All language subtitles for Miss Scarlet - 06x05 - The Night Shift.WEB-DL.x264-JiVE.Portuguese (Brazilian).C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,233 --> 00:00:06,250 Detetive Willows. 2 00:00:06,333 --> 00:00:07,250 Sra. Potts. 3 00:00:07,333 --> 00:00:08,317 Tenho estado a construir um caso 4 00:00:08,400 --> 00:00:10,550 contra meu tio há alguns anos. 5 00:00:10,633 --> 00:00:11,550 Ele é todo seu. 6 00:00:11,633 --> 00:00:12,617 Dylan Cooper, nós temos 7 00:00:12,700 --> 00:00:14,183 um mandado de prisão contra você. 8 00:00:14,266 --> 00:00:16,183 Ela se perdeu no caminho para casa. 9 00:00:16,266 --> 00:00:18,483 Foi encontrada por um policial, vagando pelas ruas. 10 00:00:18,566 --> 00:00:20,683 Sou tudo o que Sophia tem, e cabe a mim mantê-la segura. 11 00:00:20,766 --> 00:00:23,183 Talvez um tempo separados nos faça bem. 12 00:01:22,400 --> 00:01:24,133 Eliza. 13 00:01:25,866 --> 00:01:27,666 Desculpe, não queria te incomodar. 14 00:01:28,966 --> 00:01:30,300 Entre, por favor. 15 00:01:47,900 --> 00:01:49,800 Como tem estado? 16 00:01:51,066 --> 00:01:53,383 Muito bem, obrigada... e você? 17 00:01:53,466 --> 00:01:54,933 Ocupado. 18 00:01:57,633 --> 00:01:59,333 Sim, consigo ver isso. 19 00:02:06,300 --> 00:02:08,200 Que bom te ver, Eliza. 20 00:02:17,300 --> 00:02:18,517 Estou aqui porque queria te avisar 21 00:02:18,600 --> 00:02:20,566 que vou sair de férias. 22 00:02:22,133 --> 00:02:25,317 Umas férias de verdade ou... O que isso significa? 23 00:02:25,400 --> 00:02:27,483 Você já disse antes que ia sair de férias, 24 00:02:27,566 --> 00:02:28,950 mas na verdade estava investigando um caso. 25 00:02:29,033 --> 00:02:31,583 Vou a Paris visitar Moses e sua família. 26 00:02:31,666 --> 00:02:34,083 Sua esposa teve um filhinho. 27 00:02:36,666 --> 00:02:38,166 Essa é uma notícia bem-vinda. 28 00:02:39,733 --> 00:02:41,366 Por favor, transmita meus melhores cumprimentos a ele. 29 00:02:43,133 --> 00:02:46,011 Ao contrário do que pensa, Alexander, não minto para você. 30 00:02:49,266 --> 00:02:51,733 Tem ideia do quão difícil foi para mim vir te ver hoje? 31 00:02:52,933 --> 00:02:54,483 Eu queria ir te ver, mas... 32 00:02:55,633 --> 00:02:56,817 Entre. 33 00:02:56,900 --> 00:02:59,666 Preciso da sua aprovação, senhor. 34 00:03:10,766 --> 00:03:11,800 Porta! 35 00:03:15,266 --> 00:03:16,833 Apenas... 36 00:03:29,600 --> 00:03:30,817 Blake. 37 00:03:32,466 --> 00:03:34,417 Obrigada, Srta. Summers, por encaminhá-lo. 38 00:03:36,366 --> 00:03:37,883 Sargento Clarke, recebeu minha mensagem? 39 00:03:39,700 --> 00:03:41,250 Qualquer coisa que possa fazer. 40 00:03:42,966 --> 00:03:44,650 Agradeço. 41 00:03:44,733 --> 00:03:46,517 Aguardarei notícias. 42 00:03:46,600 --> 00:03:48,933 Obrigado... adeus. 43 00:03:53,766 --> 00:03:55,833 Esse é o sargento de plantão na Bow Street. 44 00:03:57,933 --> 00:04:00,811 Tenho tentado encontrar mais homens para o turno da noite. 45 00:04:01,633 --> 00:04:02,850 Metade foi para os cortiços, 46 00:04:02,933 --> 00:04:04,017 tumultos estão eclodindo por toda parte. 47 00:04:04,100 --> 00:04:06,344 A outra metade contraiu gastroenterite. 48 00:04:15,633 --> 00:04:18,766 Disse que queria ir me ver. 49 00:04:20,666 --> 00:04:21,817 Mas... 50 00:04:39,366 --> 00:04:41,883 Pensei em você muitas vezes durante esta última semana. 51 00:04:41,966 --> 00:04:45,117 Estou em uma reunião. 52 00:04:46,366 --> 00:04:48,707 Desculpe, senhor, o superintendente está esperando por você. 53 00:04:49,400 --> 00:04:50,668 Não me dei conta da hora. 54 00:04:52,066 --> 00:04:53,583 Está ocupado, e preciso arrumar minhas coisas. 55 00:04:53,666 --> 00:04:55,050 Parto logo de manhã bem cedo. 56 00:04:55,133 --> 00:04:56,917 Desculpe, Srta. Scarlet... Detetive Willows. 57 00:04:57,000 --> 00:04:58,233 Senhorita Scarlet. 58 00:04:59,266 --> 00:05:01,050 Já vou estar com você, Willows. 59 00:06:19,133 --> 00:06:21,133 Espero que melhore logo, Maggie. 60 00:06:26,300 --> 00:06:28,017 Acho que ela está com uma virose estomacal. 61 00:06:28,100 --> 00:06:30,550 Coitadinha. Pelo que dizem, é uma doença terrível. 62 00:06:30,633 --> 00:06:32,650 Metade dos homens foi para casa doente por causa disso. 63 00:06:32,733 --> 00:06:34,850 Enfim, só vim para ver 64 00:06:34,933 --> 00:06:36,350 se queria tomar um chá durante seu intervalo. 65 00:06:36,433 --> 00:06:39,283 Adoraria, mas o Inspetor Blake disse que tenho que ligar 66 00:06:39,366 --> 00:06:41,650 para outros quartéis e ver se podem disponibilizar algum homem. 67 00:06:41,733 --> 00:06:43,517 Mas não estou tendo muita sorte. 68 00:06:43,600 --> 00:06:45,417 A maioria deles nem sequer responde. 69 00:06:45,500 --> 00:06:47,117 São os tumultos nos cortiços. 70 00:06:47,200 --> 00:06:50,050 E, com toda essa situação de doença, estamos com uma grave falta de pessoal. 71 00:06:50,133 --> 00:06:51,917 Podemos até ter um problema. 72 00:06:52,000 --> 00:06:54,098 Mais tarde, transferiremos o mandachuva para Newgate. 73 00:06:55,866 --> 00:06:58,383 Dylan Cooper está mesmo em nossas celas? 74 00:06:58,466 --> 00:07:01,217 Ele está sob sete chaves. 75 00:07:01,300 --> 00:07:03,150 E estou aqui para te proteger. 76 00:07:03,233 --> 00:07:05,333 Meu herói. 77 00:07:06,733 --> 00:07:08,250 Talvez tenha que cobrir o turno da noite, 78 00:07:08,333 --> 00:07:10,483 então talvez seja melhor jantarmos amanhã à noite. 79 00:07:10,566 --> 00:07:12,183 Também estou presa aqui. 80 00:07:12,266 --> 00:07:14,017 Maggie foi a quinta garota a ir para casa mais cedo. 81 00:07:14,100 --> 00:07:16,050 Então, amanhã à noite? 82 00:07:16,133 --> 00:07:18,083 Vou te levar a um lugar agradável para compensar. 83 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Podemos voltar ao Baron's? 84 00:07:19,833 --> 00:07:20,950 Foi um lugar encantador. 85 00:07:21,033 --> 00:07:22,950 Vou fazer a reserva amanhã de manhã. 86 00:07:23,033 --> 00:07:24,650 Você é boa demais para mim, Georgie. 87 00:07:24,733 --> 00:07:26,033 Eu não te mereço. 88 00:07:27,200 --> 00:07:28,417 Provavelmente não. 89 00:07:39,900 --> 00:07:41,433 Detetive Willows. 90 00:07:43,100 --> 00:07:45,617 Preciso da sua ajuda para transferir Cooper para Newgate. 91 00:07:45,700 --> 00:07:47,150 Ainda vai acontecer, senhor? 92 00:07:47,233 --> 00:07:48,983 O diretor da prisão enviará uma escolta armada 93 00:07:49,066 --> 00:07:50,083 as 20h desta noite. 94 00:07:50,166 --> 00:07:51,683 Cooper não ficará nada contente. 95 00:07:51,766 --> 00:07:53,350 Ele tem contado a todos que o diretor de Newgate 96 00:07:53,433 --> 00:07:55,150 não se atreverá a levá-lo... acha que ele ficará com muito medo 97 00:07:55,233 --> 00:07:56,533 das repercussões. 