Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,633 --> 00:00:04,017
Bom dia.
2
00:00:05,466 --> 00:00:07,083
Você não se desentendeu com o Inspetor Blake.
3
00:00:07,166 --> 00:00:08,250
Você se apaixonou.
4
00:00:08,333 --> 00:00:09,983
Quando trabalharmos juntos, é melhor
5
00:00:10,066 --> 00:00:11,750
que me trate como
trataria um de seus homens.
6
00:00:11,833 --> 00:00:13,517
Pode ser educado em nosso tempo privado.
7
00:00:13,600 --> 00:00:15,883
Dediquei 30 anos ao necrotério da cidade,
8
00:00:15,966 --> 00:00:17,450
e agora estou desempregado.
9
00:00:17,533 --> 00:00:19,683
Presumo que a tia idosa,
10
00:00:19,766 --> 00:00:21,283
no lugar que supostamente
estava visitando, não existe.
11
00:00:21,366 --> 00:00:22,183
Não confia em mim?
12
00:00:22,266 --> 00:00:23,250
Claro que sim.
13
00:00:23,333 --> 00:00:24,217
Então por que mentir?
14
00:01:13,466 --> 00:01:15,833
É melhor eu voltar ao trabalho, mãe.
15
00:01:19,466 --> 00:01:27,183
Como sempre diz,
essas ruas não permanecerão seguras
16
00:01:27,266 --> 00:01:29,933
sem o seu Charlie para ficar de olho.
17
00:01:38,233 --> 00:01:40,066
Estarei de volta amanhã.
18
00:02:02,766 --> 00:02:04,566
Tio.
19
00:02:06,000 --> 00:02:07,366
Charlie.
20
00:02:17,133 --> 00:02:18,650
Como ela está?
21
00:02:18,733 --> 00:02:20,983
Continua a mesma coisa.
22
00:02:21,066 --> 00:02:23,250
Odeio vê-la assim.
23
00:02:23,333 --> 00:02:26,017
Mandava em tudo quando éramos crianças.
24
00:02:26,100 --> 00:02:28,000
Ficava apavorado com ela.
25
00:02:29,366 --> 00:02:32,166
Tem uma sombra da minha irmã lá dentro.
26
00:02:33,833 --> 00:02:36,483
Ouvi falar da sua promoção.
27
00:02:36,566 --> 00:02:39,883
Inspetor Detetive Phelps da
Polícia da Cidade de Londres.
28
00:02:39,966 --> 00:02:41,250
Aposto que sua mãe está orgulhosa de você.
29
00:02:41,333 --> 00:02:43,033
Eu estou.
30
00:02:44,300 --> 00:02:45,983
Sim, aposto.
31
00:02:46,066 --> 00:02:48,417
Não, estou.
32
00:02:48,500 --> 00:02:50,317
Você se saiu muito bem, rapaz.
33
00:02:50,400 --> 00:02:52,817
Muito bem.
34
00:02:58,133 --> 00:02:59,617
Charlie...
35
00:03:05,900 --> 00:03:09,917
Você não ouviu isso de mim, mas,
36
00:03:10,000 --> 00:03:13,466
a família Galanis está ficando difícil.
37
00:03:15,900 --> 00:03:17,050
Vou tentar manter isso longe da sua área,
38
00:03:17,133 --> 00:03:18,500
mas uma tempestade está a caminho.
39
00:03:22,500 --> 00:03:27,483
Se me causar algum
problema vou te prender.
40
00:03:27,566 --> 00:03:29,533
Família ou não.
41
00:03:33,700 --> 00:03:36,633
Isso é uma ameaça, filho?
42
00:04:22,766 --> 00:04:24,283
Há tantas opções para escolher,
43
00:04:24,366 --> 00:04:26,450
mas acho que meus animais
favoritos eram as girafas.
44
00:04:26,533 --> 00:04:29,300
Principalmente quando
mordiscavam o cabelo do tratador.
45
00:04:30,466 --> 00:04:32,183
Gostei dos elefantes.
46
00:04:32,266 --> 00:04:34,517
Exceto quando ela ia ao banheiro.
47
00:04:34,600 --> 00:04:36,966
Sim, muito pouco feminino.
48
00:04:38,400 --> 00:04:40,483
Gostaria de poder
faltar à escola todos os dias.
49
00:04:40,566 --> 00:04:41,883
Meu pai costumava dizer:
50
00:04:41,966 --> 00:04:43,771
"Diversão em excesso faz mal à saúde."
51
00:04:44,733 --> 00:04:47,550
Certa vez, matei aula sem avisá-lo.
52
00:04:47,633 --> 00:04:49,283
Passei o dia com os antigos egípcios
53
00:04:49,366 --> 00:04:50,283
no Museu Britânico.
54
00:04:50,366 --> 00:04:52,583
Seu pai ficou bravo?
55
00:04:52,666 --> 00:04:55,183
Ele teria ficado, se tivesse descoberto,
56
00:04:55,266 --> 00:04:56,350
mas nunca lhe contei.
57
00:04:56,433 --> 00:05:00,533
Na verdade,
você é a única pessoa para quem contei.
58
00:05:02,000 --> 00:05:04,550
Agora, preciso preencher alguns formulários,
59
00:05:04,633 --> 00:05:06,750
e então podemos ir para casa.
60
00:05:06,833 --> 00:05:08,550
Por que você não lê...?
61
00:05:08,633 --> 00:05:09,800
Sim, isso mesmo.
62
00:05:11,166 --> 00:05:13,983
Ouvi dizer que a Sra. Bambury
está fazendo sopa para o jantar.
63
00:05:14,066 --> 00:05:15,283
É sempre nabo.
64
00:05:15,366 --> 00:05:16,350
Detesto nabo.
65
00:05:16,433 --> 00:05:18,500
Eu também.
66
00:05:36,700 --> 00:05:38,583
Papai!
Inspetor Blake.
67
00:05:38,666 --> 00:05:39,583
Está tudo bem?
68
00:05:39,666 --> 00:05:42,666
Sim, por que não estaria?
69
00:05:45,100 --> 00:05:46,450
Estamos um pouco atrasadas.
70
00:05:46,533 --> 00:05:47,817
Mais do que um pouco.
71
00:05:47,900 --> 00:05:49,617
Deveria tê-la levado
para casa há duas horas.
72
00:05:49,700 --> 00:05:50,817
Desculpe.
73
00:05:50,900 --> 00:05:51,850
Perdemos a noção do tempo.
74
00:05:51,933 --> 00:05:53,517
A Sra. Bambury estava preocupada.
75
00:05:53,600 --> 00:05:54,850
Ela esperava que Sophia
chegasse em casa para o jantar.
76
00:05:54,933 --> 00:05:57,266
Sopa de nabo, acho?
77
00:05:58,666 --> 00:06:00,178
Deveria ter enviado uma mensagem.
78
00:06:01,000 --> 00:06:02,765
Você tem razão, me desculpe.
79
00:06:02,766 --> 00:06:05,250
Mas nós nos divertimos muito no zoológico,
não é, Sophia?
80
00:06:05,333 --> 00:06:08,733
Vimos as girafas e os elefantes e...
Pegue suas coisas.
81
00:06:13,933 --> 00:06:15,183
Eu sinto muito mesmo.
82
00:06:15,266 --> 00:06:17,017
O que se diz?
83
00:06:17,100 --> 00:06:18,417
Obrigada, Srta. Scarlet.
84
00:06:18,500 --> 00:06:20,417
Foi um prazer...
faremos isso novamente em breve.
85
00:06:20,500 --> 00:06:22,256
Podemos voltar ao zoológico?
Claro.
86
00:06:24,100 --> 00:06:25,566
Te vejo amanhã?
87
00:06:26,733 --> 00:06:27,766
Sim.
88
00:06:42,866 --> 00:06:44,017
Três semanas.
89
00:06:59,766 --> 00:07:01,817
Ninguém viu nada?
90
00:07:01,900 --> 00:07:04,983
Nem mesmo a senhoria?
91
00:07:05,066 --> 00:07:06,083
Não, senhor.
92
00:07:22,733 --> 00:07:27,183
A garota que aluga este quarto,
qual o nome dela?
93
00:07:27,266 --> 00:07:29,200
Natalia Lorenzo.
94
00:07:42,166 --> 00:07:43,450
Central telefônica da Scotland Yard.
95
00:07:43,533 --> 00:07:44,550
Como posso direcionar sua ligação?
96
00:07:44,633 --> 00:07:46,750
Detetive Simons, de Aldgate,
para o detetive Grayson.
97
00:07:46,833 --> 00:07:47,917
Vou te transferir.
98
00:07:48,000 --> 00:07:50,917
Tenho um detetive chamado Simons de Aldgate.
99
00:07:51,000 --> 00:07:52,683
Simons?
Muito bem, pode passar ele.
100
00:07:52,766 --> 00:07:53,683
Sim, senhor.
101
00:07:53,766 --> 00:07:55,317
Obrigado, Srta. Summers.
102
00:07:58,300 --> 00:08:00,400
É isso aí, por hoje é só.
103
00:08:01,666 --> 00:08:02,583
Até amanhã.
104
00:08:02,666 --> 00:08:04,050
Boa noite.
105
00:08:05,500 --> 00:08:07,183
Central telefônica da Scotland Yard,
como posso direcionar...
106
00:08:10,700 --> 00:08:12,517
Olá, Ivy, como vão as coisas?
107
00:08:12,600 --> 00:08:13,950
Ocupada.
108
00:08:14,033 --> 00:08:16,283
Desde que se foi, as coisas
têm estado mais agitadas do que nunca.
109
00:08:16,366 --> 00:08:18,417
Mas me prometeram mais algumas secretárias.
110
00:08:18,500 --> 00:08:20,783
E ouvi um boato de que também
vamos contratar um técnico.
111
00:08:20,866 --> 00:08:22,117
Como está?
112
00:08:22,200 --> 00:08:23,350
Tudo bem.
113
00:08:23,433 --> 00:08:24,850
Mas sinto sua falta e a
das outras meninas.
114
00:08:24,933 --> 00:08:26,350
Às vezes é tão silencioso.
