first flying thoriphants.
896
00:57:03,459 --> 00:57:05,636
Well, it sure beats walking.
897
00:57:09,476 --> 00:57:11,300
Those weren't
just fireflies, Mosley.
898
00:57:11,428 --> 00:57:13,603
No.
Well, what are they?
899
00:57:13,731 --> 00:57:15,971
I... I'm not sure.
900
00:57:16,803 --> 00:57:18,468
Then how did you know?
901
00:57:27,202 --> 00:57:29,283
We gotta keep moving.
902
00:57:32,898 --> 00:57:35,587
You sure make it look
easy, Mr. Turpin.
903
00:57:37,955 --> 00:57:39,523
Well Rue, the secret is
904
00:57:39,649 --> 00:57:42,690
to keep your head up
and your eyes out front.
905
00:57:44,130 --> 00:57:46,433
Like this?
There you go.
906
00:57:48,034 --> 00:57:49,345
It's so heavy.
907
00:57:49,474 --> 00:57:51,426
But I didn't spill any
this time.
908
00:57:51,554 --> 00:57:54,177
The more you practice,
the stronger you'll get.
909
00:58:03,457 --> 00:58:05,442
She sleeps
all the time now.
910
00:58:05,568 --> 00:58:07,937
Yes, it won't be long.
911
00:58:18,625 --> 00:58:20,545
Hey!
912
00:58:26,370 --> 00:58:28,704
Soon you'll have
a brother or sister.
913
00:58:28,831 --> 00:58:30,112
But don't worry.
914
00:58:30,240 --> 00:58:34,143
I'll be here
when the baby comes.
915
00:58:43,904 --> 00:58:45,536
Warnie! We're close, Warnie!
916
00:58:45,662 --> 00:58:47,775
We need to tell him!
Did we make it? Are we there?
917
00:58:47,903 --> 00:58:50,176
Uh, yes, but...
918
00:58:50,303 --> 00:58:51,519
Mosley, wait!
Gailin!
919
00:58:51,647 --> 00:58:52,607
There. Are you happy?
920
00:58:52,735 --> 00:58:53,919
I was going to tell him.
921
00:58:54,048 --> 00:58:55,648
Well, it's too late now.
922
00:59:06,013 --> 00:59:07,806
The city of Uprights.
923
00:59:07,934 --> 00:59:10,014
Bera, Rue, we made it!
924
00:59:10,143 --> 00:59:12,478
We made it! Whoo!
925
00:59:12,606 --> 00:59:15,871
Oh! Mosley!
926
00:59:17,406 --> 00:59:18,750
Whoa!
927
00:59:23,357 --> 00:59:24,638
This is amazing!
928
00:59:29,182 --> 00:59:30,302
Hello!
929
00:59:30,430 --> 00:59:32,447
Nice to meet you.
Huh?
930
00:59:33,949 --> 00:59:35,325
Oh!
931
00:59:38,972 --> 00:59:41,021
Hey! Hey!
932
00:59:41,150 --> 00:59:42,781
Hello!
933
00:59:42,909 --> 00:59:44,958
Oh! Sorry about that! Sorry.
934
00:59:45,085 --> 00:59:47,677
Thoriphants living in houses?
935
00:59:47,805 --> 00:59:49,725
Hey! How you doing?
It's nice to meet you.
936
00:59:49,853 --> 00:59:52,380
And it's nice to meet you too.
937
00:59:52,508 --> 00:59:54,716
Hi! Hi, everybody!
938
00:59:54,843 --> 00:59:56,252
Oh-ho!
939
00:59:56,380 --> 00:59:57,724
I made it!
940
00:59:58,748 --> 01:00:00,507
Huh?
941
01:00:03,483 --> 01:00:07,101
Wait, wait, wait, wait.
Wait a minute, what?
942
01:00:10,139 --> 01:00:12,412
Huh?
What's going on here?
943
01:00:17,243 --> 01:00:19,196
This can't be everybody.
944
01:00:19,323 --> 01:00:22,201
What's wrong with that boy?
945
01:00:23,803 --> 01:00:25,052
Where's the army?
946
01:00:26,076 --> 01:00:27,740
Mosley! Mosley!
947
01:00:27,867 --> 01:00:30,076
I'm so sorry. Mosley!
948
01:00:31,420 --> 01:00:33,370
Warnie, why is...?
