Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,233 --> 00:00:06,250
Detetive Willows.
2
00:00:06,333 --> 00:00:07,250
Sra. Potts.
3
00:00:07,333 --> 00:00:08,317
Tenho estado a construir um caso
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,550
contra meu tio há alguns anos.
5
00:00:10,633 --> 00:00:11,550
Ele é todo seu.
6
00:00:11,633 --> 00:00:12,617
Dylan Cooper, nós temos
7
00:00:12,700 --> 00:00:14,183
um mandado de prisão contra você.
8
00:00:14,266 --> 00:00:16,183
Ela se perdeu no caminho para casa.
9
00:00:16,266 --> 00:00:18,483
Foi encontrada por um policial,
vagando pelas ruas.
10
00:00:18,566 --> 00:00:20,683
Sou tudo o que Sophia tem,
e cabe a mim mantê-la segura.
11
00:00:20,766 --> 00:00:23,183
Talvez um tempo separados nos faça bem.
12
00:01:22,400 --> 00:01:24,133
Eliza.
13
00:01:25,866 --> 00:01:27,666
Desculpe, não queria te incomodar.
14
00:01:28,966 --> 00:01:30,300
Entre, por favor.
15
00:01:47,900 --> 00:01:49,800
Como tem estado?
16
00:01:51,066 --> 00:01:53,383
Muito bem, obrigada...
e você?
17
00:01:53,466 --> 00:01:54,933
Ocupado.
18
00:01:57,633 --> 00:01:59,333
Sim, consigo ver isso.
19
00:02:06,300 --> 00:02:08,200
Que bom te ver, Eliza.
20
00:02:17,300 --> 00:02:18,517
Estou aqui porque queria te avisar
21
00:02:18,600 --> 00:02:20,566
que vou sair de férias.
22
00:02:22,133 --> 00:02:25,317
Umas férias de verdade ou...
O que isso significa?
23
00:02:25,400 --> 00:02:27,483
Você já disse antes que ia sair de férias,
24
00:02:27,566 --> 00:02:28,950
mas na verdade estava investigando um caso.
25
00:02:29,033 --> 00:02:31,583
Vou a Paris visitar Moses e sua família.
26
00:02:31,666 --> 00:02:34,083
Sua esposa teve um filhinho.
27
00:02:36,666 --> 00:02:38,166
Essa é uma notícia bem-vinda.
28
00:02:39,733 --> 00:02:41,366
Por favor,
transmita meus melhores cumprimentos a ele.
29
00:02:43,133 --> 00:02:46,011
Ao contrário do que pensa,
Alexander, não minto para você.
30
00:02:49,266 --> 00:02:51,733
Tem ideia do quão difícil
foi para mim vir te ver hoje?
31
00:02:52,933 --> 00:02:54,483
Eu queria ir te ver, mas...
32
00:02:55,633 --> 00:02:56,817
Entre.
33
00:02:56,900 --> 00:02:59,666
Preciso da sua aprovação,
senhor.
34
00:03:10,766 --> 00:03:11,800
Porta!
35
00:03:15,266 --> 00:03:16,833
Apenas...
36
00:03:29,600 --> 00:03:30,817
Blake.
37
00:03:32,466 --> 00:03:34,417
Obrigada, Srta. Summers, por encaminhá-lo.
38
00:03:36,366 --> 00:03:37,883
Sargento Clarke, recebeu minha mensagem?
39
00:03:39,700 --> 00:03:41,250
Qualquer coisa que possa fazer.
40
00:03:42,966 --> 00:03:44,650
Agradeço.
41
00:03:44,733 --> 00:03:46,517
Aguardarei notícias.
42
00:03:46,600 --> 00:03:48,933
Obrigado... adeus.
43
00:03:53,766 --> 00:03:55,833
Esse é o sargento de plantão na Bow Street.
44
00:03:57,933 --> 00:04:00,811
Tenho tentado encontrar
mais homens para o turno da noite.
45
00:04:01,633 --> 00:04:02,850
Metade foi para os cortiços,
46
00:04:02,933 --> 00:04:04,017
tumultos estão eclodindo por toda parte.
47
00:04:04,100 --> 00:04:06,344
A outra metade contraiu gastroenterite.
48
00:04:15,633 --> 00:04:18,766
Disse que queria ir me ver.
49
00:04:20,666 --> 00:04:21,817
Mas...
50
00:04:39,366 --> 00:04:41,883
Pensei em você muitas vezes
durante esta última semana.
51
00:04:41,966 --> 00:04:45,117
Estou em uma reunião.
52
00:04:46,366 --> 00:04:48,707
Desculpe, senhor,
o superintendente está esperando por você.
53
00:04:49,400 --> 00:04:50,668
Não me dei conta da hora.
54
00:04:52,066 --> 00:04:53,583
Está ocupado,
e preciso arrumar minhas coisas.
55
00:04:53,666 --> 00:04:55,050
Parto logo de manhã bem cedo.
56
00:04:55,133 --> 00:04:56,917
Desculpe, Srta. Scarlet...
Detetive Willows.
57
00:04:57,000 --> 00:04:58,233
Senhorita Scarlet.
58
00:04:59,266 --> 00:05:01,050
Já vou estar com você, Willows.
59
00:06:19,133 --> 00:06:21,133
Espero que melhore logo, Maggie.
60
00:06:26,300 --> 00:06:28,017
Acho que ela está com uma virose estomacal.
61
00:06:28,100 --> 00:06:30,550
Coitadinha.
Pelo que dizem, é uma doença terrível.
62
00:06:30,633 --> 00:06:32,650
Metade dos homens foi para
casa doente por causa disso.
63
00:06:32,733 --> 00:06:34,850
Enfim, só vim para ver
64
00:06:34,933 --> 00:06:36,350
se queria tomar um
chá durante seu intervalo.
65
00:06:36,433 --> 00:06:39,283
Adoraria, mas o Inspetor
Blake disse que tenho que ligar
66
00:06:39,366 --> 00:06:41,650
para outros quartéis e ver se
podem disponibilizar algum homem.
67
00:06:41,733 --> 00:06:43,517
Mas não estou tendo muita sorte.
68
00:06:43,600 --> 00:06:45,417
A maioria deles nem sequer responde.
69
00:06:45,500 --> 00:06:47,117
São os tumultos nos cortiços.
70
00:06:47,200 --> 00:06:50,050
E, com toda essa situação de doença,
estamos com uma grave falta de pessoal.
71
00:06:50,133 --> 00:06:51,917
Podemos até ter um problema.
72
00:06:52,000 --> 00:06:54,098
Mais tarde,
transferiremos o mandachuva para Newgate.
73
00:06:55,866 --> 00:06:58,383
Dylan Cooper está mesmo em nossas celas?
74
00:06:58,466 --> 00:07:01,217
Ele está sob sete chaves.
75
00:07:01,300 --> 00:07:03,150
E estou aqui para te proteger.
76
00:07:03,233 --> 00:07:05,333
Meu herói.
77
00:07:06,733 --> 00:07:08,250
Talvez tenha que cobrir o turno da noite,
78
00:07:08,333 --> 00:07:10,483
então talvez seja melhor
jantarmos amanhã à noite.
79
00:07:10,566 --> 00:07:12,183
Também estou presa aqui.
80
00:07:12,266 --> 00:07:14,017
Maggie foi a quinta garota
a ir para casa mais cedo.
81
00:07:14,100 --> 00:07:16,050
Então, amanhã à noite?
82
00:07:16,133 --> 00:07:18,083
Vou te levar a um lugar
agradável para compensar.
83
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Podemos voltar ao Baron's?
84
00:07:19,833 --> 00:07:20,950
Foi um lugar encantador.
85
00:07:21,033 --> 00:07:22,950
Vou fazer a reserva amanhã de manhã.
86
00:07:23,033 --> 00:07:24,650
Você é boa demais para mim, Georgie.
87
00:07:24,733 --> 00:07:26,033
Eu não te mereço.
88
00:07:27,200 --> 00:07:28,417
Provavelmente não.
89
00:07:39,900 --> 00:07:41,433
Detetive Willows.
90
00:07:43,100 --> 00:07:45,617
Preciso da sua ajuda para
transferir Cooper para Newgate.
91
00:07:45,700 --> 00:07:47,150
Ainda vai acontecer, senhor?
92
00:07:47,233 --> 00:07:48,983
O diretor da prisão
enviará uma escolta armada
93
00:07:49,066 --> 00:07:50,083
as 20h desta noite.
94
00:07:50,166 --> 00:07:51,683
Cooper não ficará nada contente.
95
00:07:51,766 --> 00:07:53,350
Ele tem contado a todos
que o diretor de Newgate
96
00:07:53,433 --> 00:07:55,150
não se atreverá a levá-lo...
acha que ele ficará com muito medo
97
00:07:55,233 --> 00:07:56,533
das repercussões.