98 00:07:58,466 --> 00:07:59,617 Neste caso, 99 00:07:59,700 --> 00:08:01,350 terei o maior prazer de contar pessoalmente ao Sr. Cooper 100 00:08:01,433 --> 00:08:03,533 que está muito enganado. 101 00:08:15,000 --> 00:08:16,383 Se não parar de me encarar, garoto, 102 00:08:16,466 --> 00:08:19,266 vou arrancar seus olhos das órbitas. 103 00:08:24,500 --> 00:08:26,000 Quero mudar de cela, Blake. 104 00:08:29,966 --> 00:08:31,966 Esse cara não bate bem da cabeça. 105 00:08:33,033 --> 00:08:34,900 Inspetor Blake. 106 00:08:37,300 --> 00:08:39,250 E você irá, de fato, mudar de cela. 107 00:08:39,333 --> 00:08:41,317 Para a prisão de Newgate. 108 00:08:41,400 --> 00:08:44,317 O quê? 109 00:08:44,400 --> 00:08:46,117 O diretor está ansioso 110 00:08:46,200 --> 00:08:47,966 para lhe dar as boas-vindas à sua nova casa. 111 00:08:50,600 --> 00:08:52,783 Você sai às 20:00. 112 00:08:52,866 --> 00:08:55,433 É melhor se despedir. 113 00:09:04,100 --> 00:09:05,466 Eu não vou a lugar nenhum. 114 00:09:06,500 --> 00:09:08,483 Me desculpe mas não concordo. 115 00:09:08,566 --> 00:09:10,650 Ouvi falar desses tumultos. 116 00:09:15,466 --> 00:09:17,400 Péssimo negócio. 117 00:09:19,366 --> 00:09:21,933 Acho que eles chegarão a Newgate em breve. 118 00:09:24,700 --> 00:09:26,050 Por que diz isso? 119 00:09:28,466 --> 00:09:30,066 Apenas batendo papo. 120 00:09:31,266 --> 00:09:33,466 Inspetor Blake. 121 00:09:53,100 --> 00:09:54,650 Detetive Willows? 122 00:09:54,733 --> 00:09:56,683 Murray, não é? Está aqui para o turno da noite? 123 00:09:56,766 --> 00:09:58,250 Sim, senhor. Ótimo. 124 00:09:58,333 --> 00:10:00,683 Onde estão os outros? Era isso que queria lhe dizer, senhor. 125 00:10:04,900 --> 00:10:06,817 Apenas dois policiais? Onde está o resto da equipe do turno da noite? 126 00:10:06,900 --> 00:10:08,217 O sargento de plantão disse que eles estão de licença médica. 127 00:10:08,300 --> 00:10:10,150 Essa virose estomacal está se espalhando como fogo em palha seca. 128 00:10:10,233 --> 00:10:12,083 Onde está o sargento de plantão? Ele também está doente. 129 00:10:12,166 --> 00:10:13,917 Acabou de ir para casa. 130 00:10:21,466 --> 00:10:22,483 Blake. 131 00:10:24,733 --> 00:10:26,684 Obrigada, Srta. Summers, por encaminhá-lo. 132 00:10:28,933 --> 00:10:30,417 Inspetor Blake. 133 00:10:33,200 --> 00:10:34,550 Sim, senhor. 134 00:10:36,666 --> 00:10:38,650 Está tudo pronto para levar o Cooper. 135 00:10:42,533 --> 00:10:44,166 Mudança de planos, senhor? 136 00:10:47,966 --> 00:10:49,617 Quantas vezes, Oscar? 137 00:10:49,700 --> 00:10:51,483 A rua não é um banheiro público. 138 00:10:51,566 --> 00:10:52,750 Willows? 139 00:10:54,666 --> 00:10:57,383 Desculpe, senhor, apenas três homens apareceram. 140 00:10:57,466 --> 00:10:59,650 O restante do pessoal do turno da noite está de licença médica. 141 00:11:01,400 --> 00:11:02,983 Para aumentar ainda mais nossa boa sorte, 142 00:11:03,066 --> 00:11:04,750 conversei com o diretor de Newgate. 143 00:11:04,833 --> 00:11:06,417 Uma multidão se reuniu do lado de fora da prisão, 144 00:11:06,500 --> 00:11:08,450 e ele não acha seguro transferir Cooper esta noite. 145 00:11:08,533 --> 00:11:09,717 Uma multidão? 146 00:11:09,800 --> 00:11:11,850 Newgate não fica nem perto dos cortiços. 147 00:11:11,933 --> 00:11:12,983 Isso não faz nenhum sentido. 148 00:11:13,066 --> 00:11:14,683 O que é ainda mais preocupante é 149 00:11:14,766 --> 00:11:16,650 que Cooper parecia saber disso com antecedência. 150 00:11:18,500 --> 00:11:21,150 Fique atento... algo está errado. 151 00:11:21,233 --> 00:11:22,617 Sim, senhor. 152 00:11:25,666 --> 00:11:27,133 Oscar, não! 153 00:11:37,633 --> 00:11:39,266 Muito bem, o que está acontecendo? 154 00:11:41,300 --> 00:11:44,066 O que pode me dizer sobre os distúrbios em Newgate? 155 00:11:45,500 --> 00:11:46,817 De volta, Inspetor? 156 00:11:46,900 --> 00:11:48,900 Responda à pergunta. 157 00:11:50,233 --> 00:11:53,450 Agitação em Newgate? 158 00:11:53,533 --> 00:11:56,733 Que tempos sombrios estamos vivendo. 159 00:12:00,633 --> 00:12:03,799 Espero sinceramente que seja seguro para mim ser transferido. 160 00:12:03,800 --> 00:12:06,217 Irá embora em breve. 161 00:12:08,366 --> 00:12:10,483 Fale mais baixo, inspetor. 162 00:12:10,566 --> 00:12:12,600 Pode acabar acordando o pobre do Ernest. 163 00:12:15,066 --> 00:12:16,866 E ele está aproveitando muito o cochilo. 164 00:12:27,833 --> 00:12:30,917 Agora, o que exatamente está te incomodando? 165 00:12:31,000 --> 00:12:33,117 Quero dizer, eu poderia dar um palpite. 166 00:12:33,200 --> 00:12:35,417 Posso supor que os tumultos nos cortiços 167 00:12:35,500 --> 00:12:36,583 se espalharam para Newgate, 168 00:12:36,666 --> 00:12:39,417 e imagino que já te disseram 169 00:12:39,500 --> 00:12:41,083 que preciso ficar aqui esta noite. 170 00:12:41,166 --> 00:12:45,617 E imagino que pensa que estou por trás de tudo isso. 171 00:12:45,700 --> 00:12:48,783 Não presuma saber o que estou pensando, Sr. Cooper. 172 00:12:48,866 --> 00:12:50,717 E se posso fazer isso, 173 00:12:50,800 --> 00:12:53,650 o que mais posso estar planejando? 174 00:12:53,733 --> 00:12:55,283 Principalmente porque ouvi dizer que há casos de doença 175 00:12:55,366 --> 00:12:56,917 espalhando-se entre os seus homens. 176 00:12:59,366 --> 00:13:02,200 Quantos policiais estão de serviço esta noite? 177 00:13:25,066 --> 00:13:26,750 Willows! 178 00:13:26,833 --> 00:13:28,866 Eu te mandei calar a boca! 179 00:13:30,100 --> 00:13:31,250 Despache todos eles. 180 00:13:31,333 --> 00:13:33,083 Quero que o local esteja completamente vazio em cinco minutos. 181 00:13:33,166 --> 00:13:35,317 O que o senhor quer dizer? Estamos fechando a Scotland Yard. 182 00:13:35,400 --> 00:13:37,500 Ninguém entra, ninguém sai. 183 00:13:42,700 --> 00:13:44,933 Vamos, vamos, mexam-se! 184 00:13:45,933 --> 00:13:47,350 Droga, não temos o dia todo. 185 00:13:47,433 --> 00:13:49,750 Saiam da frente! Fique de olhos bem abertos. 186 00:13:49,833 --> 00:13:51,883 Se suspeitar de algo, dê o alarme. 187 00:13:51,966 --> 00:13:54,066 Imediatamente. Farei isso, senhor. 188 00:14:11,366 --> 00:14:15,117 Watkins, Redmond, não abandonem seus postos. 189 00:14:15,200 --> 00:14:17,683 Nem por um minuto. 190 00:14:17,766 --> 00:14:18,800 Sim, senhor. 191 00:15:04,466 --> 00:15:05,917 Tranquei o portão dos fundos, senhor. 192 00:15:06,000 --> 00:15:07,483 Coloquei Redmond e Watkins em estado de alerta. 193 00:15:07,566 --> 00:15:09,850 O que Cooper disse? Acha que ele sabe de alguma coisa? 