949
01:00:33,499 --> 01:00:34,843
Why is everyone so...?
950
01:00:34,971 --> 01:00:36,442
Old?
951
01:00:36,571 --> 01:00:38,171
I'm so sorry, Mosley.
952
01:00:38,298 --> 01:00:40,346
I was going to tell you...
953
01:00:40,475 --> 01:00:42,139
You lied to me?
954
01:00:42,266 --> 01:00:43,705
Why? Why would you lead me
955
01:00:43,834 --> 01:00:47,033
all the way out here...
just for this?
956
01:00:47,162 --> 01:00:48,857
We have our own burdens
in Kinesareth.
957
01:00:48,986 --> 01:00:50,714
You seem to be doing
just fine to me.
958
01:00:50,842 --> 01:00:52,378
We are dying, Mosley.
959
01:00:53,434 --> 01:00:55,290
Dying?
Yes.
960
01:00:55,417 --> 01:00:57,242
There hasn't been
a child born to us
961
01:00:57,370 --> 01:00:58,617
in over a hundred years.
962
01:00:58,746 --> 01:01:00,538
Deaver and I are
the youngest in the city.
963
01:01:00,666 --> 01:01:02,840
Soon, there won't be
any of us left.
964
01:01:02,969 --> 01:01:05,274
But extinction
isn't the worst part.
965
01:01:05,402 --> 01:01:07,064
What are you talking about?
966
01:01:07,193 --> 01:01:10,360
I'm talking about devolution.
967
01:01:10,488 --> 01:01:13,433
The curse on this world
doesn't just want to kill us,
968
01:01:13,560 --> 01:01:14,969
it wants to bend us,
969
01:01:15,098 --> 01:01:16,986
to make thoriphants
less and less
970
01:01:17,114 --> 01:01:19,417
of what we were intended to be.
971
01:01:19,545 --> 01:01:20,666
Look at you, Mosley.
972
01:01:20,793 --> 01:01:22,810
Your back is already bent.
973
01:01:22,936 --> 01:01:24,952
You don't have any hands.
974
01:01:25,081 --> 01:01:28,056
But you're in danger of losing
something far more important,
975
01:01:28,185 --> 01:01:29,656
something in here.
976
01:01:29,784 --> 01:01:33,881
All your life you've thought
of yourself as an animal,
977
01:01:34,008 --> 01:01:36,057
some man's property.
978
01:01:36,185 --> 01:01:38,616
But you know there's something
noble inside of you,
979
01:01:38,745 --> 01:01:40,793
something worth fighting for.
980
01:01:40,920 --> 01:01:42,135
We had to bring you back.
981
01:01:42,264 --> 01:01:44,120
And now maybe together we can...
982
01:01:44,248 --> 01:01:46,232
I'm sorry, I...
I can't stay here.
983
01:01:46,359 --> 01:01:48,119
My family's waiting for me.
I got...
984
01:01:49,206 --> 01:01:50,839
I gotta go home.
985
01:01:50,968 --> 01:01:53,879
Give me one more day.
I have to report to our queen.
986
01:01:55,223 --> 01:01:57,303
Look around you, Mosley.
987
01:01:57,430 --> 01:02:00,183
These are your
brothers and your sisters.
988
01:02:00,311 --> 01:02:03,447
We, too, are your family.
989
01:02:03,576 --> 01:02:05,880
Don't count us out just yet.
990
01:02:08,696 --> 01:02:10,103
Pardon me for
disturbing y'all,
991
01:02:10,231 --> 01:02:11,927
but I got a message
for you, Bemus.
992
01:02:12,055 --> 01:02:13,399
Oh, go ahead.
Well, you see,
993
01:02:13,526 --> 01:02:14,679
Red sent me here to tell you
994
01:02:14,805 --> 01:02:16,982
he'd buy
that old thoriphant from you...
995
01:02:17,109 --> 01:02:18,135
Huh?
996
01:02:18,263 --> 01:02:19,734
...use him to stamp
mortar in Enoch.
997
01:02:19,862 --> 01:02:21,174
Yes, sir! Whoo!
998
01:02:21,303 --> 01:02:22,582
We'll ride back together.
999
01:02:22,711 --> 01:02:25,526
Turpin! Come on, boy!
We're heading back in!
1000
01:02:25,654 --> 01:02:26,774
What?
1001
01:02:26,903 --> 01:02:27,991
What does he mean?
