All language subtitles for 361135A9C5A95D54FD2F97C299DBD37C_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,118 Sold that hog for a $50 bid! 2 00:00:05,592 --> 00:00:06,552 Yes, sir. 3 00:00:06,679 --> 00:00:09,046 That's a good hunk of pork you got there. 4 00:00:09,174 --> 00:00:10,454 Grill that up 5 00:00:10,583 --> 00:00:12,183 with some onions and 'shrooms. 6 00:00:12,311 --> 00:00:15,670 Well, folks, uh, planting time is upon us. 7 00:00:15,798 --> 00:00:18,614 I'm sure y'all gonna be harnessing up your donkeys, 8 00:00:18,741 --> 00:00:21,813 your oxen, your mules and busting sod this spring. 9 00:00:21,942 --> 00:00:25,078 Ain't that the truth. But I wanna show you something 10 00:00:25,207 --> 00:00:27,190 real special tonight. 11 00:00:27,318 --> 00:00:30,039 It's a new item here at Bemus' Traveling Auction. 12 00:00:30,166 --> 00:00:33,078 Now, hey, it's a pricey item, make no mistake. 13 00:00:33,206 --> 00:00:35,830 But something like this could change your world. 14 00:00:35,957 --> 00:00:38,934 Yes, sir! And make it a whole lot easier. 15 00:00:39,061 --> 00:00:41,749 Look at that, would you! 16 00:00:41,877 --> 00:00:44,373 Now, the problem with a mule or a horse 17 00:00:44,501 --> 00:00:46,231 is that even though they're strong, 18 00:00:46,357 --> 00:00:48,149 they're just so dang stupid! 19 00:00:48,276 --> 00:00:50,420 I don't wanna be the butt, Shank. 20 00:00:50,549 --> 00:00:52,086 Shut up, Ollie! 21 00:00:54,516 --> 00:00:57,076 You see what I mean? 22 00:00:57,205 --> 00:01:01,557 Strength, yeah. Brains? Uh, not so much. 23 00:01:01,686 --> 00:01:05,365 - But what if you could have both? - Yeah! 24 00:01:05,492 --> 00:01:07,445 Bring 'em in, boys! 25 00:01:09,749 --> 00:01:11,029 Hyah! Come on! 26 00:01:15,349 --> 00:01:17,140 Would you look at that. What is it? 27 00:01:17,268 --> 00:01:20,852 Gentlemen, these are thoriphants! 28 00:01:22,131 --> 00:01:24,339 Just look at that strong back! 29 00:01:24,467 --> 00:01:27,795 Those legs! Much stronger than any mule or ox. 30 00:01:27,925 --> 00:01:31,124 But this right here is the best part. 31 00:01:35,860 --> 00:01:38,483 What's your name, little feller? 32 00:01:39,443 --> 00:01:42,291 I said, what's your name, son? 33 00:01:42,419 --> 00:01:44,050 Mo... Mosley. 34 00:01:46,066 --> 00:01:48,019 It can talk! 35 00:01:48,882 --> 00:01:50,451 You see what I mean? 36 00:01:50,579 --> 00:01:52,595 Very articulate! 37 00:01:52,722 --> 00:01:55,602 Now just imagine the possibilities. 38 00:01:55,731 --> 00:01:59,027 An animal stronger than what's pulling your plow now. 39 00:01:59,155 --> 00:02:00,531 Mama, what's going on? 40 00:02:00,658 --> 00:02:03,185 But able to think, maybe even do chores 41 00:02:03,313 --> 00:02:04,531 - around the farm. - Mama? 42 00:02:04,658 --> 00:02:07,314 You see, a... A thoriphant is a creature 43 00:02:07,442 --> 00:02:11,347 you can treat like an animal but depend on like a man. 44 00:02:11,474 --> 00:02:14,418 These animals are all the rage south of Enoch, 45 00:02:14,546 --> 00:02:19,826 and old Bemus has brought 'em to you special today! 46 00:02:27,698 --> 00:02:29,810 Uh, with a little help 47 00:02:29,936 --> 00:02:31,824 from a friend of mine. 48 00:02:31,953 --> 00:02:35,088 We'll start the bidding for this young feller here at $300! 49 00:02:35,216 --> 00:02:36,528 - Who'll give me three? - Here! 50 00:02:36,655 --> 00:02:38,576 There's a $300 bid! Now 325? 51 00:02:38,704 --> 00:02:40,145 - Who'll give me 325? - Over here! 52 00:02:40,273 --> 00:02:42,832 Right, there it is. There's 325! Who'll give me 350? 53 00:02:42,961 --> 00:02:44,816 All the muscle and the brain right here... 54 00:02:44,944 --> 00:02:46,288 Mama! What's happening? 55 00:02:46,416 --> 00:02:47,695 It's what you see right up here! 56 00:02:47,825 --> 00:02:50,257 Come on! This thing can talk. Come on, 375! 57 00:02:50,383 --> 00:02:52,304 Mama! There it is, 400! Whoo! 58 00:02:52,432 --> 00:02:54,992 Six hundred? There it is, 600! 59 00:02:55,120 --> 00:02:58,799 Somebody gives me $800. Ooh! Right there it is, 800! 60 00:02:58,927 --> 00:03:00,111 Going once... 61 00:03:00,240 --> 00:03:01,968 Going twice... 62 00:03:03,279 --> 00:03:06,479 Sold to the gentleman for an $800 bid. 63 00:03:26,480 --> 00:03:28,943 Forty dollars. Come on out here. Forty-five. Forty-five, anybody? 64 00:03:29,071 --> 00:03:30,542 - Hey! - Right, there he is, 45. 65 00:03:30,669 --> 00:03:32,942 Thank you, son. I appreciate it. 66 00:03:35,246 --> 00:03:37,134 Mama! 67 00:04:30,637 --> 00:04:32,236 Papa. 68 00:04:49,964 --> 00:04:51,723 Have a nice day, Mosley. 69 00:04:51,852 --> 00:04:53,802 I'll see you later. 70 00:04:59,978 --> 00:05:01,450 Chicky! Come here. 71 00:05:34,601 --> 00:05:36,586 Good morning, sir. 72 00:05:41,480 --> 00:05:42,376 Hyah! 73 00:06:23,207 --> 00:06:25,671 Follow my tracks in the dust. 74 00:06:25,799 --> 00:06:28,647 Who's a good chicky? You're a good chicky! 75 00:06:30,407 --> 00:06:31,496 Yuck! 76 00:06:33,063 --> 00:06:35,495 - Get back on your side! - I am on my side. 77 00:06:35,623 --> 00:06:37,031 Then why's your leg touching my leg? 78 00:06:37,157 --> 00:06:38,758 Get off my side! Shank! Ollie! 79 00:06:38,886 --> 00:06:41,318 Don't you make me pull this wagon over now! 80 00:06:41,447 --> 00:06:43,783 You're not a nice person. 81 00:06:44,901 --> 00:06:46,758 Would you look at that old hermit? 82 00:06:46,888 --> 00:06:49,222 How long has he been out here, Bemus? 83 00:06:49,350 --> 00:06:52,294 Since he lost Edna. 84 00:06:53,605 --> 00:06:54,660 Gentlemen and ladies! 85 00:06:54,790 --> 00:06:55,908 Brats of all ages! 86 00:06:56,038 --> 00:06:58,246 It's Bemus' Traveling Medicine Show! 87 00:06:58,373 --> 00:07:00,646 Bringing you the finest liniments, ointments, elixirs 88 00:07:00,772 --> 00:07:03,301 and other health-related products! 89 00:07:04,998 --> 00:07:07,878 Bemus, did you bring the seed I ordered? 90 00:07:08,005 --> 00:07:10,308 Yeah, but seeds don't pay the rent, slick. 91 00:07:10,436 --> 00:07:11,620 And times are hard. 92 00:07:11,749 --> 00:07:13,412 So if you give me half a minute here, 93 00:07:13,542 --> 00:07:15,299 I'd like to move some product. 94 00:07:15,428 --> 00:07:18,276 My gracious, son. Look at you! 95 00:07:18,405 --> 00:07:20,166 You're covered in chigger bites! 96 00:07:20,292 --> 00:07:21,956 I bet they itch something awful! 97 00:07:22,085 --> 00:07:24,676 You scratch and you scratch, until they start bleeding! 98 00:07:24,804 --> 00:07:26,917 Whatever can be done? 99 00:07:27,046 --> 00:07:28,355 Uh... 100 00:07:28,485 --> 00:07:30,692 "Is there no hope for the working man?" 101 00:07:30,819 --> 00:07:34,788 That's why you need Bemus' Salve Ointment! 102 00:07:34,915 --> 00:07:37,380 Hey, Turpin. I haven't seen you in a while. 103 00:07:37,507 --> 00:07:39,427 How's your leg? Hello, Mosley. 104 00:07:39,555 --> 00:07:42,404 Oh, it's a little stiff. I manage, though. 105 00:07:44,133 --> 00:07:46,851 Papa! Papa! Are you ready to go now? 106 00:07:46,979 --> 00:07:48,707 Are you ready to go now? 107 00:07:48,836 --> 00:07:50,660 Come on, it's time. Oh... 108 00:07:50,787 --> 00:07:53,858 Whoops, sorry. I won't do it anymore. I promise. 109 00:07:53,987 --> 00:07:56,098 Hello, Rue. Mr. Turpin! 110 00:07:56,226 --> 00:07:57,731 Guess what I found today. Huh? 111 00:07:57,859 --> 00:07:59,939 It's in the gullies. It's a cave. 112 00:08:00,066 --> 00:08:01,442 A what? It's in the gullies. 113 00:08:01,571 --> 00:08:03,460 In a cave! There's this slide in there, 114 00:08:03,586 --> 00:08:05,697 and I was like, "Whoa!" Then I went down it, 115 00:08:05,826 --> 00:08:07,778 and I was like, "Whoo, whoo!" 116 00:08:07,906 --> 00:08:09,665 Rue, now is not a good time. 117 00:08:09,794 --> 00:08:11,491 Come on, Rue. Papa's working. 118 00:08:11,617 --> 00:08:15,426 Slashing prices left and right! Somebody lock me up! 119 00:08:15,553 --> 00:08:17,026 Ugh. All right, Bemus. 120 00:08:17,154 --> 00:08:20,098 You ain't just trying to sell me salve. 121 00:08:20,225 --> 00:08:22,209 Now, why are you really here? 122 00:08:22,336 --> 00:08:25,025 Okay, okay, okay. 123 00:08:25,153 --> 00:08:27,426 He's why I'm here. 124 00:08:27,554 --> 00:08:29,346 This young 'un is ready to go to auction. 125 00:08:29,474 --> 00:08:33,025 He's big enough now. Well, he's sort of big enough. 126 00:08:33,153 --> 00:08:35,681 No. Not... Not now, anyhow. 127 00:08:35,808 --> 00:08:38,496 Oh, come on! I'll make us a good profit. 128 00:08:38,625 --> 00:08:39,745 No. 129 00:08:39,874 --> 00:08:41,089 That's the thanks I get... 130 00:08:41,217 --> 00:08:43,360 Inside, Rue. ...for being your friend. 131 00:08:43,489 --> 00:08:45,889 Unbelievable! 132 00:08:46,017 --> 00:08:50,048 You've gotta start thinking like a businessman, Simon. 133 00:08:50,176 --> 00:08:52,096 You know what? If I were you, 134 00:08:52,226 --> 00:08:54,465 I'd add Beggar's Field over there to your property. 135 00:08:54,592 --> 00:08:58,208 Plant something real quick and claim it as your own... 136 00:08:58,336 --> 00:09:01,151 before too many folks move out here from town, Simon. 137 00:09:02,240 --> 00:09:03,937 No. 138 00:09:04,064 --> 00:09:06,079 I... I don't know when I'd find the time... 139 00:09:07,552 --> 00:09:09,441 Time? What? You ain't got nothing but time! 140 00:09:10,525 --> 00:09:12,351 - That field's no good. - Mosley, no! 141 00:09:12,481 --> 00:09:13,919 That's what you're gonna get... 142 00:09:14,048 --> 00:09:15,424 - Sir? - Huh? 143 00:09:18,207 --> 00:09:21,438 Uh, sorry. I didn't... I don't mean to interrupt. 