Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,866 --> 00:00:04,050
Podemos discutir o caso Lewis.
2
00:00:06,033 --> 00:00:07,750
Não vamos falar de
trabalho no nosso tempo livre.
3
00:00:07,833 --> 00:00:08,783
Não posso contrariar o Inspetor Blake.
4
00:00:08,866 --> 00:00:09,683
Mas por que?
5
00:00:09,766 --> 00:00:10,950
Porque não posso.
6
00:00:11,033 --> 00:00:11,817
Eliza, o que mudou?
7
00:00:11,900 --> 00:00:12,850
Tudo!
8
00:00:12,933 --> 00:00:14,083
Clarence sabe sobre nós.
9
00:00:14,166 --> 00:00:15,450
Ele fez uma suposição.
10
00:00:15,533 --> 00:00:18,183
É apenas uma questão de
tempo até que todos descubram.
11
00:00:18,266 --> 00:00:20,617
Essa relação com o Inspetor Blake
12
00:00:20,700 --> 00:00:22,050
já fazia muito tempo que
estava para acontecer.
13
00:00:22,133 --> 00:00:23,250
Simplesmente não
quero que tudo pelo que trabalhei
14
00:00:23,333 --> 00:00:24,250
não sirva para nada.
15
00:01:11,800 --> 00:01:13,866
Obrigada.
16
00:02:25,133 --> 00:02:27,800
Senhorita Eliza Scarlet.
17
00:02:29,133 --> 00:02:32,233
Senhor Moses Valentine.
18
00:02:35,500 --> 00:02:38,050
É apenas Moses.
19
00:03:31,666 --> 00:03:33,800
Parei com isso.
20
00:03:36,433 --> 00:03:38,383
O que te traz de volta de Paris?
21
00:03:38,466 --> 00:03:40,650
Estou na cidade há alguns dias.
22
00:03:40,733 --> 00:03:43,517
Surgiu um trabalho inesperado.
23
00:03:43,600 --> 00:03:45,817
Vim te visitar quando
cheguei pela primeira vez,
24
00:03:45,900 --> 00:03:47,983
mas não estava aqui.
25
00:03:48,066 --> 00:03:50,617
Estava na praia visitando um parente.
26
00:03:50,700 --> 00:03:52,450
Eu sei.
27
00:03:52,533 --> 00:03:54,683
Falei com a Ivy.
28
00:03:54,766 --> 00:03:56,983
Ou devo dizer Sra. Potts?
29
00:03:57,066 --> 00:03:59,700
Você vê o que acontece
quando se ausenta.
30
00:04:01,633 --> 00:04:03,250
Jantei com eles.
31
00:04:03,333 --> 00:04:05,050
Eles parecem bastante felizes.
32
00:04:05,133 --> 00:04:07,600
Embora esse homem não respire!
33
00:04:09,033 --> 00:04:11,017
Barnabus gosta de conversar.
34
00:04:14,900 --> 00:04:17,066
Do seu emprego inesperado?
35
00:04:20,066 --> 00:04:21,900
As coisas ficaram difíceis.
36
00:04:23,400 --> 00:04:24,766
É por isso que está aqui.
37
00:04:26,433 --> 00:04:27,650
Presumo que não seja coincidência
38
00:04:27,733 --> 00:04:29,483
eu chegar em casa e você
aparecer alguns minutos depois.
39
00:04:29,566 --> 00:04:31,683
Preciso de sua ajuda.
40
00:04:31,766 --> 00:04:33,433
Estou ouvindo.
41
00:04:35,466 --> 00:04:37,200
O inspetor da Scotland Yard.
42
00:04:38,500 --> 00:04:40,517
Blake, não é?
43
00:04:42,600 --> 00:04:44,100
Você confia nele?
44
00:04:45,633 --> 00:04:46,750
Por que pergunta?
45
00:04:46,833 --> 00:04:48,883
Não tive as melhores
experiências com a polícia.
46
00:04:48,966 --> 00:04:51,700
Mas há coisas que preciso
compartilhar com ele.
47
00:04:53,700 --> 00:04:56,450
Vamos começar por mim...
o que está acontecendo?
48
00:04:56,533 --> 00:04:58,783
Não há tempo...
ele chegará a qualquer minuto.
49
00:04:58,866 --> 00:04:59,783
O que quer dizer?
50
00:04:59,866 --> 00:05:01,933
Estou em apuros, Eliza.
51
00:05:03,100 --> 00:05:06,517
Preciso que ele dê um
voto de confiança por mim.
52
00:05:06,600 --> 00:05:09,100
Você confia nele?
Sim ou não?
53
00:05:18,166 --> 00:05:20,883
Boa noite.
54
00:05:20,966 --> 00:05:22,750
Estava trabalhando até tarde
quando recebi seu telegrama.
55
00:05:22,833 --> 00:05:25,266
Está tudo bem?
56
00:05:26,666 --> 00:05:28,583
Eu não te enviei um telegrama.
57
00:05:28,666 --> 00:05:31,017
O quê?
Fui eu.
58
00:05:36,366 --> 00:05:38,183
Eu me mudei para Paris há algum tempo
59
00:05:38,266 --> 00:05:40,950
para trabalhar para um detetive
particular chamado Patrick Nash.
60
00:05:41,033 --> 00:05:41,950
Você o conhece?
61
00:05:42,033 --> 00:05:43,350
Apenas por reputação.
62
00:05:43,433 --> 00:05:45,766
Pelo que entendi, era um tanto controverso.
63
00:05:50,133 --> 00:05:51,650
Eu o ajudei a organizar as coisas em Paris.
64
00:05:51,733 --> 00:05:54,650
Mas o combinado era que eu seguiria
meu próprio caminho depois de alguns anos.
65
00:05:54,733 --> 00:05:56,300
E criar minha própria agência.
66
00:05:57,500 --> 00:05:58,966
E foi isso que fiz.
67
00:06:00,366 --> 00:06:02,766
É uma cidade grande,
havia espaço para nós dois.
68
00:06:03,966 --> 00:06:05,683
Imagino que saiba o
que aconteceu com Patrick
69
00:06:05,766 --> 00:06:07,283
quando ele retornou a Londres.
70
00:06:07,366 --> 00:06:08,783
Sim.
71
00:06:08,866 --> 00:06:11,983
A última notícia que tive foi
que ele foi libertado da prisão
72
00:06:12,066 --> 00:06:15,217
e tinha uma passagem só de ida
para fora dos Docks de Londres.
73
00:06:15,300 --> 00:06:17,200
Não sei para onde ele estava indo.
74
00:06:18,933 --> 00:06:19,966
Sim, você sabe.
75
00:06:24,133 --> 00:06:26,733
Pode confiar no Inspetor Blake.
76
00:06:37,000 --> 00:06:38,983
Ele deveria navegar até a Austrália.
77
00:06:39,066 --> 00:06:40,733
Mas mudou de ideia no caminho.
78
00:06:42,733 --> 00:06:45,217
Ele fez uma escala em
Madagascar por um tempo.
79
00:06:45,300 --> 00:06:49,150
Primeiro Hong Kong, depois Singapura,
onde administrava um cassino.
80
00:06:49,233 --> 00:06:51,900
Claro que sim.
81
00:06:53,133 --> 00:06:54,883
Ele me mandava cartões-postais.
82
00:06:54,966 --> 00:06:57,698
Nunca diziam de quem eram,
mas sabia que era dele.
83
00:06:59,466 --> 00:07:02,400
As coisas ficaram calmas por um tempo,
até uma semana atrás.
84
00:07:03,600 --> 00:07:07,117
Ele me escreveu novamente, dizendo
que tinha um emprego para mim em Londres.
85
00:07:08,400 --> 00:07:10,900
E havia alguém que ele
queria que eu encontrasse.
86
00:07:13,756 --> 00:07:15,015
Dois dias antes
87
00:07:31,200 --> 00:07:33,450
Venezuela!
88
00:07:33,533 --> 00:07:36,000
Interessante.
89
00:08:00,266 --> 00:08:02,900
Bom dia.
90
00:08:04,100 --> 00:08:06,766
Sr. Nash disse para esperarmos uma visita.
91
00:08:10,266 --> 00:08:12,500
Sou eu.
92
00:08:17,233 --> 00:08:19,733
Poderia, por gentileza,
confirmar seu nome?
93
00:08:22,100 --> 00:08:25,100
Você sabe quem eu sou.
94
00:08:26,200 --> 00:08:29,550
Sei quem estou esperando,
mas como nunca nos encontramos,
95
00:08:29,633 --> 00:08:31,583
poderia ser qualquer pessoa...
diga seu nome, por favor.
96
00:08:31,666 --> 00:08:33,933
Moses.
97
00:08:37,766 --> 00:08:39,033
Pode provar isso?
98
00:08:40,033 --> 00:08:41,750
Posso fazer o quê?
99
00:08:41,833 --> 00:08:45,417
Devido à natureza da
tarefa que nos foi solicitada,
100
00:08:45,500 --> 00:08:48,900
tenho a obrigação de
verificar sua identidade.
101
00:08:52,533 --> 00:08:54,400
Ele disse que você seria assim.
