All language subtitles for Twisted 2026 1080p WEB-DL.x264.AAC5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,840 --> 00:01:01,452
Pra, e di që postimi thoshte "spektakolare",
2
00:01:01,626 --> 00:01:04,977
por "spektakolare" nuk i bën drejtësi.
3
00:01:05,152 --> 00:01:09,939
Druri për këtë tavolinë është marrë nga një anije e mbytur në shekullin e 18-të.
4
00:01:10,113 --> 00:01:12,942
Të fton për mëngjese të gjata, apo jo?
5
00:01:13,116 --> 00:01:14,726
Darka që nuk doni të mbarojnë.
6
00:01:14,900 --> 00:01:18,643
Ah, shiko atë! Ora e artë.
7
00:01:18,817 --> 00:01:22,386
Ka kaq shumë pjesë të mrekullueshme që mezi pres t'jua tregoj.
8
00:01:22,560 --> 00:01:24,171
që vijnë vetëm me shtëpinë.
9
00:01:24,910 --> 00:01:27,130
Kur perëndon dielli... Mmm.
10
00:01:28,262 --> 00:01:30,351
Ajo dritë është e botës tjetër.
11
00:01:30,525 --> 00:01:32,092
Mund të laheni pothuajse në të.
12
00:01:33,789 --> 00:01:38,010
Më pëlqen veçanërisht ky divan i stilistit vintage.
13
00:01:38,837 --> 00:01:40,665
Ju merrni një vlerësim më të mirë
14
00:01:40,839 --> 00:01:43,146
për mënyrën se si ngrihet tavani.
15
00:01:52,068 --> 00:01:57,160
E di që ke të njëjtin emër me heroinën në romanin e Jane Austen?
16
00:01:59,597 --> 00:02:01,164
Emma Woodhouse.
17
00:02:01,338 --> 00:02:04,820
Ah. Në fakt, nuk dëgjoj shumë gjëra të tilla.
18
00:02:06,822 --> 00:02:09,738
E di, unë komunikoj me shumë njerëz
19
00:02:09,912 --> 00:02:12,523
që kanë opinione të forta në raftet e librave
20
00:02:12,697 --> 00:02:15,700
por shumë pak prej tyre interesohen për atë që i zë.
21
00:02:15,874 --> 00:02:20,270
A nuk do të ishte e mrekullueshme ta lija botën pas?
22
00:02:20,444 --> 00:02:23,752
dhe thjesht të ekzistojmë në parajsën tonë të vogël?
23
00:02:26,102 --> 00:02:27,102
Oh.
24
00:02:36,895 --> 00:02:38,245
Pjesa që e urrej më shumë.
25
00:02:38,419 --> 00:02:40,116
Le të jemi të sinqertë.
26
00:02:40,290 --> 00:02:43,032
Pronarët po e lëshojnë këtë në treg për një qira të shpejtë,
27
00:02:43,206 --> 00:02:45,948
dhe me 35,000 dollarë në muaj,
28
00:02:46,122 --> 00:02:47,906
ky vend është një vjedhje.
29
00:02:48,080 --> 00:02:50,344
Dhe aktualisht kam disa palë të interesuara,
30
00:02:50,518 --> 00:02:53,782
kështu që do të duhet ta di deri në fund të ditës së sotme.
31
00:02:53,956 --> 00:02:56,263
Do ta marr.
32
00:02:56,437 --> 00:03:00,789
Kisha frikë se mos i shkonte dikujt që nuk kishte shijen tënde.
33
00:03:00,963 --> 00:03:02,288
Pronarët do të jenë deri këtë mbrëmje,
34
00:03:02,312 --> 00:03:03,832
vetëm për të mbledhur disa detaje personale,
35
00:03:03,879 --> 00:03:07,361
dhe pastaj është e gjitha e jotja, nëse do të kalosh andej-këndej.
36
00:03:07,535 --> 00:03:10,886
Sonte? Sonte është fantastike.
37
00:03:11,060 --> 00:03:12,496
Ejani pas orës 8:00.
38
00:03:12,670 --> 00:03:14,890
Do të jem këtu duke të pritur.
39
00:03:15,064 --> 00:03:19,634
Ndoshta kur të marr çelësat, ne mund të...
40
00:03:19,808 --> 00:03:21,723
Absolutisht që mundeshim.
41
00:03:24,508 --> 00:03:25,944
Do të të lë ty të zgjedhësh verën.
42
00:03:40,829 --> 00:03:42,744
Prit pak.
43
00:03:43,745 --> 00:03:45,094
Po?
44
00:03:45,268 --> 00:03:46,748
A është Ema këtu?
45
00:03:46,922 --> 00:03:48,489
Kush? Emma Woodhouse.
46
00:03:48,663 --> 00:03:50,621
Ke gabuar adresën, vëlla.
47
00:03:50,795 --> 00:03:52,754
Si, ëh, Emma nga Jane Austen.
48
00:03:52,928 --> 00:03:54,973
Unë... unë nuk njoh asnjë Emmë.
49
00:03:55,147 --> 00:03:58,412
Isha këtu këtë pasdite. Jam... jam me qira për gjashtë muajt e ardhshëm.
50
00:03:58,586 --> 00:04:00,892
Jo nga unë. Më lejo të telefonoj.
51
00:04:01,066 --> 00:04:02,372
Jam i sigurt që ajo mund ta sqarojë këtë.
52
00:04:02,546 --> 00:04:03,567
Unë nuk njoh asnjë Emmë.
53
00:04:06,246 --> 00:04:08,354
Na vjen keq. Keni kontaktuar një numër që është shkëputur ose...
54
00:04:08,378 --> 00:04:09,379
Qifsha!
55
00:04:10,598 --> 00:04:12,861
♪ Sikur të mund të të plotësoja një dëshirë ♪
56
00:04:13,035 --> 00:04:15,994
♪ Çfarë do të ishte? ♪
57
00:04:19,737 --> 00:04:23,567
Ishte koha më e mirë. Ishte koha më e keqe.
58
00:04:25,177 --> 00:04:27,354
Ishte epoka e mençurisë.
59
00:04:27,528 --> 00:04:29,225
Ishte epoka e marrëzisë.
60
00:04:34,796 --> 00:04:37,364
Ne të gjithë po shkonim direkt në parajsë
61
00:04:37,538 --> 00:04:39,975
dhe të gjithë shkojnë direkt në ferr.
62
00:04:42,630 --> 00:04:44,458
♪ Brah brah brah brah Edhe unë të dua ♪
63
00:04:44,632 --> 00:04:47,809
♪ Edhe unë të dua, edhe unë të dua të dy ♪
64
00:04:49,637 --> 00:04:50,812
Po e blej këtë klub.
65
00:04:50,986 --> 00:04:52,553
Dritat neoni.
66
00:04:53,728 --> 00:04:54,728
MĂ« shit.
67
00:04:56,687 --> 00:04:59,386
Jam pa orar. Kjo nuk është punë.
68
00:04:59,560 --> 00:05:01,126
Kjo është vlerësimi im për artin tënd.
69
00:05:03,477 --> 00:05:06,436
"Spektakolare" nuk i bën drejtësi.
70
00:05:06,610 --> 00:05:10,658
A nuk mund ta ndjesh thjesht basin brenda trupit tënd,
71
00:05:10,832 --> 00:05:13,487
pulson, lëviz,
72
00:05:13,661 --> 00:05:19,928
duke marrë përsipër çdo mendim dhe dëshirë tënden?
73
00:05:20,102 --> 00:05:22,278
E gjitha kjo mund të jetë e jotja.
74
00:05:22,452 --> 00:05:25,020
Më duhet vetëm një depozitë e vogël,
75
00:05:25,194 --> 00:05:27,762
qiraja e muajit të parë dhe të fundit.
76
00:05:46,520 --> 00:05:49,218
Pyes veten se për sa mund ta marrësh me qira këtë pishinë.
77
00:05:49,392 --> 00:05:52,787
Vetëm pishina? Kjo do të ishte një sfidë.
78
00:05:52,961 --> 00:05:54,702
Pse gjithçka duhet të jetë një sfidë?
79
00:05:54,876 --> 00:05:56,747
Njerëzit janë budallenj
80
00:05:56,921 --> 00:06:01,143
dhe të metat tona janë bërë shumë të lehta, kështu që është e mërzitshme.
81
00:06:01,317 --> 00:06:03,232
Nuk do të më vinte keq të ishte e mërzitshme.
82
00:06:10,413 --> 00:06:12,937
♪ Dhe ajo ndjenjë ♪
83
00:06:19,596 --> 00:06:20,641
♪ Kur jam me ty ♪
84
00:06:20,815 --> 00:06:22,686
TĂ« dua dreqi e mallkuar.
85
00:06:22,860 --> 00:06:24,906
Njësoj.
86
00:06:25,080 --> 00:06:27,387
Të thashë se të dua me gjithë shpirt. Njësoj.
87
00:06:28,692 --> 00:06:30,477
Thjesht nuk do ta thuash.
88
00:06:30,651 --> 00:06:33,784
Kjo është për notat që duhet të mbushin boshllëkun në jetën e tyre.
89
00:06:33,958 --> 00:06:35,525
Ne jemi mbi këtë.
90
00:06:35,699 --> 00:06:38,223
Kjo është një mënyrë për të zgjidhur problemet tuaja emocionale.
91
00:06:40,400 --> 00:06:41,575
Unë kam një mënyrë tjetër.
92
00:06:56,503 --> 00:06:58,809
♪ Nuk mund ta dalloj ndryshimin ♪
93
00:06:58,983 --> 00:07:02,291
♪ Mes fluturave ♪
94
00:07:02,465 --> 00:07:05,381
♪ Dhe ndjenja të këqija ♪
95
00:07:08,732 --> 00:07:10,995
HĂ«.
96
00:07:11,169 --> 00:07:13,345
A është kjo një "huh" e mirë apo një "huh" e keqe?
97
00:07:15,217 --> 00:07:17,132
Ky email është dërguar nga Daisy Buchanan.
98
00:07:18,220 --> 00:07:19,700
Getsbi i Madh.
99
00:07:19,874 --> 00:07:22,703
Dhe nëse adresa IP duhet të besohet,
100
00:07:23,834 --> 00:07:26,010
Ky email u dërgua nga qendra e Manhattanit.
101
00:07:26,184 --> 00:07:28,099
Një Shesh Policie, për të qenë i saktë.
102
00:07:28,273 --> 00:07:30,711
Epo, kjo na mbylli biznesin.
103
00:07:31,581 --> 00:07:34,671
Nuk jam dakord. Dikush po peshkon.
104
00:07:34,845 --> 00:07:36,456
Dua të them, zgjedhja e emrit është e qëllimshme.
105
00:07:36,630 --> 00:07:39,850
Vendimi për të mos e fshehur adresën IP është i qëllimshëm.
106
00:07:40,024 --> 00:07:41,591
Ata duan që ne të na kaplojë paniku.
107
00:07:41,765 --> 00:07:43,605
A nuk e mbani mend çfarë ndodhi në Baltimore?
108
00:07:43,724 --> 00:07:44,986
O Zot. Jo përsëri.
109
00:07:45,160 --> 00:07:48,468
Baltimori mund të më thithë penisin e mallkuar, në rregull?
110
00:07:50,034 --> 00:07:51,819
Po. Nuk jam fans i burgut.
111
00:07:51,993 --> 00:07:53,516
Çfarë po bën?
112
00:07:53,690 --> 00:07:56,563
Po ikim që këtej, siç u dakorduam në Baltimore.
113
00:07:56,737 --> 00:07:58,782
Ishte një foto e turbullt në rrjetet sociale
114
00:07:58,956 --> 00:08:01,263
që frymëzoi një raport të Action News 7
115
00:08:01,437 --> 00:08:03,744
në lidhje me artisten mashtruese Francesca da Rimini,
116
00:08:03,918 --> 00:08:06,660
kush largohet dhe qëndron në prona dhe pastaj, e dini,
117
00:08:06,834 --> 00:08:08,749
mashtrime të pavëmendshme.
118
00:08:08,923 --> 00:08:12,666
Por çfarë ndodhi pas atij raporti, apo jo?
119
00:08:12,840 --> 00:08:13,840
TĂ« kujtohet?
120
00:08:13,884 --> 00:08:16,713
Asnjë arrestim. Asnjë kundërpërgjigje.
121
00:08:16,887 --> 00:08:18,933
Pa pasoja.
122
00:08:20,456 --> 00:08:22,806
Thjesht... Çfarëdo që të jesh duke bërë, thjesht ndalo.
123
00:08:22,980 --> 00:08:26,027
Do të përgjigjem, në rregull? Do të ishte e dyshimtë nëse nuk do ta bëja.
124
00:08:26,201 --> 00:08:29,857
Dhe ndryshe nga Oficerja Daisy këtu, unë do të përdor një VPN, në rregull?