115
00:08:26,433 --> 00:08:28,117
Consegui ler "Little Dorrit"
116
00:08:28,200 --> 00:08:30,117
em três dias, e sou uma leitora lenta.
117
00:08:30,200 --> 00:08:33,217
Eu nem sequer consegui fazer uma
pausa para o almoço esta semana.
118
00:08:33,300 --> 00:08:34,917
Muito menos ler.
119
00:08:35,000 --> 00:08:37,050
E o livro do seu marido?
120
00:08:37,133 --> 00:08:39,383
Aliás, como está?
Melhorou?
121
00:08:39,466 --> 00:08:40,617
Não pergunte.
122
00:08:40,700 --> 00:08:42,000
Pronta, Izzy?
123
00:08:43,366 --> 00:08:45,117
É Srta. Summers no trabalho, lembra?
124
00:08:45,200 --> 00:08:46,850
Sim, claro.
125
00:08:48,333 --> 00:08:49,717
O detetive Willows está
me levando ao Baron's.
126
00:08:49,800 --> 00:08:51,017
Muito bom.
127
00:08:51,100 --> 00:08:53,083
A senhora gostaria que a
acompanhássemos até a saída, Sra. Potts?
128
00:08:53,166 --> 00:08:54,483
Muito gentil.
129
00:08:54,566 --> 00:08:57,117
Mas o Sr. Potts chegará em breve
para me acompanhar até em casa.
130
00:09:13,266 --> 00:09:14,950
Certo, entre aí!
131
00:09:19,033 --> 00:09:21,550
Esperei quase uma hora por Barnabus.
132
00:09:21,633 --> 00:09:23,017
Então cheguei em casa e o encontrei
133
00:09:23,100 --> 00:09:24,883
naquela maldita máquina de escrever.
134
00:09:24,966 --> 00:09:26,683
Aparentemente,
ele havia perdido a noção do tempo.
135
00:09:26,766 --> 00:09:29,583
Ele não foi o único.
136
00:09:29,666 --> 00:09:31,583
Não consegui levar Sophia
para casa na hora certa,
137
00:09:31,666 --> 00:09:33,350
o que não foi bem
recebido pelo Inspetor Blake.
138
00:09:33,433 --> 00:09:34,950
Isso não me surpreende.
139
00:09:35,033 --> 00:09:36,838
Aquela garotinha é tudo para ele.
140
00:09:38,066 --> 00:09:40,250
Não me faça me sentir ainda mais culpada.
141
00:09:40,333 --> 00:09:42,083
Não se parece em nada com Barnabus.
142
00:09:42,166 --> 00:09:44,017
Ele costuma ser muito pontual.
143
00:09:44,100 --> 00:09:46,533
Pois eu também.
144
00:09:47,566 --> 00:09:49,617
Mais uma rejeição das minhas memórias.
145
00:09:51,600 --> 00:09:54,283
"Embora tenhamos gostado muito do seu livro,
146
00:09:54,366 --> 00:09:56,483
não achamos que nossa editora
147
00:09:56,566 --> 00:09:58,650
é o lugar certo para o seu trabalho."
148
00:09:58,733 --> 00:10:00,483
Estou completamente perplexo.
149
00:10:00,566 --> 00:10:03,493
Se eles gostaram tanto do meu livro,
por que não o publicam?
150
00:10:06,433 --> 00:10:08,133
Devo ir trabalhar.
151
00:10:13,333 --> 00:10:15,417
Talvez seja apenas um tipo
de expressão que eles usam
152
00:10:15,500 --> 00:10:16,417
em todas essas cartas.
153
00:10:16,500 --> 00:10:17,950
O que quer dizer?
154
00:10:18,033 --> 00:10:19,083
As outras disseram todas
155
00:10:19,166 --> 00:10:20,517
o mesmo tipo de coisa, não foi?
156
00:10:20,600 --> 00:10:21,983
"Gostamos muito do seu livro,
157
00:10:22,066 --> 00:10:23,483
mas não estamos à procura de novos autores."
158
00:10:23,566 --> 00:10:24,917
"Gostamos muito do seu livro,
159
00:10:25,000 --> 00:10:26,217
mas nós temos algo semelhante."
160
00:10:26,300 --> 00:10:28,217
Mas é exatamente esse o meu ponto!
161
00:10:28,300 --> 00:10:30,817
Eles gostaram do meu livro...
todos eles, sem exceção.
162
00:10:30,900 --> 00:10:32,317
Não sei qual é o problema.
163
00:10:32,400 --> 00:10:33,863
É um mistério completo, de fato.
164
00:10:35,366 --> 00:10:37,083
Talvez devesse
fazer uma pausa na escrita.
165
00:10:37,166 --> 00:10:39,700
Pausa?
Por quê?
166
00:10:40,833 --> 00:10:42,717
Para que não fique muito estressado?
167
00:10:42,800 --> 00:10:45,600
Dê a si mesmo tempo para clarear a mente.
168
00:10:47,200 --> 00:10:49,083
E o que eu faria nesse meio tempo?
169
00:10:52,166 --> 00:10:53,950
Absolutamente não.
170
00:10:54,033 --> 00:10:56,117
Não voltarei àquele necrotério
171
00:10:56,200 --> 00:10:58,350
até que o Sr. Wormsley me ofereça
172
00:10:58,433 --> 00:11:00,833
um pedido de desculpas
completo e satisfatório.
173
00:11:02,100 --> 00:11:04,500
E sobre isso não mudarei de ideia.
174
00:11:16,666 --> 00:11:17,850
Mensagem para a Srta. Scarlet.
175
00:11:17,933 --> 00:11:19,733
Essa seria eu... obrigada.
176
00:11:26,066 --> 00:11:29,183
Não aguento mais um dia sequer
vendo-o perambulando pela casa.
177
00:11:29,266 --> 00:11:31,083
Alguém precisa falar
com ele sobre o livro dele.
178
00:11:31,166 --> 00:11:33,617
Não creio que faria isso, faria?
Não, não e não.
179
00:11:35,000 --> 00:11:35,917
De quem é isso?
180
00:11:37,700 --> 00:11:40,350
De alguém bastante surpreendente.
181
00:11:50,066 --> 00:11:52,066
Quero te contratar.
182
00:11:54,500 --> 00:11:55,783
Prossiga.
183
00:11:55,866 --> 00:11:57,417
Tenho uma corista desaparecida
184
00:11:57,500 --> 00:11:59,083
com um quarto de hospedagem que se parece
185
00:11:59,166 --> 00:12:01,383
com um matadouro da Smithfield.
186
00:12:01,466 --> 00:12:03,999
Sangue por toda parte e nenhum corpo.
187
00:12:04,000 --> 00:12:08,150
O nome da garota era Natalia Lorenzo.
188
00:12:08,233 --> 00:12:10,450
O nome me soou familiar,
então perguntei por aí.
189
00:12:10,533 --> 00:12:13,817
E descobriu-se que ela tinha
dois pretendentes regulares.
190
00:12:13,900 --> 00:12:17,750
Um deles era um membro de alto
escalão da família criminosa Galanis.
191
00:12:17,833 --> 00:12:22,817
E o outro era meu tio.
192
00:12:22,900 --> 00:12:24,083
Dylan Cooper?
193
00:12:24,166 --> 00:12:25,683
O que se comenta por aí é que,
194
00:12:25,766 --> 00:12:28,617
meu tio não gostou que sua
namorada se envolvesse com o rival
195
00:12:28,700 --> 00:12:30,183
e enfiou uma bala nela.
196
00:12:30,266 --> 00:12:32,883
O que o torna nosso principal suspeito.
197
00:12:32,966 --> 00:12:34,683
O que te coloca numa
posição bastante difícil.
198
00:12:34,766 --> 00:12:38,633
Alguma outra afirmação
óbvia que queira fazer?
199
00:12:39,633 --> 00:12:42,217
Vejo que a promoção não melhorou seus modos,
Charlie.
200
00:12:44,233 --> 00:12:46,050
Havia uma marca de mão
ensanguentada no local.
201
00:12:46,133 --> 00:12:47,850
Do tamanho da mão de um homem.
202
00:12:47,933 --> 00:12:50,050
Se meu tio fosse matar alguém...
203
00:12:50,133 --> 00:12:51,917
o que, sem dúvida, ele já fez no passado...
204
00:12:52,000 --> 00:12:53,650
não restaria nenhum vestígio de evidência.
205
00:12:53,733 --> 00:12:55,817
Então não acha que ele é culpado,
206
00:12:55,900 --> 00:12:57,883
mas não pode compartilhar
isso com seus homens.
207
00:12:57,966 --> 00:13:00,417
Metade dos policiais de
Londres quer prender Dylan Cooper,
208
00:13:00,500 --> 00:13:01,783
independentemente das evidências.
209
00:13:01,866 --> 00:13:03,817
E a outra metade está no bolso dele.
210
00:13:06,733 --> 00:13:09,950
Há algo mais...
211
00:13:14,066 --> 00:13:17,517
Minha mãe... ela não está bem.
212
00:13:18,600 --> 00:13:19,883
Então,
213
00:13:19,966 --> 00:13:23,117
se eu for mandar o
irmãozinho dela para a forca,
214
00:13:23,200 --> 00:13:25,583
preciso ter certeza.
215
00:13:25,666 --> 00:13:27,817
É por isso que quero te contratar.
216
00:13:27,900 --> 00:13:30,683
Porque, apesar de todos os seus defeitos,
senhorita Scarlet...
217
00:13:30,766 --> 00:13:32,317
E Deus sabe que são muitos...
218
00:13:32,400 --> 00:13:35,166
Você é alguém em quem posso confiar.
219
00:13:37,033 --> 00:13:38,417
Obrigada.
220
00:13:38,500 --> 00:13:40,133
Acho...
221
00:13:42,800 --> 00:13:46,066
Cópias duplicadas da
investigação até o momento.
222
00:13:50,566 --> 00:13:52,283
E mais uma coisa.
223
00:13:52,366 --> 00:13:54,217
Se a notícia se espalhar
224
00:13:54,300 --> 00:13:56,950
que eu estou tentando
provar a inocência do meu tio...