102
00:08:58,600 --> 00:09:00,868
"Se Clarence começar a ficar irritante..."
103
00:09:04,966 --> 00:09:09,417
"...diga a ele que você sabe onde
ele escondeu o arquivo McKenna."
104
00:09:09,500 --> 00:09:11,866
Onde foi que escondi o arquivo McKenna?
105
00:09:15,333 --> 00:09:20,933
77B Dickinson Square.
106
00:09:22,200 --> 00:09:24,383
Não acredito que ele te contou isso.
107
00:09:27,133 --> 00:09:28,517
Muito bem.
108
00:09:30,733 --> 00:09:32,517
Gostaria que eu
comprovasse minha identidade?
109
00:09:32,600 --> 00:09:35,250
Diga-me apenas qual é o trabalho!
110
00:09:35,333 --> 00:09:36,850
Tudo bem.
111
00:09:36,933 --> 00:09:40,783
Como deve saber,
Sr. Nash tem estado viajando
112
00:09:40,866 --> 00:09:42,517
o mundo em busca de
oportunidades de negócios.
113
00:09:42,600 --> 00:09:44,283
Suas viagens o levaram a
lugares distantes.
114
00:09:44,366 --> 00:09:46,450
E agora ele se encontra na Venezuela.
115
00:09:46,533 --> 00:09:48,650
Onde administra uma mina de diamantes.
116
00:09:48,733 --> 00:09:50,217
Uma mina de diamantes?
117
00:09:50,300 --> 00:09:52,617
A princípio,
parecia que seria uma perda de tempo.
118
00:09:52,700 --> 00:09:55,350
A única coisa que eles
desenterraram foram rochas e argila.
119
00:09:55,433 --> 00:09:57,317
Mas depois de muito trabalho árduo,
120
00:09:57,400 --> 00:10:00,083
encontraram uma enorme pedra bruta.
121
00:10:00,166 --> 00:10:02,933
Estima-se que tenha quase 100 quilates.
122
00:10:05,666 --> 00:10:07,766
Um diamante de 100 quilates?
123
00:10:09,133 --> 00:10:11,250
E ele vai trazer isso para Londres?
124
00:10:11,333 --> 00:10:15,417
Sr. Nash decidiu que não seria
do seu interesse vir pessoalmente.
125
00:10:15,500 --> 00:10:17,483
Você está ciente
das circunstâncias infelizes
126
00:10:17,566 --> 00:10:21,317
envolvendo um Lorde Campbell
e um certo Dylan Cooper.
127
00:10:21,400 --> 00:10:25,517
Um quer colocá-lo na prisão,
o outro quer matá-lo.
128
00:10:25,600 --> 00:10:27,017
Exatamente.
129
00:10:27,100 --> 00:10:29,717
Portanto, o diamante está
sendo trazido por um terceiro.
130
00:10:29,800 --> 00:10:31,833
E quem seria essa pessoa?
131
00:10:35,566 --> 00:10:36,833
Eu te conto no caminho.
132
00:10:40,933 --> 00:10:41,850
Venha comigo.
133
00:10:41,933 --> 00:10:43,250
Aparentemente, o Sr. Nash
134
00:10:43,333 --> 00:10:46,717
possui um sócio que detém
a outra metade da mina.
135
00:10:46,800 --> 00:10:49,217
Este parceiro encontra-se
atualmente em um navio
136
00:10:49,300 --> 00:10:51,983
que atraca em Londres neste exato momento.
137
00:10:52,066 --> 00:10:53,983
Com a pedra?
Com a pedra.
138
00:10:56,366 --> 00:10:57,483
Vamos levá-la
139
00:10:57,566 --> 00:10:59,383
aos comerciantes de diamantes
de Hatton Garden amanhã
140
00:10:59,466 --> 00:11:01,117
e vendê-la pelo maior lance.
141
00:11:01,200 --> 00:11:03,783
Eu ficarei responsável pela
parte financeira do negócio.
142
00:11:03,866 --> 00:11:05,483
E você deverá providenciar a segurança.
143
00:11:05,566 --> 00:11:07,517
E, sendo assim,
precisarei que me apresente
144
00:11:07,600 --> 00:11:09,466
uma visão geral detalhada do seu plano.
145
00:11:11,000 --> 00:11:12,950
Quem te colocou no comando?
146
00:11:13,033 --> 00:11:14,450
Senhor Nash.
147
00:11:14,533 --> 00:11:16,083
Mostre-me o que ele disse.
148
00:11:16,166 --> 00:11:20,150
Ele não disse isso
exatamente mas deu a entender.
149
00:11:20,233 --> 00:11:22,379
Tudo bem, então, assumo isso.
150
00:11:24,100 --> 00:11:26,350
Se esse diamante tiver 100 quilates,
151
00:11:26,433 --> 00:11:28,350
vai haver muito interesse
152
00:11:28,433 --> 00:11:30,650
e não apenas de compradores legítimos.
153
00:11:30,733 --> 00:11:33,483
Vai ser perigoso.
154
00:11:33,566 --> 00:11:34,883
Muito perigoso.
155
00:11:34,966 --> 00:11:38,317
Por isso precisamos de um plano
detalhado e de uma pessoa responsável.
156
00:11:38,400 --> 00:11:39,683
E esse alguém deveria ser você.
157
00:11:39,766 --> 00:11:41,550
Não sou estranho a esse tipo de coisa.
158
00:11:41,633 --> 00:11:42,750
Você é um contador!
159
00:11:42,833 --> 00:11:45,883
Meu papel se expandiu nos últimos anos.
160
00:11:45,966 --> 00:11:48,483
Não apenas com o Sr. Nash,
mas também com a Srta. Scarlet.
161
00:11:48,566 --> 00:11:50,683
Agora ofereço uma ampla gama de serviços.
162
00:11:50,766 --> 00:11:53,533
É mesmo?
Sim, é mesmo.
163
00:11:54,833 --> 00:11:58,583
Hoje em dia, conheço as ruas tão
bem quanto os balanços patrimoniais.
164
00:12:00,700 --> 00:12:01,733
Olá!
165
00:12:00,700 --> 00:12:01,733
Olá!
166
00:12:03,166 --> 00:12:05,683
Desculpe...
Olá! Olá!
167
00:12:05,766 --> 00:12:07,633
Tudo bem, então.
168
00:12:19,266 --> 00:12:20,483
Para onde vamos?
169
00:12:36,700 --> 00:12:38,850
Para que serve isso?
170
00:12:38,933 --> 00:12:41,750
É para o sócio do Sr. Nash.
Para que ele possa nos encontrar.
171
00:12:41,833 --> 00:12:43,183
Não sabe como ele é?
172
00:12:43,266 --> 00:12:44,717
Não havia nenhuma descrição na carta
173
00:12:44,800 --> 00:12:46,550
caso fosse interceptada.
174
00:12:46,633 --> 00:12:49,550
O Sr. Nash pediu-me para
levar este lenço no bolso
175
00:12:49,633 --> 00:12:52,017
para que eu pudesse ser identificado.
176
00:12:52,100 --> 00:12:55,350
Só gostaria que ele tivesse
escolhido um local mais agradável.
177
00:12:55,433 --> 00:12:56,900
É um bom lugar para se encontrar.
178
00:12:58,233 --> 00:13:03,150
Aqui, as pessoas cuidam da própria vida.
Este pub tem uma reputação infame.
179
00:13:03,233 --> 00:13:05,050
Não é problema para um homem que conhece
180
00:13:05,133 --> 00:13:06,950
as ruas e os balanços patrimoniais.
181
00:13:07,033 --> 00:13:08,466
Está zombando de mim?
182
00:13:10,033 --> 00:13:11,383
Sim.
183
00:13:11,466 --> 00:13:13,000
Deixa para lá.
184
00:13:17,300 --> 00:13:20,217
Quanto acha que vale este diamante?
185
00:13:20,300 --> 00:13:23,150
Isso depende da cor e da nitidez.
186
00:13:23,233 --> 00:13:25,533
Mas diria que são
várias dezenas de milhares.
187
00:13:29,700 --> 00:13:31,550
Este sócio comercial de Nash,
188
00:13:31,633 --> 00:13:34,200
está trazendo por conta própria?
189
00:13:35,800 --> 00:13:38,283
Isso significa três semanas de viagem
marítima se estiver em um navio a vapor.
190
00:13:38,366 --> 00:13:41,583
Fazendo paradas em diferentes
portos ao longo do caminho.
191
00:13:41,666 --> 00:13:44,283
Isso demonstra muita confiança.
192
00:13:44,366 --> 00:13:45,950
Sr. Nash sabe o que está fazendo.
193
00:13:46,033 --> 00:13:47,750
Escolhe seus parceiros com cuidado.
194
00:13:47,833 --> 00:13:49,283
Ele não entraria em sociedade com alguém
195
00:13:49,366 --> 00:13:52,183
a menos que tivesse certeza
exata do que são capazes.
196
00:13:54,133 --> 00:13:55,550
Senhor Pettigrew?
Senhor Valentine?
197
00:13:57,200 --> 00:13:59,117
Senhor Valentine.