194 00:15:09,933 --> 00:15:12,150 Receio que sim. 195 00:15:12,233 --> 00:15:14,550 Não posso afirmar com certeza até que ponto ele está envolvido. 196 00:15:16,400 --> 00:15:17,783 O homem ganha a vida jogando pôquer. 197 00:15:17,866 --> 00:15:19,733 É difícil saber quando está blefando. 198 00:15:22,700 --> 00:15:24,683 Alguns anos atrás, quando estava em Bristol, 199 00:15:24,766 --> 00:15:26,133 prendi o chefe de uma gangue. 200 00:15:27,133 --> 00:15:29,913 Ele foi julgado por assassinato e condenado à forca. 201 00:15:31,233 --> 00:15:33,417 Na manhã em que sua sentença deveria ser executada, 202 00:15:33,500 --> 00:15:35,083 uma rebelião eclodiu na prisão. 203 00:15:35,166 --> 00:15:37,583 A quadrilha dele havia subornado cerca de uma dúzia de prisioneiros 204 00:15:37,666 --> 00:15:39,917 para criar uma distração e assim poderem libertá-lo. 205 00:15:40,000 --> 00:15:42,617 Por sorte, um dos meus oficiais ficou sabendo do plano 206 00:15:42,700 --> 00:15:44,300 e conseguimos impedi-lo. 207 00:15:45,800 --> 00:15:47,250 Alguém dedurou? 208 00:15:47,333 --> 00:15:49,450 De certa forma. 209 00:15:49,533 --> 00:15:51,483 É uma longa história que envolve uma prostituta 210 00:15:51,566 --> 00:15:53,266 que fala enquanto dorme. 211 00:15:54,500 --> 00:15:56,717 O que quero dizer é que esse líder de gangue tinha 212 00:15:56,800 --> 00:15:59,200 metade do dinheiro e da influência que Cooper possui. 213 00:16:00,466 --> 00:16:03,466 Se Cooper se empenhar, só Deus sabe do que ele é capaz. 214 00:16:04,533 --> 00:16:06,417 Acha que precisamos de mais homens? 215 00:16:06,500 --> 00:16:08,917 Receio que sim. 216 00:16:17,466 --> 00:16:19,317 Alô? Bow Street? 217 00:16:19,400 --> 00:16:21,200 Bow Street, conseguem me ouvir? 218 00:16:23,300 --> 00:16:25,283 Por que todas as portas estão trancadas? O que está acontecendo, Georgie? 219 00:16:25,366 --> 00:16:27,083 É apenas uma precaução. O que isso significa? 220 00:16:27,166 --> 00:16:28,817 Os tumultos estão piorando. 221 00:16:28,900 --> 00:16:30,383 Acha que eles virão para cá? 222 00:16:30,466 --> 00:16:31,750 Não, mas é melhor prevenir do que remediar. 223 00:16:31,833 --> 00:16:34,483 O inspetor Blake quer que continue ligando para as outras delegacias 224 00:16:34,566 --> 00:16:35,917 para ver se eles podem nos disponibilizar mais alguns homens. 225 00:16:36,000 --> 00:16:37,117 Estava justamente a caminho para lhe dizer que 226 00:16:37,200 --> 00:16:39,817 as linhas telefônicas estão inoperantes. 227 00:16:39,900 --> 00:16:41,750 Conectei o cabo à estação Bow Street, 228 00:16:41,833 --> 00:16:43,783 mas não há nada, apenas uma espécie de chiado. 229 00:16:43,866 --> 00:16:45,350 O mesmo acontece com Aldgate, Southwark e Deptford. 230 00:16:45,433 --> 00:16:46,383 Continue tentando. 231 00:16:46,466 --> 00:16:48,150 Vou falar com o Inspetor Blake. 232 00:16:50,333 --> 00:16:51,783 Fique aqui. 233 00:16:59,166 --> 00:17:01,550 Que diabos foi isso? Acho que está vindo das celas. 234 00:17:01,633 --> 00:17:03,517 Traga reforços. Sim, senhor. 235 00:17:09,366 --> 00:17:11,517 Parem com isso! Imediatamente! 236 00:17:12,666 --> 00:17:14,083 Obrigado. 237 00:17:14,166 --> 00:17:16,717 Agora, por favor, alguém pode me dizer o que diabos está acontecendo? 238 00:17:16,800 --> 00:17:19,517 Esse lunático tem uma lâmina na bota. 239 00:17:19,600 --> 00:17:20,817 Está ameaçando cortar minha garganta. 240 00:17:20,900 --> 00:17:23,183 Quero me mudar, agora. 241 00:17:25,900 --> 00:17:26,850 Vamos lá! 242 00:17:26,933 --> 00:17:28,950 Reviste ele, se não acredita em mim! 243 00:17:29,033 --> 00:17:30,950 Não tire os olhos deles. 244 00:17:31,033 --> 00:17:32,783 E se alguém se mexer, atire nele. 245 00:17:32,866 --> 00:17:34,183 Não pode me deixar aqui dentro! 246 00:17:34,266 --> 00:17:35,183 E quanto a mim? 247 00:17:35,266 --> 00:17:36,217 Quando vai falar comigo? 248 00:17:36,300 --> 00:17:37,600 Blake! 249 00:17:43,300 --> 00:17:44,483 Será que a Srta. Summers teve alguma sorte em conseguir ligar 250 00:17:44,566 --> 00:17:45,883 para as outras delegacias? Os telefones estão mudos, senhor. 251 00:17:45,966 --> 00:17:48,000 Ela não consegue fazer nem receber chamadas. 252 00:17:49,533 --> 00:17:51,900 Meu dia está ficando cada vez melhor. 253 00:17:57,166 --> 00:17:58,800 Nada. 254 00:18:00,266 --> 00:18:01,899 Isso já aconteceu antes? 255 00:18:01,900 --> 00:18:04,450 Comigo não, mas me lembro de uma das garotas dizendo 256 00:18:04,533 --> 00:18:06,250 que as linhas telefônicas foram cortadas há algumas semanas, 257 00:18:06,333 --> 00:18:07,450 quando tivemos aquela tempestade. 258 00:18:07,533 --> 00:18:09,666 Esta noite está ainda pior. 259 00:18:13,033 --> 00:18:14,383 Há um samovar na secretaria. 260 00:18:14,466 --> 00:18:16,383 Devo ir preparar uma xícara de chá para os homens? 261 00:18:16,466 --> 00:18:19,883 Essa é a melhor sugestão que ouvi o dia todo. 262 00:18:19,966 --> 00:18:21,566 Obrigada, Srta. Summers. 263 00:18:25,800 --> 00:18:27,766 Acha mesmo que é a tempestade? 264 00:18:28,766 --> 00:18:29,966 Não sei. 265 00:18:31,866 --> 00:18:33,817 E se não for? 266 00:18:35,333 --> 00:18:37,138 Só precisamos passar a noite. 267 00:18:43,033 --> 00:18:44,683 Watkins, fique no portão dos fundos. 268 00:18:44,766 --> 00:18:49,050 Murray, na frente. 269 00:18:49,133 --> 00:18:52,117 Se alguém tentar invadir, dispare um tiro de advertência 270 00:18:52,200 --> 00:18:53,617 acima de suas cabeças. Senhor. 271 00:18:53,700 --> 00:18:56,450 Após dez anos no Exército, posso garantir-lhes 272 00:18:56,533 --> 00:18:58,766 que alguns homens fogem ao som dos tiros. 273 00:19:04,200 --> 00:19:04,898 Quem são eles? 274 00:19:04,978 --> 00:19:07,150 Encontrei-os jogando cartas na cozinha, senhor. 275 00:19:07,233 --> 00:19:09,517 Freddie é um caçador de ratos e Arthur é um ajudante de cozinha. 276 00:19:09,600 --> 00:19:13,750 O senhor me pediu para reunir todos. 277 00:19:13,833 --> 00:19:15,083 Já dispararam uma arma antes? 278 00:19:15,166 --> 00:19:16,750 Não. Não, senhor. 279 00:19:16,833 --> 00:19:18,350 Pegue alguns cobertores na enfermaria 280 00:19:18,433 --> 00:19:19,417 e subam até o telhado. 281 00:19:19,500 --> 00:19:21,971 Fiquem atentos e, se virem alguém, me avisem imediatamente. 282 00:19:26,700 --> 00:19:28,517 Vai ficar tudo bem, rapazes. 283 00:19:28,600 --> 00:19:30,783 Os portões da frente e dos fundos são de ferro maciço. 284 00:19:30,866 --> 00:19:32,633 E foram construídos exatamente para esse propósito. 285 00:19:35,500 --> 00:19:37,166 Senhorita Summers, momento perfeito. 286 00:19:39,200 --> 00:19:41,150 Obrigado. 287 00:19:41,233 --> 00:19:42,250 Obrigado, senhorita. 