Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,810 --> 00:00:23,873
They were going to kill Arthur.
2
00:00:28,350 --> 00:00:29,313
Can you imagine?
3
00:00:31,440 --> 00:00:32,639
They would've killed him too,
4
00:00:32,640 --> 00:00:34,053
but I put a stop to it.
5
00:00:35,730 --> 00:00:39,183
The arrogance, the stupidity.
6
00:00:41,250 --> 00:00:43,863
Not that Uther ever was one for a scholar's coat.
7
00:00:45,810 --> 00:00:50,015
I heard about their sordid plan in the way that I have,
8
00:00:51,600 --> 00:00:56,600
whispers in the wind, faces in the embers of the fire,
9
00:00:58,680 --> 00:01:00,813
and I made it my affair to save him.
10
00:01:02,160 --> 00:01:04,549
The high king would do his worst,
11
00:01:07,200 --> 00:01:08,943
but I would have my way.
12
00:01:10,520 --> 00:01:12,700
My way,
13
00:01:13,679 --> 00:01:14,512
was it?
14
00:01:15,360 --> 00:01:16,893
Was it ever my way?
15
00:01:18,300 --> 00:01:20,669
But I'm getting ahead of myself.
16
00:01:20,670 --> 00:01:21,843
I always am.
17
00:01:23,670 --> 00:01:25,563
This is to be Arthur's story,
18
00:01:28,050 --> 00:01:30,333
but there's more to Arthur than his birth.
19
00:01:31,380 --> 00:01:35,223
To understand him, you have to understand the land.
20
00:01:36,420 --> 00:01:40,773
This land, this Island of the Mighty.
21
00:01:42,990 --> 00:01:44,683
And you have to understand me,
22
00:01:46,230 --> 00:01:48,275
for I am the man who made him.
23
00:03:22,063 --> 00:03:26,699
Every year of my kingship, it has been my custom
24
00:03:26,700 --> 00:03:29,489
to give the first take of my salmon weir
25
00:03:29,490 --> 00:03:32,939
to one of your number as a sign of my respect.
26
00:03:32,940 --> 00:03:34,293
Respect for what?
27
00:03:36,330 --> 00:03:40,105
Everyone knows that your boy is cursed.
28
00:03:42,960 --> 00:03:47,969
So you say, but the weir is mine,
29
00:03:47,970 --> 00:03:49,863
and the salmon mine to give.
30
00:03:52,532 --> 00:03:54,363
Elphin is my only son.
31
00:03:55,740 --> 00:03:59,129
A man must do for his true sons what he can
32
00:03:59,130 --> 00:04:00,963
to advance their fortunes.
33
00:04:10,710 --> 00:04:15,213
Bring a bounty, boy, and show them the curse is broken.
34
00:04:22,050 --> 00:04:24,208
And what if the nets are empty?
35
00:04:36,060 --> 00:04:38,560
You might have warned me about the snow upriver.
36
00:04:39,672 --> 00:04:42,072
You might have warned me of your foolish plan.
37
00:05:47,067 --> 00:05:49,323
All his ill luck aforetime was nothing.
38
00:05:50,280 --> 00:05:53,642
You've let him destroy the virtue of our weir.
39
00:06:08,220 --> 00:06:09,637
Elphin, enough!
40
00:06:30,270 --> 00:06:31,953
He, he has something.
41
00:06:39,120 --> 00:06:42,963
It's nothing, a drowned carcass.
42
00:07:38,010 --> 00:07:40,113
Why so eager to share this bad luck?
43
00:08:36,840 --> 00:08:38,819
The scrawny thing's dead.
44
00:08:38,820 --> 00:08:41,909
Who'd be for throwing a babe like that in the river?
45
00:08:41,910 --> 00:08:43,409
The child is bewitched.
46
00:08:43,410 --> 00:08:45,109
Throw him back in and be done with it.
47
00:08:45,943 --> 00:08:47,043
Don't touch him.
48
00:08:49,860 --> 00:08:52,053
The babe could be cursed, son.
49
00:08:54,330 --> 00:08:55,380
I'm already cursed.
50
00:09:39,062 --> 00:09:40,479
By the goddess.
51
00:09:47,580 --> 00:09:48,413
Behold.
52
00:09:50,276 --> 00:09:52,503
Taliesin of the radiant brow.
53
00:10:07,080 --> 00:10:09,599
Never in Gwyddno's weir
54
00:10:09,600 --> 00:10:12,063
was there such good fortune as today.
55
00:10:16,860 --> 00:10:19,238
Small you are, Taliesin,
56
00:10:19,239 --> 00:10:23,720
and weak, yet there is virtue in your tongue.
57
00:10:26,263 --> 00:10:29,009
A bard, the boy will be.
58
00:10:29,010 --> 00:10:30,809
A maker with words like no other
59
00:10:30,810 --> 00:10:32,410
from the beginning of the world,
60
00:10:34,620 --> 00:10:39,123
and in his voice will be born a kingdom of summer.
