All language subtitles for Miss Scarlet - 06x04 - Bad Blood.WEB-DL.x264-JiVE.Portuguese (Brazilian).C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,633 --> 00:00:04,017 Bom dia. 2 00:00:05,466 --> 00:00:07,083 Você não se desentendeu com o Inspetor Blake. 3 00:00:07,166 --> 00:00:08,250 Você se apaixonou. 4 00:00:08,333 --> 00:00:09,983 Quando trabalharmos juntos, é melhor 5 00:00:10,066 --> 00:00:11,750 que me trate como trataria um de seus homens. 6 00:00:11,833 --> 00:00:13,517 Pode ser educado em nosso tempo privado. 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,883 Dediquei 30 anos ao necrotério da cidade, 8 00:00:15,966 --> 00:00:17,450 e agora estou desempregado. 9 00:00:17,533 --> 00:00:19,683 Presumo que a tia idosa, 10 00:00:19,766 --> 00:00:21,283 no lugar que supostamente estava visitando, não existe. 11 00:00:21,366 --> 00:00:22,183 Não confia em mim? 12 00:00:22,266 --> 00:00:23,250 Claro que sim. 13 00:00:23,333 --> 00:00:24,217 Então por que mentir? 14 00:01:13,466 --> 00:01:15,833 É melhor eu voltar ao trabalho, mãe. 15 00:01:19,466 --> 00:01:27,183 Como sempre diz, essas ruas não permanecerão seguras 16 00:01:27,266 --> 00:01:29,933 sem o seu Charlie para ficar de olho. 17 00:01:38,233 --> 00:01:40,066 Estarei de volta amanhã. 18 00:02:02,766 --> 00:02:04,566 Tio. 19 00:02:06,000 --> 00:02:07,366 Charlie. 20 00:02:17,133 --> 00:02:18,650 Como ela está? 21 00:02:18,733 --> 00:02:20,983 Continua a mesma coisa. 22 00:02:21,066 --> 00:02:23,250 Odeio vê-la assim. 23 00:02:23,333 --> 00:02:26,017 Mandava em tudo quando éramos crianças. 24 00:02:26,100 --> 00:02:28,000 Ficava apavorado com ela. 25 00:02:29,366 --> 00:02:32,166 Tem uma sombra da minha irmã lá dentro. 26 00:02:33,833 --> 00:02:36,483 Ouvi falar da sua promoção. 27 00:02:36,566 --> 00:02:39,883 Inspetor Detetive Phelps da Polícia da Cidade de Londres. 28 00:02:39,966 --> 00:02:41,250 Aposto que sua mãe está orgulhosa de você. 29 00:02:41,333 --> 00:02:43,033 Eu estou. 30 00:02:44,300 --> 00:02:45,983 Sim, aposto. 31 00:02:46,066 --> 00:02:48,417 Não, estou. 32 00:02:48,500 --> 00:02:50,317 Você se saiu muito bem, rapaz. 33 00:02:50,400 --> 00:02:52,817 Muito bem. 34 00:02:58,133 --> 00:02:59,617 Charlie... 35 00:03:05,900 --> 00:03:09,917 Você não ouviu isso de mim, mas, 36 00:03:10,000 --> 00:03:13,466 a família Galanis está ficando difícil. 37 00:03:15,900 --> 00:03:17,050 Vou tentar manter isso longe da sua área, 38 00:03:17,133 --> 00:03:18,500 mas uma tempestade está a caminho. 39 00:03:22,500 --> 00:03:27,483 Se me causar algum problema vou te prender. 40 00:03:27,566 --> 00:03:29,533 Família ou não. 41 00:03:33,700 --> 00:03:36,633 Isso é uma ameaça, filho? 42 00:04:22,766 --> 00:04:24,283 Há tantas opções para escolher, 43 00:04:24,366 --> 00:04:26,450 mas acho que meus animais favoritos eram as girafas. 44 00:04:26,533 --> 00:04:29,300 Principalmente quando mordiscavam o cabelo do tratador. 45 00:04:30,466 --> 00:04:32,183 Gostei dos elefantes. 46 00:04:32,266 --> 00:04:34,517 Exceto quando ela ia ao banheiro. 47 00:04:34,600 --> 00:04:36,966 Sim, muito pouco feminino. 48 00:04:38,400 --> 00:04:40,483 Gostaria de poder faltar à escola todos os dias. 49 00:04:40,566 --> 00:04:41,883 Meu pai costumava dizer: 50 00:04:41,966 --> 00:04:43,771 "Diversão em excesso faz mal à saúde." 51 00:04:44,733 --> 00:04:47,550 Certa vez, matei aula sem avisá-lo. 52 00:04:47,633 --> 00:04:49,283 Passei o dia com os antigos egípcios 53 00:04:49,366 --> 00:04:50,283 no Museu Britânico. 54 00:04:50,366 --> 00:04:52,583 Seu pai ficou bravo? 55 00:04:52,666 --> 00:04:55,183 Ele teria ficado, se tivesse descoberto, 56 00:04:55,266 --> 00:04:56,350 mas nunca lhe contei. 57 00:04:56,433 --> 00:05:00,533 Na verdade, você é a única pessoa para quem contei. 58 00:05:02,000 --> 00:05:04,550 Agora, preciso preencher alguns formulários, 59 00:05:04,633 --> 00:05:06,750 e então podemos ir para casa. 60 00:05:06,833 --> 00:05:08,550 Por que você não lê...? 61 00:05:08,633 --> 00:05:09,800 Sim, isso mesmo. 62 00:05:11,166 --> 00:05:13,983 Ouvi dizer que a Sra. Bambury está fazendo sopa para o jantar. 63 00:05:14,066 --> 00:05:15,283 É sempre nabo. 64 00:05:15,366 --> 00:05:16,350 Detesto nabo. 65 00:05:16,433 --> 00:05:18,500 Eu também. 66 00:05:36,700 --> 00:05:38,583 Papai! Inspetor Blake. 67 00:05:38,666 --> 00:05:39,583 Está tudo bem? 68 00:05:39,666 --> 00:05:42,666 Sim, por que não estaria? 69 00:05:45,100 --> 00:05:46,450 Estamos um pouco atrasadas. 70 00:05:46,533 --> 00:05:47,817 Mais do que um pouco. 71 00:05:47,900 --> 00:05:49,617 Deveria tê-la levado para casa há duas horas. 72 00:05:49,700 --> 00:05:50,817 Desculpe. 73 00:05:50,900 --> 00:05:51,850 Perdemos a noção do tempo. 74 00:05:51,933 --> 00:05:53,517 A Sra. Bambury estava preocupada. 75 00:05:53,600 --> 00:05:54,850 Ela esperava que Sophia chegasse em casa para o jantar. 76 00:05:54,933 --> 00:05:57,266 Sopa de nabo, acho? 77 00:05:58,666 --> 00:06:00,178 Deveria ter enviado uma mensagem. 78 00:06:01,000 --> 00:06:02,765 Você tem razão, me desculpe. 79 00:06:02,766 --> 00:06:05,250 Mas nós nos divertimos muito no zoológico, não é, Sophia? 80 00:06:05,333 --> 00:06:08,733 Vimos as girafas e os elefantes e... Pegue suas coisas. 81 00:06:13,933 --> 00:06:15,183 Eu sinto muito mesmo. 82 00:06:15,266 --> 00:06:17,017 O que se diz? 83 00:06:17,100 --> 00:06:18,417 Obrigada, Srta. Scarlet. 84 00:06:18,500 --> 00:06:20,417 Foi um prazer... faremos isso novamente em breve. 85 00:06:20,500 --> 00:06:22,256 Podemos voltar ao zoológico? Claro. 86 00:06:24,100 --> 00:06:25,566 Te vejo amanhã? 87 00:06:26,733 --> 00:06:27,766 Sim. 88 00:06:42,866 --> 00:06:44,017 Três semanas. 89 00:06:59,766 --> 00:07:01,817 Ninguém viu nada? 90 00:07:01,900 --> 00:07:04,983 Nem mesmo a senhoria? 91 00:07:05,066 --> 00:07:06,083 Não, senhor. 92 00:07:22,733 --> 00:07:27,183 A garota que aluga este quarto, qual o nome dela? 93 00:07:27,266 --> 00:07:29,200 Natalia Lorenzo. 94 00:07:42,166 --> 00:07:43,450 Central telefônica da Scotland Yard. 95 00:07:43,533 --> 00:07:44,550 Como posso direcionar sua ligação? 96 00:07:44,633 --> 00:07:46,750 Detetive Simons, de Aldgate, para o detetive Grayson. 97 00:07:46,833 --> 00:07:47,917 Vou te transferir. 98 00:07:48,000 --> 00:07:50,917 Tenho um detetive chamado Simons de Aldgate. 99 00:07:51,000 --> 00:07:52,683 Simons? Muito bem, pode passar ele. 100 00:07:52,766 --> 00:07:53,683 Sim, senhor. 101 00:07:53,766 --> 00:07:55,317 Obrigado, Srta. Summers. 102 00:07:58,300 --> 00:08:00,400 É isso aí, por hoje é só. 103 00:08:01,666 --> 00:08:02,583 Até amanhã. 104 00:08:02,666 --> 00:08:04,050 Boa noite. 105 00:08:05,500 --> 00:08:07,183 Central telefônica da Scotland Yard, como posso direcionar... 106 00:08:10,700 --> 00:08:12,517 Olá, Ivy, como vão as coisas? 107 00:08:12,600 --> 00:08:13,950 Ocupada. 108 00:08:14,033 --> 00:08:16,283 Desde que se foi, as coisas têm estado mais agitadas do que nunca. 109 00:08:16,366 --> 00:08:18,417 Mas me prometeram mais algumas secretárias. 110 00:08:18,500 --> 00:08:20,783 E ouvi um boato de que também vamos contratar um técnico. 111 00:08:20,866 --> 00:08:22,117 Como está? 112 00:08:22,200 --> 00:08:23,350 Tudo bem. 113 00:08:23,433 --> 00:08:24,850 Mas sinto sua falta e a das outras meninas. 114 00:08:24,933 --> 00:08:26,350 Às vezes é tão silencioso. 115 00:08:26,433 --> 00:08:28,117 Consegui ler "Little Dorrit" 116 00:08:28,200 --> 00:08:30,117 em três dias, e sou uma leitora lenta. 