288 00:19:42,333 --> 00:19:43,817 Obrigado. 289 00:19:43,900 --> 00:19:45,083 Muito bem, mãos à obra, rapazes. 290 00:19:45,166 --> 00:19:47,850 Não quero ser rude, mas 291 00:19:47,933 --> 00:19:50,017 penso que, dadas as circunstâncias, 292 00:19:50,100 --> 00:19:52,150 bem que poderia usar algo um pouco mais forte. 293 00:19:52,233 --> 00:19:54,666 Tem uma garrafa de uísque escocês no meu escritório. 294 00:19:56,400 --> 00:20:00,117 Georgie, quem é aquele policial, PC Murray? 295 00:20:00,200 --> 00:20:02,117 Ele é novo, não está aqui há muito tempo. 296 00:20:02,200 --> 00:20:04,750 Eu já o vi em algum lugar antes, só não consigo me lembrar onde. 297 00:20:04,833 --> 00:20:07,150 Ele provavelmente te lembra alguém do seu passado. 298 00:20:07,233 --> 00:20:08,483 Um admirador, talvez? 299 00:20:08,566 --> 00:20:09,983 Continue assim, 300 00:20:10,066 --> 00:20:12,183 e vai usar esse chá como acessório, não bebê-lo. 301 00:20:12,266 --> 00:20:13,683 Está um pouco leitoso demais para o meu gosto. 302 00:20:13,766 --> 00:20:15,583 Seu atrevido! 303 00:20:15,666 --> 00:20:18,017 É melhor voltar. 304 00:20:18,100 --> 00:20:20,950 Com sorte, as linhas voltarão a funcionar. 305 00:20:21,033 --> 00:20:23,166 Izzy? 306 00:20:25,066 --> 00:20:27,150 Está fazendo um ótimo trabalho. 307 00:20:59,800 --> 00:21:01,366 PC Murray. 308 00:21:02,633 --> 00:21:04,083 Alguma novidade? 309 00:21:04,166 --> 00:21:05,417 Nada. 310 00:21:05,500 --> 00:21:07,083 Além de um gato sarnento. 311 00:21:07,166 --> 00:21:08,950 Seu pelo estava tão molhado que mal conseguia andar. 312 00:21:09,033 --> 00:21:11,217 Sei bem como ele se sente, coitado. 313 00:21:14,533 --> 00:21:15,850 Há quanto tempo está aqui? 314 00:21:17,766 --> 00:21:20,066 Posso...? Claro. 315 00:21:24,433 --> 00:21:26,250 Estou aqui há cinco semanas, mais ou menos. 316 00:21:26,333 --> 00:21:27,617 E onde estava antes disso? 317 00:21:27,700 --> 00:21:29,400 Eu já passei na entrevista. 318 00:21:30,566 --> 00:21:33,483 Só conversando... Me ajuda a esquecer o frio. 319 00:21:33,566 --> 00:21:36,583 Antes de vir para cá, trabalhei um ano na Polícia Municipal. 320 00:21:36,666 --> 00:21:37,583 E você? 321 00:21:37,666 --> 00:21:39,683 Bow Street. 322 00:21:39,766 --> 00:21:41,550 Como foi? 323 00:21:41,633 --> 00:21:43,417 Decente. 324 00:21:43,500 --> 00:21:45,183 Mas não há lugar como a Yard. 325 00:21:49,700 --> 00:21:50,650 Aquela moça da central telefônica. 326 00:21:50,733 --> 00:21:53,617 Qual é o nome dela? Por quê? 327 00:21:53,700 --> 00:21:56,333 Como disse, estamos apenas conversando. 328 00:21:57,633 --> 00:21:59,166 Senhorita Summers. 329 00:22:00,666 --> 00:22:02,350 Uma gracinha, não é? 330 00:22:02,433 --> 00:22:04,031 Aposto que ela conseguiria me manter aquecido. 331 00:22:04,111 --> 00:22:04,620 Cale a boca. 332 00:22:04,700 --> 00:22:07,217 Certo, calma aí, amigo, só estava dizendo. Não sou seu amigo. 333 00:22:07,300 --> 00:22:09,733 Sou seu oficial superior. 334 00:22:10,866 --> 00:22:12,133 PC Murray. 335 00:22:13,666 --> 00:22:15,422 Vá encontrar Watkins no portão dos fundos. 336 00:22:16,533 --> 00:22:18,166 Sim, senhor. 337 00:22:24,133 --> 00:22:26,300 Está tudo bem? Sim, senhor. 338 00:22:29,866 --> 00:22:32,333 Obrigado, senhor. 339 00:22:38,033 --> 00:22:40,300 Minha filha adora a chuva. 340 00:22:42,533 --> 00:22:45,050 O quarto dela fica no sótão da casa, e quando chove, 341 00:22:45,133 --> 00:22:46,866 ela diz que é como estar em uma barraca. 342 00:22:50,033 --> 00:22:52,450 Não que ela já tenha estado em uma. 343 00:22:52,533 --> 00:22:53,683 Imagino que ela já tenha ouvido histórias suficientes 344 00:22:53,766 --> 00:22:56,133 da minha experiência no Exército e sabe como é. 345 00:22:58,366 --> 00:23:00,464 Minha sobrinha dorme em qualquer situação. 346 00:23:01,900 --> 00:23:03,266 Trovão, relâmpago. 347 00:23:04,266 --> 00:23:06,750 Casal vizinho atirando pratos um no outro. 348 00:23:10,666 --> 00:23:12,050 Ela mora com você? 349 00:23:12,133 --> 00:23:13,766 Ela e minha irmã. 350 00:23:14,833 --> 00:23:16,979 O pai dela não está por perto... é uma longa história. 351 00:23:18,433 --> 00:23:21,866 Eu simplesmente não queria que ela criasse a menina sozinha. 352 00:23:23,166 --> 00:23:25,117 Desculpe, senhor, eu não... Sem ofensa. 353 00:23:25,200 --> 00:23:26,900 Não me ofendi. 354 00:23:29,833 --> 00:23:32,750 Não posso negar, seria mais fácil não estar sozinho. 355 00:23:32,833 --> 00:23:35,333 Este trabalho não é fácil para ninguém. 356 00:23:36,900 --> 00:23:38,583 Longas jornadas de trabalho, estresse. 357 00:23:38,666 --> 00:23:41,300 Não gostaria de ser casado comigo mesmo. Nem eu. 358 00:23:45,466 --> 00:23:47,050 Vou ficar de vigia aqui. 359 00:23:47,133 --> 00:23:48,850 Vá verificar se as linhas telefônicas estão funcionando. 360 00:23:48,933 --> 00:23:50,766 Sim, senhor. 361 00:24:33,333 --> 00:24:35,017 Georgie, o que está fazendo? 362 00:24:35,100 --> 00:24:36,750 Onde esteve? 363 00:24:36,833 --> 00:24:38,150 Deveria estar atendendo os telefones. 364 00:24:38,233 --> 00:24:39,783 Eles ainda estão mortos. 365 00:24:39,866 --> 00:24:41,417 Tem algo que preciso te mostrar. 366 00:24:41,500 --> 00:24:42,650 Está tudo bem? 367 00:24:42,733 --> 00:24:44,266 É melhor vir comigo. 368 00:25:02,466 --> 00:25:04,283 Presumo que seja o Inspetor Blake. 369 00:25:04,366 --> 00:25:06,683 E você é? 370 00:25:06,766 --> 00:25:08,866 Meu nome é Srta. Eliza Scarlet. 371 00:25:12,100 --> 00:25:13,583 Trabalha para uma agência de detetives? 372 00:25:13,666 --> 00:25:15,833 Sou dona de uma agência de detetives. 373 00:25:19,033 --> 00:25:21,183 E pensei que isso poderia ser 374 00:25:21,266 --> 00:25:23,217 uma boa oportunidade para delinear a história 375 00:25:23,300 --> 00:25:26,250 do meu trabalho em relação aos seus antecessores. 376 00:25:26,333 --> 00:25:28,517 Aqui estão inúmeros relatos de casos, 377 00:25:28,600 --> 00:25:30,150 cartas de referência, 378 00:25:30,233 --> 00:25:32,350 e, como pode ver, recortes de jornal 379 00:25:32,433 --> 00:25:35,183 mostrando as investigações que ajudei a resolver. 380 00:25:35,266 --> 00:25:36,517 Receio que esteja perdendo seu tempo. 381 00:25:36,600 --> 00:25:38,317 Não contrato os serviços de detetives particulares. 382 00:25:38,400 --> 00:25:39,483 Posso ao menos apresentar... 383 00:25:39,566 --> 00:25:41,550 No entanto, se tiver um contrato, 384 00:25:41,633 --> 00:25:44,050 será paga pelo trabalho já realizado, mas isso é tudo. 385 00:25:44,133 --> 00:25:46,000 Bom dia. 386 00:25:47,100 --> 00:25:48,950 Não tenho a intenção de ser rude. 387 00:25:49,033 --> 00:25:51,033 Está fazendo um trabalho maravilhoso. 