All language subtitles for Lelllfr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,801 --> 00:00:16,801 C'est un score... 2 00:00:17,101 --> 00:00:21,691 un score incroyable cinq minutes avant la fin du match.... 3 00:00:27,902 --> 00:00:28,803 Tu m'énerves. 4 00:00:28,903 --> 00:00:34,604 Je dois jouer à ça devant toute l'école. C'est très important pour moi.. 5 00:00:34,704 --> 00:00:35,805 Eh bien, merci, c'est bien mieux... 6 00:00:35,905 --> 00:00:38,906 Maintenant je vais pouvoir me concentrer bien sur ma scène d'amour. 7 00:00:39,006 --> 00:00:40,607 Ta scène d'amour ? 8 00:00:40,707 --> 00:00:43,257 Ouais, c'est Roméo et Juliette. 9 00:00:45,407 --> 00:00:47,107 Et qui joue Roméo ? 10 00:00:47,207 --> 00:00:49,207 Jérémie, un camarade de classe. 11 00:00:51,007 --> 00:00:53,007 Êtes-vous jaloux? 12 00:01:05,107 --> 00:01:07,307 Voilà Thomas, il voulait pour voir une répétition. 13 00:01:07,407 --> 00:01:07,607 Salut... 14 00:01:07,707 --> 00:01:08,307 Salut. 15 00:01:08,407 --> 00:01:09,307 Êtes-vous intéressé par le théâtre? 16 00:01:09,407 --> 00:01:10,507 Oui, oui, beaucoup. 17 00:01:10,607 --> 00:01:11,057 Merveilleux. 18 00:01:11,157 --> 00:01:13,407 Maintenant Roméo et Juliette, montons sur scène... 19 00:01:13,507 --> 00:01:15,807 nous allons répéter le premier Scène de baisers. 20 00:01:15,907 --> 00:01:17,707 Allons-y. 21 00:01:17,807 --> 00:01:19,807 « Oh, alors, chère sainte, 22 00:01:19,807 --> 00:01:22,187 laissez les lèvres faire ce que font les mains... 23 00:01:23,307 --> 00:01:25,307 Ils prient... 24 00:01:25,507 --> 00:01:29,407 "Ils prient, accorde-toi, de peur la foi se transforme en désespoir..' 25 00:01:29,507 --> 00:01:32,207 'Les saints ne bougent pas, mais accordez-le pour l'amour des prières. 26 00:01:32,307 --> 00:01:33,707 "Alors ne bouge pas, 27 00:01:33,807 --> 00:01:36,107 pendant que je profite de l'effet de ma prière. 28 00:01:36,207 --> 00:01:37,707 Couper. 29 00:01:37,807 --> 00:01:42,107 Attends Tomas, c'est très gentil de ta part... mais je suis le producteur ici. 30 00:01:42,207 --> 00:01:43,307 D'accord? 31 00:01:43,407 --> 00:01:45,407 Ouais ok. 32 00:01:49,307 --> 00:01:50,907 Continue... 33 00:01:51,007 --> 00:01:54,607 « Le péché est-il sorti de mes lèvres ? 34 00:01:55,307 --> 00:01:57,207 Ô intrusion doucement encouragée. 35 00:01:57,307 --> 00:01:59,307 Rendez-moi encore mon péché. 36 00:02:01,107 --> 00:02:03,107 «Vous embrassez selon le livre.» 37 00:02:03,107 --> 00:02:04,207 Faisons une pause. 38 00:02:04,307 --> 00:02:07,607 Cécile, tu vas très bien... Vraiment. Tu as été très bon. 39 00:02:07,707 --> 00:02:09,707 Mais pour le baiser... 40 00:02:09,807 --> 00:02:11,507 pourrais-tu en mettre un peu plus ? 41 00:02:11,607 --> 00:02:12,807 Voulez-vous qu'elle donne un baiser français ? 42 00:02:12,907 --> 00:02:15,207 Tu es fou Tomas ? - Attendez. attendez... 43 00:02:15,307 --> 00:02:16,707 Et ce serait moderne. 44 00:02:16,807 --> 00:02:18,607 Gardons-le. 45 00:02:18,707 --> 00:02:20,707 Continuer. 46 00:02:21,607 --> 00:02:23,607 Je suis désolé. 