All language subtitles for 15C0DCB7C1EE5EAD5DA63598C205CEF8_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,894 --> 00:00:44,582 Ayah, we're leaving now. Ayah! 2 00:00:46,341 --> 00:00:49,445 - Bring the car round! Please! - Yes, sir. 3 00:00:53,125 --> 00:00:56,614 - Jemima? - Ayah. Get the suitcase! 4 00:00:56,646 --> 00:00:59,143 Can you sleep? 5 00:00:59,174 --> 00:01:02,246 Now! 6 00:01:02,277 --> 00:01:04,551 Are you scared? 7 00:01:05,798 --> 00:01:07,111 Don't be. 8 00:01:09,542 --> 00:01:11,399 Shall I tell you a story? 9 00:01:14,407 --> 00:01:17,736 There were once two people called Rama... 10 00:01:19,654 --> 00:01:21,223 and Sita. 11 00:01:22,982 --> 00:01:24,935 And they loved each other. 12 00:01:27,976 --> 00:01:30,633 They spent their days dancing and singing together. 13 00:01:32,583 --> 00:01:33,992 Grrr! 14 00:01:34,023 --> 00:01:37,415 And then Sita was kidnapped by the evil demon Ravana. 15 00:01:37,448 --> 00:01:40,137 Grrr! 16 00:02:04,616 --> 00:02:06,121 Ayah? 17 00:02:08,138 --> 00:02:10,474 Ayah? Ayah! 18 00:02:30,314 --> 00:02:31,562 Father? 19 00:02:33,195 --> 00:02:34,444 Daddy? 20 00:02:40,874 --> 00:02:42,987 Time for our nap, Jemima. 21 00:03:02,123 --> 00:03:06,188 There were once two people called Mary and Jemima. 22 00:03:08,908 --> 00:03:11,533 They spent their days telling stories to each other. 23 00:03:13,932 --> 00:03:15,852 And then one day, 24 00:03:15,885 --> 00:03:18,605 their mother and father were kidnapped 25 00:03:18,635 --> 00:03:20,941 by the evil demon Ravana... 26 00:03:25,229 --> 00:03:27,310 ...leaving them all alone. 27 00:04:17,871 --> 00:04:22,064 As I understand it, her mother was struck down with cholera very suddenly. 28 00:04:22,096 --> 00:04:24,464 Her father rushed her mother to hospital. 29 00:04:24,496 --> 00:04:28,273 She died that night, her father the following morning. 30 00:04:28,305 --> 00:04:30,256 She can't stay here. 31 00:04:30,288 --> 00:04:33,200 Well, she has an uncle in England. 32 00:04:33,232 --> 00:04:35,729 We'll send her back with the other children. 33 00:05:22,258 --> 00:05:24,052 It's disgusting. 34 00:05:25,202 --> 00:05:27,188 Then you're gonna be very hungry. 35 00:05:27,219 --> 00:05:29,075 I never said you could do that. 36 00:05:29,106 --> 00:05:33,364 You didn't say I couldn't. If you weren't eating it, I will. 37 00:05:33,396 --> 00:05:36,564 You don't understand. I need better food than this. 38 00:05:36,594 --> 00:05:38,771 My parents are dead. 39 00:05:38,802 --> 00:05:40,756 We've all lost, girl. 40 00:05:42,195 --> 00:05:44,083 Would you like to hear a story? 41 00:05:44,115 --> 00:05:46,132 No. I'm not a kid. 42 00:05:49,364 --> 00:05:52,212 There once was a lord of the seas. 43 00:05:52,244 --> 00:05:54,902 His name was Varuna, and... 44 00:05:57,780 --> 00:05:58,933 he... 45 00:06:02,324 --> 00:06:03,700 I'm not a kid. 46 00:06:46,006 --> 00:06:49,751 You are a plain little piece of goods, aren't you? 47 00:06:52,791 --> 00:06:54,360 Don't expect luxury. 48 00:06:55,126 --> 00:06:57,399 Misselthwaite is not the place it was. 49 00:06:57,430 --> 00:07:02,839 Those army savages used it as a hospital in the war, left it a wreck. 50 00:07:06,904 --> 00:07:08,793 Don't you care? 51 00:07:08,823 --> 00:07:10,903 Does it matter if I care or not? 52 00:07:13,752 --> 00:07:16,058 You are an odd duck, aren't you? 53 00:07:25,753 --> 00:07:27,194 Is that the sea? 54 00:07:27,225 --> 00:07:29,144 No, it's the moors. 55 00:07:29,176 --> 00:07:32,154 Nothing lives on but wild ponies and sheep. 56 00:07:41,753 --> 00:07:45,082 And there you have it. That's home. 57 00:07:45,626 --> 00:07:47,483 That's Misselthwaite. 58 00:07:49,945 --> 00:07:52,762 And don't expect him to come running, your uncle. 59 00:07:52,794 --> 00:07:54,619 He's had better days. 60 00:07:54,650 --> 00:07:57,019 And you're not to stare when you see what afflicts him. 61 00:08:17,274 --> 00:08:21,916 First things first, we are fully electric. 62 00:08:22,715 --> 00:08:24,827 That doesn't mean the electric always works. 63 00:08:24,859 --> 00:08:29,531 So, if you're needing the lavatory in the night, you take a lamp. 64 00:08:29,563 --> 00:08:33,564 Secondly, Mr. Craven is a widower and on his own. 65 00:08:33,596 --> 00:08:36,413 He's promised he'll have someone to tend to you soon enough. 66 00:08:36,445 --> 00:08:40,061 But until then, don't be expecting there'll be people to talk to, 67 00:08:40,093 --> 00:08:41,725 'cause there won't. 68 00:08:42,620 --> 00:08:46,461 I need no entertaining. I'm not a child. 69 00:08:48,605 --> 00:08:49,885 Hmm. 70 00:08:49,916 --> 00:08:53,533 You'll be told what rooms you can go into, 71 00:08:53,565 --> 00:08:56,189 and what rooms you're to keep out of. 72 00:08:56,221 --> 00:09:00,766 But until then, you stick to your rooms and your rooms only. 73 00:09:00,797 --> 00:09:05,534 No exploring, no poking about. 74 00:09:07,132 --> 00:09:09,054 I assure you, Mrs. Medlock, 75 00:09:09,086 --> 00:09:11,327 I've no interest in "poking about." 76 00:09:13,343 --> 00:09:14,685 Hmm! 77 00:09:54,976 --> 00:09:56,097 Mother? 78 00:09:56,832 --> 00:10:01,634 I'm climbing. Mother, look. Please! 79 00:10:13,281 --> 00:10:14,658 Hello? 80 00:10:27,362 --> 00:10:29,123 Is anybody there? 81 00:11:08,963 --> 00:11:10,372 Hello? 82 00:11:12,708 --> 00:11:14,373 Is someone there? 83 00:11:32,772 --> 00:11:35,524 No, sir. Please, leave those. 84 00:11:36,357 --> 00:11:38,502 The army will come and collect them. 85 00:11:39,461 --> 00:11:41,126 Come on. 86 00:11:42,117 --> 00:11:43,462 Come inside. 87 00:11:53,253 --> 00:11:54,566 Who are you? 88 00:11:54,598 --> 00:11:56,646 What's that for a greeting? 89 00:11:56,678 --> 00:11:59,911 You'll call me Martha. And you're Mary, I hear. 90 00:12:05,478 --> 00:12:09,543 Brrr! Quite chilly today, but spring is on its way. 91 00:12:09,575 --> 00:12:12,423 That's what my brother Dickon says. He's always out on the moor. 92 00:12:12,454 --> 00:12:15,719 I was cold in the night and no one heard my call. 93 00:12:15,750 --> 00:12:17,511 I'm guessing we were sleeping too. 94 00:12:18,407 --> 00:12:22,952 And I heard noises. Wailing. Screaming. 95 00:12:24,358 --> 00:12:26,664 No, you heard the wind, that's all. 96 00:12:26,696 --> 00:12:29,065 My Ayah would come if I needed her. 97 00:12:29,095 --> 00:12:31,432 Whoever Ayah is, she's sure as not here, is she? 98 00:12:32,967 --> 00:12:35,176 But aren't you going to be my servant? 99 00:12:38,920 --> 00:12:40,936 I'm just to check the fire's lit, 100 00:12:40,968 --> 00:12:43,529 the room's shipshape and you've had food in you. 101 00:12:45,001 --> 00:12:47,593 Come on, get up and ready. Your porridge is getting cold. 102 00:12:51,817 --> 00:12:54,185 I don't eat porridge. 