388 00:26:07,933 --> 00:26:09,783 Quando comecei a trabalhar aqui, uma das minhas funções era 389 00:26:09,866 --> 00:26:12,750 manter os arquivos de fotos de fichamento policial atualizados. 390 00:26:12,833 --> 00:26:15,283 Uma das fotos ficou gravada na minha memória. 391 00:26:15,366 --> 00:26:17,200 Acho que é ele, Georgie. 392 00:26:18,700 --> 00:26:20,833 PC Murray. 393 00:26:22,500 --> 00:26:23,850 Sabia que já o tinha visto antes. 394 00:26:23,933 --> 00:26:26,233 Acha que ele foi um presidiário? 395 00:26:32,266 --> 00:26:33,650 Um dos garotos da minha escola 396 00:26:33,733 --> 00:26:35,083 costumava implicar com meu irmãozinho. 397 00:26:35,166 --> 00:26:36,917 Ele tinha uma cicatriz igual à de Murray. 398 00:26:37,000 --> 00:26:39,750 Mas por mais que tente, não consigo me lembrar do nome dele. 399 00:26:39,833 --> 00:26:41,633 Com certeza não era Murray. 400 00:26:44,866 --> 00:26:45,783 Griffiths. 401 00:26:45,866 --> 00:26:48,133 Samuel Griffiths. É isso aí! 402 00:26:49,366 --> 00:26:50,783 Onde está a fotografia dele? 403 00:26:50,866 --> 00:26:52,566 Alguém arrancou. 404 00:26:55,233 --> 00:26:57,033 Tem certeza? 405 00:26:58,233 --> 00:27:00,200 Tenho certeza disso, senhor. 406 00:27:04,933 --> 00:27:06,283 Senhorita Summers, por que não volta 407 00:27:06,366 --> 00:27:07,650 até a sala da central telefônica. Veja se consegue 408 00:27:07,733 --> 00:27:09,733 fazer essas linhas telefônicas funcionarem novamente? 409 00:27:14,366 --> 00:27:16,766 Encontrei uma ficha criminal referente a este Samuel Griffiths. 410 00:27:18,300 --> 00:27:19,217 Eu não queria que Izzy... 411 00:27:19,300 --> 00:27:20,983 Desculpe, Srta. Summers... visse. 412 00:27:21,066 --> 00:27:22,966 A pobre garota já está apavorada o suficiente. 413 00:27:24,200 --> 00:27:26,350 Condenações por lesão corporal dolosa e lesão corporal grave. 414 00:27:26,433 --> 00:27:27,994 E observe os seus parceiros conhecidos. 415 00:27:30,266 --> 00:27:32,333 Dylan Cooper. 416 00:27:34,933 --> 00:27:36,483 Murray ainda está no seu posto no portão dos fundos? 417 00:27:36,566 --> 00:27:37,800 Pelo que eu sei, senhor. 418 00:27:47,633 --> 00:27:48,666 Watkins. 419 00:27:51,633 --> 00:27:52,453 Ele está respirando? 420 00:27:52,533 --> 00:27:55,183 Ele está inconsciente. 421 00:27:55,266 --> 00:27:58,046 As chaves do portão dos fundos estavam presas ao cinto dele. 422 00:28:00,466 --> 00:28:01,832 Elas não estão mais aqui. 423 00:28:02,900 --> 00:28:04,633 Onde diabos está o PC Murray? 424 00:28:22,766 --> 00:28:24,183 Pegue isto, guarde o portão da frente. 425 00:28:24,266 --> 00:28:26,266 Não há sinal de Murray lá embaixo, senhor. 426 00:28:27,366 --> 00:28:29,750 Você foi ver como está o Cooper? Ele está trancado, são e salvo. 427 00:28:29,833 --> 00:28:31,617 Coloquei Watkins na enfermaria. 428 00:28:31,700 --> 00:28:33,950 Ele está recobrando a consciência, mas não faz ideia do que aconteceu. 429 00:28:36,033 --> 00:28:36,917 Abaixe o rifle! 430 00:28:37,000 --> 00:28:38,017 Senhor? 431 00:28:38,100 --> 00:28:39,117 Agora. 432 00:28:39,200 --> 00:28:40,900 Faça o que ele diz, Murray. 433 00:28:45,033 --> 00:28:46,383 Encostado na parede. 434 00:28:46,466 --> 00:28:47,550 O que está acontecendo, senhor? 435 00:28:47,633 --> 00:28:48,617 Apenas faça! 436 00:28:48,700 --> 00:28:49,234 Reviste ele. 437 00:28:49,314 --> 00:28:50,998 Mas senhor, não entendo o que está acontecendo. 438 00:28:51,078 --> 00:28:51,820 Cale a boca. 439 00:28:51,900 --> 00:28:53,900 Contra a parede. 440 00:28:58,166 --> 00:28:59,633 Chaves do portão dos fundos, senhor. 441 00:29:01,633 --> 00:29:03,933 Algeme-o. 442 00:29:05,200 --> 00:29:06,917 Comece a falar. 443 00:29:07,000 --> 00:29:08,017 Watkins me deu as chaves 444 00:29:08,100 --> 00:29:10,083 quando precisou usar o banheiro masculino. 445 00:29:10,166 --> 00:29:11,483 Não entendo o que fiz de errado. 446 00:29:11,566 --> 00:29:13,917 Watkins foi encontrado inconsciente. 447 00:29:14,000 --> 00:29:14,917 Você é responsável por isso? 448 00:29:15,000 --> 00:29:16,850 Não, claro que não! O que está acontecendo? 449 00:29:16,933 --> 00:29:19,117 Disse que estava na Polícia da Cidade de Londres. 450 00:29:19,200 --> 00:29:20,483 Quem era o sargento de plantão ali? 451 00:29:20,566 --> 00:29:23,117 O que isso tem a ver com alguma coisa? 452 00:29:23,200 --> 00:29:24,833 Responda-lhe. 453 00:29:25,866 --> 00:29:27,720 O sargento de plantão era o velho Gideon Bates. 454 00:29:29,400 --> 00:29:31,000 E o seu comandante? 455 00:29:32,500 --> 00:29:33,817 Sargento Simpson. 456 00:29:33,900 --> 00:29:34,817 Quer dizer Sampson. 457 00:29:34,900 --> 00:29:35,817 Era isso que queria dizer! 458 00:29:35,900 --> 00:29:37,183 Estou nervoso, só isso. 459 00:29:37,266 --> 00:29:38,333 O que está acontecendo? 460 00:29:39,433 --> 00:29:41,333 Por que se transferiu para a Scotland Yard? 461 00:29:42,733 --> 00:29:43,783 Poderia perguntar a ele a mesma coisa. 462 00:29:43,866 --> 00:29:45,329 Quem não quer vir aqui? 463 00:29:46,833 --> 00:29:48,850 Agente Murray, o senhor possui antecedentes criminais 464 00:29:48,933 --> 00:29:50,050 que deixou de declarar? 465 00:29:50,133 --> 00:29:51,317 Não! Juro que não. 466 00:29:51,400 --> 00:29:53,833 A cicatriz no seu rosto, como conseguiu isso? 467 00:29:55,933 --> 00:29:57,450 Quando criança, eu não era a pessoa mais bem-comportada. 468 00:29:57,533 --> 00:30:00,417 Costumava me meter em confusões. 469 00:30:00,500 --> 00:30:02,166 Mas eu era apenas uma criança. 470 00:30:06,466 --> 00:30:08,266 Uma palavrinha, por favor, Detetive Willows. 471 00:30:15,666 --> 00:30:18,050 O que acha? 472 00:30:18,133 --> 00:30:19,883 Sinceramente, senhor, não sei. 473 00:30:19,966 --> 00:30:21,583 Nem eu. 474 00:30:21,666 --> 00:30:22,817 Mas Cooper é mais do que capaz 475 00:30:22,900 --> 00:30:25,517 de ter um homem infiltrado. 476 00:30:25,600 --> 00:30:26,950 Vá ver como Watkins está... se ele conseguir andar, 477 00:30:27,033 --> 00:30:28,517 traga-o aqui e veja o que ele tem a dizer. 478 00:30:28,600 --> 00:30:30,083 O que devo fazer com Murray, senhor? 479 00:30:31,733 --> 00:30:32,717 E agora? 480 00:30:32,800 --> 00:30:35,517 Está vindo das celas novamente, senhor. 481 00:30:35,600 --> 00:30:36,783 Coloque-o na sala de interrogatório. 482 00:30:36,866 --> 00:30:39,100 Interrogue-o e depois relate-me o que descobrir. 483 00:30:45,000 --> 00:30:47,183 Calem a boca, todos vocês. 484 00:30:47,266 --> 00:30:49,417 Blake! Que diabos está acontecendo? 485 00:30:50,733 --> 00:30:51,583 Ele quer me matar! 486 00:30:51,666 --> 00:30:53,483 Deixe-o ir... agora! 