117 00:08:30,200 --> 00:08:33,217 Eu nem sequer consegui fazer uma pausa para o almoço esta semana. 118 00:08:33,300 --> 00:08:34,917 Muito menos ler. 119 00:08:35,000 --> 00:08:37,050 E o livro do seu marido? 120 00:08:37,133 --> 00:08:39,383 Aliás, como está? Melhorou? 121 00:08:39,466 --> 00:08:40,617 Não pergunte. 122 00:08:40,700 --> 00:08:42,000 Pronta, Izzy? 123 00:08:43,366 --> 00:08:45,117 É Srta. Summers no trabalho, lembra? 124 00:08:45,200 --> 00:08:46,850 Sim, claro. 125 00:08:48,333 --> 00:08:49,717 O detetive Willows está me levando ao Baron's. 126 00:08:49,800 --> 00:08:51,017 Muito bom. 127 00:08:51,100 --> 00:08:53,083 A senhora gostaria que a acompanhássemos até a saída, Sra. Potts? 128 00:08:53,166 --> 00:08:54,483 Muito gentil. 129 00:08:54,566 --> 00:08:57,117 Mas o Sr. Potts chegará em breve para me acompanhar até em casa. 130 00:09:13,266 --> 00:09:14,950 Certo, entre aí! 131 00:09:19,033 --> 00:09:21,550 Esperei quase uma hora por Barnabus. 132 00:09:21,633 --> 00:09:23,017 Então cheguei em casa e o encontrei 133 00:09:23,100 --> 00:09:24,883 naquela maldita máquina de escrever. 134 00:09:24,966 --> 00:09:26,683 Aparentemente, ele havia perdido a noção do tempo. 135 00:09:26,766 --> 00:09:29,583 Ele não foi o único. 136 00:09:29,666 --> 00:09:31,583 Não consegui levar Sophia para casa na hora certa, 137 00:09:31,666 --> 00:09:33,350 o que não foi bem recebido pelo Inspetor Blake. 138 00:09:33,433 --> 00:09:34,950 Isso não me surpreende. 139 00:09:35,033 --> 00:09:36,838 Aquela garotinha é tudo para ele. 140 00:09:38,066 --> 00:09:40,250 Não me faça me sentir ainda mais culpada. 141 00:09:40,333 --> 00:09:42,083 Não se parece em nada com Barnabus. 142 00:09:42,166 --> 00:09:44,017 Ele costuma ser muito pontual. 143 00:09:44,100 --> 00:09:46,533 Pois eu também. 144 00:09:47,566 --> 00:09:49,617 Mais uma rejeição das minhas memórias. 145 00:09:51,600 --> 00:09:54,283 "Embora tenhamos gostado muito do seu livro, 146 00:09:54,366 --> 00:09:56,483 não achamos que nossa editora 147 00:09:56,566 --> 00:09:58,650 é o lugar certo para o seu trabalho." 148 00:09:58,733 --> 00:10:00,483 Estou completamente perplexo. 149 00:10:00,566 --> 00:10:03,493 Se eles gostaram tanto do meu livro, por que não o publicam? 150 00:10:06,433 --> 00:10:08,133 Devo ir trabalhar. 151 00:10:13,333 --> 00:10:15,417 Talvez seja apenas um tipo de expressão que eles usam 152 00:10:15,500 --> 00:10:16,417 em todas essas cartas. 153 00:10:16,500 --> 00:10:17,950 O que quer dizer? 154 00:10:18,033 --> 00:10:19,083 As outras disseram todas 155 00:10:19,166 --> 00:10:20,517 o mesmo tipo de coisa, não foi? 156 00:10:20,600 --> 00:10:21,983 "Gostamos muito do seu livro, 157 00:10:22,066 --> 00:10:23,483 mas não estamos à procura de novos autores." 158 00:10:23,566 --> 00:10:24,917 "Gostamos muito do seu livro, 159 00:10:25,000 --> 00:10:26,217 mas nós temos algo semelhante." 160 00:10:26,300 --> 00:10:28,217 Mas é exatamente esse o meu ponto! 161 00:10:28,300 --> 00:10:30,817 Eles gostaram do meu livro... todos eles, sem exceção. 162 00:10:30,900 --> 00:10:32,317 Não sei qual é o problema. 163 00:10:32,400 --> 00:10:33,863 É um mistério completo, de fato. 164 00:10:35,366 --> 00:10:37,083 Talvez devesse fazer uma pausa na escrita. 165 00:10:37,166 --> 00:10:39,700 Pausa? Por quê? 166 00:10:40,833 --> 00:10:42,717 Para que não fique muito estressado? 167 00:10:42,800 --> 00:10:45,600 Dê a si mesmo tempo para clarear a mente. 168 00:10:47,200 --> 00:10:49,083 E o que eu faria nesse meio tempo? 169 00:10:52,166 --> 00:10:53,950 Absolutamente não. 170 00:10:54,033 --> 00:10:56,117 Não voltarei àquele necrotério 171 00:10:56,200 --> 00:10:58,350 até que o Sr. Wormsley me ofereça 172 00:10:58,433 --> 00:11:00,833 um pedido de desculpas completo e satisfatório. 173 00:11:02,100 --> 00:11:04,500 E sobre isso não mudarei de ideia. 174 00:11:16,666 --> 00:11:17,850 Mensagem para a Srta. Scarlet. 175 00:11:17,933 --> 00:11:19,733 Essa seria eu... obrigada. 176 00:11:26,066 --> 00:11:29,183 Não aguento mais um dia sequer vendo-o perambulando pela casa. 177 00:11:29,266 --> 00:11:31,083 Alguém precisa falar com ele sobre o livro dele. 178 00:11:31,166 --> 00:11:33,617 Não creio que faria isso, faria? Não, não e não. 179 00:11:35,000 --> 00:11:35,917 De quem é isso? 180 00:11:37,700 --> 00:11:40,350 De alguém bastante surpreendente. 181 00:11:50,066 --> 00:11:52,066 Quero te contratar. 182 00:11:54,500 --> 00:11:55,783 Prossiga. 183 00:11:55,866 --> 00:11:57,417 Tenho uma corista desaparecida 184 00:11:57,500 --> 00:11:59,083 com um quarto de hospedagem que se parece 185 00:11:59,166 --> 00:12:01,383 com um matadouro da Smithfield. 186 00:12:01,466 --> 00:12:03,999 Sangue por toda parte e nenhum corpo. 187 00:12:04,000 --> 00:12:08,150 O nome da garota era Natalia Lorenzo. 188 00:12:08,233 --> 00:12:10,450 O nome me soou familiar, então perguntei por aí. 189 00:12:10,533 --> 00:12:13,817 E descobriu-se que ela tinha dois pretendentes regulares. 190 00:12:13,900 --> 00:12:17,750 Um deles era um membro de alto escalão da família criminosa Galanis. 191 00:12:17,833 --> 00:12:22,817 E o outro era meu tio. 192 00:12:22,900 --> 00:12:24,083 Dylan Cooper? 193 00:12:24,166 --> 00:12:25,683 O que se comenta por aí é que, 194 00:12:25,766 --> 00:12:28,617 meu tio não gostou que sua namorada se envolvesse com o rival 195 00:12:28,700 --> 00:12:30,183 e enfiou uma bala nela. 196 00:12:30,266 --> 00:12:32,883 O que o torna nosso principal suspeito. 197 00:12:32,966 --> 00:12:34,683 O que te coloca numa posição bastante difícil. 198 00:12:34,766 --> 00:12:38,633 Alguma outra afirmação óbvia que queira fazer? 199 00:12:39,633 --> 00:12:42,217 Vejo que a promoção não melhorou seus modos, Charlie. 200 00:12:44,233 --> 00:12:46,050 Havia uma marca de mão ensanguentada no local. 201 00:12:46,133 --> 00:12:47,850 Do tamanho da mão de um homem. 202 00:12:47,933 --> 00:12:50,050 Se meu tio fosse matar alguém... 203 00:12:50,133 --> 00:12:51,917 o que, sem dúvida, ele já fez no passado... 204 00:12:52,000 --> 00:12:53,650 não restaria nenhum vestígio de evidência. 205 00:12:53,733 --> 00:12:55,817 Então não acha que ele é culpado, 206 00:12:55,900 --> 00:12:57,883 mas não pode compartilhar isso com seus homens. 207 00:12:57,966 --> 00:13:00,417 Metade dos policiais de Londres quer prender Dylan Cooper, 208 00:13:00,500 --> 00:13:01,783 independentemente das evidências. 209 00:13:01,866 --> 00:13:03,817 E a outra metade está no bolso dele. 210 00:13:06,733 --> 00:13:09,950 Há algo mais... 211 00:13:14,066 --> 00:13:17,517 Minha mãe... ela não está bem. 212 00:13:18,600 --> 00:13:19,883 Então, 213 00:13:19,966 --> 00:13:23,117 se eu for mandar o irmãozinho dela para a forca, 214 00:13:23,200 --> 00:13:25,583 preciso ter certeza. 215 00:13:25,666 --> 00:13:27,817 É por isso que quero te contratar. 216 00:13:27,900 --> 00:13:30,683 Porque, apesar de todos os seus defeitos, senhorita Scarlet... 217 00:13:30,766 --> 00:13:32,317 E Deus sabe que são muitos... 218 00:13:32,400 --> 00:13:35,166 Você é alguém em quem posso confiar. 219 00:13:37,033 --> 00:13:38,417 Obrigada. 220 00:13:38,500 --> 00:13:40,133 Acho... 221 00:13:42,800 --> 00:13:46,066 Cópias duplicadas da investigação até o momento. 222 00:13:50,566 --> 00:13:52,283 E mais uma coisa. 223 00:13:52,366 --> 00:13:54,217 Se a notícia se espalhar 224 00:13:54,300 --> 00:13:56,950 que eu estou tentando provar a inocência do meu tio... 225 00:13:58,800 --> 00:14:01,500 Ninguém pode saber que me contratou. 