103 00:12:54,216 --> 00:12:56,072 For my breakfast, I like bacon and eggs. 104 00:12:56,105 --> 00:12:59,498 I like 'em too. But you've got porridge. Now, eat. 105 00:13:00,522 --> 00:13:02,666 But you need to dress me. 106 00:13:05,354 --> 00:13:08,554 Dress you? Do you not know how? 107 00:13:09,737 --> 00:13:12,841 Me mother always says she can't see why grand people's children 108 00:13:12,874 --> 00:13:16,203 didn't turn out to be fools, what with being washed and dressed 109 00:13:16,233 --> 00:13:18,442 and took out to walk as if they were puppies. 110 00:13:21,065 --> 00:13:24,138 And there I was, excited to have a young 'un in the house. 111 00:13:36,651 --> 00:13:39,499 It doesn't matter! This is of no importance. 112 00:13:39,532 --> 00:13:42,220 We can't just leave them all piled up like this. 113 00:13:42,252 --> 00:13:44,652 Well, get rid of them! Throw them away. Burn them. I don't care! 114 00:13:46,028 --> 00:13:48,076 The house will be better without them! 115 00:13:50,732 --> 00:13:54,124 What about this one? Please, I don't need to be reminded of her. 116 00:13:55,947 --> 00:13:57,357 She's gone. 117 00:14:32,078 --> 00:14:34,543 One, two... 118 00:14:38,317 --> 00:14:40,270 Thirty-one... 119 00:14:40,301 --> 00:14:42,798 Fifty-seven, fifty-eight... 120 00:14:47,757 --> 00:14:51,119 Seventy-six, seventy-seven, seventy-eight... 121 00:14:52,302 --> 00:14:54,991 Hello? 122 00:15:01,198 --> 00:15:02,959 Are you Martha's brother? 123 00:15:07,055 --> 00:15:08,112 Come back! 124 00:15:51,824 --> 00:15:52,850 No! 125 00:16:08,242 --> 00:16:12,531 There you are. Now you're fed. You can go now. 126 00:16:15,346 --> 00:16:17,171 Don't you dare. It's far too close! 127 00:16:20,819 --> 00:16:22,995 I want you to go! 128 00:16:38,740 --> 00:16:40,116 Of all the silly things. 129 00:16:41,715 --> 00:16:43,123 Are you following me? 130 00:16:45,844 --> 00:16:49,332 Mary! Mary? 131 00:16:49,365 --> 00:16:52,629 Do you have a problem with wild dogs on this manor? 132 00:16:52,659 --> 00:16:56,020 It is not a manor, it is an estate. 133 00:16:56,053 --> 00:16:58,965 Of course we don't have a problem with wild dogs. 134 00:16:58,996 --> 00:17:00,726 You're not in the colonies now. 135 00:17:04,021 --> 00:17:08,948 And in future, your bath will be ready at 5:25, 136 00:17:08,981 --> 00:17:12,343 and you'll be expected to be in your room by then. 137 00:17:49,752 --> 00:17:52,887 Ayah, please keep her quiet! 138 00:18:17,143 --> 00:18:19,064 Were you here when the soldiers were? 139 00:18:19,992 --> 00:18:21,658 Did you work in the hospital? 140 00:18:28,889 --> 00:18:31,066 Soldiers died here, didn't they? 141 00:18:42,201 --> 00:18:44,601 Please don't. 142 00:18:44,633 --> 00:18:46,425 You spoil the carpet and your dress 143 00:18:46,458 --> 00:18:48,475 and it'll be me has to clean both. 144 00:18:50,682 --> 00:18:53,403 The noises that I hear in the night, 145 00:18:53,433 --> 00:18:56,250 do dead soldiers haunt this house? 146 00:18:56,282 --> 00:18:59,195 If you hear noise, then turn over and sleep more. 147 00:19:00,441 --> 00:19:02,235 I didn't ask to be here! 148 00:19:04,314 --> 00:19:06,811 And Mr. Craven didn't ask to take you in, 149 00:19:06,842 --> 00:19:09,083 but he did all the same. 150 00:19:30,620 --> 00:19:31,613 Mrs. Pitcher? 151 00:19:32,987 --> 00:19:35,293 You gave me a sandwich yesterday, for my luncheon. 152 00:19:36,093 --> 00:19:38,332 I need the same meat in my sandwich today. 153 00:19:40,893 --> 00:19:42,110 Please? 154 00:20:11,422 --> 00:20:12,895 There you are. 155 00:20:18,846 --> 00:20:19,934 Hello. 156 00:20:19,967 --> 00:20:22,047 What's your name, then? 157 00:20:24,958 --> 00:20:28,159 Are you a girl dog or a boy dog? 158 00:20:31,358 --> 00:20:33,439 I think that you're a girl dog 159 00:20:33,470 --> 00:20:35,871 and I'm going to call you Jemima. 160 00:20:35,903 --> 00:20:37,344 Come on, Jemima! 161 00:21:10,465 --> 00:21:11,938 Wait for me! 162 00:21:16,194 --> 00:21:19,137 Where are you taking me? Jemima! 163 00:21:35,715 --> 00:21:37,827 So this is where you live. 164 00:21:37,858 --> 00:21:40,130 Mary! 165 00:21:40,163 --> 00:21:43,012 - I'll see you tomorrow. - Mary! 166 00:22:51,686 --> 00:22:53,127 I saw you. 167 00:22:57,158 --> 00:22:59,974 I can't say I saw enough to identify you, 168 00:23:00,006 --> 00:23:03,111 but I'm sure if I were to say the little servant girl, 169 00:23:03,142 --> 00:23:05,735 you'd be in firm trouble, wouldn't you? 170 00:23:06,758 --> 00:23:08,486 I'm no servant. 171 00:23:09,127 --> 00:23:11,368 My name is Mary Lennox. 172 00:23:11,398 --> 00:23:13,926 My mother was sister to the mistress of this house 173 00:23:13,959 --> 00:23:17,159 and my uncle owns it still, and you'll do well to give me the respect I'm due. 174 00:23:17,190 --> 00:23:22,472 I'll give you none. I'm Colin Craven and the uncle you speak of is my father. 175 00:23:22,503 --> 00:23:25,129 If I were to live, this place should belong to me. 176 00:23:26,056 --> 00:23:27,369 We're cousins. 177 00:23:28,967 --> 00:23:30,120 But I've never heard of you. 178 00:23:30,152 --> 00:23:31,753 Nor I of you. 179 00:23:35,656 --> 00:23:36,937 You're very thin. 180 00:23:36,968 --> 00:23:38,952 You're very white. 181 00:23:38,984 --> 00:23:40,872 You smile with no teeth. 182 00:23:40,905 --> 00:23:42,505 Well, you don't smile at all. 183 00:23:42,537 --> 00:23:43,656 Why are you here? 184 00:23:43,689 --> 00:23:45,161 Why shouldn't I be? 185 00:23:45,193 --> 00:23:47,369 I don't want a friend. 186 00:23:47,400 --> 00:23:50,345 I've plenty already. 187 00:23:52,745 --> 00:23:54,922 So you're the one that cries at night. 188 00:23:54,952 --> 00:23:56,809 I thought this cursed house was magic... 189 00:23:56,842 --> 00:23:58,698 You think the house cursed? 190 00:23:59,977 --> 00:24:02,249 By all the soldiers that died here. 191 00:24:02,920 --> 00:24:06,571 No. The curse came before the war. 192 00:24:07,402 --> 00:24:10,186 The reason they say this house is cursed 193 00:24:10,217 --> 00:24:13,931 is because it killed my mother and tried to kill me. 194 00:24:17,195 --> 00:24:21,034 My mother's dead too. And I killed her. 195 00:24:21,739 --> 00:24:22,731 Did you really? 196 00:24:25,643 --> 00:24:29,579 Well, then we both know tragedy... don't we? 197 00:24:39,146 --> 00:24:40,940 Daddy! 198 00:25:05,356 --> 00:25:07,245 Wake up, girl. 199 00:25:07,277 --> 00:25:08,910 The master wants to see you. 200 00:25:13,005 --> 00:25:15,501 Come on, girl, you can help more than you are. 201 00:25:15,533 --> 00:25:19,246 My mother would say you do as little as fast as you can. 202 00:25:19,277 --> 00:25:21,549 I have decided that I like your mother. 203 00:25:22,541 --> 00:25:26,254 You've never met her. Eat. 204 00:25:26,285 --> 00:25:29,583 I like your brother Dickon too, and I have met him. 205 00:25:29,614 --> 00:25:33,486 Well, I would have, but he backed away. I've seen him, at least. 