225
00:13:58,800 --> 00:14:01,500
Ninguém pode saber que me contratou.
226
00:14:02,966 --> 00:14:04,617
Se fizer esse trabalho bem,
227
00:14:04,700 --> 00:14:07,033
vai ter muito mais trabalho pela frente.
228
00:14:14,033 --> 00:14:18,150
A Polícia Municipal cobre uma
área que ainda não explorei.
229
00:14:18,233 --> 00:14:21,683
Blackfriars, St. Paul's, Smithfield.
230
00:14:21,766 --> 00:14:24,483
Isso pode significar
uma nova fonte de receita.
231
00:14:24,566 --> 00:14:26,817
Portanto, presumo que este
caso seja altamente confidencial
232
00:14:26,900 --> 00:14:29,550
e ninguém deve saber que o
Inspetor Phelps nos contratou.
233
00:14:29,633 --> 00:14:31,317
Você está correto em sua suposição.
234
00:14:31,400 --> 00:14:33,483
Ninguém, absolutamente ninguém.
235
00:14:33,566 --> 00:14:36,217
Mesmo que atue no mesmo ramo de negócios
236
00:14:36,300 --> 00:14:37,550
e podemos nos sentir comprometidos
237
00:14:37,633 --> 00:14:39,250
pelos nossos sentimentos em relação a ele,
mesmo na época...
238
00:14:39,333 --> 00:14:41,517
Clarence, se está tentando
transmitir uma mensagem codificada
239
00:14:41,600 --> 00:14:42,817
sobre mim e o Inspetor Blake,
240
00:14:42,900 --> 00:14:43,883
ao menos tente ser discreto.
241
00:14:43,966 --> 00:14:48,683
Não, não... Só estou dizendo...
Não faça isso.
242
00:14:48,766 --> 00:14:51,483
Sou perfeitamente capaz de
manter a confidencialidade do cliente.
243
00:14:51,566 --> 00:14:53,417
Mesmo com o Inspetor Blake.
244
00:14:53,500 --> 00:14:55,333
Então, não direi mais nada.
245
00:14:57,100 --> 00:14:59,700
Mas posso dizer uma coisa?
Não, não pode.
246
00:15:02,833 --> 00:15:04,566
Obrigado, senhor.
247
00:15:10,933 --> 00:15:13,183
Um único tiro no peito.
248
00:15:13,266 --> 00:15:15,950
Não consigo ver o orifício de saída.
249
00:15:16,033 --> 00:15:19,450
A bala ainda deve estar alojada no corpo.
250
00:15:19,533 --> 00:15:21,100
Sem identificação.
251
00:15:23,733 --> 00:15:26,250
Eu sei quem ele é, senhor.
252
00:15:26,333 --> 00:15:28,600
É Philip Galanis.
253
00:15:29,766 --> 00:15:31,383
Tem certeza?
254
00:15:31,466 --> 00:15:34,017
Ele foi trazido quando
eu estava em Bow Street.
255
00:15:34,100 --> 00:15:35,950
Doze acusações, nenhuma delas procedente.
256
00:15:36,033 --> 00:15:37,250
Amigos em posições de poder.
257
00:15:37,333 --> 00:15:39,717
De fato.
258
00:15:41,700 --> 00:15:42,850
Ouvi dizer que estão surgindo problemas
259
00:15:42,933 --> 00:15:45,177
entre a família Galanis e a gangue Cooper.
260
00:15:46,000 --> 00:15:48,050
Philip Galanis era o figurão da família.
261
00:15:48,133 --> 00:15:49,350
Se foi a gangue Cooper...
262
00:15:49,433 --> 00:15:51,683
A ordem deve ter vindo de
alguém de muito alto escalão.
263
00:15:55,000 --> 00:15:56,561
Precisamos contactar Dylan Cooper.
264
00:16:15,366 --> 00:16:16,400
Boa tarde.
265
00:16:17,533 --> 00:16:18,917
Gostaria de saber se poderia me ajudar.
266
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
É sobre uma amiga minha, Natalia Lorenzo.
267
00:16:25,000 --> 00:16:26,450
Não a conheço.
268
00:16:27,866 --> 00:16:28,983
Consegui essa informação
de uma fonte confiável
269
00:16:29,066 --> 00:16:30,450
que ela costumava dançar aqui.
270
00:16:30,533 --> 00:16:34,033
Disse que não a conheço.
271
00:16:42,166 --> 00:16:44,683
Isto é para um whisky.
272
00:16:44,766 --> 00:16:48,217
E isto serve para qualquer
informação que possa ter.
273
00:16:48,300 --> 00:16:50,300
De que adianta dinheiro se estiver morto?
274
00:16:53,833 --> 00:16:57,500
Tem conhecimento da Lei
de Hospitalidade e Jogos de 1874?
275
00:16:59,066 --> 00:17:00,717
Ela afirma que qualquer local
que apresente música,
276
00:17:00,800 --> 00:17:02,217
dança, produção teatral,
277
00:17:02,300 --> 00:17:03,883
requer uma licença de
direitos de execução pública.
278
00:17:03,966 --> 00:17:06,117
Qualquer falta da referida licença
279
00:17:06,200 --> 00:17:09,417
pode resultar em uma multa pesada ou,
até mesmo, no fechamento do estabelecimento.
280
00:17:09,500 --> 00:17:10,883
Sei disso
281
00:17:10,966 --> 00:17:13,483
porque meu marido trabalha
para a comissão de licenciamento.
282
00:17:13,566 --> 00:17:14,917
Você não tem marido.
283
00:17:15,000 --> 00:17:16,833
E você não tem licença.
284
00:17:18,666 --> 00:17:19,700
Olha!
285
00:17:21,433 --> 00:17:24,183
Eu não a vi.
286
00:17:24,266 --> 00:17:28,083
Mas...
Conhece alguém que viu.
287
00:17:36,300 --> 00:17:37,883
Polícia!
288
00:17:37,966 --> 00:17:39,433
Apareça!
289
00:17:44,733 --> 00:17:45,850
Alguma coisa?
290
00:17:45,933 --> 00:17:47,333
Não, senhor.
291
00:17:49,766 --> 00:17:51,783
Parece que ninguém esteve
aqui há algum tempo, senhor.
292
00:17:54,166 --> 00:17:55,717
Vamos riscar esse lugar da nossa lista.
293
00:17:55,800 --> 00:17:57,817
Quantas casas seguras um homem pode ter?
294
00:17:57,900 --> 00:17:59,550
Cooper tem muito dinheiro.
295
00:18:00,733 --> 00:18:02,265
Larguem suas armas.
296
00:18:02,266 --> 00:18:04,150
Larguem suas armas e deitem-se no chão.
297
00:18:04,233 --> 00:18:06,117
Este é o seu último
aviso: larguem suas armas!
298
00:18:06,200 --> 00:18:07,683
No chão agora!
299
00:18:07,766 --> 00:18:08,683
Somos policiais!
300
00:18:08,766 --> 00:18:11,400
Nós também, seu idiota!
301
00:18:21,133 --> 00:18:23,483
Philip Galanis foi baleado
302
00:18:23,566 --> 00:18:25,183
em uma pensão na Rua Fenchurch.
303
00:18:25,266 --> 00:18:26,317
Esse é o meu território.
304
00:18:26,400 --> 00:18:27,783
E seu corpo foi encontrado em Farringdon,
305
00:18:27,866 --> 00:18:28,783
que é da minha jurisdição.
306
00:18:28,866 --> 00:18:30,417
Não, se o crime foi cometido
307
00:18:30,500 --> 00:18:32,150
no território da cidade de Londres.
308
00:18:32,233 --> 00:18:33,217
Você não sabe onde foi.
309
00:18:33,300 --> 00:18:34,517
Receio que sim!
310
00:18:34,600 --> 00:18:35,933
Relatório balístico.
311
00:18:40,233 --> 00:18:43,750
A bala que foi retirada da
parede de Natalia Lorenzo
312
00:18:43,833 --> 00:18:45,350
veio da mesma arma
313
00:18:45,433 --> 00:18:48,217
que disparou a bala que matou Philip Galanis.
314
00:18:48,300 --> 00:18:50,483
Você está pisando nos meus calos,
Inspetor Blake!
315
00:18:50,566 --> 00:18:52,983
E você realizou uma incursão
no território da Scotland Yard
316
00:18:53,066 --> 00:18:54,583
sem me avisar previamente, Inspetor Phelps.
317
00:18:54,666 --> 00:18:56,150
Como disse, não tive tempo.
318
00:18:59,366 --> 00:19:01,783
Vamos lá,
precisamos trabalhar juntos nisso, Charlie.
319
00:19:01,866 --> 00:19:03,666
Eu já te contei tudo o que sei.
320
00:19:05,666 --> 00:19:07,750
Essa Natalia estava morando
junto com Philip Galanis.
321
00:19:07,833 --> 00:19:10,583
Ele foi encontrado morto em um beco,
e o corpo dela ainda está desaparecido.
322
00:19:10,666 --> 00:19:12,450
Omitiu uma informação vital.
323
00:19:12,533 --> 00:19:14,283
Seu tio também estava se
encontrando com essa moça.
324
00:19:14,366 --> 00:19:16,983
Foi por isso que eu e meus
homens viemos procurá-lo!
325
00:19:17,066 --> 00:19:18,183
Puxa vida!
326
00:19:18,266 --> 00:19:19,876
Estamos rodando em círculos!
327
00:19:25,866 --> 00:19:28,617
Já verificamos todos os locais
que Cooper costuma frequentar:
328
00:19:28,700 --> 00:19:31,033
sua casa, seu clube...
329
00:19:32,300 --> 00:19:34,183
Tem alguma ideia
de onde ele possa estar?
330
00:19:34,266 --> 00:19:37,666
Se tivesse não estaria
invadindo o esconderijo dele, estaria?
331
00:19:46,533 --> 00:19:50,783
Se tem algo a dizer, diga.
332
00:20:01,966 --> 00:20:03,483
Blake.
333
00:20:03,566 --> 00:20:04,783
Inspetor Phelps?
334
00:20:04,866 --> 00:20:06,037
Sim, ele está aqui.