144 00:09:21,568 --> 00:09:24,607 There's a reason no one's ever planted in that field. 145 00:09:24,736 --> 00:09:28,000 It's full of roots and stones. Uh... 146 00:09:32,606 --> 00:09:35,390 What's this? Have you started taking advice 147 00:09:35,519 --> 00:09:37,790 from your animals now? 148 00:09:41,822 --> 00:09:45,438 Nobody asked you, Mosley. 149 00:09:52,893 --> 00:09:55,327 - How are you going, Papa? - Come on, Rue. 150 00:10:07,037 --> 00:10:08,702 Mosley? 151 00:10:08,829 --> 00:10:10,301 Come here quick. 152 00:10:10,430 --> 00:10:12,126 The calf is moving. 153 00:10:17,406 --> 00:10:19,964 Wow. He's active, isn't he? 154 00:10:20,093 --> 00:10:21,309 He? Could be a she. 155 00:10:21,437 --> 00:10:22,686 It could be, but I don't know. 156 00:10:22,811 --> 00:10:24,540 I've got a feeling about this one. 157 00:10:24,668 --> 00:10:27,164 Oh, a feeling, huh? All right. 158 00:10:27,292 --> 00:10:29,435 But that didn't work too well for you last time. 159 00:10:29,565 --> 00:10:30,748 It didn't? I thought... 160 00:10:30,876 --> 00:10:32,028 I thought I said a boy last time. 161 00:10:32,156 --> 00:10:33,660 Heh, nope, you said a girl. 162 00:10:33,788 --> 00:10:35,675 Heh, I did? 163 00:10:35,803 --> 00:10:39,132 The tower's falling down! 164 00:10:41,469 --> 00:10:43,899 Well, we got a boy, all right. 165 00:10:45,532 --> 00:10:49,082 Been looking forward to this all day. 166 00:10:49,211 --> 00:10:51,579 Papa, are you ready to go now? 167 00:10:51,706 --> 00:10:53,659 Come on, let's go! 168 00:10:53,787 --> 00:10:54,844 Big guy! Rue... 169 00:10:54,971 --> 00:10:56,251 Go where? 170 00:10:56,379 --> 00:10:58,907 My new hiding place in the gullies. Come on! 171 00:10:59,035 --> 00:11:00,635 Maybe another day, Rue, all right? 172 00:11:00,763 --> 00:11:02,779 - It's late. I'm tired. - Mosley... 173 00:11:02,908 --> 00:11:04,507 you ought to see this. 174 00:11:04,634 --> 00:11:06,201 See what? His hiding place. 175 00:11:06,330 --> 00:11:08,635 What, now? Yes. 176 00:11:08,763 --> 00:11:10,267 Why? 177 00:11:10,395 --> 00:11:12,443 This one sounds... 178 00:11:12,572 --> 00:11:15,707 different. Sounds different? 179 00:11:15,835 --> 00:11:18,811 All right, guys. Look, I'm sore. I wanna go to bed. 180 00:11:18,939 --> 00:11:21,434 If I'm gonna plow that field tomorrow, I at least want 181 00:11:21,563 --> 00:11:23,482 a good night's sleep. Papa, do you know 182 00:11:23,610 --> 00:11:25,274 what I would do if I had hands? 183 00:11:27,353 --> 00:11:29,658 What did you say? If I had hands. 184 00:11:29,785 --> 00:11:31,610 Do you know what I would do? 185 00:11:31,738 --> 00:11:34,874 - Hands? - Like Simon has 'em? 186 00:11:36,057 --> 00:11:38,809 Rue, what are you talking about? 187 00:11:38,937 --> 00:11:42,585 Mosley... you should see this. 188 00:11:47,098 --> 00:11:49,561 Over here, Papa! It's just over here! 189 00:11:49,689 --> 00:11:51,129 All right. I'm coming! 190 00:11:52,217 --> 00:11:53,944 Lightning bugs! 191 00:11:54,072 --> 00:11:55,289 Great, you're back. 192 00:11:55,418 --> 00:11:58,073 Now we won't get lost in the darkness. 193 00:11:58,202 --> 00:11:59,673 - Woo-hoo! Woo-hoo! - Hey! Hold on. 194 00:11:59,800 --> 00:12:02,296 Just slow down a little bit. Over here, Papa! 195 00:12:02,425 --> 00:12:04,569 It's just over here! 196 00:12:12,119 --> 00:12:15,095 how far away you go when you...? And he's gone. 197 00:12:17,175 --> 00:12:20,056 Down here, Papa! It's down here! It's fun! 198 00:12:20,183 --> 00:12:23,574 All right. I'm coming! Give me a minute. 199 00:12:30,007 --> 00:12:31,735 Hey, Papa! Oh! 200 00:12:31,863 --> 00:12:33,815 Hey, Papa. 201 00:12:33,944 --> 00:12:35,672 All right, Rue. Where is this place? 202 00:12:35,798 --> 00:12:38,005 This is further out than I was planning to go. 203 00:12:38,135 --> 00:12:39,510 Come on! 204 00:12:40,311 --> 00:12:42,166 It's just over here! 205 00:12:42,294 --> 00:12:43,894 Yahoo! Rue! 206 00:12:44,023 --> 00:12:45,941 Oh, no! No! No, no, no! 207 00:12:46,070 --> 00:12:47,542 Rue! 208 00:12:47,669 --> 00:12:49,782 Rue! Down here, Papa! 209 00:12:49,911 --> 00:12:50,999 Uh... Well... It's fun! 210 00:12:51,127 --> 00:12:52,918 Don't move! I'll be... 211 00:12:53,046 --> 00:12:54,231 I'll be, uh... 212 00:12:54,358 --> 00:12:55,511 Huh? 213 00:12:57,430 --> 00:12:58,743 Uh... 214 00:13:02,934 --> 00:13:04,118 Oh, no! 215 00:13:27,188 --> 00:13:29,140 Oh, my gosh. What...? 216 00:13:29,268 --> 00:13:32,597 What is this? It's my new hiding place, Papa. 217 00:13:32,724 --> 00:13:36,053 Hee-hee! And someone even drew on the walls. 218 00:13:36,180 --> 00:13:38,068 They're thoriphants, just like us. 219 00:13:38,197 --> 00:13:40,116 But they have hands! 220 00:13:40,245 --> 00:13:42,835 They walk upright. Their backs, they're not bent. 221 00:13:42,965 --> 00:13:44,276 And they have hands. 222 00:13:44,403 --> 00:13:45,556 They're so tall. 223 00:13:45,684 --> 00:13:47,765 And they have hands. 224 00:13:48,563 --> 00:13:50,387 And they have hands. 225 00:13:50,516 --> 00:13:52,052 Heh-heh, look at them! 226 00:13:52,179 --> 00:13:54,645 That one over there is playing a flute! 227 00:13:54,771 --> 00:13:58,004 And that one over there is smoking a pipe! 228 00:13:58,130 --> 00:14:01,522 Rue, how far does this go? 229 00:14:01,651 --> 00:14:02,484 Come on. 230 00:14:02,610 --> 00:14:04,500 I'll show you. 231 00:14:38,897 --> 00:14:40,433 Have you gone that far in? 232 00:14:40,561 --> 00:14:43,249 Nope. The lightning bugs won't go with me. 233 00:14:43,377 --> 00:14:45,713 It's too scary in the dark. 234 00:14:47,218 --> 00:14:51,698 Papa, are they real or did someone just make them up? 235 00:14:55,826 --> 00:14:57,808 Hello, Mosley. 236 00:14:57,938 --> 00:15:00,338 You've been looking at my drawings again. 237 00:15:02,257 --> 00:15:05,457 Eh, I used to be better at it. 238 00:15:05,586 --> 00:15:06,737 The fewer teeth I have, 239 00:15:06,863 --> 00:15:08,721 the harder it is to hold the chalk. 240 00:15:08,849 --> 00:15:10,480 What are they, Mr. Turpin? 241 00:15:10,608 --> 00:15:14,415 They are what we used to be. 242 00:15:15,664 --> 00:15:19,344 Once there were two great families of thoriphants. 243 00:15:19,471 --> 00:15:23,918 One fled to the north to escape the evil of men. 244 00:15:24,047 --> 00:15:27,054 The other was left behind. 245 00:15:27,183 --> 00:15:30,320 We are the descendants of those who remained. 246 00:15:30,448 --> 00:15:34,286 And over time, under the oppression of men... 247 00:15:34,414 --> 00:15:36,334 we changed. 248 00:15:36,462 --> 00:15:38,063 Hands were of no use. 249 00:15:38,192 --> 00:15:41,807 Only strong backs, bent for labor. 250 00:15:41,936 --> 00:15:45,902 Why haven't they come for us? They don't know we're here. 251 00:15:46,031 --> 00:15:49,326 They thought they were the last thoriphants in the world. 252 00:15:49,454 --> 00:15:53,775 But some believe one day they will come back, 253 00:15:53,902 --> 00:15:57,071 marching through the fields to rescue us, 254 00:15:57,198 --> 00:16:00,783 10 feet tall with massive hands. 255 00:16:05,837 --> 00:16:08,462 Time for work, you miserable animals. 256 00:16:08,589 --> 00:16:09,454 Hyah! 257 00:16:18,508 --> 00:16:21,678 No. They're not real. 258 00:16:22,829 --> 00:16:25,998 It's just a cruel thing to hope for. 259 00:16:27,085 --> 00:16:28,909 Come on, Rue. Let's go home. 260 00:16:29,038 --> 00:16:31,726 But... But, Papa... It's already late, son. 261 00:16:31,852 --> 00:16:34,252 And we need to get back. 262 00:16:37,644 --> 00:16:39,374 Yes, sir. 263 00:16:48,940 --> 00:16:50,059 Good night, Rue. 264 00:16:50,188 --> 00:16:54,220 Papa, do you know what I would do... 265 00:16:54,348 --> 00:16:56,461 if I had hands? 266 00:16:57,835 --> 00:17:00,299 No. What would you do? 267 00:17:06,219 --> 00:17:08,490 Well? Did you see it? 268 00:17:09,835 --> 00:17:12,714 It's a cave, Bera. It's not just a cave, Mosley. 269 00:17:12,842 --> 00:17:16,650 It's proof. Proof that the Uprights really do exist. 270 00:17:16,778 --> 00:17:19,242 They could be out there. That cave could lead us to them! 271 00:17:19,370 --> 00:17:21,418 The Uprights are just a fairy tale. 272 00:17:21,546 --> 00:17:23,755 Don't you want to find out how far that cave goes? 273 00:17:23,883 --> 00:17:27,402 No. I don't. I... I have to work tomorrow. 274 00:17:27,530 --> 00:17:28,874 Hey, besides, didn't we agree 275 00:17:29,003 --> 00:17:31,338 not to tell Rue any stories about Uprights? 276 00:17:31,465 --> 00:17:33,449 I didn't tell him! He found them in the cave. 277 00:17:33,577 --> 00:17:35,272 You won't get a better price! 278 00:17:35,402 --> 00:17:37,994 I know four other farmers 279 00:17:38,121 --> 00:17:41,097 looking to buy a young calf like Rue. 280 00:17:41,226 --> 00:17:43,081 No. He's a full year older 281 00:17:43,210 --> 00:17:46,025 than Mosley was when I sold him to you. 282 00:17:46,154 --> 00:17:48,650 You're just not thinking like a businessman, Simon. 283 00:17:51,049 --> 00:17:53,800 Eh, okay, Bemus. 284 00:17:53,929 --> 00:17:57,098 Once the new calf is born, you can take Rue. 285 00:17:58,538 --> 00:18:01,159 Whoo! Yes, siree, I'll drink to that! 286 00:18:01,288 --> 00:18:02,984 Whoo, heh-heh! 287 00:18:03,111 --> 00:18:04,264 Mosley, please... 