All language subtitles for The.Six.Million.Dollar.Man.The.Solid.Gold.Kidnapping.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:03,294 --> 00:00:05,213 [phone ringing] 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,589 Hello? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 5 00:00:16,182 --> 00:00:17,559 What is it? 6 00:00:17,600 --> 00:00:20,145 I've just had a terrible skiing accident. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 [plane droning] 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,570 Man 1: We've got ourselves a diplomat back there 9 00:00:28,611 --> 00:00:30,447 who could change the future of the world. 10 00:00:30,488 --> 00:00:33,992 Man 2: Keep on course, captain. VIPs, we set down easy. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,953 [indistinct chatter] 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 In less than 12 hours, the most critical stage 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,627 will be completed. 14 00:00:44,669 --> 00:00:47,297 If successful... 15 00:00:47,339 --> 00:00:49,966 and I have no reason to believe otherwise, 16 00:00:50,008 --> 00:00:53,011 it should net the company 17 00:00:53,053 --> 00:00:55,221 one billion dollars. 18 00:00:55,263 --> 00:00:57,349 That's a conservative estimate. 19 00:00:57,390 --> 00:01:00,643 And just who is worth $1 billion? 20 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 [engine revving] 21 00:01:04,522 --> 00:01:07,192 Man 3: A man who is, tonight, checking into a Paris hospital 22 00:01:07,233 --> 00:01:09,319 as cover for a negotiating trip to Peking. 23 00:01:09,361 --> 00:01:10,653 [indistinct yelling] 24 00:01:10,695 --> 00:01:12,405 ...resumes in two and a half weeks. 25 00:01:12,447 --> 00:01:15,283 Man 3: William Henry Cameron. 26 00:01:15,325 --> 00:01:16,659 ...resumes in two and a half weeks. 27 00:01:16,701 --> 00:01:17,911 Will you be well enough to attend? 28 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 Is it true that you offered 29 00:01:19,079 --> 00:01:21,039 the President your resignation? 30 00:01:26,753 --> 00:01:28,254 How was I? 31 00:01:28,296 --> 00:01:30,131 Brilliant, Bill. 32 00:01:30,173 --> 00:01:32,550 Your performance rivalled Camille. 33 00:01:32,592 --> 00:01:36,304 Oh, Oscar, you're the one that deserves the congratulations. 34 00:01:36,346 --> 00:01:39,432 Now, you've made it possible for me to break a cardinal rule 35 00:01:39,474 --> 00:01:43,978 of physics by allowing me to be in two places at the same time. 36 00:01:44,020 --> 00:01:46,439 Here in Paris, coughing my lungs out, 37 00:01:48,650 --> 00:01:50,819 and in Peking, 38 00:01:50,860 --> 00:01:54,406 negotiating my heart out. 39 00:01:54,447 --> 00:01:55,865 I think you have the wrong floor, nurse. 40 00:01:55,907 --> 00:01:58,326 - But, isn't this four? - Three. 41 00:01:58,368 --> 00:01:59,369 Oh. 42 00:01:59,411 --> 00:02:01,329 [moaning] 43 00:02:04,499 --> 00:02:07,544 Automobile accident. 44 00:02:07,585 --> 00:02:08,962 Bill! 45 00:02:09,004 --> 00:02:11,089 [gunshot] 46 00:02:11,131 --> 00:02:13,049 Oscar: At 9:27 this evening, William Cameron 47 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 was admitted to a Paris hospital 48 00:02:14,718 --> 00:02:17,929 suffering from a slight case of viral pneumonia. 49 00:02:17,971 --> 00:02:20,890 [instrumental music] 50 00:02:26,604 --> 00:02:27,981 What is he, a quick study or something? 51 00:02:28,023 --> 00:02:29,399 No, it's a she. 52 00:02:29,441 --> 00:02:31,526 And she has one distinct advantage. 53 00:02:31,568 --> 00:02:34,279 She's been endowed with the memory of the first rat. 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 The doctor took the brain cells from one rat, 55 00:02:36,281 --> 00:02:38,867 and injected them into another. 56 00:02:38,908 --> 00:02:40,702 'Course, it's all terribly experimental. 57 00:02:40,744 --> 00:02:42,495 The transfer has yet to be performed 58 00:02:42,537 --> 00:02:44,414 on anything higher than rats. 59 00:02:44,456 --> 00:02:46,207 Are you saying we're gonna take brain cells 60 00:02:46,249 --> 00:02:49,419 of our unidentified friend and given them to someone else? 61 00:02:49,461 --> 00:02:51,171 And hopefully, he'll have that memory. 62 00:02:51,212 --> 00:02:54,215 Including the whereabouts of William Cameron. 63 00:02:54,257 --> 00:02:56,468 Only if he knew it to begin with. 64 00:02:56,509 --> 00:02:59,471 Steve, you asked for a place to start, 65 00:02:59,512 --> 00:03:01,598 and I'm offering it to you now. 66 00:03:03,016 --> 00:03:05,018 Who's the guinea pig? 67 00:03:05,060 --> 00:03:06,394 Me. 68 00:03:08,521 --> 00:03:10,607 Oh, yes, Mr. Secretary. 69 00:03:10,648 --> 00:03:12,984 Yes, sir. Yes, sir, we feel the same way. 70 00:03:13,026 --> 00:03:14,402 If it were a foreign power, they couldn't 71 00:03:14,444 --> 00:03:16,529 keep it a secret for very much longer. 72 00:03:16,571 --> 00:03:18,448 Yes, sir. 73 00:03:18,490 --> 00:03:20,742 Any decision on the payment yet? 74 00:03:21,910 --> 00:03:23,787 I see. Very well, sir. 75 00:03:23,828 --> 00:03:26,081 We'll keep in touch at this end. 76 00:03:26,122 --> 00:03:28,208 Thank you, sir. 77 00:03:28,249 --> 00:03:29,250 Are they gonna pay? 78 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 No decision from Washington yet. 79 00:03:31,252 --> 00:03:32,671 Even if they do, there's no guarantee 80 00:03:32,712 --> 00:03:34,005 - ...you'll get Cameron back. - That's right. 81 00:03:34,047 --> 00:03:35,590 Any major power, friendly or unfriendly, 82 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 would be happy to have him, 83 00:03:36,966 --> 00:03:39,344 knowing what he knows. 84 00:03:39,386 --> 00:03:41,054 What's my assignment, Oscar? 85 00:03:41,096 --> 00:03:43,848 Steve, officially, you're one of the thousands of men 86 00:03:43,890 --> 00:03:45,809 looking for William Cameron. 87 00:03:45,850 --> 00:03:48,186 - And? - Unofficially... 88 00:03:50,480 --> 00:03:52,023 You're my billion to one shot. 89 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 [theme music] 90 00:03:56,486 --> 00:03:57,904 Man 4: It looks good at NASA One. 91 00:03:57,946 --> 00:04:00,073 Man 5: Roger. Man 4: BCS Arm switch is on 92 00:04:00,115 --> 00:04:01,491 Steve: Okay, Victor. 