61
00:10:52,950 --> 00:10:57,950
Henceforth, let no one say Elphin Ap Gwyddno is unlucky.
62
00:13:59,247 --> 00:14:03,088
{\an8}Charis, Charis, Charis, Charis,
63
00:14:03,089 --> 00:14:06,339
Charis, Charis, Charis, Charis, Charis,
64
00:14:07,683 --> 00:14:14,873
Charis, Charis, Charis, Charis, Charis,
65
00:14:16,024 --> 00:14:19,274
Charis, Charis, Charis, Charis, Charis,
66
00:14:21,001 --> 00:14:24,918
Charis, Charis, Charis, Charis, Charis, Charis.
67
00:17:29,766 --> 00:17:33,849
Charis, Charis, Charis, Charis, Charis.
68
00:18:21,170 --> 00:18:24,256
You there, fetch me your lord.
69
00:18:24,257 --> 00:18:25,380
And be quick with you.
70
00:18:25,381 --> 00:18:27,214
Oh yeah, yeah, yeah.
71
00:18:30,395 --> 00:18:32,228
Peace, Hafgan, peace.
72
00:18:37,027 --> 00:18:39,089
What have you seen?
73
00:18:39,090 --> 00:18:39,940
They're coming.
74
00:18:48,902 --> 00:18:50,309
Picti?
75
00:18:50,310 --> 00:18:52,439
From today, we will no longer speak
76
00:18:52,440 --> 00:18:56,223
of Irish, Pict, or Saecsen, but of Barbarian.
77
00:18:58,020 --> 00:18:58,853
Unified?
78
00:18:59,790 --> 00:19:00,623
Mmm.
79
00:19:04,860 --> 00:19:06,610
I had hoped for a few more years.
80
00:19:09,750 --> 00:19:13,353
One season more or less, what difference?
81
00:19:14,490 --> 00:19:16,143
Take the day as it comes, o'King.
82
00:19:17,760 --> 00:19:19,293
Do you see victory for us?
83
00:19:20,220 --> 00:19:21,470
Better to ask your son.
84
00:19:22,890 --> 00:19:25,619
He sees these things much clearer than I.
85
00:19:25,620 --> 00:19:28,263
I have not seen Taliesin in three days.
86
00:19:33,877 --> 00:19:36,869
Where is he when I need him?
87
00:19:36,870 --> 00:19:38,643
He'll be where he's needed most.
88
00:19:46,620 --> 00:19:49,623
Earth Mother, behold your son.
89
00:19:50,730 --> 00:19:54,243
Sky Mother, recognize your devoted servant.
90
00:19:55,920 --> 00:20:00,920
Father of Wisdom, speak to me that I may hear your voice.
91
00:20:03,600 --> 00:20:05,853
Great Goddess, Queen of Life,
92
00:20:07,080 --> 00:20:09,960
reveal to me the vision of your sight.
93
00:20:11,432 --> 00:20:14,073
Speak-
A beautiful prayer.
94
00:20:16,470 --> 00:20:19,739
The gods of this place must be pleased.
95
00:20:19,740 --> 00:20:22,499
It is unwise to sneak up on a man while he prays.
96
00:20:22,500 --> 00:20:26,013
It is unwise to pray while a man sneaks up on you.
97
00:20:28,920 --> 00:20:31,239
You are old to have climbed this hill alone.
98
00:20:31,240 --> 00:20:33,993
You are young to have climbed it at all.
99
00:20:35,160 --> 00:20:37,001
You think me young to seek the gods?
100
00:20:37,002 --> 00:20:42,002
Few enough seek the gods, young or old.
101
00:20:45,060 --> 00:20:46,379
The chair on which you sit
102
00:20:46,380 --> 00:20:48,030
belongs to the head of our order,
103
00:20:48,930 --> 00:20:51,449
the Chief Druid of the Island of the Mighty.
104
00:20:51,450 --> 00:20:54,873
And are you a druid then, Taliesin Ap Elphin?
105
00:20:57,900 --> 00:20:58,892
You know me.
106
00:20:58,893 --> 00:21:03,243
All men know of the great Taliesin.
107
00:21:04,290 --> 00:21:07,953
They say you are the most powerful of your people.
108
00:21:10,800 --> 00:21:11,853
I am as you see me.
109
00:21:13,260 --> 00:21:15,539
Who are you?
110
00:21:15,540 --> 00:21:17,163
Curious, isn't it?
111
00:21:18,540 --> 00:21:21,680
Why did your order allow one
112
00:21:21,681 --> 00:21:25,539
of their sacred stones to fall?
113
00:21:28,560 --> 00:21:30,659
Must have fallen long ago.
114
00:21:30,660 --> 00:21:35,553
I wonder, will you be the man to raise it?
115
00:22:19,704 --> 00:22:21,371
I see why it fell.
116
00:22:27,150 --> 00:22:28,300
Forgive me, stranger.
117
00:22:29,610 --> 00:22:31,450
Do the dead forgive?
118
00:22:35,008 --> 00:22:36,689
It is very old.