198
00:13:59,200 --> 00:14:01,883
Existe algum Sr. Pettigrew
ou Sr. Valentine em...
199
00:14:01,966 --> 00:14:05,950
Aí estão vocês!
Que bom!
200
00:14:06,033 --> 00:14:07,417
Com licença.
201
00:14:07,500 --> 00:14:10,017
Obrigada.
202
00:14:10,100 --> 00:14:11,850
Sente-se!
203
00:14:13,333 --> 00:14:14,750
Que bom que os encontrei.
204
00:14:14,833 --> 00:14:17,250
Meu coração está disparado.
205
00:14:17,333 --> 00:14:19,450
Não tinha certeza se estariam aqui.
206
00:14:19,533 --> 00:14:21,617
Você é sócia do Patrick?
207
00:14:21,700 --> 00:14:23,050
Culpada da acusação.
208
00:14:23,133 --> 00:14:24,650
Florence Dodds... prazer em conhecê-los.
209
00:14:24,733 --> 00:14:27,150
Não precisava gritar nossos nomes
210
00:14:27,233 --> 00:14:28,550
poderia simplesmente
ter procurado por isso.
211
00:14:28,633 --> 00:14:31,017
Tinha me esquecido completamente!
212
00:14:31,100 --> 00:14:32,317
Desculpe.
213
00:14:32,400 --> 00:14:34,017
Meus nervos estão à flor da pele.
214
00:14:34,100 --> 00:14:36,283
Três semanas a bordo de um barco
com um diamante de 100 quilates!
215
00:14:36,366 --> 00:14:37,550
Fale mais baixo!
216
00:14:37,633 --> 00:14:38,983
Desculpe.
217
00:14:39,066 --> 00:14:40,083
Sim, desculpe.
218
00:14:40,166 --> 00:14:41,450
Patrick sempre me diz isso.
219
00:14:41,533 --> 00:14:43,517
Simplesmente continuo esquecendo...
Minha memória é péssima.
220
00:14:44,900 --> 00:14:46,950
Só para o caso de ser
uma terrível coincidência,
221
00:14:47,033 --> 00:14:48,550
estamos falando de Patrick Nash?
222
00:14:48,633 --> 00:14:51,017
Não algum outro homem chamado Patrick?
223
00:14:51,100 --> 00:14:53,050
Não, sim...
claro que é Patrick Nash!
224
00:14:53,133 --> 00:14:55,450
Estamos em sociedade
desde que Arthur faleceu.
225
00:14:55,533 --> 00:14:56,950
Arthur?
226
00:14:57,033 --> 00:14:59,317
Meu falecido marido.
227
00:14:59,400 --> 00:15:01,283
Ele era o dono dessa mina de diamantes.
228
00:15:03,433 --> 00:15:05,766
Faleceu em junho passado.
229
00:15:07,466 --> 00:15:08,717
É por isso que estou vestida assim.
230
00:15:08,800 --> 00:15:10,883
Ainda estou de luto.
231
00:15:10,966 --> 00:15:13,817
Mas Patrick tem sido tão gentil.
232
00:15:13,900 --> 00:15:16,517
Ele se ofereceu para
me ajudar a administrar a mina.
233
00:15:16,600 --> 00:15:18,550
E cuidar de tudo.
Sim, consigo imaginar.
234
00:15:21,200 --> 00:15:24,300
Está dentro da sacola?
235
00:15:26,200 --> 00:15:27,183
Não seja tão tolo!
236
00:15:27,266 --> 00:15:28,917
Como se eu tivesse entrado num bar como este
237
00:15:29,000 --> 00:15:30,083
com um diamante bruto na minha bolsa!
238
00:15:32,766 --> 00:15:33,683
Sim, nós só estamos...
239
00:15:37,133 --> 00:15:38,600
Cadê?
240
00:15:39,633 --> 00:15:40,717
Está na minha bagagem de mão.
241
00:15:40,800 --> 00:15:42,312
E onde está sua bagagem de mão?
242
00:15:43,600 --> 00:15:44,583
Lá fora, no cabriolé.
243
00:15:44,666 --> 00:15:46,983
Não, está tudo bem!
244
00:15:47,066 --> 00:15:48,417
Eu já pedi ao motorista
245
00:15:48,500 --> 00:15:50,117
para ficar de olho nisso!
Está tudo bem, só...
246
00:15:50,200 --> 00:15:51,783
Desculpe!
247
00:16:01,800 --> 00:16:03,866
Diga-me que ainda está lá.
248
00:16:07,366 --> 00:16:08,450
Está tudo bem.
249
00:16:08,533 --> 00:16:09,417
Eles estão comigo.
250
00:16:09,500 --> 00:16:12,450
Obrigado por aguardar.
251
00:16:12,533 --> 00:16:14,650
Vamos lá... viu?
252
00:16:14,733 --> 00:16:16,017
Nenhum mal foi feito.
253
00:16:16,100 --> 00:16:18,650
A senhora precisa ser mais discreta,
Sra. Dodds.
254
00:16:18,733 --> 00:16:21,050
Florence, por favor.
255
00:16:21,133 --> 00:16:23,517
Então, qual é o plano?
256
00:16:23,600 --> 00:16:25,150
Desculpe... desculpe.
257
00:16:25,233 --> 00:16:27,233
Qual é o plano?
258
00:16:29,500 --> 00:16:31,317
Vai passar a noite com o Sr. Pettigrew.
259
00:16:31,400 --> 00:16:35,317
Então, pela manhã,
vamos procurar um comprador.
260
00:16:35,400 --> 00:16:37,450
Vou ficar na sua casa?
261
00:16:37,533 --> 00:16:39,483
Espero que se comporte
da melhor maneira possível.
262
00:16:41,933 --> 00:16:44,966
Garanto-lhe, senhora,
que estará completamente segura.
263
00:17:07,800 --> 00:17:10,317
Que lugar encantador, Clarence!
264
00:17:10,400 --> 00:17:12,350
Posso te chamar de Clarence?
Se insiste.
265
00:17:12,433 --> 00:17:14,966
Pode ficar no quarto
de hóspedes nos fundos.
266
00:17:17,300 --> 00:17:18,959
Olhe para todas essas coisas lindas.
267
00:17:22,500 --> 00:17:24,283
O que é isto?
268
00:17:24,366 --> 00:17:26,583
Isso é um aritmômetro.
269
00:17:26,666 --> 00:17:29,250
É um dispositivo mecânico de cálculo.
270
00:17:29,333 --> 00:17:30,483
Isso é original.
271
00:17:30,566 --> 00:17:31,983
Feito por Thomas de Colmar.
272
00:17:32,066 --> 00:17:33,500
Muito legal.
273
00:17:34,600 --> 00:17:35,517
Sim, por favor, não toque nisso!
274
00:17:35,600 --> 00:17:36,517
Desculpe.
275
00:17:36,600 --> 00:17:38,683
Desculpe.
276
00:17:38,766 --> 00:17:41,017
Você me faz lembrar do meu falecido marido.
277
00:17:41,100 --> 00:17:44,683
Ele gostava que tudo estivesse
organizado exatamente desse jeito.
278
00:17:48,433 --> 00:17:51,217
Até que sua visão começou a falhar, coitado.
279
00:17:51,300 --> 00:17:53,583
Ainda assim, ele teve um bom tempo.
280
00:17:53,666 --> 00:17:55,217
86 anos, quando bateu as botas.
281
00:17:57,700 --> 00:18:00,417
Certo! Lá atrás, você disse?
282
00:18:00,500 --> 00:18:02,033
Sim, sim.
283
00:18:07,266 --> 00:18:08,650
Ela é um problema.
284
00:18:08,733 --> 00:18:11,350
Ela não é a entregadora
mais discreta que já conheci.
285
00:18:11,433 --> 00:18:14,617
Suspeito que ela e o Sr. Nash possam ter mais
286
00:18:14,700 --> 00:18:15,850
do que apenas um acordo comercial.
287
00:18:15,933 --> 00:18:18,100
Você acha?
288
00:18:19,266 --> 00:18:22,000
Vou levar o diamante
para outro lugar esta noite.
289
00:18:23,233 --> 00:18:24,817
Só para garantir.
290
00:18:24,900 --> 00:18:27,450
As joalherias abrem às 9h em Hatton Garden,
291
00:18:27,533 --> 00:18:28,917
portanto, é melhor chegar aqui às 8h.
292
00:18:29,000 --> 00:18:30,900
Estarei aqui às 7h.
293
00:21:13,233 --> 00:21:14,333
O que está fazendo?!
294
00:21:21,300 --> 00:21:23,251
Eu disse, o que está...
295
00:21:32,566 --> 00:21:33,800
Quem é você?!
296
00:21:48,133 --> 00:21:49,050
Merda!
297
00:22:00,666 --> 00:22:02,233
Merda!
298
00:22:05,433 --> 00:22:07,233
Tem um buraco na parede do meu escritório?
299
00:22:08,533 --> 00:22:11,117
Eles entraram pelo
prédio vazio do outro lado.