487 00:30:53,566 --> 00:30:56,450 Ou não hesitarei em enfiar uma bala na sua cabeça! 488 00:30:58,900 --> 00:31:00,683 Você, me diga o que diabos está acontecendo. 489 00:31:00,766 --> 00:31:02,183 Eu te disse para me mudar. 490 00:31:02,266 --> 00:31:05,517 Se vocês não me tirarem daqui, serei levado embora num caixão. 491 00:31:05,600 --> 00:31:08,283 Eu lhe contarei tudo o que quiser saber, por favor. 492 00:31:08,366 --> 00:31:09,350 Por favor. 493 00:31:17,300 --> 00:31:18,783 Será que eu poderia tomar um copo? 494 00:31:18,866 --> 00:31:21,400 Diga-me algo que me interesse e analisarei a possibilidade. 495 00:31:24,400 --> 00:31:26,317 Aqueles tumultos. 496 00:31:26,400 --> 00:31:29,750 Foram os meus homens que começaram tudo. 497 00:31:29,833 --> 00:31:32,883 Queria te manter ocupado. 498 00:31:32,966 --> 00:31:34,766 E os meus homens que estão doentes? 499 00:31:36,133 --> 00:31:40,617 Tenho um amigo que tem um amigo que fornece comida para o seu refeitório. 500 00:31:40,700 --> 00:31:43,800 Carne rançosa não é difícil de encontrar nesta cidade. 501 00:31:46,533 --> 00:31:50,317 Você têm, o quê, um punhado de policiais de serviço? 502 00:31:50,400 --> 00:31:53,717 Tenho 25 homens armados que chegarão aqui a qualquer minuto. 503 00:31:53,800 --> 00:31:55,617 São portões de ferro fundido, tanto na frente quanto nos fundos. 504 00:31:55,700 --> 00:31:59,117 Ninguém vai entrar. Eles não vão chegar só armados, filho. 505 00:31:59,200 --> 00:32:01,083 Um pouco de dinamite? 506 00:32:01,166 --> 00:32:03,850 Esses portões abertos como uma maldita casa de bonecas. 507 00:32:03,933 --> 00:32:05,317 Você está blefando. 508 00:32:05,400 --> 00:32:07,366 Não, não estou. 509 00:32:11,700 --> 00:32:13,950 E quando meus homens chegarem aqui 510 00:32:14,033 --> 00:32:16,166 E me veem algemado... 511 00:32:18,533 --> 00:32:22,250 podem ficar muito emocionados. 512 00:32:22,333 --> 00:32:24,550 Tenho pavor de pensar no que poderiam fazer com você. 513 00:32:28,500 --> 00:32:33,366 Então... Precisa se perguntar o seguinte: 514 00:32:36,000 --> 00:32:40,466 Será que realmente vale a pena morrer por mim? 515 00:32:41,500 --> 00:32:44,066 Você não está sugerindo seriamente que eu te liberte? 516 00:32:47,800 --> 00:32:50,190 Precisa pensar naquela sua filhinha. 517 00:32:50,966 --> 00:32:52,717 Se mencionar minha filha mais uma vez 518 00:32:52,800 --> 00:32:54,654 vou te derrubar através daquela parede. 519 00:32:55,466 --> 00:32:57,566 Muito bem, não se empolgue demais. 520 00:33:05,733 --> 00:33:08,650 Você tem alguém infiltrado? 521 00:33:08,733 --> 00:33:10,117 O quê? 522 00:33:10,200 --> 00:33:12,217 Você me ouviu. 523 00:33:12,300 --> 00:33:16,233 Não espere que eu lhe conte tudo, Inspetor Blake. 524 00:33:19,200 --> 00:33:22,450 Só para você saber, nós já estamos de olho neles. 525 00:33:22,533 --> 00:33:23,850 Sim, claro que sim. 526 00:33:23,933 --> 00:33:28,466 PC Murray está atualmente algemado e sendo interrogado. 527 00:33:31,166 --> 00:33:32,983 Maldito idiota. 528 00:33:39,700 --> 00:33:42,050 Policiais corruptos são uma vergonha. 529 00:33:42,133 --> 00:33:45,217 Sim, são, e eu não sou um deles. 530 00:33:45,300 --> 00:33:46,950 Sério? 531 00:33:47,033 --> 00:33:49,217 Por que mentiria? 532 00:33:49,300 --> 00:33:53,066 Pensei que isso fosse óbvio. 533 00:33:55,700 --> 00:33:58,033 Não me sinto bem. 534 00:34:04,866 --> 00:34:06,783 Diga-me para quem trabalha. Pegue um balde ou algo assim. 535 00:34:06,866 --> 00:34:08,417 Acho que vou vomitar. Me diga a verdade! 536 00:34:08,500 --> 00:34:10,666 Não sou nenhum policial corrupto! Essa é a verdade! 537 00:34:14,366 --> 00:34:16,350 Preciso de água... Não me sinto bem. 538 00:34:16,433 --> 00:34:17,517 Vai falar? 539 00:34:17,600 --> 00:34:18,917 Ou devo reportar ao Inspetor Blake 540 00:34:19,000 --> 00:34:19,917 que você não está cooperando? 541 00:34:20,000 --> 00:34:22,200 Preciso de água. 542 00:34:31,000 --> 00:34:32,933 Por favor! 543 00:34:38,100 --> 00:34:39,317 Izzy, o que está fazendo? 544 00:34:39,400 --> 00:34:40,550 Estou te procurando. 545 00:34:40,633 --> 00:34:41,917 As linhas telefônicas ainda estão inoperantes. 546 00:34:42,000 --> 00:34:43,350 Meus nervos estão à flor da pele, Georgie. 547 00:34:43,433 --> 00:34:45,083 Tudo ficará bem, prometo. 548 00:34:46,633 --> 00:34:48,633 Nunca vi este lugar tão vazio. 549 00:34:50,000 --> 00:34:53,017 É estranho, me dá arrepios. 550 00:34:58,433 --> 00:35:01,583 Amanhã, estaremos sentados no Baron's. 551 00:35:01,666 --> 00:35:02,783 Vestidos com nossas melhores roupas. 552 00:35:02,866 --> 00:35:04,950 E você será a garota mais bonita de lá. 553 00:35:07,300 --> 00:35:08,883 Você é um homem adorável, George Willows. 554 00:35:08,966 --> 00:35:10,017 Já me falaram. 555 00:35:10,100 --> 00:35:11,600 Principalmente pela minha mãe. 556 00:35:13,966 --> 00:35:16,600 Sente falta dela, não é? 557 00:35:19,466 --> 00:35:20,983 E o seu pai? 558 00:35:21,066 --> 00:35:23,617 Você não fala muito sobre ele. 559 00:35:25,000 --> 00:35:27,650 Ele era um homem de poucas palavras. 560 00:35:27,733 --> 00:35:30,050 E as palavras que ele usava nunca eram muito agradáveis. 561 00:35:30,133 --> 00:35:31,933 Especialmente sobre minha mãe ou minha irmã. 562 00:35:32,933 --> 00:35:34,683 Ele sabe que ela teve um bebê? 563 00:35:34,766 --> 00:35:36,517 Não faço ideia. 564 00:35:36,600 --> 00:35:38,150 Não o vejo desde o funeral da minha mãe. 565 00:35:38,233 --> 00:35:40,766 Nem sei se ainda está vivo. 566 00:35:42,066 --> 00:35:44,183 Sua irmã tem sorte de ter você 567 00:35:44,266 --> 00:35:46,033 para cuidar dela e do pequeno. 568 00:35:48,166 --> 00:35:49,200 Senhor. 569 00:35:51,066 --> 00:35:52,766 Temos um problema. 570 00:35:56,933 --> 00:35:58,683 Ele acabou de chegar, senhor. 571 00:36:02,300 --> 00:36:03,217 Você aí! 572 00:36:03,300 --> 00:36:05,366 Se apresente. 573 00:36:10,200 --> 00:36:13,066 Eu disse: apresente-se. 574 00:36:19,600 --> 00:36:21,600 Venha aqui! Pare! 575 00:36:36,700 --> 00:36:39,017 Ainda está morto, filho? 576 00:36:39,100 --> 00:36:41,483 Não sou seu filho. 577 00:36:41,566 --> 00:36:44,066 Faça como quiser... é apenas uma expressão. 578 00:36:45,633 --> 00:36:47,417 Sim, tenho um filho. 579 00:36:47,500 --> 00:36:49,183 Um pouco mais jovem que você. 580 00:36:49,266 --> 00:36:51,250 Logan. 581 00:36:51,333 --> 00:36:52,966 Só que ele está preso. 582 00:36:54,900 --> 00:36:58,283 Curiosamente, foi a sua senhorita Scarlet 583 00:36:58,366 --> 00:37:00,117 que o levou até lá. Minha senhorita Scarlet? 584 00:37:00,200 --> 00:37:02,383 Não há muita coisa que não saiba sobre você, Inspetor Blake. 