119
00:22:36,690 --> 00:22:38,607
What of the markings?
120
00:22:40,430 --> 00:22:43,639
Cernunnos, The Horned Lord!
121
00:22:43,640 --> 00:22:45,766
One of your gods?
122
00:22:45,767 --> 00:22:49,375
No, much older.
123
00:22:54,901 --> 00:22:55,901
Ancient one.
124
00:23:01,058 --> 00:23:05,758
No, no.
125
00:23:08,899 --> 00:23:09,732
No.
126
00:23:41,472 --> 00:23:43,122
Put it back!
127
00:23:43,123 --> 00:23:44,382
Put the stone back!
128
00:23:44,383 --> 00:23:48,089
No doubt I think this Cernunnos
129
00:23:48,090 --> 00:23:51,363
would prefer you lift his stone upright.
130
00:23:53,370 --> 00:23:54,659
He would have me revive the old ways.
131
00:23:54,660 --> 00:23:58,503
Ah, and what do you think?
132
00:24:00,131 --> 00:24:02,790
Look upon me then, Shining Brow.
133
00:24:10,893 --> 00:24:14,609
Have you nothing to say to me, Great Bard?
134
00:24:14,610 --> 00:24:18,491
No song to sing or wisdom to declare?
135
00:24:19,350 --> 00:24:21,389
On the day of your liberation,
136
00:24:21,390 --> 00:24:23,249
your tongue will be loosed
137
00:24:23,250 --> 00:24:26,251
and the words I give you will come.
138
00:24:26,252 --> 00:24:28,323
You will be my bard,
139
00:24:28,324 --> 00:24:32,189
proclaiming my reign in the world of men.
140
00:24:32,190 --> 00:24:34,408
Men will hear your voice
141
00:24:34,409 --> 00:24:37,409
and will know who it is that speaks.
142
00:24:38,394 --> 00:24:43,394
Taliesin.
Father.
143
00:24:47,043 --> 00:24:51,093
Who am I, father, that the gods should war for my soul?
144
00:24:52,110 --> 00:24:53,493
You are my son, boy,
145
00:24:54,570 --> 00:24:57,929
and the greatest bard in the history of your people.
146
00:24:57,930 --> 00:24:58,763
Nothing more?
147
00:24:59,670 --> 00:25:00,903
Is that not enough?
148
00:25:04,230 --> 00:25:05,063
Come now.
149
00:25:06,270 --> 00:25:08,283
Our enemies gather against us.
150
00:25:09,120 --> 00:25:09,997
I need you.
151
00:26:02,580 --> 00:26:03,843
Hail Maximus.
152
00:26:04,813 --> 00:26:06,059
I don't remember a Roman legion
153
00:26:06,060 --> 00:26:08,793
requiring the aid of a Celtic ala to avoid defeat.
154
00:26:10,410 --> 00:26:11,973
You have a short memory.
155
00:26:19,991 --> 00:26:22,408
I see you've met the enemy.
156
00:26:23,820 --> 00:26:25,349
Thank you for coming, Elphin,
157
00:26:25,350 --> 00:26:27,483
but I can't allow you to stay.
158
00:26:30,000 --> 00:26:31,950
The barbarian have overrun Luguvallium.
159
00:26:33,452 --> 00:26:34,526
By the goddess.
160
00:26:34,527 --> 00:26:35,763
The wall is fallen.
161
00:26:37,320 --> 00:26:38,969
Go home, friend.
162
00:26:38,970 --> 00:26:39,873
Defend your own.
163
00:26:43,770 --> 00:26:46,259
Both our people will stand a far better chance
164
00:26:46,260 --> 00:26:48,783
if we stand together.
165
00:26:49,800 --> 00:26:53,853
Besides we have my son to uphold us.
166
00:26:57,889 --> 00:26:59,489
Hail, Taliesin!
167
00:26:59,490 --> 00:27:01,349
I confess I should not like to miss the chance
168
00:27:01,350 --> 00:27:03,899
to fight under your blessing once more.
169
00:27:03,900 --> 00:27:05,093
Then you shall have it.
170
00:27:07,715 --> 00:27:09,015
Will you join me, Teacher?
171
00:27:33,780 --> 00:27:37,143
The Horned God, what did he offer you?
172
00:27:42,480 --> 00:27:46,713
Great power for a great price.
173
00:27:50,880 --> 00:27:53,730
Let us hope your refusal is not the doom of our people.
174
00:28:01,050 --> 00:28:02,900
My acceptance surely would've been.
175
00:28:16,900 --> 00:28:20,204
There is no other like him in all the empire.
176
00:28:20,205 --> 00:28:24,205
There is none other like him in all the world.
177
00:29:28,951 --> 00:29:30,746
Who could it be?
178
00:29:30,747 --> 00:29:34,229
Saecsen? Irish?
179
00:29:34,230 --> 00:29:36,899
More likely a traveler stopping for rest and shade.
180
00:29:36,900 --> 00:29:39,359
I never thought we would find it occupied.