300
00:22:11,200 --> 00:22:14,483
Corri em volta, mas quando cheguei lá,
eles já tinham ido embora.
301
00:22:14,566 --> 00:22:18,050
Passei a noite toda procurando por eles,
mas não tive sorte.
302
00:22:18,133 --> 00:22:20,117
Foi por isso que me chamou aqui?
303
00:22:20,200 --> 00:22:22,117
Para denunciar o roubo do diamante?
304
00:22:22,200 --> 00:22:25,900
Há muito mais por trás disso.
305
00:22:49,100 --> 00:22:52,533
Clarence?
306
00:23:02,266 --> 00:23:03,817
Eles saquearam o lugar.
307
00:23:03,900 --> 00:23:06,350
Tentei dizer a eles que
o diamante não estava aqui.
308
00:23:06,433 --> 00:23:08,140
Acho que eles acabaram acreditando em mim.
309
00:23:09,666 --> 00:23:12,766
Que horas eram?
Um pouco depois da meia-noite?
310
00:23:14,133 --> 00:23:17,433
Então, eles vieram aqui
primeiro e depois me encontraram.
311
00:23:19,333 --> 00:23:20,517
Contou para eles onde eu estava?
312
00:23:20,600 --> 00:23:23,033
Absolutamente não.
313
00:23:26,133 --> 00:23:27,083
Eu não disse nada.
314
00:23:27,166 --> 00:23:28,683
Estava tão apavorada que
não consegui dizer uma palavra.
315
00:23:30,400 --> 00:23:32,333
Eles deviam estar nos seguindo.
316
00:23:36,000 --> 00:23:39,417
Viu alguém te seguindo
quando desceu do navio?
317
00:23:39,500 --> 00:23:41,883
Não sou idiota.
318
00:23:41,966 --> 00:23:43,300
Não falei com ninguém.
319
00:23:45,766 --> 00:23:47,017
Com exceção de Cornelius,
mas ele não faria mal a uma mosca.
320
00:23:47,100 --> 00:23:49,083
Cornelius? Cornelius?
321
00:23:49,166 --> 00:23:50,283
Outro passageiro.
322
00:23:50,366 --> 00:23:52,512
Um dia,
começamos a conversar no convés da orla.
323
00:23:53,233 --> 00:23:56,717
Três semanas é muito tempo!
Estava morrendo de tédio!
324
00:23:56,800 --> 00:23:59,483
Sobre o que conversaram?
325
00:23:59,566 --> 00:24:02,099
Ele era um homem adorável.
326
00:24:02,100 --> 00:24:03,917
De Amsterdã.
327
00:24:05,733 --> 00:24:07,250
Os homens que nos amarraram tinham sotaque.
328
00:24:07,333 --> 00:24:08,817
Poderia jurar que eram holandeses.
329
00:24:13,566 --> 00:24:16,466
Quando foi a última vez que
falou com esse Cornelius?
330
00:24:17,766 --> 00:24:20,350
Nos despedimos quando o
barco atracou em Londres.
331
00:24:20,433 --> 00:24:22,017
Seu irmão estava esperando por ele.
332
00:24:22,100 --> 00:24:24,150
Ele era um sujeito engraçado,
alto, com um tapa-olho.
333
00:24:27,100 --> 00:24:28,717
Esse é o homem que vi.
334
00:24:30,100 --> 00:24:32,617
O homem que, sem dúvida,
agora possui o nosso diamante.
335
00:24:43,400 --> 00:24:44,917
Não é minha culpa!
336
00:24:45,000 --> 00:24:46,433
Sim, é!
337
00:24:48,066 --> 00:24:49,100
Vou me vestir.
338
00:24:56,733 --> 00:24:59,150
Encontrar um holandês
caolho não deve ser muito difícil.
339
00:24:59,233 --> 00:25:01,450
O diamante não foi lapidado.
340
00:25:01,533 --> 00:25:03,717
Portanto, os ladrões provavelmente
procurarão um especialista
341
00:25:03,800 --> 00:25:05,283
para ajudá-los a avaliá-lo.
342
00:25:05,366 --> 00:25:07,350
Alguém que preencha a lacuna entre o legítimo
343
00:25:07,433 --> 00:25:09,817
e os lados menos legítimos
do negócio de joias.
344
00:25:09,900 --> 00:25:11,417
E conheço o homem certo.
345
00:25:11,500 --> 00:25:12,783
Eu também.
346
00:25:12,866 --> 00:25:16,083
Com todo o respeito,
você está fora de Londres há algum tempo.
347
00:25:16,166 --> 00:25:18,283
Ainda conheço pessoas no ramo dos diamantes.
348
00:25:18,366 --> 00:25:21,066
Tais como?
349
00:25:23,166 --> 00:25:24,483
Anton Lyko.
350
00:25:24,566 --> 00:25:25,633
Na prisão.
351
00:25:27,466 --> 00:25:28,617
Harry Stein.
352
00:25:28,700 --> 00:25:30,217
Na América.
George Kane!
353
00:25:30,300 --> 00:25:31,417
Preso nos Estados Unidos.
354
00:25:35,366 --> 00:25:36,550
Viu meu véu?
355
00:25:36,633 --> 00:25:39,517
Esse vestido chama muita atenção!
356
00:25:39,600 --> 00:25:41,583
Terá que usar outra coisa.
357
00:25:41,666 --> 00:25:44,083
Deveria estar de luto.
358
00:25:44,166 --> 00:25:45,083
Certamente tem alguma coisa
359
00:25:45,166 --> 00:25:47,617
um pouco menos chamativo para usar.
360
00:25:49,966 --> 00:25:52,483
E tem certeza de que esse é o
vestido mais discreto que possui?
361
00:25:52,566 --> 00:25:55,383
Quantas vezes?
Sim!
362
00:25:55,466 --> 00:25:56,450
Para onde vamos?
363
00:25:56,533 --> 00:25:58,050
Visitar meu amigo, o Sr. Czako.
364
00:25:58,133 --> 00:25:59,883
Ele poderá nos ajudar.
365
00:25:59,966 --> 00:26:02,417
Ainda não entendo por que
simplesmente não vamos à polícia.
366
00:26:02,500 --> 00:26:04,717
Certamente passou por isso com o Sr. Nash.
367
00:26:04,800 --> 00:26:07,050
Se declararmos a
importação de um item valioso,
368
00:26:07,133 --> 00:26:08,850
como um diamante, esse item valioso será
369
00:26:08,933 --> 00:26:12,300
sujeito a direitos aduaneiros e
impostos especiais de consumo.
370
00:26:13,300 --> 00:26:16,233
Se falarmos com a polícia,
recebemos menos dinheiro.
371
00:26:17,266 --> 00:26:18,632
Por que ele simplesmente não disse isso?
372
00:26:21,233 --> 00:26:23,783
Acho que o Sr. Valentine não gosta de você.
373
00:26:23,866 --> 00:26:25,850
É apenas Moses.
374
00:26:31,466 --> 00:26:33,350
Não, não ouvi nada.
375
00:26:33,433 --> 00:26:35,550
Se me permitisse explicar um pouco mais,
Sr. Czako...
376
00:26:35,633 --> 00:26:38,683
Estou ocupado... tenho clientes.
377
00:26:38,766 --> 00:26:40,717
É um diamante bruto da Venezuela.
378
00:26:40,800 --> 00:26:42,083
Sim, faz.
379
00:26:42,166 --> 00:26:43,317
Ela está com você?
380
00:26:43,400 --> 00:26:46,083
Isso não vai funcionar de jeito nenhum.
381
00:26:46,166 --> 00:26:48,717
Faz seu pescoço parecer gordo.
382
00:26:48,800 --> 00:26:49,917
Receio que sim.
383
00:26:50,000 --> 00:26:53,550
Acreditamos que seja
na faixa de 100 quilates.
384
00:26:53,633 --> 00:26:55,383
Ela está irritando meus clientes.
385
00:26:55,466 --> 00:26:56,950
Por que não tenta algo?
386
00:26:57,033 --> 00:26:58,717
Isso não deixa sua pele com manchas?
387
00:26:58,800 --> 00:27:00,361
Com licença?!
Senhora?
388
00:27:01,133 --> 00:27:04,133
Se não for comprar nada,
por favor, retire-se.
389
00:27:06,866 --> 00:27:08,383
Sim, acho que seria o melhor...
390
00:27:08,466 --> 00:27:09,917
Você me lembra a minha avó.
391
00:27:10,000 --> 00:27:12,317
Ela tinha o mesmo problema na perna.
392
00:27:12,400 --> 00:27:13,417
Por que ele está me encarando?
393
00:27:13,500 --> 00:27:16,517
Ele faz isso às vezes.
394
00:27:16,600 --> 00:27:19,017
Se pudesse te
deixar meu cartão de visitas,
395
00:27:19,100 --> 00:27:20,717
então talvez possa
entrar em contato comigo
396
00:27:20,800 --> 00:27:22,317
se ouvir alguma coisa?
397
00:27:22,400 --> 00:27:24,550
Quero vocês três fora da minha loja, agora.
398
00:27:34,233 --> 00:27:36,750
Ele sabe de alguma coisa.