288 00:18:04,393 --> 00:18:07,625 do something. I will. 289 00:18:07,753 --> 00:18:09,609 I'll talk to Simon tomorrow. I think if... 290 00:18:09,737 --> 00:18:11,816 Talk? You heard what they said. 291 00:18:11,945 --> 00:18:14,601 You've got time to go, find out and then come back. 292 00:18:14,728 --> 00:18:16,520 What, the cave again? No. 293 00:18:16,648 --> 00:18:19,240 I'm not going back out there to chase a fairy tale. 294 00:18:19,368 --> 00:18:21,160 I would go... 295 00:18:21,287 --> 00:18:22,953 but I can't. 296 00:18:23,081 --> 00:18:25,288 You would go? Yes, I would. 297 00:18:25,417 --> 00:18:27,912 Bera... I would run and run 298 00:18:28,038 --> 00:18:30,343 and not stop until I found them. 299 00:18:30,472 --> 00:18:34,823 Mosley, if you don't take a chance now... 300 00:18:40,678 --> 00:18:43,112 Come on, Mosley! 301 00:18:43,239 --> 00:18:45,895 Come on! Pull! 302 00:18:46,024 --> 00:18:48,264 Aw, come on! Pull! 303 00:18:49,799 --> 00:18:50,630 Pull! 304 00:18:52,294 --> 00:18:55,207 Stupid animal. Come on! 305 00:19:00,934 --> 00:19:02,887 Oh, I got a little scratch right there. 306 00:19:03,014 --> 00:19:04,966 Reach down there and scratch it right there. 307 00:19:06,214 --> 00:19:07,653 Okay. 308 00:19:07,782 --> 00:19:10,246 Mr. Turpin! Good morning, Rue. 309 00:19:10,373 --> 00:19:12,390 Do you know what I would do if I had hands? 310 00:19:12,518 --> 00:19:13,574 What? Hands! 311 00:19:13,702 --> 00:19:16,134 Do you know what I would do? 312 00:19:16,262 --> 00:19:19,590 Oh, gosh. Pack this mess up, boys. 313 00:19:19,719 --> 00:19:21,510 We got some salve to sell. 314 00:19:21,638 --> 00:19:22,982 Come on! Huh? 315 00:19:23,108 --> 00:19:24,645 Pull! 316 00:19:24,773 --> 00:19:26,982 What's going on? 317 00:19:27,108 --> 00:19:28,197 Uh, oh... 318 00:19:28,325 --> 00:19:30,341 Pull now! 319 00:19:30,469 --> 00:19:31,974 That field is bad, ain't it? 320 00:19:32,102 --> 00:19:33,765 Pull! That's what his thoriphant said. 321 00:19:33,893 --> 00:19:36,869 Quit fooling around and load that wagon! Go! Go! Go! 322 00:19:36,998 --> 00:19:39,525 Come on! 323 00:19:39,652 --> 00:19:40,645 Pull! 324 00:19:42,211 --> 00:19:44,102 Mosley! 325 00:19:45,317 --> 00:19:46,853 Pull! 326 00:19:52,613 --> 00:19:54,693 Oh. 327 00:20:00,964 --> 00:20:02,307 Bemus! 328 00:20:02,435 --> 00:20:03,811 Is he coming this way? 329 00:20:03,939 --> 00:20:05,443 Yeah. He's coming this way. 330 00:20:05,571 --> 00:20:06,723 Bemus! 331 00:20:06,851 --> 00:20:09,315 Now, wait... Wait a minute, Simon. 332 00:20:09,444 --> 00:20:10,947 I didn't say it would be easy. 333 00:20:11,075 --> 00:20:14,596 My plow split! What split? The blade? 334 00:20:14,723 --> 00:20:16,547 - Papa? - No, stupid! 335 00:20:16,676 --> 00:20:20,099 Not the blade! My fork! 336 00:20:20,227 --> 00:20:21,699 How's that for gratitude? 337 00:20:21,827 --> 00:20:24,546 I load my wagon down, I come all the way out here... 338 00:20:24,675 --> 00:20:27,874 Well, don't do it then! 339 00:20:28,002 --> 00:20:29,827 I would run and run 340 00:20:29,955 --> 00:20:32,802 and not stop until I found them. 341 00:20:46,850 --> 00:20:49,666 What? What's he doing? 342 00:20:49,794 --> 00:20:52,416 - Papa! - Rue... 343 00:20:52,545 --> 00:20:56,224 I'm gonna go back to that cave. Are you gonna find the Uprights? 344 00:20:56,353 --> 00:20:58,849 Yes, and I need you to stay here, Rue. 345 00:20:58,977 --> 00:21:01,249 I need you to be like Papa until I come home. 346 00:21:01,377 --> 00:21:03,841 That means you have to take care of Mama, do all the chores. 347 00:21:03,968 --> 00:21:06,594 Can you do that for me? Yes, Papa. 348 00:21:06,721 --> 00:21:10,432 And, Rue, tell your mother she was right. 349 00:21:10,559 --> 00:21:12,352 She was right about everything. 350 00:21:12,480 --> 00:21:15,680 Oh, he's just talking to his boy. 351 00:21:15,807 --> 00:21:19,711 No, no. Something's up. 352 00:21:19,839 --> 00:21:20,703 Mosley? 353 00:21:23,712 --> 00:21:25,728 Mosley! 354 00:21:27,487 --> 00:21:30,305 Come on, boys. Go! Go! Come on! 355 00:21:32,191 --> 00:21:35,168 Go! Woo-hoo! Yahoo! 356 00:21:39,231 --> 00:21:41,312 Go! Go! Go! Mosley! 357 00:21:45,566 --> 00:21:46,655 Mosley! 358 00:21:49,887 --> 00:21:52,767 Don't let him get away! 359 00:21:53,951 --> 00:21:55,327 Mama! 360 00:21:59,743 --> 00:22:01,247 Come on! Oh! 361 00:22:03,454 --> 00:22:05,821 Goldarn piece of horse dookie! 362 00:22:05,950 --> 00:22:07,487 Come on, boy! Hoof it! 363 00:22:07,614 --> 00:22:09,789 I'm coming, Shank! Aah! 364 00:22:09,918 --> 00:22:12,318 Ha-ha-ha... Oh! 365 00:22:23,869 --> 00:22:25,374 Mosley! 366 00:22:28,606 --> 00:22:30,430 Mosley! 367 00:22:33,565 --> 00:22:36,830 Mosley! Come on now. 368 00:22:39,037 --> 00:22:42,459 We... We've been together all these years. 369 00:22:43,805 --> 00:22:45,693 Don't... Don't do this, Mosley. 370 00:22:45,821 --> 00:22:48,542 - I... I... I'm... - I'm gonna walk... 371 00:22:48,669 --> 00:22:50,718 If I have to walk two miles to go around your farm 372 00:22:50,844 --> 00:22:53,533 to come and go to town so I don't have to look at you. 373 00:22:53,660 --> 00:22:57,083 It's like you got a rump roast between your ears. 374 00:22:57,211 --> 00:22:59,067 Mosley! 375 00:22:59,195 --> 00:23:02,973 Obviously he ain't here. But you've gotta keep your head. 376 00:23:03,100 --> 00:23:05,596 Now's not the time for a hissy fit. 377 00:23:18,106 --> 00:23:20,218 Where did he go? 378 00:23:20,347 --> 00:23:21,979 I don't know. 379 00:23:23,963 --> 00:23:26,618 I'm locking the door tonight. 380 00:23:33,755 --> 00:23:36,667 Mama? Is Papa in trouble? 381 00:23:44,409 --> 00:23:48,186 Hey! You know, all this gives me an idea! 382 00:23:48,313 --> 00:23:50,683 An idea? An idea? 383 00:23:50,810 --> 00:23:53,370 Come on, now, Simon! Don't get all moody on me. 384 00:23:53,497 --> 00:23:55,096 Get off my farm! 385 00:23:55,224 --> 00:23:56,729 What? Simon! 386 00:23:56,857 --> 00:23:58,585 Get off now! 387 00:23:58,714 --> 00:24:01,241 Listen to me for a minute, will ya? 388 00:24:01,370 --> 00:24:04,058 For a small fee, I could guarantee 389 00:24:04,184 --> 00:24:06,233 the return of your animal. 390 00:24:06,362 --> 00:24:10,680 If you don't get him back, you pay nothing! You can't lose! 391 00:24:12,186 --> 00:24:15,609 All packed, Bemus. Can we please leave now? 392 00:24:15,738 --> 00:24:18,135 Yeah. But we're coming back tomorrow. 393 00:24:18,264 --> 00:24:19,609 Huh? Why? 394 00:24:19,738 --> 00:24:22,456 We're gonna go get Warfield. 395 00:24:22,584 --> 00:24:25,465 Warfield? Are you serious? 396 00:24:25,593 --> 00:24:27,673 Oh, yeah. 397 00:24:27,799 --> 00:24:30,072 Serious as a heart attack. 398 00:24:38,616 --> 00:24:40,376 Come on, Turpin. Giddyap. 399 00:24:51,830 --> 00:24:55,000 - Is that Bemus? - Yes, it is. 400 00:24:55,128 --> 00:24:57,175 Now settle down! Settle down! 401 00:24:57,304 --> 00:24:59,447 Bemus! I'm gonna get you, Bemus! 402 00:24:59,575 --> 00:25:00,920 Settle down. I'd be ashamed, 403 00:25:01,048 --> 00:25:03,959 raising such a fuss over a bottle of beauty cream. 404 00:25:04,085 --> 00:25:06,871 It don't work, Bemus! It don't do nothing! 405 00:25:06,998 --> 00:25:11,191 Ew! I'm a scientist, ma'am. I'm not a magician. 406 00:25:11,318 --> 00:25:14,453 I used Bemus' Salve on a wart on my head, 407 00:25:14,582 --> 00:25:17,173 and now look at it. 408 00:25:17,302 --> 00:25:22,711 Point that thing somewhere else, will you, please? 409 00:25:22,839 --> 00:25:23,957 Is he in? 410 00:25:24,086 --> 00:25:27,542 He just finished a job, Bemus. 411 00:25:29,301 --> 00:25:32,117 Well, I've got another one for him. 412 00:25:32,246 --> 00:25:33,908 No, no, no... 413 00:25:34,036 --> 00:25:37,972 No, no. No, don't. Don't go. No, don't... Don't... 414 00:25:46,453 --> 00:25:49,109 No, no, no. No, don't. 415 00:25:49,237 --> 00:25:51,189 Don't go... 416 00:25:51,316 --> 00:25:53,461 No, no. Don't. Don't go. Don't go. 417 00:25:53,588 --> 00:25:56,180 Are...? Are you okay? 418 00:25:56,310 --> 00:25:57,237 - Don't go! - What? 419 00:25:57,365 --> 00:25:59,381 What are you talking about? 420 00:26:05,845 --> 00:26:10,484 There are sinkholes north of town. I found caves. 421 00:26:10,612 --> 00:26:13,877 What? Caves with Upright drawings! 422 00:26:14,004 --> 00:26:15,156 Uprights? 423 00:26:16,469 --> 00:26:22,003 Don't... Don't go! It's... It's a trap! 424 00:27:01,906 --> 00:27:03,697 We got him! We got him, Simon! 425 00:27:03,825 --> 00:27:06,064 - We got him! - He's here! 426 00:27:07,698 --> 00:27:08,945 Papa. 427 00:27:12,944 --> 00:27:15,536 We got the big one and brought him all the way home! 428 00:27:15,665 --> 00:27:17,776 I told you I'd get your animal back. 429 00:27:17,904 --> 00:27:19,824 He's as good as got. 430 00:27:19,952 --> 00:27:22,545 This here's Warfield. 431 00:27:24,050 --> 00:27:25,393 He's a tracker, hunter. 432 00:27:25,520 --> 00:27:28,464 Catches thoriphants no matter how far they run! 433 00:27:28,592 --> 00:27:30,863 I'll pay 350. 434 00:27:30,992 --> 00:27:33,040 His name is Mosley. 435 00:27:33,169 --> 00:27:35,632 And I want him back unharmed. 436 00:27:35,760 --> 00:27:38,257 You... You under... You understand me? 437 00:27:39,440 --> 00:27:40,559 Hey! 438 00:27:40,688 --> 00:27:44,689 Don't you want to know which direction he went? 439 00:27:46,767 --> 00:27:47,855 Rue? 440 00:27:47,983 --> 00:27:50,383 Rue! Rue! 441 00:27:50,510 --> 00:27:52,878 - Rue! - Ho-ho! Lookie there! 