226 00:14:02,966 --> 00:14:04,617 Se fizer esse trabalho bem, 227 00:14:04,700 --> 00:14:07,033 vai ter muito mais trabalho pela frente. 228 00:14:14,033 --> 00:14:18,150 A Polícia Municipal cobre uma área que ainda não explorei. 229 00:14:18,233 --> 00:14:21,683 Blackfriars, St. Paul's, Smithfield. 230 00:14:21,766 --> 00:14:24,483 Isso pode significar uma nova fonte de receita. 231 00:14:24,566 --> 00:14:26,817 Portanto, presumo que este caso seja altamente confidencial 232 00:14:26,900 --> 00:14:29,550 e ninguém deve saber que o Inspetor Phelps nos contratou. 233 00:14:29,633 --> 00:14:31,317 Você está correto em sua suposição. 234 00:14:31,400 --> 00:14:33,483 Ninguém, absolutamente ninguém. 235 00:14:33,566 --> 00:14:36,217 Mesmo que atue no mesmo ramo de negócios 236 00:14:36,300 --> 00:14:37,550 e podemos nos sentir comprometidos 237 00:14:37,633 --> 00:14:39,250 pelos nossos sentimentos em relação a ele, mesmo na época... 238 00:14:39,333 --> 00:14:41,517 Clarence, se está tentando transmitir uma mensagem codificada 239 00:14:41,600 --> 00:14:42,817 sobre mim e o Inspetor Blake, 240 00:14:42,900 --> 00:14:43,883 ao menos tente ser discreto. 241 00:14:43,966 --> 00:14:48,683 Não, não... Só estou dizendo... Não faça isso. 242 00:14:48,766 --> 00:14:51,483 Sou perfeitamente capaz de manter a confidencialidade do cliente. 243 00:14:51,566 --> 00:14:53,417 Mesmo com o Inspetor Blake. 244 00:14:53,500 --> 00:14:55,333 Então, não direi mais nada. 245 00:14:57,100 --> 00:14:59,700 Mas posso dizer uma coisa? Não, não pode. 246 00:15:02,833 --> 00:15:04,566 Obrigado, senhor. 247 00:15:10,933 --> 00:15:13,183 Um único tiro no peito. 248 00:15:13,266 --> 00:15:15,950 Não consigo ver o orifício de saída. 249 00:15:16,033 --> 00:15:19,450 A bala ainda deve estar alojada no corpo. 250 00:15:19,533 --> 00:15:21,100 Sem identificação. 251 00:15:23,733 --> 00:15:26,250 Eu sei quem ele é, senhor. 252 00:15:26,333 --> 00:15:28,600 É Philip Galanis. 253 00:15:29,766 --> 00:15:31,383 Tem certeza? 254 00:15:31,466 --> 00:15:34,017 Ele foi trazido quando eu estava em Bow Street. 255 00:15:34,100 --> 00:15:35,950 Doze acusações, nenhuma delas procedente. 256 00:15:36,033 --> 00:15:37,250 Amigos em posições de poder. 257 00:15:37,333 --> 00:15:39,717 De fato. 258 00:15:41,700 --> 00:15:42,850 Ouvi dizer que estão surgindo problemas 259 00:15:42,933 --> 00:15:45,177 entre a família Galanis e a gangue Cooper. 260 00:15:46,000 --> 00:15:48,050 Philip Galanis era o figurão da família. 261 00:15:48,133 --> 00:15:49,350 Se foi a gangue Cooper... 262 00:15:49,433 --> 00:15:51,683 A ordem deve ter vindo de alguém de muito alto escalão. 263 00:15:55,000 --> 00:15:56,561 Precisamos contactar Dylan Cooper. 264 00:16:15,366 --> 00:16:16,400 Boa tarde. 265 00:16:17,533 --> 00:16:18,917 Gostaria de saber se poderia me ajudar. 266 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 É sobre uma amiga minha, Natalia Lorenzo. 267 00:16:25,000 --> 00:16:26,450 Não a conheço. 268 00:16:27,866 --> 00:16:28,983 Consegui essa informação de uma fonte confiável 269 00:16:29,066 --> 00:16:30,450 que ela costumava dançar aqui. 270 00:16:30,533 --> 00:16:34,033 Disse que não a conheço. 271 00:16:42,166 --> 00:16:44,683 Isto é para um whisky. 272 00:16:44,766 --> 00:16:48,217 E isto serve para qualquer informação que possa ter. 273 00:16:48,300 --> 00:16:50,300 De que adianta dinheiro se estiver morto? 274 00:16:53,833 --> 00:16:57,500 Tem conhecimento da Lei de Hospitalidade e Jogos de 1874? 275 00:16:59,066 --> 00:17:00,717 Ela afirma que qualquer local que apresente música, 276 00:17:00,800 --> 00:17:02,217 dança, produção teatral, 277 00:17:02,300 --> 00:17:03,883 requer uma licença de direitos de execução pública. 278 00:17:03,966 --> 00:17:06,117 Qualquer falta da referida licença 279 00:17:06,200 --> 00:17:09,417 pode resultar em uma multa pesada ou, até mesmo, no fechamento do estabelecimento. 280 00:17:09,500 --> 00:17:10,883 Sei disso 281 00:17:10,966 --> 00:17:13,483 porque meu marido trabalha para a comissão de licenciamento. 282 00:17:13,566 --> 00:17:14,917 Você não tem marido. 283 00:17:15,000 --> 00:17:16,833 E você não tem licença. 284 00:17:18,666 --> 00:17:19,700 Olha! 285 00:17:21,433 --> 00:17:24,183 Eu não a vi. 286 00:17:24,266 --> 00:17:28,083 Mas... Conhece alguém que viu. 287 00:17:36,300 --> 00:17:37,883 Polícia! 288 00:17:37,966 --> 00:17:39,433 Apareça! 289 00:17:44,733 --> 00:17:45,850 Alguma coisa? 290 00:17:45,933 --> 00:17:47,333 Não, senhor. 291 00:17:49,766 --> 00:17:51,783 Parece que ninguém esteve aqui há algum tempo, senhor. 292 00:17:54,166 --> 00:17:55,717 Vamos riscar esse lugar da nossa lista. 293 00:17:55,800 --> 00:17:57,817 Quantas casas seguras um homem pode ter? 294 00:17:57,900 --> 00:17:59,550 Cooper tem muito dinheiro. 295 00:18:00,733 --> 00:18:02,265 Larguem suas armas. 296 00:18:02,266 --> 00:18:04,150 Larguem suas armas e deitem-se no chão. 297 00:18:04,233 --> 00:18:06,117 Este é o seu último aviso: larguem suas armas! 298 00:18:06,200 --> 00:18:07,683 No chão agora! 299 00:18:07,766 --> 00:18:08,683 Somos policiais! 300 00:18:08,766 --> 00:18:11,400 Nós também, seu idiota! 301 00:18:21,133 --> 00:18:23,483 Philip Galanis foi baleado 302 00:18:23,566 --> 00:18:25,183 em uma pensão na Rua Fenchurch. 303 00:18:25,266 --> 00:18:26,317 Esse é o meu território. 304 00:18:26,400 --> 00:18:27,783 E seu corpo foi encontrado em Farringdon, 305 00:18:27,866 --> 00:18:28,783 que é da minha jurisdição. 306 00:18:28,866 --> 00:18:30,417 Não, se o crime foi cometido 307 00:18:30,500 --> 00:18:32,150 no território da cidade de Londres. 308 00:18:32,233 --> 00:18:33,217 Você não sabe onde foi. 309 00:18:33,300 --> 00:18:34,517 Receio que sim! 310 00:18:34,600 --> 00:18:35,933 Relatório balístico. 311 00:18:40,233 --> 00:18:43,750 A bala que foi retirada da parede de Natalia Lorenzo 312 00:18:43,833 --> 00:18:45,350 veio da mesma arma 313 00:18:45,433 --> 00:18:48,217 que disparou a bala que matou Philip Galanis. 314 00:18:48,300 --> 00:18:50,483 Você está pisando nos meus calos, Inspetor Blake! 315 00:18:50,566 --> 00:18:52,983 E você realizou uma incursão no território da Scotland Yard 316 00:18:53,066 --> 00:18:54,583 sem me avisar previamente, Inspetor Phelps. 317 00:18:54,666 --> 00:18:56,150 Como disse, não tive tempo. 318 00:18:59,366 --> 00:19:01,783 Vamos lá, precisamos trabalhar juntos nisso, Charlie. 319 00:19:01,866 --> 00:19:03,666 Eu já te contei tudo o que sei. 320 00:19:05,666 --> 00:19:07,750 Essa Natalia estava morando junto com Philip Galanis. 321 00:19:07,833 --> 00:19:10,583 Ele foi encontrado morto em um beco, e o corpo dela ainda está desaparecido. 322 00:19:10,666 --> 00:19:12,450 Omitiu uma informação vital. 323 00:19:12,533 --> 00:19:14,283 Seu tio também estava se encontrando com essa moça. 324 00:19:14,366 --> 00:19:16,983 Foi por isso que eu e meus homens viemos procurá-lo! 325 00:19:17,066 --> 00:19:18,183 Puxa vida! 326 00:19:18,266 --> 00:19:19,876 Estamos rodando em círculos! 327 00:19:25,866 --> 00:19:28,617 Já verificamos todos os locais que Cooper costuma frequentar: 328 00:19:28,700 --> 00:19:31,033 sua casa, seu clube... 329 00:19:32,300 --> 00:19:34,183 Tem alguma ideia de onde ele possa estar? 330 00:19:34,266 --> 00:19:37,666 Se tivesse não estaria invadindo o esconderijo dele, estaria? 331 00:19:46,533 --> 00:19:50,783 Se tem algo a dizer, diga. 332 00:20:01,966 --> 00:20:03,483 Blake. 