47 00:02:25,907 --> 00:02:27,907 Bonjour? 48 00:02:29,007 --> 00:02:30,407 Vraiment? 49 00:02:30,507 --> 00:02:31,607 D'accord... 50 00:02:31,707 --> 00:02:34,257 Merci beaucoup. Au revoir. 51 00:02:35,607 --> 00:02:37,307 C'était l'école William. 52 00:02:37,407 --> 00:02:40,536 Ils ont accepté mon soumission. Vous rendez-vous compte ? 53 00:02:40,636 --> 00:02:42,007 L'école de William. 54 00:02:42,107 --> 00:02:45,082 Eh bien... Ils veulent me revoir... 55 00:02:45,507 --> 00:02:47,807 Mais je ne serai pas long... C'est très proche d'ici. 56 00:02:47,907 --> 00:02:49,907 Je ne peux pas le croire... 57 00:02:53,307 --> 00:02:55,107 Je suis désolé Paul. 58 00:02:55,207 --> 00:02:57,007 Qui est William ? 59 00:02:57,107 --> 00:02:59,407 Personne. C'est une école de théâtre... 60 00:02:59,507 --> 00:03:00,507 Thomas attends. 61 00:03:00,607 --> 00:03:03,407 Vous pourriez jouer le rôle de soutien pendant qu'elle est absente ? 62 00:03:03,507 --> 00:03:04,407 Moi? 63 00:03:04,507 --> 00:03:05,607 Hé bien oui... 64 00:03:05,707 --> 00:03:08,682 Pour que nous puissions voir de quoi tu es fait. 65 00:03:13,507 --> 00:03:15,907 "Car les saints ont des mains qui les mains des pèlerins se touchent, 66 00:03:16,007 --> 00:03:18,407 Et paume contre paume, c'est le baiser sacré des palmiers. 67 00:03:18,507 --> 00:03:22,107 'N'ai pas de lèvres saintes, et Holy Palmers aussi ? 68 00:03:22,207 --> 00:03:24,080 "Oui, pèlerin, des lèvres qui ils doivent l'utiliser dans la prière. 69 00:03:24,180 --> 00:03:24,660 Arrêt. Arrêt. Arrêt... 70 00:03:24,760 --> 00:03:29,180 Comment veux-tu que Jeremy joue correctement si ce n'est pas le cas ? 71 00:03:31,007 --> 00:03:35,907 Eh bien... je ne sais pas... Jouez doucement, "à l'italienne", d'accord ? Continue. 72 00:03:36,007 --> 00:03:37,607 'Ayi, pèlerin, lèvres...' 73 00:03:37,707 --> 00:03:39,707 Non non Non... 74 00:03:39,707 --> 00:03:42,007 La manière italienne signifie tu dis juste les lignes, 75 00:03:42,107 --> 00:03:44,487 intact, avec simplicité. 76 00:03:44,607 --> 00:03:46,407 Tu penses que tu peux faire ça ? - Oui. 77 00:03:46,507 --> 00:03:48,107 Bien. 78 00:03:48,207 --> 00:03:50,807 Mais les saints ne bougent pas accordez-le pour l'amour des prières. 79 00:03:50,907 --> 00:03:55,157 "Alors ne bouge pas, pendant que je prends l'effet de ma prière…' 80 00:03:58,507 --> 00:04:02,007 "Ainsi de mes lèvres, par les vôtres, mon péché est purgé. 81 00:04:02,107 --> 00:04:04,407 'Alors laisse mes lèvres le péché qui ils ont pris. 82 00:04:04,507 --> 00:04:08,507 « Le péché est-il sorti de mes lèvres ? Ô intrusion doucement encouragée. 83 00:04:10,107 --> 00:04:12,407 Rendez-moi encore mon péché. 84 00:04:15,707 --> 00:04:20,907 Jeremy j'aimerais que tu mettes plus d'intensité dans votre rôle. 85 00:04:22,007 --> 00:04:25,917 Ô donc, chère sainte, laissez les lèvres faire ce que font les mains ; 86 00:04:26,507 --> 00:04:30,927 Ils prient, accorde-toi, de peur que la foi ne se transforme en désespoir...' 