93 00:04:01,533 --> 00:04:02,909 Man 5: Landing rocket Arm switch is on. 94 00:04:02,951 --> 00:04:05,662 Here comes the throttle. Circuit breakers in. 95 00:04:05,704 --> 00:04:06,955 Steve: We have separation. Man 5: Roger. 96 00:04:06,996 --> 00:04:09,290 Man 4: Inboard and outboards, are on. 97 00:04:09,332 --> 00:04:10,959 I'm coming forward with the side-stick. 98 00:04:11,001 --> 00:04:13,003 Man 5: Looks good. Man 4: Uh, Roger. 99 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 Steve: I've got a blow-out. Damper Three. 100 00:04:14,421 --> 00:04:15,839 Man 5: Get your pitch to zero. 101 00:04:15,880 --> 00:04:17,590 Steve: Pitch is out. I can't hold altitude. 102 00:04:17,632 --> 00:04:19,009 Man 4: Correction. Alpha hold is off. 103 00:04:19,050 --> 00:04:20,552 Turn selectors... Emergency! 104 00:04:20,593 --> 00:04:21,845 Steve: Flight Com, I can't hold it. 105 00:04:21,886 --> 00:04:24,180 She's breaking up. She's break... 106 00:04:26,850 --> 00:04:28,768 [explosion] 107 00:04:31,438 --> 00:04:34,274 Rudy: Steve Austin, astronaut. 108 00:04:34,315 --> 00:04:36,443 A man barely alive. 109 00:04:36,484 --> 00:04:38,820 [beeping] 110 00:04:38,862 --> 00:04:41,364 Oscar: Gentleman, we can rebuild him. 111 00:04:41,406 --> 00:04:44,242 We have the technology. 112 00:04:44,284 --> 00:04:48,538 We have the capability to make the world's first bionic man. 113 00:04:52,417 --> 00:04:55,211 Steve Austin will be that man. 114 00:04:55,253 --> 00:04:56,504 [trilling] 115 00:04:56,546 --> 00:04:59,632 Better than he was before. 116 00:04:59,674 --> 00:05:01,217 Better, 117 00:05:01,259 --> 00:05:02,927 stronger, 118 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 faster. 119 00:05:04,888 --> 00:05:07,807 [theme music] 120 00:05:23,073 --> 00:05:25,992 [instrumental music] 121 00:06:02,821 --> 00:06:04,197 That's the last of them. 122 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 They're on the route? 123 00:06:05,865 --> 00:06:08,410 From here to Dover, then to Calais by barge. 124 00:06:08,451 --> 00:06:10,453 While we sit on our... crates and wait 125 00:06:10,495 --> 00:06:12,580 for the next destination. 126 00:06:12,622 --> 00:06:15,041 It's like going on a scavenger hunt without any clues. 127 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 - Who's going with me? - No one. 128 00:06:16,835 --> 00:06:19,546 No one? You mean it's just me, and a billion in gold? 129 00:06:19,587 --> 00:06:21,506 We're taking a chance sending you. 130 00:06:21,548 --> 00:06:23,008 If they find out that we're tracking this gold, 131 00:06:23,049 --> 00:06:24,426 they may never even show up. 132 00:06:24,467 --> 00:06:25,802 Chief, have you cleared this with the brass? 133 00:06:25,844 --> 00:06:28,847 They're behind me a thousand percent. 134 00:06:28,888 --> 00:06:30,348 What if somebody steals it? 135 00:06:30,390 --> 00:06:32,100 I guess you'll just have to put in some overtime 136 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 to pay 'em back. 137 00:06:33,768 --> 00:06:35,311 Here are your papers. 138 00:06:35,353 --> 00:06:37,605 You're an able-bodied seaman working the channel 139 00:06:37,647 --> 00:06:40,025 between Dover and Calais. 140 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 Alright. 141 00:06:43,153 --> 00:06:44,946 I Bird-dog, the pay-off. 142 00:06:44,988 --> 00:06:46,322 It's not as easy as it sounds. 143 00:06:46,364 --> 00:06:47,741 You just can't take a billion dollars 144 00:06:47,782 --> 00:06:49,034 and put it in your trunk and drive away, 145 00:06:49,075 --> 00:06:51,286 hoping that nobody'll see you. 146 00:06:51,327 --> 00:06:52,954 No. 147 00:06:52,996 --> 00:06:54,289 I have a hunch they'll make a switch 148 00:06:54,330 --> 00:06:55,373 ...somewhere along the way. 149 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 That's impossible. 150 00:06:56,958 --> 00:06:58,626 I thought it was impossible when they snatched 151 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 Cameron out of that hospital. 152 00:07:00,420 --> 00:07:03,506 But now, we may have to pay for that mistake, 153 00:07:03,548 --> 00:07:05,884 in approximately 25 hours. 154 00:07:09,179 --> 00:07:12,098 [helicopter whirring] 155 00:07:19,272 --> 00:07:20,940 [thuds] You've left bodies strewn 156 00:07:20,982 --> 00:07:23,026 all over the streets of Lucerne. 157 00:07:23,068 --> 00:07:25,028 Now the Swiss police are involved, 158 00:07:25,070 --> 00:07:27,155 and what do you have to show for it? 159 00:07:27,197 --> 00:07:29,532 I can't begin to describe what happened. 160 00:07:29,574 --> 00:07:31,284 But Austin is definitely worth pursuing. 161 00:07:31,326 --> 00:07:33,953 Perhaps he is the pursuer, Julian. 162 00:07:33,995 --> 00:07:35,413 Have you stopped to ask yourself 163 00:07:35,455 --> 00:07:38,166 why he suddenly turned up in Lucerne? 164 00:07:38,208 --> 00:07:40,043 Well, he didn't try to keep it a secret. 165 00:07:40,085 --> 00:07:41,753 The plane reservations were in his name. 166 00:07:41,795 --> 00:07:43,129 So is the hotel. 167 00:07:43,171 --> 00:07:44,714 And you think it's mere coincidence 168 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 that the Contessa is also there? 169 00:07:47,092 --> 00:07:50,178 He can't possibly know about her! 170 00:07:50,220 --> 00:07:52,681 And you're willing to risk a billion dollars 171 00:07:52,722 --> 00:07:55,183 to prove it, hm? 172 00:07:55,225 --> 00:07:59,479 Julian, I thought I displayed great restraint 173 00:07:59,521 --> 00:08:01,564 after the Mexican fiasco, 174 00:08:01,606 --> 00:08:04,109 but if anything goes wrong with this project, 175 00:08:04,150 --> 00:08:06,778 I wouldn't count on my retirement benefits, 176 00:08:06,820 --> 00:08:09,614 if I were you. 177 00:08:09,656 --> 00:08:12,492 I want Colonel Austin out of the way, 178 00:08:12,534 --> 00:08:14,703 permanently! 179 00:08:14,744 --> 00:08:17,664 [instrumental music] 180 00:08:25,463 --> 00:08:28,133 Ah, Mr. Cameron. 