585 00:37:02,466 --> 00:37:03,883 Pare de falar. 586 00:37:03,966 --> 00:37:05,717 Fico pensando o que ela diria sobre você 587 00:37:05,800 --> 00:37:08,150 arriscar a vida sem nenhum motivo válido. 588 00:37:08,233 --> 00:37:10,017 Existe um motivo. 589 00:37:10,100 --> 00:37:12,650 Quero ver sua cara quando ouvir o veredito de culpado. 590 00:37:12,733 --> 00:37:15,050 O quê, acha que um júri vai me condenar? 591 00:37:15,133 --> 00:37:17,700 12 homens bons e verdadeiros? 592 00:37:18,933 --> 00:37:20,717 Existem maneiras de jogar esse jogo. 593 00:37:20,800 --> 00:37:22,217 Então, por que planejar uma fuga? 594 00:37:22,300 --> 00:37:24,433 Podemos chamar isso de apólice de seguro. 595 00:37:25,933 --> 00:37:27,317 Mas ainda não respondeu à minha pergunta 596 00:37:27,400 --> 00:37:28,900 sobre a sua detetive. 597 00:37:32,800 --> 00:37:35,800 Talvez eu mesmo pergunte a ela quando sair. 598 00:37:36,966 --> 00:37:40,483 Então é nessa hora que ameaça machucá-la, é? 599 00:37:40,566 --> 00:37:41,817 Como fez com a minha filha? 600 00:37:41,900 --> 00:37:43,583 Nunca toquei na sua filha. 601 00:37:43,666 --> 00:37:47,183 Mas ainda deve um pedido de desculpas ao meu contato no clube. 602 00:37:47,266 --> 00:37:49,417 Coitado... ele está todo machucado. 603 00:37:49,500 --> 00:37:51,183 Espere sentado. 604 00:37:52,500 --> 00:37:54,150 Senhor, uma carruagem parou lá fora. 605 00:37:54,233 --> 00:37:55,633 O motorista abandonou o veículo. 606 00:37:59,900 --> 00:38:03,233 Se fosse vocês, taparia os ouvidos. 607 00:38:06,600 --> 00:38:07,983 Bang, bang, bang. 608 00:38:10,233 --> 00:38:11,383 Acha que há explosivos lá dentro? 609 00:38:11,466 --> 00:38:12,833 Ele pode estar blefando. 610 00:38:14,666 --> 00:38:17,450 Mas não podemos correr esse risco. 611 00:38:33,466 --> 00:38:34,683 Izzy, quero que vá ao arsenal 612 00:38:34,766 --> 00:38:36,217 e espere que eu vá te encontrar. 613 00:38:36,300 --> 00:38:37,283 Por que o arsenal? 614 00:38:37,366 --> 00:38:38,283 As portas são grossas, não há janelas. 615 00:38:38,366 --> 00:38:40,317 O quê? Izzy, por favor, apenas confie em mim. 616 00:38:40,400 --> 00:38:42,083 Mas e quanto ao policial Watkins? 617 00:38:42,166 --> 00:38:43,350 Acho que ele não está bem o suficiente para se mexer. 618 00:38:43,433 --> 00:38:44,550 Vou lidar com ele. 619 00:38:44,633 --> 00:38:46,133 Vai em frente, vai. 620 00:38:54,466 --> 00:38:55,450 Murray, levante-se. 621 00:38:55,533 --> 00:38:56,550 Preciso te mudar de lugar. 622 00:38:57,833 --> 00:39:00,350 Por favor, estou me sentindo muito mal. 623 00:39:00,433 --> 00:39:02,032 Vamos, levante-se. Não consigo. 624 00:39:02,033 --> 00:39:03,233 Não posso. 625 00:39:07,566 --> 00:39:09,127 Havia algo naquele chá. 626 00:39:10,433 --> 00:39:12,117 O que está falando? 627 00:39:12,200 --> 00:39:14,300 Eu estava bem até beber aquilo. 628 00:39:15,433 --> 00:39:17,283 Acho que ela colocou alguma coisa na bebida. 629 00:39:17,366 --> 00:39:19,366 Quem? 630 00:39:20,366 --> 00:39:22,183 A moça da central telefônica. 631 00:39:25,100 --> 00:39:26,617 O quê? 632 00:39:28,233 --> 00:39:30,183 Desmaiei e, quando acordei, 633 00:39:30,266 --> 00:39:32,533 ela estava revistando seu paletó. 634 00:39:37,533 --> 00:39:38,450 Está mentindo. 635 00:39:38,533 --> 00:39:39,950 Juro que não... ela estava aqui dentro. 636 00:39:40,033 --> 00:39:41,083 Está mentindo! 637 00:39:41,166 --> 00:39:42,417 Não estou! 638 00:39:52,833 --> 00:39:53,866 Watkins? 639 00:39:55,866 --> 00:39:57,283 Watkins. 640 00:39:57,366 --> 00:39:59,883 Quando começou a se sentir mal? 641 00:39:59,966 --> 00:40:00,950 Senhor, me sinto péssimo. 642 00:40:01,033 --> 00:40:02,984 Foi antes ou depois de tomar o chá? 643 00:40:04,466 --> 00:40:05,600 Depois. 644 00:40:07,733 --> 00:40:10,217 Viu a Srta. Summers entrar na sala de entrevistas? 645 00:40:10,300 --> 00:40:13,125 Senhor, eu ainda sinto... Basta responder à pergunta! 646 00:40:14,200 --> 00:40:15,466 Por favor. 647 00:40:18,400 --> 00:40:19,350 Sim, eu vi. 648 00:40:24,700 --> 00:40:27,676 Eles não virão apenas com armas, filho. 649 00:40:28,966 --> 00:40:30,550 Um pouco de dinamite? 650 00:40:30,633 --> 00:40:33,400 Abre esses portões como se fossem uma maldita casa de bonecas. 651 00:41:00,166 --> 00:41:03,900 Se fosse vocês, taparia os ouvidos. 652 00:41:10,333 --> 00:41:12,500 Está vazio. 653 00:41:14,200 --> 00:41:16,005 Bang, bang, bang. 654 00:42:10,566 --> 00:42:12,817 Delegacia Bow Street... como posso direcionar sua ligação? 655 00:42:16,166 --> 00:42:17,329 Estava justamente a caminho para lhe dizer 656 00:42:17,369 --> 00:42:18,650 que as linhas telefônicas estão fora de serviço. 657 00:42:18,733 --> 00:42:20,783 Conectei o cabo à Delegacia Bow Street, 658 00:42:20,866 --> 00:42:22,850 mas não há nada, apenas uma espécie de chiado. 659 00:42:22,933 --> 00:42:25,226 O mesmo acontece com Aldgate, Southwark e Deptford. 660 00:42:27,633 --> 00:42:29,633 Tenho que admitir, Sr. Cooper, você está muito bem... 661 00:42:37,566 --> 00:42:38,917 Se apresse. 662 00:42:39,000 --> 00:42:40,217 Estou indo o mais rápido que posso. 663 00:42:40,300 --> 00:42:42,683 Vamos lá, vamos lá, vamos lá. 664 00:42:42,766 --> 00:42:44,217 Essa é a minha garota. 665 00:42:46,733 --> 00:42:47,650 Georgie. 666 00:42:47,733 --> 00:42:49,850 Trabalha para ele? 667 00:42:49,933 --> 00:42:51,833 Por favor, deixe-me explicar. 668 00:42:53,233 --> 00:42:55,184 Roubou as chaves do bolso do meu paletó. 669 00:42:59,600 --> 00:43:01,417 Deite-se no chão, agora. 670 00:43:01,500 --> 00:43:02,417 Calma, filho. 671 00:43:02,500 --> 00:43:03,717 Não fique brandindo essa arma por aí. 672 00:43:03,800 --> 00:43:04,983 Ela continua sendo uma doce... 673 00:43:05,066 --> 00:43:07,317 Cale a boca e deite-se no chão agora! 674 00:43:07,400 --> 00:43:09,950 Tudo bem... tudo bem. 675 00:43:13,066 --> 00:43:14,783 Estou prendendo você por facilitar uma fuga 676 00:43:14,866 --> 00:43:16,150 da custódia legal. Por favor, Georgie... 677 00:43:16,233 --> 00:43:18,466 Sargento detetive Willows. 678 00:43:21,633 --> 00:43:22,866 Mãos para trás. 679 00:43:40,066 --> 00:43:47,450 Fui plantada aqui alguns meses atrás pelo Sr. Cooper. 680 00:43:47,533 --> 00:43:50,950 Não era para nada específico, era apenas... 681 00:43:51,033 --> 00:43:53,950 para obter todas as informações possíveis. 682 00:43:54,033 --> 00:43:55,933 Qualquer coisa que ele pudesse usar. 683 00:43:57,766 --> 00:44:00,366 E quanto ao plano para libertá-lo? 684 00:44:02,966 --> 00:44:04,017 Sinto muito. 