206 00:25:33,517 --> 00:25:36,623 Dickon has problems enough of his own without you to bother him. 207 00:25:38,478 --> 00:25:40,750 Don't worry, he won't like me. No one does. 208 00:25:42,414 --> 00:25:44,367 And how do you like yourself? 209 00:25:45,358 --> 00:25:47,278 Mother said that to me once. 210 00:25:47,310 --> 00:25:50,319 Put her in a bad temper and she turns on me and she says, 211 00:25:50,350 --> 00:25:53,294 "There tha' stands saying tha' doesn't like this one an' tha'. 212 00:25:53,326 --> 00:25:54,928 How does tha' like thysel'?" 213 00:25:54,958 --> 00:25:57,615 Not that I want to interrupt this reminisce, 214 00:25:57,647 --> 00:25:59,728 but there are those who are waiting on us. 215 00:25:59,759 --> 00:26:01,744 Mrs. Medlock, I'm sorry... It's not her fault. 216 00:26:02,575 --> 00:26:06,512 I was tardy. She was scolding me for it. 217 00:26:08,431 --> 00:26:10,992 Well, it doesn't matter whose fault it is. 218 00:26:11,023 --> 00:26:13,937 What matters is you're late. Now, come on with you. 219 00:26:17,360 --> 00:26:21,808 Now, when he speaks to you, you answer back with a "sir." 220 00:26:21,840 --> 00:26:25,040 Do you understand? Yes, Mrs. Medlock. 221 00:26:25,072 --> 00:26:26,960 And if he wants to look at you, 222 00:26:26,993 --> 00:26:29,744 you let him look, but don't stare back. 223 00:26:30,640 --> 00:26:33,936 And say nothing fanciful. He's enough concerns. 224 00:26:37,521 --> 00:26:39,697 Come here, girl. 225 00:26:48,049 --> 00:26:50,835 Into the light, where I can see you. 226 00:26:54,290 --> 00:26:57,299 Mrs. Medlock says you're cluttering up the place. 227 00:26:58,035 --> 00:27:00,241 She'd have me send you away to school. 228 00:27:00,274 --> 00:27:03,795 I don't want that, sir. I like it here. 229 00:27:04,978 --> 00:27:06,931 Then we will find you a governess. 230 00:27:06,963 --> 00:27:09,619 No. I've no need of a governess. 231 00:27:13,075 --> 00:27:15,763 I've too much to learn here at Misselthwaite, sir. 232 00:27:20,372 --> 00:27:22,355 This place has nothing to teach you. 233 00:27:28,723 --> 00:27:31,156 I want to play out of doors. 234 00:27:31,187 --> 00:27:33,043 It was too hot to do so in India. 235 00:27:33,075 --> 00:27:34,899 I'm obliged by law to have you taught. 236 00:27:34,932 --> 00:27:36,917 Then we'll need to break the law, won't we? 237 00:27:46,452 --> 00:27:49,077 Mrs. Medlock says she sees your mother in you. 238 00:27:50,804 --> 00:27:52,308 I'm not so sure. 239 00:27:52,341 --> 00:27:56,118 Did she like my mother? Doesn't seem to like me. 240 00:28:00,373 --> 00:28:02,006 It's not your mother I see. 241 00:28:02,037 --> 00:28:04,758 You see her twin. Your wife. 242 00:28:06,294 --> 00:28:08,311 My mother said the same once. 243 00:28:16,374 --> 00:28:19,959 If you do cause me trouble, I will have you sent away to school in an instant. 244 00:28:19,990 --> 00:28:21,046 Do you understand? 245 00:28:23,637 --> 00:28:26,486 All women are destined to leave Misselthwaite, one way or another. 246 00:28:28,662 --> 00:28:30,231 Go on, off you go. 247 00:28:32,758 --> 00:28:36,023 I'm not to be sent to school and I'm not to have a governess. 248 00:28:36,055 --> 00:28:39,256 - Are you not? - Mr. Craven's orders. 249 00:28:39,286 --> 00:28:42,647 He doesn't want me to leave this cursed house like all the other womenfolk. 250 00:28:43,896 --> 00:28:47,640 Please be sure to have Mrs. Pitcher supply me with her special sandwiches. 251 00:28:47,671 --> 00:28:50,967 Extra meat. It is a requirement. 252 00:28:50,999 --> 00:28:53,081 I need to grow. 253 00:28:59,223 --> 00:29:00,407 Hello. 254 00:29:03,031 --> 00:29:04,280 Jemima! 255 00:29:06,008 --> 00:29:07,545 Jemima! 256 00:29:13,753 --> 00:29:14,905 Jemima. 257 00:29:22,073 --> 00:29:23,257 No. 258 00:29:25,530 --> 00:29:27,290 Please don't. 259 00:29:49,081 --> 00:29:50,074 No! 260 00:31:43,264 --> 00:31:45,121 Jemima? 261 00:32:30,722 --> 00:32:32,099 Jemima? 262 00:32:40,098 --> 00:32:41,155 Jemima! 263 00:32:53,284 --> 00:32:55,076 Hello. 264 00:32:56,324 --> 00:32:58,116 This is a mysterious place. 265 00:32:59,043 --> 00:33:01,123 Come back and we'll get that wound better for you. 266 00:33:02,883 --> 00:33:04,932 The trap wasn't my fault. 267 00:33:09,124 --> 00:33:10,149 Very well. 268 00:33:42,854 --> 00:33:44,582 Can I see your paw, Jemima? 269 00:33:46,374 --> 00:33:48,422 I promise I won't hurt you. 270 00:33:52,358 --> 00:33:54,821 You don't want help? That's fine. 271 00:33:54,854 --> 00:33:57,671 We'll deal with that later. 272 00:33:57,703 --> 00:33:59,655 We'll have an explore first. 273 00:34:12,167 --> 00:34:14,919 Keep up, Jemima. 274 00:34:23,847 --> 00:34:26,855 There were once two friends called Mary and Jemima, 275 00:34:26,887 --> 00:34:29,287 and they discovered a mysterious garden. 276 00:35:07,945 --> 00:35:10,698 Hello to you too. 277 00:35:10,730 --> 00:35:13,706 No, don't hurt him. It's just a friendly robin. 278 00:35:29,707 --> 00:35:31,660 What is it? 279 00:35:44,298 --> 00:35:46,188 That's as good an idea as you've had. 280 00:36:04,300 --> 00:36:05,645 Mary! 281 00:36:07,085 --> 00:36:09,070 I'll be back tomorrow to see to that leg. 282 00:36:40,045 --> 00:36:41,646 Mary! 283 00:36:43,343 --> 00:36:44,656 Mary! 284 00:36:51,022 --> 00:36:52,336 But... 285 00:36:53,872 --> 00:36:56,560 you've dirt all over you, 286 00:36:56,591 --> 00:37:00,784 and your hair's matted and wet. 287 00:37:01,520 --> 00:37:05,136 Mr. Craven said to play. I'm playing. 288 00:37:23,280 --> 00:37:25,136 Colin... No! 289 00:37:25,168 --> 00:37:27,281 Lie still. No, please. 290 00:37:27,313 --> 00:37:30,578 I don't like it. It tastes horrid, please! 291 00:37:30,609 --> 00:37:34,001 I know you don't like it, but it's going to make you well. 292 00:37:34,033 --> 00:37:36,690 - Please. Please! - You know very well, 293 00:37:36,722 --> 00:37:39,698 it's either the medicine or the brace. 294 00:37:41,522 --> 00:37:45,426 Come on. It'll soon be over. Just... 295 00:37:45,458 --> 00:37:47,921 Please! I don't like it. 296 00:37:47,953 --> 00:37:49,841 It tastes horrid. I don't like it. 297 00:37:49,873 --> 00:37:52,177 I'll come back later when you've calmed down. 298 00:38:18,770 --> 00:38:23,379 Sometimes I need to be restrained, or medicated. 299 00:38:24,115 --> 00:38:26,643 My father says it's for my own benefit. 300 00:38:26,676 --> 00:38:29,333 Although I rarely see him. He's always too busy. 301 00:38:32,724 --> 00:38:34,356 I thought you wouldn't visit again. 302 00:38:34,387 --> 00:38:36,020 That's your chair? 303 00:38:36,051 --> 00:38:38,291 It's none of your business! Don't touch it! 304 00:38:38,324 --> 00:38:43,157 Oh, it's good. Moves well. Do you use it much? 305 00:38:43,188 --> 00:38:47,061 I'm afraid I can't. You've seen my father's hunchback. 306 00:38:47,093 --> 00:38:49,077 Well, mine is worse. I've never been able to walk. 307 00:38:49,108 --> 00:38:51,221 Shall we use the chair to explore? I can push... 308 00:38:51,252 --> 00:38:52,502 Your cousin is dying. 