98
00:07:58,466 --> 00:07:59,617
Neste caso,
99
00:07:59,700 --> 00:08:01,350
terei o maior prazer de contar
pessoalmente ao Sr. Cooper
100
00:08:01,433 --> 00:08:03,533
que está muito enganado.
101
00:08:15,000 --> 00:08:16,383
Se não parar de me encarar, garoto,
102
00:08:16,466 --> 00:08:19,266
vou arrancar seus olhos das órbitas.
103
00:08:24,500 --> 00:08:26,000
Quero mudar de cela, Blake.
104
00:08:29,966 --> 00:08:31,966
Esse cara não bate bem da cabeça.
105
00:08:33,033 --> 00:08:34,900
Inspetor Blake.
106
00:08:37,300 --> 00:08:39,250
E você irá, de fato, mudar de cela.
107
00:08:39,333 --> 00:08:41,317
Para a prisão de Newgate.
108
00:08:41,400 --> 00:08:44,317
O quê?
109
00:08:44,400 --> 00:08:46,117
O diretor está ansioso
110
00:08:46,200 --> 00:08:47,966
para lhe dar as boas-vindas à sua nova casa.
111
00:08:50,600 --> 00:08:52,783
Você sai às 20:00.
112
00:08:52,866 --> 00:08:55,433
É melhor se despedir.
113
00:09:04,100 --> 00:09:05,466
Eu não vou a lugar nenhum.
114
00:09:06,500 --> 00:09:08,483
Me desculpe mas não concordo.
115
00:09:08,566 --> 00:09:10,650
Ouvi falar desses tumultos.
116
00:09:15,466 --> 00:09:17,400
Péssimo negócio.
117
00:09:19,366 --> 00:09:21,933
Acho que eles chegarão a Newgate em breve.
118
00:09:24,700 --> 00:09:26,050
Por que diz isso?
119
00:09:28,466 --> 00:09:30,066
Apenas batendo papo.
120
00:09:31,266 --> 00:09:33,466
Inspetor Blake.
121
00:09:53,100 --> 00:09:54,650
Detetive Willows?
122
00:09:54,733 --> 00:09:56,683
Murray, não é?
Está aqui para o turno da noite?
123
00:09:56,766 --> 00:09:58,250
Sim, senhor.
Ótimo.
124
00:09:58,333 --> 00:10:00,683
Onde estão os outros?
Era isso que queria lhe dizer, senhor.
125
00:10:04,900 --> 00:10:06,817
Apenas dois policiais? Onde está
o resto da equipe do turno da noite?
126
00:10:06,900 --> 00:10:08,217
O sargento de plantão disse
que eles estão de licença médica.
127
00:10:08,300 --> 00:10:10,150
Essa virose estomacal está se
espalhando como fogo em palha seca.
128
00:10:10,233 --> 00:10:12,083
Onde está o sargento de plantão?
Ele também está doente.
129
00:10:12,166 --> 00:10:13,917
Acabou de ir para casa.
130
00:10:21,466 --> 00:10:22,483
Blake.
131
00:10:24,733 --> 00:10:26,684
Obrigada, Srta. Summers, por encaminhá-lo.
132
00:10:28,933 --> 00:10:30,417
Inspetor Blake.
133
00:10:33,200 --> 00:10:34,550
Sim, senhor.
134
00:10:36,666 --> 00:10:38,650
Está tudo pronto para levar o Cooper.
135
00:10:42,533 --> 00:10:44,166
Mudança de planos, senhor?
136
00:10:47,966 --> 00:10:49,617
Quantas vezes, Oscar?
137
00:10:49,700 --> 00:10:51,483
A rua não é um banheiro público.
138
00:10:51,566 --> 00:10:52,750
Willows?
139
00:10:54,666 --> 00:10:57,383
Desculpe, senhor,
apenas três homens apareceram.
140
00:10:57,466 --> 00:10:59,650
O restante do pessoal do turno
da noite está de licença médica.
141
00:11:01,400 --> 00:11:02,983
Para aumentar ainda mais nossa boa sorte,
142
00:11:03,066 --> 00:11:04,750
conversei com o diretor de Newgate.
143
00:11:04,833 --> 00:11:06,417
Uma multidão se reuniu
do lado de fora da prisão,
144
00:11:06,500 --> 00:11:08,450
e ele não acha seguro
transferir Cooper esta noite.
145
00:11:08,533 --> 00:11:09,717
Uma multidão?
146
00:11:09,800 --> 00:11:11,850
Newgate não fica nem perto dos cortiços.
147
00:11:11,933 --> 00:11:12,983
Isso não faz nenhum sentido.
148
00:11:13,066 --> 00:11:14,683
O que é ainda mais preocupante é
149
00:11:14,766 --> 00:11:16,650
que Cooper parecia saber
disso com antecedência.
150
00:11:18,500 --> 00:11:21,150
Fique atento... algo está errado.
151
00:11:21,233 --> 00:11:22,617
Sim, senhor.
152
00:11:25,666 --> 00:11:27,133
Oscar, não!
153
00:11:37,633 --> 00:11:39,266
Muito bem, o que está acontecendo?
154
00:11:41,300 --> 00:11:44,066
O que pode me dizer
sobre os distúrbios em Newgate?
155
00:11:45,500 --> 00:11:46,817
De volta, Inspetor?
156
00:11:46,900 --> 00:11:48,900
Responda à pergunta.
157
00:11:50,233 --> 00:11:53,450
Agitação em Newgate?
158
00:11:53,533 --> 00:11:56,733
Que tempos sombrios estamos vivendo.
159
00:12:00,633 --> 00:12:03,799
Espero sinceramente que seja
seguro para mim ser transferido.
160
00:12:03,800 --> 00:12:06,217
Irá embora em breve.
161
00:12:08,366 --> 00:12:10,483
Fale mais baixo, inspetor.
162
00:12:10,566 --> 00:12:12,600
Pode acabar acordando o pobre do Ernest.
163
00:12:15,066 --> 00:12:16,866
E ele está aproveitando muito o cochilo.
164
00:12:27,833 --> 00:12:30,917
Agora,
o que exatamente está te incomodando?
165
00:12:31,000 --> 00:12:33,117
Quero dizer, eu poderia dar um palpite.
166
00:12:33,200 --> 00:12:35,417
Posso supor que os tumultos nos cortiços
167
00:12:35,500 --> 00:12:36,583
se espalharam para Newgate,
168
00:12:36,666 --> 00:12:39,417
e imagino que já te disseram
169
00:12:39,500 --> 00:12:41,083
que preciso ficar aqui esta noite.
170
00:12:41,166 --> 00:12:45,617
E imagino que pensa
que estou por trás de tudo isso.
171
00:12:45,700 --> 00:12:48,783
Não presuma saber o que estou pensando,
Sr. Cooper.
172
00:12:48,866 --> 00:12:50,717
E se posso fazer isso,
173
00:12:50,800 --> 00:12:53,650
o que mais posso estar planejando?
174
00:12:53,733 --> 00:12:55,283
Principalmente porque ouvi
dizer que há casos de doença
175
00:12:55,366 --> 00:12:56,917
espalhando-se entre os seus homens.
176
00:12:59,366 --> 00:13:02,200
Quantos policiais estão
de serviço esta noite?
177
00:13:25,066 --> 00:13:26,750
Willows!
178
00:13:26,833 --> 00:13:28,866
Eu te mandei calar a boca!
179
00:13:30,100 --> 00:13:31,250
Despache todos eles.
180
00:13:31,333 --> 00:13:33,083
Quero que o local esteja
completamente vazio em cinco minutos.
181
00:13:33,166 --> 00:13:35,317
O que o senhor quer dizer?
Estamos fechando a Scotland Yard.
182
00:13:35,400 --> 00:13:37,500
Ninguém entra, ninguém sai.
183
00:13:42,700 --> 00:13:44,933
Vamos, vamos, mexam-se!
184
00:13:45,933 --> 00:13:47,350
Droga, não temos o dia todo.
185
00:13:47,433 --> 00:13:49,750
Saiam da frente!
Fique de olhos bem abertos.
186
00:13:49,833 --> 00:13:51,883
Se suspeitar de algo, dê o alarme.
187
00:13:51,966 --> 00:13:54,066
Imediatamente.
Farei isso, senhor.
188
00:14:11,366 --> 00:14:15,117
Watkins, Redmond, não abandonem seus postos.
189
00:14:15,200 --> 00:14:17,683
Nem por um minuto.
190
00:14:17,766 --> 00:14:18,800
Sim, senhor.
191
00:15:04,466 --> 00:15:05,917
Tranquei o portão dos fundos, senhor.
192
00:15:06,000 --> 00:15:07,483
Coloquei Redmond e
Watkins em estado de alerta.
193
00:15:07,566 --> 00:15:09,850
O que Cooper disse?
Acha que ele sabe de alguma coisa?
194
00:15:09,933 --> 00:15:12,150
Receio que sim.
195
00:15:12,233 --> 00:15:14,550
Não posso afirmar com certeza
até que ponto ele está envolvido.