125
00:08:30,031 --> 00:08:31,032
Pra, thjesht qetësohu.
126
00:08:37,038 --> 00:08:40,128
Sikur ta dija që do të ishe kaq delikat,
127
00:08:40,302 --> 00:08:43,218
Nuk do të të kisha larguar nga puna përpara shtëpisë
128
00:08:43,392 --> 00:08:45,263
në restorantin e ndyrë të prodhimeve të detit të prindërve tuaj,
129
00:08:45,437 --> 00:08:48,615
as nuk të prezantova me jetën time të krimit, emocionuese, por fitimprurëse.
130
00:08:48,789 --> 00:08:50,051
Paloma. Smith.
131
00:08:50,225 --> 00:08:52,749
Më bëre një premtim, të kujtohet?
132
00:08:52,923 --> 00:08:55,012
Ti the se nuk do të mërzitem kurrë.
133
00:08:55,186 --> 00:09:00,627
Dhe kjo bisedë tingëllon si një premtim që ndahet në copa të vogla e të mërzitshme.
134
00:09:08,417 --> 00:09:09,549
NĂ« rregull.
135
00:09:10,680 --> 00:09:11,681
Lojë e re.
136
00:09:11,855 --> 00:09:13,988
Smith kundër Palomës.
137
00:09:14,162 --> 00:09:15,685
Ti zgjedh objektivin tim të radhës,
138
00:09:15,859 --> 00:09:17,121
Do të zgjedh tënden,
139
00:09:17,295 --> 00:09:20,647
dhe kushdo që e mbyll më shpejt fiton.
140
00:09:20,821 --> 00:09:23,824
Dhe fituesi do të vendosë se ku do të shkojmë më pas,
141
00:09:23,998 --> 00:09:25,652
sado afër apo larg.
142
00:09:26,696 --> 00:09:27,915
A je brenda?
143
00:09:31,571 --> 00:09:32,833
Apo je jashtë?
144
00:09:35,400 --> 00:09:36,750
Jam plotësisht dakord.
145
00:09:38,969 --> 00:09:40,449
Jo, jo, jo, jo, jo.
146
00:09:46,586 --> 00:09:48,805
Mmm. Fleur Forsyte.
147
00:09:48,979 --> 00:09:50,851
Saga Forsyte, Galsworthy.
148
00:09:51,765 --> 00:09:53,680
Mund të jetë një pseudonim i mirë.
149
00:09:53,854 --> 00:09:56,465
Po. Jam më i interesuar se cili do të jetë konfrontimi ynë i radhës.
150
00:09:56,639 --> 00:09:58,249
Kontrolloni mesazhet tuaja.
151
00:10:00,382 --> 00:10:02,123
"Shtëpi e magjepsur." Mmm.
152
00:10:02,297 --> 00:10:03,646
"Krevat king-size." Mmm.
153
00:10:03,820 --> 00:10:05,561
"Tavani i katedrales dhe gjithçka që ju nevojitet"
154
00:10:05,735 --> 00:10:08,259
për një qëndrim rigjallërues në zemër të..."
155
00:10:08,433 --> 00:10:10,174
Prit. Woodstock?
156
00:10:10,348 --> 00:10:13,438
Hajde. Kjo është dy orë udhëtim me makinë. Oh, jo! Apo jo?
157
00:10:13,613 --> 00:10:15,223
Prit. Lexo vlerësimet.
158
00:10:16,877 --> 00:10:19,053
Oh. "Mikpritësi ishte i paarritshëm gjatë gjithë kohës."
159
00:10:19,227 --> 00:10:20,489
Oh! "Jastëkë të ndyrë.
160
00:10:20,663 --> 00:10:22,404
Çarçafë të gërvishtur. Rubineti shpërthente me ujë të kuq kafe.
161
00:10:22,578 --> 00:10:24,362
E di çfarë? Kjo është perfekte.
162
00:10:24,536 --> 00:10:27,539
Jo, ajo që është në të vërtetë perfekte është se është pa pleshta krevati.
163
00:10:27,714 --> 00:10:29,716
Je seriozisht?
164
00:10:29,890 --> 00:10:32,762
A... Prit. A po më shpallim mua fitues tani?
165
00:10:32,936 --> 00:10:37,375
Po e pranon humbjen tashmë? Disfatë? Jo, në djall.
166
00:10:37,549 --> 00:10:39,429
Djemtë nuk ngopen me një grua të martuar, kështu që...
167
00:10:39,551 --> 00:10:42,032
Prit. Çfarë është kjo? Prit pak. Çfarë është kjo? Ma jep mua!
168
00:10:45,340 --> 00:10:49,170
"S dhe J 4EVA"? Ah!
169
00:10:49,344 --> 00:10:51,563
NĂ« rregull.
170
00:10:51,738 --> 00:10:53,391
Mbishkrimi ishte falas. Jo! Është i lezetshëm!
171
00:10:53,565 --> 00:10:56,177
Është paksa gej, por është edhe i lezetshëm. Kontrollo telefonin.
172
00:10:59,310 --> 00:11:03,184
Oh. "Gur i errët klasik në Brooklyn."
173
00:11:04,620 --> 00:11:06,230
Cili është problemi?
174
00:11:06,404 --> 00:11:09,669
Epo, është shumë e madhe dhe shumë e shtrenjtë, kështu që...
175
00:11:09,843 --> 00:11:12,280
Në rregull. Paç fat të gjesh dikë me xhepa mjaftueshëm të thellë.
176
00:11:12,454 --> 00:11:15,370
Oh. Më pëlqen një sfidë.
177
00:11:15,544 --> 00:11:17,372
Dhe pronari?
178
00:11:17,546 --> 00:11:20,157
Gërmova pak mbrëmë ndërsa ti po gërhije me gjithë shpirt.
179
00:11:20,331 --> 00:11:21,637
Unë nuk gërhij.
180
00:11:21,811 --> 00:11:23,900
Nëse do ta bëja, do të ishte e adhurueshme.
181
00:11:24,074 --> 00:11:25,946
Çfarë është kjo? Oh.
182
00:11:26,120 --> 00:11:30,472
"Dr. Robert Kezian, një figurë e shquar në fushën e neurokirurgjisë."
183
00:11:30,646 --> 00:11:34,432
Pacientët vijnë nga e gjithë bota për t'u trajtuar prej tij.
184
00:11:34,606 --> 00:11:39,002
Kezian, një pionier në anastomozën kraniale në Langhorne Medical,
185
00:11:39,176 --> 00:11:41,396
"ku ai vepron si neurokirurg kryesor..."
186
00:11:42,614 --> 00:11:45,443
Përshëndetje, Dr. Kezian.
187
00:11:45,617 --> 00:11:47,619
Pres me padurim të marr me qira shtëpinë tuaj prej guri kafe.
188
00:11:47,794 --> 00:11:50,274
Mirëmëngjes të gjithëve. Kraniotomë.
189
00:11:51,667 --> 00:11:53,147
Forceps.
190
00:11:57,673 --> 00:11:59,066
Garzë, ju lutem.
191
00:12:02,025 --> 00:12:04,419
Përshtateni në 40 miligram Propofol, të titruar.
192
00:12:04,593 --> 00:12:06,595
Presioni i gjakut mbahet i qëndrueshëm.
193
00:12:06,769 --> 00:12:09,250
Djathtas përgjatë gyrusit temporal të majtë.
194
00:12:11,600 --> 00:12:13,210
Dhe ja ku është.
195
00:12:16,474 --> 00:12:19,695
Dëgjova se ke bërë një mrekulli tjetër.
196
00:12:19,869 --> 00:12:21,610
Nuk është mrekulli. Është puna ime.
197
00:12:21,784 --> 00:12:25,005
Ji krenare. Ajo është gjallë falë teje.
198
00:12:25,179 --> 00:12:26,963
Epo, i dhashë pesë vjet.
199
00:12:27,137 --> 00:12:29,009
Mund t’i kishim dhënë dekada.
200
00:12:29,183 --> 00:12:31,794
Së shpejti. Jemi në prag.
201
00:12:31,968 --> 00:12:35,276
Jo. Unë ende po e shtyj të njëjtin shkëmb lart në të njëjtën kodër.
202
00:12:35,450 --> 00:12:36,451
Ashtu si miti grek.
203
00:12:36,625 --> 00:12:38,496
Sizifi. Pikërisht.
204
00:12:38,670 --> 00:12:41,064
E di, je kirurgu i parë dhe i vetëm që kryen
205
00:12:41,238 --> 00:12:43,893
një neurotransplantim i pjesshëm.
206
00:12:44,067 --> 00:12:47,636
Mbi minjtë, lepujt, majmunët.
207
00:12:47,810 --> 00:12:52,162
Asgjë nga këto nuk ka kuptim derisa të mund ta provoj në një qenie njerëzore me puls.
208
00:12:52,336 --> 00:12:54,077
SĂ« shpejti.
209
00:12:54,251 --> 00:12:55,731
E drejtë.
210
00:12:55,905 --> 00:12:58,821
Kur një grup burokratësh pa vizion thonë se mundemi?
211
00:12:58,995 --> 00:13:02,999
Pa u ofenduar. E di, mund ta provosh Indinë. Më pak burokraci.
212
00:13:03,173 --> 00:13:05,262
Ende nuk na ka marrë miratimin e FDA-së.
213
00:13:07,917 --> 00:13:10,267
Nuk mund ta shpëtosh botën vetëm, Bob.
214
00:13:12,792 --> 00:13:14,271
Unë nuk jam.
215
00:13:15,838 --> 00:13:18,145
Duhet të më ndihmosh. Oh, dreqin.
216
00:13:20,582 --> 00:13:21,975
Gjithmonë ndihmësi juaj.
217
00:13:22,149 --> 00:13:24,107
Duhet të shkoj të përshëndes një mysafir të ri. Oh, hajde.
218
00:13:24,281 --> 00:13:27,197
Mos më thuaj që ende po e jep me qira atë grumbull tullash.
219
00:13:27,371 --> 00:13:31,158
Duhet ta kesh blerë gjysmën e lagjes deri tani. Thjesht shite. Vazhdo përpara.
220
00:13:31,332 --> 00:13:34,988
Nuk mundem. Është shumë herët dhe nuk mund ta lë bosh. Është shumë e trishtueshme.
221
00:13:37,904 --> 00:13:39,949
Dr. McLachlan në dhomën 27.
222
00:13:42,996 --> 00:13:44,911
Fleur Forsyte, supozoj.
223
00:13:45,085 --> 00:13:47,739
Dr. Kezian, është kënaqësi.
224
00:13:49,350 --> 00:13:51,787
E ndërtuar në vitin 1865,
225
00:13:51,961 --> 00:13:54,137
kjo shtëpi madhështore me një familje të vetme
226
00:13:54,311 --> 00:13:57,401
ka tre kate me hapësirë ​​të hapur jetese,
227
00:13:57,575 --> 00:13:59,534
katër dhoma gjumi,
228
00:13:59,708 --> 00:14:02,754
një dhomë ngrënieje zyrtare, një zonë luksoze ndenjeje,
229
00:14:02,929 --> 00:14:06,280
dhe salla e përparme për takime më informale familjare.
230
00:14:07,672 --> 00:14:10,893
Dhe së fundmi, burgu i nëndheshëm.
231
00:14:11,067 --> 00:14:12,895
Prezantim mbresëlënës.
232
00:14:13,069 --> 00:14:14,917
Dëgjo, nëse ndonjëherë kam dëshirë ta nxjerr këtë shtëpi në shitje,
233
00:14:14,941 --> 00:14:16,986
Do të jem i sigurt që do të të punësoj për ta shitur.
234
00:14:17,160 --> 00:14:18,335
Një mijë faleminderit.
235
00:14:19,336 --> 00:14:21,077
Është pak e vogël,
236
00:14:21,251 --> 00:14:25,516
gjë që është interesante, duke pasur parasysh sipërfaqen katrore të mësipërme.
237
00:14:25,690 --> 00:14:27,518
Epo, dhomat e shërbëtorëve ishin të ndërtuara me tulla
238
00:14:27,692 --> 00:14:31,044
pasi u zbulua se ato ishin ndërtuar mbi një gropë kolere.
239
00:14:31,218 --> 00:14:34,525
Mos u shqetëso. Unë i pushova shërbëtorët të parët. Epo, shumicën e tyre, gjithsesi.
240
00:14:34,699 --> 00:14:36,092
Mund t'i kem ndërtuar vetë me tulla.
241
00:14:36,266 --> 00:14:39,226
Dhe ju lutem, më thërrisni Fleur, Dr. Kezian.
242
00:14:39,400 --> 00:14:40,488
MĂ« thirr Robert.
243
00:14:40,662 --> 00:14:41,924
Robert.
244
00:14:46,798 --> 00:14:49,279
E vetmja dhomë që kam rinovuar që atëherë...