333 00:20:03,566 --> 00:20:04,783 Inspetor Phelps? 334 00:20:04,866 --> 00:20:06,037 Sim, ele está aqui. Aguarde. 335 00:20:07,166 --> 00:20:08,533 É um dos seus homens. 336 00:20:14,533 --> 00:20:16,250 O quê? 337 00:20:21,433 --> 00:20:22,850 Certo. 338 00:20:31,900 --> 00:20:33,117 Preciso ir. 339 00:20:33,200 --> 00:20:35,750 Ainda não terminamos. 340 00:20:35,833 --> 00:20:37,000 Phelps. 341 00:20:38,266 --> 00:20:39,517 Charlie! 342 00:21:04,700 --> 00:21:07,533 Era para ser engraçado, ligar para mim na Scotland Yard? 343 00:21:09,633 --> 00:21:11,317 Não matei Galanis e você sabe disso. 344 00:21:11,400 --> 00:21:13,550 Sei? 345 00:21:13,633 --> 00:21:16,250 Caso contrário, não teria contratado aquela detetive. 346 00:21:16,333 --> 00:21:17,750 Está me seguindo? 347 00:21:19,100 --> 00:21:21,066 Sempre te sigo, Charlie. 348 00:21:30,000 --> 00:21:32,117 Ela estará com seu pai em breve. 349 00:21:32,200 --> 00:21:34,417 Este é o último lugar onde ela gostaria de estar. 350 00:21:34,500 --> 00:21:36,750 Não suportava aquele velho desgraçado. 351 00:21:43,233 --> 00:21:46,650 Por que está se escondendo se não foi você quem atirou? 352 00:21:46,733 --> 00:21:49,017 Sei o que as pessoas estão dizendo. 353 00:21:49,100 --> 00:21:50,783 Aquele Galanis estava saindo com a minha namorada, 354 00:21:50,866 --> 00:21:52,283 então matei os dois. 355 00:21:52,366 --> 00:21:54,017 Não me interprete mal. 356 00:21:54,100 --> 00:21:55,183 Se soubesse que aquele degenerado 357 00:21:55,266 --> 00:21:57,583 tivesse chegado perto dela, teria, sem hesitar, lhe dado um tiro. 358 00:21:57,666 --> 00:21:58,583 Mas não sabia. 359 00:21:58,666 --> 00:22:00,517 Não matei nenhum dos dois. 360 00:22:00,600 --> 00:22:01,650 Quem fez isso? 361 00:22:01,733 --> 00:22:02,900 Não faço a mínima ideia. 362 00:22:04,333 --> 00:22:08,150 Mas preciso de tempo para falar com a família Galanis. 363 00:22:08,233 --> 00:22:09,717 As coisas não andam bem ultimamente. 364 00:22:09,800 --> 00:22:11,550 Preciso resolver isso... é ruim para os negócios. 365 00:22:11,633 --> 00:22:13,817 Se está me pedindo para atrasar a investigação... 366 00:22:13,900 --> 00:22:17,666 Estou sendo vítima de uma armação, e sabe disso. 367 00:22:19,533 --> 00:22:22,333 Vou descobrir quem fez isso, só preciso de tempo. 368 00:22:24,233 --> 00:22:25,766 Você me deve isso, garoto. 369 00:22:27,733 --> 00:22:31,950 Quando era criança, e seu pai faleceu, 370 00:22:32,033 --> 00:22:34,433 e sua mãe não tinha condições de colocar comida na mesa... 371 00:22:36,100 --> 00:22:38,583 ...quem foi que te impediu de ir para o reformatório? 372 00:22:47,333 --> 00:22:50,683 O melhor que posso fazer é manter essa reunião em segredo. 373 00:22:50,766 --> 00:22:51,983 Mas qualquer outra coisa que surgir, 374 00:22:52,066 --> 00:22:53,529 está por sua conta, mesmo que... 375 00:23:04,133 --> 00:23:06,350 Adquira seu exemplar do "Herald" aqui! 376 00:23:06,433 --> 00:23:08,017 Vamos lá, pegue seu "Herald". 377 00:23:08,100 --> 00:23:09,617 Acabou de sair do forno esta manhã! 378 00:23:12,400 --> 00:23:13,817 Boa tarde. 379 00:23:13,900 --> 00:23:16,217 Estou procurando uma amiga minha. 380 00:23:16,300 --> 00:23:18,083 Natalia Lorenzo. 381 00:23:18,166 --> 00:23:20,550 Tenho informações de uma fonte confiável de que ela dança aqui. 382 00:23:23,233 --> 00:23:25,017 Estou ocupado. 383 00:23:25,100 --> 00:23:28,917 Tem conhecimento da Lei de Hospitalidade e Jogos de 1874? 384 00:23:29,000 --> 00:23:30,417 O quê? 385 00:23:30,500 --> 00:23:31,604 Afirma que qualquer local com instalações para 386 00:23:31,644 --> 00:23:32,983 consumo de bebidas ao ar livre 387 00:23:33,066 --> 00:23:36,483 exige licença de responsabilidade civil. 388 00:23:36,566 --> 00:23:38,983 Eu já lhe contei o que sei. 389 00:23:39,066 --> 00:23:40,150 Contou para quem? 390 00:23:40,233 --> 00:23:41,966 Ele. 391 00:23:49,666 --> 00:23:51,117 O que está fazendo aqui? 392 00:23:51,200 --> 00:23:52,750 O que você está fazendo aqui? 393 00:23:52,833 --> 00:23:55,166 Estou à procura de uma dançarina desaparecida. 394 00:23:58,766 --> 00:24:00,117 Assim como você, pelo visto. 395 00:24:00,200 --> 00:24:03,083 Pensei que este caso 396 00:24:03,166 --> 00:24:04,450 estava sob a jurisdição da cidade de Londres. 397 00:24:04,533 --> 00:24:05,983 É mais complexo do que isso. 398 00:24:06,066 --> 00:24:08,983 Imagino que esteja trabalhando para Phelps? 399 00:24:09,066 --> 00:24:11,317 Sinto muito, Alexander, mas acho que é melhor 400 00:24:11,400 --> 00:24:12,383 que encerremos esta conversa. 401 00:24:12,466 --> 00:24:14,417 Precisa me dizer o que sabe. 402 00:24:14,500 --> 00:24:15,850 Não posso. 403 00:24:18,000 --> 00:24:19,683 Estou administrando um negócio. 404 00:24:19,766 --> 00:24:21,383 Já passamos por isso antes. 405 00:24:21,466 --> 00:24:24,583 Eliza, isto não é um cavalo desaparecido, isto é um assassinato. 406 00:24:24,666 --> 00:24:25,883 E se formos ficar juntos, 407 00:24:25,966 --> 00:24:27,550 não pode continuar escondendo coisas de mim. 408 00:24:27,633 --> 00:24:29,066 Coisas? 409 00:24:30,266 --> 00:24:31,217 Preciso voltar ao trabalho. 410 00:24:31,300 --> 00:24:32,783 Que coisas? 411 00:24:32,866 --> 00:24:34,683 Você me disse que foi à praia visitar sua tia, 412 00:24:34,766 --> 00:24:35,850 quando na verdade estava se encontrando com Patrick Nash. 413 00:24:35,933 --> 00:24:37,717 Sabia que estava remoendo isso! 414 00:24:37,800 --> 00:24:39,283 Preciso poder confiar em você. 415 00:24:39,366 --> 00:24:42,200 E preciso ser capaz de respeitar os desejos dos meus clientes. 416 00:24:44,533 --> 00:24:46,383 Não se trata de eu estar trabalhando no caso. 417 00:24:46,466 --> 00:24:48,483 Isto é sobre o meu trabalho para Phelps, não é? 418 00:24:48,566 --> 00:24:50,317 Não seja ridícula. Sua competitividade 419 00:24:50,400 --> 00:24:51,550 está nublando seu julgamento e, posso acrescentar, 420 00:24:51,633 --> 00:24:52,650 isso te deixa um tanto infantil. 421 00:24:52,733 --> 00:24:53,950 Diz o adulto que se esqueceu 422 00:24:54,033 --> 00:24:55,483 de trazer minha filha para casa a tempo. 423 00:24:58,266 --> 00:25:00,783 Preciso voltar ao trabalho. 424 00:25:00,866 --> 00:25:02,483 Com licença, gostaria de comprar...? 425 00:25:02,566 --> 00:25:03,883 Eu também. 426 00:25:03,966 --> 00:25:05,483 Adquira já o seu "Herald" aqui! 427 00:25:05,566 --> 00:25:06,983 Adquira já o seu "Herald"! 428 00:25:10,266 --> 00:25:12,017 Senhora, permita-me interessá-la... 429 00:25:21,666 --> 00:25:23,417 O proprietário do Indigo Sun 430 00:25:23,500 --> 00:25:26,617 confirmou que Natalia Lorenzo está viva. 431 00:25:26,700 --> 00:25:28,750 Ela recebeu o salário que lhe era devido, 432 00:25:28,833 --> 00:25:32,517 mas estava em péssimo estado: suando, com febre, 433 00:25:32,600 --> 00:25:34,350 uma bandagem em seu ombro. 434 00:25:34,433 --> 00:25:37,517 Ele perguntou o que tinha acontecido, mas ela não quis dizer. 435 00:25:37,600 --> 00:25:40,817 Ele acha que ela se desentendeu com Cooper 436 00:25:40,900 --> 00:25:42,783 e de alguma forma conseguiu escapar. 437 00:25:42,866 --> 00:25:46,017 O relatório da cena do crime afirma que uma bala foi encontrada 438 00:25:46,100 --> 00:25:47,917 na parede do quarto. 439 00:25:48,000 --> 00:25:50,283 Talvez tenha passado pelo ombro dela e atingido a parede. 440 00:25:51,966 --> 00:25:55,583 Se ela foi baleada, precisaria de atendimento médico. 441 00:25:55,666 --> 00:25:58,983 E, querendo passar despercebida, não quis ir ao médico. 