1002
01:02:28,118 --> 01:02:29,911
I think I just got sold.
1003
01:02:30,038 --> 01:02:32,213
I'm sorry, Rue.
1004
01:02:32,342 --> 01:02:34,229
Turp! Come on! Let's go!
1005
01:02:45,845 --> 01:02:47,958
But you can't go! You can't.
1006
01:02:48,084 --> 01:02:50,325
Shh. You remember.
1007
01:02:50,454 --> 01:02:53,974
Be like Papa
until he comes home. Right?
1008
01:02:54,100 --> 01:02:55,734
All right, Turp.
Let's get going.
1009
01:02:55,861 --> 01:02:58,548
Actually, he's...
He's a very punctual animal.
1010
01:02:58,677 --> 01:03:02,516
Mr. Turpin,
it is all true, isn't it?
1011
01:03:02,644 --> 01:03:04,884
I mean, about the Uprights?
1012
01:03:07,507 --> 01:03:09,587
Rue, if you truly believe
1013
01:03:09,715 --> 01:03:12,692
in your heart...
That's not good enough.
1014
01:03:12,821 --> 01:03:15,475
It has to be really real.
1015
01:03:15,604 --> 01:03:17,331
Not just in my heart.
1016
01:03:17,460 --> 01:03:20,629
Giddyap. Come on, Turpin!
Let's go!
1017
01:03:20,757 --> 01:03:22,771
I'm sorry.
1018
01:03:22,899 --> 01:03:25,778
I don't know.
1019
01:03:25,907 --> 01:03:28,244
I don't know what's
keeping Warfield, Simon.
1020
01:03:28,373 --> 01:03:30,324
But I'll check back
with you sometime.
1021
01:03:30,450 --> 01:03:33,811
You know me, got to go
where the profit is.
1022
01:03:33,939 --> 01:03:35,603
But, hey, I'll be back
1023
01:03:35,732 --> 01:03:38,100
to pick up that young fella
for the auction.
1024
01:03:38,226 --> 01:03:40,210
It's his time, Simon!
1025
01:03:40,339 --> 01:03:43,700
And I'll make us both
a good profit, you know me.
1026
01:03:56,978 --> 01:03:58,194
Up and down you go.
1027
01:04:41,232 --> 01:04:42,768
It's the orchard.
1028
01:04:42,897 --> 01:04:45,775
Our ancestors built the city
here long ago,
1029
01:04:45,903 --> 01:04:50,064
hoping one day to see
the orchard bloom again.
1030
01:05:06,640 --> 01:05:08,335
Mosley.
1031
01:05:15,855 --> 01:05:17,262
Mosley.
1032
01:05:23,438 --> 01:05:25,645
Mosley.
Mosley.
1033
01:05:58,188 --> 01:05:59,981
Oh, Mosley...
1034
01:06:00,109 --> 01:06:01,389
if I had but known
1035
01:06:01,517 --> 01:06:06,796
that our brothers past
the falls were suffering so...
1036
01:06:06,925 --> 01:06:09,709
I would not have let myself...
1037
01:06:09,836 --> 01:06:13,997
waste away like this
for so many years!
1038
01:06:16,364 --> 01:06:19,500
We stand with you, Mosley.
1039
01:06:19,628 --> 01:06:20,299
Huh?
1040
01:06:20,428 --> 01:06:22,187
We were hoping you'd say that.
1041
01:06:22,316 --> 01:06:24,780
We've made swords!
1042
01:06:26,284 --> 01:06:27,979
And some of them
are pretty sharp too!
1043
01:06:33,674 --> 01:06:35,435
Aah... Oh!
1044
01:06:37,612 --> 01:06:39,659
Mosley! Mosley! Mosley!
1045
01:06:39,788 --> 01:06:44,331
No. Wait, everybody!
Wait! Wait!
1046
01:06:46,412 --> 01:06:48,779
I can't let you do this!
There's no way.
1047
01:06:48,908 --> 01:06:50,987
But, Mosley, we want to!
1048
01:06:51,115 --> 01:06:52,907
But you can't!
Why not?
1049
01:06:53,034 --> 01:06:54,155
Warnie!
1050
01:06:54,283 --> 01:06:58,187
Warnie, Deaver! Come quickly!
1051
01:07:07,721 --> 01:07:10,027
What do we do?
Follow me!