Aguarde.
335
00:20:07,166 --> 00:20:08,533
É um dos seus homens.
336
00:20:14,533 --> 00:20:16,250
O quê?
337
00:20:21,433 --> 00:20:22,850
Certo.
338
00:20:31,900 --> 00:20:33,117
Preciso ir.
339
00:20:33,200 --> 00:20:35,750
Ainda não terminamos.
340
00:20:35,833 --> 00:20:37,000
Phelps.
341
00:20:38,266 --> 00:20:39,517
Charlie!
342
00:21:04,700 --> 00:21:07,533
Era para ser engraçado,
ligar para mim na Scotland Yard?
343
00:21:09,633 --> 00:21:11,317
Não matei Galanis e você sabe disso.
344
00:21:11,400 --> 00:21:13,550
Sei?
345
00:21:13,633 --> 00:21:16,250
Caso contrário,
não teria contratado aquela detetive.
346
00:21:16,333 --> 00:21:17,750
Está me seguindo?
347
00:21:19,100 --> 00:21:21,066
Sempre te sigo, Charlie.
348
00:21:30,000 --> 00:21:32,117
Ela estará com seu pai em breve.
349
00:21:32,200 --> 00:21:34,417
Este é o último lugar
onde ela gostaria de estar.
350
00:21:34,500 --> 00:21:36,750
Não suportava aquele velho desgraçado.
351
00:21:43,233 --> 00:21:46,650
Por que está se escondendo
se não foi você quem atirou?
352
00:21:46,733 --> 00:21:49,017
Sei o que as pessoas estão dizendo.
353
00:21:49,100 --> 00:21:50,783
Aquele Galanis estava
saindo com a minha namorada,
354
00:21:50,866 --> 00:21:52,283
então matei os dois.
355
00:21:52,366 --> 00:21:54,017
Não me interprete mal.
356
00:21:54,100 --> 00:21:55,183
Se soubesse que aquele degenerado
357
00:21:55,266 --> 00:21:57,583
tivesse chegado perto dela,
teria, sem hesitar, lhe dado um tiro.
358
00:21:57,666 --> 00:21:58,583
Mas não sabia.
359
00:21:58,666 --> 00:22:00,517
Não matei nenhum dos dois.
360
00:22:00,600 --> 00:22:01,650
Quem fez isso?
361
00:22:01,733 --> 00:22:02,900
Não faço a mínima ideia.
362
00:22:04,333 --> 00:22:08,150
Mas preciso de tempo para
falar com a família Galanis.
363
00:22:08,233 --> 00:22:09,717
As coisas não andam bem ultimamente.
364
00:22:09,800 --> 00:22:11,550
Preciso resolver isso...
é ruim para os negócios.
365
00:22:11,633 --> 00:22:13,817
Se está me pedindo
para atrasar a investigação...
366
00:22:13,900 --> 00:22:17,666
Estou sendo vítima de uma armação,
e sabe disso.
367
00:22:19,533 --> 00:22:22,333
Vou descobrir quem fez isso,
só preciso de tempo.
368
00:22:24,233 --> 00:22:25,766
Você me deve isso, garoto.
369
00:22:27,733 --> 00:22:31,950
Quando era criança,
e seu pai faleceu,
370
00:22:32,033 --> 00:22:34,433
e sua mãe não tinha condições
de colocar comida na mesa...
371
00:22:36,100 --> 00:22:38,583
...quem foi que te
impediu de ir para o reformatório?
372
00:22:47,333 --> 00:22:50,683
O melhor que posso fazer é
manter essa reunião em segredo.
373
00:22:50,766 --> 00:22:51,983
Mas qualquer outra coisa que surgir,
374
00:22:52,066 --> 00:22:53,529
está por sua conta, mesmo que...
375
00:23:04,133 --> 00:23:06,350
Adquira seu exemplar do "Herald" aqui!
376
00:23:06,433 --> 00:23:08,017
Vamos lá, pegue seu "Herald".
377
00:23:08,100 --> 00:23:09,617
Acabou de sair do forno esta manhã!
378
00:23:12,400 --> 00:23:13,817
Boa tarde.
379
00:23:13,900 --> 00:23:16,217
Estou procurando uma amiga minha.
380
00:23:16,300 --> 00:23:18,083
Natalia Lorenzo.
381
00:23:18,166 --> 00:23:20,550
Tenho informações de uma fonte
confiável de que ela dança aqui.
382
00:23:23,233 --> 00:23:25,017
Estou ocupado.
383
00:23:25,100 --> 00:23:28,917
Tem conhecimento da Lei
de Hospitalidade e Jogos de 1874?
384
00:23:29,000 --> 00:23:30,417
O quê?
385
00:23:30,500 --> 00:23:31,604
Afirma que qualquer
local com instalações para
386
00:23:31,644 --> 00:23:32,983
consumo de bebidas ao ar livre
387
00:23:33,066 --> 00:23:36,483
exige licença de responsabilidade civil.
388
00:23:36,566 --> 00:23:38,983
Eu já lhe contei o que sei.
389
00:23:39,066 --> 00:23:40,150
Contou para quem?
390
00:23:40,233 --> 00:23:41,966
Ele.
391
00:23:49,666 --> 00:23:51,117
O que está fazendo aqui?
392
00:23:51,200 --> 00:23:52,750
O que você está fazendo aqui?
393
00:23:52,833 --> 00:23:55,166
Estou à procura de uma
dançarina desaparecida.
394
00:23:58,766 --> 00:24:00,117
Assim como você, pelo visto.
395
00:24:00,200 --> 00:24:03,083
Pensei que este caso
396
00:24:03,166 --> 00:24:04,450
estava sob a jurisdição da cidade de Londres.
397
00:24:04,533 --> 00:24:05,983
É mais complexo do que isso.
398
00:24:06,066 --> 00:24:08,983
Imagino que esteja trabalhando para Phelps?
399
00:24:09,066 --> 00:24:11,317
Sinto muito, Alexander,
mas acho que é melhor
400
00:24:11,400 --> 00:24:12,383
que encerremos esta conversa.
401
00:24:12,466 --> 00:24:14,417
Precisa me dizer o que sabe.
402
00:24:14,500 --> 00:24:15,850
Não posso.
403
00:24:18,000 --> 00:24:19,683
Estou administrando um negócio.
404
00:24:19,766 --> 00:24:21,383
Já passamos por isso antes.
405
00:24:21,466 --> 00:24:24,583
Eliza, isto não é um cavalo desaparecido,
isto é um assassinato.
406
00:24:24,666 --> 00:24:25,883
E se formos ficar juntos,
407
00:24:25,966 --> 00:24:27,550
não pode continuar
escondendo coisas de mim.
408
00:24:27,633 --> 00:24:29,066
Coisas?
409
00:24:30,266 --> 00:24:31,217
Preciso voltar ao trabalho.
410
00:24:31,300 --> 00:24:32,783
Que coisas?
411
00:24:32,866 --> 00:24:34,683
Você me disse que
foi à praia visitar sua tia,
412
00:24:34,766 --> 00:24:35,850
quando na verdade estava
se encontrando com Patrick Nash.
413
00:24:35,933 --> 00:24:37,717
Sabia que estava remoendo isso!
414
00:24:37,800 --> 00:24:39,283
Preciso poder confiar em você.
415
00:24:39,366 --> 00:24:42,200
E preciso ser capaz de respeitar
os desejos dos meus clientes.
416
00:24:44,533 --> 00:24:46,383
Não se trata de eu estar trabalhando no caso.
417
00:24:46,466 --> 00:24:48,483
Isto é sobre o meu trabalho para Phelps,
não é?
418
00:24:48,566 --> 00:24:50,317
Não seja ridícula.
Sua competitividade
419
00:24:50,400 --> 00:24:51,550
está nublando seu julgamento e,
posso acrescentar,
420
00:24:51,633 --> 00:24:52,650
isso te deixa um tanto infantil.
421
00:24:52,733 --> 00:24:53,950
Diz o adulto que se esqueceu
422
00:24:54,033 --> 00:24:55,483
de trazer minha filha para casa a tempo.
423
00:24:58,266 --> 00:25:00,783
Preciso voltar ao trabalho.
424
00:25:00,866 --> 00:25:02,483
Com licença, gostaria de comprar...?
425
00:25:02,566 --> 00:25:03,883
Eu também.
426
00:25:03,966 --> 00:25:05,483
Adquira já o seu "Herald" aqui!
427
00:25:05,566 --> 00:25:06,983
Adquira já o seu "Herald"!
428
00:25:10,266 --> 00:25:12,017
Senhora, permita-me interessá-la...
429
00:25:21,666 --> 00:25:23,417
O proprietário do Indigo Sun
430
00:25:23,500 --> 00:25:26,617
confirmou que Natalia Lorenzo está viva.
431
00:25:26,700 --> 00:25:28,750
Ela recebeu o salário que lhe era devido,
432
00:25:28,833 --> 00:25:32,517
mas estava em péssimo estado: suando,
com febre,
433
00:25:32,600 --> 00:25:34,350
uma bandagem em seu ombro.
434
00:25:34,433 --> 00:25:37,517
Ele perguntou o que tinha acontecido,
mas ela não quis dizer.
435
00:25:37,600 --> 00:25:40,817
Ele acha que ela se desentendeu com Cooper
436
00:25:40,900 --> 00:25:42,783
e de alguma forma conseguiu escapar.
437
00:25:42,866 --> 00:25:46,017
O relatório da cena do crime
afirma que uma bala foi encontrada
438
00:25:46,100 --> 00:25:47,917
na parede do quarto.
439
00:25:48,000 --> 00:25:50,283
Talvez tenha passado pelo
ombro dela e atingido a parede.
440
00:25:51,966 --> 00:25:55,583
Se ela foi baleada,
precisaria de atendimento médico.
441
00:25:55,666 --> 00:25:58,983
E, querendo passar despercebida,
não quis ir ao médico.
442
00:25:59,066 --> 00:26:00,550
É dever deles informar a polícia
443
00:26:00,633 --> 00:26:02,283
ao tratar um ferimento por arma de fogo.
444
00:26:02,366 --> 00:26:04,283
Isso depende do médico.