245
00:14:49,453 --> 00:14:53,805
Ne e blemë këtë shtëpi me qëllimin e plotë për ta bërë atë shtëpinë tonë të përjetshme.
246
00:14:53,980 --> 00:14:56,939
Kjo, sigurisht, ishte përpara se Becca të sëmurej.
247
00:14:59,246 --> 00:15:00,421
Ajo është e bukur.
248
00:15:00,595 --> 00:15:03,119
Edhe më shumë sesa mund të përcjellë fotografia.
249
00:15:03,293 --> 00:15:05,948
Botëror, i dhembshur,
250
00:15:06,122 --> 00:15:10,692
një neuroshkencëtare e shkëlqyer, shumë përpara kohës së saj.
251
00:15:11,998 --> 00:15:13,825
Nuk kam idenë se çfarë pa ajo tek unë, por...
252
00:15:19,048 --> 00:15:21,746
Nuk e di çfarë ka kjo shtëpi, Dr. Kezian,
253
00:15:21,921 --> 00:15:25,228
por... e ndiej energjinë e saj.
254
00:15:27,143 --> 00:15:29,102
Ju lutem, a mund ta bëj shtëpinë time?
255
00:15:33,628 --> 00:15:35,195
Marrëveshje.
256
00:15:35,369 --> 00:15:38,415
Përkohësisht.
257
00:15:38,589 --> 00:15:42,289
Unaza ime e martesës, u dëmtua, ëm, në koshin e mbeturinave.
258
00:15:42,463 --> 00:15:44,508
Më vjen shumë keq. Le ta shohim. Jo. Është...
259
00:15:44,682 --> 00:15:47,511
Çfarë ishte? Ishte, ëm, një doktor.
260
00:15:47,685 --> 00:15:50,471
Shefi i neurokirurgjisë në Langhorne,
261
00:15:50,645 --> 00:15:54,954
i specializuar në anastomozën kraniale.
262
00:15:55,128 --> 00:15:56,999
Uau.
263
00:15:57,173 --> 00:15:58,958
Një kirurg i vërtetë i trurit.
264
00:15:59,132 --> 00:16:00,655
Më mban të zënë,
265
00:16:00,829 --> 00:16:03,136
por udhëtimi për në punë është një kafshë e tmerrshme.
266
00:16:03,310 --> 00:16:05,703
Por e dua shumë lagjen.
267
00:16:05,877 --> 00:16:08,619
Prindërit e Rebekës kishin një vend afër.
268
00:16:08,793 --> 00:16:11,405
Në fakt, është vendi ku kaloj shumicën e netëve.
269
00:16:11,579 --> 00:16:13,755
Është mirë të kesh familjen afër.
270
00:16:15,539 --> 00:16:18,978
Dakord. Epo, ata ndërruan jetë disa vite më parë.
271
00:16:19,152 --> 00:16:20,805
Ja ku jemi.
272
00:16:20,980 --> 00:16:22,982
Si është? Është perfekte.
273
00:16:23,156 --> 00:16:25,332
Pra, fjalëkalimi i Wi-Fi dhe kodet e alarmit
274
00:16:25,506 --> 00:16:27,266
Dhe gjithçka tjetër që ju nevojitet është aty, në rregull?
275
00:16:27,290 --> 00:16:28,596
Do të kujdesem unë për të. S’ka problem.
276
00:16:28,770 --> 00:16:30,554
MĂ« beso. Dakord.
277
00:16:30,728 --> 00:16:32,382
Mund ta kesh hamendësuar.
278
00:16:32,556 --> 00:16:35,342
Unë përqafohem shumë, kështu që kjo nuk duhet të jetë surprizë.
279
00:16:35,516 --> 00:16:38,475
♪ Jam si një uragan i mallkuar ♪
280
00:16:38,649 --> 00:16:40,477
♪ Duke u tërbuar për ditë të tëra ♪
281
00:16:40,651 --> 00:16:42,262
♪ Jam i humbur ♪
282
00:16:42,436 --> 00:16:45,917
♪ Po, kam një çmendinë në trurin tim ♪
283
00:16:46,092 --> 00:16:49,008
♪ Mund të hysh brenda nëse do ♪
284
00:16:49,182 --> 00:16:50,400
♪ Shkova te mjeku ♪
285
00:16:50,574 --> 00:16:52,837
♪ Ajo më kërkoi të shpjegoja ♪
286
00:16:53,012 --> 00:16:54,317
♪ Cilat janë simptomat tuaja? ♪
287
00:16:54,491 --> 00:16:56,754
♪ Thashë që mendoj se jam i çmendur ♪
288
00:16:56,928 --> 00:16:59,148
Do ta jap me qira të gjithë gjënë e kësaj shtëpie.
289
00:16:59,322 --> 00:17:03,587
E di, mund të josh tre budallenj
290
00:17:03,761 --> 00:17:06,851
dhe i bëjnë secilin prej tyre të mendojë se e ka mposhtur tjetrin.
291
00:17:07,026 --> 00:17:09,376
Zot, sa u laga nga kjo ide.
292
00:17:09,550 --> 00:17:12,553
Paloma Joia, të gjithëve, e dashura e Amerikës.
293
00:17:12,727 --> 00:17:14,294
A i morët planet e katit që ju dërgova?
294
00:17:14,468 --> 00:17:16,644
Në djall planet e katit. Jam brenda tashmë.
295
00:17:16,818 --> 00:17:18,733
Më pëlqen bjondja, meqë ra fjala.
296
00:17:18,907 --> 00:17:20,909
Mendon se duhet ta bëj qilimin të përputhet me perdet?
297
00:17:21,083 --> 00:17:22,867
Jo. Më pëlqen më shumë e zeza.
298
00:17:24,652 --> 00:17:26,045
Nuk je aspak argëtues.
299
00:17:28,047 --> 00:17:30,788
Në rregull. Pra, të fillojmë punën.
300
00:17:32,399 --> 00:17:34,314
Kopje çelësash... e bërë.
301
00:17:35,532 --> 00:17:37,578
Kamerat... të çaktivizuara.
302
00:17:37,752 --> 00:17:39,884
Kodi i alarmit...
303
00:17:40,059 --> 00:17:43,497
ditëlindja e gruas së vdekur, 21-11-74.
304
00:17:43,671 --> 00:17:45,847
Bazat... të mbuluara.
305
00:17:46,021 --> 00:17:48,130
♪ Mendoja se isha më i mirë se të gjithë Prozac-ët ♪
306
00:17:48,154 --> 00:17:49,851
♪ Abilify Wellbutrin Adderall ♪
307
00:17:50,025 --> 00:17:51,785
♪ I thashë vetes se nuk kisha nevojë për asnjë ilaç fare ♪
308
00:17:51,940 --> 00:17:53,657
♪ I gjithë depresioni dhe letargjia janë të gjitha faji im ♪
309
00:17:53,681 --> 00:17:55,311
♪ Mund të jem më i fortë Dhe mund të punoj më shumë ♪
310
00:17:55,335 --> 00:17:57,119
♪ Dhe mund ta kapërcej veten nëse nderoj ♪
311
00:17:57,293 --> 00:17:58,923
♪ Vlerat, vizionet dhe ëndrrat që kanë rëndësi për mua ♪
312
00:17:58,947 --> 00:18:00,514
♪ Dhe më në fund i jap përparësi asaj që më duhet ♪
313
00:18:00,688 --> 00:18:02,298
♪ Por unë nuk u kujdesa për veten time ♪
314
00:18:02,472 --> 00:18:04,232
♪ E lashë pas dore shëndetin tim fizik dhe mendor ♪
315
00:18:04,387 --> 00:18:06,227
♪ Bëra sikur nuk kisha probleme ♪
316
00:18:06,259 --> 00:18:08,019
♪ Dhe kisha mjetet që më nevojiteshin për t'i zgjidhur ato ♪
317
00:18:08,043 --> 00:18:09,883
♪ Por tani që më në fund kam pak përvojë ♪
318
00:18:10,001 --> 00:18:12,001
♪ Duke marrë pilulat që mendoja se ishin shumë serioze ♪
319
00:18:12,047 --> 00:18:14,607
"Ritmi me të cilin po përparon bioteknologjia
320
00:18:14,658 --> 00:18:17,661
në mënyrë të pashmangshme ngre pyetje etike,
321
00:18:17,835 --> 00:18:22,101
të cilat duhet t’i kapërcejmë për t’i shërbyer të mirës së përgjithshme.”
322
00:18:23,580 --> 00:18:25,756
Oh, duhet ta bëjmë, grua e vdekur?
323
00:18:25,930 --> 00:18:27,932
E di, nuk është tepër vonë për të telefonuar një Baltimore.
324
00:18:28,107 --> 00:18:30,370
Respekto rrëmujën e mallkuar.
325
00:18:30,544 --> 00:18:34,243
Por unë vë baste vetëm për të cilat e di që do të fitoj. Pra, me këtë...
326
00:18:34,417 --> 00:18:36,158
♪ Nuk je ndonjë bushtër e çmendur ♪
327
00:18:36,332 --> 00:18:39,727
♪ La la la la la la ♪
328
00:18:39,901 --> 00:18:41,120
♪ La la la ♪
329
00:18:41,294 --> 00:18:43,470
♪ Nuk je i çmendur ♪
330
00:18:43,644 --> 00:18:47,126
♪ La la la la la la ♪
331
00:18:47,300 --> 00:18:48,388
♪ La la la ♪
332
00:18:48,562 --> 00:18:50,825
♪ Nuk je i çmendur ♪
333
00:18:50,999 --> 00:18:54,481
♪ La la la la la la ♪
334
00:18:54,655 --> 00:18:55,699
♪ La la la ♪
335
00:18:55,873 --> 00:18:57,571
♪ Nuk jam i çmendur ♪
336
00:19:32,606 --> 00:19:36,479
Do të zbulosh se gjithçka në këtë rezidencë është me porosi,
337
00:19:36,653 --> 00:19:40,004
nga drurët e importuar te kornizëat dhe zbukurimet.
338
00:19:40,179 --> 00:19:43,486
Çifti që zotëron njësinë aktualisht jeton në Florida.
339
00:19:43,660 --> 00:19:48,143
dhe janë vërtet të motivuar për të gjetur një qiramarrës të respektueshëm.
340
00:19:48,317 --> 00:19:50,014
Dukesh i shqetësuar. Mos u shqetëso.
341
00:19:50,189 --> 00:19:54,889
Thotë djali të cilit nuk do t'i pritet koka.
342
00:19:55,063 --> 00:19:56,282
Prek.
343
00:19:57,979 --> 00:20:00,416
Ndërsa korridoret mund të duken të ashpra,
344
00:20:00,590 --> 00:20:04,115
Ka një ndjesi ngrohtësie dhe intimiteti këtu, apo jo?
345
00:20:05,639 --> 00:20:07,815
Hej. E mbylle akoma?
346
00:20:09,382 --> 00:20:11,166
Loja është ende duke vazhduar, atëherë.
347
00:20:11,340 --> 00:20:13,037
Jam i uritur.
348
00:20:13,212 --> 00:20:15,301
Cili është ushqimi juaj i preferuar? Pica.
349
00:20:15,475 --> 00:20:17,738
Pica? Do të të them çfarë.
350
00:20:17,912 --> 00:20:21,742
Do të të sjell picën më të mirë në qytet nesër, kur të jesh duke u shëruar.
351
00:20:21,916 --> 00:20:22,960
Marrëveshje. Marrëveshje.
352
00:20:24,527 --> 00:20:26,181
Pra, çfarë mendojmë ne?
353
00:20:26,355 --> 00:20:27,835
Mm-mmm.
354
00:20:28,009 --> 00:20:29,358
Po. Më duhet vetëm edhe një natë.
355
00:20:29,532 --> 00:20:31,360
Edhe një natë?
356
00:20:31,534 --> 00:20:33,449
Paloma Jones po e humbet ndjeshmërinë.
357
00:20:35,408 --> 00:20:37,584
Kur të fitoj, dhe do të fitoj,
358
00:20:37,758 --> 00:20:39,455
Po mendoja të ngjitesha në nivel.
359
00:20:39,629 --> 00:20:42,197
NĂ« rregull. Mirupafshim.
360
00:20:42,371 --> 00:20:45,809
Ndoshta një pallat i lartë, diçka korporative.
361
00:20:47,071 --> 00:20:48,986
♪ Merr mishin tim midis nofullës sate ♪
362
00:20:49,160 --> 00:20:51,162
♪ Nuk e kam takuar kurrë më parë partnerin tim ♪
363
00:20:51,337 --> 00:20:53,077
♪ Të gjithë duket se kanë frikë nga unë ♪
364
00:20:53,252 --> 00:20:55,558
♪ Ata nuk guxojnë të këpusin nga pema helmuese ♪
365
00:20:55,732 --> 00:20:57,168
♪ Vazhdo, e dashur, nxirr pak gjak ♪
366
00:20:57,343 --> 00:20:59,910
♪ Mundohu të më gjesh shpirtin mbi këtë baltë ♪
367
00:21:00,084 --> 00:21:01,564
♪ Hap këmbët e mia Lësho mallkimin ♪
368
00:21:01,738 --> 00:21:04,524
♪ Oh, hajde, i dashur Bëj më të keqen që mundesh ♪
369
00:21:07,222 --> 00:21:12,793
Personalisht mendoj se do të zbulosh se kati poshtë ka dritën më të mirë.