181 00:08:28,174 --> 00:08:30,760 I've been looking forward to meeting you for a long time. 182 00:08:30,802 --> 00:08:34,597 I'm sorry it couldn't be under less restrictive circumstances. 183 00:08:37,100 --> 00:08:41,062 How did you know that I would be in that hospital? 184 00:08:41,104 --> 00:08:42,897 I wouldn't pursue that if I were you. 185 00:08:42,939 --> 00:08:45,233 It might prove embarrassing. 186 00:08:49,696 --> 00:08:51,531 The Contessa. 187 00:08:51,573 --> 00:08:53,283 I've always found it intriguing 188 00:08:53,324 --> 00:08:55,243 that even the most important people 189 00:08:55,285 --> 00:08:56,703 seem to feel the need 190 00:08:56,745 --> 00:08:58,663 to share their importance. 191 00:08:58,705 --> 00:08:59,914 Then of course, the Contessa 192 00:08:59,956 --> 00:09:02,584 is such an appreciative audience. 193 00:09:07,172 --> 00:09:11,801 Outside of politics, I've led a very conservative life. 194 00:09:11,843 --> 00:09:15,138 I, I was married to the same woman 195 00:09:15,180 --> 00:09:17,891 for 36 years. 196 00:09:17,932 --> 00:09:22,604 - Commendable! - She died two years ago. 197 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 And I was grateful for the Contessa's interest. 198 00:09:26,566 --> 00:09:31,071 Oh, one must never be afraid of pursuing youth, Mr. Cameron. 199 00:09:31,112 --> 00:09:34,324 It's what keeps us young. 200 00:09:34,366 --> 00:09:37,660 How much are you asking for me? 201 00:09:37,702 --> 00:09:40,705 One billion, in gold. 202 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 It's on its way now. 203 00:09:42,540 --> 00:09:45,460 [instrumental music] 204 00:09:49,964 --> 00:09:52,884 [hammering] 205 00:10:04,396 --> 00:10:06,314 [beeping] 206 00:10:12,946 --> 00:10:14,531 This is Bird-dog. 207 00:10:14,572 --> 00:10:17,367 We've just left Dover by channel ferry to Calais. 208 00:10:17,409 --> 00:10:19,911 The shipment is now 22 hours from the deadline. 209 00:10:19,953 --> 00:10:23,039 And when it arrives... 210 00:10:23,081 --> 00:10:25,041 I'll be released? 211 00:10:29,129 --> 00:10:31,047 [instrumental music] 212 00:10:46,730 --> 00:10:50,608 Yeah. You have seen all of Lucerne, three times. 213 00:10:50,650 --> 00:10:52,360 - Yeah, it's beautiful. Man 6: Oh, yes! 214 00:10:52,402 --> 00:10:53,903 Yes, it's very beautiful. 215 00:10:53,945 --> 00:10:55,405 But perhaps you want me to take you 216 00:10:55,447 --> 00:10:58,783 someplace in particular, no? 217 00:10:58,825 --> 00:11:01,202 No, we'd just like to drive around some more. 218 00:11:03,830 --> 00:11:05,749 [engine revving] 219 00:11:14,424 --> 00:11:16,468 Isn't Roger cooperating? 220 00:11:16,509 --> 00:11:18,845 No, I get flashes of things. 221 00:11:18,887 --> 00:11:21,723 I get images. But nothing that I can put together. 222 00:11:21,765 --> 00:11:23,933 Or make any sense out of. 223 00:11:33,276 --> 00:11:34,694 Hey, monsieur,excuse me. 224 00:11:34,736 --> 00:11:37,530 Maybe, uh, the lady has a headache, you know? 225 00:11:37,572 --> 00:11:39,115 Too much driving? 226 00:11:39,157 --> 00:11:42,160 Uh, she gets more out of it this way. 227 00:11:42,202 --> 00:11:45,121 - Seventeen, thirty-four, six. - Hike. 228 00:11:45,163 --> 00:11:48,041 - What? - Nothing. Go on. 229 00:11:48,083 --> 00:11:51,002 - That's it. - Seventeen, thirty-four, six? 230 00:11:52,462 --> 00:11:54,089 Maybe it's an address. 231 00:11:54,130 --> 00:11:57,050 Eh, perhaps you want me to take you to the address, huh? 232 00:11:57,092 --> 00:11:59,552 It would help if we had the name of a street. 233 00:12:01,763 --> 00:12:04,265 Seventeen, thirty-four, six. 234 00:12:06,267 --> 00:12:08,770 - Maybe it's a telephone number. - Alright. 235 00:12:08,812 --> 00:12:11,856 Then I can stop and call on telephone for you, alright? 236 00:12:11,898 --> 00:12:13,775 Any particular country? 237 00:12:15,193 --> 00:12:17,529 Monsieur, uh, s'il vous plais. 238 00:12:17,570 --> 00:12:21,449 Uh, I am getting carsick, you know? I don't know. 239 00:12:21,491 --> 00:12:24,119 Seventeen, thirty-four, six. 240 00:12:28,248 --> 00:12:31,167 [instrumental music] 241 00:12:34,587 --> 00:12:37,507 [speaking in foreign language] 242 00:12:41,386 --> 00:12:43,805 You're a genius. How'd you figure that out? 243 00:12:43,847 --> 00:12:45,306 Part of my checkered past. 244 00:12:45,348 --> 00:12:46,933 Roger played those three numbers 245 00:12:46,975 --> 00:12:49,436 every time he came here. 246 00:12:49,477 --> 00:12:51,438 Say, why don't you mingle? 247 00:12:51,479 --> 00:12:53,606 Maybe a familiar face will pop up. 248 00:12:53,648 --> 00:12:55,150 Right. 249 00:13:01,448 --> 00:13:05,744 [chuckles] You'll get more action by playing the field. 250 00:13:05,785 --> 00:13:07,037 Hello, Jean. 251 00:13:07,078 --> 00:13:08,496 Jean: Contessa. 252 00:13:08,538 --> 00:13:11,332 I like to concentrate on one thing at a time. 253 00:13:11,374 --> 00:13:14,002 You're an American. 254 00:13:14,044 --> 00:13:17,130 - That's right. - Mm. Then that explains it. 255 00:13:17,172 --> 00:13:20,091 [speaking in foreign language] 256 00:13:24,179 --> 00:13:26,431 I've known several Americans. 257 00:13:26,473 --> 00:13:27,891 They, too, could only concentrate 258 00:13:27,932 --> 00:13:29,768 on one thing at a time. 259 00:13:29,809 --> 00:13:31,895 So little imagination. 260 00:13:31,936 --> 00:13:33,730 Well, that's hard to believe, where you're concerned. 261 00:13:33,772 --> 00:13:35,690 [speaking in foreign language] 262 00:13:38,109 --> 00:13:39,444 You know, you'd get more for your money 263 00:13:39,486 --> 00:13:41,988 using 'em as coasters. 264 00:13:42,030 --> 00:13:43,907 He'll just give me some more. 265 00:13:45,450 --> 00:13:48,203 My late husband left me a great deal of money, 266 00:13:48,244 --> 00:13:50,205 an impressive title, 267 00:13:50,246 --> 00:13:53,458 and an enormous villa, 268 00:13:53,500 --> 00:13:55,293 which is empty at the moment. 269 00:13:55,335 --> 00:13:58,421 Well, if it was any other time, I'd offer to fill it for you. 270 00:13:59,714 --> 00:14:01,049 Mm. 271 00:14:05,011 --> 00:14:07,931 [instrumental music] 272 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 So, I turn my back for five minutes, 273 00:14:12,560 --> 00:14:13,937 and this is what happens. 