196
00:15:16,400 --> 00:15:17,783
O homem ganha a vida jogando pôquer.
197
00:15:17,866 --> 00:15:19,733
É difícil saber quando está blefando.
198
00:15:22,700 --> 00:15:24,683
Alguns anos atrás,
quando estava em Bristol,
199
00:15:24,766 --> 00:15:26,133
prendi o chefe de uma gangue.
200
00:15:27,133 --> 00:15:29,913
Ele foi julgado por assassinato
e condenado à forca.
201
00:15:31,233 --> 00:15:33,417
Na manhã em que sua
sentença deveria ser executada,
202
00:15:33,500 --> 00:15:35,083
uma rebelião eclodiu na prisão.
203
00:15:35,166 --> 00:15:37,583
A quadrilha dele havia subornado
cerca de uma dúzia de prisioneiros
204
00:15:37,666 --> 00:15:39,917
para criar uma distração
e assim poderem libertá-lo.
205
00:15:40,000 --> 00:15:42,617
Por sorte,
um dos meus oficiais ficou sabendo do plano
206
00:15:42,700 --> 00:15:44,300
e conseguimos impedi-lo.
207
00:15:45,800 --> 00:15:47,250
Alguém dedurou?
208
00:15:47,333 --> 00:15:49,450
De certa forma.
209
00:15:49,533 --> 00:15:51,483
É uma longa história que
envolve uma prostituta
210
00:15:51,566 --> 00:15:53,266
que fala enquanto dorme.
211
00:15:54,500 --> 00:15:56,717
O que quero dizer é que
esse líder de gangue tinha
212
00:15:56,800 --> 00:15:59,200
metade do dinheiro e da
influência que Cooper possui.
213
00:16:00,466 --> 00:16:03,466
Se Cooper se empenhar,
só Deus sabe do que ele é capaz.
214
00:16:04,533 --> 00:16:06,417
Acha que precisamos de mais homens?
215
00:16:06,500 --> 00:16:08,917
Receio que sim.
216
00:16:17,466 --> 00:16:19,317
Alô?
Bow Street?
217
00:16:19,400 --> 00:16:21,200
Bow Street, conseguem me ouvir?
218
00:16:23,300 --> 00:16:25,283
Por que todas as portas estão trancadas?
O que está acontecendo, Georgie?
219
00:16:25,366 --> 00:16:27,083
É apenas uma precaução.
O que isso significa?
220
00:16:27,166 --> 00:16:28,817
Os tumultos estão piorando.
221
00:16:28,900 --> 00:16:30,383
Acha que eles virão para cá?
222
00:16:30,466 --> 00:16:31,750
Não, mas é melhor prevenir do que remediar.
223
00:16:31,833 --> 00:16:34,483
O inspetor Blake quer que
continue ligando para as outras delegacias
224
00:16:34,566 --> 00:16:35,917
para ver se eles podem nos
disponibilizar mais alguns homens.
225
00:16:36,000 --> 00:16:37,117
Estava justamente
a caminho para lhe dizer que
226
00:16:37,200 --> 00:16:39,817
as linhas telefônicas estão inoperantes.
227
00:16:39,900 --> 00:16:41,750
Conectei o cabo à estação Bow Street,
228
00:16:41,833 --> 00:16:43,783
mas não há nada,
apenas uma espécie de chiado.
229
00:16:43,866 --> 00:16:45,350
O mesmo acontece com Aldgate,
Southwark e Deptford.
230
00:16:45,433 --> 00:16:46,383
Continue tentando.
231
00:16:46,466 --> 00:16:48,150
Vou falar com o Inspetor Blake.
232
00:16:50,333 --> 00:16:51,783
Fique aqui.
233
00:16:59,166 --> 00:17:01,550
Que diabos foi isso?
Acho que está vindo das celas.
234
00:17:01,633 --> 00:17:03,517
Traga reforços.
Sim, senhor.
235
00:17:09,366 --> 00:17:11,517
Parem com isso!
Imediatamente!
236
00:17:12,666 --> 00:17:14,083
Obrigado.
237
00:17:14,166 --> 00:17:16,717
Agora, por favor, alguém pode me
dizer o que diabos está acontecendo?
238
00:17:16,800 --> 00:17:19,517
Esse lunático tem uma lâmina na bota.
239
00:17:19,600 --> 00:17:20,817
Está ameaçando cortar minha garganta.
240
00:17:20,900 --> 00:17:23,183
Quero me mudar, agora.
241
00:17:25,900 --> 00:17:26,850
Vamos lá!
242
00:17:26,933 --> 00:17:28,950
Reviste ele, se não acredita em mim!
243
00:17:29,033 --> 00:17:30,950
Não tire os olhos deles.
244
00:17:31,033 --> 00:17:32,783
E se alguém se mexer, atire nele.
245
00:17:32,866 --> 00:17:34,183
Não pode me deixar aqui dentro!
246
00:17:34,266 --> 00:17:35,183
E quanto a mim?
247
00:17:35,266 --> 00:17:36,217
Quando vai falar comigo?
248
00:17:36,300 --> 00:17:37,600
Blake!
249
00:17:43,300 --> 00:17:44,483
Será que a Srta. Summers teve
alguma sorte em conseguir ligar
250
00:17:44,566 --> 00:17:45,883
para as outras delegacias?
Os telefones estão mudos, senhor.
251
00:17:45,966 --> 00:17:48,000
Ela não consegue fazer nem receber chamadas.
252
00:17:49,533 --> 00:17:51,900
Meu dia está ficando cada vez melhor.
253
00:17:57,166 --> 00:17:58,800
Nada.
254
00:18:00,266 --> 00:18:01,899
Isso já aconteceu antes?
255
00:18:01,900 --> 00:18:04,450
Comigo não,
mas me lembro de uma das garotas dizendo
256
00:18:04,533 --> 00:18:06,250
que as linhas telefônicas foram
cortadas há algumas semanas,
257
00:18:06,333 --> 00:18:07,450
quando tivemos aquela tempestade.
258
00:18:07,533 --> 00:18:09,666
Esta noite está ainda pior.
259
00:18:13,033 --> 00:18:14,383
Há um samovar na secretaria.
260
00:18:14,466 --> 00:18:16,383
Devo ir preparar uma xícara
de chá para os homens?
261
00:18:16,466 --> 00:18:19,883
Essa é a melhor sugestão que ouvi o dia todo.
262
00:18:19,966 --> 00:18:21,566
Obrigada, Srta. Summers.
263
00:18:25,800 --> 00:18:27,766
Acha mesmo que é a tempestade?
264
00:18:28,766 --> 00:18:29,966
Não sei.
265
00:18:31,866 --> 00:18:33,817
E se não for?
266
00:18:35,333 --> 00:18:37,138
Só precisamos passar a noite.
267
00:18:43,033 --> 00:18:44,683
Watkins, fique no portão dos fundos.
268
00:18:44,766 --> 00:18:49,050
Murray, na frente.
269
00:18:49,133 --> 00:18:52,117
Se alguém tentar invadir,
dispare um tiro de advertência
270
00:18:52,200 --> 00:18:53,617
acima de suas cabeças.
Senhor.
271
00:18:53,700 --> 00:18:56,450
Após dez anos no Exército,
posso garantir-lhes
272
00:18:56,533 --> 00:18:58,766
que alguns homens fogem ao som dos tiros.
273
00:19:04,200 --> 00:19:04,898
Quem são eles?
274
00:19:04,978 --> 00:19:07,150
Encontrei-os jogando cartas na cozinha,
senhor.
275
00:19:07,233 --> 00:19:09,517
Freddie é um caçador de ratos e
Arthur é um ajudante de cozinha.
276
00:19:09,600 --> 00:19:13,750
O senhor me pediu para reunir todos.
277
00:19:13,833 --> 00:19:15,083
Já dispararam uma arma antes?
278
00:19:15,166 --> 00:19:16,750
Não.
Não, senhor.
279
00:19:16,833 --> 00:19:18,350
Pegue alguns cobertores na enfermaria
280
00:19:18,433 --> 00:19:19,417
e subam até o telhado.
281
00:19:19,500 --> 00:19:21,971
Fiquem atentos e, se virem alguém,
me avisem imediatamente.
282
00:19:26,700 --> 00:19:28,517
Vai ficar tudo bem, rapazes.
283
00:19:28,600 --> 00:19:30,783
Os portões da frente e dos
fundos são de ferro maciço.
284
00:19:30,866 --> 00:19:32,633
E foram construídos exatamente
para esse propósito.
285
00:19:35,500 --> 00:19:37,166
Senhorita Summers, momento perfeito.
286
00:19:39,200 --> 00:19:41,150
Obrigado.
287
00:19:41,233 --> 00:19:42,250
Obrigado, senhorita.
288
00:19:42,333 --> 00:19:43,817
Obrigado.
289
00:19:43,900 --> 00:19:45,083
Muito bem, mãos à obra, rapazes.