370
00:21:12,967 --> 00:21:15,622
♪ Mos kini frikë , ulni armët ♪
371
00:21:18,189 --> 00:21:21,758
♪ Mos kini frikë , ulni armët ♪
372
00:21:21,932 --> 00:21:26,197
♪ Mos kini frikë , ulni armët ♪
373
00:21:26,372 --> 00:21:30,941
♪ Mos kini frikë , ulni armët ♪
374
00:21:31,115 --> 00:21:33,857
Do një pije të vogël, Tad? ♪ Mos ki frikë, lëri armët ♪
375
00:21:34,031 --> 00:21:36,730
A nuk do të ishte e mrekullueshme ta lija botën pas?
376
00:21:36,904 --> 00:21:41,343
dhe thjesht të ekzistojmë në parajsën tonë të vogël,
377
00:21:41,517 --> 00:21:42,910
larg të gjithave?
378
00:21:45,129 --> 00:21:47,131
Imagjino festat që mund të bësh këtu.
379
00:21:50,526 --> 00:21:51,875
Je e mrekullueshme.
380
00:21:52,049 --> 00:21:54,051
Ti e di këtë.
381
00:21:54,225 --> 00:21:56,315
Je tepër i sjellshëm.
382
00:21:57,707 --> 00:21:59,318
Dhe seksi.
383
00:21:59,492 --> 00:22:01,494
Dhe mund ta mbash tekilën tënde.
384
00:22:01,668 --> 00:22:03,713
Je, si të thuash, gruaja perfekte.
385
00:22:03,887 --> 00:22:08,239
Pra, Tad, ndoshta tani është një kohë e mirë për të diskutuar detajet financiare.
386
00:22:10,416 --> 00:22:12,461
Hajde. Më ke dhënë sinjale.
387
00:22:12,635 --> 00:22:15,377
Dëgjo, Tad, nëse dukesha tepër miqësor...
388
00:22:15,551 --> 00:22:18,337
"Tepër miqësor."
389
00:22:18,511 --> 00:22:21,818
Ti e di çfarë po bën, dhe unë jam i interesuar për këtë.
390
00:22:21,992 --> 00:22:24,952
Unë nuk jam ajo që po kërkon. Më beso.
391
00:22:26,040 --> 00:22:29,478
Nuk jam dakord. MĂ« beso.
392
00:22:34,353 --> 00:22:37,530
Largohu nga frika!
393
00:22:38,661 --> 00:22:40,620
Çfarë ke aty poshtë? Hë?
394
00:22:40,794 --> 00:22:44,188
Largohu nga unë!
395
00:22:49,498 --> 00:22:51,065
Jo!
396
00:22:51,239 --> 00:22:53,241
Qëndro i palëvizshëm.
397
00:23:02,119 --> 00:23:03,164
Jo!
398
00:23:03,338 --> 00:23:05,296
Rri i qetë, kurvë.
399
00:23:23,010 --> 00:23:24,751
Qëndro i palëvizshëm!
400
00:24:28,292 --> 00:24:30,077
Qëndro i qetë.
401
00:24:38,694 --> 00:24:40,479
Hej, babi.
402
00:24:40,653 --> 00:24:42,698
Oh, mirëmëngjes, Madison.
403
00:24:49,096 --> 00:24:50,880
Oh, ja ku është. Hej. E di kush është kthyer.
404
00:24:51,054 --> 00:24:53,013
Hajde tani. Asnjë plumb nuk të mban poshtë.
405
00:24:53,187 --> 00:24:55,319
Pra, çfarë dreqin është një "katorda"?
406
00:24:55,494 --> 00:24:58,627
Cortado. Espresso dhe qumësht i zier me avull.
407
00:24:58,801 --> 00:25:00,716
A nuk është kjo një latte?
408
00:25:00,890 --> 00:25:02,936
A nuk duhet të jesh ende me pushim?
409
00:25:03,110 --> 00:25:05,895
Dhe të mbetesh i bllokuar në shtëpi me Sheilën 24/7?
410
00:25:06,069 --> 00:25:08,289
Hej! Hajde tani.
411
00:25:08,463 --> 00:25:09,812
Do të preferoja të isha këtu me ty,
412
00:25:09,986 --> 00:25:11,858
duke shmangur më shumë plumba, zemër!
413
00:25:12,032 --> 00:25:17,298
Kjo kurvë mendon se është e zgjuar. Nuk është. Po e gjej.
414
00:25:17,472 --> 00:25:19,953
Diane, kush të lëndoi?
415
00:25:22,912 --> 00:25:26,046
Janë tre në dy muajt e fundit që i dimë.
416
00:25:26,220 --> 00:25:29,963
Bronx, Ana Karenina. Long Island, Emma Bovary.
417
00:25:31,704 --> 00:25:33,793
Të gjithë personazhet e famshëm letrarë.
418
00:25:35,229 --> 00:25:38,145
Më qëlluan në këmbë, jo në kokë.
419
00:25:38,319 --> 00:25:41,365
Kjo nuk na tregon asgjë se kush është ajo.
420
00:25:41,540 --> 00:25:44,064
E di saktësisht kush është ajo.
421
00:25:48,764 --> 00:25:52,463
Një diletant i pasur i ri që bën cosplay gjatë një jete krimi.
422
00:25:52,638 --> 00:25:56,816
E di, ajo nuk mundi të rezistonte pa iu përgjigjur emailit tim drejtuar Daisy Buchanan.
423
00:25:56,990 --> 00:25:58,513
"Një mijë faleminderit."
424
00:25:58,687 --> 00:26:01,211
Edhe për ty, kurvë e vogël pretencioze.
425
00:26:03,039 --> 00:26:07,827
Duhet të bëjmë një kërkim për çdo njoftim të fundit në VacayNStay.
426
00:26:08,001 --> 00:26:10,612
Kjo tingëllon si shumë punë.
427
00:26:12,048 --> 00:26:14,355
Kufizojeni atë te personazhe të famshëm letrarë.
428
00:26:15,835 --> 00:26:17,184
Do ta gjejmë.
429
00:26:20,753 --> 00:26:23,190
Warricker dhe Crace kthehen në çështje.
430
00:26:50,478 --> 00:26:53,481
Thjesht zhvendose Nelsonin për të hënën dhe zhvendose Stonein për javën pasardhëse.
431
00:26:53,655 --> 00:26:55,657
Në rregull, duhet të të telefonoj përsëri.
432
00:26:59,705 --> 00:27:02,359
Thjesht shtrihu. Rri i qetë, në rregull?
433
00:27:02,533 --> 00:27:04,579
Më lejo të shoh. Ke shqyer një qepje.
434
00:27:04,753 --> 00:27:07,103
Ke rënë në shok hipovolemik.
435
00:27:07,277 --> 00:27:09,758
Më është dashur të të jap 10 njësi gjak.
436
00:27:17,984 --> 00:27:19,376
Ku jam unë?
437
00:27:19,550 --> 00:27:21,030
Kundër gjykimit tim më të mirë,
438
00:27:21,204 --> 00:27:24,947
në një strukturë mjekësore private dhe jo në një qeli burgu.
439
00:27:25,121 --> 00:27:28,516
Ai u përpoq të më përdhunonte.
440
00:27:28,690 --> 00:27:31,258
A është kështu?
441
00:27:32,607 --> 00:27:34,565
A mund ta kem telefonin tim? Unë, ëh...
442
00:27:35,610 --> 00:27:37,046
Më duhet të bëj një telefonatë.
443
00:27:42,530 --> 00:27:46,012
Molly Bloom, agjente e pasurive të paluajtshme.
444
00:27:48,492 --> 00:27:51,321
Nuk munda kurrë të lexoja më shumë se disa faqe të “Uliksit”.
445
00:27:51,495 --> 00:27:54,847
Dëgjo. Mund ta shpjegoj... Jo. Le të provoj.
446
00:27:55,021 --> 00:27:59,025
Ti drejtoje një mashtrim, duke u shtirur si agjent pasurish të patundshme,
447
00:27:59,199 --> 00:28:01,810
duke marrë me qira shtëpi që nuk ju përkasin.
448
00:28:03,507 --> 00:28:07,468
Je një grua e re dhe e zgjuar, por talentet e tua janë të keqdrejtuara.
449
00:28:09,905 --> 00:28:11,690
A nuk doni diçka më të mirë?
450
00:28:13,648 --> 00:28:18,435
Të përdorësh inteligjencën tënde për të ndihmuar në përparimin e botës në vend që të dëmtosh të tjerët?
451
00:28:20,568 --> 00:28:22,613
Infermierja Fitelis shkon në dhomën 312.
452
00:28:22,788 --> 00:28:24,050
Çfarë po bën?
453
00:28:24,224 --> 00:28:26,879
Ç-Çfarë është ajo?
454
00:28:34,495 --> 00:28:35,539
Qëndro i qetë.
455
00:29:45,305 --> 00:29:47,655
Sapo shita të gjitha plehrat nga kjo deponi.
456
00:29:47,829 --> 00:29:49,744
Më telefono përsëri që të mund të kënaqem.
457
00:30:18,599 --> 00:30:21,080
Hej!
458
00:30:35,355 --> 00:30:36,791
Çfarë dreqin?
459
00:30:55,288 --> 00:30:57,377
Hej! Hej!
460
00:31:08,127 --> 00:31:09,693
Hej!
461
00:31:09,868 --> 00:31:11,217
Dreq!
462
00:31:20,835 --> 00:31:23,229
Mut. Mut.
463
00:32:10,537 --> 00:32:13,105
Pra, gruaja e tij e raportoi të zhdukur mbrëmë,
464
00:32:13,279 --> 00:32:16,499
dhe të dhënat e telefonit të tij celular e çojnë atë në këtë zonë dje pasdite.
465
00:32:16,673 --> 00:32:18,153
MĂ« vjen keq. Nuk e njoh.
466
00:32:18,327 --> 00:32:20,044
Vëreni ndonjë aktivitet të pazakontë në lagje
467
00:32:20,068 --> 00:32:21,113
dy ditët e fundit?
468
00:32:21,287 --> 00:32:22,984
Tani që e përmendët, ëëë...
469
00:32:23,158 --> 00:32:25,595
Mbrëmë pati një makinë që bllokoi hidrantin e zjarrit.
470
00:32:25,769 --> 00:32:28,903
E mora me vete. A e mbani mend markën ose modelin?
471
00:32:29,077 --> 00:32:30,644
Mund të ketë qenë një lloj Mercedesi.
472
00:32:30,818 --> 00:32:32,776
MĂ« vjen keq. Nuk jam njeri i makinave.
473
00:32:32,951 --> 00:32:34,778
Oh, prit vetëm një sekondë.
474
00:32:34,953 --> 00:32:38,304
Rimorkio me litar. Atë e thirra unë.
475
00:32:38,478 --> 00:32:40,045
Epo, ti mendon për ndonjë gjë tjetër,
476
00:32:40,219 --> 00:32:41,524
sigurohesh që të qëndrosh në kontakt.
477
00:32:41,698 --> 00:32:43,048
Ëhë. Dakord.
478
00:33:56,425 --> 00:33:58,340
Hej!
479
00:33:58,514 --> 00:34:00,690
Përshëndetje! Përshëndetje!
480
00:34:07,088 --> 00:34:09,221
TĂ« solla pak ushqim.
481
00:34:12,354 --> 00:34:15,836
Kjo është për dhimbjen.
482
00:34:18,186 --> 00:34:21,276
Kam një zinxhir rreth qafës.
483
00:34:21,450 --> 00:34:24,149
Çfarë dreqin po ndodh?
484
00:34:24,323 --> 00:34:26,325
Kush je ti? Çfarë është kjo?
485
00:34:28,892 --> 00:34:30,851
Je një rrezik për veten dhe për të tjerët.
486
00:34:31,025 --> 00:34:32,374
Oh, unë jam rreziku?
487
00:34:32,548 --> 00:34:35,029
Jo... jo... jo djali që u përpoq të më përdhunonte?
488
00:34:35,203 --> 00:34:37,118
Jo përbindëshi me kokën e prishur?
489
00:34:37,292 --> 00:34:40,469
Jo mjeku i çmendur që më lidhi me zinxhir për tokë?
490
00:34:40,643 --> 00:34:42,819
Laboratori im nuk është i përgatitur siç duhet për vizitorët,
491
00:34:42,993 --> 00:34:45,822
dhe një derë e mbyllur ka rezultuar e pamjaftueshme,
492
00:34:45,996 --> 00:34:48,608
pra... kam improvizoj.