274 00:14:13,978 --> 00:14:16,189 This is our honeymoon, too. 275 00:14:18,441 --> 00:14:19,859 Excuse me. 276 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Next time, try a roll of nickles. 277 00:14:25,115 --> 00:14:27,909 That woman is part of Roger's memory. 278 00:14:27,951 --> 00:14:31,121 - Who is she? - The Contessa DeRojas. 279 00:14:31,162 --> 00:14:33,248 She's involved in Cameron's disappearance? 280 00:14:33,289 --> 00:14:36,251 I don't know. But I know that she keeps cropping up. 281 00:14:39,337 --> 00:14:41,297 You go back to the hotel. 282 00:14:42,465 --> 00:14:44,592 I'm about to be picked up. 283 00:14:46,636 --> 00:14:49,389 [indistinct chatter] 284 00:14:51,057 --> 00:14:53,059 Well, it looks like my evening's free after all. 285 00:14:53,101 --> 00:14:55,228 I wouldn't want to ruin your marriage. 286 00:14:55,270 --> 00:14:57,063 Well, nothing's forever. 287 00:15:00,608 --> 00:15:02,360 Merci beaucoup. 288 00:15:06,322 --> 00:15:09,242 [instrumental music] 289 00:15:26,343 --> 00:15:28,762 [music continues] 290 00:15:39,981 --> 00:15:41,733 That looks impressive. 291 00:15:43,818 --> 00:15:46,488 I've always found it's what's inside that counts. 292 00:15:46,529 --> 00:15:49,449 [instrumental music] 293 00:16:05,298 --> 00:16:07,258 Thank you for rescuing me from an... 294 00:16:07,300 --> 00:16:10,053 another evening with the same boring people. 295 00:16:12,222 --> 00:16:14,140 [machine whirring] 296 00:16:19,938 --> 00:16:22,232 [instrumental music] 297 00:16:40,041 --> 00:16:42,919 Sir. I must have a word with you. 298 00:16:42,961 --> 00:16:44,671 We're almost ready to roll, inspector. 299 00:16:44,713 --> 00:16:47,424 Yes, and that is precisely the problem. 300 00:16:47,465 --> 00:16:50,176 I have not had an opportunity to inspect those crates. 301 00:16:50,218 --> 00:16:51,553 The papers are in order, aren't they? 302 00:16:51,594 --> 00:16:52,846 That is not the point. 303 00:16:52,887 --> 00:16:54,806 We have certain procedures to follow. 304 00:16:54,848 --> 00:16:56,182 Regulations. 305 00:16:56,224 --> 00:16:57,392 Well, I apologize for the confusions, 306 00:16:57,434 --> 00:16:58,727 but it's a rush order. 307 00:16:58,768 --> 00:17:00,186 We're due in Marseille in six hours, 308 00:17:00,228 --> 00:17:01,563 and we're racing a deadline. 309 00:17:01,604 --> 00:17:02,856 Exactly what kind of 310 00:17:02,897 --> 00:17:05,525 industrial equipment is this? 311 00:17:05,567 --> 00:17:08,445 - Ball bearings. - Ball bearings? 312 00:17:08,486 --> 00:17:09,487 Yes, sir. 313 00:17:09,529 --> 00:17:11,823 Sixty-six crates 314 00:17:11,865 --> 00:17:13,867 of ball bearings? 315 00:17:13,908 --> 00:17:15,160 It's the biggest order we've ever had. 316 00:17:15,201 --> 00:17:16,494 Congratulations. 317 00:17:16,536 --> 00:17:18,413 But I will not release them 318 00:17:18,455 --> 00:17:21,833 until I have had an inspection. 319 00:17:21,875 --> 00:17:23,251 If you'll just call this number, 320 00:17:23,293 --> 00:17:24,544 I'm sure that everything will be straightened out 321 00:17:24,586 --> 00:17:26,338 to your satisfaction. 322 00:17:30,300 --> 00:17:31,968 You wait here. 323 00:17:32,010 --> 00:17:34,929 [instrumental music] 324 00:17:36,014 --> 00:17:38,933 [whistle blowing] 325 00:17:53,490 --> 00:17:55,325 Monsieur! 326 00:17:55,367 --> 00:17:56,993 That number you gave me. 327 00:17:57,035 --> 00:17:59,621 It is the Premier's private line! 328 00:17:59,662 --> 00:18:01,081 What did he say? 329 00:18:01,122 --> 00:18:04,709 He, he wished you, and, and your ball bearings 330 00:18:04,751 --> 00:18:06,419 a safe journey. 331 00:18:06,461 --> 00:18:08,004 [exhales sharply] 332 00:18:09,589 --> 00:18:10,757 Merci. 333 00:18:10,799 --> 00:18:13,051 [speaking in foreign language] 334 00:18:15,887 --> 00:18:18,807 [whistle blowing] 335 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 This is Bird-dog. 336 00:18:28,692 --> 00:18:31,194 We're leaving Calais by train for Marseille. 337 00:18:31,236 --> 00:18:35,782 The shipment is now... 19 hours from the deadline. 338 00:18:45,041 --> 00:18:47,961 [indistinct chatter] 339 00:18:51,506 --> 00:18:52,924 I have no news to tell you. 340 00:18:52,966 --> 00:18:55,218 Mr. Cameron is resting comfortably 341 00:18:55,260 --> 00:18:57,178 and the doctors are satisfied with his progress. 342 00:18:57,220 --> 00:18:59,723 - How sick is he-- - ...a question, please one... 343 00:18:59,764 --> 00:19:02,392 - Not to my knowledge. - Monsieur... 344 00:19:02,434 --> 00:19:04,394 No one that I can put my finger on. 345 00:19:04,436 --> 00:19:06,521 Why was an air... Why was an airforce jet 346 00:19:06,563 --> 00:19:07,939 waiting at Orly airport just the night-- 347 00:19:07,981 --> 00:19:09,482 Has the president spoken to him yet? 348 00:19:09,524 --> 00:19:10,984 You'll have to ask the airforce. 349 00:19:11,026 --> 00:19:12,736 They told us to ask you. 350 00:19:12,777 --> 00:19:14,738 - I have no comment. - Mr. Goldman, Mr. Goldman. 351 00:19:14,779 --> 00:19:16,197 Is there any truth to the rumor 352 00:19:16,239 --> 00:19:19,284 that it was supposed to take him to Red China? 353 00:19:19,325 --> 00:19:20,577 Where did you hear that? 354 00:19:20,618 --> 00:19:21,786 Would you care to comment on that? 355 00:19:21,828 --> 00:19:22,871 Absolutely not. 356 00:19:22,912 --> 00:19:24,205 Mr. Cameron didn't go to China 357 00:19:24,247 --> 00:19:25,248 where did he go? 358 00:19:25,290 --> 00:19:26,875 Gentlemen... 359 00:19:26,916 --> 00:19:29,627 Mr. Cameron is on the third floor of this hospital 360 00:19:29,669 --> 00:19:31,629 recovering from viral pneumonia. 361 00:19:31,671 --> 00:19:33,590 [indistinct chatter] 362 00:19:40,347 --> 00:19:42,432 - Vultures. - Oscar. 363 00:19:42,474 --> 00:19:43,683 Come here. I want to show you something. 364 00:19:43,725 --> 00:19:45,643 [rat squealing] 365 00:19:49,939 --> 00:19:52,150 What's the matter with it? 366 00:19:52,192 --> 00:19:53,526 I don't know. I don't know. 367 00:19:53,568 --> 00:19:55,528 She's been like that for the past hour. 368 00:19:55,570 --> 00:19:58,156 Well, they all look alike to me. Which one is it? 369 00:19:58,198 --> 00:20:01,785 The one that received the brain cells. 