290
00:19:45,166 --> 00:19:47,850
Não quero ser rude, mas
291
00:19:47,933 --> 00:19:50,017
penso que, dadas as circunstâncias,
292
00:19:50,100 --> 00:19:52,150
bem que poderia usar
algo um pouco mais forte.
293
00:19:52,233 --> 00:19:54,666
Tem uma garrafa de uísque
escocês no meu escritório.
294
00:19:56,400 --> 00:20:00,117
Georgie, quem é aquele policial,
PC Murray?
295
00:20:00,200 --> 00:20:02,117
Ele é novo, não está aqui há muito tempo.
296
00:20:02,200 --> 00:20:04,750
Eu já o vi em algum lugar antes,
só não consigo me lembrar onde.
297
00:20:04,833 --> 00:20:07,150
Ele provavelmente te lembra
alguém do seu passado.
298
00:20:07,233 --> 00:20:08,483
Um admirador, talvez?
299
00:20:08,566 --> 00:20:09,983
Continue assim,
300
00:20:10,066 --> 00:20:12,183
e vai usar esse chá como acessório,
não bebê-lo.
301
00:20:12,266 --> 00:20:13,683
Está um pouco leitoso
demais para o meu gosto.
302
00:20:13,766 --> 00:20:15,583
Seu atrevido!
303
00:20:15,666 --> 00:20:18,017
É melhor voltar.
304
00:20:18,100 --> 00:20:20,950
Com sorte, as linhas voltarão a funcionar.
305
00:20:21,033 --> 00:20:23,166
Izzy?
306
00:20:25,066 --> 00:20:27,150
Está fazendo um ótimo trabalho.
307
00:20:59,800 --> 00:21:01,366
PC Murray.
308
00:21:02,633 --> 00:21:04,083
Alguma novidade?
309
00:21:04,166 --> 00:21:05,417
Nada.
310
00:21:05,500 --> 00:21:07,083
Além de um gato sarnento.
311
00:21:07,166 --> 00:21:08,950
Seu pelo estava tão molhado
que mal conseguia andar.
312
00:21:09,033 --> 00:21:11,217
Sei bem como ele se sente, coitado.
313
00:21:14,533 --> 00:21:15,850
Há quanto tempo está aqui?
314
00:21:17,766 --> 00:21:20,066
Posso...?
Claro.
315
00:21:24,433 --> 00:21:26,250
Estou aqui há cinco semanas, mais ou menos.
316
00:21:26,333 --> 00:21:27,617
E onde estava antes disso?
317
00:21:27,700 --> 00:21:29,400
Eu já passei na entrevista.
318
00:21:30,566 --> 00:21:33,483
Só conversando...
Me ajuda a esquecer o frio.
319
00:21:33,566 --> 00:21:36,583
Antes de vir para cá,
trabalhei um ano na Polícia Municipal.
320
00:21:36,666 --> 00:21:37,583
E você?
321
00:21:37,666 --> 00:21:39,683
Bow Street.
322
00:21:39,766 --> 00:21:41,550
Como foi?
323
00:21:41,633 --> 00:21:43,417
Decente.
324
00:21:43,500 --> 00:21:45,183
Mas não há lugar como a Yard.
325
00:21:49,700 --> 00:21:50,650
Aquela moça da central telefônica.
326
00:21:50,733 --> 00:21:53,617
Qual é o nome dela?
Por quê?
327
00:21:53,700 --> 00:21:56,333
Como disse, estamos apenas conversando.
328
00:21:57,633 --> 00:21:59,166
Senhorita Summers.
329
00:22:00,666 --> 00:22:02,350
Uma gracinha, não é?
330
00:22:02,433 --> 00:22:04,031
Aposto que ela conseguiria
me manter aquecido.
331
00:22:04,111 --> 00:22:04,620
Cale a boca.
332
00:22:04,700 --> 00:22:07,217
Certo, calma aí, amigo, só estava dizendo.
Não sou seu amigo.
333
00:22:07,300 --> 00:22:09,733
Sou seu oficial superior.
334
00:22:10,866 --> 00:22:12,133
PC Murray.
335
00:22:13,666 --> 00:22:15,422
Vá encontrar Watkins no portão dos fundos.
336
00:22:16,533 --> 00:22:18,166
Sim, senhor.
337
00:22:24,133 --> 00:22:26,300
Está tudo bem?
Sim, senhor.
338
00:22:29,866 --> 00:22:32,333
Obrigado, senhor.
339
00:22:38,033 --> 00:22:40,300
Minha filha adora a chuva.
340
00:22:42,533 --> 00:22:45,050
O quarto dela fica no sótão da casa,
e quando chove,
341
00:22:45,133 --> 00:22:46,866
ela diz que é como estar em uma barraca.
342
00:22:50,033 --> 00:22:52,450
Não que ela já tenha estado em uma.
343
00:22:52,533 --> 00:22:53,683
Imagino que ela já tenha
ouvido histórias suficientes
344
00:22:53,766 --> 00:22:56,133
da minha experiência no
Exército e sabe como é.
345
00:22:58,366 --> 00:23:00,464
Minha sobrinha dorme em qualquer situação.
346
00:23:01,900 --> 00:23:03,266
Trovão, relâmpago.
347
00:23:04,266 --> 00:23:06,750
Casal vizinho atirando pratos um no outro.
348
00:23:10,666 --> 00:23:12,050
Ela mora com você?
349
00:23:12,133 --> 00:23:13,766
Ela e minha irmã.
350
00:23:14,833 --> 00:23:16,979
O pai dela não está por perto...
é uma longa história.
351
00:23:18,433 --> 00:23:21,866
Eu simplesmente não queria
que ela criasse a menina sozinha.
352
00:23:23,166 --> 00:23:25,117
Desculpe, senhor, eu não...
Sem ofensa.
353
00:23:25,200 --> 00:23:26,900
Não me ofendi.
354
00:23:29,833 --> 00:23:32,750
Não posso negar,
seria mais fácil não estar sozinho.
355
00:23:32,833 --> 00:23:35,333
Este trabalho não é fácil para ninguém.
356
00:23:36,900 --> 00:23:38,583
Longas jornadas de trabalho, estresse.
357
00:23:38,666 --> 00:23:41,300
Não gostaria de ser casado comigo mesmo.
Nem eu.
358
00:23:45,466 --> 00:23:47,050
Vou ficar de vigia aqui.
359
00:23:47,133 --> 00:23:48,850
Vá verificar se as linhas
telefônicas estão funcionando.
360
00:23:48,933 --> 00:23:50,766
Sim, senhor.
361
00:24:33,333 --> 00:24:35,017
Georgie, o que está fazendo?
362
00:24:35,100 --> 00:24:36,750
Onde esteve?
363
00:24:36,833 --> 00:24:38,150
Deveria estar atendendo os telefones.
364
00:24:38,233 --> 00:24:39,783
Eles ainda estão mortos.
365
00:24:39,866 --> 00:24:41,417
Tem algo que preciso te mostrar.
366
00:24:41,500 --> 00:24:42,650
Está tudo bem?
367
00:24:42,733 --> 00:24:44,266
É melhor vir comigo.
368
00:25:02,466 --> 00:25:04,283
Presumo que seja o Inspetor Blake.
369
00:25:04,366 --> 00:25:06,683
E você é?
370
00:25:06,766 --> 00:25:08,866
Meu nome é Srta. Eliza Scarlet.
371
00:25:12,100 --> 00:25:13,583
Trabalha para uma agência de detetives?
372
00:25:13,666 --> 00:25:15,833
Sou dona de uma agência de detetives.
373
00:25:19,033 --> 00:25:21,183
E pensei que isso poderia ser
374
00:25:21,266 --> 00:25:23,217
uma boa oportunidade para delinear a história
375
00:25:23,300 --> 00:25:26,250
do meu trabalho em relação
aos seus antecessores.
376
00:25:26,333 --> 00:25:28,517
Aqui estão inúmeros relatos de casos,
377
00:25:28,600 --> 00:25:30,150
cartas de referência,
378
00:25:30,233 --> 00:25:32,350
e, como pode ver, recortes de jornal
379
00:25:32,433 --> 00:25:35,183
mostrando as investigações
que ajudei a resolver.
380
00:25:35,266 --> 00:25:36,517
Receio que esteja perdendo seu tempo.
381
00:25:36,600 --> 00:25:38,317
Não contrato os serviços
de detetives particulares.
382
00:25:38,400 --> 00:25:39,483
Posso ao menos apresentar...
383
00:25:39,566 --> 00:25:41,550
No entanto, se tiver um contrato,
384
00:25:41,633 --> 00:25:44,050
será paga pelo trabalho já realizado,
mas isso é tudo.
385
00:25:44,133 --> 00:25:46,000
Bom dia.
386
00:25:47,100 --> 00:25:48,950
Não tenho a intenção de ser rude.
387
00:25:49,033 --> 00:25:51,033
Está fazendo um trabalho maravilhoso.