493
00:34:54,222 --> 00:34:56,572
Nëse dëshironi, mund të kontaktoj autoritetet.
494
00:34:56,746 --> 00:34:58,313
Po! Po! Thirri ata!
495
00:34:58,487 --> 00:34:59,807
Pse nuk e ke bërë tashmë?
496
00:34:59,880 --> 00:35:01,534
Do... do të rrëfej gjithçka!
497
00:35:02,535 --> 00:35:04,841
Hej. Hej.
498
00:35:05,015 --> 00:35:07,017
Prit. Prit. Ku po shkon?
499
00:35:07,192 --> 00:35:08,671
Kthehu!
500
00:35:08,845 --> 00:35:10,934
Dreq! Hej! Hej!
501
00:35:11,109 --> 00:35:12,719
Ku po shkon? Hej!
502
00:35:12,893 --> 00:35:14,024
Ha diçka.
503
00:36:15,042 --> 00:36:16,478
Njerëzit e dinë që jam këtu.
504
00:36:18,915 --> 00:36:23,790
Kush? Familja juaj vdiq në një aksident me makinë tre vjet më parë.
505
00:36:26,967 --> 00:36:31,145
Si është e mundur ta dish këtë?
506
00:36:31,319 --> 00:36:36,585
Një person mund të falsifikojë çdo gjë... identitetin, madje edhe gjurmët e gishtërinjve...
507
00:36:36,759 --> 00:36:40,198
Por nuk mund të falsifikosh ADN-në, Paloma Joia.
508
00:36:42,809 --> 00:36:43,897
Çfarë thatë?
509
00:36:46,073 --> 00:36:48,249
Një mik i imi më tha ditën tjetër
510
00:36:48,423 --> 00:36:50,817
se nuk mund ta shpëtoj botën.
511
00:36:50,991 --> 00:36:52,645
Po përpiqem t’i vërtetoj se e ka gabim.
512
00:36:52,819 --> 00:36:54,647
Çfarë të duhet me mua?
513
00:36:54,821 --> 00:36:55,909
Hëm.
514
00:37:15,711 --> 00:37:17,322
Vendi është i zënë.
515
00:37:17,496 --> 00:37:20,063
Ke ndonjë problem nëse e mbaj ngrohtë? Po, në fakt, e mbaj.
516
00:37:28,855 --> 00:37:30,596
Po humbas kontaktin tënd, Jones.
517
00:38:09,374 --> 00:38:12,986
Më fal. Ti ishe, si të thuash, djali i tretë që më sulmoi.
518
00:38:13,160 --> 00:38:15,510
Por djali i parë për të cilin duhej të mendoheshe dy herë.
519
00:38:20,341 --> 00:38:22,474
Pra, çfarë? Do të largohesh nga këtu?
520
00:38:23,736 --> 00:38:24,737
Po.
521
00:38:24,911 --> 00:38:26,216
Edhe dy të tjerë.
522
00:38:32,701 --> 00:38:35,748
Në rregull. Po nget makinën.
523
00:38:44,496 --> 00:38:46,889
Hej!
524
00:38:47,063 --> 00:38:49,065
I burgosuri duhet të përdorë tualetin!
525
00:38:50,371 --> 00:38:51,546
Dikush?
526
00:39:03,123 --> 00:39:04,646
Ndërrova mendje.
527
00:39:16,789 --> 00:39:18,181
Jo.
528
00:39:19,705 --> 00:39:21,097
Unë nuk po e përdor atë.
529
00:39:29,845 --> 00:39:31,847
Çfarë të ka ndodhur me kokën?
530
00:39:37,723 --> 00:39:40,682
Si quhesh? Dukesh si një Lenny.
531
00:39:41,857 --> 00:39:43,076
Do të të quaj Leni.
532
00:39:45,470 --> 00:39:48,037
Çuditërisht, ky nuk është takimi im më i keq në Tinder.
533
00:39:51,737 --> 00:39:53,826
Unë... unë urinoj shumë.
534
00:39:55,393 --> 00:39:57,090
Unë vuaj nga IBS me ndërprerje,
535
00:39:57,264 --> 00:40:02,835
dhe, ëh, ky skenar ka të ngjarë ta bëjë atë shumë më "të qartë".
536
00:40:05,577 --> 00:40:08,667
Përveç nëse shefi yt ka ndërmend të më vrasë. Apo jo?
537
00:40:11,887 --> 00:40:16,718
Unë jam thjesht gjëja në fund të zinxhirit për ty, apo jo?
538
00:40:17,676 --> 00:40:19,025
E lehtë për t’u injoruar?
539
00:40:22,115 --> 00:40:24,726
Më vjen keq, Leni. Nuk do ta kesh atë luks.
540
00:40:26,162 --> 00:40:27,512
Unë jam Paloma Joia,
541
00:40:28,643 --> 00:40:31,167
vajza e Antonit dhe Sofisë,
542
00:40:32,647 --> 00:40:34,519
motra e vogël e Nikos.
543
00:40:36,999 --> 00:40:39,567
Të gjithë vdiqën në një aksident me makinë tre vjet më parë.
544
00:40:42,352 --> 00:40:45,530
Më shiko mua, duke monopolizuar bisedën.
545
00:40:46,748 --> 00:40:48,446
Më trego për Lenin.
546
00:41:17,213 --> 00:41:19,868
Sillu si kafshë, do të trajtohesh si një e tillë.
547
00:41:20,042 --> 00:41:21,783
Është në rregull.
548
00:41:28,268 --> 00:41:29,617
Hajde pra.
549
00:41:33,142 --> 00:41:34,970
Më vonë, Leni.
550
00:41:35,144 --> 00:41:36,885
Këtë ke në mendje për mua?
551
00:41:37,059 --> 00:41:41,194
Ai ishte infermier në spitalin tim. Një infermier i mirë.
552
00:41:42,412 --> 00:41:44,414
Gjashtë muaj më parë, një shofer i dehur e përplasi atë.
553
00:41:44,589 --> 00:41:46,460
Shoferi merr një patentë të pezulluar,
554
00:41:46,634 --> 00:41:49,202
dhe ai është lënë në një gjendje vegjetative të vazhdueshme.
555
00:41:49,376 --> 00:41:51,639
Ditët e tij të fundit do të ishin lidhur me makina,
556
00:41:51,813 --> 00:41:54,294
por fakti që ai është në gjendje të funksionojë është një mrekulli.
557
00:41:54,468 --> 00:41:58,211
Pra, çfarë është ai tani? Kafsha juaj shtëpiake?
558
00:41:58,385 --> 00:41:59,734
Pacienti im.
559
00:41:59,908 --> 00:42:04,043
Jam i sigurt që është plot mirënjohje.
560
00:42:06,088 --> 00:42:08,134
A ka ndonjë gjë tjetër që mund të bëj për ju?
561
00:42:08,308 --> 00:42:10,484
Ke një cigare?
562
00:42:11,964 --> 00:42:13,922
Cigarja është e dëmshme për ty.
563
00:42:14,096 --> 00:42:16,142
Duhet të përpiqesh dhe të pushosh pak.
564
00:42:59,968 --> 00:43:03,319
Në rregull. Pra, ka mijëra klasike, miliona emra.
565
00:43:03,493 --> 00:43:05,583
Ajo mund të qëndronte gjithë ditën me këtë.
566
00:43:07,497 --> 00:43:09,848
Greta McKnight? A është kjo nga ndonjë gjë?
567
00:43:10,022 --> 00:43:11,589
Jo.
568
00:43:15,897 --> 00:43:18,683
Heather Sanderson.
569
00:43:18,857 --> 00:43:21,337
A nuk është kjo nga Wuthering Heights?
570
00:43:21,511 --> 00:43:25,211
O Zot! Po e vë në provë atë diplomë në sociologji nga SUNY Purchase, apo jo?
571
00:43:25,385 --> 00:43:27,387
Të paktën u diplomova.
572
00:43:27,561 --> 00:43:28,867
NĂ« rregull.
573
00:43:29,955 --> 00:43:32,566
Margaret Hale, Veriu dhe Jugu.
574
00:43:32,740 --> 00:43:35,438
Emma Woodhouse, Jane Austen.
575
00:43:35,613 --> 00:43:36,614
Hëm-hëm.
576
00:43:36,788 --> 00:43:39,312
Ajo mendon se është shumë e zgjuar.
577
00:43:39,486 --> 00:43:42,445
Ngushto kërkimin te librat nga Penguin Classics.
578
00:43:43,316 --> 00:43:44,796
E ke, shef.
579
00:44:09,211 --> 00:44:11,300
Nuk e kuptoj.
580
00:44:11,474 --> 00:44:13,607
Do të përballesha me të, por kam frikë se çfarë do të më bëjë.
581
00:44:13,781 --> 00:44:16,131
Pse nuk i telefonon thjesht policinë?
582
00:44:17,655 --> 00:44:20,309
Sa herë që e bëj, ai thjesht e rreh më fort.
583
00:44:22,268 --> 00:44:25,401
Molly ka shijen më të keqe për burrat. Ai është një përbindësh.
584
00:44:26,576 --> 00:44:28,840
Herën e fundit, ai e çoi në spital.
585
00:44:29,014 --> 00:44:30,014
Është mirë të kesh.
586
00:44:30,145 --> 00:44:31,756
Nuk më pëlqejnë armët.
587
00:44:35,237 --> 00:44:37,805
Në rast se më duhet rezervë.
588
00:44:39,067 --> 00:44:42,027
Po hyj brenda. Mos e lejo të të futet në mendje.
589
00:45:08,618 --> 00:45:10,838
Duke kërkuar për Molly Bloom.
590
00:45:11,012 --> 00:45:12,057
Adresë e gabuar.
591
00:45:12,231 --> 00:45:13,754
Moli!
592
00:45:13,928 --> 00:45:16,670
Më falni. Kjo është një rezidencë private! Molly Bloom!
593
00:45:21,327 --> 00:45:23,329
Përshëndetje?
594
00:45:23,503 --> 00:45:24,939
Moli Blum!
595
00:45:25,113 --> 00:45:27,812
Siç mund ta shihni, jam këtu vetëm! Ikni!
596
00:45:30,597 --> 00:45:34,470
Kushdo që të jesh, duhet të gabohesh, në rregull?
597
00:45:36,255 --> 00:45:37,386
Ku është Moli?
598
00:45:37,560 --> 00:45:39,562
Siç thashë, nuk ka Molly këtu.
599
00:45:39,737 --> 00:45:41,956
Çfarë është kjo? Ke shtëpinë e gabuar!
600
00:45:43,871 --> 00:45:44,871
MĂ« falni.
601
00:45:44,916 --> 00:45:46,918
A është kjo shtëpia jote, kurvë?
602
00:45:47,092 --> 00:45:50,922
Unë jam mjek. Unë jam kirurg. Unë ndihmoj njerëzit.
603
00:45:51,096 --> 00:45:53,881
Më lejo të të ndihmoj të gjesh rrugën për të dalë. Ti i ndihmon njerëzit?
604
00:45:54,055 --> 00:45:56,449
Më ndihmo të gjej Mollyn, idiote.
605
00:45:56,623 --> 00:45:58,451
Kush është ky?
606
00:45:59,452 --> 00:46:01,410
Kam dëgjuar që të pëlqen të rrahësh gratë.
607
00:46:01,584 --> 00:46:04,413
Po kjo kurvë? Ta rrahësh fort edhe atë?
608
00:46:19,472 --> 00:46:20,734
Mut.
609
00:47:54,306 --> 00:47:57,265
Ditëlindja e gruas së vdekur.
610
00:48:33,345 --> 00:48:34,520
Dreq. Dreq.
611
00:48:39,177 --> 00:48:40,439
Paloma?
612
00:49:41,021 --> 00:49:42,021
Hajde pra.
613
00:49:54,469 --> 00:49:55,949
Smith?
614
00:49:56,776 --> 00:49:59,822
O Zot! O, Smith! Smith!
615
00:49:59,997 --> 00:50:02,434
Oh! Oh! O Zot! Ndihmë! Ndihmë!
616
00:50:02,608 --> 00:50:04,262
Bëj diçka! Të lutem!
617
00:50:04,436 --> 00:50:06,916
Ndihmë! Shpëtojeni! Ju lutem! O Zot!
618
00:50:07,787 --> 00:50:10,877
Ndihmë! Bëj diçka! Shpëtoje!
619
00:50:22,062 --> 00:50:23,368
Rri i qetë. Rri i qetë.
620
00:50:23,542 --> 00:50:26,719
O Zot, të lutem. Të lutem mos shko. Të lutem.
621
00:50:26,893 --> 00:50:28,242
Rri i qetë. Rri i qetë.
622
00:50:31,071 --> 00:50:33,421
Është në rregull. Është në rregull.
623
00:51:02,233 --> 00:51:05,192
Smith, më vjen keq.