309 00:38:56,468 --> 00:38:58,357 You don't look like someone who's dying. 310 00:38:58,388 --> 00:39:00,277 And how many dying people have you seen? 311 00:39:02,261 --> 00:39:05,302 We could go outside and, who knows, you might feel better. 312 00:39:05,333 --> 00:39:07,286 Once they tried to take me outside, 313 00:39:07,317 --> 00:39:09,781 and the stench of the roses almost killed me. 314 00:39:09,814 --> 00:39:13,943 You're afraid of flowers? That isn't very sensible. 315 00:39:24,118 --> 00:39:27,703 What if I were to tell you that I know of a magical place? 316 00:39:27,734 --> 00:39:29,078 Where the birds sing for you 317 00:39:29,111 --> 00:39:30,646 and a friendly dog plays with you? 318 00:39:30,678 --> 00:39:32,982 I'd say that you were lying. 319 00:39:33,014 --> 00:39:34,486 And I'm not interested, 320 00:39:34,519 --> 00:39:35,895 even if you are telling the truth. 321 00:39:35,927 --> 00:39:37,815 But... I'm tired now. You can go. 322 00:39:38,710 --> 00:39:39,830 What? 323 00:39:39,862 --> 00:39:41,463 I'm tired. 324 00:39:41,495 --> 00:39:43,544 You're not listening to me. Please leave. 325 00:39:43,575 --> 00:39:46,072 I'm not your play toy to be put down when you choose! 326 00:39:46,103 --> 00:39:47,543 You came to me. I never invited you in. 327 00:39:47,575 --> 00:39:49,911 I told you secrets about my magic place. 328 00:39:49,943 --> 00:39:51,992 Secrets I didn't care to know of. 329 00:39:52,792 --> 00:39:54,137 Now get off my bed and leave me alone. 330 00:40:08,664 --> 00:40:10,393 Is that your mother? 331 00:40:10,424 --> 00:40:12,025 You were leaving. 332 00:40:14,201 --> 00:40:16,090 They say I look like her. 333 00:40:16,121 --> 00:40:18,938 I hate her for doing it. Dying. 334 00:40:19,608 --> 00:40:20,889 Hate her? 335 00:40:21,786 --> 00:40:25,785 My mother loved me hugely. Everyone said so. 336 00:40:28,313 --> 00:40:31,674 And then she died, leaving me all alone. 337 00:40:33,466 --> 00:40:35,130 It's unforgivable. 338 00:40:37,049 --> 00:40:38,810 Well, my mother never loved me. 339 00:40:40,314 --> 00:40:44,251 Will you read to me? As I try to fall asleep? 340 00:40:44,282 --> 00:40:45,947 I struggle to sleep. 341 00:40:47,450 --> 00:40:49,308 I know... 342 00:40:49,338 --> 00:40:51,323 I'll tell you a story about gods 343 00:40:51,354 --> 00:40:52,762 and a quarrel over who first made fire. 344 00:40:52,794 --> 00:40:54,523 That sounds terrible. 345 00:40:56,154 --> 00:40:57,435 Read me this. 346 00:40:57,467 --> 00:40:59,899 What are you laughing about? 347 00:40:59,930 --> 00:41:02,203 You might be the rudest boy I've ever met. 348 00:43:52,708 --> 00:43:53,956 Perfectly all right. 349 00:43:53,988 --> 00:43:55,780 But you've not eaten anything. 350 00:43:55,812 --> 00:43:57,445 Please don't fuss! 351 00:43:59,715 --> 00:44:03,236 Martha, can you tell me about my Aunt Grace? 352 00:44:03,269 --> 00:44:05,605 Your mother didn't talk of her sister at all? 353 00:44:06,724 --> 00:44:08,677 She never talked of England. 354 00:44:11,044 --> 00:44:12,485 Thick as thieves, they were. 355 00:44:13,381 --> 00:44:15,718 The crying I heard when it was announced 356 00:44:15,749 --> 00:44:17,957 your father was to be posted to India. 357 00:44:20,676 --> 00:44:22,949 I served at the last ball they had here. 358 00:44:26,980 --> 00:44:29,446 To see them dance... 359 00:44:29,477 --> 00:44:31,685 This house was filled with light, 360 00:44:31,716 --> 00:44:34,533 laughter, happiness. 361 00:44:39,398 --> 00:44:41,190 Your poor mother. 362 00:44:41,221 --> 00:44:43,718 I don't know how she coped to lose her. 363 00:44:47,590 --> 00:44:49,575 I don't think she ever recovered. 364 00:44:51,685 --> 00:44:53,734 Mummy, I have a new story for you. 365 00:44:53,767 --> 00:44:56,263 No, darling, I just need to be alone. 366 00:44:58,598 --> 00:45:01,415 - Mommy! - Please go away! 367 00:45:01,446 --> 00:45:03,111 Come on, Miss. Mother! 368 00:45:03,144 --> 00:45:05,959 Mary! Mary, please, darling, leave your mother in peace. 369 00:45:05,990 --> 00:45:08,647 Why won't she see me? What's wrong with me? 370 00:45:08,679 --> 00:45:11,720 She's just sick, that's all. 371 00:45:11,751 --> 00:45:14,504 Then why doesn't she get on and die, leave us all alone? 372 00:45:26,025 --> 00:45:27,880 You needn't trouble with dressing me this morning. 373 00:45:27,912 --> 00:45:29,354 I can manage. 374 00:45:33,128 --> 00:45:34,632 Jemima? 375 00:45:38,696 --> 00:45:39,753 Jemima! 376 00:45:43,401 --> 00:45:44,426 Dickon? 377 00:45:46,280 --> 00:45:47,497 Stop! 378 00:45:50,794 --> 00:45:52,234 I know it's you, Dickon. 379 00:45:55,946 --> 00:45:58,474 And unless you want me to instruct your sister to box your ears... 380 00:45:58,505 --> 00:46:00,907 My sister loves me much more than you. 381 00:46:00,937 --> 00:46:03,850 She won't love you so much when she knows you're poaching on the moor. 382 00:46:03,881 --> 00:46:04,906 Poaching? 383 00:46:06,762 --> 00:46:08,267 I were not. 384 00:46:12,426 --> 00:46:15,435 You ran from me. That says guilt. 385 00:46:15,466 --> 00:46:17,867 Guilt for what you did to my Jemima. 386 00:46:18,763 --> 00:46:21,035 I'm not sure your dog would like the name Jemima, 387 00:46:21,067 --> 00:46:22,955 being as he's a boy. 388 00:46:22,987 --> 00:46:25,034 A boy? It doesn't matter. 389 00:46:25,066 --> 00:46:26,924 His paw was trapped in a horror trap. 390 00:46:26,954 --> 00:46:28,619 Tell me where I'd find him. 391 00:46:29,867 --> 00:46:31,467 Why should I trust you? 392 00:46:31,500 --> 00:46:33,228 I know how to make him better. 393 00:46:33,258 --> 00:46:34,476 Trust that. 394 00:46:36,620 --> 00:46:38,284 I need you to keep a secret. 395 00:46:40,940 --> 00:46:42,284 On my honor I'll keep it. 396 00:46:46,155 --> 00:46:48,108 Why have you just spat on yourself? 397 00:46:48,140 --> 00:46:52,460 You spit too. Then we shake. Then we're bonded. 398 00:46:54,188 --> 00:46:56,332 If you're too much of a lady, then there's no... 399 00:46:57,133 --> 00:46:58,286 I'm no lady, sir. 400 00:47:11,118 --> 00:47:13,870 And it's my secret, so you're to keep it. 401 00:47:13,902 --> 00:47:15,885 You're just here to help with the dog. 402 00:47:25,261 --> 00:47:26,254 Wow. 403 00:47:28,173 --> 00:47:29,230 This way! 404 00:47:36,527 --> 00:47:38,511 Can you do this? 405 00:47:56,175 --> 00:47:57,167 Look at this. 406 00:48:09,103 --> 00:48:10,287 Hello, fella. 407 00:48:11,344 --> 00:48:13,456 How'd you get here? 408 00:48:13,488 --> 00:48:15,217 Master not come back from the war? 409 00:48:15,248 --> 00:48:17,202 Do you think he lost his home? 410 00:48:21,649 --> 00:48:22,802 I'll do you no harm. 411 00:48:25,713 --> 00:48:26,738 Hey... 412 00:48:33,297 --> 00:48:35,218 What are you doing? You tricked me. 413 00:48:35,250 --> 00:48:36,978 Hold the head. This was all a trick! 