181
00:29:39,360 --> 00:29:41,819
One horse is hardly an occupation, Collen.
182
00:29:41,820 --> 00:29:44,309
Still, we should wait.
183
00:29:44,310 --> 00:29:45,410
Maybe they'll move on.
184
00:29:48,671 --> 00:29:50,069
What are you doing?
185
00:29:50,070 --> 00:29:52,433
We didn't come all this way to cower before the prize.
186
00:30:16,470 --> 00:30:17,520
Ave Maria.
187
00:30:21,990 --> 00:30:22,833
Goodness.
188
00:30:24,660 --> 00:30:26,639
Holy Mary, Mother of the Christ.
189
00:30:26,640 --> 00:30:27,753
Have mercy on us.
190
00:30:29,820 --> 00:30:31,829
What manner of men are you?
191
00:30:31,830 --> 00:30:34,053
Unworthy men, Lady.
192
00:30:35,820 --> 00:30:36,653
I see.
193
00:30:38,490 --> 00:30:39,779
Why have you come here?
194
00:30:39,780 --> 00:30:41,764
Seeking this holy place.
195
00:30:41,765 --> 00:30:46,653
And who is this Holy Mary of whom you speak?
196
00:30:50,100 --> 00:30:54,573
Why, the Mother of the Most High,
197
00:30:55,451 --> 00:30:58,293
Jesu the Christ, Savior of Mankind.
198
00:31:00,270 --> 00:31:01,720
You are not the Blessed Lady?
199
00:31:03,995 --> 00:31:06,145
There are those who would call me Savior,
200
00:31:07,110 --> 00:31:09,680
but I've never heard of this goddess Mary.
201
00:31:09,681 --> 00:31:11,279
Goddess?
202
00:31:11,280 --> 00:31:12,753
Forgive us, Lady.
203
00:31:14,310 --> 00:31:16,653
We worship no God but the True God,
204
00:31:17,490 --> 00:31:20,193
the God who was once worshiped in this very place.
205
00:31:22,080 --> 00:31:24,993
The True God worshiped here?
206
00:31:27,090 --> 00:31:28,949
That seems unlikely.
207
00:31:28,950 --> 00:31:30,813
Again, I beg your forgiveness.
208
00:31:31,650 --> 00:31:33,329
We have traveled all the way from Gaul
209
00:31:33,330 --> 00:31:35,909
to find and restore this place
210
00:31:35,910 --> 00:31:37,979
in order that the truth of our God
211
00:31:37,980 --> 00:31:40,709
might be proclaimed once more hereabouts.
212
00:31:40,710 --> 00:31:42,363
You speak often of truth.
213
00:31:43,650 --> 00:31:46,259
Is this God of yours so interested in truth?
214
00:31:46,260 --> 00:31:51,063
In truth, yes, but also in love.
215
00:31:53,400 --> 00:31:54,539
I see.
216
00:31:54,540 --> 00:31:55,623
A strange God then,
217
00:31:56,550 --> 00:31:58,259
and often disappointed, I should think.
218
00:31:58,260 --> 00:31:59,343
This is blasphemy.
219
00:32:00,180 --> 00:32:03,723
My companion studied under Brother Martin in Tours.
220
00:32:04,980 --> 00:32:08,669
He is zealous, but perhaps less open-minded
221
00:32:08,670 --> 00:32:10,593
than the situation calls for.
222
00:32:12,930 --> 00:32:13,833
He's honest.
223
00:32:15,900 --> 00:32:17,099
If you wish to restore this place,
224
00:32:17,100 --> 00:32:19,400
you will need the permission of King Avallach.
225
00:32:21,060 --> 00:32:21,893
Faery!
226
00:32:25,260 --> 00:32:28,060
You are of the Faer Folk, who dwell in the Glass Isle?
227
00:32:29,820 --> 00:32:32,939
The people here tell many strange tales about you.
228
00:32:32,940 --> 00:32:35,240
Have you heard we change our shapes at will?
229
00:32:36,690 --> 00:32:39,239
Have you heard we never sleep or rest
230
00:32:39,240 --> 00:32:41,399
and we have but to bid and the winds bring us news
231
00:32:41,400 --> 00:32:42,963
from any corner of our realm?
232
00:32:44,470 --> 00:32:47,669
And more.
233
00:32:47,670 --> 00:32:49,233
What do you believe, Priest?
234
00:32:52,020 --> 00:32:54,653
We will believe whatever the Holy God reveals to us.
235
00:32:58,980 --> 00:33:02,883
I trusted a god once, long ago.
236
00:33:05,760 --> 00:33:06,593
What happened?
237
00:33:13,170 --> 00:33:14,003
I killed him.
238
00:33:35,400 --> 00:33:37,196
I've never seen anything like it.
239
00:33:37,197 --> 00:33:41,043
Not in Rome or Athens or Constantinople itself.
240
00:33:42,420 --> 00:33:44,343
Truly, these are the Faery!
241
00:33:46,020 --> 00:33:49,803
Hey, brother, they're mortals like as we.