445
00:26:09,033 --> 00:26:11,750
Uma lista de médicos
e cirurgiões qualificados
446
00:26:11,833 --> 00:26:14,450
que trabalham no lado errado da lei.
447
00:26:14,533 --> 00:26:16,050
Esta é a letra de Patrick.
448
00:26:16,133 --> 00:26:18,450
Sim, essa lista foi compilada
pelo próprio Sr. Nash
449
00:26:18,533 --> 00:26:21,017
após um infeliz incidente com uma espingarda
450
00:26:21,100 --> 00:26:23,166
e um marido ciumento.
451
00:26:25,200 --> 00:26:26,783
Vamos torcer para que um desses médicos
452
00:26:26,866 --> 00:26:28,700
tratou nossa Natalia Lorenzo.
453
00:26:30,300 --> 00:26:32,583
Vamos começar a procurar amanhã de manhã.
454
00:26:36,666 --> 00:26:39,383
Quero uma lista de todos
os médicos charlatões
455
00:26:39,466 --> 00:26:40,950
com antecedentes criminais.
456
00:26:41,033 --> 00:26:42,550
Qualquer pessoa que possa prestar
socorro a um ferimento de bala
457
00:26:42,633 --> 00:26:44,683
e não denunciá-lo.
Sim, senhor.
458
00:26:44,766 --> 00:26:47,017
Então dirija-se à Polícia Municipal.
459
00:26:47,100 --> 00:26:48,417
Veja se o Inspetor Phelps
está disposto a compartilhar
460
00:26:48,500 --> 00:26:50,683
alguma informação nova sobre Dylan Cooper.
461
00:26:50,766 --> 00:26:51,800
O quê?
462
00:26:54,700 --> 00:26:55,933
Boa noite, senhores.
463
00:26:58,100 --> 00:27:00,850
Este é meu advogado, Sr. Torrie.
464
00:27:00,933 --> 00:27:03,265
Gostaríamos de discutir a acusação infundada
465
00:27:03,266 --> 00:27:06,983
que de alguma forma estou ligado
à sua investigação de assassinato.
466
00:27:13,900 --> 00:27:15,633
Sou homem de negócios.
467
00:27:16,766 --> 00:27:19,450
Sou proprietário de dois cassinos e
de diversas empresas relacionadas
468
00:27:19,533 --> 00:27:21,417
ao setor de hotelaria.
469
00:27:21,500 --> 00:27:23,450
Sei exatamente o que o senhor possui,
Sr. Cooper.
470
00:27:23,533 --> 00:27:25,300
Com muitos detalhes.
471
00:27:26,700 --> 00:27:29,450
Portanto, essas falsas acusações
estão me custando dinheiro.
472
00:27:29,533 --> 00:27:32,617
Então,
meu advogado recomendou que viesse aqui
473
00:27:32,700 --> 00:27:34,217
e responder a quaisquer
perguntas que possa ter.
474
00:27:34,300 --> 00:27:36,483
Para que possamos colocar
tudo em pratos limpos.
475
00:27:36,566 --> 00:27:38,133
Que gesto atencioso da sua parte.
476
00:27:39,400 --> 00:27:41,900
Descreva-me seus movimentos de ontem.
477
00:27:43,133 --> 00:27:45,517
Passei a manhã no meu clube,
o Silver Lane.
478
00:27:45,600 --> 00:27:47,517
Depois disso, fui visitar minha pobre irmã
479
00:27:47,600 --> 00:27:48,917
no Hospital St. Agatha.
480
00:27:49,000 --> 00:27:52,250
Depois, fiz uma verificação de
estoque no meu novo pub em Hackney.
481
00:27:52,333 --> 00:27:54,917
Tudo isso pode ser confirmado.
482
00:27:55,000 --> 00:27:56,283
Pelos seus homens?
483
00:27:56,366 --> 00:27:58,633
Não, pelos meus colegas de trabalho.
484
00:28:04,700 --> 00:28:07,600
Fale-me sobre Natalia Lorenzo.
485
00:28:09,233 --> 00:28:12,783
Ela é uma jovem que conheço há alguns anos.
486
00:28:12,866 --> 00:28:15,466
E qual a natureza do seu relacionamento?
487
00:28:22,633 --> 00:28:23,733
Não.
488
00:28:25,366 --> 00:28:29,533
Meu advogado diz que não sou
obrigado a responder a essa pergunta.
489
00:28:32,300 --> 00:28:34,533
Então, responderei por você.
490
00:28:37,566 --> 00:28:41,350
Acho que teve um envolvimento
romântico com a Srta. Lorenzo.
491
00:28:41,433 --> 00:28:44,417
E quando descobriu
que ela estava te traindo
492
00:28:44,500 --> 00:28:45,950
com um membro de uma gangue rival,
493
00:28:46,033 --> 00:28:48,350
foi até o quarto dela
494
00:28:48,433 --> 00:28:51,283
e atirou nela e em seu amante,
Philip Galanis.
495
00:28:51,366 --> 00:28:55,966
Jogou o corpo dele na rua
e deixou Natalia para morrer.
496
00:28:56,966 --> 00:29:00,466
Mas, infelizmente para você, ela sobreviveu.
497
00:29:04,033 --> 00:29:07,983
Que imaginação fértil
você tem, Inspetor Blake.
498
00:29:08,066 --> 00:29:11,117
É pura fantasia, claro.
499
00:29:11,200 --> 00:29:13,766
A menos que tenha
alguma prova para sustentar isso.
500
00:29:18,700 --> 00:29:20,250
Não, imaginei que não.
501
00:29:20,333 --> 00:29:24,183
Então, tem meu álibi,
que pode ser facilmente verificado,
502
00:29:24,266 --> 00:29:26,949
a menos que haja alguma outra coisa,
acho que estou livre para ir.
503
00:29:28,400 --> 00:29:32,217
Parece que só vou te pagar por meio dia,
Sr. Torrie.
504
00:29:32,300 --> 00:29:34,450
Se importaria de sair um minutinho?
505
00:29:34,533 --> 00:29:36,166
Obrigado.
506
00:29:39,200 --> 00:29:40,950
Inspetor.
507
00:29:46,733 --> 00:29:49,783
Espero que isso ponha um fim a essa questão.
508
00:29:49,866 --> 00:29:52,266
Não, Sr. Cooper, definitivamente não.
509
00:29:53,800 --> 00:29:56,833
Seria um erro fazer de mim um inimigo,
Inspetor Blake.
510
00:29:58,066 --> 00:30:00,632
Mas um amigo,
receberia isso de braços abertos.
511
00:30:02,100 --> 00:30:04,266
Já tenho amigos suficientes.
512
00:30:08,700 --> 00:30:13,317
8 Kempton Lane, não é?
513
00:30:13,400 --> 00:30:15,033
Que lugar lindo você tem ali.
514
00:30:16,133 --> 00:30:20,717
Deve ser muito bom para você e sua
menininha morar tão perto do parque.
515
00:30:20,800 --> 00:30:22,733
Saia.
516
00:30:26,133 --> 00:30:28,133
Com prazer.
517
00:30:56,200 --> 00:30:59,250
Se eu quisesse me desculpar,
518
00:30:59,333 --> 00:31:01,600
seria melhor por escrito ou pessoalmente?
519
00:31:03,300 --> 00:31:07,366
Presencialmente.
520
00:31:09,066 --> 00:31:11,283
Que alívio...
Minha letra é horrível.
521
00:31:13,800 --> 00:31:15,517
Estava com raiva e frustrado.
522
00:31:15,600 --> 00:31:17,844
Digo coisas que não quero
dizer quando me sinto assim.
523
00:31:18,900 --> 00:31:21,033
Não consigo imaginar como deve ser isso.
524
00:31:25,766 --> 00:31:29,166
O que você disse tinha um fundo de verdade.
525
00:31:30,600 --> 00:31:32,250
Nem sempre te conto tudo,
526
00:31:32,333 --> 00:31:34,750
assim como você nem sempre me conta.
527
00:31:34,833 --> 00:31:36,666
É da natureza do nosso trabalho.
528
00:31:38,166 --> 00:31:39,950
O que é ainda mais difícil de enfrentar
529
00:31:40,033 --> 00:31:42,250
agora que existe um "nós".
530
00:31:42,333 --> 00:31:43,466
Nós?
531
00:31:44,666 --> 00:31:46,133
Gosto disso.
532
00:31:47,933 --> 00:31:50,583
Reservei aquele pequeno
restaurante ao sul do rio para jantar.
533
00:31:50,666 --> 00:31:52,250
Parece perfeito.
534
00:31:52,333 --> 00:31:53,966
Vou pegar minhas coisas.
535
00:31:55,433 --> 00:31:56,817
Como foi o seu dia?
536
00:31:56,900 --> 00:31:57,983
Duro.
537
00:31:58,066 --> 00:31:59,850
Por isso queria te ver.
538
00:31:59,933 --> 00:32:01,350
Precisa da minha ajuda?
539
00:32:01,433 --> 00:32:06,066
Não, queria te ver porque
queria estar com você, Eliza.
540
00:32:07,366 --> 00:32:11,217
Amenizar o peso do meu dia,
terminando-o com você.
541
00:32:19,700 --> 00:32:21,800
Isso ajuda?
542
00:32:22,800 --> 00:32:24,066
Sempre.
543
00:32:31,966 --> 00:32:33,950
Isso foi uma perda de tempo.
544
00:32:34,033 --> 00:32:36,283
Tem certeza de que aquele
homem era mesmo médico?
545
00:32:36,366 --> 00:32:38,083
Acho que ele talvez fosse veterinário.
546
00:32:38,166 --> 00:32:40,117
De qualquer forma,
ele não viu nossa dançarina desaparecida.
547
00:32:40,200 --> 00:32:41,850
Pode riscar o nome dele da lista.
548
00:32:41,933 --> 00:32:44,250
Então, já foram três,
restam seis para tentar.
549
00:32:44,333 --> 00:32:45,683
Quem será o próximo?
550
00:32:45,766 --> 00:32:47,866
Dr. Hudson na Church Street.