442 00:27:53,007 --> 00:27:54,767 - Rue! - No! 443 00:27:54,895 --> 00:27:56,240 I'll get him! 444 00:28:05,007 --> 00:28:08,174 Aah! Let go! Let me go! 445 00:28:08,303 --> 00:28:09,487 Let go! 446 00:28:29,037 --> 00:28:31,021 Rue... Mr. Turpin, 447 00:28:31,150 --> 00:28:32,781 what's he going to do to my Papa? 448 00:28:32,909 --> 00:28:35,148 I don't know. 449 00:28:35,277 --> 00:28:39,021 But we need to get you back now. Okay? 450 00:28:42,637 --> 00:28:45,070 You listen to me now. 451 00:28:45,197 --> 00:28:47,053 You need to think of your mother. 452 00:28:47,181 --> 00:28:53,037 The calf will be coming soon. You have to be strong for her. 453 00:28:58,476 --> 00:29:00,173 You know, they say 454 00:29:00,300 --> 00:29:03,469 he ain't just catching runaways these days. 455 00:29:04,589 --> 00:29:07,756 They say he's laying traps for 'em too. 456 00:29:07,884 --> 00:29:09,739 Traps? Where? 457 00:29:09,867 --> 00:29:11,244 I don't know. 458 00:29:11,371 --> 00:29:13,260 But I want a cut of that action. 459 00:29:13,387 --> 00:29:15,404 Hmm. 460 00:29:38,187 --> 00:29:41,067 Well, would you look at that? 461 00:29:41,195 --> 00:29:42,987 Come on. I don't know about this, Shank. 462 00:29:43,114 --> 00:29:45,227 Ollie, come on! 463 00:30:21,353 --> 00:30:22,697 So... 464 00:30:23,913 --> 00:30:25,672 they really don't exist, do they? 465 00:30:25,801 --> 00:30:28,744 You're going back to Simon. 466 00:30:28,873 --> 00:30:30,248 But first... 467 00:30:31,433 --> 00:30:33,674 I get a souvenir. 468 00:30:36,232 --> 00:30:36,968 - Wow! - Huh? 469 00:30:37,097 --> 00:30:38,888 Look at that one. Look! 470 00:30:39,016 --> 00:30:43,209 Look at this! What in the world is this? Wha...? 471 00:30:43,338 --> 00:30:45,448 Who knew this was down here? 472 00:30:45,574 --> 00:30:47,816 The thoriphants walking around like people. 473 00:30:47,943 --> 00:30:50,695 Just like a little kid's nursery rhyme or something. 474 00:30:50,824 --> 00:30:54,119 Shank, let's get out of here. I don't like this place. 475 00:30:54,247 --> 00:30:56,551 Oh, what are you scared of, Ollie? 476 00:30:56,680 --> 00:30:59,112 You think one of them is gonna jump out and grab you! 477 00:30:59,239 --> 00:31:00,584 Oh! Stop it, Shank! 478 00:31:00,712 --> 00:31:02,566 That ain't funny! 479 00:31:02,696 --> 00:31:05,223 Man! Warfield must have painted all of this 480 00:31:05,351 --> 00:31:07,399 to lure them thoriphants in here. 481 00:31:07,527 --> 00:31:10,470 I just didn't think he was the artistic type. 482 00:31:10,598 --> 00:31:12,422 Well, his secret's out. 483 00:31:12,551 --> 00:31:14,983 He's gonna have to split the take now. 484 00:31:22,852 --> 00:31:25,510 No, Shank! No! No. 485 00:31:25,638 --> 00:31:27,909 No! 486 00:31:28,037 --> 00:31:30,021 No, no. No! 487 00:31:30,150 --> 00:31:32,741 Shank! No! Oh, no! 488 00:31:39,558 --> 00:31:40,454 Oh... 489 00:31:41,542 --> 00:31:42,822 - Huh? - Huh? 490 00:31:44,902 --> 00:31:45,926 I'll keep my mouth shut. 491 00:33:19,458 --> 00:33:22,273 Ah, don't worry, Simon. I'm not staying long. 492 00:33:22,401 --> 00:33:25,217 Just until Warfield gets back, and I collect my 10 percent. 493 00:33:25,344 --> 00:33:27,841 Don't you ever scare me like that again, Rue. 494 00:33:27,969 --> 00:33:30,145 But, Mama, I was just gonna stop him a little bit! 495 00:33:30,273 --> 00:33:32,736 I can't go after you. The calf is getting too big! 496 00:33:32,864 --> 00:33:34,977 But I can be brave, Mama! I can! Rue, I... 497 00:33:36,640 --> 00:33:37,985 Ooh! 498 00:33:42,497 --> 00:33:44,129 Ah, that's better. 499 00:33:46,464 --> 00:33:47,680 Rue. 500 00:33:47,807 --> 00:33:51,231 I will tell you when you need to be brave, okay? 501 00:33:51,359 --> 00:33:55,519 But you have a little brother or a sister that will be coming. 502 00:33:55,647 --> 00:34:01,791 And remember, you need to be like Papa until he comes home. 503 00:34:01,920 --> 00:34:03,008 Okay? 504 00:34:05,566 --> 00:34:07,071 All right, Mama. 505 00:35:18,748 --> 00:35:19,803 Gailin. 506 00:35:22,045 --> 00:35:23,612 Gailin! 507 00:35:52,026 --> 00:35:53,275 Gailin! 508 00:35:53,403 --> 00:35:54,875 What? 509 00:35:57,722 --> 00:35:58,748 - Gailin! - Huh? 510 00:36:03,802 --> 00:36:05,530 Gailin! 511 00:36:31,289 --> 00:36:34,137 - Gailin! - Oh, this is your fault! 512 00:36:34,265 --> 00:36:36,729 Oh. He's gotta be around here somewhere. 513 00:36:36,857 --> 00:36:38,969 How far could he go? You shouldn't have left him! 514 00:36:39,097 --> 00:36:41,849 I didn't leave him, Warnie! I was just resting my eyes. 515 00:36:41,977 --> 00:36:45,368 Resting your eyes means you were sleeping on the job. 516 00:36:45,497 --> 00:36:46,424 I wasn't! Oh! 517 00:36:46,553 --> 00:36:47,577 - They're real! - Gailin? 518 00:36:47,705 --> 00:36:50,039 Gailin, old boy! They're really real! 519 00:36:50,168 --> 00:36:52,505 Heh! I can't believe it. 520 00:36:52,632 --> 00:36:54,648 Oh! Huh? 521 00:36:54,776 --> 00:36:56,536 Look at the baby! 522 00:36:56,664 --> 00:36:58,936 Goochy-goochy-goochy-ga! 523 00:36:59,064 --> 00:37:01,398 Are you an Upright? Are there more like you? 524 00:37:01,528 --> 00:37:03,448 Is there a city, like they always said? 525 00:37:03,575 --> 00:37:05,400 A real city, with real Uprights, just like you? 526 00:37:05,528 --> 00:37:07,577 Oh, a chubby little baby! 527 00:37:07,703 --> 00:37:09,623 Where has he gone? 528 00:37:09,752 --> 00:37:11,127 Shh! Hear that? 529 00:37:11,255 --> 00:37:13,047 Off in the... The, uh... 530 00:37:15,671 --> 00:37:16,885 - Whoa, whoa! - Get off him, you... 531 00:37:17,015 --> 00:37:18,358 Hey! Oh! Ha! 532 00:37:18,487 --> 00:37:20,566 I'm sorry! I'm sorry! Get off him! Get off him! 533 00:37:20,695 --> 00:37:22,007 I'm sorry. I... What are you? 534 00:37:22,134 --> 00:37:24,534 I'm... I'm Mosley. 535 00:37:24,663 --> 00:37:26,455 He's a thoriphant. He's not a thoriphant! 536 00:37:26,582 --> 00:37:29,080 Get back! I don't want any trouble. 537 00:37:29,206 --> 00:37:30,646 I just... What are you doing here? 538 00:37:30,775 --> 00:37:32,374 What's your name? I'm Mosley. But... 539 00:37:32,503 --> 00:37:33,462 Get back! Are you Uprights? 540 00:37:33,591 --> 00:37:35,286 Just like in all the stories! 541 00:37:35,414 --> 00:37:37,845 You gotta help me, my family... I left them... Aah! 542 00:37:37,974 --> 00:37:39,926 He's a male, Warnie! Hey! Hey! Hey! 543 00:37:40,053 --> 00:37:41,558 Why are you naked? 544 00:37:41,686 --> 00:37:43,958 N-Naked? I... I... 545 00:37:44,086 --> 00:37:45,622 Stand up! I am! I... 546 00:37:45,749 --> 00:37:46,805 Wait! Warnie! Stand up! 547 00:37:46,933 --> 00:37:48,564 Stand up! Warnie! 548 00:37:48,694 --> 00:37:50,165 Hmm? 549 00:37:50,293 --> 00:37:52,631 He is standing up! 550 00:37:58,036 --> 00:37:59,892 Hmm. Um... 551 00:38:01,717 --> 00:38:04,117 Right. Uh, well, um... 552 00:38:04,244 --> 00:38:06,836 Introductions are probably necessary at this point. 553 00:38:06,965 --> 00:38:08,629 Mmm. My name is Warnie, 554 00:38:08,758 --> 00:38:10,516 and this is Deaver. He's my brother. 555 00:38:10,644 --> 00:38:12,948 Hello! We are elders in our community. 556 00:38:13,077 --> 00:38:16,020 And who's he? 557 00:38:16,149 --> 00:38:19,604 Oh, that's Gailin. You have to forgive him. 558 00:38:19,732 --> 00:38:22,356 His... His mind is not what it used to be. 559 00:38:22,484 --> 00:38:24,916 Yes, one sandwich short of a picnic. 560 00:38:25,045 --> 00:38:26,324 - What's he doing? - Well, actually, 561 00:38:26,453 --> 00:38:28,565 I think he's talking to that drawing. 562 00:38:28,691 --> 00:38:30,548 He probably thinks it's one of his relatives. 563 00:38:30,676 --> 00:38:32,532 Ooh. 564 00:38:32,661 --> 00:38:34,452 Gailin is the only one left. 565 00:38:34,579 --> 00:38:37,875 He is the only one who remembers living in this place, 566 00:38:38,004 --> 00:38:40,180 long ago, before the migration. 567 00:38:40,307 --> 00:38:42,547 We didn't think there were any thoriphants left 568 00:38:42,675 --> 00:38:46,164 in this part of the world. Are they... all like you? 569 00:38:46,290 --> 00:38:49,331 Like me? Four feet, no hands. 570 00:38:49,458 --> 00:38:50,866 It can't be very convenient. 571 00:38:50,995 --> 00:38:53,204 Yeah. It's convenient for some people. 572 00:38:53,331 --> 00:38:54,610 My master. 573 00:38:54,739 --> 00:38:56,146 A man? It was because of men 574 00:38:56,274 --> 00:38:59,538 that our ancestors fled this part of the world centuries ago. 575 00:38:59,666 --> 00:39:01,330 Why did you come all the way back? 576 00:39:01,459 --> 00:39:02,611 Old Gailin. 577 00:39:02,738 --> 00:39:04,242 Deaver and I are getting up in years, 578 00:39:04,369 --> 00:39:07,121 but Gailin is older than the both of us put together. 579 00:39:07,251 --> 00:39:09,234 And his mind is fading. 580 00:39:09,362 --> 00:39:11,314 I think he can hear us. 581 00:39:11,442 --> 00:39:16,337 But senility has somehow endowed him with an unusual power. 582 00:39:16,467 --> 00:39:18,705 He sees visions. Visions? 583 00:39:18,834 --> 00:39:20,594 Usually nothing of consequence, 584 00:39:20,722 --> 00:39:22,513 but they are amazing, nonetheless. 585 00:39:22,642 --> 00:39:25,425 This time he's dreamed of fireflies. 586 00:39:25,554 --> 00:39:27,026 Fireflies? Yes. 587 00:39:27,154 --> 00:39:29,329 Leading him back to this part of the world. 588 00:39:29,458 --> 00:39:30,770 We didn't know why at first... 589 00:39:30,897 --> 00:39:33,360 Well, I can tell you why! This is no accident. 590 00:39:33,489 --> 00:39:35,537 Fireflies led me here too! Yes! What? 591 00:39:35,666 --> 00:39:38,001 Fireflies? Two families of thoriphants. 