388
00:26:07,933 --> 00:26:09,783
Quando comecei a trabalhar aqui,
uma das minhas funções era
389
00:26:09,866 --> 00:26:12,750
manter os arquivos de
fotos de fichamento policial atualizados.
390
00:26:12,833 --> 00:26:15,283
Uma das fotos ficou gravada na minha memória.
391
00:26:15,366 --> 00:26:17,200
Acho que é ele, Georgie.
392
00:26:18,700 --> 00:26:20,833
PC Murray.
393
00:26:22,500 --> 00:26:23,850
Sabia que já o tinha visto antes.
394
00:26:23,933 --> 00:26:26,233
Acha que ele foi um presidiário?
395
00:26:32,266 --> 00:26:33,650
Um dos garotos da minha escola
396
00:26:33,733 --> 00:26:35,083
costumava implicar com meu irmãozinho.
397
00:26:35,166 --> 00:26:36,917
Ele tinha uma cicatriz igual à de Murray.
398
00:26:37,000 --> 00:26:39,750
Mas por mais que tente,
não consigo me lembrar do nome dele.
399
00:26:39,833 --> 00:26:41,633
Com certeza não era Murray.
400
00:26:44,866 --> 00:26:45,783
Griffiths.
401
00:26:45,866 --> 00:26:48,133
Samuel Griffiths.
É isso aí!
402
00:26:49,366 --> 00:26:50,783
Onde está a fotografia dele?
403
00:26:50,866 --> 00:26:52,566
Alguém arrancou.
404
00:26:55,233 --> 00:26:57,033
Tem certeza?
405
00:26:58,233 --> 00:27:00,200
Tenho certeza disso, senhor.
406
00:27:04,933 --> 00:27:06,283
Senhorita Summers, por que não volta
407
00:27:06,366 --> 00:27:07,650
até a sala da central telefônica.
Veja se consegue
408
00:27:07,733 --> 00:27:09,733
fazer essas linhas telefônicas
funcionarem novamente?
409
00:27:14,366 --> 00:27:16,766
Encontrei uma ficha criminal
referente a este Samuel Griffiths.
410
00:27:18,300 --> 00:27:19,217
Eu não queria que Izzy...
411
00:27:19,300 --> 00:27:20,983
Desculpe, Srta. Summers... visse.
412
00:27:21,066 --> 00:27:22,966
A pobre garota já está
apavorada o suficiente.
413
00:27:24,200 --> 00:27:26,350
Condenações por lesão corporal
dolosa e lesão corporal grave.
414
00:27:26,433 --> 00:27:27,994
E observe os seus parceiros conhecidos.
415
00:27:30,266 --> 00:27:32,333
Dylan Cooper.
416
00:27:34,933 --> 00:27:36,483
Murray ainda está no seu
posto no portão dos fundos?
417
00:27:36,566 --> 00:27:37,800
Pelo que eu sei, senhor.
418
00:27:47,633 --> 00:27:48,666
Watkins.
419
00:27:51,633 --> 00:27:52,453
Ele está respirando?
420
00:27:52,533 --> 00:27:55,183
Ele está inconsciente.
421
00:27:55,266 --> 00:27:58,046
As chaves do portão dos fundos
estavam presas ao cinto dele.
422
00:28:00,466 --> 00:28:01,832
Elas não estão mais aqui.
423
00:28:02,900 --> 00:28:04,633
Onde diabos está o PC Murray?
424
00:28:22,766 --> 00:28:24,183
Pegue isto, guarde o portão da frente.
425
00:28:24,266 --> 00:28:26,266
Não há sinal de Murray lá embaixo, senhor.
426
00:28:27,366 --> 00:28:29,750
Você foi ver como está o Cooper?
Ele está trancado, são e salvo.
427
00:28:29,833 --> 00:28:31,617
Coloquei Watkins na enfermaria.
428
00:28:31,700 --> 00:28:33,950
Ele está recobrando a consciência,
mas não faz ideia do que aconteceu.
429
00:28:36,033 --> 00:28:36,917
Abaixe o rifle!
430
00:28:37,000 --> 00:28:38,017
Senhor?
431
00:28:38,100 --> 00:28:39,117
Agora.
432
00:28:39,200 --> 00:28:40,900
Faça o que ele diz, Murray.
433
00:28:45,033 --> 00:28:46,383
Encostado na parede.
434
00:28:46,466 --> 00:28:47,550
O que está acontecendo, senhor?
435
00:28:47,633 --> 00:28:48,617
Apenas faça!
436
00:28:48,700 --> 00:28:49,234
Reviste ele.
437
00:28:49,314 --> 00:28:50,998
Mas senhor,
não entendo o que está acontecendo.
438
00:28:51,078 --> 00:28:51,820
Cale a boca.
439
00:28:51,900 --> 00:28:53,900
Contra a parede.
440
00:28:58,166 --> 00:28:59,633
Chaves do portão dos fundos, senhor.
441
00:29:01,633 --> 00:29:03,933
Algeme-o.
442
00:29:05,200 --> 00:29:06,917
Comece a falar.
443
00:29:07,000 --> 00:29:08,017
Watkins me deu as chaves
444
00:29:08,100 --> 00:29:10,083
quando precisou
usar o banheiro masculino.
445
00:29:10,166 --> 00:29:11,483
Não entendo o que fiz de errado.
446
00:29:11,566 --> 00:29:13,917
Watkins foi encontrado inconsciente.
447
00:29:14,000 --> 00:29:14,917
Você é responsável por isso?
448
00:29:15,000 --> 00:29:16,850
Não, claro que não!
O que está acontecendo?
449
00:29:16,933 --> 00:29:19,117
Disse que estava na
Polícia da Cidade de Londres.
450
00:29:19,200 --> 00:29:20,483
Quem era o sargento de plantão ali?
451
00:29:20,566 --> 00:29:23,117
O que isso tem a ver com alguma coisa?
452
00:29:23,200 --> 00:29:24,833
Responda-lhe.
453
00:29:25,866 --> 00:29:27,720
O sargento de plantão
era o velho Gideon Bates.
454
00:29:29,400 --> 00:29:31,000
E o seu comandante?
455
00:29:32,500 --> 00:29:33,817
Sargento Simpson.
456
00:29:33,900 --> 00:29:34,817
Quer dizer Sampson.
457
00:29:34,900 --> 00:29:35,817
Era isso que queria dizer!
458
00:29:35,900 --> 00:29:37,183
Estou nervoso, só isso.
459
00:29:37,266 --> 00:29:38,333
O que está acontecendo?
460
00:29:39,433 --> 00:29:41,333
Por que se transferiu
para a Scotland Yard?
461
00:29:42,733 --> 00:29:43,783
Poderia perguntar a ele a mesma coisa.
462
00:29:43,866 --> 00:29:45,329
Quem não quer vir aqui?
463
00:29:46,833 --> 00:29:48,850
Agente Murray,
o senhor possui antecedentes criminais
464
00:29:48,933 --> 00:29:50,050
que deixou de declarar?
465
00:29:50,133 --> 00:29:51,317
Não! Juro que não.
466
00:29:51,400 --> 00:29:53,833
A cicatriz no seu rosto,
como conseguiu isso?
467
00:29:55,933 --> 00:29:57,450
Quando criança,
eu não era a pessoa mais bem-comportada.
468
00:29:57,533 --> 00:30:00,417
Costumava me meter em confusões.
469
00:30:00,500 --> 00:30:02,166
Mas eu era apenas uma criança.
470
00:30:06,466 --> 00:30:08,266
Uma palavrinha, por favor, Detetive Willows.
471
00:30:15,666 --> 00:30:18,050
O que acha?
472
00:30:18,133 --> 00:30:19,883
Sinceramente, senhor, não sei.
473
00:30:19,966 --> 00:30:21,583
Nem eu.
474
00:30:21,666 --> 00:30:22,817
Mas Cooper é mais do que capaz
475
00:30:22,900 --> 00:30:25,517
de ter um homem infiltrado.
476
00:30:25,600 --> 00:30:26,950
Vá ver como Watkins está...
se ele conseguir andar,
477
00:30:27,033 --> 00:30:28,517
traga-o aqui e veja o que ele tem a dizer.
478
00:30:28,600 --> 00:30:30,083
O que devo fazer com Murray, senhor?
479
00:30:31,733 --> 00:30:32,717
E agora?
480
00:30:32,800 --> 00:30:35,517
Está vindo das celas novamente, senhor.
481
00:30:35,600 --> 00:30:36,783
Coloque-o na sala de interrogatório.
482
00:30:36,866 --> 00:30:39,100
Interrogue-o e depois
relate-me o que descobrir.
483
00:30:45,000 --> 00:30:47,183
Calem a boca, todos vocês.
484
00:30:47,266 --> 00:30:49,417
Blake!
Que diabos está acontecendo?
485
00:30:50,733 --> 00:30:51,583
Ele quer me matar!
486
00:30:51,666 --> 00:30:53,483
Deixe-o ir... agora!
487
00:30:53,566 --> 00:30:56,450
Ou não hesitarei em enfiar
uma bala na sua cabeça!