551
00:32:50,600 --> 00:32:53,283
Então, como foi a noite passada?
A noite passada?
552
00:32:53,366 --> 00:32:55,083
Disse que jantou com o Inspetor Blake.
553
00:32:55,166 --> 00:32:56,717
Sim, é verdade.
554
00:32:56,800 --> 00:32:58,648
Foi muito bom, obrigada.
Foi muito bom?
555
00:32:58,728 --> 00:32:59,317
Sim, ótimo.
556
00:32:59,400 --> 00:33:02,599
Boa comida, bom vinho, boa conversa?
557
00:33:02,600 --> 00:33:04,017
Sim.
558
00:33:04,100 --> 00:33:05,217
Obrigada.
Obrigado.
559
00:33:05,300 --> 00:33:08,017
Conversa sobre o quê, exatamente?
560
00:33:08,100 --> 00:33:10,117
Não contei ao Inspetor Blake que
estamos trabalhando para Phelps.
561
00:33:10,200 --> 00:33:11,450
Bom.
562
00:33:11,533 --> 00:33:13,933
Porque ele já sabe.
O quê?!
563
00:33:14,933 --> 00:33:16,950
Ele me viu questionando o proprietário
564
00:33:17,033 --> 00:33:18,383
que eu estava falando.
565
00:33:18,466 --> 00:33:20,250
Eliza,
trata-se de uma investigação confidencial!
566
00:33:20,333 --> 00:33:23,417
Sim, estou ciente disso,
mas o que está feito, está feito.
567
00:33:23,500 --> 00:33:25,883
Não adianta ficar remoendo isso.
568
00:33:25,966 --> 00:33:27,183
Assim como está fazendo agora.
569
00:33:27,266 --> 00:33:29,183
Ainda assim, ficaria muito
mais feliz se me dissesse
570
00:33:29,266 --> 00:33:32,183
tudo o que estava fazendo.
É mesmo?
571
00:33:32,266 --> 00:33:34,900
Não, pensando bem,
vamos deixar as coisas como estão.
572
00:33:41,000 --> 00:33:42,817
Foi uma noite adorável.
573
00:33:42,900 --> 00:33:44,883
A comida estava deliciosa...
Nunca estive em um lugar tão sofisticado.
574
00:33:44,966 --> 00:33:46,317
Nem eu.
575
00:33:46,400 --> 00:33:49,083
Me senti bastante deslocada ao
lado de todas aquelas senhoras elegantes.
576
00:33:50,000 --> 00:33:51,610
Fiquei surpresa por você
não ter se interessado.
577
00:33:52,533 --> 00:33:54,133
Não conseguia tirar os olhos de você.
578
00:33:55,466 --> 00:33:58,050
Isso é verdade,
ou está apenas tentando me bajular?
579
00:33:58,133 --> 00:34:00,617
Ambos.
580
00:34:00,700 --> 00:34:02,983
Me dê um beijo.
581
00:34:03,066 --> 00:34:05,066
O quê, aqui dentro?
Sim, aqui.
582
00:34:12,800 --> 00:34:15,350
Detetive Willows.
Sra. Potts.
583
00:34:15,433 --> 00:34:17,417
Anúncio da vaga de gerente de escritório.
584
00:34:17,500 --> 00:34:19,250
Tenho cópias sendo
espalhadas por toda a Yard,
585
00:34:19,333 --> 00:34:21,050
mas quero que ligue para os jornais da noite
586
00:34:21,133 --> 00:34:23,117
com a redação para os classificados.
587
00:34:23,200 --> 00:34:25,117
Gerente do Escritório Administrativo,
588
00:34:25,200 --> 00:34:27,065
Scotland Yard.
Deveria se candidatar, Ivy!
589
00:34:27,145 --> 00:34:27,785
Continue lendo.
590
00:34:29,266 --> 00:34:32,317
"O cavalheiro em questão"...
por que não pode ser uma dama?
591
00:34:32,400 --> 00:34:34,317
Conseguiria fazer esse
trabalho de cabeça para baixo.
592
00:34:34,400 --> 00:34:36,817
Já tenho preocupações suficientes.
593
00:34:36,900 --> 00:34:38,650
Um dia,
uma mulher vai comandar todo este lugar.
594
00:34:40,966 --> 00:34:42,300
O que tem de engraçado nisso?
595
00:34:45,833 --> 00:34:46,866
É melhor eu ir.
596
00:34:59,500 --> 00:35:00,617
Posso ajudá-la, senhora?
597
00:35:00,700 --> 00:35:04,150
Preciso falar com o Inspetor Blake.
598
00:35:04,233 --> 00:35:05,566
Senhor!
599
00:35:06,866 --> 00:35:07,933
Sra. Bambury.
600
00:35:09,600 --> 00:35:11,266
O que aconteceu?
601
00:35:12,366 --> 00:35:13,633
É a Sophia.
602
00:35:17,833 --> 00:35:19,850
Por fim,
e espero que não seja menos importante,
603
00:35:19,933 --> 00:35:21,450
um Dr. Marsh.
604
00:35:21,533 --> 00:35:23,650
O que fazemos se ele não viu a Natalia?
605
00:35:23,733 --> 00:35:25,983
Passamos ao plano B.
Qual é?
606
00:35:26,066 --> 00:35:28,133
Não faço ideia.
Esse é o endereço.
607
00:35:31,633 --> 00:35:34,050
Ele não tem cara de médico.
608
00:35:34,133 --> 00:35:35,166
Não, mas ele tem.
609
00:35:36,366 --> 00:35:38,350
Devagar e sempre.
610
00:35:42,133 --> 00:35:44,250
Essa é ela...
essa é Natalia Lorenzo.
611
00:35:44,333 --> 00:35:46,850
Devemos ajudar?
612
00:35:46,933 --> 00:35:49,200
Ele não parece estar a forçá-la.
613
00:36:01,366 --> 00:36:03,565
A filha do inspetor desapareceu.
614
00:36:03,566 --> 00:36:05,617
Bata em todas as portas de todas as ruas
615
00:36:05,700 --> 00:36:07,617
num raio de três milhas
da casa do Inspetor Blake
616
00:36:07,700 --> 00:36:09,917
e a escola de sua filha em Eastbury Way.
617
00:36:10,000 --> 00:36:11,417
Examinem a área.
618
00:36:11,500 --> 00:36:13,117
Cada centímetro.
619
00:36:13,200 --> 00:36:14,183
Entendido?
620
00:36:14,266 --> 00:36:15,183
Sim, senhor!
621
00:36:15,266 --> 00:36:16,100
Podem ir.
622
00:36:22,900 --> 00:36:24,583
Ouvimos falar da filhinha do inspetor.
623
00:36:24,666 --> 00:36:26,117
Viemos para ajudar.
Quantas de vocês?
624
00:36:26,200 --> 00:36:28,346
Todas nós, as garotas do escritório,
umas doze.
625
00:36:29,100 --> 00:36:30,350
Vá ao Gladstone Park.
626
00:36:30,433 --> 00:36:32,050
Ele fica ao lado da casa do Inspetor Blake.
627
00:36:32,133 --> 00:36:34,483
Talvez a filhinha dele
tenha ido para lá e se perdeu.
628
00:36:34,566 --> 00:36:36,550
O inspetor Blake deve estar
desesperado de preocupação.
629
00:36:36,633 --> 00:36:38,317
Se alguma coisa aconteceu
com aquela garotinha...
630
00:36:38,400 --> 00:36:40,150
A pessoa certa!
Vai lá e conta para as meninas.
631
00:36:40,233 --> 00:36:41,417
Já me junto a vocês.
632
00:36:41,500 --> 00:36:42,817
Barnabus, este não é um bom momento.
633
00:36:42,900 --> 00:36:45,083
Serei muito rápido, minha joia!
634
00:36:45,166 --> 00:36:48,183
Só queria compartilhar
uma notícia maravilhosa.
635
00:36:48,266 --> 00:36:49,850
Decidi escrever um romance.
636
00:36:49,933 --> 00:36:52,017
Esqueça isso agora.
637
00:36:52,100 --> 00:36:53,933
Preciso de sua ajuda.
638
00:36:59,866 --> 00:37:03,417
Sophia tem cabelos longos e escuros,
olhos azuis e aproximadamente esta altura.
639
00:37:03,500 --> 00:37:05,017
Ela era assim da última vez que a vi.
640
00:37:05,100 --> 00:37:06,750
Provavelmente já cresceu.
641
00:37:06,833 --> 00:37:08,483
Não tenha medo, minha querida.
642
00:37:08,566 --> 00:37:10,050
Não me chamam de Potts
de Olhos de Águia à toa.
643
00:37:10,133 --> 00:37:11,681
Não te chamam assim de jeito nenhum,
Barnabus.
644
00:37:11,761 --> 00:37:12,250
Com licença.
645
00:37:12,333 --> 00:37:14,050
Você viu uma menininha sozinha?
646
00:37:14,133 --> 00:37:16,583
Cabelo escuro, olhos azuis,
mais ou menos deste tamanho?
647
00:37:16,666 --> 00:37:18,783
Sinto muito.
648
00:37:20,433 --> 00:37:22,517
O que acha da minha
ideia de escrever um romance?
649
00:37:22,600 --> 00:37:25,617
Barnabus, como já disse muitas vezes,
650
00:37:25,700 --> 00:37:28,217
acho que precisa
recuperar seu antigo emprego.
651
00:37:28,300 --> 00:37:30,917
Com licença.
652
00:37:31,000 --> 00:37:32,450
Você viu uma menininha?
653
00:37:32,533 --> 00:37:34,556
Cabelo escuro, olhos azuis,
mais ou menos deste tamanho?
654
00:37:34,636 --> 00:37:35,283
Não.
655
00:37:35,366 --> 00:37:37,650
O que te faz pensar que
preciso do meu emprego de volta?
656
00:37:37,733 --> 00:37:39,417
Meu romance será publicado,
disso tenho certeza.
657
00:37:39,500 --> 00:37:43,650
Barnabus, só digo isso porque te amo.
658
00:37:43,733 --> 00:37:47,266
Você possui muitas habilidades,
mas escrever não é uma delas.