592 00:39:38,129 --> 00:39:39,889 That's what I was told when I was young. 593 00:39:40,017 --> 00:39:41,106 One escaped the tyranny of men... 594 00:39:41,234 --> 00:39:43,026 The other perished. No! 595 00:39:43,154 --> 00:39:45,138 When your ancestors left, ours stayed behind. 596 00:39:45,264 --> 00:39:49,425 And we changed. Backs bent for work, no hands. 597 00:39:49,554 --> 00:39:52,463 Unbelievable. Do you see what's happening? 598 00:39:52,592 --> 00:39:54,832 Our meeting is the fulfillment of a prophecy! 599 00:39:54,959 --> 00:39:56,560 The Uprights coming to rescue us. 600 00:39:56,689 --> 00:39:59,281 Now, wait just a minute! We'll go back to your city. 601 00:39:59,408 --> 00:40:01,327 We'll get your army! Our army? 602 00:40:01,456 --> 00:40:04,207 Mosley, it's not as simple as that. 603 00:40:04,335 --> 00:40:06,607 You see, in Kinesareth... Uh... No! 604 00:40:06,735 --> 00:40:08,081 No, Deaver. 605 00:40:08,208 --> 00:40:11,407 Maybe we can help Mosley. 606 00:40:11,536 --> 00:40:13,551 We can? 607 00:40:13,679 --> 00:40:15,377 We can. 608 00:40:23,407 --> 00:40:26,543 Okay. Time to be like Papa. 609 00:40:46,639 --> 00:40:47,311 Nope. 610 00:41:02,093 --> 00:41:03,629 Just great. 611 00:41:30,347 --> 00:41:31,916 Whoo! 612 00:41:32,045 --> 00:41:34,763 Ha! This is amazing! 613 00:41:35,819 --> 00:41:37,485 Whoo! Wow! 614 00:41:37,612 --> 00:41:39,052 Hey, wait up, guys! 615 00:41:39,180 --> 00:41:41,068 Wow. Uh... 616 00:41:41,196 --> 00:41:42,316 Hands. 617 00:41:42,444 --> 00:41:44,173 Oh, if only Rue were here to see this. 618 00:41:44,299 --> 00:41:46,987 I bet your army uses their hands to, like, fight 619 00:41:47,115 --> 00:41:48,843 and hold weapons and stuff! Well, uh... 620 00:41:48,972 --> 00:41:51,531 And make big fists and, like, smash things. 621 00:41:51,659 --> 00:41:53,708 Their fists are very smashy. Yes, yes. 622 00:41:53,835 --> 00:41:56,459 You know what the best thing about hands is? 623 00:41:56,588 --> 00:41:57,995 - No, what? - Fingers! 624 00:41:58,122 --> 00:41:58,986 - Bop! - Oh! 625 00:41:59,115 --> 00:42:00,715 Why is that? 626 00:42:00,842 --> 00:42:03,627 A hand without fingers is like having no hand at all. 627 00:42:03,754 --> 00:42:05,131 Each finger has its own job. 628 00:42:05,259 --> 00:42:06,891 - Now, the little finger... - Oh? 629 00:42:07,019 --> 00:42:08,778 ...is sort of a decorative number, really. 630 00:42:08,907 --> 00:42:10,860 It doesn't really do much, but it is quite cute. 631 00:42:10,987 --> 00:42:13,899 Oh. This finger is my ring finger, 632 00:42:14,027 --> 00:42:15,850 because you can place a ring on this one. 633 00:42:15,977 --> 00:42:17,739 Really, you would be like a royal king. 634 00:42:17,866 --> 00:42:20,715 Hello! Hello, my subjects! 635 00:42:20,842 --> 00:42:24,138 But the next two are the most important fingers. 636 00:42:24,265 --> 00:42:26,025 They work with Mr. Thumb. 637 00:42:26,154 --> 00:42:27,913 Look at him! Look at Mr. Thumb! 638 00:42:28,042 --> 00:42:29,866 Hey, where's my workers? 639 00:42:29,995 --> 00:42:31,433 Here we are. 640 00:42:31,561 --> 00:42:33,577 These three work together 641 00:42:33,706 --> 00:42:36,328 - to do wonderful things. - Like what? 642 00:42:36,458 --> 00:42:37,608 Yes, yes. Like what? 643 00:42:37,737 --> 00:42:40,456 I am breathless with anticipation. 644 00:42:40,586 --> 00:42:42,729 Like maybe... pick your nose! 645 00:42:44,265 --> 00:42:46,024 You couldn't resist that, could you!? 646 00:42:46,152 --> 00:42:48,041 Showing off. Being disgusting. 647 00:42:48,168 --> 00:42:49,450 One hundred and four years old, 648 00:42:49,576 --> 00:42:51,655 and he still acts like a little brother! 649 00:42:51,784 --> 00:42:53,417 I do not! Yes, you do! 650 00:42:54,920 --> 00:42:56,936 With knobs on it. Oh, unrealistic. 651 00:42:58,184 --> 00:42:59,529 Don't let him fool you. 652 00:42:59,656 --> 00:43:00,808 Huh? He's done it, you know. 653 00:43:00,937 --> 00:43:01,800 I've seen him. Huh. 654 00:43:01,929 --> 00:43:04,263 Way up there. Right up there. 655 00:43:04,392 --> 00:43:05,992 Oh, just wait till Rue meets you guys! 656 00:43:06,121 --> 00:43:08,105 You have to show him how you pick your nose! 657 00:43:08,232 --> 00:43:10,023 Oh, that's easy. And how about this? 658 00:43:11,368 --> 00:43:14,279 And look at this! Amazing! 659 00:43:14,408 --> 00:43:17,032 Snap! Clap! Crack knuckles! It's all part of the package. 660 00:43:17,160 --> 00:43:20,007 And what if you had an itch on your back or something? 661 00:43:20,136 --> 00:43:23,913 An itch? Oh, well, uh... I would... 662 00:43:25,064 --> 00:43:26,151 Oh! 663 00:43:26,279 --> 00:43:27,462 That feels pretty good! 664 00:43:27,592 --> 00:43:30,918 Whoa! I'd like to try that. 665 00:43:31,046 --> 00:43:32,679 Itchy scratchy-scratch. 666 00:43:32,806 --> 00:43:33,960 Oh, that's good. 667 00:43:34,086 --> 00:43:35,621 Down here? Huh? What? 668 00:43:38,470 --> 00:43:41,192 Ho-ho! Gee. Thanks, guys. 669 00:43:41,319 --> 00:43:43,717 Nobody's ever done that for me before. 670 00:43:43,846 --> 00:43:46,663 Um, here... Here, Gailin. Oh, no, no, no. 671 00:43:46,791 --> 00:43:47,911 Well... 672 00:43:48,038 --> 00:43:49,767 it looks as if Gailin prefers you 673 00:43:49,895 --> 00:43:52,230 to his walking stick, Mosley. You've made a friend. 674 00:43:52,357 --> 00:43:54,983 Do you mind? I'm afraid Gailin's a bit slow on the trail. 675 00:43:55,109 --> 00:43:57,254 No, no, no. It's fine. It's my pleasure. 676 00:43:57,383 --> 00:43:58,853 Oh, and look at this. 677 00:43:58,982 --> 00:44:00,134 Ah, bo-bo! 678 00:44:00,262 --> 00:44:02,406 What? You can take them off! 679 00:44:02,533 --> 00:44:03,397 No. No! See? 680 00:44:03,524 --> 00:44:04,742 It's... It's just a trick! Oh. 681 00:45:16,770 --> 00:45:17,922 What's this? 682 00:45:18,051 --> 00:45:19,362 This is the Great Orchard. 683 00:45:19,491 --> 00:45:21,922 Kinesareth lies on the other side. 684 00:45:22,050 --> 00:45:23,457 Then we go through it, right? 685 00:45:23,586 --> 00:45:25,474 No, no. We go around it. 686 00:45:25,603 --> 00:45:26,594 Around it? 687 00:45:26,722 --> 00:45:28,066 It's haunted. 688 00:45:28,193 --> 00:45:29,569 Haunted? Really? 689 00:45:29,697 --> 00:45:30,722 Oh, yes. 690 00:45:30,849 --> 00:45:33,025 They say that the world actually began here, 691 00:45:33,155 --> 00:45:35,010 in this very spot. 692 00:45:35,137 --> 00:45:36,577 Well, what happened to it? 693 00:45:36,706 --> 00:45:38,242 The Great Corruption. 694 00:45:38,368 --> 00:45:39,809 A curse that started here 695 00:45:39,938 --> 00:45:42,305 and spread over all living things, 696 00:45:42,434 --> 00:45:45,441 perhaps even bending the backs of your ancestors, Mosley. 697 00:45:45,570 --> 00:45:49,537 There's nothing in there now. Only decay and ruin. 698 00:45:49,665 --> 00:45:51,488 And ghosts. Huh? 699 00:45:51,618 --> 00:45:53,184 Well, a spirit, to be sure. 700 00:45:53,313 --> 00:45:56,513 Guarding the one viable tree that is left in the orchard. 701 00:45:56,639 --> 00:45:59,266 Thoriphants go in... But they never come out. 702 00:45:59,391 --> 00:46:02,463 Return. It's "return," is what I was going to go with. 703 00:46:02,592 --> 00:46:04,833 I was gonna say "out." Wait a minute. 704 00:46:04,960 --> 00:46:06,080 - You're out! - Out! 705 00:46:06,207 --> 00:46:08,738 Hey! Follow me, I see something. 706 00:46:13,856 --> 00:46:15,552 I don't think this is a good idea. 707 00:46:15,679 --> 00:46:18,943 Going under the orchard isn't the same as going in, Warnie. 708 00:46:19,073 --> 00:46:21,600 Perhaps the spirit won't mind. The map doesn't tell us much. 709 00:46:21,727 --> 00:46:23,232 It may have been a shortcut once... 710 00:46:23,360 --> 00:46:25,728 Why is it that every time somebody else has an idea 711 00:46:25,855 --> 00:46:27,263 you become so critical? Guys. 712 00:46:27,391 --> 00:46:29,919 Ipso-dypso-facto that... I've had enough! That's it! 713 00:46:30,048 --> 00:46:31,968 Guys! Listen, I'm in a bit of a hurry here. 714 00:46:32,094 --> 00:46:35,648 I need that army of yours, and if this is really a shortcut... 715 00:46:35,775 --> 00:46:38,815 All right. All right then. We'll go under. 716 00:46:38,942 --> 00:46:40,511 But cautiously. 717 00:46:40,637 --> 00:46:42,975 Deaver, you go first. 718 00:46:54,558 --> 00:46:56,093 Ooh. 719 00:46:57,405 --> 00:46:59,582 Are you tired, Gailin? Do you need to sit down? 720 00:47:01,503 --> 00:47:03,134 Hello! Oh, my. Heh-heh. 721 00:47:03,261 --> 00:47:04,669 You're a stern-looking fellow. 722 00:47:04,796 --> 00:47:07,037 Heh. Uh, would you like a grape? 723 00:47:07,167 --> 00:47:08,637 Hmm? 724 00:47:08,765 --> 00:47:11,388 This doesn't feel right to me. Oh, and did it feel right 725 00:47:11,516 --> 00:47:14,172 for you to tell Mosley a whopper like you did? 726 00:47:14,301 --> 00:47:16,253 What are you talking about? You lied to him! 727 00:47:16,381 --> 00:47:18,973 I didn't lie to him! You didn't not lie to him. 728 00:47:19,100 --> 00:47:20,637 What does that even mean? 729 00:47:20,766 --> 00:47:22,750 Raining trees, you say? 730 00:47:22,876 --> 00:47:25,214 All right. I think your rock friend is full now. 731 00:47:25,340 --> 00:47:26,588 You ready to go? 732 00:47:26,716 --> 00:47:28,477 I was waiting for the right time to tell him. 733 00:47:28,604 --> 00:47:30,270 Now seems like a pretty good time! 734 00:47:30,397 --> 00:47:32,156 Stop touching me! Oh, stop touching you? 735 00:47:32,285 --> 00:47:33,436 Like this? Huh? Stop it! 736 00:47:33,564 --> 00:47:34,716 - - Oh! - Uh-oh. 737 00:47:38,460 --> 00:47:41,693 He says, "You shouldn't have come here." 738 00:47:47,739 --> 00:47:49,276 Deaver! Are you all right? 