370 00:20:01,826 --> 00:20:04,371 - How long has it been? - Eighteen hours. 371 00:20:04,412 --> 00:20:07,791 - Dr. Bergner? - Twelve hours. 372 00:20:10,835 --> 00:20:12,962 Has this ever happened before? 373 00:20:13,004 --> 00:20:14,506 Well, there's always side effects 374 00:20:14,547 --> 00:20:16,591 with any new experiment, but nothing this drastic. 375 00:20:16,633 --> 00:20:18,510 Why does it have to happen now? 376 00:20:20,053 --> 00:20:21,721 Dr. Bergner's continually refining, 377 00:20:21,763 --> 00:20:23,431 adjusting the technique, 378 00:20:23,473 --> 00:20:25,809 but that doesn't necessarily mean it's been improved. 379 00:20:25,850 --> 00:20:27,894 Dr. Bergner was in charge of this project. 380 00:20:27,936 --> 00:20:31,272 - She didn't show any concern. - She believes in her work. 381 00:20:31,314 --> 00:20:34,109 She saw an opportunity to jump years of lab tests. 382 00:20:34,150 --> 00:20:35,860 I tried to convince her, I tried to tell 383 00:20:35,902 --> 00:20:37,696 that she needed those years to see where she was going, 384 00:20:37,737 --> 00:20:39,030 what the risks would be. 385 00:20:39,072 --> 00:20:41,574 Especially on higher forms of life. 386 00:20:42,909 --> 00:20:44,786 Sounds strange, Rudy. 387 00:20:44,828 --> 00:20:48,039 You arguing against an unheard of experiment. 388 00:20:48,081 --> 00:20:49,457 Now, hold it. Hold it. 389 00:20:49,499 --> 00:20:51,835 You're mixing apples and oranges, Oscar. 390 00:20:51,876 --> 00:20:53,878 - I'm talking about this one. - Alright, what do you want? 391 00:20:53,920 --> 00:20:55,964 What're you suggesting? 392 00:20:56,006 --> 00:20:58,508 Bring her back here for observation. 393 00:20:58,550 --> 00:21:01,302 A controlled environment, where trained scientists 394 00:21:01,344 --> 00:21:03,847 can watch and evaluate what happens to her. 395 00:21:08,852 --> 00:21:11,479 Gold has cleared Calais, and we haven't the vaguest idea 396 00:21:11,521 --> 00:21:13,106 how they intend to make the switch, 397 00:21:13,148 --> 00:21:16,317 or where Cameron is. 398 00:21:16,359 --> 00:21:19,654 Whatever information she can give Steve 399 00:21:19,696 --> 00:21:21,781 might make the difference. 400 00:21:26,494 --> 00:21:28,329 No, Rudy. 401 00:21:28,371 --> 00:21:30,540 We're not gonna pull the plug because a rat 402 00:21:30,582 --> 00:21:34,044 is afraid of its shadow. 403 00:21:34,085 --> 00:21:36,171 Let me know if there's any change. 404 00:21:38,923 --> 00:21:41,843 [instrumental music] 405 00:21:59,402 --> 00:22:01,821 [music continues] 406 00:22:11,790 --> 00:22:14,709 [music continues] 407 00:22:32,018 --> 00:22:34,479 [music continues] 408 00:22:54,666 --> 00:22:57,585 [music continues] 409 00:23:14,644 --> 00:23:17,063 [music continues] 410 00:23:35,331 --> 00:23:37,751 [music continues] 411 00:23:54,225 --> 00:23:56,686 [music continues] 412 00:24:14,954 --> 00:24:16,873 [gunshot] 413 00:24:26,800 --> 00:24:29,719 [dramatic music] 414 00:24:41,439 --> 00:24:43,358 [grunting] 415 00:25:02,794 --> 00:25:05,714 [engine revving] 416 00:25:09,300 --> 00:25:11,720 [music continues] 417 00:25:29,821 --> 00:25:32,449 [engine revving] 418 00:25:33,199 --> 00:25:36,119 [gun firing] 419 00:25:41,958 --> 00:25:44,878 [music continues] 420 00:25:46,880 --> 00:25:49,799 [gun fire continues] 421 00:26:15,283 --> 00:26:18,203 [music continues] 422 00:26:29,714 --> 00:26:32,634 [gun firing] 423 00:26:35,970 --> 00:26:38,390 [music continues] 424 00:26:44,187 --> 00:26:46,106 [splashing] 425 00:26:48,858 --> 00:26:50,777 [explosion] 426 00:26:57,033 --> 00:26:58,952 [engine revving] 427 00:27:00,912 --> 00:27:03,331 [music continues] 428 00:27:11,715 --> 00:27:14,634 [sloshing] 429 00:27:19,597 --> 00:27:21,307 Key, please. 430 00:27:22,600 --> 00:27:25,645 Oh, yes. The bridal suite. 431 00:27:30,025 --> 00:27:31,484 Mrs. Austin upstairs? 432 00:27:31,526 --> 00:27:33,486 I believe so. 433 00:27:33,528 --> 00:27:35,405 Yeah, well, she missed a delightful swim. 434 00:27:35,447 --> 00:27:38,366 [keys jingling] 435 00:28:00,972 --> 00:28:03,892 [instrumental music] 436 00:28:16,154 --> 00:28:18,490 [shouting] Oh, no! No! No! 437 00:28:18,531 --> 00:28:19,616 Erica? It's alright. It's alright. 438 00:28:19,657 --> 00:28:22,786 [breathing heavily] 439 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 It's alright. 440 00:28:25,955 --> 00:28:29,125 Roger's memory again? 441 00:28:29,167 --> 00:28:33,254 I s-- I, I saw him die... 442 00:28:33,296 --> 00:28:35,715 Peck smiling. 443 00:28:35,757 --> 00:28:38,176 Who's Peck? 444 00:28:38,218 --> 00:28:40,887 He's that man who shot Roger. 445 00:28:40,929 --> 00:28:43,515 Only, it was, it was like it was me. 446 00:28:43,556 --> 00:28:45,684 It was like those bullets were tearing into me. 447 00:28:45,725 --> 00:28:48,395 Well, you were reacting to what Roger saw and what Roger felt. 448 00:28:48,436 --> 00:28:51,272 No, it, Steve, honest. It was more than that. 449 00:28:51,314 --> 00:28:53,525 It was, it was happening to me. 450 00:28:53,566 --> 00:28:55,235 The bullets were happening-- 451 00:28:55,276 --> 00:28:56,861 Oh, no, no, no. It's all over now. 452 00:28:56,903 --> 00:28:59,114 It's all over. 453 00:28:59,155 --> 00:29:00,699 Is it? 454 00:29:02,826 --> 00:29:06,287 Or will it, will it just go on forever? 455 00:29:06,329 --> 00:29:09,207 Will I just see that man's face, and feel those bullets 456 00:29:09,249 --> 00:29:11,167 for the rest of my life? 457 00:29:12,502 --> 00:29:14,713 I don't know. 458 00:29:14,754 --> 00:29:18,008 Sit back. 459 00:29:18,049 --> 00:29:20,260 You wanna know something really frightening? 460 00:29:21,553 --> 00:29:22,971 I don't know either. 461 00:29:23,013 --> 00:29:25,181 So maybe you were right. 462 00:29:25,223 --> 00:29:27,267 Maybe I went too far with this thing. 463 00:29:29,519 --> 00:29:32,272 Well, you did it to save Cameron. 464 00:29:32,313 --> 00:29:34,357 I did it for me, 465 00:29:34,399 --> 00:29:36,776 just to prove that I could. 466 00:29:36,818 --> 00:29:39,112 Well, either way, I know what you're going through. 