414 00:48:37,009 --> 00:48:38,961 If we don't see to this now, he'll lose his leg, 415 00:48:38,994 --> 00:48:40,914 and chances are, his life. 416 00:48:44,177 --> 00:48:45,682 Careful, now. 417 00:48:48,146 --> 00:48:49,362 He trusts you. 418 00:48:50,674 --> 00:48:53,810 Nothing's broken, but it looks like it's going rotten. 419 00:48:53,843 --> 00:48:55,602 Is there running water here? 420 00:49:19,443 --> 00:49:20,981 That's really good, that. 421 00:49:33,556 --> 00:49:35,189 Feel better, does it, sir? 422 00:49:39,061 --> 00:49:40,501 Up. 423 00:49:51,381 --> 00:49:53,046 Dickon, you haven't fixed anything. 424 00:49:53,845 --> 00:49:56,565 You've made it worse. Just give it time. 425 00:49:56,597 --> 00:49:57,909 Both of you. 426 00:49:57,940 --> 00:49:59,541 We've done all we can. 427 00:50:02,774 --> 00:50:05,239 We're hoping the garden will magic him well? 428 00:50:06,390 --> 00:50:07,799 Come morning, we'll have an answer. 429 00:50:18,102 --> 00:50:22,935 It has a lake? You wouldn't call it a lake, but a pond maybe, and a stream. 430 00:50:22,967 --> 00:50:26,519 Now, promise to spit? 431 00:50:26,551 --> 00:50:28,728 You may need to educate me on how to spit. 432 00:50:35,478 --> 00:50:36,824 Surprisingly simple. 433 00:50:40,856 --> 00:50:43,256 I've spit and I won't tell a soul. 434 00:50:43,288 --> 00:50:45,945 Now, tell me everything about your dog. 435 00:50:45,976 --> 00:50:48,664 Does he love the garden? Is he trained? 436 00:50:48,695 --> 00:50:51,000 In fact, I've a book on dog training. 437 00:50:51,033 --> 00:50:53,880 It's on that chair over there. Fetch it. 438 00:51:00,568 --> 00:51:02,808 When was the last time you used your chair? 439 00:51:03,927 --> 00:51:05,402 Fetch me my book... 440 00:51:05,432 --> 00:51:07,256 I don't believe your back is half as bad as you make out. 441 00:51:07,288 --> 00:51:08,729 And I know you didn't kill your mother. 442 00:51:08,761 --> 00:51:10,426 So who is the bigger liar? 443 00:51:13,114 --> 00:51:14,906 Did you ask after me? 444 00:51:17,817 --> 00:51:19,770 I said I'd heard you. 445 00:51:20,731 --> 00:51:23,929 They said you'd lost both your parents tragically. 446 00:51:23,961 --> 00:51:26,491 They were very clear you weren't a murderess. 447 00:51:40,347 --> 00:51:41,755 Do you trust me? 448 00:51:42,715 --> 00:51:45,083 I've something to show you. 449 00:51:45,115 --> 00:51:46,684 Why would I trust you? 450 00:51:51,003 --> 00:51:52,410 You'll damage my back. 451 00:51:52,442 --> 00:51:54,043 I wished her death, and it happened. 452 00:51:54,075 --> 00:51:56,540 I'm absolutely her murderer. Okay, fine. I believe you. 453 00:51:56,572 --> 00:51:59,131 But if you take me to that garden, you'll murder me too. 454 00:51:59,162 --> 00:52:01,564 Of course I'm not taking you into the garden. 455 00:52:03,963 --> 00:52:06,140 There's something you need to see. 456 00:52:08,188 --> 00:52:11,133 I was three years old when your mother died, 457 00:52:11,164 --> 00:52:13,117 and you and I are almost the same age. 458 00:52:21,596 --> 00:52:23,101 Was this my mother's room? 459 00:52:24,475 --> 00:52:27,357 No. No, take me back! 460 00:52:27,389 --> 00:52:28,638 You should see these. 461 00:52:30,397 --> 00:52:33,437 No, don't be scared. You'll like them. 462 00:52:33,469 --> 00:52:35,550 Your mother. My mother. 463 00:52:37,277 --> 00:52:40,093 She came. Don't you see? 464 00:52:40,125 --> 00:52:42,877 I don't want to see. To Misselthwaite, to visit your mother. 465 00:52:44,253 --> 00:52:46,558 She wanted to see her before she died. 466 00:52:47,518 --> 00:52:48,894 And look. 467 00:52:48,925 --> 00:52:50,847 No, I don't want to look! 468 00:52:50,878 --> 00:52:52,383 Can you see? 469 00:52:55,806 --> 00:52:57,983 They're inside the secret garden. 470 00:53:05,853 --> 00:53:09,182 Don't be afraid. Look. 471 00:53:13,982 --> 00:53:16,511 - And we're there too. - No! 472 00:53:17,823 --> 00:53:20,288 I've been to Misselthwaite before. 473 00:53:20,318 --> 00:53:23,167 So we did know of each other. 474 00:53:23,198 --> 00:53:25,087 Isn't that extraordinary? 475 00:53:25,951 --> 00:53:28,001 And do you know what's even more extraordinary? 476 00:53:31,871 --> 00:53:32,863 You're walking. 477 00:53:32,896 --> 00:53:34,560 How dare you! 478 00:53:34,592 --> 00:53:36,704 This is just jealousy because my mother loved me. 479 00:53:36,735 --> 00:53:38,880 Well, you don't deserve a mother's love! 480 00:53:56,353 --> 00:53:58,081 Colin? Are you okay? 481 00:53:59,457 --> 00:54:00,641 Where does it hurt? 482 00:54:06,657 --> 00:54:08,609 You don't even have a hunchback. 483 00:54:10,690 --> 00:54:12,322 Of course I do. 484 00:54:14,145 --> 00:54:16,130 Your back's just the same as mine. 485 00:54:19,363 --> 00:54:22,788 I swear on your mother's life, I can't see it there at all. 486 00:54:38,564 --> 00:54:40,964 Come on, let's get you up. 487 00:54:50,788 --> 00:54:53,316 Careful. You tell me to be careful? 488 00:55:23,973 --> 00:55:25,124 Have you seen him? 489 00:55:26,372 --> 00:55:27,973 He's better! 490 00:55:28,006 --> 00:55:31,206 He still has a limp, but the leg takes his weight. 491 00:55:31,237 --> 00:55:32,870 The garden has cured him. 492 00:55:32,902 --> 00:55:34,471 It had some help. 493 00:55:34,501 --> 00:55:37,414 No, Dickon. This is a magic garden. 494 00:55:39,751 --> 00:55:41,926 What are you doing? I'm a Yorkshire terrier. 495 00:55:41,957 --> 00:55:43,591 Then I'm a Yorkshire terrier too. 496 00:55:43,621 --> 00:55:46,150 Ruff! 497 00:56:33,545 --> 00:56:34,985 Mary! 498 00:56:40,297 --> 00:56:42,762 The robin's helped us find a gate. 499 00:56:49,834 --> 00:56:51,338 It's locked. 500 00:56:51,945 --> 00:56:53,546 Not for long. 501 00:57:25,323 --> 00:57:27,307 Who's there? 502 00:57:27,339 --> 00:57:29,067 It's the girl, isn't it? 503 00:57:29,099 --> 00:57:30,795 My name's Mary, and you know it. 504 00:57:30,827 --> 00:57:32,651 I don't want you here! 505 00:57:32,683 --> 00:57:34,892 I don't want to see you. You're cruel! 506 00:57:34,923 --> 00:57:38,572 We're past this, Colin. You'll scream. I'll scream. No good will come of it. 507 00:57:46,060 --> 00:57:48,300 They catch you in here, they'll have you whipped. 508 00:57:48,333 --> 00:57:50,508 It's worth the risk. 509 00:57:50,539 --> 00:57:53,708 You risk being sent to school. We risk far more. 510 00:57:55,789 --> 00:57:58,092 Don't worry yourself, Mrs. Medlock. I'll deal with him. 511 00:57:58,125 --> 00:58:00,621 Never normally causes bother at this hour. 512 00:58:00,653 --> 00:58:03,310 I'll take care of it, Mrs. Medlock. You continue with your chores. 513 00:58:03,916 --> 00:58:05,774 Such a lot to do. 514 00:58:14,350 --> 00:58:15,885 Do that and you'll never see me again. 515 00:58:17,965 --> 00:58:19,343 It's your decision. 516 00:58:21,774 --> 00:58:23,183 This is Dickon. 517 00:58:23,215 --> 00:58:24,495 Hello. 