659
00:37:48,966 --> 00:37:52,550
Mas...
Disse que gostou das minhas memórias.
660
00:37:52,633 --> 00:37:54,083
Disse que eu era
um escritor maravilhoso!
661
00:37:54,166 --> 00:37:56,450
Estava sendo gentil.
662
00:37:56,533 --> 00:37:59,300
Existe um motivo pelo qual
ninguém quer publicá-lo.
663
00:38:01,000 --> 00:38:01,917
Sinto muito.
664
00:38:02,000 --> 00:38:04,066
Essa é a verdade.
665
00:38:05,433 --> 00:38:07,250
Com licença.
666
00:38:07,333 --> 00:38:09,250
Você viu uma menininha?
667
00:38:09,333 --> 00:38:11,250
Cabelo escuro, olhos azuis,
mais ou menos desta altura?
668
00:38:11,333 --> 00:38:12,750
Não.
669
00:38:21,433 --> 00:38:22,850
Senhorita Scarlet.
670
00:38:22,933 --> 00:38:24,717
Que bom, que recebeu minha mensagem.
671
00:38:24,800 --> 00:38:28,017
Quer me atualizar sobre o caso,
na Scotland Yard?
672
00:38:28,100 --> 00:38:30,917
Aconteceu uma coisa,
e está sob a jurisdição do Inspetor Blake.
673
00:38:31,000 --> 00:38:33,050
Não me diga que Blake
sabe que te contratei.
674
00:38:33,133 --> 00:38:36,383
É meu dever informá-lo, assim como a você.
675
00:38:36,466 --> 00:38:40,417
E é seu dever manter a
confidencialidade do cliente.
676
00:38:40,500 --> 00:38:43,117
Senhorita Scarlet, tínhamos um acordo.
677
00:38:43,200 --> 00:38:45,283
Detetive Willows.
678
00:38:45,366 --> 00:38:46,650
Viu o Inspetor Blake?
679
00:38:46,733 --> 00:38:48,050
Você não ouviu falar?
680
00:38:48,133 --> 00:38:49,817
Ouvi o quê?
681
00:39:00,833 --> 00:39:03,099
É verdade?
Sophia desapareceu?
682
00:39:03,100 --> 00:39:04,650
Ela não voltou da escola.
683
00:39:04,733 --> 00:39:06,383
Michaels, Simmons, venham comigo.
684
00:39:06,466 --> 00:39:07,983
Senhor, o que precisar, é só pedir.
685
00:39:08,066 --> 00:39:10,850
Quer ajudar,
então me diga onde está seu tio.
686
00:39:10,933 --> 00:39:12,117
O que isso tem a ver com ele?
687
00:39:12,200 --> 00:39:14,283
Isso tem a cara do Cooper!
688
00:39:20,700 --> 00:39:22,000
Será que pode ser ele?
689
00:39:41,966 --> 00:39:43,650
Você já a levou?
690
00:39:43,733 --> 00:39:45,150
A filha do inspetor?
691
00:39:45,233 --> 00:39:48,017
Do que está falando, garoto?
692
00:40:00,966 --> 00:40:02,283
Onde está Cooper?
693
00:40:02,366 --> 00:40:03,850
Ainda não abrimos.
694
00:40:03,933 --> 00:40:05,942
Muito bem,
levem-os para fora e os interroguem.
695
00:40:06,022 --> 00:40:06,665
Sim, senhor.
696
00:40:07,566 --> 00:40:09,066
Ele está com a minha filha?
697
00:40:10,766 --> 00:40:11,783
Como vou saber?
698
00:40:11,866 --> 00:40:13,683
Certo, vou perguntar mais uma vez.
699
00:40:13,766 --> 00:40:16,450
Cooper está com a minha filha?
700
00:40:16,533 --> 00:40:18,850
Você é surdo?
701
00:40:18,933 --> 00:40:20,033
Como vou saber?
702
00:40:26,900 --> 00:40:28,883
Onde ela está?
703
00:40:28,966 --> 00:40:30,566
Onde ela está?!
Senhor!
704
00:40:31,966 --> 00:40:33,200
Eles a encontraram.
705
00:40:46,466 --> 00:40:48,050
Ali.
706
00:40:50,800 --> 00:40:52,650
Muito bom!
707
00:40:52,733 --> 00:40:54,217
Estamos à procura de
um gerente administrativo.
708
00:40:54,300 --> 00:40:56,317
Acho que deveria se candidatar, moça.
709
00:40:56,400 --> 00:40:57,983
Sophia!
710
00:40:58,066 --> 00:41:00,266
Papai!
711
00:41:08,966 --> 00:41:11,133
Ela foi ao Museu Britânico.
712
00:41:14,100 --> 00:41:15,983
Ela se perdeu no caminho de casa
713
00:41:16,066 --> 00:41:18,250
e foi encontrada por um policial,
vagando pelas ruas.
714
00:41:18,333 --> 00:41:20,366
Obrigada, Sra. Potts.
715
00:41:21,500 --> 00:41:23,183
Eu lhe disse quem era meu pai.
716
00:41:23,266 --> 00:41:25,600
Ele diz que você é um homem muito importante,
papai.
717
00:41:28,333 --> 00:41:30,817
Vamos te levar para casa.
718
00:41:30,900 --> 00:41:32,133
Bom dia, Sra. Potts.
719
00:41:33,566 --> 00:41:35,683
Bom dia, Sophia.
720
00:41:58,600 --> 00:41:59,550
Onde esteve?
721
00:41:59,633 --> 00:42:01,665
À procura de Sophia.
722
00:42:01,666 --> 00:42:03,550
Fui ao zoológico para ver
se ela tinha voltado para lá.
723
00:42:03,633 --> 00:42:05,350
Eles a encontraram...
está sã e salva.
724
00:42:05,433 --> 00:42:07,317
Ivy te enviou uma mensagem para te avisar.
725
00:42:07,400 --> 00:42:09,250
O quê, Ivy?
726
00:42:09,333 --> 00:42:10,450
Não o Inspetor Blake?
727
00:42:10,533 --> 00:42:12,517
Que diferença isso faz?
728
00:42:12,600 --> 00:42:14,017
Onde ela estava?
729
00:42:14,100 --> 00:42:16,017
Já chego lá...
mantenha o chapéu.
730
00:42:16,100 --> 00:42:18,117
Enviei uma mensagem ao Inspetor Phelps...
deve se juntar a ele.
731
00:42:18,200 --> 00:42:19,500
Por que?
732
00:42:20,700 --> 00:42:22,602
Encontrei algo sobre o caso Cooper.
733
00:42:40,166 --> 00:42:43,750
Eu te disse,
não sei nada sobre crianças.
734
00:42:43,833 --> 00:42:45,433
Não estamos aqui para tratar disso.
735
00:42:47,433 --> 00:42:49,833
Suponho que seja a detetive.
736
00:42:50,833 --> 00:42:53,983
Dizem que foi contratada
para provar minha inocência.
737
00:42:54,066 --> 00:42:56,283
Espero que sua presença aqui signifique
738
00:42:56,366 --> 00:42:57,700
que fez exatamente isso.
739
00:42:59,500 --> 00:43:02,650
Inocente de matar Philip Galanis, mas
740
00:43:02,733 --> 00:43:04,217
de obstrução da justiça,
741
00:43:04,300 --> 00:43:05,861
suas mãos estão sujas, Sr. Cooper.
742
00:43:07,300 --> 00:43:09,850
Foi Natalia Lorenzo
quem matou Philip Galanis,
743
00:43:09,933 --> 00:43:11,833
e você a tem protegido.
744
00:43:13,466 --> 00:43:15,050
Descobrimos um rastro financeiro entre vocês
745
00:43:15,133 --> 00:43:18,500
e o Dr. Marsh, seu médico pessoal.
746
00:43:19,600 --> 00:43:22,233
Pagou para ele cuidar dos
ferimentos da sua namorada, não foi?
747
00:43:25,100 --> 00:43:26,533
Ela não é minha namorada.
748
00:43:28,033 --> 00:43:29,550
Nunca foi.
749
00:43:29,633 --> 00:43:31,243
Ela é filha de um velho amigo.
750
00:43:32,566 --> 00:43:35,017
O sujeito passou um longo período na prisão
751
00:43:35,100 --> 00:43:36,733
mas manteve a boca fechada.
752
00:43:37,700 --> 00:43:40,117
Dez anos de trabalhos
forçados praticamente o mataram.
753
00:43:40,200 --> 00:43:42,266
Ele morreu um mês depois de sair.
754
00:43:45,000 --> 00:43:47,600
Ela sempre foi como uma filha para mim.
755
00:43:48,633 --> 00:43:50,483
Não foi bem recebida quando descobriu
756
00:43:50,566 --> 00:43:52,517
seu caso com Galanis.
757
00:43:52,600 --> 00:43:54,850
Tentei avisá-la para não fazer isso, mas
758
00:43:54,933 --> 00:43:57,817
ela é uma jovem teimosa.
759
00:43:57,900 --> 00:44:01,500
Acho que eles se achavam
uma espécie de Romeu e Julieta.
760
00:44:02,600 --> 00:44:04,150
Mas ele não a tratava bem.
761
00:44:04,233 --> 00:44:06,350
Ele era um bêbado, e dos piores.
762
00:44:06,433 --> 00:44:09,117
Se ela não tivesse pegado a arma dele,
ele a teria matado.
763
00:44:09,200 --> 00:44:11,483
Se ela atirou nele em legítima defesa,
764
00:44:11,566 --> 00:44:13,917
então não há motivo para ela fugir.
765
00:44:14,000 --> 00:44:16,366
Tente dizer isso à família Galanis.
766
00:44:19,033 --> 00:44:21,566
Então...
767
00:44:22,966 --> 00:44:25,983
Vocês dois podem fazer o que quiserem.
768
00:44:26,066 --> 00:44:27,883
Vou negar tudo.
769
00:44:27,966 --> 00:44:30,183
E qualquer ligação com o Dr. Marsh
pode ser explicada de forma desmentida.
770
00:44:30,266 --> 00:44:31,883
Isso jamais se sustentará em um tribunal.