442 00:25:59,066 --> 00:26:00,550 É dever deles informar a polícia 443 00:26:00,633 --> 00:26:02,283 ao tratar um ferimento por arma de fogo. 444 00:26:02,366 --> 00:26:04,283 Isso depende do médico. 445 00:26:09,033 --> 00:26:11,750 Uma lista de médicos e cirurgiões qualificados 446 00:26:11,833 --> 00:26:14,450 que trabalham no lado errado da lei. 447 00:26:14,533 --> 00:26:16,050 Esta é a letra de Patrick. 448 00:26:16,133 --> 00:26:18,450 Sim, essa lista foi compilada pelo próprio Sr. Nash 449 00:26:18,533 --> 00:26:21,017 após um infeliz incidente com uma espingarda 450 00:26:21,100 --> 00:26:23,166 e um marido ciumento. 451 00:26:25,200 --> 00:26:26,783 Vamos torcer para que um desses médicos 452 00:26:26,866 --> 00:26:28,700 tratou nossa Natalia Lorenzo. 453 00:26:30,300 --> 00:26:32,583 Vamos começar a procurar amanhã de manhã. 454 00:26:36,666 --> 00:26:39,383 Quero uma lista de todos os médicos charlatões 455 00:26:39,466 --> 00:26:40,950 com antecedentes criminais. 456 00:26:41,033 --> 00:26:42,550 Qualquer pessoa que possa prestar socorro a um ferimento de bala 457 00:26:42,633 --> 00:26:44,683 e não denunciá-lo. Sim, senhor. 458 00:26:44,766 --> 00:26:47,017 Então dirija-se à Polícia Municipal. 459 00:26:47,100 --> 00:26:48,417 Veja se o Inspetor Phelps está disposto a compartilhar 460 00:26:48,500 --> 00:26:50,683 alguma informação nova sobre Dylan Cooper. 461 00:26:50,766 --> 00:26:51,800 O quê? 462 00:26:54,700 --> 00:26:55,933 Boa noite, senhores. 463 00:26:58,100 --> 00:27:00,850 Este é meu advogado, Sr. Torrie. 464 00:27:00,933 --> 00:27:03,265 Gostaríamos de discutir a acusação infundada 465 00:27:03,266 --> 00:27:06,983 que de alguma forma estou ligado à sua investigação de assassinato. 466 00:27:13,900 --> 00:27:15,633 Sou homem de negócios. 467 00:27:16,766 --> 00:27:19,450 Sou proprietário de dois cassinos e de diversas empresas relacionadas 468 00:27:19,533 --> 00:27:21,417 ao setor de hotelaria. 469 00:27:21,500 --> 00:27:23,450 Sei exatamente o que o senhor possui, Sr. Cooper. 470 00:27:23,533 --> 00:27:25,300 Com muitos detalhes. 471 00:27:26,700 --> 00:27:29,450 Portanto, essas falsas acusações estão me custando dinheiro. 472 00:27:29,533 --> 00:27:32,617 Então, meu advogado recomendou que viesse aqui 473 00:27:32,700 --> 00:27:34,217 e responder a quaisquer perguntas que possa ter. 474 00:27:34,300 --> 00:27:36,483 Para que possamos colocar tudo em pratos limpos. 475 00:27:36,566 --> 00:27:38,133 Que gesto atencioso da sua parte. 476 00:27:39,400 --> 00:27:41,900 Descreva-me seus movimentos de ontem. 477 00:27:43,133 --> 00:27:45,517 Passei a manhã no meu clube, o Silver Lane. 478 00:27:45,600 --> 00:27:47,517 Depois disso, fui visitar minha pobre irmã 479 00:27:47,600 --> 00:27:48,917 no Hospital St. Agatha. 480 00:27:49,000 --> 00:27:52,250 Depois, fiz uma verificação de estoque no meu novo pub em Hackney. 481 00:27:52,333 --> 00:27:54,917 Tudo isso pode ser confirmado. 482 00:27:55,000 --> 00:27:56,283 Pelos seus homens? 483 00:27:56,366 --> 00:27:58,633 Não, pelos meus colegas de trabalho. 484 00:28:04,700 --> 00:28:07,600 Fale-me sobre Natalia Lorenzo. 485 00:28:09,233 --> 00:28:12,783 Ela é uma jovem que conheço há alguns anos. 486 00:28:12,866 --> 00:28:15,466 E qual a natureza do seu relacionamento? 487 00:28:22,633 --> 00:28:23,733 Não. 488 00:28:25,366 --> 00:28:29,533 Meu advogado diz que não sou obrigado a responder a essa pergunta. 489 00:28:32,300 --> 00:28:34,533 Então, responderei por você. 490 00:28:37,566 --> 00:28:41,350 Acho que teve um envolvimento romântico com a Srta. Lorenzo. 491 00:28:41,433 --> 00:28:44,417 E quando descobriu que ela estava te traindo 492 00:28:44,500 --> 00:28:45,950 com um membro de uma gangue rival, 493 00:28:46,033 --> 00:28:48,350 foi até o quarto dela 494 00:28:48,433 --> 00:28:51,283 e atirou nela e em seu amante, Philip Galanis. 495 00:28:51,366 --> 00:28:55,966 Jogou o corpo dele na rua e deixou Natalia para morrer. 496 00:28:56,966 --> 00:29:00,466 Mas, infelizmente para você, ela sobreviveu. 497 00:29:04,033 --> 00:29:07,983 Que imaginação fértil você tem, Inspetor Blake. 498 00:29:08,066 --> 00:29:11,117 É pura fantasia, claro. 499 00:29:11,200 --> 00:29:13,766 A menos que tenha alguma prova para sustentar isso. 500 00:29:18,700 --> 00:29:20,250 Não, imaginei que não. 501 00:29:20,333 --> 00:29:24,183 Então, tem meu álibi, que pode ser facilmente verificado, 502 00:29:24,266 --> 00:29:26,949 a menos que haja alguma outra coisa, acho que estou livre para ir. 503 00:29:28,400 --> 00:29:32,217 Parece que só vou te pagar por meio dia, Sr. Torrie. 504 00:29:32,300 --> 00:29:34,450 Se importaria de sair um minutinho? 505 00:29:34,533 --> 00:29:36,166 Obrigado. 506 00:29:39,200 --> 00:29:40,950 Inspetor. 507 00:29:46,733 --> 00:29:49,783 Espero que isso ponha um fim a essa questão. 508 00:29:49,866 --> 00:29:52,266 Não, Sr. Cooper, definitivamente não. 509 00:29:53,800 --> 00:29:56,833 Seria um erro fazer de mim um inimigo, Inspetor Blake. 510 00:29:58,066 --> 00:30:00,632 Mas um amigo, receberia isso de braços abertos. 511 00:30:02,100 --> 00:30:04,266 Já tenho amigos suficientes. 512 00:30:08,700 --> 00:30:13,317 8 Kempton Lane, não é? 513 00:30:13,400 --> 00:30:15,033 Que lugar lindo você tem ali. 514 00:30:16,133 --> 00:30:20,717 Deve ser muito bom para você e sua menininha morar tão perto do parque. 515 00:30:20,800 --> 00:30:22,733 Saia. 516 00:30:26,133 --> 00:30:28,133 Com prazer. 517 00:30:56,200 --> 00:30:59,250 Se eu quisesse me desculpar, 518 00:30:59,333 --> 00:31:01,600 seria melhor por escrito ou pessoalmente? 519 00:31:03,300 --> 00:31:07,366 Presencialmente. 520 00:31:09,066 --> 00:31:11,283 Que alívio... Minha letra é horrível. 521 00:31:13,800 --> 00:31:15,517 Estava com raiva e frustrado. 522 00:31:15,600 --> 00:31:17,844 Digo coisas que não quero dizer quando me sinto assim. 523 00:31:18,900 --> 00:31:21,033 Não consigo imaginar como deve ser isso. 524 00:31:25,766 --> 00:31:29,166 O que você disse tinha um fundo de verdade. 525 00:31:30,600 --> 00:31:32,250 Nem sempre te conto tudo, 526 00:31:32,333 --> 00:31:34,750 assim como você nem sempre me conta. 527 00:31:34,833 --> 00:31:36,666 É da natureza do nosso trabalho. 528 00:31:38,166 --> 00:31:39,950 O que é ainda mais difícil de enfrentar 529 00:31:40,033 --> 00:31:42,250 agora que existe um "nós". 530 00:31:42,333 --> 00:31:43,466 Nós? 531 00:31:44,666 --> 00:31:46,133 Gosto disso. 532 00:31:47,933 --> 00:31:50,583 Reservei aquele pequeno restaurante ao sul do rio para jantar. 533 00:31:50,666 --> 00:31:52,250 Parece perfeito. 534 00:31:52,333 --> 00:31:53,966 Vou pegar minhas coisas. 535 00:31:55,433 --> 00:31:56,817 Como foi o seu dia? 536 00:31:56,900 --> 00:31:57,983 Duro. 537 00:31:58,066 --> 00:31:59,850 Por isso queria te ver. 538 00:31:59,933 --> 00:32:01,350 Precisa da minha ajuda? 539 00:32:01,433 --> 00:32:06,066 Não, queria te ver porque queria estar com você, Eliza. 540 00:32:07,366 --> 00:32:11,217 Amenizar o peso do meu dia, terminando-o com você. 541 00:32:19,700 --> 00:32:21,800 Isso ajuda? 542 00:32:22,800 --> 00:32:24,066 Sempre. 543 00:32:31,966 --> 00:32:33,950 Isso foi uma perda de tempo. 544 00:32:34,033 --> 00:32:36,283 Tem certeza de que aquele homem era mesmo médico? 545 00:32:36,366 --> 00:32:38,083 Acho que ele talvez fosse veterinário. 546 00:32:38,166 --> 00:32:40,117 De qualquer forma, ele não viu nossa dançarina desaparecida. 