739 00:47:51,100 --> 00:47:53,212 Aah! Whoa! 740 00:47:55,996 --> 00:47:57,820 Climb, Deaver! Climb! 741 00:47:57,948 --> 00:48:00,539 Mosley! Get Gailin out of there! 742 00:48:00,667 --> 00:48:02,972 Go! Yeah, yeah. We'll get out! Aah! 743 00:48:03,099 --> 00:48:04,700 Gailin! We've gotta get you out of here. 744 00:48:09,147 --> 00:48:10,268 This way! 745 00:48:12,603 --> 00:48:14,235 Oh! Which way do we go? 746 00:48:15,578 --> 00:48:17,148 Gailin! Come on! We've gotta go! 747 00:48:23,546 --> 00:48:24,667 Come on. 748 00:48:37,434 --> 00:48:39,834 Hurry, Mosley! Mosley! Quickly! 749 00:48:51,929 --> 00:48:54,521 Definitely not a short cut. 750 00:49:00,377 --> 00:49:01,912 Gailin! Aah! 751 00:49:08,471 --> 00:49:11,864 That'll teach you! Hmm? It could've been a shortcut! 752 00:49:11,993 --> 00:49:13,400 You knew that there was a very grumpy... 753 00:49:13,527 --> 00:49:15,991 something in there. Oh, it's grumpy all right. 754 00:49:16,119 --> 00:49:20,984 Well, you needn't bother about us! We'll go around! 755 00:49:22,584 --> 00:49:24,663 Grape? 756 00:49:26,200 --> 00:49:29,208 Okay, you need to stay out of the way for safety. 757 00:49:29,337 --> 00:49:31,288 A little guy like you 758 00:49:31,414 --> 00:49:33,239 could get drowned if you're not careful. 759 00:49:33,366 --> 00:49:35,575 And you won't have that fuzzy feel anymore. 760 00:49:40,855 --> 00:49:41,943 Yeah. 761 00:49:42,070 --> 00:49:45,304 Aah! Whoa, whoa. Whoa! 762 00:49:45,431 --> 00:49:46,870 Oh! Oh! Oh! 763 00:49:49,046 --> 00:49:51,254 Ow! 764 00:49:51,383 --> 00:49:52,919 Sorry about that. 765 00:49:57,943 --> 00:50:00,150 Let's try this one more time. 766 00:50:02,006 --> 00:50:05,046 See, that's the eye there, and the thumb is the ear. 767 00:50:05,174 --> 00:50:07,925 Look at this! Look. It's a... What's that? 768 00:50:08,053 --> 00:50:09,941 Um, I still don't... 769 00:50:10,070 --> 00:50:11,798 - Not sure what I'm seeing. - No, I don't... 770 00:50:11,925 --> 00:50:14,613 No, I've got no idea what that is either. Heh. 771 00:50:14,741 --> 00:50:16,310 Well, we lost a lot of time today 772 00:50:16,438 --> 00:50:17,942 with short cuts and vengeful spirits. 773 00:50:18,070 --> 00:50:20,213 It's a wonder we didn't get ourselves killed! 774 00:50:20,340 --> 00:50:21,877 I know, I know. I... 775 00:50:22,006 --> 00:50:23,254 How could any of us have known 776 00:50:23,380 --> 00:50:25,750 that it was going to suddenly start raining trees? 777 00:50:27,606 --> 00:50:30,198 Well, somebody knew. 778 00:50:35,637 --> 00:50:37,429 Mosley. Hmm? 779 00:50:37,555 --> 00:50:39,604 What's in here? 780 00:50:39,732 --> 00:50:42,133 Uh, what? 781 00:50:42,261 --> 00:50:44,277 Oh. Yeah. 782 00:50:44,404 --> 00:50:48,372 Uh, I can't stop thinking about Bera and Rue. 783 00:50:48,501 --> 00:50:49,972 I've been gone a long time. 784 00:50:50,101 --> 00:50:51,956 They... They might not think I'm coming home. 785 00:50:52,083 --> 00:50:53,779 But it'll all be worth it, right? I mean... 786 00:50:53,907 --> 00:50:56,596 imagine the look on Rue's face when I come home with an army! 787 00:50:56,724 --> 00:50:58,803 - Ah! - Aah! 788 00:50:58,932 --> 00:51:01,972 Uh... Yeah, I've suddenly got a craving for a muffin. 789 00:51:02,100 --> 00:51:04,052 Muffins! Does anyone fancy a m-m-muffin? 790 00:51:04,179 --> 00:51:05,554 - Yes? Muffin. - Muffin time! 791 00:51:05,683 --> 00:51:06,836 - Muffin! Muffin! Yes! - Mmm! 792 00:51:06,963 --> 00:51:08,627 I think I've got some in here. Yeah? 793 00:51:08,755 --> 00:51:11,089 I'm so hungry. 794 00:51:12,852 --> 00:51:15,155 It's wonderful. Mmm. 795 00:51:15,283 --> 00:51:17,427 Mosley, uh, tell us about children. 796 00:51:17,556 --> 00:51:19,412 Yes! Tell us about Rue. 797 00:51:19,540 --> 00:51:22,547 Rue? Oh! He's the greatest kid. 798 00:51:22,673 --> 00:51:24,018 Adventurous. He's into everything. 799 00:51:24,148 --> 00:51:26,259 I mean, you know how kids are, right? 800 00:51:26,386 --> 00:51:27,665 Oh, heh-heh. Yes. 801 00:51:27,794 --> 00:51:29,044 Yes, clearly. Ah! 802 00:51:29,170 --> 00:51:31,729 You know, I bet even probably right now, 803 00:51:31,859 --> 00:51:33,938 he's poking around somewhere he doesn't belong. 804 00:51:36,498 --> 00:51:38,322 Hmm. 805 00:51:41,363 --> 00:51:42,802 Wow! 806 00:51:43,794 --> 00:51:45,299 Wa-wa-wa-wa! 807 00:51:49,361 --> 00:51:50,994 Hmm. 808 00:51:51,123 --> 00:51:52,305 Whoa! 809 00:52:02,641 --> 00:52:03,760 Huh? 810 00:52:11,599 --> 00:52:13,297 Blech! 811 00:52:13,424 --> 00:52:15,825 Huh? 812 00:52:19,055 --> 00:52:20,240 No, no, no, no! 813 00:52:24,527 --> 00:52:27,791 Have another piece of cake... 814 00:52:27,921 --> 00:52:31,951 Rue? What are you doing out so late? 815 00:52:32,079 --> 00:52:33,551 Uprights? 816 00:52:33,680 --> 00:52:35,566 Are these pictures of Uprights? 817 00:52:35,694 --> 00:52:37,807 Why, yes they are, heh. 818 00:52:37,936 --> 00:52:40,816 Rue, how do you know about the Uprights? 819 00:52:40,944 --> 00:52:43,088 Me and Papa saw some paintings once. 820 00:52:43,214 --> 00:52:45,358 But he said they were fake. 821 00:52:45,488 --> 00:52:49,199 But then he went to go look for them, so maybe they're not fake. 822 00:52:49,328 --> 00:52:52,237 Oh, heh. Maybe they're not. 823 00:52:52,366 --> 00:52:54,894 Will they ever come to rescue us? 824 00:52:55,022 --> 00:52:57,967 There's an old verse that says: 825 00:52:58,094 --> 00:53:00,718 Through the fields One summer day 826 00:53:00,846 --> 00:53:03,533 We'll see the Uprights come 827 00:53:03,662 --> 00:53:06,350 Posture straight And massive hands 828 00:53:06,478 --> 00:53:09,806 That dwarf the size Of any man's 829 00:53:09,934 --> 00:53:13,838 Removing yoke And chain and bands 830 00:53:13,966 --> 00:53:17,167 Our toil will then be done 831 00:53:18,030 --> 00:53:20,335 I can't wait. 832 00:53:29,580 --> 00:53:31,917 Huh? 833 00:53:41,741 --> 00:53:43,341 Gailin? 834 00:53:47,595 --> 00:53:48,524 Warnie! Deaver! 835 00:53:48,653 --> 00:53:50,125 Huh? Hmm? What is it? 836 00:53:50,252 --> 00:53:51,501 Look. 837 00:53:53,037 --> 00:53:54,604 Gailin! Oh! 838 00:53:54,733 --> 00:53:57,356 It'll just be his over-active bladder. 839 00:53:58,701 --> 00:54:02,156 Gailin! Gailin! Wake up! 840 00:54:02,283 --> 00:54:05,002 He is awake, Deaver. He may be having a vision. 841 00:54:05,132 --> 00:54:07,405 Let's just see where he goes. 842 00:54:18,699 --> 00:54:20,330 Gailin! Stop! 843 00:54:20,459 --> 00:54:23,499 Whoa, this is as far as we go, Gailin. Wait a minute. 844 00:54:24,363 --> 00:54:25,769 Are you okay, Gailin? 845 00:54:25,898 --> 00:54:28,554 Are you having a dream? 846 00:54:28,683 --> 00:54:29,963 Wait a minute! 847 00:54:30,091 --> 00:54:31,659 Come on, come on! Time to wake up! 848 00:54:31,786 --> 00:54:33,706 Gailin, time to wake up! Gailin, please! 849 00:54:33,833 --> 00:54:34,825 Wakey-wakey, now! 850 00:54:34,955 --> 00:54:36,746 Gailin, come now! 851 00:54:36,875 --> 00:54:38,635 Let's turn back! 852 00:54:38,761 --> 00:54:40,235 Wake up! Rise and shine! Hold him! 853 00:54:40,362 --> 00:54:42,762 Gailin, please! It's not safe! Don't yank on him so. 854 00:54:42,890 --> 00:54:44,746 Uh, guys! If I don't yank on him... 855 00:54:44,875 --> 00:54:45,962 Ouch! 856 00:54:46,090 --> 00:54:47,017 Hey, guys! 857 00:54:47,146 --> 00:54:48,555 What? What? What? 858 00:54:48,682 --> 00:54:50,954 I think you should lower your voices. 859 00:54:51,080 --> 00:54:52,393 Why? What's wrong? 860 00:54:52,521 --> 00:54:54,922 Uh... There may be a hunter after me. 861 00:54:55,049 --> 00:54:57,097 What? A man hunter? A hunter? 862 00:54:57,226 --> 00:54:58,858 We are leading him back to our city? 863 00:54:58,986 --> 00:55:00,810 I didn't think to tell you before because I... 864 00:55:00,938 --> 00:55:03,850 Say, who...? Who's that? 865 00:55:09,001 --> 00:55:10,185 The hunter. 866 00:55:10,313 --> 00:55:11,689 Mosley, stay with Gailin! 867 00:55:13,961 --> 00:55:17,226 Gailin, stop! Oh, whoa! Oh! 868 00:55:18,089 --> 00:55:19,465 - You distract. - Me distract? 869 00:55:19,591 --> 00:55:20,745 I'll ambush! 870 00:55:20,873 --> 00:55:23,271 Your entire life has been a distraction. 871 00:55:23,399 --> 00:55:25,769 Look at me! The distraction! 872 00:55:25,895 --> 00:55:28,135 What do we do? We're trapped! 873 00:55:28,263 --> 00:55:31,336 Believe, Mosley. 874 00:55:31,465 --> 00:55:33,609 What are you doing? 875 00:55:33,737 --> 00:55:35,657 They are leading us. 876 00:55:35,783 --> 00:55:38,503 Leading us where? Is this like the raining trees? 877 00:55:38,631 --> 00:55:40,327 Nanny-nanny, boo-boo! 878 00:55:43,815 --> 00:55:45,735 Look at me... distracting! 879 00:55:48,358 --> 00:55:49,446 Oh, boy. 880 00:55:52,615 --> 00:55:54,728 Oh, look! I wouldn't like to be me! 881 00:55:54,856 --> 00:55:55,815 Mosley, stop! 882 00:55:55,941 --> 00:55:56,869 Whoa! 883 00:56:04,104 --> 00:56:06,727 Come on, guys. Hurry up! Huh? Oh! 884 00:56:09,767 --> 00:56:11,302 Whoa! 885 00:56:13,030 --> 00:56:14,117 Ah! Whoa! 886 00:56:23,749 --> 00:56:25,573 You could lose some weight, you know? 887 00:56:27,686 --> 00:56:29,734 Oh, look. Look! Look, Deaver! 888 00:56:29,861 --> 00:56:30,694 Wow. 889 00:56:36,548 --> 00:56:38,565 I'm alive! I'm alive! 890 00:56:44,933 --> 00:56:46,086 Mosley... 891 00:56:46,883 --> 00:56:47,844 look. 892 00:56:49,797 --> 00:56:52,580 That's it? That's Kinesareth? 