399
00:27:36,833 --> 00:27:38,783
Se ele soubesse de alguma coisa,
teria me dito.
400
00:27:38,866 --> 00:27:41,350
Ele está mentindo...
consigo ver nos olhos dele.
401
00:27:41,433 --> 00:27:42,717
Então, o que fazemos agora?
402
00:27:48,466 --> 00:27:49,850
Deixe isso comigo.
403
00:27:49,933 --> 00:27:52,100
Te vejo no escritório.
404
00:28:01,333 --> 00:28:02,600
Estão com fome?
405
00:28:04,700 --> 00:28:06,317
Está perfeito, Lady Jenkins.
406
00:28:08,500 --> 00:28:11,150
Realça a cor dos seus olhos.
407
00:28:11,233 --> 00:28:13,200
E também gostaria de sugerir...
408
00:28:17,233 --> 00:28:18,450
Não... não.
409
00:28:18,533 --> 00:28:20,083
Entrem, senhores!
Não!
410
00:28:20,166 --> 00:28:21,583
Eles não podem estar aqui!
411
00:28:21,666 --> 00:28:22,983
Está frio lá fora.
412
00:28:23,066 --> 00:28:24,650
Eles vieram aqui para comer.
413
00:28:24,733 --> 00:28:27,417
Pode demorar um pouco...
há muita coisa para analisar.
414
00:28:27,500 --> 00:28:30,050
Lady Jenkins...
Lady Jenkins, por favor!
415
00:28:30,133 --> 00:28:31,717
Vai atrás deles!
Sim!
416
00:28:31,800 --> 00:28:34,050
Diga para eles irem embora!
417
00:28:34,133 --> 00:28:35,166
Agora!
418
00:28:36,633 --> 00:28:38,633
Suponho que poderia pedir a eles.
419
00:28:39,733 --> 00:28:42,483
Se me contar sobre esse diamante.
420
00:28:42,566 --> 00:28:45,933
Já disse, nunca ouvi falar dele.
421
00:28:46,966 --> 00:28:50,233
Então eu os trarei de volta aqui
todos os dias para o café da manhã...
422
00:28:51,700 --> 00:28:54,033
...almoço e jantar.
423
00:28:55,533 --> 00:28:57,617
Eles também têm muitos amigos.
424
00:28:59,800 --> 00:29:01,383
Tudo bem, então.
425
00:29:01,466 --> 00:29:03,133
Ouvi alguma coisa.
426
00:29:13,766 --> 00:29:16,083
Metade dos joalheiros de
Londres conhece essa pedra.
427
00:29:16,166 --> 00:29:17,883
Todos estão à procura dele.
428
00:29:17,966 --> 00:29:21,466
Nosso amigo, o Sr. Czako,
não sabia onde está nem quem o tinha.
429
00:29:22,800 --> 00:29:24,817
Mas ele me disse uma coisa.
430
00:29:24,900 --> 00:29:27,166
E isso é preocupante.
431
00:29:28,166 --> 00:29:29,550
O quê?
432
00:29:29,633 --> 00:29:32,966
Ele já sabia dele há semanas.
433
00:29:34,366 --> 00:29:36,183
Semanas?
434
00:29:36,266 --> 00:29:38,183
Eu só desembarquei do barco ontem.
435
00:29:38,266 --> 00:29:40,517
Ele disse que ouviu falar do
diamante pela primeira vez
436
00:29:40,600 --> 00:29:43,166
chegando a Londres em 27 de março.
437
00:29:44,766 --> 00:29:47,317
O aniversário da mãe dele...
era assim que ele se lembrava.
438
00:29:47,400 --> 00:29:49,966
Foi nesse dia que embarquei no navio.
439
00:29:51,066 --> 00:29:52,150
E existem fios telegráficos
440
00:29:52,233 --> 00:29:54,050
por todo o Caribe e o Atlântico.
441
00:29:54,133 --> 00:29:56,350
Uma mensagem poderia ter sido
enviada para Londres em segundos.
442
00:29:59,233 --> 00:30:02,335
Quem mais sabia que viria
a Londres além de Nash?
443
00:30:04,666 --> 00:30:07,950
Pela última vez, ninguém!
444
00:30:08,033 --> 00:30:09,550
Eu também não sei o que está acontecendo.
445
00:30:09,633 --> 00:30:12,550
Gostaria de nunca ter
me envolvido nisso tudo!
446
00:30:12,633 --> 00:30:15,150
Preciso de ar.
447
00:30:23,033 --> 00:30:24,183
Confia nela?
448
00:30:24,266 --> 00:30:26,100
Não.
449
00:30:29,566 --> 00:30:31,950
Passamos o resto do dia dando voltas
450
00:30:32,033 --> 00:30:34,666
em todos os joalheiros e comerciantes
de diamantes de Londres.
451
00:30:35,766 --> 00:30:39,517
Todos já tinham ouvido falar dele,
mas nenhum deles o tinha visto.
452
00:30:39,600 --> 00:30:42,350
Moses, sua mão.
453
00:30:42,433 --> 00:30:44,166
Não é nada.
454
00:30:45,666 --> 00:30:47,000
Deixe-me ver.
455
00:30:59,000 --> 00:31:00,650
Precisa ser limpo e receber um curativo novo.
456
00:31:00,733 --> 00:31:02,083
Não é nada.
457
00:31:02,166 --> 00:31:04,750
Se sangrar nesse tapete,
vai ter que lidar com a Ivy.
458
00:31:04,833 --> 00:31:07,117
Ou pior, Barnabus Potts.
459
00:31:07,200 --> 00:31:09,366
Muito bem.
460
00:31:11,266 --> 00:31:13,733
Se ele reclamar de mim, prenda-o.
461
00:31:22,966 --> 00:31:26,083
É aqui que me manda embora
462
00:31:26,166 --> 00:31:29,500
e me diz que ela não
precisa desse tipo de problema?
463
00:31:31,133 --> 00:31:32,750
Por que eu faria isso?
464
00:31:32,833 --> 00:31:37,883
Apenas um palpite,
com base em experiências anteriores.
465
00:31:37,966 --> 00:31:39,683
Pelo que ouvi dizer, você a ajudou
466
00:31:39,766 --> 00:31:41,327
diversas vezes ao longo dos anos.
467
00:31:42,533 --> 00:31:44,483
Ela fala de você com frequência.
468
00:31:44,566 --> 00:31:46,050
Espero que sejam coisas boas.
469
00:31:46,133 --> 00:31:47,900
Majoritariamente.
470
00:31:55,733 --> 00:31:57,200
Como ela está?
471
00:31:58,666 --> 00:32:00,150
Acredito que os negócios estão indo bem.
472
00:32:00,233 --> 00:32:01,950
Ela tem muitos casos,
não apenas da Scotland Yard.
473
00:32:02,033 --> 00:32:05,717
Quis dizer se ela está feliz?
474
00:32:05,800 --> 00:32:07,783
Não sou a pessoa mais indicada
para responder a essa pergunta.
475
00:32:07,866 --> 00:32:09,683
Sim, você é.
476
00:32:13,733 --> 00:32:15,566
Eu tenho olhos.
477
00:32:17,433 --> 00:32:21,033
Mas sou um homem que guarda
suas observações para si mesmo.
478
00:32:23,433 --> 00:32:25,233
Obrigado.
479
00:32:27,533 --> 00:32:29,617
Sim, ela está feliz.
480
00:32:29,700 --> 00:32:31,683
Pelo menos, espero que sim.
481
00:32:34,533 --> 00:32:35,750
Aqui estamos.
482
00:32:35,833 --> 00:32:38,217
Não apenas curativos,
mas também uma tintura de iodo.
483
00:32:38,300 --> 00:32:40,150
Uma das vantagens de
morar com Barnabus Potts:
484
00:32:40,233 --> 00:32:42,379
O armário de remédios
está sempre bem abastecido.
485
00:32:48,566 --> 00:32:49,683
Continue.
486
00:32:52,166 --> 00:32:54,550
Passamos o dia inteiro
perguntando sobre o diamante
487
00:32:54,633 --> 00:32:56,850
mas não aprendemos nada de novo.
488
00:32:56,933 --> 00:32:59,717
Então voltamos para a hospedagem de Clarence.
489
00:32:59,800 --> 00:33:02,001
Foi aí que as coisas pioraram muito.
490
00:33:08,366 --> 00:33:09,350
Vou me deitar.
491
00:33:09,433 --> 00:33:11,117
Vou preparar algo para comermos.
492
00:33:11,200 --> 00:33:13,017
Sabe cozinhar?
493
00:33:13,100 --> 00:33:15,117
Trabalhava na cozinha da prisão.
494
00:33:15,200 --> 00:33:16,350
Ou isso, ou trabalho forçado.
495
00:33:18,866 --> 00:33:20,350
Meu Deus!
O que foi?
496
00:33:20,433 --> 00:33:21,783
Certamente o Sr. Nash lhe contou
497
00:33:21,866 --> 00:33:23,700
que passei um tempo na prisão.
498
00:33:24,866 --> 00:33:26,166
Cornelius.