1052
01:07:13,258 --> 01:07:15,945
How'd you like
the pointy end of this, eh?
1053
01:07:22,057 --> 01:07:24,073
Come on!
Quickly! Everybody!
1054
01:07:24,201 --> 01:07:25,162
This way, come on!
1055
01:07:40,617 --> 01:07:41,736
Mm-hmm.
1056
01:07:43,048 --> 01:07:44,905
What do you want, hunter?
1057
01:07:45,033 --> 01:07:48,486
Have you come for Mosley,
is that it, eh?
1058
01:07:48,616 --> 01:07:50,729
Well, you can't have him!
1059
01:07:53,288 --> 01:07:55,944
Leave! Leave at once!
1060
01:07:58,024 --> 01:07:59,337
Mmm.
1061
01:08:13,703 --> 01:08:14,855
Gailin?
1062
01:08:16,231 --> 01:08:19,015
Gailin! No!
1063
01:08:19,143 --> 01:08:21,671
Gailin?
1064
01:08:21,799 --> 01:08:23,239
- Gailin!
- Help me.
1065
01:08:23,366 --> 01:08:26,311
Help me get him out of here!
Put him on my back!
1066
01:08:28,709 --> 01:08:30,630
Go on! Get him!
1067
01:08:48,390 --> 01:08:50,021
Gailin?
1068
01:08:50,149 --> 01:08:52,005
Gailin, don't do this.
1069
01:08:54,405 --> 01:08:55,461
Do you...?
1070
01:08:57,381 --> 01:08:58,629
Do you see them?
1071
01:08:58,756 --> 01:09:00,421
See what, Gailin?
1072
01:09:03,557 --> 01:09:05,862
Fireflies.
1073
01:09:18,309 --> 01:09:19,812
He's gone.
1074
01:09:24,580 --> 01:09:25,797
Gailin...
1075
01:09:25,925 --> 01:09:27,492
It's all right, Deaver.
1076
01:09:27,621 --> 01:09:29,797
Mosley! No! No, wait, Mosley!
1077
01:09:29,924 --> 01:09:31,523
I'm sick of running
from this man!
1078
01:09:31,651 --> 01:09:33,059
We'll all take him.
Together we can...
1079
01:09:33,187 --> 01:09:35,139
No! You're too old, Warnie.
1080
01:09:35,268 --> 01:09:36,964
He'll pick off every one of you.
1081
01:09:37,091 --> 01:09:38,563
Your family!
You've got to think of them!
1082
01:09:38,690 --> 01:09:42,466
I am thinking of them.
I'm thinking of all of you.
1083
01:09:44,131 --> 01:09:46,786
- Fireflies!
- What?
1084
01:09:46,915 --> 01:09:48,099
I'll lead him in there.
1085
01:09:48,228 --> 01:09:50,276
The orchard?
Mosley! Whatever's in there
1086
01:09:50,402 --> 01:09:52,290
doesn't take kindly
to strangers!
1087
01:09:52,418 --> 01:09:54,338
You'll be lost or killed.
1088
01:09:54,467 --> 01:09:58,083
Get inside! Cover! Cover! Cover!
1089
01:09:58,211 --> 01:10:00,387
Deaver, I need you
1090
01:10:00,515 --> 01:10:02,977
to get them to a safe place,
all right?
1091
01:10:03,105 --> 01:10:04,450
Mmm.
1092
01:10:07,714 --> 01:10:09,250
Deaver, what shall we do?
1093
01:10:09,378 --> 01:10:12,033
Go! Quickly!
1094
01:10:12,162 --> 01:10:13,730
Oh!
1095
01:10:15,234 --> 01:10:16,899
There we go!
1096
01:10:19,233 --> 01:10:21,184
He's coming.
1097
01:10:21,313 --> 01:10:23,970
You better
make yourself scarce.
1098
01:10:24,097 --> 01:10:28,000
Mosley, of all
the thoriphants I've ever known,
1099
01:10:28,129 --> 01:10:30,176
you are the most upright.
1100
01:10:31,074 --> 01:10:33,440
Upright? That's it!
1101
01:10:33,569 --> 01:10:38,464
Mosley, there is one living
tree hidden in the orchard.
1102
01:10:38,592 --> 01:10:42,080
If you could find it,
eat its fruit...
1103
01:10:42,209 --> 01:10:44,385
What would happen?