467 00:29:39,154 --> 00:29:41,072 Even if it's successful, it's not much fun 468 00:29:41,114 --> 00:29:42,866 being an experiment. 469 00:29:44,284 --> 00:29:46,661 Now, tell me about Peck. 470 00:29:46,703 --> 00:29:50,665 Oh, Steve, I, [sighs] I couldn't do that now. No. 471 00:29:50,707 --> 00:29:53,752 Erica, we have 16 hours to find William Cameron. 472 00:29:57,505 --> 00:29:59,507 Okay. 473 00:30:00,550 --> 00:30:02,719 [train clattering] 474 00:30:02,761 --> 00:30:04,137 This is Bird-dog. 475 00:30:04,179 --> 00:30:06,056 We're on the outskirts of Marseille. 476 00:30:06,097 --> 00:30:08,350 The shipment is 14 hours from the deadline. 477 00:30:08,391 --> 00:30:10,310 [train clattering] 478 00:30:17,817 --> 00:30:20,737 [instrumental music] 479 00:30:34,084 --> 00:30:36,419 - Check mate. - Hm. 480 00:30:38,004 --> 00:30:41,549 I hope everything is proceeding on schedule. 481 00:30:43,885 --> 00:30:45,512 Hm, then it won't be long 482 00:30:45,553 --> 00:30:48,306 before I'll have to look for new chess partner. 483 00:30:48,348 --> 00:30:50,892 Brilliant game! 484 00:30:50,934 --> 00:30:54,562 Why is it every time I ask about my release, 485 00:30:54,604 --> 00:30:57,399 you manage to avoid an answer? 486 00:30:57,440 --> 00:30:59,984 There are others who are also interested in purchasing 487 00:31:00,026 --> 00:31:01,820 your freedom, Mr. Cameron. 488 00:31:01,861 --> 00:31:04,656 And sweating the information out of me. 489 00:31:04,698 --> 00:31:07,784 Not everyone applauds your diplomatic daring. 490 00:31:07,826 --> 00:31:11,663 When you flirt with the Chinese, you make the Russians jealous. 491 00:31:11,705 --> 00:31:15,291 When you smile at the Arabs, the Israelis frown. 492 00:31:15,333 --> 00:31:16,918 Every one of your victories holds 493 00:31:16,960 --> 00:31:19,212 a potential defeat for someone. 494 00:31:19,254 --> 00:31:23,049 I care about my work passionately. 495 00:31:23,091 --> 00:31:25,969 The world can reach an accommodation 496 00:31:26,011 --> 00:31:29,389 an understanding, but it needs time, 497 00:31:29,431 --> 00:31:32,434 and I need time to help it. 498 00:31:32,475 --> 00:31:34,394 [beeping] 499 00:31:42,027 --> 00:31:44,946 [instrumental music] 500 00:31:48,199 --> 00:31:49,826 Excuse me. 501 00:32:00,378 --> 00:32:03,298 [machines whirring] 502 00:32:04,341 --> 00:32:07,260 [instrumental music] 503 00:32:24,944 --> 00:32:27,364 [music continues] 504 00:32:45,423 --> 00:32:47,842 [music continues] 505 00:32:54,516 --> 00:32:56,184 Goldman here. 506 00:32:56,226 --> 00:32:57,686 Bristo: The ball bearings arrived safely in Marseille. 507 00:32:57,727 --> 00:33:00,021 They're being loaded onto a freighter now. 508 00:33:00,063 --> 00:33:02,232 We should be in Naples with a few hours to spare. 509 00:33:02,273 --> 00:33:04,734 Good. Anything out of the ordinary, Mel? 510 00:33:04,776 --> 00:33:06,695 Just the looks I've been getting. 511 00:33:06,736 --> 00:33:08,405 I feel like Clark Kent. 512 00:33:08,446 --> 00:33:10,031 Every time I turn around, I'm in a men's room, 513 00:33:10,073 --> 00:33:11,157 changing clothes. 514 00:33:11,199 --> 00:33:12,367 Yeah, well, stay with it. 515 00:33:12,409 --> 00:33:14,327 We're coming down to the wire. 516 00:33:14,369 --> 00:33:16,371 - Anything on your end? - Everything. 517 00:33:16,413 --> 00:33:18,248 And nothing encouraging. 518 00:33:20,959 --> 00:33:22,877 [rat squealing] 519 00:33:25,922 --> 00:33:27,966 Oscar: You'd think it would be tired by now. 520 00:33:28,008 --> 00:33:30,677 Rudy: It's not physical, Oscar. It's mental. 521 00:33:30,719 --> 00:33:32,303 It's like an engine running at top speed, 522 00:33:32,345 --> 00:33:34,764 with no way to turn itself off. 523 00:33:34,806 --> 00:33:36,683 Eventually, it'll burn itself out. 524 00:33:36,725 --> 00:33:39,019 Doctor, we're talking about a rat. 525 00:33:40,478 --> 00:33:42,939 We may be talking about a human being, 526 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 unless somebody warns Dr. Bergner. 527 00:33:45,066 --> 00:33:47,277 What good would that do? 528 00:33:47,318 --> 00:33:50,071 - She can be prepared for it. - For what? 529 00:33:50,113 --> 00:33:52,741 We don't know what's going on the inside of that rat's mind. 530 00:33:52,782 --> 00:33:54,451 We don't that the same thing is happening to her. 531 00:33:54,492 --> 00:33:56,369 You're willing to spend a billion dollars 532 00:33:56,411 --> 00:33:57,996 for William Cameron. 533 00:33:58,038 --> 00:34:00,540 Isn't Erica Bergner worth the price of a phone call? 534 00:34:03,710 --> 00:34:08,214 Rudy... I care just as much as you do. 535 00:34:09,799 --> 00:34:12,260 Let's hold out just a little bit longer. 536 00:34:14,012 --> 00:34:16,931 [instrumental music] 537 00:34:35,158 --> 00:34:37,577 [music continues] 538 00:34:42,040 --> 00:34:43,458 This is Bird-dog. 539 00:34:43,500 --> 00:34:45,877 We're on our way from Naples to Rome by truck. 540 00:34:45,919 --> 00:34:48,963 The shipment is now seven hours from the deadline. 541 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 We're getting awfully close. I hope they find him soon. 542 00:34:52,884 --> 00:34:55,553 Steve: How much did they pay you to set me up? 543 00:34:55,595 --> 00:34:57,806 You're hurting me. 544 00:34:57,847 --> 00:35:00,308 Sorry. 545 00:35:00,350 --> 00:35:02,644 He just said that he wanted to discourage you. 546 00:35:02,686 --> 00:35:04,229 Peck? 547 00:35:04,270 --> 00:35:06,940 [sighs] I lied to you. 548 00:35:06,981 --> 00:35:08,775 I need the money to run this house. 549 00:35:08,817 --> 00:35:12,112 I, I, I need the money to go to the casino every night. 550 00:35:12,153 --> 00:35:15,740 I need it to be the Contessa De Arranjuez. 551 00:35:15,782 --> 00:35:17,158 Well, now, Contessa, 552 00:35:17,200 --> 00:35:19,661 it's your turn to pay for the privilege. 553 00:35:21,287 --> 00:35:24,207 [indistinct chatter] 554 00:35:28,086 --> 00:35:31,006 [instrumental music] 555 00:35:33,717 --> 00:35:35,760 Man 8: Place your bets, madame, monsieur. 