499
00:33:27,933 --> 00:33:30,050
O homem que conheceu no navio?
500
00:33:30,133 --> 00:33:31,583
Ele tem algo na mão.
501
00:33:31,666 --> 00:33:33,083
Tem um cadáver.
502
00:33:33,166 --> 00:33:38,383
Ele está no meu quarto...
Isso é ruim, muito ruim.
503
00:33:43,366 --> 00:33:46,617
Por que o matariam e
deixariam o diamante para trás?
504
00:33:46,700 --> 00:33:48,283
Porque estão tentando nos incriminar.
505
00:33:56,700 --> 00:33:58,250
Existe alguma entrada traseira para o prédio?
506
00:33:58,333 --> 00:33:59,866
Sim, por quê?
Precisamos ir.
507
00:34:01,066 --> 00:34:02,750
Agora!
508
00:34:14,033 --> 00:34:16,817
Este lugar serve por esta noite.
509
00:34:16,900 --> 00:34:18,683
Conheço o proprietário.
510
00:34:18,766 --> 00:34:20,550
Ele vai manter a boca fechada.
511
00:34:20,633 --> 00:34:22,350
Eu também faria o mesmo,
se este lugar fosse meu.
512
00:34:22,433 --> 00:34:25,083
Havia ratos nas escadas.
513
00:34:25,166 --> 00:34:27,483
Não sei o que é pior,
o fato de agora ser um fugitivo
514
00:34:27,566 --> 00:34:29,683
ou que estou prestes a
dormir esta noite em um quarto
515
00:34:29,766 --> 00:34:32,317
infestado pelo meu pior pesadelo.
516
00:34:45,266 --> 00:34:47,317
O que está acontecendo?
517
00:34:47,400 --> 00:34:51,817
E não nos insulte dizendo que não sabe.
518
00:35:03,433 --> 00:35:05,166
Não sou viúva.
519
00:35:10,066 --> 00:35:12,700
Eu e Patrick Nash nos conhecemos
nas corridas de cavalos em Singapura.
520
00:35:14,000 --> 00:35:15,850
Nos demos bem imediatamente.
521
00:35:15,933 --> 00:35:18,483
Nós dois somos muito bons em fazer
com que pessoas ricas gastem seu dinheiro.
522
00:35:18,566 --> 00:35:20,217
Você é um vigarista.
523
00:35:20,300 --> 00:35:21,333
Sou uma mulher de negócios.
524
00:35:23,333 --> 00:35:26,183
Patrick e eu nos juntamos
e viajamos pelo mundo.
525
00:35:26,266 --> 00:35:28,783
Acabamos na Venezuela.
526
00:35:28,866 --> 00:35:31,517
Onde ele ganhou a mina de
diamantes em um jogo de cartas.
527
00:35:31,600 --> 00:35:34,750
O dono,
mal podia esperar para se livrar daquilo.
528
00:35:34,833 --> 00:35:35,883
Ele não encontrava nada há anos.
529
00:35:35,966 --> 00:35:37,450
Achei que era uma perda de tempo.
530
00:35:37,533 --> 00:35:39,583
Mas Patrick persistiu.
531
00:35:39,666 --> 00:35:44,883
E seis meses depois,
desenterramos um diamante de 100 quilates.
532
00:35:44,966 --> 00:35:46,650
A sorte dos irlandeses.
533
00:35:46,733 --> 00:35:49,317
O plano era pegar o próximo
navio para Londres e vendê-lo.
534
00:35:49,400 --> 00:35:50,933
Mas a notícia começou a se espalhar.
535
00:35:52,000 --> 00:35:55,083
Área inteira repleta de
caçadores de diamantes.
536
00:35:55,166 --> 00:35:57,433
Incluindo uma gangue de Amsterdã.
537
00:35:59,433 --> 00:36:01,499
Os homens que nos assaltaram?
538
00:36:01,500 --> 00:36:04,200
Sabíamos que alguém acabaria contando
para eles, então bolamos um plano.
539
00:36:05,300 --> 00:36:07,517
Dois diamantes.
540
00:36:07,600 --> 00:36:10,633
Um verdadeiro e um falso.
541
00:36:12,633 --> 00:36:13,550
Esse é falso.
542
00:36:14,900 --> 00:36:16,983
Um negociante experiente
conseguiria perceber a diferença,
543
00:36:17,066 --> 00:36:18,450
mas apenas sob análise minuciosa.
544
00:36:18,533 --> 00:36:21,717
A olho nu, parece completamente real.
545
00:36:21,800 --> 00:36:24,217
Então, depois que eles nos roubaram,
546
00:36:24,300 --> 00:36:26,183
a quadrilha deve ter percebido que era falso.
547
00:36:26,266 --> 00:36:28,483
E matou esse Cornelius como castigo.
548
00:36:30,833 --> 00:36:32,750
No barco, deixei Cornelius ver
549
00:36:32,833 --> 00:36:34,050
esse falso na minha bolsa...
550
00:36:34,133 --> 00:36:36,183
Tipo, algo que acontece
acidentalmente de propósito.
551
00:36:36,266 --> 00:36:38,183
Precisava parecer estúpida o
suficiente para fazer alguma coisa.
552
00:36:38,266 --> 00:36:40,083
Assim, daí a Viúva Alegre.
553
00:36:44,666 --> 00:36:47,250
Quando o barco atracou em Londres,
ele me apontou
554
00:36:47,333 --> 00:36:49,217
para seu companheiro com o tapa-olho.
555
00:36:49,300 --> 00:36:51,500
E eu sabia que eles iriam me
assaltar em algum momento.
556
00:36:53,233 --> 00:36:56,066
Então, onde está o diamante verdadeiro?
557
00:36:57,066 --> 00:36:58,250
Dei para Edmund.
558
00:36:58,333 --> 00:37:00,883
Quem é Edmund?!
559
00:37:00,966 --> 00:37:03,050
Ele estava se passando por motorista de táxi.
560
00:37:03,133 --> 00:37:04,450
Ele me encontrou ao sair do barco.
561
00:37:04,533 --> 00:37:06,550
Está tudo bem.
Eles estão comigo.
562
00:37:06,633 --> 00:37:09,250
Guardei o diamante falso
na minha bagagem de mão.
563
00:37:09,333 --> 00:37:12,550
E deslizei o verdadeiro
para a mão de Edmund.
564
00:37:12,633 --> 00:37:14,983
Viu?
Nenhum mal foi feito.
565
00:37:15,066 --> 00:37:17,483
O plano era que Edmund
ficasse escondido por alguns dias
566
00:37:17,566 --> 00:37:18,983
até que a situação estivesse segura.
567
00:37:19,066 --> 00:37:22,183
Pensávamos que quando a gangue
holandesa voltasse a Amsterdã,
568
00:37:22,266 --> 00:37:25,483
se soubessem que era falso,
já teríamos ido embora há muito tempo.
569
00:37:25,566 --> 00:37:26,917
Então, por que não nos
contou qual era o seu plano
570
00:37:27,000 --> 00:37:28,383
desde o início?
571
00:37:28,466 --> 00:37:31,817
Patrick achava que quanto
menos pessoas soubessem, melhor.
572
00:37:31,900 --> 00:37:37,317
Então,
se esse Edmund tiver o diamante verdadeiro,
573
00:37:37,400 --> 00:37:38,866
onde ele está agora?
574
00:37:41,166 --> 00:37:42,683
Ele deveria me enviar um telegrama.
575
00:37:42,766 --> 00:37:45,449
Não sabemos onde e quando nos encontraremos,
mas ainda não tive notícias dele.
576
00:37:46,966 --> 00:37:49,033
E não tem ideia de como contatá-lo?
577
00:37:50,566 --> 00:37:52,100
Não faço a mínima ideia.
578
00:37:54,366 --> 00:37:58,617
Esse Edmund não era
realmente um motorista de táxi.
579
00:37:58,700 --> 00:38:01,117
Florence sabia que ele havia alugado
uma charrete puxada por cavalos.
580
00:38:01,200 --> 00:38:03,883
Então, percorremos todos os
pontos de táxi perto das docas.
581
00:38:03,966 --> 00:38:07,017
Após algumas horas,
582
00:38:07,100 --> 00:38:10,750
encontramos um taxista que
compartilhou algumas informações conosco.
583
00:38:10,833 --> 00:38:14,050
Após alguma persuasão
financeira por parte de Clarence.
584
00:38:14,133 --> 00:38:17,083
Uma considerável persuasão financeira.
585
00:38:17,166 --> 00:38:19,250
Aposto que Clarence não
ficou nada contente com isso.
586
00:38:19,333 --> 00:38:20,517
Não, ele não ficou.
587
00:38:20,600 --> 00:38:22,150
Então,
o que esse motorista de táxi lhes disse?
588
00:38:22,233 --> 00:38:24,083
Que ele emprestou seu carro a um homem
589
00:38:24,166 --> 00:38:26,683
que corresponde à descrição de Edmund.
590
00:38:26,766 --> 00:38:29,683
Ele disse,
quando Edmund devolveu a carruagem,
591
00:38:29,766 --> 00:38:32,017
pediu ao motorista de
táxi que o deixasse em um bar
592
00:38:32,100 --> 00:38:33,917
conhecido como o "Amigo do Pescador".