893 00:56:52,708 --> 00:56:53,669 Mmm. 894 00:56:53,796 --> 00:56:55,237 Ha-ha, look at that! 895 00:56:55,365 --> 00:56:58,118 We could be the first flying thoriphants. 896 00:57:03,459 --> 00:57:05,636 Well, it sure beats walking. 897 00:57:09,476 --> 00:57:11,300 Those weren't just fireflies, Mosley. 898 00:57:11,428 --> 00:57:13,603 No. Well, what are they? 899 00:57:13,731 --> 00:57:15,971 I... I'm not sure. 900 00:57:16,803 --> 00:57:18,468 Then how did you know? 901 00:57:27,202 --> 00:57:29,283 We gotta keep moving. 902 00:57:32,898 --> 00:57:35,587 You sure make it look easy, Mr. Turpin. 903 00:57:37,955 --> 00:57:39,523 Well Rue, the secret is 904 00:57:39,649 --> 00:57:42,690 to keep your head up and your eyes out front. 905 00:57:44,130 --> 00:57:46,433 Like this? There you go. 906 00:57:48,034 --> 00:57:49,345 It's so heavy. 907 00:57:49,474 --> 00:57:51,426 But I didn't spill any this time. 908 00:57:51,554 --> 00:57:54,177 The more you practice, the stronger you'll get. 909 00:58:03,457 --> 00:58:05,442 She sleeps all the time now. 910 00:58:05,568 --> 00:58:07,937 Yes, it won't be long. 911 00:58:18,625 --> 00:58:20,545 Hey! 912 00:58:26,370 --> 00:58:28,704 Soon you'll have a brother or sister. 913 00:58:28,831 --> 00:58:30,112 But don't worry. 914 00:58:30,240 --> 00:58:34,143 I'll be here when the baby comes. 915 00:58:43,904 --> 00:58:45,536 Warnie! We're close, Warnie! 916 00:58:45,662 --> 00:58:47,775 We need to tell him! Did we make it? Are we there? 917 00:58:47,903 --> 00:58:50,176 Uh, yes, but... 918 00:58:50,303 --> 00:58:51,519 Mosley, wait! Gailin! 919 00:58:51,647 --> 00:58:52,607 There. Are you happy? 920 00:58:52,735 --> 00:58:53,919 I was going to tell him. 921 00:58:54,048 --> 00:58:55,648 Well, it's too late now. 922 00:59:06,013 --> 00:59:07,806 The city of Uprights. 923 00:59:07,934 --> 00:59:10,014 Bera, Rue, we made it! 924 00:59:10,143 --> 00:59:12,478 We made it! Whoo! 925 00:59:12,606 --> 00:59:15,871 Oh! Mosley! 926 00:59:17,406 --> 00:59:18,750 Whoa! 927 00:59:23,357 --> 00:59:24,638 This is amazing! 928 00:59:29,182 --> 00:59:30,302 Hello! 929 00:59:30,430 --> 00:59:32,447 Nice to meet you. Huh? 930 00:59:33,949 --> 00:59:35,325 Oh! 931 00:59:38,972 --> 00:59:41,021 Hey! Hey! 932 00:59:41,150 --> 00:59:42,781 Hello! 933 00:59:42,909 --> 00:59:44,958 Oh! Sorry about that! Sorry. 934 00:59:45,085 --> 00:59:47,677 Thoriphants living in houses? 935 00:59:47,805 --> 00:59:49,725 Hey! How you doing? It's nice to meet you. 936 00:59:49,853 --> 00:59:52,380 And it's nice to meet you too. 937 00:59:52,508 --> 00:59:54,716 Hi! Hi, everybody! 938 00:59:54,843 --> 00:59:56,252 Oh-ho! 939 00:59:56,380 --> 00:59:57,724 I made it! 940 00:59:58,748 --> 01:00:00,507 Huh? 941 01:00:03,483 --> 01:00:07,101 Wait, wait, wait, wait. Wait a minute, what? 942 01:00:10,139 --> 01:00:12,412 Huh? What's going on here? 943 01:00:17,243 --> 01:00:19,196 This can't be everybody. 944 01:00:19,323 --> 01:00:22,201 What's wrong with that boy? 945 01:00:23,803 --> 01:00:25,052 Where's the army? 946 01:00:26,076 --> 01:00:27,740 Mosley! Mosley! 947 01:00:27,867 --> 01:00:30,076 I'm so sorry. Mosley! 948 01:00:31,420 --> 01:00:33,370 Warnie, why is...? 949 01:00:33,499 --> 01:00:34,843 Why is everyone so...? 950 01:00:34,971 --> 01:00:36,442 Old? 951 01:00:36,571 --> 01:00:38,171 I'm so sorry, Mosley. 952 01:00:38,298 --> 01:00:40,346 I was going to tell you... 953 01:00:40,475 --> 01:00:42,139 You lied to me? 954 01:00:42,266 --> 01:00:43,705 Why? Why would you lead me 955 01:00:43,834 --> 01:00:47,033 all the way out here... just for this? 956 01:00:47,162 --> 01:00:48,857 We have our own burdens in Kinesareth. 957 01:00:48,986 --> 01:00:50,714 You seem to be doing just fine to me. 958 01:00:50,842 --> 01:00:52,378 We are dying, Mosley. 959 01:00:53,434 --> 01:00:55,290 Dying? Yes. 960 01:00:55,417 --> 01:00:57,242 There hasn't been a child born to us 961 01:00:57,370 --> 01:00:58,617 in over a hundred years. 962 01:00:58,746 --> 01:01:00,538 Deaver and I are the youngest in the city. 963 01:01:00,666 --> 01:01:02,840 Soon, there won't be any of us left. 964 01:01:02,969 --> 01:01:05,274 But extinction isn't the worst part. 965 01:01:05,402 --> 01:01:07,064 What are you talking about? 966 01:01:07,193 --> 01:01:10,360 I'm talking about devolution. 967 01:01:10,488 --> 01:01:13,433 The curse on this world doesn't just want to kill us, 968 01:01:13,560 --> 01:01:14,969 it wants to bend us, 969 01:01:15,098 --> 01:01:16,986 to make thoriphants less and less 970 01:01:17,114 --> 01:01:19,417 of what we were intended to be. 971 01:01:19,545 --> 01:01:20,666 Look at you, Mosley. 972 01:01:20,793 --> 01:01:22,810 Your back is already bent. 973 01:01:22,936 --> 01:01:24,952 You don't have any hands. 974 01:01:25,081 --> 01:01:28,056 But you're in danger of losing something far more important, 975 01:01:28,185 --> 01:01:29,656 something in here. 976 01:01:29,784 --> 01:01:33,881 All your life you've thought of yourself as an animal, 977 01:01:34,008 --> 01:01:36,057 some man's property. 978 01:01:36,185 --> 01:01:38,616 But you know there's something noble inside of you, 979 01:01:38,745 --> 01:01:40,793 something worth fighting for. 980 01:01:40,920 --> 01:01:42,135 We had to bring you back. 981 01:01:42,264 --> 01:01:44,120 And now maybe together we can... 982 01:01:44,248 --> 01:01:46,232 I'm sorry, I... I can't stay here. 983 01:01:46,359 --> 01:01:48,119 My family's waiting for me. I got... 984 01:01:49,206 --> 01:01:50,839 I gotta go home. 985 01:01:50,968 --> 01:01:53,879 Give me one more day. I have to report to our queen. 986 01:01:55,223 --> 01:01:57,303 Look around you, Mosley. 987 01:01:57,430 --> 01:02:00,183 These are your brothers and your sisters. 988 01:02:00,311 --> 01:02:03,447 We, too, are your family. 989 01:02:03,576 --> 01:02:05,880 Don't count us out just yet. 990 01:02:08,696 --> 01:02:10,103 Pardon me for disturbing y'all, 991 01:02:10,231 --> 01:02:11,927 but I got a message for you, Bemus. 992 01:02:12,055 --> 01:02:13,399 Oh, go ahead. Well, you see, 993 01:02:13,526 --> 01:02:14,679 Red sent me here to tell you 994 01:02:14,805 --> 01:02:16,982 he'd buy that old thoriphant from you... 995 01:02:17,109 --> 01:02:18,135 Huh? 996 01:02:18,263 --> 01:02:19,734 ...use him to stamp mortar in Enoch. 997 01:02:19,862 --> 01:02:21,174 Yes, sir! Whoo! 998 01:02:21,303 --> 01:02:22,582 We'll ride back together. 999 01:02:22,711 --> 01:02:25,526 Turpin! Come on, boy! We're heading back in! 1000 01:02:25,654 --> 01:02:26,774 What? 1001 01:02:26,903 --> 01:02:27,991 What does he mean? 1002 01:02:28,118 --> 01:02:29,911 I think I just got sold. 1003 01:02:30,038 --> 01:02:32,213 I'm sorry, Rue. 1004 01:02:32,342 --> 01:02:34,229 Turp! Come on! Let's go! 1005 01:02:45,845 --> 01:02:47,958 But you can't go! You can't. 1006 01:02:48,084 --> 01:02:50,325 Shh. You remember. 1007 01:02:50,454 --> 01:02:53,974 Be like Papa until he comes home. Right? 1008 01:02:54,100 --> 01:02:55,734 All right, Turp. Let's get going. 1009 01:02:55,861 --> 01:02:58,548 Actually, he's... He's a very punctual animal. 1010 01:02:58,677 --> 01:03:02,516 Mr. Turpin, it is all true, isn't it? 1011 01:03:02,644 --> 01:03:04,884 I mean, about the Uprights? 1012 01:03:07,507 --> 01:03:09,587 Rue, if you truly believe 1013 01:03:09,715 --> 01:03:12,692 in your heart... That's not good enough. 1014 01:03:12,821 --> 01:03:15,475 It has to be really real. 1015 01:03:15,604 --> 01:03:17,331 Not just in my heart. 1016 01:03:17,460 --> 01:03:20,629 Giddyap. Come on, Turpin! Let's go! 1017 01:03:20,757 --> 01:03:22,771 I'm sorry. 1018 01:03:22,899 --> 01:03:25,778 I don't know. 1019 01:03:25,907 --> 01:03:28,244 I don't know what's keeping Warfield, Simon. 1020 01:03:28,373 --> 01:03:30,324 But I'll check back with you sometime. 1021 01:03:30,450 --> 01:03:33,811 You know me, got to go where the profit is. 1022 01:03:33,939 --> 01:03:35,603 But, hey, I'll be back 1023 01:03:35,732 --> 01:03:38,100 to pick up that young fella for the auction. 1024 01:03:38,226 --> 01:03:40,210 It's his time, Simon! 1025 01:03:40,339 --> 01:03:43,700 And I'll make us both a good profit, you know me. 1026 01:03:56,978 --> 01:03:58,194 Up and down you go. 1027 01:04:41,232 --> 01:04:42,768 It's the orchard. 1028 01:04:42,897 --> 01:04:45,775 Our ancestors built the city here long ago, 1029 01:04:45,903 --> 01:04:50,064 hoping one day to see the orchard bloom again. 1030 01:05:06,640 --> 01:05:08,335 Mosley. 1031 01:05:15,855 --> 01:05:17,262 Mosley. 1032 01:05:23,438 --> 01:05:25,645 Mosley. Mosley. 1033 01:05:58,188 --> 01:05:59,981 Oh, Mosley... 1034 01:06:00,109 --> 01:06:01,389 if I had but known 1035 01:06:01,517 --> 01:06:06,796 that our brothers past the falls were suffering so... 1036 01:06:06,925 --> 01:06:09,709 I would not have let myself... 1037 01:06:09,836 --> 01:06:13,997 waste away like this for so many years! 1038 01:06:16,364 --> 01:06:19,500 We stand with you, Mosley. 1039 01:06:19,628 --> 01:06:20,299 Huh? 1040 01:06:20,428 --> 01:06:22,187 We were hoping you'd say that. 1041 01:06:22,316 --> 01:06:24,780 We've made swords! 1042 01:06:26,284 --> 01:06:27,979 And some of them are pretty sharp too! 1043 01:06:33,674 --> 01:06:35,435 Aah... Oh! 1044 01:06:37,612 --> 01:06:39,659 Mosley! Mosley! Mosley! 