The Corruption
1104
01:10:44,513 --> 01:10:46,945
would be reversed in you.
1105
01:10:47,073 --> 01:10:48,417
But remember, Mosley,
1106
01:10:48,545 --> 01:10:51,937
the orchard spirit
guards his treasure violently.
1107
01:10:55,585 --> 01:10:57,216
What's wrong?
1108
01:10:57,343 --> 01:10:58,881
It's a full moon.
1109
01:11:06,432 --> 01:11:07,744
Rue!
1110
01:11:08,736 --> 01:11:10,656
Rue, honey?
1111
01:11:10,783 --> 01:11:12,385
Something's wrong.
1112
01:11:13,471 --> 01:11:16,320
I need you to go
and get Simon, okay?
1113
01:11:16,447 --> 01:11:17,790
No, Mama. No!
1114
01:11:17,919 --> 01:11:19,264
- Rue!
- I can't!
1115
01:11:19,391 --> 01:11:20,639
Rue, listen to me.
1116
01:11:20,766 --> 01:11:22,750
Remember when I said
that I would tell you
1117
01:11:22,878 --> 01:11:25,278
when you needed to be brave?
You remember that?
1118
01:11:25,407 --> 01:11:27,359
Mm-hmm.
1119
01:11:27,487 --> 01:11:29,021
Well, I need you
to be brave now.
1120
01:11:29,150 --> 01:11:30,430
Aah!
1121
01:11:31,998 --> 01:11:33,567
Go, Rue! Go!
1122
01:11:42,781 --> 01:11:45,918
Be like Papa. Be like Papa.
1123
01:11:53,085 --> 01:11:54,270
Simon?
1124
01:12:00,861 --> 01:12:02,461
Mr. Simon?
1125
01:12:22,460 --> 01:12:25,148
My mama is having trouble
with the baby.
1126
01:12:26,013 --> 01:12:27,261
Oh.
1127
01:12:59,547 --> 01:13:00,828
Hey!
1128
01:13:01,980 --> 01:13:03,515
You wanna hunt me?
1129
01:13:04,347 --> 01:13:05,627
Well, come on!
1130
01:13:06,651 --> 01:13:07,833
Hunt me!
1131
01:13:29,209 --> 01:13:30,522
Oh, boy.
1132
01:13:42,169 --> 01:13:44,440
- Fireflies.
- You think you're going
1133
01:13:44,569 --> 01:13:46,586
to lose me in here?
1134
01:13:46,714 --> 01:13:49,657
You might as well
have the plow on your back.
1135
01:13:59,704 --> 01:14:00,888
Oh.
1136
01:14:02,456 --> 01:14:03,993
Sheesh!
1137
01:14:27,415 --> 01:14:28,759
The one tree!
1138
01:14:39,575 --> 01:14:41,527
You won't survive the next one.
1139
01:14:41,655 --> 01:14:44,215
There's not gonna be a next one.
1140
01:17:04,175 --> 01:17:05,935
I have a family.
1141
01:17:06,064 --> 01:17:07,856
I don't care.
1142
01:18:52,172 --> 01:18:53,164
No!
1143
01:18:54,188 --> 01:18:55,724
No!
1144
01:19:21,514 --> 01:19:24,234
The orchard has devoured them.
1145
01:19:24,363 --> 01:19:26,379
- No. No!
- Deaver!
1146
01:19:26,506 --> 01:19:29,066
I will not
lose another friend today!
1147
01:19:55,720 --> 01:19:58,024
So it was you...
1148
01:19:58,153 --> 01:19:59,977
all the time.
1149
01:20:00,104 --> 01:20:01,801
Lightning bugs!
1150
01:20:01,928 --> 01:20:05,801
Believe, Mosley.
1151
01:20:07,080 --> 01:20:10,217
What do you want, Mosley?
1152
01:20:11,496 --> 01:20:13,833
I want my family to be free.
1153
01:20:38,918 --> 01:20:40,008
Mama?
1154
01:20:41,319 --> 01:20:42,695
Mama!
1155
01:20:44,102 --> 01:20:45,350
- Mama!
- Huh?
1156
01:20:45,479 --> 01:20:47,687
Oh.
It's going to be okay, Mama.
1157
01:20:48,999 --> 01:20:50,727
I'm going to be okay.
1158
01:20:52,197 --> 01:20:55,110
I'll always love you, Rue.