593
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Um bar com quartos de
hospedagem no andar de cima.
594
00:38:43,066 --> 00:38:44,783
Bem?
595
00:38:44,866 --> 00:38:46,383
O proprietário disse que
saiu no início desta manhã.
596
00:38:46,466 --> 00:38:47,383
Algo deve ter acontecido.
597
00:38:47,466 --> 00:38:49,183
Edmund apenas se desviaria do plano
598
00:38:49,266 --> 00:38:51,017
se ele estivesse sendo seguido.
Ou se ele te traiu.
599
00:38:51,100 --> 00:38:53,017
Tenho uma ideia.
Edmund jamais me trairia.
600
00:38:53,100 --> 00:38:55,117
Por essa quantia, qualquer um faria.
601
00:38:55,200 --> 00:38:56,583
Então, minha ideia...
Você não sabe
602
00:38:56,666 --> 00:38:59,349
do que está falando, Sr. Valentine.
Já sei o suficiente.
603
00:39:00,500 --> 00:39:01,566
Ele é meu pai.
604
00:39:04,466 --> 00:39:06,183
Não sabia disso, né?
605
00:39:06,266 --> 00:39:09,817
Alguém quer ouvir minha ideia ou não?
O quê?
606
00:39:09,900 --> 00:39:13,033
Você disse que ele pretendia
lhe enviar um telegrama.
607
00:39:15,366 --> 00:39:18,900
Vocês dois voltem...
Vou investigar.
608
00:39:40,300 --> 00:39:41,617
Desculpe.
609
00:39:43,033 --> 00:39:44,750
Se tivesse sido sincera
com você desde o início,
610
00:39:44,833 --> 00:39:46,850
poderíamos ter elaborado
um plano de contingência.
611
00:39:46,933 --> 00:39:49,533
Sim, poderíamos.
612
00:39:51,533 --> 00:39:53,100
Patrick disse que podia confiar em você.
613
00:39:54,100 --> 00:39:55,350
Mas eu não tinha te conhecido,
614
00:39:55,433 --> 00:39:56,950
então não tinha certeza...
Você teria feito
615
00:39:57,033 --> 00:39:58,800
exatamente igual.
616
00:40:05,800 --> 00:40:08,117
Patrick Nash não confia em ninguém.
617
00:40:10,733 --> 00:40:12,983
Nem mesmo nos filhos dele?
618
00:40:14,766 --> 00:40:17,400
Mas ele confia em você e em Clarence.
619
00:40:18,633 --> 00:40:19,666
E nela.
620
00:40:20,666 --> 00:40:21,866
Nela?
621
00:40:24,133 --> 00:40:25,800
Eliza Scarlet.
622
00:40:28,500 --> 00:40:30,650
Como ela é?
623
00:40:30,733 --> 00:40:33,050
Ele não para de falar dela,
de como ela é inteligente.
624
00:40:34,600 --> 00:40:36,733
Ela é muito bonita?
625
00:40:38,000 --> 00:40:40,333
Ela é simplesmente Eliza.
626
00:40:46,600 --> 00:40:50,900
Nash e Eliza são bons amigos, nada mais.
627
00:40:52,700 --> 00:40:54,317
Obrigada.
628
00:40:54,400 --> 00:40:55,483
Moses.
629
00:41:05,000 --> 00:41:07,217
Edmund enviou um telegrama para o escritório.
630
00:41:07,300 --> 00:41:11,000
Foi interceptado por um
senhor alto com um tapa-olho.
631
00:41:12,000 --> 00:41:13,150
O que dizia a mensagem?
632
00:41:13,233 --> 00:41:16,583
Grenville Street Market, 5:00.
633
00:41:16,666 --> 00:41:20,750
Então já sabemos onde encontrá-lo.
634
00:41:20,833 --> 00:41:24,417
O problema é que eles também.
635
00:41:31,433 --> 00:41:34,417
Grenville Street Market
fica a um pulo de distância
636
00:41:34,500 --> 00:41:36,117
de Hatton Garden.
637
00:41:36,200 --> 00:41:37,650
É uma área movimentada.
638
00:41:37,733 --> 00:41:39,650
Um bom lugar para se
encontrar e entregar o diamante.
639
00:41:39,733 --> 00:41:41,183
Meu pai é um homem inteligente.
640
00:41:41,266 --> 00:41:43,483
Ele está morto se não
chegarmos até ele primeiro.
641
00:41:43,566 --> 00:41:46,350
Nossos amigos holandeses
também estarão esperando por ele.
642
00:41:46,433 --> 00:41:48,850
Temos cinco horas antes do encontro.
643
00:41:48,933 --> 00:41:51,483
Alguma sugestão de como
podemos conseguir o diamante,
644
00:41:51,566 --> 00:41:55,066
salvar a vida de Edmund,
evitando ao mesmo tempo sermos mortos?
645
00:42:02,166 --> 00:42:04,617
Em primeiro lugar, o mais importante.
646
00:42:04,700 --> 00:42:06,217
Precisamos nos misturar.
647
00:42:06,300 --> 00:42:09,700
E ser menos...
chamativo?
648
00:42:13,933 --> 00:42:18,250
Clarence, quanto dinheiro lhe resta?
649
00:43:29,800 --> 00:43:30,817
Corra.
650
00:44:04,700 --> 00:44:07,083
Socorro! Polícia! Socorro! Socorro!
651
00:44:07,166 --> 00:44:09,850
Socorro! Polícia! Socorro!
652
00:44:09,933 --> 00:44:10,917
Socorro!
653
00:44:16,166 --> 00:44:18,583
Sai de cima dela!
Tira as mãos dela!
654
00:44:24,733 --> 00:44:25,717
Certo!
655
00:44:25,800 --> 00:44:27,683
Venha aqui!
656
00:44:27,766 --> 00:44:29,683
Sai da frente!
657
00:44:37,466 --> 00:44:39,066
Você o tem?
658
00:44:50,533 --> 00:44:52,183
Tudo isso aconteceu hoje?
659
00:44:54,900 --> 00:44:58,066
A quadrilha holandesa foi
presa e levada para Bow Street.
660
00:45:00,966 --> 00:45:02,333
Onde está Clarence?
661
00:45:00,966 --> 00:45:02,333
Onde está Clarence?
662
00:45:04,066 --> 00:45:06,850
Numa pensão com Florence e seu pai.
663
00:45:06,933 --> 00:45:08,600
Ele não pode voltar para casa.
664
00:45:10,866 --> 00:45:12,950
Há a pequena questão de um cadáver
665
00:45:13,033 --> 00:45:14,933
que foi encontrado em sua hospedagem.
666
00:45:16,433 --> 00:45:18,517
Por isso me chamou.
667
00:45:20,433 --> 00:45:22,466
Preciso que dê seu aval para ele.
668
00:45:24,300 --> 00:45:26,766
E para mim.
669
00:45:30,533 --> 00:45:32,417
E quanto ao diamante?
670
00:45:32,500 --> 00:45:33,450
Vocês o venderam?
671
00:45:37,366 --> 00:45:39,483
Uma sombrinha de cetim de Paris
672
00:45:39,566 --> 00:45:42,317
e um leque feito da mais fina renda.
673
00:45:42,400 --> 00:45:45,617
E talvez um daqueles
poodles franceses pequeninos.
674
00:45:45,700 --> 00:45:47,466
Tão doce.
675
00:45:49,433 --> 00:45:52,417
E, sem dúvida, um chapéu e luvas novos...
de seda, claro.
676
00:45:52,500 --> 00:45:53,650
E uma carruagem.
677
00:45:53,733 --> 00:45:55,783
Meu próprio motorista, obviamente.
678
00:45:55,866 --> 00:45:57,250
E um telefone para Patrick.
679
00:45:57,333 --> 00:45:59,750
Ele sabe tudo sobre eles.
680
00:45:59,833 --> 00:46:02,633
E você?
Em que vai gastar a sua parte?
681
00:46:04,500 --> 00:46:06,050
Isto e aquilo.
682
00:46:06,133 --> 00:46:08,250
O que isso significa?
683
00:46:08,333 --> 00:46:10,850
Significa o que significa.
684
00:46:10,933 --> 00:46:13,817
Patrick tinha razão,
você é um homem de poucas palavras.
685
00:46:13,900 --> 00:46:16,217
As palavras podem te meter em encrenca.
686
00:46:21,333 --> 00:46:22,866
Bem?
687
00:46:24,000 --> 00:46:25,717
Quanto?
688
00:46:25,800 --> 00:46:27,683
Aviso-te, que iremos para outro lugar
689
00:46:27,766 --> 00:46:30,546
se nos insultar com algo que
não esteja no seu valor de mercado.
690
00:46:32,066 --> 00:46:34,017
É falso.
691
00:46:42,133 --> 00:46:45,850
Para Nash, é uma sorte ele estar
a 4.800 quilômetros de distância.
692
00:46:45,933 --> 00:46:47,733
Quando conseguir falar com ele...