556 00:35:35,802 --> 00:35:37,387 Place your bets. 557 00:35:42,976 --> 00:35:44,894 [rattling] 558 00:35:46,604 --> 00:35:49,524 Man 9: 32, red. 559 00:35:49,566 --> 00:35:51,234 You'd better have an awfully good reason 560 00:35:51,276 --> 00:35:53,236 for bringing him here. 561 00:35:53,278 --> 00:35:57,699 Julian, I have something very important to tell you. 562 00:35:57,741 --> 00:35:59,784 What is it? 563 00:35:59,826 --> 00:36:01,536 I've sold out. 564 00:36:02,620 --> 00:36:04,164 To him. 565 00:36:06,666 --> 00:36:08,376 Not necessarily the highest bidder, 566 00:36:08,418 --> 00:36:11,963 but certainly, the most persuasive. 567 00:36:12,005 --> 00:36:13,715 Steve Austin, Julian Peck. 568 00:36:13,757 --> 00:36:15,133 Oh, we've met several times. 569 00:36:15,175 --> 00:36:16,843 But this is the closest we've come. 570 00:36:16,885 --> 00:36:18,845 I wish I could say I was sorry for this Julian, 571 00:36:18,887 --> 00:36:22,182 but even at your best, you were a bore. 572 00:36:22,223 --> 00:36:26,102 Well, don't enjoy yourself too much, my dear. 573 00:36:26,144 --> 00:36:29,272 Mr. Austin's an American, and like most Americans... 574 00:36:29,314 --> 00:36:31,566 he eventually will go home. 575 00:36:31,608 --> 00:36:33,818 Not until I have William Cameron. 576 00:36:35,320 --> 00:36:37,322 You will have him when we have our gold. 577 00:36:37,364 --> 00:36:39,783 Well, I was thinking of a more personal trade. 578 00:36:39,824 --> 00:36:43,495 His freedom for yours. 579 00:36:43,536 --> 00:36:46,873 Did you plan to lock me up in the basement of the Pentagon? 580 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 French jail. 581 00:36:48,249 --> 00:36:49,918 Why would they be interested in me? 582 00:36:49,959 --> 00:36:52,128 Well, you killed a man there, and they frown on that. 583 00:36:52,170 --> 00:36:54,506 Whom? Whom did he kill? 584 00:36:54,547 --> 00:36:57,467 Roger. But the memory lingers on. 585 00:36:59,135 --> 00:37:00,720 There's no way you can prove that. 586 00:37:00,762 --> 00:37:02,555 Oh, but I have a witness. 587 00:37:02,597 --> 00:37:05,725 And she can describe everything you did, everything you said, 588 00:37:05,767 --> 00:37:07,310 right down to the last detail. 589 00:37:07,352 --> 00:37:09,604 And when she does, that gold won't mean much to you. 590 00:37:09,646 --> 00:37:12,107 At least, for the next 15, 20 years. 591 00:37:15,193 --> 00:37:16,695 There was no witness. 592 00:37:16,736 --> 00:37:19,030 [snaps fingers] 593 00:37:19,072 --> 00:37:20,865 Erica? 594 00:37:25,787 --> 00:37:27,831 Is this the man who killed Roger Ventriss? 595 00:37:27,872 --> 00:37:29,624 I don't know her. 596 00:37:29,666 --> 00:37:31,626 Oh, but she knows you. 597 00:37:39,092 --> 00:37:42,137 You killed... me! 598 00:37:43,179 --> 00:37:44,848 Erica! 599 00:37:44,889 --> 00:37:46,808 [grunting] 600 00:37:49,185 --> 00:37:52,105 [instrumental music] 601 00:38:01,865 --> 00:38:04,784 [engine revving] 602 00:38:06,202 --> 00:38:09,122 [tires screeching] 603 00:38:15,628 --> 00:38:17,547 [glass shattering] 604 00:38:19,299 --> 00:38:21,259 [music continues] 605 00:38:21,301 --> 00:38:24,220 [indistinct chatter] 606 00:38:28,850 --> 00:38:31,770 [music continues] 607 00:38:41,696 --> 00:38:43,615 [birds squawking] 608 00:38:46,951 --> 00:38:48,870 [engine revving] 609 00:38:52,207 --> 00:38:53,625 This is Bird-dog. 610 00:38:53,667 --> 00:38:55,794 Hey, does anybody know where we go after Rome? 611 00:38:55,835 --> 00:38:58,380 There's less than four hours left 'til the deadline. 612 00:39:04,260 --> 00:39:05,887 - How is he? - Surrounded by lawyers. 613 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 They could squeeze it out of him in a few days, 614 00:39:07,555 --> 00:39:10,225 but we only have a few hours. And Peck knows that. 615 00:39:10,266 --> 00:39:11,559 - Where's the gold? - Rome. 616 00:39:11,601 --> 00:39:14,062 From there, who knows? Is she awake? 617 00:39:14,104 --> 00:39:16,231 Oscar, she's been through enough. 618 00:39:16,272 --> 00:39:19,651 Steve, she's still the only game in town. 619 00:39:19,693 --> 00:39:21,236 [knocking on door] 620 00:39:21,277 --> 00:39:25,156 - And she's worth another play. Erica: Yes? 621 00:39:25,198 --> 00:39:26,616 What is it? 622 00:39:28,076 --> 00:39:30,286 It's nothing. You just get some rest. 623 00:39:31,079 --> 00:39:33,039 Erica? 624 00:39:33,081 --> 00:39:34,499 We still need your help. 625 00:39:34,541 --> 00:39:35,875 No! 626 00:39:35,917 --> 00:39:37,669 No, I, uh, I can handle it. 627 00:39:37,711 --> 00:39:39,671 Well, I can't. Look, you weren't here. 628 00:39:39,713 --> 00:39:41,047 You haven't seen what she's been going through, 629 00:39:41,089 --> 00:39:42,465 and she's not going through it again! 630 00:39:42,507 --> 00:39:44,426 No, Steve, I'm alright. 631 00:39:53,184 --> 00:39:55,103 You took William Cameron out of the hospital 632 00:39:55,145 --> 00:39:56,396 and you drove him to the airport. 633 00:39:56,438 --> 00:39:58,148 And then you sent him to... 634 00:39:58,189 --> 00:40:00,233 Where did you send him? 635 00:40:04,904 --> 00:40:06,740 - I can't see. - It's down there. 636 00:40:06,781 --> 00:40:09,325 All you have to do is dig it out. 637 00:40:11,119 --> 00:40:12,495 Look, she can see pieces. 638 00:40:12,537 --> 00:40:13,788 That doesn't mean she can add them up. 639 00:40:13,830 --> 00:40:15,206 It's not just the money, Steve. 640 00:40:15,248 --> 00:40:17,083 It's a man's life. Try! 641 00:40:17,125 --> 00:40:18,460 Try! 642 00:40:19,669 --> 00:40:20,754 Try. 643 00:40:20,795 --> 00:40:22,756 Oh, Oscar, I can't. 644 00:40:22,797 --> 00:40:24,341 I mean it's not because I don't want to. 645 00:40:24,382 --> 00:40:27,135 It's just that there's nothing of Roger left. 646 00:40:27,177 --> 00:40:30,388 It... it's just all blank. 647 00:40:30,430 --> 00:40:33,600 It's... like an empty screen. 648 00:40:36,144 --> 00:40:38,271 [sighs] 649 00:40:40,357 --> 00:40:42,025 You burned out. 650 00:40:42,067 --> 00:40:44,486 Sorry, Oscar. 651 00:40:48,156 --> 00:40:49,866 You know, wherever they have Cameron, 652 00:40:49,908 --> 00:40:53,119 we're assuming that it's a stationary place. 653 00:40:53,161 --> 00:40:54,913 A building of some kind. 654 00:40:54,954 --> 00:40:56,748 Now, that's a fair assumption. 655 00:40:56,790 --> 00:40:59,000 It'll be risky moving him around. 