518 00:58:27,085 --> 00:58:28,302 He's handsome. 519 00:58:28,333 --> 00:58:30,319 And he can whistle. 520 00:58:32,463 --> 00:58:35,375 When's the next time they'll check on him? I'll bring him his lunch, 521 00:58:35,407 --> 00:58:37,550 then come back a little after 4:00 to check he's eaten. 522 00:58:37,582 --> 00:58:39,087 I'm not going! 523 00:58:40,367 --> 00:58:41,807 You know what you risk? 524 00:58:41,838 --> 00:58:43,599 He'll be back in his room by 4:00. 525 00:58:53,743 --> 00:58:55,344 I'm not going! 526 00:58:55,375 --> 00:58:58,704 When we tried to fix the dog, he refused us too. 527 00:58:58,735 --> 00:59:01,103 Take his legs, Dickon. I'll take the arms. 528 00:59:05,840 --> 00:59:08,560 Or... we can get you in the chair, 529 00:59:08,592 --> 00:59:10,128 get you down safely. 530 00:59:12,208 --> 00:59:13,904 I promise you we won't kill you. 531 00:59:13,937 --> 00:59:15,888 You can't promise anything of the kind! 532 00:59:15,920 --> 00:59:17,329 You'll die in this bed, 533 00:59:17,361 --> 00:59:19,600 and all you'll have seen is the wallpaper. 534 00:59:19,632 --> 00:59:21,585 Is that really what you want? 535 00:59:52,978 --> 00:59:54,291 Where's Dickon? 536 00:59:56,210 --> 00:59:57,875 You're going too fast. 537 01:00:00,787 --> 01:00:02,451 You're too fast! 538 01:00:06,674 --> 01:00:09,107 Stop that! It's the pollen, I told you. 539 01:00:09,138 --> 01:00:10,228 Take a breath. 540 01:00:14,420 --> 01:00:16,180 Still alive? Yes, but... 541 01:00:16,211 --> 01:00:17,971 We'll work out what hurts and what doesn't. 542 01:00:18,004 --> 01:00:21,013 But you have to try, just as I do. 543 01:00:21,043 --> 01:00:22,867 Does that sound fair? 544 01:00:24,051 --> 01:00:25,076 Good. 545 01:00:31,732 --> 01:00:35,252 Mary, the wall. Stop! The wall! 546 01:01:10,070 --> 01:01:12,599 Dickon, what are those called? 547 01:01:14,710 --> 01:01:16,246 Hydrangea. 548 01:01:16,279 --> 01:01:18,839 Hydrangea. 549 01:01:18,870 --> 01:01:20,374 And those? 550 01:01:22,102 --> 01:01:24,279 - Hypericum. - Hypericum. 551 01:01:24,984 --> 01:01:27,063 They sound better in your accent. 552 01:01:30,455 --> 01:01:34,680 Colin, there's a good friend I'd like you to meet. 553 01:01:35,960 --> 01:01:39,993 Hold it out and he'll come. He's here? The dog? 554 01:01:40,023 --> 01:01:41,528 Just hold it out. 555 01:01:41,560 --> 01:01:44,311 He wants to say hello. I can see. 556 01:01:52,407 --> 01:01:54,968 - He took it from my hand. - He did. 557 01:01:55,000 --> 01:01:57,529 - And now he's licking my hand. - He does that. 558 01:01:57,560 --> 01:01:58,872 It tickles. 559 01:02:00,504 --> 01:02:01,817 He's not diseased? 560 01:02:02,649 --> 01:02:04,473 Not that we've seen. 561 01:02:06,841 --> 01:02:08,537 What's his name? 562 01:02:08,569 --> 01:02:10,169 He was called Jemima. 563 01:02:11,609 --> 01:02:12,954 Till she knew different. 564 01:02:13,529 --> 01:02:17,370 Now he's... Dog. 565 01:02:17,402 --> 01:02:19,866 He needs a better name than that. 566 01:02:19,897 --> 01:02:21,146 Perhaps we should... 567 01:02:22,105 --> 01:02:23,577 What's your father called? 568 01:02:25,177 --> 01:02:29,403 Marcus. Can we not name him after him? 569 01:02:29,434 --> 01:02:33,083 We should not name him after my father either. 570 01:02:33,114 --> 01:02:37,819 My father was called Hector, and he was a brave man. 571 01:02:38,427 --> 01:02:40,092 Was? 572 01:02:42,937 --> 01:02:44,890 Settled. Hector. 573 01:02:44,922 --> 01:02:46,875 Mary and Dickon you know already. 574 01:02:46,906 --> 01:02:48,922 Well, I'm Colin, and I'm your new friend. 575 01:03:28,988 --> 01:03:30,685 Oh! 576 01:03:47,198 --> 01:03:50,270 You think you just can sneak about 577 01:03:50,302 --> 01:03:52,767 and act how you like, don't you? 578 01:03:52,798 --> 01:03:55,231 Little savage girl. 579 01:03:55,262 --> 01:03:57,534 I knew you were hiding something. 580 01:03:57,566 --> 01:04:02,110 You and your secret ways and your... deviance. 581 01:04:02,143 --> 01:04:04,894 Mrs. Medlock, whatever you think I've been doing, I promise... 582 01:04:06,303 --> 01:04:07,615 Thieving. 583 01:04:08,799 --> 01:04:10,239 That the sort of barbarous behavior 584 01:04:10,270 --> 01:04:12,351 you learnt out there, is it? 585 01:04:13,919 --> 01:04:15,326 Where did you find them? 586 01:04:15,359 --> 01:04:17,184 Underneath a floorboard. Where are you taking me? 587 01:04:17,215 --> 01:04:18,975 You understand these pearls mean something to me? 588 01:04:19,007 --> 01:04:20,223 I'm sorry. She's been everywhere. 589 01:04:20,254 --> 01:04:22,111 To the boy too. 590 01:04:22,143 --> 01:04:24,607 His wheelchair was skew-whiff when I went in this morning. 591 01:04:24,639 --> 01:04:27,519 It's this roused my suspicions. She's found my son too? 592 01:04:27,551 --> 01:04:29,823 Have we just given her the full run of the house? 593 01:04:29,855 --> 01:04:32,192 I warned you what a young girl could do. 594 01:04:32,225 --> 01:04:35,329 Was it not explained to you to stay away from the parts of the house 595 01:04:35,360 --> 01:04:36,960 that were not yours to roam in? 596 01:04:36,991 --> 01:04:38,848 Colin is my friend. 597 01:04:38,880 --> 01:04:40,801 I just thought that if I could excite him about life... 598 01:04:40,831 --> 01:04:43,618 Your excitement could kill him. Do you think he wants that? 599 01:04:57,825 --> 01:04:59,650 Oh, what have you done? 600 01:05:00,450 --> 01:05:01,602 Mrs. Medlock, 601 01:05:02,594 --> 01:05:05,218 let's look into finding a school for my niece. 602 01:05:05,250 --> 01:05:06,723 Please. 603 01:05:07,969 --> 01:05:09,986 I was trying to make things better. 604 01:05:10,018 --> 01:05:13,634 Find somewhere to educate some civility into her. 605 01:05:23,970 --> 01:05:25,570 You locked me in! 606 01:05:25,602 --> 01:05:27,810 If you'll be needing the lavatory in the night, 607 01:05:27,843 --> 01:05:30,275 you'll find we've provided you with a chamber pot. 608 01:05:30,306 --> 01:05:32,130 It's under the bed. 609 01:05:32,163 --> 01:05:34,627 Martha will let you out in the morning. 610 01:07:25,256 --> 01:07:27,177 Hey! Where are you going, girl? 611 01:07:30,281 --> 01:07:31,272 Mary! 612 01:07:31,304 --> 01:07:32,809 Follow me! 613 01:07:40,712 --> 01:07:42,569 Mary, what's wrong? 614 01:07:45,353 --> 01:07:47,402 There are even more secrets to this garden! 615 01:08:19,051 --> 01:08:20,972 So Colin's mother was dying? 616 01:08:21,995 --> 01:08:23,244 Yes. 617 01:08:23,276 --> 01:08:25,836 And you think she came here? 618 01:08:25,867 --> 01:08:29,581 My mother came to be with her in the last days of Grace's illness, 619 01:08:29,612 --> 01:08:32,236 knowing that she wanted to die by this tree. 620 01:08:34,060 --> 01:08:36,076 After which, Mr. Craven... 621 01:08:36,107 --> 01:08:38,988 He shut the garden away because memories of her caused too much pain. 622 01:08:41,387 --> 01:08:44,268 We don't have long. They're sending me to school. 