242
00:33:51,870 --> 00:33:53,013
Mortals, perhaps.
243
00:33:54,913 --> 00:33:56,413
But never like us.
244
00:34:47,790 --> 00:34:49,859
What strange men are you?
245
00:34:49,860 --> 00:34:51,183
Priests, my lady.
246
00:34:53,760 --> 00:34:55,110
Are they with the others?
247
00:34:58,380 --> 00:35:01,049
Your father has given audience to a large group
248
00:35:01,050 --> 00:35:02,729
of strangely dressed Britons.
249
00:35:02,730 --> 00:35:04,469
Our father, Morgian.
250
00:35:04,470 --> 00:35:06,563
He asks that you join him on your return.
251
00:35:10,440 --> 00:35:12,123
My presence was not requested.
252
00:35:24,453 --> 00:35:25,739
Do you think these painted men
253
00:35:25,740 --> 00:35:27,543
will strike this far south?
254
00:35:31,466 --> 00:35:32,936
In time.
255
00:35:32,937 --> 00:35:36,749
Although, in Dyfed, we heard the emperor
256
00:35:36,750 --> 00:35:39,509
was withdrawing two legions from Gaul
257
00:35:39,510 --> 00:35:41,403
and sending troops back to the wall.
258
00:35:42,780 --> 00:35:43,923
Here she is.
259
00:35:45,030 --> 00:35:49,139
King Elphin Ap Gwyddno, I present to you my daughter,
260
00:35:49,140 --> 00:35:53,523
the Princess Charis, Savior of our People.
261
00:36:05,730 --> 00:36:06,933
Princess Charis.
262
00:36:08,160 --> 00:36:09,569
Your father was just telling us
263
00:36:09,570 --> 00:36:12,033
how you delivered your people from calamity.
264
00:36:14,140 --> 00:36:15,179
It is the way of fathers
265
00:36:15,180 --> 00:36:17,780
to exaggerate the accomplishments of their children.
266
00:36:19,770 --> 00:36:20,819
Never say it.
267
00:36:20,820 --> 00:36:24,929
Not an Atlantean draws breath who doesn't owe their life
268
00:36:24,930 --> 00:36:25,983
to my daughter.
269
00:36:28,290 --> 00:36:31,383
My people know something of loss as well.
270
00:36:34,470 --> 00:36:36,573
We too are strangers in these lands.
271
00:36:37,530 --> 00:36:41,639
Travelers are always welcome within these walls.
272
00:36:41,640 --> 00:36:43,743
Please stay with us if you can.
273
00:36:44,940 --> 00:36:49,353
Allow me to share the bounty of my table this evening.
274
00:36:54,240 --> 00:36:57,543
Your offer is most generous.
275
00:37:00,180 --> 00:37:05,180
Please accept this token as a sign of our gratitude.
276
00:37:18,300 --> 00:37:20,034
You honor me, Lord Elphin.
277
00:37:53,487 --> 00:37:54,320
Mmm.
278
00:38:01,080 --> 00:38:03,329
I gather his people have been driven
279
00:38:03,330 --> 00:38:05,729
from their homeland in the North?
280
00:38:05,730 --> 00:38:07,019
Driven?
281
00:38:07,020 --> 00:38:12,020
By war, war which will soon visit us in the South.
282
00:38:12,120 --> 00:38:15,783
If it is as bad as they declare.
283
00:38:16,650 --> 00:38:17,900
You don't believe them?
284
00:38:19,110 --> 00:38:23,793
Desperate men can never be trusted.
285
00:38:28,620 --> 00:38:29,823
Can they be trusted?
286
00:38:31,230 --> 00:38:33,030
Powerful men can never be trusted.
287
00:38:34,380 --> 00:38:35,373
What say you, son?
288
00:38:36,690 --> 00:38:37,523
Taliesin.
289
00:38:39,780 --> 00:38:40,613
Sorry, Father.
290
00:38:42,000 --> 00:38:43,400
I need you in the present,
291
00:38:44,524 --> 00:38:46,274
not lost in the past.
292
00:38:48,513 --> 00:38:50,489
King Avallach has shown kindness
293
00:38:50,490 --> 00:38:52,040
when kindness was not required.
294
00:38:57,000 --> 00:38:57,833
And yet?
295
00:39:00,000 --> 00:39:02,046
I sense danger in this place.
296
00:39:05,430 --> 00:39:06,480
You must be wary.
297
00:40:52,861 --> 00:40:57,311
Mmm.
298
00:40:58,532 --> 00:41:00,359
Are you unwell, King Avallach?
299
00:41:00,360 --> 00:41:02,643
An old wound, and deep.
300
00:41:03,570 --> 00:41:04,473
Pay me no heed.
301
00:41:11,543 --> 00:41:12,749
It is fortunate your people were able
302
00:41:12,750 --> 00:41:14,762
to escape the troubles in the North, King Elphin.
303
00:41:14,763 --> 00:41:15,596
Mm.
304
00:41:16,708 --> 00:41:19,293
The luck of Elphin Ap Gwyddno is legendary.