547 00:32:40,200 --> 00:32:41,850 Pode riscar o nome dele da lista. 548 00:32:41,933 --> 00:32:44,250 Então, já foram três, restam seis para tentar. 549 00:32:44,333 --> 00:32:45,683 Quem será o próximo? 550 00:32:45,766 --> 00:32:47,866 Dr. Hudson na Church Street. 551 00:32:50,600 --> 00:32:53,283 Então, como foi a noite passada? A noite passada? 552 00:32:53,366 --> 00:32:55,083 Disse que jantou com o Inspetor Blake. 553 00:32:55,166 --> 00:32:56,717 Sim, é verdade. 554 00:32:56,800 --> 00:32:58,648 Foi muito bom, obrigada. Foi muito bom? 555 00:32:58,728 --> 00:32:59,317 Sim, ótimo. 556 00:32:59,400 --> 00:33:02,599 Boa comida, bom vinho, boa conversa? 557 00:33:02,600 --> 00:33:04,017 Sim. 558 00:33:04,100 --> 00:33:05,217 Obrigada. Obrigado. 559 00:33:05,300 --> 00:33:08,017 Conversa sobre o quê, exatamente? 560 00:33:08,100 --> 00:33:10,117 Não contei ao Inspetor Blake que estamos trabalhando para Phelps. 561 00:33:10,200 --> 00:33:11,450 Bom. 562 00:33:11,533 --> 00:33:13,933 Porque ele já sabe. O quê?! 563 00:33:14,933 --> 00:33:16,950 Ele me viu questionando o proprietário 564 00:33:17,033 --> 00:33:18,383 que eu estava falando. 565 00:33:18,466 --> 00:33:20,250 Eliza, trata-se de uma investigação confidencial! 566 00:33:20,333 --> 00:33:23,417 Sim, estou ciente disso, mas o que está feito, está feito. 567 00:33:23,500 --> 00:33:25,883 Não adianta ficar remoendo isso. 568 00:33:25,966 --> 00:33:27,183 Assim como está fazendo agora. 569 00:33:27,266 --> 00:33:29,183 Ainda assim, ficaria muito mais feliz se me dissesse 570 00:33:29,266 --> 00:33:32,183 tudo o que estava fazendo. É mesmo? 571 00:33:32,266 --> 00:33:34,900 Não, pensando bem, vamos deixar as coisas como estão. 572 00:33:41,000 --> 00:33:42,817 Foi uma noite adorável. 573 00:33:42,900 --> 00:33:44,883 A comida estava deliciosa... Nunca estive em um lugar tão sofisticado. 574 00:33:44,966 --> 00:33:46,317 Nem eu. 575 00:33:46,400 --> 00:33:49,083 Me senti bastante deslocada ao lado de todas aquelas senhoras elegantes. 576 00:33:50,000 --> 00:33:51,610 Fiquei surpresa por você não ter se interessado. 577 00:33:52,533 --> 00:33:54,133 Não conseguia tirar os olhos de você. 578 00:33:55,466 --> 00:33:58,050 Isso é verdade, ou está apenas tentando me bajular? 579 00:33:58,133 --> 00:34:00,617 Ambos. 580 00:34:00,700 --> 00:34:02,983 Me dê um beijo. 581 00:34:03,066 --> 00:34:05,066 O quê, aqui dentro? Sim, aqui. 582 00:34:12,800 --> 00:34:15,350 Detetive Willows. Sra. Potts. 583 00:34:15,433 --> 00:34:17,417 Anúncio da vaga de gerente de escritório. 584 00:34:17,500 --> 00:34:19,250 Tenho cópias sendo espalhadas por toda a Yard, 585 00:34:19,333 --> 00:34:21,050 mas quero que ligue para os jornais da noite 586 00:34:21,133 --> 00:34:23,117 com a redação para os classificados. 587 00:34:23,200 --> 00:34:25,117 Gerente do Escritório Administrativo, 588 00:34:25,200 --> 00:34:27,065 Scotland Yard. Deveria se candidatar, Ivy! 589 00:34:27,145 --> 00:34:27,785 Continue lendo. 590 00:34:29,266 --> 00:34:32,317 "O cavalheiro em questão"... por que não pode ser uma dama? 591 00:34:32,400 --> 00:34:34,317 Conseguiria fazer esse trabalho de cabeça para baixo. 592 00:34:34,400 --> 00:34:36,817 Já tenho preocupações suficientes. 593 00:34:36,900 --> 00:34:38,650 Um dia, uma mulher vai comandar todo este lugar. 594 00:34:40,966 --> 00:34:42,300 O que tem de engraçado nisso? 595 00:34:45,833 --> 00:34:46,866 É melhor eu ir. 596 00:34:59,500 --> 00:35:00,617 Posso ajudá-la, senhora? 597 00:35:00,700 --> 00:35:04,150 Preciso falar com o Inspetor Blake. 598 00:35:04,233 --> 00:35:05,566 Senhor! 599 00:35:06,866 --> 00:35:07,933 Sra. Bambury. 600 00:35:09,600 --> 00:35:11,266 O que aconteceu? 601 00:35:12,366 --> 00:35:13,633 É a Sophia. 602 00:35:17,833 --> 00:35:19,850 Por fim, e espero que não seja menos importante, 603 00:35:19,933 --> 00:35:21,450 um Dr. Marsh. 604 00:35:21,533 --> 00:35:23,650 O que fazemos se ele não viu a Natalia? 605 00:35:23,733 --> 00:35:25,983 Passamos ao plano B. Qual é? 606 00:35:26,066 --> 00:35:28,133 Não faço ideia. Esse é o endereço. 607 00:35:31,633 --> 00:35:34,050 Ele não tem cara de médico. 608 00:35:34,133 --> 00:35:35,166 Não, mas ele tem. 609 00:35:36,366 --> 00:35:38,350 Devagar e sempre. 610 00:35:42,133 --> 00:35:44,250 Essa é ela... essa é Natalia Lorenzo. 611 00:35:44,333 --> 00:35:46,850 Devemos ajudar? 612 00:35:46,933 --> 00:35:49,200 Ele não parece estar a forçá-la. 613 00:36:01,366 --> 00:36:03,565 A filha do inspetor desapareceu. 614 00:36:03,566 --> 00:36:05,617 Bata em todas as portas de todas as ruas 615 00:36:05,700 --> 00:36:07,617 num raio de três milhas da casa do Inspetor Blake 616 00:36:07,700 --> 00:36:09,917 e a escola de sua filha em Eastbury Way. 617 00:36:10,000 --> 00:36:11,417 Examinem a área. 618 00:36:11,500 --> 00:36:13,117 Cada centímetro. 619 00:36:13,200 --> 00:36:14,183 Entendido? 620 00:36:14,266 --> 00:36:15,183 Sim, senhor! 621 00:36:15,266 --> 00:36:16,100 Podem ir. 622 00:36:22,900 --> 00:36:24,583 Ouvimos falar da filhinha do inspetor. 623 00:36:24,666 --> 00:36:26,117 Viemos para ajudar. Quantas de vocês? 624 00:36:26,200 --> 00:36:28,346 Todas nós, as garotas do escritório, umas doze. 625 00:36:29,100 --> 00:36:30,350 Vá ao Gladstone Park. 626 00:36:30,433 --> 00:36:32,050 Ele fica ao lado da casa do Inspetor Blake. 627 00:36:32,133 --> 00:36:34,483 Talvez a filhinha dele tenha ido para lá e se perdeu. 628 00:36:34,566 --> 00:36:36,550 O inspetor Blake deve estar desesperado de preocupação. 629 00:36:36,633 --> 00:36:38,317 Se alguma coisa aconteceu com aquela garotinha... 630 00:36:38,400 --> 00:36:40,150 A pessoa certa! Vai lá e conta para as meninas. 631 00:36:40,233 --> 00:36:41,417 Já me junto a vocês. 632 00:36:41,500 --> 00:36:42,817 Barnabus, este não é um bom momento. 633 00:36:42,900 --> 00:36:45,083 Serei muito rápido, minha joia! 634 00:36:45,166 --> 00:36:48,183 Só queria compartilhar uma notícia maravilhosa. 635 00:36:48,266 --> 00:36:49,850 Decidi escrever um romance. 636 00:36:49,933 --> 00:36:52,017 Esqueça isso agora. 637 00:36:52,100 --> 00:36:53,933 Preciso de sua ajuda. 638 00:36:59,866 --> 00:37:03,417 Sophia tem cabelos longos e escuros, olhos azuis e aproximadamente esta altura. 639 00:37:03,500 --> 00:37:05,017 Ela era assim da última vez que a vi. 640 00:37:05,100 --> 00:37:06,750 Provavelmente já cresceu. 641 00:37:06,833 --> 00:37:08,483 Não tenha medo, minha querida. 642 00:37:08,566 --> 00:37:10,050 Não me chamam de Potts de Olhos de Águia à toa. 643 00:37:10,133 --> 00:37:11,681 Não te chamam assim de jeito nenhum, Barnabus. 644 00:37:11,761 --> 00:37:12,250 Com licença. 645 00:37:12,333 --> 00:37:14,050 Você viu uma menininha sozinha? 646 00:37:14,133 --> 00:37:16,583 Cabelo escuro, olhos azuis, mais ou menos deste tamanho? 647 00:37:16,666 --> 00:37:18,783 Sinto muito. 648 00:37:20,433 --> 00:37:22,517 O que acha da minha ideia de escrever um romance? 649 00:37:22,600 --> 00:37:25,617 Barnabus, como já disse muitas vezes, 650 00:37:25,700 --> 00:37:28,217 acho que precisa recuperar seu antigo emprego. 651 00:37:28,300 --> 00:37:30,917 Com licença. 652 00:37:31,000 --> 00:37:32,450 Você viu uma menininha? 653 00:37:32,533 --> 00:37:34,556 Cabelo escuro, olhos azuis, mais ou menos deste tamanho? 654 00:37:34,636 --> 00:37:35,283 Não. 655 00:37:35,366 --> 00:37:37,650 O que te faz pensar que preciso do meu emprego de volta? 656 00:37:37,733 --> 00:37:39,417 Meu romance será publicado, disso tenho certeza. 