623 01:08:44,300 --> 01:08:45,997 No? 624 01:08:46,028 --> 01:08:50,317 This is Grace's garden, and it needs to cure her son. 625 01:09:22,573 --> 01:09:24,910 It's cold. 626 01:09:26,031 --> 01:09:27,951 It's very, very cold. 627 01:09:30,990 --> 01:09:33,583 I don't think I can. Course you can. 628 01:09:36,463 --> 01:09:39,343 I don't think I can. We've got you. 629 01:09:44,558 --> 01:09:46,415 I suppose it's not so freezing. 630 01:09:46,447 --> 01:09:47,471 That's the way. 631 01:09:53,840 --> 01:09:56,689 I've done it. I've done it! 632 01:09:56,719 --> 01:09:59,921 Now hold your arms out and lie back. 633 01:10:03,536 --> 01:10:06,449 And now... you're on your own. 634 01:10:35,410 --> 01:10:37,938 Done. Over there, please. 635 01:10:40,369 --> 01:10:43,185 What are you laughing about? 636 01:10:43,217 --> 01:10:45,267 Just enjoying your happiness. 637 01:10:45,297 --> 01:10:47,026 We're all happy, aren't we? 638 01:10:47,057 --> 01:10:49,042 We are pirates. 639 01:10:49,074 --> 01:10:50,835 We're lords. 640 01:10:50,867 --> 01:10:54,644 We're conquerors of this fair and beautiful land. 641 01:10:54,674 --> 01:10:57,075 This is our garden and we love it. 642 01:10:59,122 --> 01:11:00,947 No. 643 01:11:00,978 --> 01:11:04,820 It's not our garden, and it never can be. 644 01:11:06,804 --> 01:11:08,757 There's something I have to show you. 645 01:11:20,275 --> 01:11:22,325 Stop. Stop! 646 01:11:24,564 --> 01:11:26,933 You know what happened here, then? 647 01:11:26,965 --> 01:11:29,333 Why would you bring me here? 648 01:11:29,364 --> 01:11:31,029 Because you needed to see it. 649 01:11:31,060 --> 01:11:34,133 Would you like to see the place your mother died? 650 01:11:34,164 --> 01:11:37,620 My mother died in a hospital, alone and in pain. 651 01:11:37,653 --> 01:11:39,797 Your mother found a far better spot. 652 01:11:42,325 --> 01:11:44,405 Dickon, can you fetch me some flowers? 653 01:11:44,854 --> 01:11:46,486 The white ones. 654 01:11:46,517 --> 01:11:49,493 And then can you take me home? I don't want to be here. 655 01:11:49,525 --> 01:11:51,350 You don't understand. 656 01:11:51,380 --> 01:11:54,325 She died here because it was beautiful, 657 01:11:54,356 --> 01:11:56,758 and so she made this place magical. 658 01:11:57,781 --> 01:11:59,574 It cured Hector's leg, and I... 659 01:11:59,605 --> 01:12:02,358 I didn't want to see the dresses and I don't want to see this. 660 01:12:02,390 --> 01:12:04,598 Please, take me home. 661 01:13:10,008 --> 01:13:12,154 Oof! Hello, monkey. 662 01:13:15,034 --> 01:13:16,825 Is something troubling you? 663 01:13:18,746 --> 01:13:23,514 Your mother... is sad at the moment. 664 01:13:25,625 --> 01:13:29,947 Her sadness has made her unwell. 665 01:13:30,970 --> 01:13:32,795 It's not her fault. 666 01:13:39,706 --> 01:13:42,330 I'm sorry. I didn't understand. 667 01:13:48,570 --> 01:13:50,460 Not today! 668 01:13:50,491 --> 01:13:52,316 Colin, I've found these letters from my mother to your mother. 669 01:13:52,346 --> 01:13:53,339 I don't want you today! 670 01:13:53,371 --> 01:13:54,684 All about you. 671 01:13:54,716 --> 01:13:55,900 And I don't want that garden! 672 01:13:55,930 --> 01:13:57,980 You need to hear this. 673 01:13:58,011 --> 01:14:00,189 They talk about how your father is focusing all his fears 674 01:14:00,219 --> 01:14:02,524 about your mother's illness onto you. 675 01:14:04,924 --> 01:14:08,221 How he seems set on protecting you from the world. 676 01:14:09,724 --> 01:14:11,549 And she's scared... 677 01:14:13,211 --> 01:14:15,518 of the damage he'll do to you when she's gone. 678 01:14:23,069 --> 01:14:24,861 Should you be... 679 01:14:31,261 --> 01:14:32,702 I need to read those letters. 680 01:14:34,270 --> 01:14:36,223 You walked. 681 01:14:45,117 --> 01:14:46,781 Listen to this. 682 01:14:46,813 --> 01:14:48,798 "She's bold, slightly dangerous, 683 01:14:48,830 --> 01:14:51,102 and she has a spirit that nothing can quench. 684 01:14:51,133 --> 01:14:53,631 I'd be scared for her if I wasn't so proud of her." 685 01:14:53,663 --> 01:14:56,255 Who's bold? She loved you, Mary. 686 01:14:57,695 --> 01:15:00,479 She wanted me nowhere near her. Maybe that's... 687 01:15:00,510 --> 01:15:03,103 "I'm so pleased Colin is making you laugh so. 688 01:15:03,134 --> 01:15:05,055 A whole day pretending to be a dog. 689 01:15:05,086 --> 01:15:06,399 What a delight." 690 01:15:06,430 --> 01:15:08,095 A dog, was it? 691 01:15:08,127 --> 01:15:10,207 "Archie sounds deeper in love than I've ever heard a man. 692 01:15:10,239 --> 01:15:13,568 He's just as besotted as I am with Mary." 693 01:15:17,438 --> 01:15:19,583 My father wants me locked in a room. 694 01:15:19,615 --> 01:15:21,632 That's the thing, isn't it? 695 01:15:21,664 --> 01:15:24,352 Loss changes people. 696 01:15:24,383 --> 01:15:25,568 Even your mother, Mary. 697 01:15:25,599 --> 01:15:27,136 You don't know my mother. 698 01:15:27,167 --> 01:15:29,728 But I know what it means to lose someone. 699 01:15:32,864 --> 01:15:34,305 Listen to this one, Mary. 700 01:15:34,337 --> 01:15:37,409 "She did a puppet show for me the night before last. 701 01:15:37,441 --> 01:15:39,617 An elaborate affair that required Ayah 702 01:15:39,648 --> 01:15:41,984 to make some silk curtains. 703 01:15:42,016 --> 01:15:43,904 She told this Indian myth story. 704 01:15:43,937 --> 01:15:46,114 It was quite mesmerizing." 705 01:15:47,713 --> 01:15:51,906 I hadn't read that. She wrote about my plays? 706 01:16:01,089 --> 01:16:02,945 Maybe he's right. 707 01:16:02,978 --> 01:16:05,443 Maybe neither of us knew our parents well. 708 01:16:09,153 --> 01:16:10,307 No. 709 01:16:11,777 --> 01:16:13,891 She couldn't have loved me. 710 01:16:13,922 --> 01:16:16,354 These letters say otherwise. 711 01:16:21,378 --> 01:16:24,164 Mary! Mary? 712 01:16:24,867 --> 01:16:27,586 We've quite the surprise for you. 713 01:16:27,619 --> 01:16:31,844 Just had word today, and what exciting word it is. 714 01:16:33,507 --> 01:16:36,291 It is a school that is full of the right sort of people 715 01:16:36,323 --> 01:16:38,628 and the right sort of discipline. 716 01:16:38,660 --> 01:16:40,836 Now, the car will take you at 3:30. 717 01:16:40,867 --> 01:16:43,907 We've already packed what possessions you have into your trunk. 718 01:16:43,939 --> 01:16:45,636 Tomorrow? Hmm. 719 01:16:45,667 --> 01:16:47,588 I'm not ready. 720 01:16:47,620 --> 01:16:51,077 Uncle? Please, Uncle! No, you don't! 721 01:16:51,108 --> 01:16:52,772 Why do you say your son has a hump? 722 01:16:52,803 --> 01:16:54,853 - What are you talking about now? - Colin. 723 01:16:54,885 --> 01:16:58,117 Stop with your talking. Or this will get much worse. 