305
00:41:21,270 --> 00:41:22,679
Among our people,
306
00:41:22,680 --> 00:41:24,479
when breaking bread with new friends,
307
00:41:24,480 --> 00:41:26,253
it's customary to have a song.
308
00:41:27,690 --> 00:41:30,389
Alas, our best minstrels lie dead
309
00:41:30,390 --> 00:41:32,519
at the bottom of the great sea.
310
00:41:32,520 --> 00:41:33,353
Indeed.
311
00:41:34,260 --> 00:41:37,083
We have all seen our homes lost and kinsmen killed.
312
00:41:38,190 --> 00:41:42,869
And yet, our people escaped not only with our lives,
313
00:41:42,870 --> 00:41:44,518
but with our greatest treasure.
314
00:41:45,691 --> 00:41:48,269
Hafgan speaks truth.
315
00:41:48,270 --> 00:41:50,583
The treasure is my son, Taliesin,
316
00:41:51,720 --> 00:41:54,423
a bard of extraordinary talent.
317
00:41:55,980 --> 00:41:57,243
Is this true?
318
00:41:58,719 --> 00:42:00,469
Taliesin, Taliesin.
319
00:42:02,970 --> 00:42:04,113
Is this true?
320
00:42:08,010 --> 00:42:08,939
It is the way of fathers
321
00:42:08,940 --> 00:42:11,513
to exaggerate the accomplishments of their children.
322
00:42:12,750 --> 00:42:14,943
False modesty is unbecoming, Taliesin.
323
00:42:16,200 --> 00:42:18,286
King Avallach has shared his bounty with us.
324
00:42:18,287 --> 00:42:20,043
Let us share ours with him.
325
00:43:07,860 --> 00:43:11,163
Hear, then, if you will, the Lament of Pwyll,
326
00:43:12,120 --> 00:43:13,263
Prince of Annwifn.
327
00:43:19,470 --> 00:43:21,149
In the days when the dew of creation
328
00:43:21,150 --> 00:43:23,549
was still fresh upon the earth,
329
00:43:23,550 --> 00:43:26,343
Pwyll was lord over the seven catrefs of Dyfed.
330
00:43:27,690 --> 00:43:31,649
Seven of Gwynedd, and seven of Lloegr as well.
331
00:43:31,650 --> 00:43:34,773
In Caer Narberth, his principal stronghold,
332
00:43:35,670 --> 00:43:38,639
he awakened one morning to look upon the hills,
333
00:43:38,640 --> 00:43:40,143
abounding with game.
334
00:43:41,880 --> 00:43:42,930
A thought came to him
335
00:43:43,807 --> 00:43:45,957
and he assembled his men to go out hunting.
336
00:43:49,080 --> 00:43:51,101
And this is the way of it.
337
00:43:59,184 --> 00:44:04,184
♪ In Glyn Cuch, as the light of day did fade ♪
338
00:44:06,219 --> 00:44:11,219
♪ Into the western sea, into the sea ♪
339
00:44:13,389 --> 00:44:17,479
♪ In the hunting grounds ♪
340
00:44:17,480 --> 00:44:21,426
♪ loosed the hounds to play ♪
341
00:44:21,427 --> 00:44:26,427
♪ But they were not alone, not alone ♪
342
00:44:29,169 --> 00:44:32,718
♪ An otherworldly king, ♪
343
00:44:32,719 --> 00:44:36,769
♪ Arawn of Annwfn ♪
344
00:44:36,770 --> 00:44:41,770
♪ His own hound packed the mighty stag did kill ♪
345
00:44:43,865 --> 00:44:48,865
♪ And upon this unaware stood right King Pwyll ♪
346
00:44:52,503 --> 00:44:55,253
Oh, ah-ah-ah
347
00:45:02,600 --> 00:45:05,350
Oh, ah-ah-ah
348
00:50:06,292 --> 00:50:07,125
Charis!
349
00:50:41,046 --> 00:50:42,546
Princess Charis?
350
00:50:43,530 --> 00:50:46,713
The Savior of her People is not here, stranger.
351
00:51:00,810 --> 00:51:02,010
The foal is in breech?
352
00:51:03,510 --> 00:51:05,260
I'm not strong enough to turn it.
353
00:51:42,296 --> 00:51:44,213
The fourth emanation.
354
00:51:47,537 --> 00:51:50,369
I know the price of the power you display.
355
00:51:50,370 --> 00:51:52,220
I've never spilled blood for power.
356
00:51:54,205 --> 00:51:55,677
Perhaps that's why I failed.
357
00:51:55,678 --> 00:51:56,511
Failed?
358
00:52:37,215 --> 00:52:38,048
Shh.
359
00:52:48,546 --> 00:52:49,379
Shh.
360
00:53:02,580 --> 00:53:04,163
The foal is turned.
361
00:53:06,662 --> 00:53:07,662
All be well.
362
00:53:11,160 --> 00:53:12,160
Thank you.
363
00:53:27,152 --> 00:53:28,799
Forgive me.