624
00:51:09,414 --> 00:51:11,459
Dhe faleminderit të gjithëve që jeni këtu sot.
625
00:51:11,633 --> 00:51:13,872
Mendoj se të gjithë do të jeni të emocionuar për atë që do të dëgjoni së shpejti.
626
00:51:13,896 --> 00:51:15,594
Rebeka, të lutem.
627
00:51:15,768 --> 00:51:18,727
Imagjinoni mundësitë.
628
00:51:18,901 --> 00:51:23,819
Lamtumirë Alzheimerit, demencës, ALS-së.
629
00:51:26,083 --> 00:51:29,173
Një transplant i thjeshtë i indit të shëndetshëm të trurit që përputhet
630
00:51:29,347 --> 00:51:31,566
ka treguar, në testet laboratorike,
631
00:51:31,740 --> 00:51:36,484
një aftësi e mahnitshme për të rishkruar fjalë për fjalë kodin gjenetik të gabuar.
632
00:51:51,412 --> 00:51:53,936
Dukesh i rraskapitur.
633
00:52:06,558 --> 00:52:09,474
Gjërat mund të ishin më mirë, Beka.
634
00:52:09,648 --> 00:52:12,738
Nuk do të gënjej. Gjërat mund të ishin shumë më mirë.
635
00:52:12,912 --> 00:52:15,697
Pastaj është koha që ju të merrni kontrollin.
636
00:52:19,266 --> 00:52:21,094
Thjesht nuk po arrij të përqendrohem.
637
00:52:21,268 --> 00:52:24,315
Ju është dhënë një mundësi e artë.
638
00:52:24,489 --> 00:52:27,274
Nuk ke pse të shkosh në Indi.
639
00:52:27,448 --> 00:52:31,974
Ke gjithçka që të nevojitet për ta bërë këtu.
640
00:52:32,149 --> 00:52:35,891
Po, por gjithçka po ecën shumë shpejt.
641
00:52:36,065 --> 00:52:37,763
Pastaj lëvizni më shpejt.
642
00:52:39,243 --> 00:52:42,985
Duhet ta bësh këtë... për ne.
643
00:52:43,160 --> 00:52:44,770
Për ne. Për ne. Për ne.
644
00:53:09,098 --> 00:53:10,665
Për ne.
645
00:53:12,101 --> 00:53:13,364
Për ne.
646
00:53:43,568 --> 00:53:44,917
Smith?
647
00:53:46,484 --> 00:53:48,268
Smith?
648
00:53:48,442 --> 00:53:51,532
Smith? Smith!
649
00:53:51,706 --> 00:53:55,449
1, 2025. Donatorja është një femër e bardhë, në mes të të 20-ave,
650
00:53:55,623 --> 00:53:56,972
gjendje fizike e shkëlqyer.
651
00:53:57,146 --> 00:54:01,325
Smith. A është gjallë? A është gjallë?
652
00:54:01,499 --> 00:54:02,804
Gurney!
653
00:54:02,978 --> 00:54:04,632
Çfarë po bën? Çfarë është kjo?
654
00:54:04,806 --> 00:54:07,635
Është ai Tad? Ti e mbajte gjallë atë idiot?
655
00:54:07,809 --> 00:54:10,421
Çfarë dreqin po bën? Çfarë...
656
00:54:11,726 --> 00:54:13,902
Hej. Hej. Hej!
657
00:54:14,076 --> 00:54:16,253
Mund të të ndihmoj, në rregull?
658
00:54:16,427 --> 00:54:18,994
Mund të jetë kushdo përveç Smithit.
659
00:54:19,168 --> 00:54:20,909
TĂ« lutem. TĂ« lutem.
660
00:54:21,083 --> 00:54:24,739
Fol me mua për një sekondë! Dëgjo. Mund ta zgjidhim këtë, në rregull?
661
00:54:24,913 --> 00:54:27,699
Një kufomë. Mund të të duhej një kufomë, apo jo?
662
00:54:27,873 --> 00:54:30,005
Si... Si... Si, një dhurues organesh?
663
00:54:30,179 --> 00:54:34,706
Shiko, truri nuk është thjesht një organ tjetër.
664
00:54:34,880 --> 00:54:37,622
Është thelbi i asaj që jemi.
665
00:54:37,796 --> 00:54:40,929
Që kjo të funksionojë, indi duhet të jetë i gjallë.
666
00:54:41,103 --> 00:54:43,410
Ti nuk je mjek.
667
00:54:43,584 --> 00:54:47,109
Je si një fëmijë me një xham zmadhues që djeg milingonat.
668
00:54:48,110 --> 00:54:49,851
Je një përbindësh.
669
00:54:50,025 --> 00:54:51,853
Jo. Më lejo të të tregoj saktësisht se sa gabim je.
670
00:54:55,117 --> 00:54:57,163
E gjeta. Molly Bloom.
671
00:54:57,337 --> 00:54:58,991
Dhe unë do ta dija atë emër nga...
672
00:54:59,165 --> 00:55:00,514
James Joyce, Uliksi.
673
00:55:00,688 --> 00:55:03,212
Kjo nuk është e vetmja gjë.
674
00:55:03,387 --> 00:55:05,693
Pronari është një neurokirurg i klasit botëror.
675
00:55:05,867 --> 00:55:08,000
Pse dreqin po e jep me qira shtëpinë e tij?
676
00:55:08,174 --> 00:55:10,045
Mund të jem i vetmuar. Nuk e di.
677
00:55:10,219 --> 00:55:11,612
Le të shkojmë ta pyesim.
678
00:55:11,786 --> 00:55:15,137
Provë njerëzore, 1 shtator 2025.
679
00:55:15,312 --> 00:55:17,836
Donator i vazhdueshëm femëror i transplantit të trurit.
680
00:55:18,010 --> 00:55:21,535
Prerja e parë është mbi lobin frontal, direkt nën vijën e flokëve.
681
00:55:23,102 --> 00:55:25,234
Hej. Hej. Hej!
682
00:55:26,453 --> 00:55:27,976
Prit! Prit!
683
00:55:28,150 --> 00:55:30,849
E kam hequr tashmë muskulin temporal.
684
00:55:31,023 --> 00:55:33,343
Kjo më ka dhënë akses në lobet frontale dhe temporale.
685
00:55:43,992 --> 00:55:47,996
Po ia heq dorezat kafkës dhe po filloj të punoj drejt kufirit të sipërm.
686
00:55:52,784 --> 00:55:54,481
Jo.
687
00:55:55,787 --> 00:55:56,962
Ti je ende Smith.
688
00:55:59,094 --> 00:56:01,793
Paloma?
689
00:56:05,927 --> 00:56:07,364
Smith.
690
00:56:12,586 --> 00:56:15,066
Tani po e shkurtoj durën në mënyrë që të mund të ekspozoj indin e trurit.
691
00:56:24,206 --> 00:56:26,905
Mos shiko atje jashtë, Paloma. Thjesht qëndro me mua.
692
00:56:34,347 --> 00:56:35,348
TĂ« dua.
693
00:57:04,072 --> 00:57:05,596
Ke humbur gruan tënde.
694
00:57:05,770 --> 00:57:06,988
E kuptoj.
695
00:57:08,773 --> 00:57:10,470
Edhe unë humba familjen time, të kujtohet?
696
00:57:10,644 --> 00:57:13,821
Pincë. Po vendos Surgicel, i cili është një ndihmës hemostatik.
697
00:57:13,995 --> 00:57:15,083
Kur ata vdiqën, unë...
698
00:57:16,781 --> 00:57:18,739
Nuk munda...
699
00:57:18,913 --> 00:57:22,047
e detyroj veten të heq qafe gjërat e tyre.
700
00:57:22,221 --> 00:57:24,136
Bioadeziv.
701
00:57:24,310 --> 00:57:27,574
E lashë shtëpinë tamam siç ishte.
702
00:57:30,098 --> 00:57:31,752
Madje u përpoqa të flisja me ta.
703
00:57:31,926 --> 00:57:35,234
Tani po aplikoj një bioadeziv të aktivizuar nga drita
704
00:57:35,408 --> 00:57:39,238
për të bashkuar indin e trurit të dhuruesit me trurin e shënjestruar.
705
00:57:39,412 --> 00:57:41,283
U përpoqa t'i nuhasja.
706
00:57:42,937 --> 00:57:45,505
Kështu bën pikëllimi.
707
00:57:46,811 --> 00:57:48,856
Ne kemi qepur durën
708
00:57:49,030 --> 00:57:51,685
dhe e riafroi kafkën përsëri së bashku.
709
00:57:51,859 --> 00:57:53,470
Robert?
710
00:57:53,644 --> 00:57:55,950
Robert, të lutem.
711
00:57:58,039 --> 00:57:59,388
Kjo nuk je ti.
712
00:58:00,781 --> 00:58:02,043
Kjo është dhimbja.
713
00:58:12,401 --> 00:58:16,101
Por së pari, le të shohim nëse kemi një transplant të suksesshëm.
714
00:58:23,761 --> 00:58:24,936
Pastaj...
715
00:58:27,155 --> 00:58:29,201
ngrini krahun e djathtë.
716
00:58:30,289 --> 00:58:32,726
Tad, nëse mund të më dëgjosh,
717
00:58:32,900 --> 00:58:35,120
ju lutem ngrini krahun e djathtë.
718
00:58:37,731 --> 00:58:39,080
Pastaj.
719
00:58:40,386 --> 00:58:41,386
Atëherë!
720
00:58:44,782 --> 00:58:47,741
Tad, ngri krahun e djathtë!
721
00:58:53,094 --> 00:58:55,009
Kjo është mirë. Kjo është mirë.
722
00:58:57,534 --> 00:59:01,494
Tad, a mund të ulesh për mua?
723
00:59:14,246 --> 00:59:16,335
Pastaj.
724
00:59:16,509 --> 00:59:17,989
Pastaj.
725
00:59:18,163 --> 00:59:19,730
O, dreq!
726
00:59:19,904 --> 00:59:21,819
Largohu nga unë, dreqin!
727
00:59:39,227 --> 00:59:41,229
Baltimore.
728
00:59:42,753 --> 00:59:44,406
Çfarë thatë?
729
00:59:45,843 --> 00:59:48,628
Baltimore.
730
00:59:48,802 --> 00:59:51,588
Mund të më thithë penisin.
731
00:59:52,850 --> 00:59:53,938
Smith?
732
00:59:55,243 --> 00:59:56,549
Smith.
733
00:59:56,723 --> 00:59:58,507
Smith? Smith. Smith.
734
00:59:58,682 --> 01:00:00,814
Kthehu tek unë. Smith...
735
01:00:03,208 --> 01:00:04,601
TĂ« dua.
736
01:00:05,689 --> 01:00:06,689
Njësoj.
737
01:00:07,908 --> 01:00:09,649
MĂ« vjen keq.
738
01:00:09,823 --> 01:00:14,480
Të dua kaq shumë, kaq shumë.
739
01:00:14,654 --> 01:00:16,482
Njësoj.
740
01:00:28,668 --> 01:00:31,062
Ju kurva të mallkuara, jeni të gjitha njësoj!
741
01:00:37,242 --> 01:00:40,158
S'mund të jesh Smith! Ti nuk je Smith! Ti nuk je Smith!
742
01:00:40,332 --> 01:00:43,335
Ndalo!
743
01:00:46,381 --> 01:00:47,948
Ti përbindësh!
744
01:00:48,122 --> 01:00:50,168
Do të të vras ​​nëse është gjëja e fundit që bëj!
745
01:00:50,342 --> 01:00:52,779
Betohem në Zot, do të të vras!
746
01:01:11,276 --> 01:01:13,234
Bëjeni gati!
747
01:01:23,244 --> 01:01:24,985
Përshëndetje. A mund t'ju ndihmoj?
748
01:01:25,159 --> 01:01:27,439
Detektivët Crace dhe Warricker. Do të donim të bisedonim me ju.
749
01:01:29,120 --> 01:01:31,339
Vura re se ke shumë kamera inteligjente këtu.
750
01:01:32,384 --> 01:01:35,169
Dakord. Të ftuarit e mi kanë tendencë t'i shkëputin nga priza.
751
01:01:36,214 --> 01:01:37,694
Po kamera e verandës?
752
01:01:39,870 --> 01:01:41,523
Kamera e verandës. Po çfarë ka?
753
01:01:41,698 --> 01:01:44,265
Do të doja shumë ta shihja atë pamje filmike.
754
01:01:44,439 --> 01:01:47,834
Oh, mirë. Dropbox funksionon për ty?
755
01:01:56,016 --> 01:01:58,279
Gruaja juaj pati një karrierë shumë të shquar, Doktor.
756
01:01:58,453 --> 01:02:02,283
1812 Prospect Tarracë.
757
01:02:02,457 --> 01:02:04,851
A mund ta verifikoni këtë listë me qira?