724 01:16:58,147 --> 01:17:01,029 He thinks he has a hump, but he doesn't, and I think you know it. 725 01:17:01,060 --> 01:17:02,853 I'm sorry, sir. 726 01:17:02,885 --> 01:17:06,116 Do you honestly think Grace would've wanted this life for you? 727 01:17:06,149 --> 01:17:08,069 You know nothing of my wife. 728 01:17:08,101 --> 01:17:12,230 I know she wouldn't just stand outside his door while he cries at night. 729 01:17:12,260 --> 01:17:14,725 Can't you see what you're doing to him? 730 01:17:18,374 --> 01:17:21,126 Colin needs to live, 731 01:17:21,157 --> 01:17:22,758 and this house is a prison for you both. 732 01:17:26,182 --> 01:17:29,350 I'm sorry, sir. She leaves tomorrow. 733 01:17:29,382 --> 01:17:30,727 Good. 734 01:19:14,955 --> 01:19:17,676 I can hide in the garden and be happy. 735 01:19:17,707 --> 01:19:19,787 At school? I can't. 736 01:19:19,818 --> 01:19:22,123 We don't want you to go either. 737 01:19:22,155 --> 01:19:24,555 He's right. We don't. 738 01:19:24,588 --> 01:19:29,068 But you can't stay locked up in the garden forever. Life needs living. 739 01:19:29,100 --> 01:19:31,661 Yeah, says the boy who's seen none of it. 740 01:19:31,692 --> 01:19:34,732 Says the girl so determined no one loves her, she'll make it so. 741 01:19:34,765 --> 01:19:39,565 They won't like me like you do. I'll go back to being alone. 742 01:19:44,428 --> 01:19:47,500 That smoke... is that normal? 743 01:19:47,533 --> 01:19:50,285 No. Father? Father! 744 01:19:51,117 --> 01:19:52,782 Go! Go! 745 01:20:00,652 --> 01:20:02,541 Mary! Get away! 746 01:20:02,573 --> 01:20:03,757 Who's inside? 747 01:20:03,789 --> 01:20:05,742 Mr. Craven. We don't know where. 748 01:20:05,773 --> 01:20:07,501 I know where he'll be! 749 01:20:07,533 --> 01:20:09,357 The brigade has been called! 750 01:20:09,390 --> 01:20:10,766 Mary! 751 01:20:10,798 --> 01:20:13,231 No, girl. 752 01:20:14,606 --> 01:20:16,238 No! 753 01:20:16,270 --> 01:20:18,957 Come back, girl! 754 01:20:18,990 --> 01:20:20,238 Mr. Craven! 755 01:20:25,518 --> 01:20:27,982 Colin? 756 01:20:34,191 --> 01:20:36,463 Colin! 757 01:20:37,646 --> 01:20:39,982 Mr. Craven! 758 01:20:41,168 --> 01:20:44,335 Where is my son? Where are you? 759 01:20:44,367 --> 01:20:45,553 Please... 760 01:20:47,856 --> 01:20:49,711 Mr. Craven! 761 01:20:49,744 --> 01:20:52,593 I don't understand. I knew you'd be here. 762 01:20:52,623 --> 01:20:55,664 - I'm not going. - I can't go. 763 01:20:55,696 --> 01:20:57,457 Mr. Craven, you need to come with me. 764 01:20:57,488 --> 01:20:59,536 I will not leave without my son. 765 01:20:59,567 --> 01:21:02,448 Your son is not here, sir, but he is safe and well. 766 01:21:02,480 --> 01:21:04,560 I can't desert him. 767 01:21:04,593 --> 01:21:06,192 Not again. 768 01:21:06,225 --> 01:21:07,986 I left your son not five minutes ago. 769 01:21:09,840 --> 01:21:13,137 I give you my word on the soul of Grace Craven. 770 01:21:28,178 --> 01:21:29,747 Come on! No. 771 01:21:32,785 --> 01:21:34,003 I can't lift you. 772 01:21:35,794 --> 01:21:37,011 I can't. 773 01:21:37,042 --> 01:21:39,827 Just leave me. Please. 774 01:21:39,857 --> 01:21:41,810 Don't. Please, leave me here. 775 01:21:41,843 --> 01:21:44,499 He needs you! Your son needs you! 776 01:21:46,514 --> 01:21:48,083 I've ruined everything. 777 01:22:21,684 --> 01:22:23,574 Come on! We're going! 778 01:22:38,357 --> 01:22:40,502 Mr. Craven, I need your help. 779 01:23:21,654 --> 01:23:23,063 Mother? 780 01:23:27,511 --> 01:23:28,920 Mother. 781 01:23:42,583 --> 01:23:44,121 Please stay. 782 01:23:45,656 --> 01:23:48,249 I know you can't, but please stay. 783 01:24:03,704 --> 01:24:05,369 Mary! 784 01:24:07,801 --> 01:24:09,754 Mary. Are you all right? 785 01:24:09,785 --> 01:24:13,114 Him. Take him first. 786 01:24:58,587 --> 01:25:00,380 Show me... 787 01:25:02,427 --> 01:25:04,380 Show me my son! 788 01:25:22,429 --> 01:25:24,285 It's beautiful. 789 01:25:24,317 --> 01:25:25,981 And it's ours. 790 01:25:26,013 --> 01:25:29,341 It was hers, but now I think she'd want us to share in it. 791 01:25:30,973 --> 01:25:32,221 And he's here? 792 01:25:34,718 --> 01:25:35,998 Where is my son? 793 01:25:36,542 --> 01:25:38,558 Call for him, sir. 794 01:25:38,589 --> 01:25:39,837 Colin? 795 01:25:42,878 --> 01:25:43,903 Colin! 796 01:25:45,310 --> 01:25:46,463 Father? 797 01:25:49,983 --> 01:25:51,519 Colin. 798 01:25:51,550 --> 01:25:53,120 Father, I'm here! 799 01:25:58,079 --> 01:25:59,264 Colin? 800 01:25:59,295 --> 01:26:00,672 Father? 801 01:26:13,567 --> 01:26:15,137 I thought I'd lost you. 802 01:26:20,991 --> 01:26:22,240 Of all the places. 803 01:26:29,728 --> 01:26:31,393 No. Wait. 804 01:26:34,593 --> 01:26:35,585 Please. 805 01:26:44,128 --> 01:26:45,634 One, two... 806 01:27:07,874 --> 01:27:09,731 But how is this... 807 01:27:13,474 --> 01:27:14,786 Magic. 808 01:27:17,602 --> 01:27:18,882 Secrets. 809 01:27:21,186 --> 01:27:22,499 Her. 810 01:27:25,570 --> 01:27:27,298 Her? 811 01:27:27,330 --> 01:27:28,323 His mother. 812 01:27:36,035 --> 01:27:38,084 How is it that we're taught by our children? 813 01:27:40,035 --> 01:27:41,477 How is that? 814 01:27:44,772 --> 01:27:46,277 I'm sorry. 815 01:27:49,123 --> 01:27:50,436 I'm so sorry. 816 01:27:50,468 --> 01:27:51,558 Enough of that. 817 01:27:52,580 --> 01:27:55,333 Now, tell me... 818 01:27:56,900 --> 01:27:58,534 Do you like our garden? 819 01:28:31,623 --> 01:28:36,262 We have the large French windows overlooking the patio... 820 01:28:36,294 --> 01:28:38,535 There were once three people who loved each other very much. 821 01:28:38,566 --> 01:28:40,455 Four. Are you including Hector? 822 01:28:40,486 --> 01:28:42,759 Maybe I was including Hector and not including you. 823 01:28:42,790 --> 01:28:44,840 Five. I want to include my father. 824 01:28:44,870 --> 01:28:47,271 - Martha needs to be included. - Six. And Martha. 825 01:28:47,303 --> 01:28:51,079 There were once some people who lived in an old, deserted house. 826 01:28:51,110 --> 01:28:52,647 Partially deserted. 827 01:28:52,679 --> 01:28:54,280 And they discovered a garden. 828 01:28:54,312 --> 01:28:55,560 One of the people discovered a garden 829 01:28:55,592 --> 01:28:57,512 and they didn't know it at first 830 01:28:57,544 --> 01:28:59,688 - but the garden was a magic garden. - It was. 831 01:28:59,719 --> 01:29:01,543 Because it was a magic garden it was going to save them 832 01:29:01,575 --> 01:29:03,367 as much as they were going to save it. 833 01:29:03,400 --> 01:29:04,936 I think you should talk more about Hector. 834 01:29:04,968 --> 01:29:06,280 If you don't both pipe down, 835 01:29:06,312 --> 01:29:07,944 I shan't tell the story at all! 836 01:29:07,975 --> 01:29:09,384 - Sorry, Mary. - Sorry, Mary. 837 01:29:09,416 --> 01:29:10,921 Thank you. 838 01:29:10,953 --> 01:29:13,032 Now if you're ready and silent, 839 01:29:13,065 --> 01:29:14,792 I shall try again... 840 01:29:33,352 --> 01:29:34,697 Ohh! 59749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.