771
00:44:31,966 --> 00:44:33,783
Principalmente porque metade
dos juízes de Londres
772
00:44:33,866 --> 00:44:34,900
está no seu bolso.
773
00:44:38,533 --> 00:44:39,917
Onde está Natalia agora?
774
00:44:40,000 --> 00:44:43,117
Ela embarcou em um barco
nos Docks de St. Katharine.
775
00:44:43,200 --> 00:44:45,717
E não sei onde... Disse a ela que
era mais seguro que eu não fizesse isso,
776
00:44:45,800 --> 00:44:48,044
caso algo assim acontecesse.
777
00:44:50,300 --> 00:44:53,017
Então, quer perder seu tempo
778
00:44:53,100 --> 00:44:55,550
perseguindo uma jovem que atirou em um bêbado
779
00:44:55,633 --> 00:44:57,817
para impedi-lo de espancá-la até a morte,
780
00:44:57,900 --> 00:44:58,817
fique à vontade.
781
00:44:58,900 --> 00:45:00,900
Chefe.
782
00:45:19,233 --> 00:45:20,866
É a sua mãe.
783
00:45:22,233 --> 00:45:23,700
Ela faleceu.
784
00:45:25,266 --> 00:45:27,350
Sinto muito, filho.
785
00:45:27,433 --> 00:45:30,350
Sinto muito.
786
00:45:38,566 --> 00:45:41,433
Venham, senhoras, temos trabalho a fazer.
787
00:45:42,866 --> 00:45:44,117
Obrigada.
788
00:45:44,200 --> 00:45:46,583
Barnabus, estou bastante ocupada.
789
00:45:46,666 --> 00:45:48,950
Vou te reservar apenas alguns instantes,
minha joia.
790
00:45:49,033 --> 00:45:51,583
Só queria dizer o quanto sinto muito
791
00:45:51,666 --> 00:45:52,783
pelo meu recente comportamento.
792
00:45:52,866 --> 00:45:55,817
Só quero que seja feliz, Barnabus.
793
00:45:55,900 --> 00:45:57,817
E não acho que escrever te faça feliz.
794
00:45:57,900 --> 00:46:01,717
Vou desistir imediatamente e encontrar
um emprego decente.
795
00:46:01,800 --> 00:46:03,366
Mas não de volta ao necrotério.
796
00:46:04,633 --> 00:46:06,883
Acredito que é hora de um novo começo,
797
00:46:06,966 --> 00:46:08,217
e eu sei exatamente onde.
798
00:46:08,300 --> 00:46:10,641
Que maravilha!
Onde você tinha isso em mente?
799
00:46:12,000 --> 00:46:13,517
Aqui, é claro!
800
00:46:13,600 --> 00:46:15,266
Scotland Yard!
801
00:46:17,000 --> 00:46:19,833
Estava afixado no quadro
de avisos do corredor.
802
00:46:20,833 --> 00:46:22,050
Ao me deparar com isso, pensei:
803
00:46:22,133 --> 00:46:25,000
"Barnabus Potts, este trabalho
foi feito sob medida para você!"
804
00:46:27,300 --> 00:46:29,750
Gerente do escritório administrativo?
805
00:46:29,833 --> 00:46:31,683
Aqui?
Onde eu trabalho?
806
00:46:31,766 --> 00:46:35,083
Chame isso de destino, chame isso de Kismet.
807
00:46:35,166 --> 00:46:38,017
De qualquer forma, estava predestinado!
808
00:46:38,100 --> 00:46:40,383
E trabalharemos juntos todos os dias!
809
00:46:40,466 --> 00:46:42,117
Não seria maravilhoso?
810
00:46:43,866 --> 00:46:44,900
Maravilhoso!
811
00:47:20,600 --> 00:47:22,517
Inspetor Phelps.
812
00:47:22,600 --> 00:47:24,950
Como está sua pequena?
813
00:47:25,033 --> 00:47:26,400
Feliz por estar em casa.
814
00:47:28,200 --> 00:47:29,783
Acabei de fazê-la dormir.
815
00:47:32,566 --> 00:47:34,333
Peço desculpas por ter
perdido a paciência mais cedo.
816
00:47:35,633 --> 00:47:37,266
Eu teria feito o mesmo.
817
00:47:41,200 --> 00:47:43,483
Relatório completo sobre o caso Galanis.
818
00:47:43,566 --> 00:47:45,217
Foi Natalia quem atirou nele.
819
00:47:45,300 --> 00:47:47,650
Cooper estava apenas protegendo-a.
820
00:47:47,733 --> 00:47:51,200
Poderia processar Cooper
por obstrução da justiça ou...
821
00:47:55,233 --> 00:47:58,100
...poderia dar uma
olhada nesse pequeno lote.
822
00:48:00,833 --> 00:48:02,832
Tenho estado a reunir
provas contra o meu tio
823
00:48:02,833 --> 00:48:04,750
já faz alguns anos.
824
00:48:04,833 --> 00:48:07,800
Antes estava de mãos atadas, mas agora...
825
00:48:10,166 --> 00:48:14,300
Minha mãe faleceu hoje.
826
00:48:17,200 --> 00:48:19,400
Ele é todo seu.
827
00:48:20,833 --> 00:48:22,500
Sinto muito pela sua perda.
828
00:48:24,266 --> 00:48:27,017
Gostaria de entrar?
Não, não sou...
829
00:48:27,100 --> 00:48:29,466
Não sou uma boa companhia no momento.
830
00:48:31,433 --> 00:48:34,583
Mas talvez uma cerveja no
Goose na próxima semana.
831
00:48:34,666 --> 00:48:36,050
Vai pagar, é claro.
832
00:48:36,133 --> 00:48:37,450
Sempre faço isso, não é?
833
00:48:39,266 --> 00:48:40,666
Charlie...
834
00:48:41,800 --> 00:48:43,550
Obrigado.
835
00:48:59,600 --> 00:49:02,083
Vejam, o problema que vocês,
senhores, têm é o seguinte:
836
00:49:02,166 --> 00:49:03,617
Tenho um rosto de sorte.
837
00:49:03,700 --> 00:49:07,117
Você, cara de azarado,
você, cara sem tanta sorte.
838
00:49:07,200 --> 00:49:08,617
Você tem um rosto muito azarado.
839
00:49:08,700 --> 00:49:10,117
Mas vejam só, dê uma olhada.
840
00:49:10,200 --> 00:49:11,617
Olhem só isso.
841
00:49:14,933 --> 00:49:16,500
Certo.
842
00:49:17,933 --> 00:49:20,713
Inspetor Blake, aqui pelo Sr. Cooper.
843
00:49:28,166 --> 00:49:29,633
Dylan Cooper.
844
00:49:32,800 --> 00:49:34,233
E agora?
845
00:49:36,966 --> 00:49:38,673
Temos um mandado de prisão contra você.
846
00:49:40,566 --> 00:49:42,483
De que acusação?
847
00:49:42,566 --> 00:49:45,233
Pode querer se acomodar,
Senhor Cooper.
848
00:49:46,400 --> 00:49:48,683
É uma lista bastante longa.
849
00:50:17,300 --> 00:50:18,650
Alexander, chegou cedo.
850
00:50:18,733 --> 00:50:20,489
Ainda não tive oportunidade de me trocar.
851
00:50:21,833 --> 00:50:23,900
Se importaria se cancelássemos o jantar?
852
00:50:25,800 --> 00:50:27,050
Deveria estar com a Sophia.
853
00:50:27,133 --> 00:50:28,917
Claro!
854
00:50:29,000 --> 00:50:31,766
Poderia ir até você ou...
Ela foi ao Museu Britânico.
855
00:50:33,266 --> 00:50:35,650
Ela disse que você faltou
à escola uma vez para ir lá.
856
00:50:35,733 --> 00:50:39,983
Sim,
mas não queria que ela fizesse o mesmo.
857
00:50:40,066 --> 00:50:42,983
Ela é uma criança, Eliza.
858
00:50:43,066 --> 00:50:44,817
Ela não tem mãe para guiá-la.
859
00:50:44,900 --> 00:50:47,450
Precisa perceber o quanto ela te admira.
860
00:50:47,533 --> 00:50:50,617
Sinto muito.
Não pensei...
861
00:50:53,633 --> 00:50:55,900
Está me culpando pelo que aconteceu?
862
00:51:00,500 --> 00:51:02,332
Hoje perdi o controle.
863
00:51:02,333 --> 00:51:04,750
Poderia ter perdido meu emprego.
864
00:51:04,833 --> 00:51:06,800
E não tenho condições de fazer isso.
865
00:51:07,800 --> 00:51:11,100
Sou tudo o que Sophia tem,
e cabe a mim mantê-la segura.
866
00:51:13,633 --> 00:51:15,350
Garantir que haja comida na mesa
867
00:51:15,433 --> 00:51:17,183
e um teto sobre a cabeça.
868
00:51:21,000 --> 00:51:23,300
O que está tentando dizer?
869
00:51:28,133 --> 00:51:30,966
Que preciso de tempo para pensar.
870
00:51:33,433 --> 00:51:35,579
Talvez um tempo separados nos faça bem.
871
00:51:38,266 --> 00:51:40,550
Sinto muito.
872
00:51:51,600 --> 00:51:53,333
Vai! Vai!
873
00:52:47,400 --> 00:52:48,417
Eu não minto para você, Alexander.
874
00:52:48,500 --> 00:52:49,450
Você tem alguma ideia
875
00:52:49,533 --> 00:52:52,017
de como foi difícil para mim vir te ver hoje?
876
00:52:52,100 --> 00:52:53,450
Uma multidão se reuniu em frente à prisão.
877
00:52:53,533 --> 00:52:55,283
As linhas telefônicas estão inoperantes.
878
00:52:55,366 --> 00:52:56,217
Vamos fechar a Scotland Yard.
879
00:52:56,300 --> 00:52:58,817
Ninguém entra, ninguém sai.
880
00:52:58,900 --> 00:53:00,650
Você não pode me deixar aqui!
Blake!
881
00:53:05,763 --> 00:53:07,587
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
882
00:53:08,270 --> 00:53:09,950
blackkittykitty@gmail.com
65193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.