657 00:37:39,500 --> 00:37:43,650 Barnabus, só digo isso porque te amo. 658 00:37:43,733 --> 00:37:47,266 Você possui muitas habilidades, mas escrever não é uma delas. 659 00:37:48,966 --> 00:37:52,550 Mas... Disse que gostou das minhas memórias. 660 00:37:52,633 --> 00:37:54,083 Disse que eu era um escritor maravilhoso! 661 00:37:54,166 --> 00:37:56,450 Estava sendo gentil. 662 00:37:56,533 --> 00:37:59,300 Existe um motivo pelo qual ninguém quer publicá-lo. 663 00:38:01,000 --> 00:38:01,917 Sinto muito. 664 00:38:02,000 --> 00:38:04,066 Essa é a verdade. 665 00:38:05,433 --> 00:38:07,250 Com licença. 666 00:38:07,333 --> 00:38:09,250 Você viu uma menininha? 667 00:38:09,333 --> 00:38:11,250 Cabelo escuro, olhos azuis, mais ou menos desta altura? 668 00:38:11,333 --> 00:38:12,750 Não. 669 00:38:21,433 --> 00:38:22,850 Senhorita Scarlet. 670 00:38:22,933 --> 00:38:24,717 Que bom, que recebeu minha mensagem. 671 00:38:24,800 --> 00:38:28,017 Quer me atualizar sobre o caso, na Scotland Yard? 672 00:38:28,100 --> 00:38:30,917 Aconteceu uma coisa, e está sob a jurisdição do Inspetor Blake. 673 00:38:31,000 --> 00:38:33,050 Não me diga que Blake sabe que te contratei. 674 00:38:33,133 --> 00:38:36,383 É meu dever informá-lo, assim como a você. 675 00:38:36,466 --> 00:38:40,417 E é seu dever manter a confidencialidade do cliente. 676 00:38:40,500 --> 00:38:43,117 Senhorita Scarlet, tínhamos um acordo. 677 00:38:43,200 --> 00:38:45,283 Detetive Willows. 678 00:38:45,366 --> 00:38:46,650 Viu o Inspetor Blake? 679 00:38:46,733 --> 00:38:48,050 Você não ouviu falar? 680 00:38:48,133 --> 00:38:49,817 Ouvi o quê? 681 00:39:00,833 --> 00:39:03,099 É verdade? Sophia desapareceu? 682 00:39:03,100 --> 00:39:04,650 Ela não voltou da escola. 683 00:39:04,733 --> 00:39:06,383 Michaels, Simmons, venham comigo. 684 00:39:06,466 --> 00:39:07,983 Senhor, o que precisar, é só pedir. 685 00:39:08,066 --> 00:39:10,850 Quer ajudar, então me diga onde está seu tio. 686 00:39:10,933 --> 00:39:12,117 O que isso tem a ver com ele? 687 00:39:12,200 --> 00:39:14,283 Isso tem a cara do Cooper! 688 00:39:20,700 --> 00:39:22,000 Será que pode ser ele? 689 00:39:41,966 --> 00:39:43,650 Você já a levou? 690 00:39:43,733 --> 00:39:45,150 A filha do inspetor? 691 00:39:45,233 --> 00:39:48,017 Do que está falando, garoto? 692 00:40:00,966 --> 00:40:02,283 Onde está Cooper? 693 00:40:02,366 --> 00:40:03,850 Ainda não abrimos. 694 00:40:03,933 --> 00:40:05,942 Muito bem, levem-os para fora e os interroguem. 695 00:40:06,022 --> 00:40:06,665 Sim, senhor. 696 00:40:07,566 --> 00:40:09,066 Ele está com a minha filha? 697 00:40:10,766 --> 00:40:11,783 Como vou saber? 698 00:40:11,866 --> 00:40:13,683 Certo, vou perguntar mais uma vez. 699 00:40:13,766 --> 00:40:16,450 Cooper está com a minha filha? 700 00:40:16,533 --> 00:40:18,850 Você é surdo? 701 00:40:18,933 --> 00:40:20,033 Como vou saber? 702 00:40:26,900 --> 00:40:28,883 Onde ela está? 703 00:40:28,966 --> 00:40:30,566 Onde ela está?! Senhor! 704 00:40:31,966 --> 00:40:33,200 Eles a encontraram. 705 00:40:46,466 --> 00:40:48,050 Ali. 706 00:40:50,800 --> 00:40:52,650 Muito bom! 707 00:40:52,733 --> 00:40:54,217 Estamos à procura de um gerente administrativo. 708 00:40:54,300 --> 00:40:56,317 Acho que deveria se candidatar, moça. 709 00:40:56,400 --> 00:40:57,983 Sophia! 710 00:40:58,066 --> 00:41:00,266 Papai! 711 00:41:08,966 --> 00:41:11,133 Ela foi ao Museu Britânico. 712 00:41:14,100 --> 00:41:15,983 Ela se perdeu no caminho de casa 713 00:41:16,066 --> 00:41:18,250 e foi encontrada por um policial, vagando pelas ruas. 714 00:41:18,333 --> 00:41:20,366 Obrigada, Sra. Potts. 715 00:41:21,500 --> 00:41:23,183 Eu lhe disse quem era meu pai. 716 00:41:23,266 --> 00:41:25,600 Ele diz que você é um homem muito importante, papai. 717 00:41:28,333 --> 00:41:30,817 Vamos te levar para casa. 718 00:41:30,900 --> 00:41:32,133 Bom dia, Sra. Potts. 719 00:41:33,566 --> 00:41:35,683 Bom dia, Sophia. 720 00:41:58,600 --> 00:41:59,550 Onde esteve? 721 00:41:59,633 --> 00:42:01,665 À procura de Sophia. 722 00:42:01,666 --> 00:42:03,550 Fui ao zoológico para ver se ela tinha voltado para lá. 723 00:42:03,633 --> 00:42:05,350 Eles a encontraram... está sã e salva. 724 00:42:05,433 --> 00:42:07,317 Ivy te enviou uma mensagem para te avisar. 725 00:42:07,400 --> 00:42:09,250 O quê, Ivy? 726 00:42:09,333 --> 00:42:10,450 Não o Inspetor Blake? 727 00:42:10,533 --> 00:42:12,517 Que diferença isso faz? 728 00:42:12,600 --> 00:42:14,017 Onde ela estava? 729 00:42:14,100 --> 00:42:16,017 Já chego lá... mantenha o chapéu. 730 00:42:16,100 --> 00:42:18,117 Enviei uma mensagem ao Inspetor Phelps... deve se juntar a ele. 731 00:42:18,200 --> 00:42:19,500 Por que? 732 00:42:20,700 --> 00:42:22,602 Encontrei algo sobre o caso Cooper. 733 00:42:40,166 --> 00:42:43,750 Eu te disse, não sei nada sobre crianças. 734 00:42:43,833 --> 00:42:45,433 Não estamos aqui para tratar disso. 735 00:42:47,433 --> 00:42:49,833 Suponho que seja a detetive. 736 00:42:50,833 --> 00:42:53,983 Dizem que foi contratada para provar minha inocência. 737 00:42:54,066 --> 00:42:56,283 Espero que sua presença aqui signifique 738 00:42:56,366 --> 00:42:57,700 que fez exatamente isso. 739 00:42:59,500 --> 00:43:02,650 Inocente de matar Philip Galanis, mas 740 00:43:02,733 --> 00:43:04,217 de obstrução da justiça, 741 00:43:04,300 --> 00:43:05,861 suas mãos estão sujas, Sr. Cooper. 742 00:43:07,300 --> 00:43:09,850 Foi Natalia Lorenzo quem matou Philip Galanis, 743 00:43:09,933 --> 00:43:11,833 e você a tem protegido. 744 00:43:13,466 --> 00:43:15,050 Descobrimos um rastro financeiro entre vocês 745 00:43:15,133 --> 00:43:18,500 e o Dr. Marsh, seu médico pessoal. 746 00:43:19,600 --> 00:43:22,233 Pagou para ele cuidar dos ferimentos da sua namorada, não foi? 747 00:43:25,100 --> 00:43:26,533 Ela não é minha namorada. 748 00:43:28,033 --> 00:43:29,550 Nunca foi. 749 00:43:29,633 --> 00:43:31,243 Ela é filha de um velho amigo. 750 00:43:32,566 --> 00:43:35,017 O sujeito passou um longo período na prisão 751 00:43:35,100 --> 00:43:36,733 mas manteve a boca fechada. 752 00:43:37,700 --> 00:43:40,117 Dez anos de trabalhos forçados praticamente o mataram. 753 00:43:40,200 --> 00:43:42,266 Ele morreu um mês depois de sair. 754 00:43:45,000 --> 00:43:47,600 Ela sempre foi como uma filha para mim. 755 00:43:48,633 --> 00:43:50,483 Não foi bem recebida quando descobriu 756 00:43:50,566 --> 00:43:52,517 seu caso com Galanis. 757 00:43:52,600 --> 00:43:54,850 Tentei avisá-la para não fazer isso, mas 758 00:43:54,933 --> 00:43:57,817 ela é uma jovem teimosa. 759 00:43:57,900 --> 00:44:01,500 Acho que eles se achavam uma espécie de Romeu e Julieta. 760 00:44:02,600 --> 00:44:04,150 Mas ele não a tratava bem. 761 00:44:04,233 --> 00:44:06,350 Ele era um bêbado, e dos piores. 762 00:44:06,433 --> 00:44:09,117 Se ela não tivesse pegado a arma dele, ele a teria matado. 763 00:44:09,200 --> 00:44:11,483 Se ela atirou nele em legítima defesa, 764 00:44:11,566 --> 00:44:13,917 então não há motivo para ela fugir. 765 00:44:14,000 --> 00:44:16,366 Tente dizer isso à família Galanis. 766 00:44:19,033 --> 00:44:21,566 Então... 767 00:44:22,966 --> 00:44:25,983 Vocês dois podem fazer o que quiserem. 768 00:44:26,066 --> 00:44:27,883 Vou negar tudo. 769 00:44:27,966 --> 00:44:30,183 E qualquer ligação com o Dr. Marsh pode ser explicada de forma desmentida. 770 00:44:30,266 --> 00:44:31,883 Isso jamais se sustentará em um tribunal. 