758
01:02:06,897 --> 01:02:08,812
Çfarë po ndodh me çalin?
759
01:02:08,986 --> 01:02:10,814
Oh. Doktori tha që isha me fat.
760
01:02:10,988 --> 01:02:13,381
E di, plumbi kaloi menjëherë.
761
01:02:13,555 --> 01:02:16,428
Kam qenë më me fat që nuk më qëlluan.
762
01:02:16,602 --> 01:02:17,646
Sa kohë ka kaluar?
763
01:02:17,821 --> 01:02:19,823
Njëmbëdhjetë javë, katër ditë.
764
01:02:19,997 --> 01:02:21,389
Pa numërim.
765
01:02:21,563 --> 01:02:24,262
Ka një specialist, ëh, që më ka borxh një nder.
766
01:02:24,436 --> 01:02:27,178
Ja ku është. Më dërgo email. Do ta konfiguroj unë për ty.
767
01:02:27,352 --> 01:02:30,137
Unë dhe Smith,
768
01:02:30,311 --> 01:02:31,835
Ne provuam personalitete të ndryshme
769
01:02:32,009 --> 01:02:34,315
ashtu si shumica e njerëzve provojnë rroba.
770
01:02:36,404 --> 01:02:38,537
Dinamika bazë ishte gjithmonë e njëjtë.
771
01:02:41,105 --> 01:02:43,847
Smith gatoi. Unë fola.
772
01:02:49,548 --> 01:02:53,465
Dr. Kezian, a mund ta shikoni këtë, ju lutem?
773
01:02:53,639 --> 01:02:56,424
Ajo është shtëpia ime, por nuk është në shitje.
774
01:02:56,598 --> 01:02:59,558
Dhe, ëh, kush është, ëh, Molly Bloom?
775
01:02:59,732 --> 01:03:01,865
Person me interes. Mashtrim me besim.
776
01:03:02,039 --> 01:03:06,130
Pata një mysafire në VacayNStay, ëh, në fillim të kësaj jave, por ajo nuk e përdori atë emër,
777
01:03:06,304 --> 01:03:08,393
dhe ajo sigurisht nuk dukej kështu.
778
01:03:09,568 --> 01:03:12,136
Ti ke pasur një jetë edhe më parë, apo jo?
779
01:03:12,310 --> 01:03:13,790
Kishe familje?
780
01:03:13,964 --> 01:03:17,010
Vë bast që nuk ke qenë kurrë djali
781
01:03:17,184 --> 01:03:23,408
për shfaqje të mëdha dashurie apo edhe emocionesh.
782
01:03:23,582 --> 01:03:26,498
Sa herë që gjërat bien në ventilator,
783
01:03:26,672 --> 01:03:29,675
Ti ishe gjithmonë ai tek i cili ata drejtoheshin i pari.
784
01:03:32,112 --> 01:03:33,548
Jam mirë, apo jo?
785
01:03:35,115 --> 01:03:36,900
Po Emma Woodhouse?
786
01:03:37,074 --> 01:03:41,078
Mm, jo. Ishte Fleur... Forman. Diçka e tillë.
787
01:03:42,253 --> 01:03:44,646
Por nëse dëshironi, mund t'i kontrolloj emailet e mia për ju.
788
01:03:54,831 --> 01:03:56,833
Si vëlla dhe motër.
789
01:04:02,882 --> 01:04:06,277
Kuptova që folët me një nga oficerët tanë
790
01:04:06,451 --> 01:04:09,846
Rreth një personi të zhdukur, një...
791
01:04:12,196 --> 01:04:14,024
Tad Terabant.
792
01:04:14,198 --> 01:04:17,027
Atëherë e di që unë nuk e kam parë kurrë me sy.
793
01:04:17,201 --> 01:04:21,118
E di, je kirurgu i parë i trurit që kam takuar.
794
01:04:21,292 --> 01:04:23,947
që ndjen nevojën për të pushuar në shtëpi.
795
01:04:24,121 --> 01:04:25,339
MĂ« vjen keq.
796
01:04:25,513 --> 01:04:27,559
A është kjo një krim?
797
01:04:27,733 --> 01:04:31,345
Mendoj se i kemi marrë mjaftueshëm kohë mjekut të mirë.
798
01:04:38,309 --> 01:04:40,572
Fleur Forman. Fleur Forman.
799
01:04:43,096 --> 01:04:45,055
Leni. Leni.
800
01:04:45,229 --> 01:04:47,971
Mund të ikim që këtej, vetëm unë dhe ti.
801
01:04:48,145 --> 01:04:49,450
Arratisja e madhe.
802
01:04:49,624 --> 01:04:51,452
Do të ikësh që këtej, Leni?
803
01:04:51,626 --> 01:04:53,324
Leni, hajde.
804
01:04:53,498 --> 01:04:55,500
Leni. Leni.
805
01:04:55,674 --> 01:04:57,284
Leni! Leni!
806
01:04:57,458 --> 01:04:59,678
Leni, Leni, mund të them që ke një zemër të mirë, në rregull?
807
01:04:59,852 --> 01:05:02,986
E di që nuk u regjistrove për këtë gjë, Leni.
808
01:05:03,160 --> 01:05:05,249
Pra, le të firmosim, dreqin.
809
01:05:12,517 --> 01:05:14,693
Jam i shqetësuar për ty.
810
01:05:20,960 --> 01:05:22,396
Nuk mund ta bësh këtë vetëm.
811
01:05:22,570 --> 01:05:24,244
Bëje këtë vetëm. Nuk mund ta bësh këtë vetëm.
812
01:05:24,268 --> 01:05:26,705
Bëje këtë. Nuk mund ta bësh këtë vetëm.
813
01:05:44,679 --> 01:05:46,377
Bradshaw.
814
01:05:46,551 --> 01:05:48,988
Ah. Ja ku është.
815
01:05:52,035 --> 01:05:53,427
Doktor, je aty?
816
01:05:53,601 --> 01:05:55,647
Shikoni një tas për qen atje brenda?
817
01:05:55,821 --> 01:05:57,649
Enë me ujë?
818
01:05:57,823 --> 01:06:01,783
Po. Unë vetë i dua më shumë macet, sinqerisht.
819
01:06:01,958 --> 01:06:03,960
Ai po fsheh diçka.
820
01:06:04,134 --> 01:06:07,006
E pe atë pikë në mur?
821
01:06:08,007 --> 01:06:09,966
Piktura është zëvendësuar kohët e fundit.
822
01:06:12,011 --> 01:06:15,145
Dhe kishte gjurmë shiriti qilimi në dyshemenë e korridorit.
823
01:06:15,319 --> 01:06:17,886
A thatë shirit qilimash?
824
01:06:19,192 --> 01:06:21,803
Duhet ta mbyllim fort menjëherë.
825
01:06:31,900 --> 01:06:32,945
Forsyte.
826
01:06:34,903 --> 01:06:36,383
Lule Forsyte.
827
01:06:38,690 --> 01:06:41,171
Dy personazhe letrarë në të njëjtën adresë.
828
01:06:41,345 --> 01:06:42,476
Kjo nuk është rastësi.
829
01:06:42,650 --> 01:06:44,652
Nëse keni ndonjë ndjesi për këtë djalë,
830
01:06:44,826 --> 01:06:46,959
Kam një ndjesi për këtë djalë.
831
01:06:52,747 --> 01:06:55,576
Ku po shkojmë? Leni, ku po shkojmë?
832
01:06:55,750 --> 01:06:57,404
Leni, po ikim?
833
01:06:57,578 --> 01:06:59,537
Leni? Leni! Jo! Jo!
834
01:07:02,757 --> 01:07:04,020
Leni, të lutem!
835
01:07:04,194 --> 01:07:06,239
Smith? Smith?
836
01:07:07,980 --> 01:07:10,461
Më liro pak, të lutem.
837
01:07:30,307 --> 01:07:32,309
Smith.
838
01:07:32,483 --> 01:07:33,832
Smith.
839
01:07:35,312 --> 01:07:36,835
Vajza ime.
840
01:07:38,532 --> 01:07:39,751
Më vjen shumë keq.
841
01:07:42,232 --> 01:07:44,060
Nuk dua të të lë.
842
01:07:51,937 --> 01:07:53,417
S dhe J 4EVA.
843
01:08:19,443 --> 01:08:21,184
Është në rregull. Eja. Eja.
844
01:08:59,744 --> 01:09:01,876
Ti thua gjërat më të ëmbla.
845
01:09:12,757 --> 01:09:13,758
TĂ« dua.
846
01:09:22,593 --> 01:09:26,814
Testim njerëzor, transferim nervor intrakranial, 2 shtator 2025.
847
01:09:29,904 --> 01:09:31,645
Aplikimi im...
848
01:09:33,995 --> 01:09:35,595
për të përgatitur më mirë lobin limbik të donatorit
849
01:09:35,649 --> 01:09:38,304
dhe ul rrezikun e transferimit,
850
01:09:38,478 --> 01:09:41,089
Do të stimuloj korteksin vizual të dhuruesit
851
01:09:41,264 --> 01:09:44,484
me pamje dhe tinguj të njohur për marrësin.
852
01:10:06,114 --> 01:10:08,465
E shikon? Shikoje atë.
853
01:10:08,639 --> 01:10:11,946
Askush nuk hyri ose nuk doli gjithë ditën.
854
01:10:15,820 --> 01:10:17,517
Shikoni vulën e kohës.
855
01:10:19,215 --> 01:10:20,825
Dhe?
856
01:10:20,999 --> 01:10:25,133
Dhe të hënën ra shi, macet dhe qentë. I thatë si kockë atje.
857
01:10:28,702 --> 01:10:30,704
Ai u tall me pamjet filmike.
858
01:10:32,358 --> 01:10:33,664
Ai është doktor, jo haker.
859
01:10:33,838 --> 01:10:36,057
Po? Epo, ai po fsheh diçka.
860
01:10:36,232 --> 01:10:39,104
Në rregull. Kjo është shumë mirë, dhe nuk kemi asgjë për të.
861
01:10:39,278 --> 01:10:40,845
Çfarë do të bëjmë në lidhje me këtë?
862
01:10:41,019 --> 01:10:43,804
Ai ishte i fundit që e pa vajzën tonë. Ai di diçka.
863
01:10:44,849 --> 01:10:47,199
Vazhdo të gërmosh. Gjeje zgjidhjen.
864
01:10:47,982 --> 01:10:49,375
E dija fare.
865
01:11:06,523 --> 01:11:10,091
Hej! Hej! Nuk mund ta lëviz trupin tim.
866
01:11:10,266 --> 01:11:11,789
Pse nuk mund të lëviz?
867
01:11:11,963 --> 01:11:15,009
Nuk mund ta lëviz trupin tim. Pse nuk mund ta lëviz trupin tim?
868
01:11:15,183 --> 01:11:16,583
Çfarë po bën? Çfarë po ndodh?
869
01:11:16,750 --> 01:11:19,187
Çfarë është kjo? Më fol! Çfarë është e gjitha kjo?
870
01:11:21,277 --> 01:11:22,539
Çfarë është kjo?
871
01:11:22,713 --> 01:11:24,628
Gruaja ime e adhuronte Shopenin. Pse nuk mund të lëviz?
872
01:11:24,802 --> 01:11:29,110
Hej, hej, hej, çfarë po ndodh? Vetëm fol me mua për një sekondë.
873
01:11:29,285 --> 01:11:31,325
Vetëm më dëgjo. Çfarë po bën? Çfarë është kjo?
874
01:11:31,417 --> 01:11:32,810
Çfarë është kjo?
875
01:11:34,115 --> 01:11:35,595
Pse nuk mund të lëviz?
876
01:11:35,769 --> 01:11:38,990
Çfarë po bën? Çfarë është ajo? Çfarë është ajo?
877
01:11:40,034 --> 01:11:41,775
Do të ta tregoj.
878
01:11:56,312 --> 01:11:58,662
MĂ« lejoni t'ju prezantoj me gruan time.
879
01:11:58,836 --> 01:12:00,446
Rebeka?
880
01:12:01,360 --> 01:12:03,319
Më the që ajo kishte vdekur.
881
01:12:03,493 --> 01:12:05,146
Nuk i thashë kurrë ato fjalë,
882
01:12:05,321 --> 01:12:07,888
por ajo ka një sëmundje degjenerative të trurit.
883
01:12:08,062 --> 01:12:10,630
E mbajte gjallë gjatë gjithë kësaj kohe?
884
01:12:10,804 --> 01:12:12,545
Ajo e mbajti veten gjallë.
885
01:12:12,719 --> 01:12:15,113
E tëra çfarë kam bërë është të ruaj funksionet autonome të trupit të saj
886
01:12:15,287 --> 01:12:17,811
dhe ndihmoi në ruajtjen e tonit të muskujve përmes EMS.
887
01:12:17,985 --> 01:12:19,944
Por falë teje, prognoza e saj po përmirësohet.