693
00:46:49,600 --> 00:46:50,883
E Clarence também não está nada contente.
694
00:46:50,966 --> 00:46:53,317
Ele gastou uma fortuna em subornos.
695
00:46:53,400 --> 00:46:56,550
Vestidos de luto e a contratação
de atrizes para usá-los.
696
00:46:59,200 --> 00:47:02,466
Por que Nash lhe daria outro diamante falso?
697
00:47:03,900 --> 00:47:05,917
Talvez nunca tenha existido um diamante.
698
00:47:06,000 --> 00:47:08,683
Talvez alguém tenha trocado o
verdadeiro por um falso no barco.
699
00:47:08,766 --> 00:47:12,866
De qualquer jeito, foi uma perda de tempo!
700
00:47:18,033 --> 00:47:20,550
Poxa!
701
00:47:20,633 --> 00:47:22,883
Quem me dera ter sabido disso tudo!
702
00:47:22,966 --> 00:47:24,250
Principalmente o que aconteceu com Clarence.
703
00:47:24,333 --> 00:47:26,600
Mas é claro que estava na praia.
704
00:47:29,000 --> 00:47:31,617
Southampton é muito
bonita nesta época do ano.
705
00:47:31,700 --> 00:47:33,150
O local estava cheio de visitantes,
então tive sorte, na verdade.
706
00:47:33,233 --> 00:47:35,450
De encontrar um hotel pequeno,
mas limpo, com vista para o mar.
707
00:47:35,533 --> 00:47:40,750
Respirei fundo o ar,
percorri toda a extensão do cais,
708
00:47:40,833 --> 00:47:41,850
e depois fui para o porto.
709
00:47:41,933 --> 00:47:44,217
Para assistir à chegada de um navio a vapor.
710
00:47:44,300 --> 00:47:47,417
O navio acabara de cruzar o Atlântico,
vindo de Caracas, na Venezuela.
711
00:47:54,400 --> 00:47:56,017
Chegam dois navios
712
00:47:56,100 --> 00:47:58,150
daquela parte do mundo todas as semanas.
713
00:47:58,233 --> 00:48:01,833
Um vai para Londres,
o outro para Southampton.
714
00:48:03,033 --> 00:48:05,033
Foi lá que encontrei Patrick Nash.
715
00:48:09,600 --> 00:48:12,600
E foi aí que ele me deu isso.
716
00:48:18,900 --> 00:48:21,266
Um diamante de 100 quilates.
717
00:48:22,500 --> 00:48:24,983
Com documentação legal
718
00:48:25,066 --> 00:48:26,466
e com comprovação completa de procedência.
719
00:48:28,066 --> 00:48:29,517
Amanhã irei a Hatton Garden
720
00:48:29,600 --> 00:48:32,283
vendê-lo em nome de Patrick e sua sócia.
721
00:48:32,366 --> 00:48:35,217
Eles ficarão com a maior parte,
mas Clarence, eu mesma,
722
00:48:35,300 --> 00:48:39,900
e, claro, você, Moses,
receberão uma grande taxa.
723
00:48:41,266 --> 00:48:43,183
Patrick me pediu para me
desculpar em nome dele
724
00:48:43,266 --> 00:48:45,483
pela decepção,
mas disse que entenderia.
725
00:48:48,133 --> 00:48:49,800
Só quando eu vir o dinheiro.
726
00:48:52,100 --> 00:48:53,817
Eu ficaria muito grata
se me acompanhasse
727
00:48:53,900 --> 00:48:55,933
amanhã a Hatton Garden.
728
00:48:57,833 --> 00:48:59,617
Vou ter que consultar minha agenda.
729
00:49:02,833 --> 00:49:05,366
Você é assombrosa.
730
00:49:07,800 --> 00:49:10,383
Sim, ela é.
731
00:49:10,466 --> 00:49:12,750
Obrigada.
732
00:49:12,833 --> 00:49:13,866
Acho.
733
00:49:21,866 --> 00:49:24,217
A Patrick Nash.
734
00:49:24,300 --> 00:49:26,633
Patrick Nash!
735
00:49:29,800 --> 00:49:31,017
Isso terá que ser resolvido.
736
00:49:31,100 --> 00:49:34,483
Ou poderíamos comprar o imóvel
ao lado e fazer uma passagem interna.
737
00:49:34,566 --> 00:49:36,617
Por favor, Eliza,
não vamos tomar nenhuma decisão precipitada.
738
00:49:36,700 --> 00:49:39,600
Já tive emoções suficientes
para durar uma vida inteira.
739
00:49:43,000 --> 00:49:44,550
Tenho um barco para pegar.
740
00:49:44,633 --> 00:49:46,333
Vou te acompanhar até a saída.
741
00:49:47,566 --> 00:49:50,666
Moses, foi um prazer trabalhar com você.
742
00:49:53,633 --> 00:49:55,550
Igualmente, Clarence.
743
00:49:57,033 --> 00:50:00,217
Alguma mensagem para
Patrick quando eu o vir?
744
00:50:00,300 --> 00:50:02,883
Tenho muito a dizer a Patrick Nash.
745
00:50:02,966 --> 00:50:08,583
Mas por agora,
mande-lhe meus cumprimentos.
746
00:50:11,333 --> 00:50:13,383
Gostaria que pudesse
ficar mais um pouco.
747
00:50:13,466 --> 00:50:15,683
Quase não tivemos tempo para conversar.
748
00:50:15,766 --> 00:50:18,066
Não que você alguma vez me diga alguma coisa.
749
00:50:21,900 --> 00:50:25,466
Vou voltar a Paris para
ficar com a minha esposa.
750
00:50:26,566 --> 00:50:28,483
Ela está grávida e o bebê pode
nascer a qualquer momento.
751
00:50:28,566 --> 00:50:30,217
Por isso parei de beber.
752
00:50:30,300 --> 00:50:32,583
Você tem esposa e um bebê a caminho?
753
00:50:32,666 --> 00:50:34,183
Por que não me disse isso antes?
754
00:50:34,266 --> 00:50:36,083
Nunca perguntou.
755
00:50:39,300 --> 00:50:43,683
Se precisar de mim,
é aqui que pode me encontrar.
756
00:50:43,766 --> 00:50:45,283
Tenha cuidado com isso.
757
00:50:45,366 --> 00:50:48,390
Há pessoas que pagariam
bem por essa informação.
758
00:50:49,366 --> 00:50:53,517
Certo.
759
00:50:53,600 --> 00:50:56,033
Senhorita Scarlet.
Senhor Valentine.
760
00:51:00,800 --> 00:51:02,400
Eliza.
761
00:51:03,833 --> 00:51:05,583
Inspetor Blake.
762
00:51:05,666 --> 00:51:07,283
Na hora certa para um copo de champanhe.
763
00:51:07,366 --> 00:51:09,050
Não posso parar por muito tempo.
764
00:51:09,133 --> 00:51:11,083
A polícia holandesa está a caminho.
765
00:51:11,166 --> 00:51:13,217
Aparentemente,
os ladrões são procurados em conexão com
766
00:51:13,300 --> 00:51:15,083
uma série de outros crimes em Amsterdã,
767
00:51:15,166 --> 00:51:17,917
bem como o assassinato de seu colega aqui.
768
00:51:18,000 --> 00:51:20,566
Mais um motivo para um copo de champanhe.
769
00:51:22,900 --> 00:51:24,350
O quê?
770
00:51:24,433 --> 00:51:28,533
Presumo que a tia idosa que
supostamente estava visitando não existe.
771
00:51:30,233 --> 00:51:33,033
Você está correto em sua suposição.
772
00:51:35,400 --> 00:51:36,817
Você não confia em mim?
773
00:51:36,900 --> 00:51:38,983
Claro que sim.
774
00:51:39,066 --> 00:51:41,083
Então por que mentir?
775
00:51:41,166 --> 00:51:44,617
Confidencialidade do cliente.
776
00:51:44,700 --> 00:51:46,651
Você, mais do que ninguém,
deveria entender isso.
777
00:51:48,500 --> 00:51:50,200
Esse champanhe está perdendo o gás.
778
00:51:54,266 --> 00:51:56,333
Venha conosco.
779
00:52:47,400 --> 00:52:48,317
De quem é isso?
780
00:52:48,400 --> 00:52:49,550
De alguém bastante surpreendente.
781
00:52:49,633 --> 00:52:50,683
Quero te contratar.
782
00:52:50,766 --> 00:52:51,917
Presumo que este caso
783
00:52:52,000 --> 00:52:53,817
seja estritamente confidencial
e ninguém deve saber.
784
00:52:53,900 --> 00:52:55,317
Se formos ficar juntos,
785
00:52:55,400 --> 00:52:56,883
não pode continuar
escondendo coisas de mim.
786
00:52:56,966 --> 00:52:57,983
Larguem suas armas!
787
00:52:58,066 --> 00:52:59,317
Você está pisando no meu calo!
788
00:52:59,400 --> 00:53:01,150
Vamos lá,
precisamos trabalhar juntos nisso, Charlie.
789
00:53:05,766 --> 00:53:07,590
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
58532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.