1045 01:06:39,788 --> 01:06:44,331 No. Wait, everybody! Wait! Wait! 1046 01:06:46,412 --> 01:06:48,779 I can't let you do this! There's no way. 1047 01:06:48,908 --> 01:06:50,987 But, Mosley, we want to! 1048 01:06:51,115 --> 01:06:52,907 But you can't! Why not? 1049 01:06:53,034 --> 01:06:54,155 Warnie! 1050 01:06:54,283 --> 01:06:58,187 Warnie, Deaver! Come quickly! 1051 01:07:07,721 --> 01:07:10,027 What do we do? Follow me! 1052 01:07:13,258 --> 01:07:15,945 How'd you like the pointy end of this, eh? 1053 01:07:22,057 --> 01:07:24,073 Come on! Quickly! Everybody! 1054 01:07:24,201 --> 01:07:25,162 This way, come on! 1055 01:07:40,617 --> 01:07:41,736 Mm-hmm. 1056 01:07:43,048 --> 01:07:44,905 What do you want, hunter? 1057 01:07:45,033 --> 01:07:48,486 Have you come for Mosley, is that it, eh? 1058 01:07:48,616 --> 01:07:50,729 Well, you can't have him! 1059 01:07:53,288 --> 01:07:55,944 Leave! Leave at once! 1060 01:07:58,024 --> 01:07:59,337 Mmm. 1061 01:08:13,703 --> 01:08:14,855 Gailin? 1062 01:08:16,231 --> 01:08:19,015 Gailin! No! 1063 01:08:19,143 --> 01:08:21,671 Gailin? 1064 01:08:21,799 --> 01:08:23,239 - Gailin! - Help me. 1065 01:08:23,366 --> 01:08:26,311 Help me get him out of here! Put him on my back! 1066 01:08:28,709 --> 01:08:30,630 Go on! Get him! 1067 01:08:48,390 --> 01:08:50,021 Gailin? 1068 01:08:50,149 --> 01:08:52,005 Gailin, don't do this. 1069 01:08:54,405 --> 01:08:55,461 Do you...? 1070 01:08:57,381 --> 01:08:58,629 Do you see them? 1071 01:08:58,756 --> 01:09:00,421 See what, Gailin? 1072 01:09:03,557 --> 01:09:05,862 Fireflies. 1073 01:09:18,309 --> 01:09:19,812 He's gone. 1074 01:09:24,580 --> 01:09:25,797 Gailin... 1075 01:09:25,925 --> 01:09:27,492 It's all right, Deaver. 1076 01:09:27,621 --> 01:09:29,797 Mosley! No! No, wait, Mosley! 1077 01:09:29,924 --> 01:09:31,523 I'm sick of running from this man! 1078 01:09:31,651 --> 01:09:33,059 We'll all take him. Together we can... 1079 01:09:33,187 --> 01:09:35,139 No! You're too old, Warnie. 1080 01:09:35,268 --> 01:09:36,964 He'll pick off every one of you. 1081 01:09:37,091 --> 01:09:38,563 Your family! You've got to think of them! 1082 01:09:38,690 --> 01:09:42,466 I am thinking of them. I'm thinking of all of you. 1083 01:09:44,131 --> 01:09:46,786 - Fireflies! - What? 1084 01:09:46,915 --> 01:09:48,099 I'll lead him in there. 1085 01:09:48,228 --> 01:09:50,276 The orchard? Mosley! Whatever's in there 1086 01:09:50,402 --> 01:09:52,290 doesn't take kindly to strangers! 1087 01:09:52,418 --> 01:09:54,338 You'll be lost or killed. 1088 01:09:54,467 --> 01:09:58,083 Get inside! Cover! Cover! Cover! 1089 01:09:58,211 --> 01:10:00,387 Deaver, I need you 1090 01:10:00,515 --> 01:10:02,977 to get them to a safe place, all right? 1091 01:10:03,105 --> 01:10:04,450 Mmm. 1092 01:10:07,714 --> 01:10:09,250 Deaver, what shall we do? 1093 01:10:09,378 --> 01:10:12,033 Go! Quickly! 1094 01:10:12,162 --> 01:10:13,730 Oh! 1095 01:10:15,234 --> 01:10:16,899 There we go! 1096 01:10:19,233 --> 01:10:21,184 He's coming. 1097 01:10:21,313 --> 01:10:23,970 You better make yourself scarce. 1098 01:10:24,097 --> 01:10:28,000 Mosley, of all the thoriphants I've ever known, 1099 01:10:28,129 --> 01:10:30,176 you are the most upright. 1100 01:10:31,074 --> 01:10:33,440 Upright? That's it! 1101 01:10:33,569 --> 01:10:38,464 Mosley, there is one living tree hidden in the orchard. 1102 01:10:38,592 --> 01:10:42,080 If you could find it, eat its fruit... 1103 01:10:42,209 --> 01:10:44,385 What would happen? The Corruption 1104 01:10:44,513 --> 01:10:46,945 would be reversed in you. 1105 01:10:47,073 --> 01:10:48,417 But remember, Mosley, 1106 01:10:48,545 --> 01:10:51,937 the orchard spirit guards his treasure violently. 1107 01:10:55,585 --> 01:10:57,216 What's wrong? 1108 01:10:57,343 --> 01:10:58,881 It's a full moon. 1109 01:11:06,432 --> 01:11:07,744 Rue! 1110 01:11:08,736 --> 01:11:10,656 Rue, honey? 1111 01:11:10,783 --> 01:11:12,385 Something's wrong. 1112 01:11:13,471 --> 01:11:16,320 I need you to go and get Simon, okay? 1113 01:11:16,447 --> 01:11:17,790 No, Mama. No! 1114 01:11:17,919 --> 01:11:19,264 - Rue! - I can't! 1115 01:11:19,391 --> 01:11:20,639 Rue, listen to me. 1116 01:11:20,766 --> 01:11:22,750 Remember when I said that I would tell you 1117 01:11:22,878 --> 01:11:25,278 when you needed to be brave? You remember that? 1118 01:11:25,407 --> 01:11:27,359 Mm-hmm. 1119 01:11:27,487 --> 01:11:29,021 Well, I need you to be brave now. 1120 01:11:29,150 --> 01:11:30,430 Aah! 1121 01:11:31,998 --> 01:11:33,567 Go, Rue! Go! 1122 01:11:42,781 --> 01:11:45,918 Be like Papa. Be like Papa. 1123 01:11:53,085 --> 01:11:54,270 Simon? 1124 01:12:00,861 --> 01:12:02,461 Mr. Simon? 1125 01:12:22,460 --> 01:12:25,148 My mama is having trouble with the baby. 1126 01:12:26,013 --> 01:12:27,261 Oh. 1127 01:12:59,547 --> 01:13:00,828 Hey! 1128 01:13:01,980 --> 01:13:03,515 You wanna hunt me? 1129 01:13:04,347 --> 01:13:05,627 Well, come on! 1130 01:13:06,651 --> 01:13:07,833 Hunt me! 1131 01:13:29,209 --> 01:13:30,522 Oh, boy. 1132 01:13:42,169 --> 01:13:44,440 - Fireflies. - You think you're going 1133 01:13:44,569 --> 01:13:46,586 to lose me in here? 1134 01:13:46,714 --> 01:13:49,657 You might as well have the plow on your back. 1135 01:13:59,704 --> 01:14:00,888 Oh. 1136 01:14:02,456 --> 01:14:03,993 Sheesh! 1137 01:14:27,415 --> 01:14:28,759 The one tree! 1138 01:14:39,575 --> 01:14:41,527 You won't survive the next one. 1139 01:14:41,655 --> 01:14:44,215 There's not gonna be a next one. 1140 01:17:04,175 --> 01:17:05,935 I have a family. 1141 01:17:06,064 --> 01:17:07,856 I don't care. 1142 01:18:52,172 --> 01:18:53,164 No! 1143 01:18:54,188 --> 01:18:55,724 No! 1144 01:19:21,514 --> 01:19:24,234 The orchard has devoured them. 1145 01:19:24,363 --> 01:19:26,379 - No. No! - Deaver! 1146 01:19:26,506 --> 01:19:29,066 I will not lose another friend today! 1147 01:19:55,720 --> 01:19:58,024 So it was you... 1148 01:19:58,153 --> 01:19:59,977 all the time. 1149 01:20:00,104 --> 01:20:01,801 Lightning bugs! 1150 01:20:01,928 --> 01:20:05,801 Believe, Mosley. 1151 01:20:07,080 --> 01:20:10,217 What do you want, Mosley? 1152 01:20:11,496 --> 01:20:13,833 I want my family to be free. 1153 01:20:38,918 --> 01:20:40,008 Mama? 1154 01:20:41,319 --> 01:20:42,695 Mama! 1155 01:20:44,102 --> 01:20:45,350 - Mama! - Huh? 1156 01:20:45,479 --> 01:20:47,687 Oh. It's going to be okay, Mama. 1157 01:20:48,999 --> 01:20:50,727 I'm going to be okay. 1158 01:20:52,197 --> 01:20:55,110 I'll always love you, Rue. 1159 01:20:55,238 --> 01:20:56,615 And your Dad 1160 01:20:56,741 --> 01:20:59,206 would be so proud of you. 1161 01:21:06,181 --> 01:21:08,198 I have to go away now, Rosie. 1162 01:21:08,325 --> 01:21:11,078 Take care of my chick for me. 1163 01:21:11,206 --> 01:21:14,758 And most importantly, take care of Mama. 1164 01:21:20,518 --> 01:21:21,797 Now, come on, little fella. 1165 01:21:21,926 --> 01:21:24,261 It's good doing business with you, Simon. 1166 01:21:24,389 --> 01:21:26,789 Ha-ha, you won't regret it. 1167 01:21:41,668 --> 01:21:42,948 Come on now, girl. 1168 01:21:43,940 --> 01:21:45,732 Come on now. We're moving on! 1169 01:21:51,875 --> 01:21:52,901 Hey! 1170 01:21:54,148 --> 01:21:55,234 Hey, Bera! What's this? 1171 01:21:55,363 --> 01:21:58,211 Get on now! Come on now. Move! 1172 01:21:59,619 --> 01:22:00,644 Hey! 1173 01:22:14,435 --> 01:22:15,844 Mosley? 1174 01:22:16,962 --> 01:22:17,923 Papa! 1175 01:22:46,593 --> 01:22:49,920 Mosley? Simon. I'm taking my family 1176 01:22:50,048 --> 01:22:51,777 and I'm leaving. 1177 01:22:51,905 --> 01:22:54,370 And if you know what's best for you... 1178 01:22:54,497 --> 01:22:55,617 Simon... 1179 01:23:13,984 --> 01:23:15,903 M-Mosley. 1180 01:23:29,983 --> 01:23:34,750 Mosley? What...? What's happened to you? 1181 01:23:34,880 --> 01:23:37,376 I found them, Bera. 1182 01:23:37,503 --> 01:23:38,942 I found so much. 1183 01:23:39,071 --> 01:23:40,383 Papa! 1184 01:23:40,511 --> 01:23:42,239 Rue! 1185 01:23:42,368 --> 01:23:43,615 Oh! 1186 01:23:43,743 --> 01:23:45,504 Oof! 1187 01:23:46,368 --> 01:23:47,743 Rue! 1188 01:23:55,229 --> 01:23:56,542 Rue... 1189 01:23:56,671 --> 01:23:59,550 do you know what I would do if I had hands? 1190 01:23:59,679 --> 01:24:00,959 Papa. 1191 01:24:03,647 --> 01:24:04,511 Hey. 1192 01:24:08,126 --> 01:24:10,270 Huh? Hey, you! 1193 01:24:10,398 --> 01:24:12,159 Oh, come here. Come here. 1194 01:24:12,287 --> 01:24:13,406 Come on. 1195 01:24:13,535 --> 01:24:16,318 Come here. Oh, look at you. 1196 01:24:16,444 --> 01:24:18,589 Oh! 1197 01:24:19,902 --> 01:24:21,149 Oh, she's a girl! 1198 01:24:21,277 --> 01:24:23,420 Of course she's a girl. 1199 01:24:23,550 --> 01:24:25,949 You had a feeling it was going to be a boy, 1200 01:24:26,076 --> 01:24:27,420 so it had to be a girl. 1201 01:24:27,549 --> 01:24:30,588 Hey, wait a minute! I have something. 1202 01:24:30,717 --> 01:24:32,318 I have something for each of you. 1203 01:24:52,892 --> 01:24:55,835 Oh, my dookie! 1204 01:25:09,660 --> 01:25:11,581 Oh! Bera. 1205 01:25:24,730 --> 01:25:26,427 Rue. 1206 01:25:26,554 --> 01:25:29,370 You know what the best thing is about hands? 1207 01:25:29,498 --> 01:25:31,993 Fingers! Boop! 1208 01:25:32,123 --> 01:25:34,299 Come here. Let me show you. 1209 01:25:39,610 --> 01:25:40,923 Huh. 1210 01:25:45,113 --> 01:25:46,425 Da-da. 1211 01:25:51,994 --> 01:25:53,209 Come on. 1212 01:25:54,714 --> 01:25:56,186 Mmm! 1213 01:26:12,920 --> 01:26:14,297 Hey... 82634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.