364
00:53:28,800 --> 00:53:30,183
I seek the Princess Charis.
365
00:53:33,030 --> 00:53:34,130
Did she come this way?
366
00:53:36,720 --> 00:53:38,905
She took her grey and rode out.
367
00:53:42,990 --> 00:53:45,963
She often bathes below the Tor at night,
368
00:53:48,570 --> 00:53:50,463
when there are fewer prying eyes.
369
00:53:52,350 --> 00:53:53,560
Thank you,
370
00:53:55,040 --> 00:53:55,873
friend.
371
00:55:07,740 --> 00:55:11,339
I beg your pardon, princess. I didn't mean to startle you.
372
00:55:11,340 --> 00:55:13,259
Is it customary in the north to spy on a woman
373
00:55:13,260 --> 00:55:14,223
while she bathes?
374
00:55:16,800 --> 00:55:17,669
Never, lady.
375
00:55:17,670 --> 00:55:18,870
Then what do you here?
376
00:55:21,510 --> 00:55:22,610
I needed to see you.
377
00:55:27,232 --> 00:55:29,982
Have you not seen enough of me?
378
00:55:32,130 --> 00:55:34,109
It wasn't my intention to intrude into your thoughts.
379
00:55:34,110 --> 00:55:35,883
You intruded into my soul.
380
00:55:38,520 --> 00:55:40,313
I know what the bull-god offered you.
381
00:55:44,116 --> 00:55:46,616
Cernunnos offered me the same.
382
00:55:48,393 --> 00:55:49,226
And?
383
00:55:51,120 --> 00:55:52,770
I made the same choice you did.
384
00:55:59,010 --> 00:56:00,033
Then damn us both.
385
00:56:03,090 --> 00:56:03,923
Aye.
386
00:56:07,230 --> 00:56:09,659
I do not find myself in need of company.
387
00:56:09,660 --> 00:56:11,463
Less so the company of a savage.
388
00:56:12,960 --> 00:56:15,483
Well, you think of us as savages, aye?
389
00:56:16,920 --> 00:56:21,019
And we think of you as otherworldly.
390
00:56:24,630 --> 00:56:27,813
Perhaps, we're both just people.
391
00:56:31,396 --> 00:56:33,580
I am not just anything, singer.
392
00:56:53,820 --> 00:56:57,209
How dare you enter my chamber without leave!
393
00:56:57,210 --> 00:56:58,679
You have no right!
394
00:56:58,680 --> 00:57:00,691
It shows me more than it ever showed you!
395
00:57:00,692 --> 00:57:03,449
Never from curiosity.
396
00:57:03,450 --> 00:57:05,403
How many times have I told you?
397
00:57:06,316 --> 00:57:09,330
You were ever weak.
398
00:57:09,331 --> 00:57:14,129
And you were ever a fool. Just like your sister.
399
00:57:14,130 --> 00:57:16,439
Oh yes, she had the sight, too.
400
00:57:16,440 --> 00:57:20,159
And what did she do with it? Savior of our People?
401
00:57:20,160 --> 00:57:23,159
A thousand thousand of our kinsmen swallowed by the sea,
402
00:57:23,160 --> 00:57:25,396
and this savage crag is our
403
00:57:25,397 --> 00:57:29,622
salvation?
404
00:57:29,623 --> 00:57:33,899
True power is killing what you love, little girl,
405
00:57:33,900 --> 00:57:35,493
not letting it kill you.
406
00:57:36,870 --> 00:57:41,633
I do not love the bard. It's only his power I desire.
407
00:57:45,540 --> 00:57:47,133
As I desired yours.
408
00:57:50,610 --> 00:57:55,610
And now you have none left to give.
409
00:58:20,220 --> 00:58:21,153
Princess Charis.
410
00:58:24,600 --> 00:58:26,129
Prince Taliesin.
411
00:58:26,130 --> 00:58:28,559
Alas, only Taliesin.
412
00:58:28,560 --> 00:58:31,439
Hereditary titles are not known among the Cymry,
413
00:58:31,440 --> 00:58:32,373
savage as we are.
414
00:58:33,210 --> 00:58:34,589
Never say it!
415
00:58:34,590 --> 00:58:38,103
Your people are as noble as any I have encountered.
416
00:58:39,120 --> 00:58:41,820
King Avallach. Lady of the Lake.
417
00:58:49,410 --> 00:58:51,110
I've never met another like him.
418
00:58:52,710 --> 00:58:54,239
He's proud enough.
419
00:58:54,240 --> 00:58:59,129
When he sings, I forget the pain of our loss.
420
00:58:59,130 --> 00:59:02,129
Even my old wound grieves me less.
421
00:59:02,130 --> 00:59:03,880
His song brings no comfort to me.
422
00:59:05,250 --> 00:59:06,083
Truly?
423
00:59:08,160 --> 00:59:12,400
I plan to gift them the lands north of the Tor
424
00:59:13,980 --> 00:59:15,130
if they will have them.