1159
01:20:55,238 --> 01:20:56,615
And your Dad
1160
01:20:56,741 --> 01:20:59,206
would be so proud of you.
1161
01:21:06,181 --> 01:21:08,198
I have to go away now, Rosie.
1162
01:21:08,325 --> 01:21:11,078
Take care
of my chick for me.
1163
01:21:11,206 --> 01:21:14,758
And most importantly,
take care of Mama.
1164
01:21:20,518 --> 01:21:21,797
Now, come on, little fella.
1165
01:21:21,926 --> 01:21:24,261
It's good doing business
with you, Simon.
1166
01:21:24,389 --> 01:21:26,789
Ha-ha, you won't regret it.
1167
01:21:41,668 --> 01:21:42,948
Come on now, girl.
1168
01:21:43,940 --> 01:21:45,732
Come on now.
We're moving on!
1169
01:21:51,875 --> 01:21:52,901
Hey!
1170
01:21:54,148 --> 01:21:55,234
Hey, Bera! What's this?
1171
01:21:55,363 --> 01:21:58,211
Get on now! Come on now. Move!
1172
01:21:59,619 --> 01:22:00,644
Hey!
1173
01:22:14,435 --> 01:22:15,844
Mosley?
1174
01:22:16,962 --> 01:22:17,923
Papa!
1175
01:22:46,593 --> 01:22:49,920
Mosley?
Simon. I'm taking my family
1176
01:22:50,048 --> 01:22:51,777
and I'm leaving.
1177
01:22:51,905 --> 01:22:54,370
And if you know
what's best for you...
1178
01:22:54,497 --> 01:22:55,617
Simon...
1179
01:23:13,984 --> 01:23:15,903
M-Mosley.
1180
01:23:29,983 --> 01:23:34,750
Mosley? What...?
What's happened to you?
1181
01:23:34,880 --> 01:23:37,376
I found them, Bera.
1182
01:23:37,503 --> 01:23:38,942
I found so much.
1183
01:23:39,071 --> 01:23:40,383
Papa!
1184
01:23:40,511 --> 01:23:42,239
Rue!
1185
01:23:42,368 --> 01:23:43,615
Oh!
1186
01:23:43,743 --> 01:23:45,504
Oof!
1187
01:23:46,368 --> 01:23:47,743
Rue!
1188
01:23:55,229 --> 01:23:56,542
Rue...
1189
01:23:56,671 --> 01:23:59,550
do you know what I would do
if I had hands?
1190
01:23:59,679 --> 01:24:00,959
Papa.
1191
01:24:03,647 --> 01:24:04,511
Hey.
1192
01:24:08,126 --> 01:24:10,270
Huh? Hey, you!
1193
01:24:10,398 --> 01:24:12,159
Oh, come here. Come here.
1194
01:24:12,287 --> 01:24:13,406
Come on.
1195
01:24:13,535 --> 01:24:16,318
Come here. Oh, look at you.
1196
01:24:16,444 --> 01:24:18,589
Oh!
1197
01:24:19,902 --> 01:24:21,149
Oh, she's a girl!
1198
01:24:21,277 --> 01:24:23,420
Of course she's a girl.
1199
01:24:23,550 --> 01:24:25,949
You had a feeling
it was going to be a boy,
1200
01:24:26,076 --> 01:24:27,420
so it had to be a girl.
1201
01:24:27,549 --> 01:24:30,588
Hey, wait a minute!
I have something.
1202
01:24:30,717 --> 01:24:32,318
I have something
for each of you.
1203
01:24:52,892 --> 01:24:55,835
Oh, my dookie!
1204
01:25:09,660 --> 01:25:11,581
Oh!
Bera.
1205
01:25:24,730 --> 01:25:26,427
Rue.
1206
01:25:26,554 --> 01:25:29,370
You know what the best thing is
about hands?
1207
01:25:29,498 --> 01:25:31,993
Fingers! Boop!
1208
01:25:32,123 --> 01:25:34,299
Come here. Let me show you.
1209
01:25:39,610 --> 01:25:40,923
Huh.
1210
01:25:45,113 --> 01:25:46,425
Da-da.
1211
01:25:51,994 --> 01:25:53,209
Come on.
1212
01:25:54,714 --> 01:25:56,186
Mmm!
1213
01:26:12,920 --> 01:26:14,297
Hey...
82634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.