488
00:30:58,900 --> 00:31:00,683
Você, me diga o que diabos está acontecendo.
489
00:31:00,766 --> 00:31:02,183
Eu te disse para me mudar.
490
00:31:02,266 --> 00:31:05,517
Se vocês não me tirarem daqui,
serei levado embora num caixão.
491
00:31:05,600 --> 00:31:08,283
Eu lhe contarei tudo o que quiser saber,
por favor.
492
00:31:08,366 --> 00:31:09,350
Por favor.
493
00:31:17,300 --> 00:31:18,783
Será que eu poderia tomar um copo?
494
00:31:18,866 --> 00:31:21,400
Diga-me algo que me interesse
e analisarei a possibilidade.
495
00:31:24,400 --> 00:31:26,317
Aqueles tumultos.
496
00:31:26,400 --> 00:31:29,750
Foram os meus homens que começaram tudo.
497
00:31:29,833 --> 00:31:32,883
Queria te manter ocupado.
498
00:31:32,966 --> 00:31:34,766
E os meus homens que estão doentes?
499
00:31:36,133 --> 00:31:40,617
Tenho um amigo que tem um amigo
que fornece comida para o seu refeitório.
500
00:31:40,700 --> 00:31:43,800
Carne rançosa não é difícil
de encontrar nesta cidade.
501
00:31:46,533 --> 00:31:50,317
Você têm, o quê,
um punhado de policiais de serviço?
502
00:31:50,400 --> 00:31:53,717
Tenho 25 homens armados que
chegarão aqui a qualquer minuto.
503
00:31:53,800 --> 00:31:55,617
São portões de ferro fundido,
tanto na frente quanto nos fundos.
504
00:31:55,700 --> 00:31:59,117
Ninguém vai entrar.
Eles não vão chegar só armados, filho.
505
00:31:59,200 --> 00:32:01,083
Um pouco de dinamite?
506
00:32:01,166 --> 00:32:03,850
Esses portões abertos como
uma maldita casa de bonecas.
507
00:32:03,933 --> 00:32:05,317
Você está blefando.
508
00:32:05,400 --> 00:32:07,366
Não, não estou.
509
00:32:11,700 --> 00:32:13,950
E quando meus homens chegarem aqui
510
00:32:14,033 --> 00:32:16,166
E me veem algemado...
511
00:32:18,533 --> 00:32:22,250
podem ficar muito emocionados.
512
00:32:22,333 --> 00:32:24,550
Tenho pavor de pensar no que
poderiam fazer com você.
513
00:32:28,500 --> 00:32:33,366
Então...
Precisa se perguntar o seguinte:
514
00:32:36,000 --> 00:32:40,466
Será que realmente vale
a pena morrer por mim?
515
00:32:41,500 --> 00:32:44,066
Você não está sugerindo
seriamente que eu te liberte?
516
00:32:47,800 --> 00:32:50,190
Precisa pensar naquela sua filhinha.
517
00:32:50,966 --> 00:32:52,717
Se mencionar minha filha mais uma vez
518
00:32:52,800 --> 00:32:54,654
vou te derrubar através daquela parede.
519
00:32:55,466 --> 00:32:57,566
Muito bem, não se empolgue demais.
520
00:33:05,733 --> 00:33:08,650
Você tem alguém infiltrado?
521
00:33:08,733 --> 00:33:10,117
O quê?
522
00:33:10,200 --> 00:33:12,217
Você me ouviu.
523
00:33:12,300 --> 00:33:16,233
Não espere que eu lhe conte tudo,
Inspetor Blake.
524
00:33:19,200 --> 00:33:22,450
Só para você saber,
nós já estamos de olho neles.
525
00:33:22,533 --> 00:33:23,850
Sim, claro que sim.
526
00:33:23,933 --> 00:33:28,466
PC Murray está atualmente
algemado e sendo interrogado.
527
00:33:31,166 --> 00:33:32,983
Maldito idiota.
528
00:33:39,700 --> 00:33:42,050
Policiais corruptos são uma vergonha.
529
00:33:42,133 --> 00:33:45,217
Sim, são, e eu não sou um deles.
530
00:33:45,300 --> 00:33:46,950
Sério?
531
00:33:47,033 --> 00:33:49,217
Por que mentiria?
532
00:33:49,300 --> 00:33:53,066
Pensei que isso fosse óbvio.
533
00:33:55,700 --> 00:33:58,033
Não me sinto bem.
534
00:34:04,866 --> 00:34:06,783
Diga-me para quem trabalha.
Pegue um balde ou algo assim.
535
00:34:06,866 --> 00:34:08,417
Acho que vou vomitar.
Me diga a verdade!
536
00:34:08,500 --> 00:34:10,666
Não sou nenhum policial corrupto!
Essa é a verdade!
537
00:34:14,366 --> 00:34:16,350
Preciso de água...
Não me sinto bem.
538
00:34:16,433 --> 00:34:17,517
Vai falar?
539
00:34:17,600 --> 00:34:18,917
Ou devo reportar ao Inspetor Blake
540
00:34:19,000 --> 00:34:19,917
que você não está cooperando?
541
00:34:20,000 --> 00:34:22,200
Preciso de água.
542
00:34:31,000 --> 00:34:32,933
Por favor!
543
00:34:38,100 --> 00:34:39,317
Izzy, o que está fazendo?
544
00:34:39,400 --> 00:34:40,550
Estou te procurando.
545
00:34:40,633 --> 00:34:41,917
As linhas telefônicas
ainda estão inoperantes.
546
00:34:42,000 --> 00:34:43,350
Meus nervos estão à flor da pele, Georgie.
547
00:34:43,433 --> 00:34:45,083
Tudo ficará bem, prometo.
548
00:34:46,633 --> 00:34:48,633
Nunca vi este lugar tão vazio.
549
00:34:50,000 --> 00:34:53,017
É estranho, me dá arrepios.
550
00:34:58,433 --> 00:35:01,583
Amanhã, estaremos sentados no Baron's.
551
00:35:01,666 --> 00:35:02,783
Vestidos com nossas melhores roupas.
552
00:35:02,866 --> 00:35:04,950
E você será a garota mais bonita de lá.
553
00:35:07,300 --> 00:35:08,883
Você é um homem adorável, George Willows.
554
00:35:08,966 --> 00:35:10,017
Já me falaram.
555
00:35:10,100 --> 00:35:11,600
Principalmente pela minha mãe.
556
00:35:13,966 --> 00:35:16,600
Sente falta dela, não é?
557
00:35:19,466 --> 00:35:20,983
E o seu pai?
558
00:35:21,066 --> 00:35:23,617
Você não fala muito sobre ele.
559
00:35:25,000 --> 00:35:27,650
Ele era um homem de poucas palavras.
560
00:35:27,733 --> 00:35:30,050
E as palavras que ele usava
nunca eram muito agradáveis.
561
00:35:30,133 --> 00:35:31,933
Especialmente sobre minha mãe ou minha irmã.
562
00:35:32,933 --> 00:35:34,683
Ele sabe que ela teve um bebê?
563
00:35:34,766 --> 00:35:36,517
Não faço ideia.
564
00:35:36,600 --> 00:35:38,150
Não o vejo desde o funeral da minha mãe.
565
00:35:38,233 --> 00:35:40,766
Nem sei se ainda está vivo.
566
00:35:42,066 --> 00:35:44,183
Sua irmã tem sorte de ter você
567
00:35:44,266 --> 00:35:46,033
para cuidar dela e do pequeno.
568
00:35:48,166 --> 00:35:49,200
Senhor.
569
00:35:51,066 --> 00:35:52,766
Temos um problema.
570
00:35:56,933 --> 00:35:58,683
Ele acabou de chegar, senhor.
571
00:36:02,300 --> 00:36:03,217
Você aí!
572
00:36:03,300 --> 00:36:05,366
Se apresente.
573
00:36:10,200 --> 00:36:13,066
Eu disse: apresente-se.
574
00:36:19,600 --> 00:36:21,600
Venha aqui!
Pare!
575
00:36:36,700 --> 00:36:39,017
Ainda está morto, filho?
576
00:36:39,100 --> 00:36:41,483
Não sou seu filho.
577
00:36:41,566 --> 00:36:44,066
Faça como quiser... é apenas uma expressão.
578
00:36:45,633 --> 00:36:47,417
Sim, tenho um filho.
579
00:36:47,500 --> 00:36:49,183
Um pouco mais jovem que você.
580
00:36:49,266 --> 00:36:51,250
Logan.
581
00:36:51,333 --> 00:36:52,966
Só que ele está preso.
582
00:36:54,900 --> 00:36:58,283
Curiosamente, foi a sua senhorita Scarlet
583
00:36:58,366 --> 00:37:00,117
que o levou até lá.
Minha senhorita Scarlet?
584
00:37:00,200 --> 00:37:02,383
Não há muita coisa que não
saiba sobre você, Inspetor Blake.