425
00:59:16,410 --> 00:59:17,860
You would settle them here?
426
00:59:18,810 --> 00:59:22,773
Their need is dire, and it's not a tenth of my holdings.
427
00:59:24,180 --> 00:59:25,053
You object?
428
00:59:28,050 --> 00:59:30,383
Why should I care where the singer lays his head?
429
00:59:52,020 --> 00:59:52,853
Charis!
430
00:59:58,290 --> 00:59:59,123
Wait!
431
01:00:04,050 --> 01:00:05,600
I thought to find you barefoot.
432
01:00:07,710 --> 01:00:10,173
Your boots, you left them at the lake.
433
01:00:11,610 --> 01:00:13,979
A true prince would have returned them.
434
01:00:13,980 --> 01:00:15,480
As I've said, I'm no prince.
435
01:00:16,740 --> 01:00:21,123
But I'll redeem myself, if you will allow me.
436
01:00:26,103 --> 01:00:28,353
They are yours, are they not?
437
01:00:30,885 --> 01:00:31,802
They are.
438
01:00:53,723 --> 01:00:55,893
Neither pain nor pleasure, evermore.
439
01:01:00,064 --> 01:01:03,932
I thought that was all life held for me after our loss.
440
01:01:37,210 --> 01:01:40,110
2,000 of us arrived on these shores after the cataclysm.
441
01:01:41,430 --> 01:01:42,723
Only 1,000 remain.
442
01:01:44,370 --> 01:01:45,370
And yet, you live.
443
01:01:46,260 --> 01:01:47,092
And while there is life in you,
444
01:01:47,093 --> 01:01:48,540
there is hope for your people.
445
01:01:50,010 --> 01:01:50,843
You are young-
446
01:01:51,900 --> 01:01:53,253
To your eyes, perhaps.
447
01:01:54,120 --> 01:01:56,670
My people carry our years more lightly than others.
448
01:01:58,140 --> 01:02:00,190
This place need not be a grave, Charis.
449
01:02:02,640 --> 01:02:04,469
I like to believe something great and tragic
450
01:02:04,470 --> 01:02:05,763
occurred in this place.
451
01:02:07,320 --> 01:02:08,403
Sometime long ago.
452
01:02:10,710 --> 01:02:13,160
Do not tell me otherwise, bard. Even if you know.
453
01:02:15,993 --> 01:02:19,447
All the world is made up of events both great and tragic.
454
01:02:20,820 --> 01:02:23,313
Some are observed and remembered, others-
455
01:02:27,090 --> 01:02:28,090
There was a woman.
456
01:02:31,050 --> 01:02:32,500
She came from across the sea.
457
01:02:35,010 --> 01:02:36,839
Her life was hard, for the land was harsh.
458
01:02:36,840 --> 01:02:39,773
And she could not help remembering all she had left behind.
459
01:02:40,890 --> 01:02:42,540
She longed to return to her home.
460
01:02:47,760 --> 01:02:48,810
What became of her?
461
01:02:50,340 --> 01:02:51,363
She grew lonely.
462
01:02:54,330 --> 01:02:55,163
And died.
463
01:03:05,340 --> 01:03:07,187
Was there no man to love her?
464
01:03:11,370 --> 01:03:13,589
Once there was a man whose song captured her heart
465
01:03:13,590 --> 01:03:16,390
as easily as a fowler catching a bird in a silken snare.
466
01:03:18,960 --> 01:03:22,147
But they were from different worlds, and it could not be.
467
01:03:33,767 --> 01:03:34,934
Why is this?
468
01:03:47,130 --> 01:03:49,557
Neither pain nor pleasure, evermore.
469
01:04:02,357 --> 01:04:04,722
Charis! Charis!
470
01:04:04,723 --> 01:04:05,973
Haw!
471
01:05:43,678 --> 01:05:46,584
Look upon me then Shinning Brow.
472
01:07:59,450 --> 01:08:01,919
All this is an illusion,
473
01:08:01,920 --> 01:08:04,131
an echo of a voice that has died.
474
01:08:08,520 --> 01:08:10,158
And soon that echo will cease.
475
01:08:10,159 --> 01:08:12,687
Death before slavery!
476
01:08:14,850 --> 01:08:16,739
Men are weak, Taliesin,
477
01:08:16,740 --> 01:08:19,349
unwilling to pay the price for better world.
478
01:08:19,350 --> 01:08:22,319
There is a new power at work in the world. I've seen it.
479
01:08:22,320 --> 01:08:25,229
I've seen a land shining with goodness.
480
01:08:25,230 --> 01:08:26,759
It's the kingdom of summer.
481
01:08:26,760 --> 01:08:28,979
Where you came from no man knows.
482
01:08:28,980 --> 01:08:31,949
Where you are going no man can say.
483
01:08:31,950 --> 01:08:33,119
I'll not be separated from you.
484
01:08:33,120 --> 01:08:38,120
I will not give my daughter to a barbarian.
485
01:08:42,300 --> 01:08:43,885
Marry me, Charis.
33915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.