685 00:44:04,100 --> 00:44:08,883 Nunca deveria... Eu realmente gostava de você. 686 00:44:08,966 --> 00:44:11,983 O inspetor Blake lhe fez uma pergunta, Srta. Summers. 687 00:44:21,200 --> 00:44:25,200 Nunca houve algum homem vindo aqui. 688 00:44:26,266 --> 00:44:29,366 Sr. Cooper gastou todo o seu dinheiro organizando os tumultos. 689 00:44:30,433 --> 00:44:33,333 Foi uma distração para que eu pudesse ajudá-lo a escapar. 690 00:44:34,766 --> 00:44:37,483 Sabia que ele era o responsável 691 00:44:37,566 --> 00:44:39,750 por ter contaminado os alimentos na cozinha? 692 00:44:39,833 --> 00:44:41,383 Não. 693 00:44:41,466 --> 00:44:43,183 Não, não sabia de nada disso. 694 00:44:43,266 --> 00:44:45,817 Mas foi você quem colocou a droga no chá. 695 00:44:45,900 --> 00:44:50,550 Foi isso que causou o colapso dos policiais Watkins e Murray. 696 00:44:50,633 --> 00:44:53,017 E incriminou o PC Murray com uma história completamente absurda 697 00:44:53,100 --> 00:44:54,517 sobre ele ser um presidiário. 698 00:44:54,600 --> 00:44:57,050 Sinto muito mesmo, Georgie. 699 00:44:57,133 --> 00:44:58,266 Posso me retirar, senhor? 700 00:45:25,400 --> 00:45:27,450 Senhor Cooper. 701 00:45:27,533 --> 00:45:29,683 Tenho boas notícias. 702 00:45:29,766 --> 00:45:31,017 Acabei de receber a notícia 703 00:45:31,100 --> 00:45:33,466 de que será transportado para Newgate dentro de uma hora. 704 00:45:35,433 --> 00:45:38,750 E quando seu caso chegar ao tribunal, 705 00:45:38,833 --> 00:45:41,466 solicitei que o júri fosse composto por pessoas de fora da cidade. 706 00:45:42,700 --> 00:45:44,866 E mantidas sob constante supervisão. 707 00:45:47,100 --> 00:45:48,850 Podemos chamar isso de apólice de seguro. 708 00:46:14,333 --> 00:46:16,083 Não consegui anotar seu nome. 709 00:46:16,166 --> 00:46:17,917 Willows, Detetive Willows. 710 00:46:18,000 --> 00:46:19,350 George Willows. 711 00:46:19,433 --> 00:46:22,766 Prazer em conhecê-lo, Detetive George Willows. 712 00:46:32,200 --> 00:46:33,233 Willows. 713 00:46:34,566 --> 00:46:36,066 Minha carta de demissão, senhor. 714 00:46:38,300 --> 00:46:39,933 Não posso aceitar isso. 715 00:46:41,200 --> 00:46:43,250 Falhei com a força, te decepcionei, 716 00:46:43,333 --> 00:46:45,250 sem falar em passar uma enorme vergonha. 717 00:46:45,333 --> 00:46:47,383 Pedir demissão não é a solução. 718 00:46:47,466 --> 00:46:49,500 Por favor. 719 00:46:56,266 --> 00:46:57,517 Haverá uma investigação 720 00:46:57,600 --> 00:46:59,566 sobre o que aconteceu aqui ontem à noite. 721 00:47:00,633 --> 00:47:02,083 E não posso prometer que tudo correrá bem para você. 722 00:47:02,166 --> 00:47:03,466 Você ainda pode ser demitido. 723 00:47:05,566 --> 00:47:07,983 Mas falarei em seu nome. 724 00:47:08,066 --> 00:47:09,383 Senhor... 725 00:47:09,466 --> 00:47:13,333 Você é um bom detetive e não quero te perder. 726 00:47:15,000 --> 00:47:16,783 E não foi só você que se deixou levar pela senhorita Summers. 727 00:47:16,866 --> 00:47:18,083 Fomos todos. 728 00:47:18,166 --> 00:47:19,566 Eu inclusive. 729 00:47:31,400 --> 00:47:32,866 Detetive Willows. 730 00:47:36,666 --> 00:47:39,017 Você não seria o primeiro homem a cometer um erro, 731 00:47:39,100 --> 00:47:41,633 quando se trata de assuntos do coração. 732 00:47:44,533 --> 00:47:46,050 Sim, senhor. 733 00:47:46,133 --> 00:47:47,866 Obrigado, senhor. 734 00:48:59,766 --> 00:49:01,383 Como foi o seu dia? 735 00:49:01,466 --> 00:49:03,283 Duro. 736 00:49:03,366 --> 00:49:05,417 Por isso queria te ver. 737 00:49:05,500 --> 00:49:08,150 Precisa da minha ajuda? 738 00:49:08,233 --> 00:49:12,233 Não, queria te ver porque queria estar com você, Eliza. 739 00:49:14,033 --> 00:49:17,066 Para aliviar a tensão do meu dia terminando com você. 740 00:49:26,033 --> 00:49:27,883 Isso ajudou? 741 00:49:27,966 --> 00:49:30,000 Sempre. 742 00:49:54,533 --> 00:49:55,783 Eliza. 743 00:49:55,866 --> 00:49:57,329 Pensei que já tivesse ido embora. 744 00:49:58,000 --> 00:49:59,650 Na verdade, estava vindo te ver 745 00:49:59,733 --> 00:50:01,600 antes de partir para o trem. 746 00:50:03,000 --> 00:50:04,866 Então, te poupei uma viagem? 747 00:50:06,033 --> 00:50:07,366 Sim. 748 00:50:08,466 --> 00:50:09,800 Posso entrar? 749 00:50:18,633 --> 00:50:20,400 Não consegui dormir ontem à noite. 750 00:50:21,366 --> 00:50:23,883 E tive uma das piores noites da minha vida. 751 00:50:23,966 --> 00:50:26,317 Não é uma competição, Alexander. 752 00:50:26,400 --> 00:50:28,666 Acredite, se fosse possível, eu ganharia. 753 00:50:30,366 --> 00:50:32,100 O que aconteceu? 754 00:50:34,566 --> 00:50:36,417 Digamos que tive tempo para refletir 755 00:50:36,500 --> 00:50:38,700 sobre as coisas que são mais importantes para mim. 756 00:50:41,366 --> 00:50:43,933 Na verdade, cheguei a várias conclusões. 757 00:50:47,200 --> 00:50:49,500 A mais importante delas é esta. 758 00:50:55,166 --> 00:51:00,433 Apesar de todas as suas falhas, eu te amo, Eliza. 759 00:51:02,233 --> 00:51:04,517 E eu só espero que também me ame. 760 00:51:04,600 --> 00:51:06,933 Com todos os meus defeitos. 761 00:51:09,266 --> 00:51:11,366 Claro que sim. 762 00:51:22,166 --> 00:51:25,283 Só queria perguntar o que quis dizer com... 763 00:51:25,366 --> 00:51:26,350 Vou te contar tudo o que aconteceu ontem à noite 764 00:51:26,433 --> 00:51:27,350 quando voltar de Paris. 765 00:51:27,433 --> 00:51:30,017 Não, me referia aos meus defeitos. 766 00:51:30,100 --> 00:51:32,300 Que defeitos, exatamente? 767 00:51:34,533 --> 00:51:36,317 Posso acompanhá-la até a estação? 768 00:51:36,400 --> 00:51:37,383 Se insiste. 769 00:51:37,466 --> 00:51:39,166 Insisto. 770 00:51:45,833 --> 00:51:48,650 Deixou isso no meu escritório ontem. 771 00:51:48,733 --> 00:51:50,538 Sim, fiquei me perguntando onde isso tinha ido parar. 772 00:51:51,566 --> 00:51:54,150 Deixou de propósito, não foi? 773 00:51:54,233 --> 00:51:55,933 Então eu teria que devolvê-lo. 774 00:51:56,933 --> 00:51:58,666 Claro que sim. 775 00:52:47,800 --> 00:52:48,950 Dado que vocês dois agora estão 776 00:52:49,033 --> 00:52:50,050 envolvidos romanticamente, 777 00:52:50,133 --> 00:52:52,050 esta será a última vez que trabalharão juntos. 778 00:52:52,133 --> 00:52:53,017 Vai ficar tudo bem. 779 00:52:53,100 --> 00:52:54,650 Sim, mas talvez meu negócio não. 780 00:52:54,733 --> 00:52:55,850 Como investigamos 781 00:52:55,933 --> 00:52:57,417 a morte de um ministro do governo, de forma discreta? 782 00:52:57,500 --> 00:52:59,483 Acha que talvez ele tenha sido assassinado? 783 00:52:59,566 --> 00:53:00,817 É isso que pretendemos descobrir. 784 00:53:05,763 --> 00:53:07,587 Tradução e Revisão: LisbethKitty 57646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.