585
00:37:02,466 --> 00:37:03,883
Pare de falar.
586
00:37:03,966 --> 00:37:05,717
Fico pensando o que ela diria sobre você
587
00:37:05,800 --> 00:37:08,150
arriscar a vida sem nenhum motivo válido.
588
00:37:08,233 --> 00:37:10,017
Existe um motivo.
589
00:37:10,100 --> 00:37:12,650
Quero ver sua cara quando
ouvir o veredito de culpado.
590
00:37:12,733 --> 00:37:15,050
O quê, acha que um júri vai me condenar?
591
00:37:15,133 --> 00:37:17,700
12 homens bons e verdadeiros?
592
00:37:18,933 --> 00:37:20,717
Existem maneiras de jogar esse jogo.
593
00:37:20,800 --> 00:37:22,217
Então, por que planejar uma fuga?
594
00:37:22,300 --> 00:37:24,433
Podemos chamar isso de apólice de seguro.
595
00:37:25,933 --> 00:37:27,317
Mas ainda não
respondeu à minha pergunta
596
00:37:27,400 --> 00:37:28,900
sobre a sua detetive.
597
00:37:32,800 --> 00:37:35,800
Talvez eu mesmo pergunte a ela quando sair.
598
00:37:36,966 --> 00:37:40,483
Então é nessa hora que
ameaça machucá-la, é?
599
00:37:40,566 --> 00:37:41,817
Como fez com a minha filha?
600
00:37:41,900 --> 00:37:43,583
Nunca toquei na sua filha.
601
00:37:43,666 --> 00:37:47,183
Mas ainda deve um pedido de
desculpas ao meu contato no clube.
602
00:37:47,266 --> 00:37:49,417
Coitado... ele está todo machucado.
603
00:37:49,500 --> 00:37:51,183
Espere sentado.
604
00:37:52,500 --> 00:37:54,150
Senhor, uma carruagem parou lá fora.
605
00:37:54,233 --> 00:37:55,633
O motorista abandonou o veículo.
606
00:37:59,900 --> 00:38:03,233
Se fosse vocês, taparia os ouvidos.
607
00:38:06,600 --> 00:38:07,983
Bang, bang, bang.
608
00:38:10,233 --> 00:38:11,383
Acha que há explosivos lá dentro?
609
00:38:11,466 --> 00:38:12,833
Ele pode estar blefando.
610
00:38:14,666 --> 00:38:17,450
Mas não podemos correr esse risco.
611
00:38:33,466 --> 00:38:34,683
Izzy, quero que vá ao arsenal
612
00:38:34,766 --> 00:38:36,217
e espere que eu vá te encontrar.
613
00:38:36,300 --> 00:38:37,283
Por que o arsenal?
614
00:38:37,366 --> 00:38:38,283
As portas são grossas, não há janelas.
615
00:38:38,366 --> 00:38:40,317
O quê?
Izzy, por favor, apenas confie em mim.
616
00:38:40,400 --> 00:38:42,083
Mas e quanto ao policial Watkins?
617
00:38:42,166 --> 00:38:43,350
Acho que ele não está bem
o suficiente para se mexer.
618
00:38:43,433 --> 00:38:44,550
Vou lidar com ele.
619
00:38:44,633 --> 00:38:46,133
Vai em frente, vai.
620
00:38:54,466 --> 00:38:55,450
Murray, levante-se.
621
00:38:55,533 --> 00:38:56,550
Preciso te mudar de lugar.
622
00:38:57,833 --> 00:39:00,350
Por favor, estou me sentindo muito mal.
623
00:39:00,433 --> 00:39:02,032
Vamos, levante-se.
Não consigo.
624
00:39:02,033 --> 00:39:03,233
Não posso.
625
00:39:07,566 --> 00:39:09,127
Havia algo naquele chá.
626
00:39:10,433 --> 00:39:12,117
O que está falando?
627
00:39:12,200 --> 00:39:14,300
Eu estava bem até beber aquilo.
628
00:39:15,433 --> 00:39:17,283
Acho que ela colocou alguma coisa na bebida.
629
00:39:17,366 --> 00:39:19,366
Quem?
630
00:39:20,366 --> 00:39:22,183
A moça da central telefônica.
631
00:39:25,100 --> 00:39:26,617
O quê?
632
00:39:28,233 --> 00:39:30,183
Desmaiei e, quando acordei,
633
00:39:30,266 --> 00:39:32,533
ela estava revistando seu paletó.
634
00:39:37,533 --> 00:39:38,450
Está mentindo.
635
00:39:38,533 --> 00:39:39,950
Juro que não... ela estava aqui dentro.
636
00:39:40,033 --> 00:39:41,083
Está mentindo!
637
00:39:41,166 --> 00:39:42,417
Não estou!
638
00:39:52,833 --> 00:39:53,866
Watkins?
639
00:39:55,866 --> 00:39:57,283
Watkins.
640
00:39:57,366 --> 00:39:59,883
Quando começou a se sentir mal?
641
00:39:59,966 --> 00:40:00,950
Senhor, me sinto péssimo.
642
00:40:01,033 --> 00:40:02,984
Foi antes ou depois de tomar o chá?
643
00:40:04,466 --> 00:40:05,600
Depois.
644
00:40:07,733 --> 00:40:10,217
Viu a Srta.
Summers entrar na sala de entrevistas?
645
00:40:10,300 --> 00:40:13,125
Senhor, eu ainda sinto...
Basta responder à pergunta!
646
00:40:14,200 --> 00:40:15,466
Por favor.
647
00:40:18,400 --> 00:40:19,350
Sim, eu vi.
648
00:40:24,700 --> 00:40:27,676
Eles não virão apenas com armas, filho.
649
00:40:28,966 --> 00:40:30,550
Um pouco de dinamite?
650
00:40:30,633 --> 00:40:33,400
Abre esses portões como se fossem
uma maldita casa de bonecas.
651
00:41:00,166 --> 00:41:03,900
Se fosse vocês, taparia os ouvidos.
652
00:41:10,333 --> 00:41:12,500
Está vazio.
653
00:41:14,200 --> 00:41:16,005
Bang, bang, bang.
654
00:42:10,566 --> 00:42:12,817
Delegacia Bow Street...
como posso direcionar sua ligação?
655
00:42:16,166 --> 00:42:17,329
Estava justamente
a caminho para lhe dizer
656
00:42:17,369 --> 00:42:18,650
que as linhas telefônicas
estão fora de serviço.
657
00:42:18,733 --> 00:42:20,783
Conectei o cabo à Delegacia Bow Street,
658
00:42:20,866 --> 00:42:22,850
mas não há nada,
apenas uma espécie de chiado.
659
00:42:22,933 --> 00:42:25,226
O mesmo acontece com Aldgate,
Southwark e Deptford.
660
00:42:27,633 --> 00:42:29,633
Tenho que admitir, Sr. Cooper,
você está muito bem...
661
00:42:37,566 --> 00:42:38,917
Se apresse.
662
00:42:39,000 --> 00:42:40,217
Estou indo o mais rápido que posso.
663
00:42:40,300 --> 00:42:42,683
Vamos lá, vamos lá, vamos lá.
664
00:42:42,766 --> 00:42:44,217
Essa é a minha garota.
665
00:42:46,733 --> 00:42:47,650
Georgie.
666
00:42:47,733 --> 00:42:49,850
Trabalha para ele?
667
00:42:49,933 --> 00:42:51,833
Por favor, deixe-me explicar.
668
00:42:53,233 --> 00:42:55,184
Roubou as chaves
do bolso do meu paletó.
669
00:42:59,600 --> 00:43:01,417
Deite-se no chão, agora.
670
00:43:01,500 --> 00:43:02,417
Calma, filho.
671
00:43:02,500 --> 00:43:03,717
Não fique brandindo essa arma por aí.
672
00:43:03,800 --> 00:43:04,983
Ela continua sendo uma doce...
673
00:43:05,066 --> 00:43:07,317
Cale a boca e deite-se no chão agora!
674
00:43:07,400 --> 00:43:09,950
Tudo bem... tudo bem.
675
00:43:13,066 --> 00:43:14,783
Estou prendendo você por facilitar uma fuga
676
00:43:14,866 --> 00:43:16,150
da custódia legal.
Por favor, Georgie...
677
00:43:16,233 --> 00:43:18,466
Sargento detetive Willows.
678
00:43:21,633 --> 00:43:22,866
Mãos para trás.
679
00:43:40,066 --> 00:43:47,450
Fui plantada aqui alguns
meses atrás pelo Sr. Cooper.
680
00:43:47,533 --> 00:43:50,950
Não era para nada específico, era apenas...
681
00:43:51,033 --> 00:43:53,950
para obter todas as informações possíveis.
682
00:43:54,033 --> 00:43:55,933
Qualquer coisa que ele pudesse usar.
683
00:43:57,766 --> 00:44:00,366
E quanto ao plano para libertá-lo?
684
00:44:02,966 --> 00:44:04,017
Sinto muito.