771 00:44:31,966 --> 00:44:33,783 Principalmente porque metade dos juízes de Londres 772 00:44:33,866 --> 00:44:34,900 está no seu bolso. 773 00:44:38,533 --> 00:44:39,917 Onde está Natalia agora? 774 00:44:40,000 --> 00:44:43,117 Ela embarcou em um barco nos Docks de St. Katharine. 775 00:44:43,200 --> 00:44:45,717 E não sei onde... Disse a ela que era mais seguro que eu não fizesse isso, 776 00:44:45,800 --> 00:44:48,044 caso algo assim acontecesse. 777 00:44:50,300 --> 00:44:53,017 Então, quer perder seu tempo 778 00:44:53,100 --> 00:44:55,550 perseguindo uma jovem que atirou em um bêbado 779 00:44:55,633 --> 00:44:57,817 para impedi-lo de espancá-la até a morte, 780 00:44:57,900 --> 00:44:58,817 fique à vontade. 781 00:44:58,900 --> 00:45:00,900 Chefe. 782 00:45:19,233 --> 00:45:20,866 É a sua mãe. 783 00:45:22,233 --> 00:45:23,700 Ela faleceu. 784 00:45:25,266 --> 00:45:27,350 Sinto muito, filho. 785 00:45:27,433 --> 00:45:30,350 Sinto muito. 786 00:45:38,566 --> 00:45:41,433 Venham, senhoras, temos trabalho a fazer. 787 00:45:42,866 --> 00:45:44,117 Obrigada. 788 00:45:44,200 --> 00:45:46,583 Barnabus, estou bastante ocupada. 789 00:45:46,666 --> 00:45:48,950 Vou te reservar apenas alguns instantes, minha joia. 790 00:45:49,033 --> 00:45:51,583 Só queria dizer o quanto sinto muito 791 00:45:51,666 --> 00:45:52,783 pelo meu recente comportamento. 792 00:45:52,866 --> 00:45:55,817 Só quero que seja feliz, Barnabus. 793 00:45:55,900 --> 00:45:57,817 E não acho que escrever te faça feliz. 794 00:45:57,900 --> 00:46:01,717 Vou desistir imediatamente e encontrar um emprego decente. 795 00:46:01,800 --> 00:46:03,366 Mas não de volta ao necrotério. 796 00:46:04,633 --> 00:46:06,883 Acredito que é hora de um novo começo, 797 00:46:06,966 --> 00:46:08,217 e eu sei exatamente onde. 798 00:46:08,300 --> 00:46:10,641 Que maravilha! Onde você tinha isso em mente? 799 00:46:12,000 --> 00:46:13,517 Aqui, é claro! 800 00:46:13,600 --> 00:46:15,266 Scotland Yard! 801 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Estava afixado no quadro de avisos do corredor. 802 00:46:20,833 --> 00:46:22,050 Ao me deparar com isso, pensei: 803 00:46:22,133 --> 00:46:25,000 "Barnabus Potts, este trabalho foi feito sob medida para você!" 804 00:46:27,300 --> 00:46:29,750 Gerente do escritório administrativo? 805 00:46:29,833 --> 00:46:31,683 Aqui? Onde eu trabalho? 806 00:46:31,766 --> 00:46:35,083 Chame isso de destino, chame isso de Kismet. 807 00:46:35,166 --> 00:46:38,017 De qualquer forma, estava predestinado! 808 00:46:38,100 --> 00:46:40,383 E trabalharemos juntos todos os dias! 809 00:46:40,466 --> 00:46:42,117 Não seria maravilhoso? 810 00:46:43,866 --> 00:46:44,900 Maravilhoso! 811 00:47:20,600 --> 00:47:22,517 Inspetor Phelps. 812 00:47:22,600 --> 00:47:24,950 Como está sua pequena? 813 00:47:25,033 --> 00:47:26,400 Feliz por estar em casa. 814 00:47:28,200 --> 00:47:29,783 Acabei de fazê-la dormir. 815 00:47:32,566 --> 00:47:34,333 Peço desculpas por ter perdido a paciência mais cedo. 816 00:47:35,633 --> 00:47:37,266 Eu teria feito o mesmo. 817 00:47:41,200 --> 00:47:43,483 Relatório completo sobre o caso Galanis. 818 00:47:43,566 --> 00:47:45,217 Foi Natalia quem atirou nele. 819 00:47:45,300 --> 00:47:47,650 Cooper estava apenas protegendo-a. 820 00:47:47,733 --> 00:47:51,200 Poderia processar Cooper por obstrução da justiça ou... 821 00:47:55,233 --> 00:47:58,100 ...poderia dar uma olhada nesse pequeno lote. 822 00:48:00,833 --> 00:48:02,832 Tenho estado a reunir provas contra o meu tio 823 00:48:02,833 --> 00:48:04,750 já faz alguns anos. 824 00:48:04,833 --> 00:48:07,800 Antes estava de mãos atadas, mas agora... 825 00:48:10,166 --> 00:48:14,300 Minha mãe faleceu hoje. 826 00:48:17,200 --> 00:48:19,400 Ele é todo seu. 827 00:48:20,833 --> 00:48:22,500 Sinto muito pela sua perda. 828 00:48:24,266 --> 00:48:27,017 Gostaria de entrar? Não, não sou... 829 00:48:27,100 --> 00:48:29,466 Não sou uma boa companhia no momento. 830 00:48:31,433 --> 00:48:34,583 Mas talvez uma cerveja no Goose na próxima semana. 831 00:48:34,666 --> 00:48:36,050 Vai pagar, é claro. 832 00:48:36,133 --> 00:48:37,450 Sempre faço isso, não é? 833 00:48:39,266 --> 00:48:40,666 Charlie... 834 00:48:41,800 --> 00:48:43,550 Obrigado. 835 00:48:59,600 --> 00:49:02,083 Vejam, o problema que vocês, senhores, têm é o seguinte: 836 00:49:02,166 --> 00:49:03,617 Tenho um rosto de sorte. 837 00:49:03,700 --> 00:49:07,117 Você, cara de azarado, você, cara sem tanta sorte. 838 00:49:07,200 --> 00:49:08,617 Você tem um rosto muito azarado. 839 00:49:08,700 --> 00:49:10,117 Mas vejam só, dê uma olhada. 840 00:49:10,200 --> 00:49:11,617 Olhem só isso. 841 00:49:14,933 --> 00:49:16,500 Certo. 842 00:49:17,933 --> 00:49:20,713 Inspetor Blake, aqui pelo Sr. Cooper. 843 00:49:28,166 --> 00:49:29,633 Dylan Cooper. 844 00:49:32,800 --> 00:49:34,233 E agora? 845 00:49:36,966 --> 00:49:38,673 Temos um mandado de prisão contra você. 846 00:49:40,566 --> 00:49:42,483 De que acusação? 847 00:49:42,566 --> 00:49:45,233 Pode querer se acomodar, Senhor Cooper. 848 00:49:46,400 --> 00:49:48,683 É uma lista bastante longa. 849 00:50:17,300 --> 00:50:18,650 Alexander, chegou cedo. 850 00:50:18,733 --> 00:50:20,489 Ainda não tive oportunidade de me trocar. 851 00:50:21,833 --> 00:50:23,900 Se importaria se cancelássemos o jantar? 852 00:50:25,800 --> 00:50:27,050 Deveria estar com a Sophia. 853 00:50:27,133 --> 00:50:28,917 Claro! 854 00:50:29,000 --> 00:50:31,766 Poderia ir até você ou... Ela foi ao Museu Britânico. 855 00:50:33,266 --> 00:50:35,650 Ela disse que você faltou à escola uma vez para ir lá. 856 00:50:35,733 --> 00:50:39,983 Sim, mas não queria que ela fizesse o mesmo. 857 00:50:40,066 --> 00:50:42,983 Ela é uma criança, Eliza. 858 00:50:43,066 --> 00:50:44,817 Ela não tem mãe para guiá-la. 859 00:50:44,900 --> 00:50:47,450 Precisa perceber o quanto ela te admira. 860 00:50:47,533 --> 00:50:50,617 Sinto muito. Não pensei... 861 00:50:53,633 --> 00:50:55,900 Está me culpando pelo que aconteceu? 862 00:51:00,500 --> 00:51:02,332 Hoje perdi o controle. 863 00:51:02,333 --> 00:51:04,750 Poderia ter perdido meu emprego. 864 00:51:04,833 --> 00:51:06,800 E não tenho condições de fazer isso. 865 00:51:07,800 --> 00:51:11,100 Sou tudo o que Sophia tem, e cabe a mim mantê-la segura. 866 00:51:13,633 --> 00:51:15,350 Garantir que haja comida na mesa 867 00:51:15,433 --> 00:51:17,183 e um teto sobre a cabeça. 868 00:51:21,000 --> 00:51:23,300 O que está tentando dizer? 869 00:51:28,133 --> 00:51:30,966 Que preciso de tempo para pensar. 870 00:51:33,433 --> 00:51:35,579 Talvez um tempo separados nos faça bem. 871 00:51:38,266 --> 00:51:40,550 Sinto muito. 872 00:51:51,600 --> 00:51:53,333 Vai! Vai! 873 00:52:47,400 --> 00:52:48,417 Eu não minto para você, Alexander. 874 00:52:48,500 --> 00:52:49,450 Você tem alguma ideia 875 00:52:49,533 --> 00:52:52,017 de como foi difícil para mim vir te ver hoje? 876 00:52:52,100 --> 00:52:53,450 Uma multidão se reuniu em frente à prisão. 877 00:52:53,533 --> 00:52:55,283 As linhas telefônicas estão inoperantes. 878 00:52:55,366 --> 00:52:56,217 Vamos fechar a Scotland Yard. 879 00:52:56,300 --> 00:52:58,817 Ninguém entra, ninguém sai. 880 00:52:58,900 --> 00:53:00,650 Você não pode me deixar aqui! Blake! 881 00:53:05,763 --> 00:53:07,587 Tradução e Revisão: LisbethKitty 882 00:53:08,270 --> 00:53:09,950 blackkittykitty@gmail.com 65193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.