888
01:12:20,118 --> 01:12:23,426
Ke të njëjtin grup gjaku, O pozitiv.
889
01:12:23,600 --> 01:12:27,168
Nuk ka shënjues për Parkinson, Alzheimer, kancer.
890
01:12:27,343 --> 01:12:29,257
Ti fitove lotarinë gjenetike.
891
01:12:29,432 --> 01:12:31,434
Dhe çmimi im për këtë është?
892
01:12:44,142 --> 01:12:47,188
Nuk ka asnjë arsye pse të mos i mbijetosh kësaj.
893
01:12:47,363 --> 01:12:50,104
Njerëzit jetojnë një jetë të gjatë dhe të lumtur vetëm me gjysmën e trurit.
894
01:12:53,325 --> 01:12:54,935
Duhet të kesh gjysmë truri
895
01:12:55,109 --> 01:12:58,635
nëse mendon se do ta besoj këtë budallallëk.
896
01:12:59,636 --> 01:13:01,464
Do të vdes këtu.
897
01:13:03,335 --> 01:13:06,294
Je shumë frikacak për ta thënë.
898
01:13:06,469 --> 01:13:11,430
Shpresoj që Rebeka ta shpërthejë trurin e saj si Tadi.
899
01:13:11,604 --> 01:13:13,693
dhe duhet të shikosh!
900
01:13:14,694 --> 01:13:17,610
Mendon se më bën të shikoj
901
01:13:17,784 --> 01:13:19,960
Video idiote në shtëpi të mallkuara
902
01:13:20,134 --> 01:13:22,398
dhe duke veshur këtë fustan të shëmtuar të mallkuar
903
01:13:22,572 --> 01:13:24,095
do të ndryshojë ndonjë gjë?
904
01:13:28,752 --> 01:13:31,407
Ti bëre betimin e Hipokratit. "Mos bëj dëm."
905
01:13:32,538 --> 01:13:34,671
E di, për ty,
906
01:13:34,845 --> 01:13:37,108
Jam i gatshëm të bëj një përjashtim.
907
01:14:36,297 --> 01:14:38,212
Jam këtu.
908
01:14:38,386 --> 01:14:41,302
A ndërruat apartamente? Si e mbajtët sekret këtë?
909
01:14:41,477 --> 01:14:43,479
Nuk e keni parë ende pjesën më të mirë.
910
01:14:47,308 --> 01:14:48,701
Çfarë është ky vend?
911
01:14:51,008 --> 01:14:52,357
E ardhmja.
912
01:14:55,491 --> 01:14:57,144
Ja ku është. Vishi këto.
913
01:14:58,363 --> 01:14:59,495
Pastrues?
914
01:15:00,974 --> 01:15:03,499
Është e vetmja mënyrë që mund të të lejoj ta shohësh.
915
01:15:03,673 --> 01:15:05,022
HĂ«.
916
01:15:07,154 --> 01:15:10,723
A e mban mend çfarë më the kur e filluam këtë për herë të parë?
917
01:15:10,897 --> 01:15:12,986
Po, që do ta ndryshoje botën.
918
01:15:13,160 --> 01:15:15,336
Jo, që ne...
919
01:15:16,163 --> 01:15:18,470
do të ndryshonte botën,
920
01:15:18,644 --> 01:15:20,820
ti dhe unë, së bashku.
921
01:15:41,406 --> 01:15:45,192
Ke kaluar kaq shumë kufij...
922
01:15:47,368 --> 01:15:50,546
Thjesht nuk mund ta lija të shkonte kur e dija që mund të rregullohej.
923
01:15:55,246 --> 01:15:56,987
Çfarë ke bërë?
924
01:15:57,161 --> 01:16:00,991
Sakrifikimi i një jete për të shpëtuar miliona.
925
01:16:06,736 --> 01:16:09,173
MĂ« ndihmo.
926
01:16:10,174 --> 01:16:11,567
Ju lutem.
927
01:16:12,742 --> 01:16:14,308
Kjo nuk është e drejtë.
928
01:16:22,360 --> 01:16:23,448
Prit. Prit.
929
01:16:26,538 --> 01:16:28,148
Sa shumë?
930
01:16:28,322 --> 01:16:29,628
Sa çfarë?
931
01:16:29,802 --> 01:16:32,457
Donatorë, si ajo gruaja e re atje.
932
01:16:32,631 --> 01:16:36,200
Oh, asnjë. Isha pranë disa herë, por nuk ia dola dot.
933
01:16:36,374 --> 01:16:38,724
Bob, hej... Dëgjo.
934
01:16:38,898 --> 01:16:40,900
Bekës po i mbaron koha,
935
01:16:41,074 --> 01:16:44,295
dhe ajo grua në tavolinë, plehra njerëzore e pastër, një hajdute.
936
01:16:44,469 --> 01:16:45,949
Askush nuk do ta ndjejë mungesën e saj.
937
01:16:46,123 --> 01:16:48,429
Kur filluat të gjykoni pacientët?
938
01:16:48,604 --> 01:16:52,564
Ajo nuk është pacientja ime. Është një mashtruese.
939
01:16:52,738 --> 01:16:55,393
E gjeta në kuzhinën time, duke vdekur nga gjakderdhja dhe e shpëtova!
940
01:16:55,567 --> 01:16:58,178
E shpëtoi. Për çfarë? Për ta... Për ta vrarë?
941
01:16:58,352 --> 01:17:00,548
Epo, nëse kjo është ajo që duhet për të shpëtuar mijëra e mijëra njerëz.
942
01:17:00,572 --> 01:17:03,531
Jo, jo, nuk është kjo ajo për të cilën bëhet fjalë. Ti do ta shpëtosh Rebekën.
943
01:17:03,706 --> 01:17:05,751
Epo, kush dreqin je ti që gjykon?
944
01:17:06,796 --> 01:17:07,884
Gjyqtar?
945
01:17:09,494 --> 01:17:11,409
Ky nuk je ti, Bob.
946
01:17:11,583 --> 01:17:12,976
Po luan rolin e Zotit tani.
947
01:17:13,150 --> 01:17:16,153
Oh, të lutem. Mos u bëj naiv. Unë jam kirurg!
948
01:17:16,327 --> 01:17:19,330
Dakord? Sa herë që operoj, Zoti më lutet.
949
01:17:20,287 --> 01:17:21,549
Jo.
950
01:17:22,986 --> 01:17:24,552
Jo. Ti nuk je kirurg. Je i humbur.
951
01:17:24,727 --> 01:17:26,946
Unë... nuk mund të jem pjesë e kësaj.
952
01:17:27,120 --> 01:17:28,426
Bradshaw. Jo, jo, jo, jo.
953
01:17:28,600 --> 01:17:30,210
Brad... Bradshaw!
954
01:18:02,068 --> 01:18:03,635
Hajde, hajde.
955
01:18:03,809 --> 01:18:05,550
911. Cila është emergjenca juaj...
956
01:18:17,780 --> 01:18:18,781
Bobi.
957
01:18:20,739 --> 01:18:22,523
Mund ta zgjidhim këtë, Bob.
958
01:18:31,837 --> 01:18:34,405
Të doja si vëlla,
959
01:18:34,579 --> 01:18:36,320
por askush nuk po më ndalon.
960
01:18:56,993 --> 01:18:59,038
Pse po e shoh këtë vetëm tani?
961
01:18:59,735 --> 01:19:00,997
Çfarë po ndodh?
962
01:19:01,171 --> 01:19:02,670
Fqinji pranë adresës së Kezianit u raportua
963
01:19:02,694 --> 01:19:05,392
duke dëgjuar diçka që tingëllonte si një të shtënë mbrëmë.
964
01:19:05,566 --> 01:19:07,917
Kush e shqyrtoi? Askush. Nuk ka njësi të disponueshme.
965
01:19:09,701 --> 01:19:12,922
Me të shtënat e raportuara dhe pamjet e manipuluara, mund të marrim një urdhër arresti.
966
01:19:13,096 --> 01:19:15,446
Do të telefonoj SWAT-in, do t'i lëmë të takohen atje.
967
01:19:20,059 --> 01:19:21,297
Hej! Uau, uau, uau, uau, uau, uau!
968
01:19:21,321 --> 01:19:23,106
NĂ« rregull! NĂ« rregull! NĂ« rregull!
969
01:19:31,157 --> 01:19:33,812
TĂ« kam. TĂ« kam. TĂ« kam. TĂ« kam.
970
01:19:37,860 --> 01:19:39,862
Qetësohu. Qetësohu.
971
01:19:44,040 --> 01:19:46,346
NĂ« rregull. NĂ« rregull.
972
01:20:42,141 --> 01:20:44,230
Policia e Nju Jorkut!
973
01:20:44,404 --> 01:20:45,971
Je nën arrest!
974
01:20:46,145 --> 01:20:48,147
Shko, shko, shko.
975
01:20:50,889 --> 01:20:52,282
Crace, kthehu prapa.
976
01:20:52,456 --> 01:20:53,892
E kuptova.
977
01:21:03,554 --> 01:21:05,034
Atje.
978
01:21:08,080 --> 01:21:09,255
Qartë!
979
01:21:26,882 --> 01:21:28,448
Lëviz, lëviz, lëviz. Le të shkojmë.
980
01:21:34,063 --> 01:21:35,455
Qartë.
981
01:21:35,629 --> 01:21:37,153
Krace?
982
01:21:37,327 --> 01:21:38,850
Përsërite. Sa është 20-shja jote?
983
01:21:39,024 --> 01:21:40,704
Gjeta një hyrje tjetër. Po vij.
984
01:21:49,339 --> 01:21:51,360
Udhëheqës ekipi. Udhëheqës ekipi. Kemi diçka.
985
01:21:51,384 --> 01:21:52,777
NĂ« rregull. Shko, shko, shko, shko.
986
01:22:23,721 --> 01:22:25,331
Qartë!
987
01:22:46,222 --> 01:22:47,397
Qartë!
988
01:22:59,757 --> 01:23:02,760
Vendi është i sigurt, zonjë. Askush nuk është këtu.
989
01:23:02,934 --> 01:23:05,197
Askush nuk është këtu. Askush nuk është këtu.
990
01:23:05,371 --> 01:23:09,549
Jezus. Është një morg.
991
01:23:09,723 --> 01:23:11,987
D'Angelo, ai nuk është këtu.
992
01:23:18,863 --> 01:23:21,387
Ku dreqin është ai?
993
01:23:45,237 --> 01:23:48,936
Duhet ta kesh blerë gjysmën e lagjes deri tani. Thjesht shit.
994
01:23:49,111 --> 01:23:52,244
Prindërit e Rebekës kishin një vend aty pranë.
995
01:23:52,418 --> 01:23:54,464
Është mirë të jesh pranë familjes.
996
01:23:54,638 --> 01:23:57,206
Në fakt, është vendi ku kaloj shumicën e netëve.
997
01:23:57,380 --> 01:23:58,859
A keni ndërruar apartamente?
998
01:23:59,034 --> 01:24:00,861
Si e mbajtët sekret këtë?
999
01:24:50,563 --> 01:24:52,739
Po.
1000
01:24:52,913 --> 01:24:54,089
Je kthyer.
1001
01:24:56,265 --> 01:24:58,876
Je kthyer, dashuria ime.
1002
01:24:59,050 --> 01:25:01,531
Oh, po. Po.
1003
01:25:04,795 --> 01:25:06,101
Po. Eja tek unë.
1004
01:25:11,410 --> 01:25:14,500
Një grusht. Shtrydh. Shtrydh.
1005
01:25:15,849 --> 01:25:18,548
Kush... Kush është... i...
1006
01:25:18,722 --> 01:25:20,854
personi?
1007
01:25:23,814 --> 01:25:25,076
kush?
1008
01:25:30,777 --> 01:25:33,998
Fatkeqësisht, donatori juaj nuk i mbijetoi operacionit.
1009
01:25:45,227 --> 01:25:47,185
Si ishte ajo?
1010
01:25:51,320 --> 01:25:52,843
Donatori.
1011
01:25:55,976 --> 01:25:56,976
Një...
1012
01:26:03,332 --> 01:26:05,203
Unë, ëh...
1013
01:26:05,377 --> 01:26:07,771
Sinqerisht, nuk kam pasur kurrë mundësi ta takoj,
1014
01:26:07,945 --> 01:26:10,382
por, siç e kuptova unë, ajo nuk kishte familje.
1015
01:26:29,358 --> 01:26:32,099
Bukur. Mmm.
1016
01:26:38,889 --> 01:26:40,934
Ndoshta e ke menduar që më pëlqejnë përqafimet,
1017
01:26:41,108 --> 01:26:43,415
kështu që kjo nuk duhet të vijë si surprizë.
1018
01:26:51,641 --> 01:26:53,730
S dhe J 4EVA.
1019
01:27:01,128 --> 01:27:03,218
Një mijë faleminderit.
78012