685
00:44:04,100 --> 00:44:08,883
Nunca deveria...
Eu realmente gostava de você.
686
00:44:08,966 --> 00:44:11,983
O inspetor Blake lhe fez uma pergunta, Srta.
Summers.
687
00:44:21,200 --> 00:44:25,200
Nunca houve algum homem vindo aqui.
688
00:44:26,266 --> 00:44:29,366
Sr. Cooper gastou todo o seu
dinheiro organizando os tumultos.
689
00:44:30,433 --> 00:44:33,333
Foi uma distração para que
eu pudesse ajudá-lo a escapar.
690
00:44:34,766 --> 00:44:37,483
Sabia que ele era o responsável
691
00:44:37,566 --> 00:44:39,750
por ter contaminado os alimentos na cozinha?
692
00:44:39,833 --> 00:44:41,383
Não.
693
00:44:41,466 --> 00:44:43,183
Não, não sabia de nada disso.
694
00:44:43,266 --> 00:44:45,817
Mas foi você quem colocou a droga no chá.
695
00:44:45,900 --> 00:44:50,550
Foi isso que causou o colapso
dos policiais Watkins e Murray.
696
00:44:50,633 --> 00:44:53,017
E incriminou o PC Murray com
uma história completamente absurda
697
00:44:53,100 --> 00:44:54,517
sobre ele ser um presidiário.
698
00:44:54,600 --> 00:44:57,050
Sinto muito mesmo, Georgie.
699
00:44:57,133 --> 00:44:58,266
Posso me retirar, senhor?
700
00:45:25,400 --> 00:45:27,450
Senhor Cooper.
701
00:45:27,533 --> 00:45:29,683
Tenho boas notícias.
702
00:45:29,766 --> 00:45:31,017
Acabei de receber a notícia
703
00:45:31,100 --> 00:45:33,466
de que será transportado para
Newgate dentro de uma hora.
704
00:45:35,433 --> 00:45:38,750
E quando seu caso chegar ao tribunal,
705
00:45:38,833 --> 00:45:41,466
solicitei que o júri fosse composto
por pessoas de fora da cidade.
706
00:45:42,700 --> 00:45:44,866
E mantidas sob constante supervisão.
707
00:45:47,100 --> 00:45:48,850
Podemos chamar isso de apólice de seguro.
708
00:46:14,333 --> 00:46:16,083
Não consegui anotar seu nome.
709
00:46:16,166 --> 00:46:17,917
Willows, Detetive Willows.
710
00:46:18,000 --> 00:46:19,350
George Willows.
711
00:46:19,433 --> 00:46:22,766
Prazer em conhecê-lo,
Detetive George Willows.
712
00:46:32,200 --> 00:46:33,233
Willows.
713
00:46:34,566 --> 00:46:36,066
Minha carta de demissão, senhor.
714
00:46:38,300 --> 00:46:39,933
Não posso aceitar isso.
715
00:46:41,200 --> 00:46:43,250
Falhei com a força, te decepcionei,
716
00:46:43,333 --> 00:46:45,250
sem falar em passar uma enorme vergonha.
717
00:46:45,333 --> 00:46:47,383
Pedir demissão não é a solução.
718
00:46:47,466 --> 00:46:49,500
Por favor.
719
00:46:56,266 --> 00:46:57,517
Haverá uma investigação
720
00:46:57,600 --> 00:46:59,566
sobre o que aconteceu aqui ontem à noite.
721
00:47:00,633 --> 00:47:02,083
E não posso prometer que
tudo correrá bem para você.
722
00:47:02,166 --> 00:47:03,466
Você ainda pode ser demitido.
723
00:47:05,566 --> 00:47:07,983
Mas falarei em seu nome.
724
00:47:08,066 --> 00:47:09,383
Senhor...
725
00:47:09,466 --> 00:47:13,333
Você é um bom detetive
e não quero te perder.
726
00:47:15,000 --> 00:47:16,783
E não foi só você que se deixou
levar pela senhorita Summers.
727
00:47:16,866 --> 00:47:18,083
Fomos todos.
728
00:47:18,166 --> 00:47:19,566
Eu inclusive.
729
00:47:31,400 --> 00:47:32,866
Detetive Willows.
730
00:47:36,666 --> 00:47:39,017
Você não seria o primeiro
homem a cometer um erro,
731
00:47:39,100 --> 00:47:41,633
quando se trata de assuntos do coração.
732
00:47:44,533 --> 00:47:46,050
Sim, senhor.
733
00:47:46,133 --> 00:47:47,866
Obrigado, senhor.
734
00:48:59,766 --> 00:49:01,383
Como foi o seu dia?
735
00:49:01,466 --> 00:49:03,283
Duro.
736
00:49:03,366 --> 00:49:05,417
Por isso queria te ver.
737
00:49:05,500 --> 00:49:08,150
Precisa da minha ajuda?
738
00:49:08,233 --> 00:49:12,233
Não, queria te ver porque
queria estar com você, Eliza.
739
00:49:14,033 --> 00:49:17,066
Para aliviar a tensão do
meu dia terminando com você.
740
00:49:26,033 --> 00:49:27,883
Isso ajudou?
741
00:49:27,966 --> 00:49:30,000
Sempre.
742
00:49:54,533 --> 00:49:55,783
Eliza.
743
00:49:55,866 --> 00:49:57,329
Pensei que já tivesse ido embora.
744
00:49:58,000 --> 00:49:59,650
Na verdade, estava vindo te ver
745
00:49:59,733 --> 00:50:01,600
antes de partir para o trem.
746
00:50:03,000 --> 00:50:04,866
Então, te poupei uma viagem?
747
00:50:06,033 --> 00:50:07,366
Sim.
748
00:50:08,466 --> 00:50:09,800
Posso entrar?
749
00:50:18,633 --> 00:50:20,400
Não consegui dormir ontem à noite.
750
00:50:21,366 --> 00:50:23,883
E tive uma das piores
noites da minha vida.
751
00:50:23,966 --> 00:50:26,317
Não é uma competição, Alexander.
752
00:50:26,400 --> 00:50:28,666
Acredite, se fosse possível, eu ganharia.
753
00:50:30,366 --> 00:50:32,100
O que aconteceu?
754
00:50:34,566 --> 00:50:36,417
Digamos que tive tempo para refletir
755
00:50:36,500 --> 00:50:38,700
sobre as coisas que são
mais importantes para mim.
756
00:50:41,366 --> 00:50:43,933
Na verdade, cheguei a várias conclusões.
757
00:50:47,200 --> 00:50:49,500
A mais importante delas é esta.
758
00:50:55,166 --> 00:51:00,433
Apesar de todas as suas falhas,
eu te amo, Eliza.
759
00:51:02,233 --> 00:51:04,517
E eu só espero que também me ame.
760
00:51:04,600 --> 00:51:06,933
Com todos os meus defeitos.
761
00:51:09,266 --> 00:51:11,366
Claro que sim.
762
00:51:22,166 --> 00:51:25,283
Só queria perguntar o
que quis dizer com...
763
00:51:25,366 --> 00:51:26,350
Vou te contar tudo o que
aconteceu ontem à noite
764
00:51:26,433 --> 00:51:27,350
quando voltar de Paris.
765
00:51:27,433 --> 00:51:30,017
Não, me referia aos meus defeitos.
766
00:51:30,100 --> 00:51:32,300
Que defeitos, exatamente?
767
00:51:34,533 --> 00:51:36,317
Posso acompanhá-la até a estação?
768
00:51:36,400 --> 00:51:37,383
Se insiste.
769
00:51:37,466 --> 00:51:39,166
Insisto.
770
00:51:45,833 --> 00:51:48,650
Deixou isso no meu escritório ontem.
771
00:51:48,733 --> 00:51:50,538
Sim, fiquei me perguntando
onde isso tinha ido parar.
772
00:51:51,566 --> 00:51:54,150
Deixou de propósito, não foi?
773
00:51:54,233 --> 00:51:55,933
Então eu teria que devolvê-lo.
774
00:51:56,933 --> 00:51:58,666
Claro que sim.
775
00:52:47,800 --> 00:52:48,950
Dado que vocês dois agora estão
776
00:52:49,033 --> 00:52:50,050
envolvidos romanticamente,
777
00:52:50,133 --> 00:52:52,050
esta será a última vez que
trabalharão juntos.
778
00:52:52,133 --> 00:52:53,017
Vai ficar tudo bem.
779
00:52:53,100 --> 00:52:54,650
Sim, mas talvez meu negócio não.
780
00:52:54,733 --> 00:52:55,850
Como investigamos
781
00:52:55,933 --> 00:52:57,417
a morte de um ministro do governo,
de forma discreta?
782
00:52:57,500 --> 00:52:59,483
Acha que talvez ele
tenha sido assassinado?
783
00:52:59,566 --> 00:53:00,817
É isso que pretendemos descobrir.
784
00:53:05,763 --> 00:53:07,587
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
57646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.