656 00:41:00,585 --> 00:41:02,629 Maybe that's what it's meant to do. 657 00:41:03,213 --> 00:41:05,548 Hm? 658 00:41:05,590 --> 00:41:07,759 Afraid my French is a little rusty, Steve. 659 00:41:07,801 --> 00:41:09,260 That's a pass to the Marseille docks. 660 00:41:09,302 --> 00:41:11,179 - The ship. - What ship? 661 00:41:11,221 --> 00:41:13,848 I kept seeing this ship... 662 00:41:13,890 --> 00:41:15,392 only, I di-- I didn't know what it meant. 663 00:41:15,433 --> 00:41:16,643 What type of ship? 664 00:41:16,685 --> 00:41:19,854 Uh, uh, th-- uh... 665 00:41:19,896 --> 00:41:22,232 the kind that carries cargo. 666 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 A freighter? 667 00:41:23,608 --> 00:41:24,776 Yes. Does the mean something? 668 00:41:24,818 --> 00:41:26,611 Depends. 669 00:41:26,653 --> 00:41:29,823 Depends on whether the gold is still in that Rome warehouse. 670 00:41:32,992 --> 00:41:35,286 [instrumental music] 671 00:41:41,251 --> 00:41:43,169 [ship whistle blowing] 672 00:41:44,379 --> 00:41:46,297 [machines whirring] 673 00:41:53,847 --> 00:41:55,015 They couldn't have switched these crates. 674 00:41:55,056 --> 00:41:56,891 They've never been out of my sight. 675 00:42:05,984 --> 00:42:07,902 [creaking] 676 00:42:11,156 --> 00:42:14,325 You see? Just as safe as if they were still in Fort Knox. 677 00:42:14,367 --> 00:42:16,286 [thuds] 678 00:42:20,290 --> 00:42:22,208 [scraping] 679 00:42:24,794 --> 00:42:26,796 [sighs] 680 00:42:26,838 --> 00:42:29,466 Congratulations, Bristo. 681 00:42:29,507 --> 00:42:33,261 You've managed to turn gold into lead. 682 00:42:33,303 --> 00:42:34,721 Lead? 683 00:42:36,639 --> 00:42:38,558 Sixty-six crates of them. 684 00:42:38,600 --> 00:42:40,060 Then where's the gold? 685 00:42:40,101 --> 00:42:41,269 I was with it practically every minute. 686 00:42:41,311 --> 00:42:42,687 Practically? 687 00:42:42,729 --> 00:42:45,273 Well, except when it was in the hold of the ship. 688 00:42:45,315 --> 00:42:47,442 Then that's where it is. 689 00:42:47,484 --> 00:42:48,777 Are you saying they pulled a switch 690 00:42:48,818 --> 00:42:50,403 in the middle of the Mediterranean? 691 00:42:50,445 --> 00:42:51,654 It's painfully simple now. 692 00:42:51,696 --> 00:42:53,865 They had duplicate crates aboard. 693 00:42:53,907 --> 00:42:55,825 When the ship docked in Naples, 694 00:42:55,867 --> 00:42:57,160 they merely unloaded the crates 695 00:42:57,202 --> 00:42:58,787 containing the lead. 696 00:42:58,828 --> 00:43:01,456 Then they have everything they want. 697 00:43:01,498 --> 00:43:05,251 The gold, and William Cameron. 698 00:43:07,629 --> 00:43:10,548 [instrumental music] 699 00:43:31,277 --> 00:43:34,197 [helicopter whirring] 700 00:43:41,871 --> 00:43:43,790 [birds squawking] 701 00:43:46,710 --> 00:43:48,628 [water lapping] 702 00:43:57,679 --> 00:44:00,598 [instrumental music] 703 00:44:23,121 --> 00:44:26,041 [helicopter whirring] 704 00:44:33,923 --> 00:44:37,260 Your new host shall be here presently. 705 00:44:37,302 --> 00:44:39,679 I'm sorry our relationship has to end, 706 00:44:39,721 --> 00:44:42,140 especially on this note, but... 707 00:44:42,182 --> 00:44:44,684 business must remain business. 708 00:44:44,726 --> 00:44:47,645 [instrumental music] 709 00:45:00,075 --> 00:45:02,827 [metal creaking] 710 00:45:03,536 --> 00:45:05,455 [grunting] 711 00:45:07,332 --> 00:45:09,751 [music continues] 712 00:45:10,543 --> 00:45:12,462 [splashing] 713 00:45:19,552 --> 00:45:21,471 [metal creaking] 714 00:45:26,976 --> 00:45:28,895 [splashing] 715 00:45:31,898 --> 00:45:34,818 [helicopter whirring] 716 00:45:42,701 --> 00:45:44,786 [gun fires] 717 00:45:44,828 --> 00:45:46,746 [thudding] 718 00:45:47,997 --> 00:45:49,374 Ooh! 719 00:45:51,459 --> 00:45:54,379 [music continues] 720 00:46:05,515 --> 00:46:07,434 [gun firing] 721 00:46:13,148 --> 00:46:16,067 [metal creaking] 722 00:46:22,824 --> 00:46:24,784 One man? 723 00:46:24,826 --> 00:46:26,453 It's beginning to have a disturbingly 724 00:46:26,494 --> 00:46:28,997 familiar ring to it. N-- nothing. 725 00:46:29,039 --> 00:46:32,625 Inform the pilot he still has a passenger. 726 00:46:32,667 --> 00:46:35,378 Unfortunately, not the one he came for. 727 00:46:39,341 --> 00:46:41,259 [door creaking] 728 00:46:43,261 --> 00:46:46,473 - Mr. Cameron? - Yes? 729 00:46:46,514 --> 00:46:49,934 Oscar Goldman asked me to drop by and say hello. 730 00:46:49,976 --> 00:46:52,896 [helicopter whirring] 731 00:46:54,314 --> 00:46:57,233 [instrumental music] 732 00:47:04,282 --> 00:47:06,201 [creaking] 733 00:47:15,877 --> 00:47:17,796 [thudding] 734 00:47:22,801 --> 00:47:24,427 [metal creaking] 735 00:47:24,469 --> 00:47:26,596 Naughty, naughty. 736 00:47:28,348 --> 00:47:30,266 [helicopter whirring] 737 00:47:50,120 --> 00:47:52,038 [traffic bustling] 738 00:48:03,341 --> 00:48:06,261 [indistinct chatter] 739 00:48:08,471 --> 00:48:10,557 Man 10: Cameron, can we have a statement-- 740 00:48:10,598 --> 00:48:14,394 Gentlemen, please, I, uh, I'm still recuperating. 741 00:48:14,436 --> 00:48:15,729 Man 11: Do you have anything to say 742 00:48:15,770 --> 00:48:18,231 about the treatment you received? 743 00:48:18,273 --> 00:48:20,817 Well, all I can say is that, for the past two days, 744 00:48:20,859 --> 00:48:23,611 I have felt like a prisoner. 745 00:48:23,653 --> 00:48:25,155 [crowd laughing] 746 00:48:25,196 --> 00:48:27,574 I don't know how you pulled it off. 747 00:48:31,578 --> 00:48:35,165 Call it a miracle of modern science. 748 00:48:35,206 --> 00:48:38,126 [indistinct chatter] 749 00:48:40,879 --> 00:48:44,132 * He's my man * * Sha-ma na-nah na-nah * 750 00:48:44,174 --> 00:48:48,428 * Oh he's my man * * Sha-ma na-nah na-nah * 751 00:48:48,470 --> 00:48:51,222 * Yeah let me tell ya about him * 752 00:48:51,264 --> 00:48:54,351 * Can't do without him * 753 00:48:54,392 --> 00:48:56,186 * He's one of a kind * 754 00:48:56,227 --> 00:49:00,065 * Now he's the man * * Six Million Dollar Man * 755 00:49:00,106 --> 00:49:05,153 * Now he's the man * * Six Million Dollar Man * 756 00:49:05,195 --> 00:49:08,156 * Six Million Dollar Man ** 49411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.