87 00:04:31,207 --> 00:04:35,007 " Les saints ne bougent pas, mais accordez-le pour l'amour des prières...' 88 00:04:35,107 --> 00:04:39,607 "Alors ne bouge pas, pendant que mon je prends l'effet de la prière' 89 00:04:44,207 --> 00:04:48,372 'Ainsi de mes lèvres, par le vôtre, mon péché est purgé. ?' 90 00:04:48,707 --> 00:04:50,807 'Alors laisse mes lèvres le péché qui ils ont pris. 91 00:04:50,907 --> 00:04:56,107 « Le péché est-il sorti de mes lèvres ? Ô intrusion doucement encouragée. 92 00:04:56,607 --> 00:05:02,607 'Rends-moi encore mon péché' 93 00:05:03,807 --> 00:05:05,007 «Vous embrassez selon le livre.» 94 00:05:05,107 --> 00:05:07,107 Désolé.... 95 00:05:08,407 --> 00:05:11,207 Thomas, bravo, tu es incroyable. 96 00:05:37,907 --> 00:05:42,607 Ô donc, chère sainte, laissez les lèvres faire ce que font les mains ; 97 00:05:43,607 --> 00:05:47,857 Ils prient, accorde-toi, de peur que la foi ne se transforme en désespoir. 98 00:05:49,907 --> 00:05:54,497 Mais les saints ne bougent pas accordez-le pour l'amour des prières. 99 00:05:55,607 --> 00:05:57,607 "Alors ne bouge pas, 100 00:05:58,007 --> 00:06:01,807 pendant que je prends l'effet de ma prière…' 101 00:06:03,307 --> 00:06:06,197 Thomas ? Que faites-vous ici ? 102 00:06:08,807 --> 00:06:11,307 Eh bien, rien, juste donner les lignes... 103 00:06:11,407 --> 00:06:12,607 Est-ce que vous plaisantez? Tu étais formidable. 104 00:06:12,707 --> 00:06:13,307 Étais-je? 105 00:06:13,407 --> 00:06:14,707 Je suis très heureux. Ils m'emmènent. 106 00:06:14,807 --> 00:06:16,107 Eh bien, très bien. 107 00:06:16,207 --> 00:06:17,307 Tu ne dis rien ? 108 00:06:17,407 --> 00:06:18,807 N'es-tu pas content pour moi ? 109 00:06:18,907 --> 00:06:20,907 Oui, oui, c'est génial. 110 00:06:21,407 --> 00:06:22,807 Au revoir Thomas. 111 00:06:22,907 --> 00:06:23,907 Au revoir. 112 00:06:24,007 --> 00:06:25,007 Au revoir Thomas. Et merci. 113 00:06:25,107 --> 00:06:27,317 Que lui as-tu fait ? 114 00:07:31,907 --> 00:07:34,207 "Ainsi de mes lèvres, par les vôtres, mon péché est purgé. 115 00:07:34,307 --> 00:07:36,907 'Alors laisse mes lèvres le péché qu'ils ont pris. 116 00:07:37,007 --> 00:07:40,917 « Le péché est-il sorti de mes lèvres ? ? Ô intrusion doucement encouragée. 117 00:07:41,507 --> 00:07:45,607 « Rendez-moi mon péché. » 118 00:07:49,707 --> 00:07:51,707 «Vous embrassez selon le livre.» 119 00:08:20,107 --> 00:08:21,107 Bravo Jérémie. 120 00:08:21,207 --> 00:08:23,407 Merci... Vous êtes vraiment gentil... 121 00:08:23,507 --> 00:08:25,507 Mais... 122 00:08:25,807 --> 00:08:28,612 tu ne devrais pas le donner à Cecilia ? 123 00:08:31,407 --> 00:08:35,997 Mais les saints ne bougent pas accordez-le pour l'amour des prières. 124 00:08:39,807 --> 00:08:41,807 Non mais... 125 00:08:44,407 --> 00:08:46,447 Pensiez-vous vraiment... ? 126 00:08:50,807 --> 00:08:53,017 Je suis désolé Thomas, mais.... 127 00:08:55,707 --> 00:08:57,707 J'agissais... 128 00:09:09,507 --> 00:09:11,507 Thomas....Thomas... 129 00:09:20,907 --> 00:09:23,372 « Je resterai toujours avec toi ; 130 00:09:24,707 --> 00:09:29,297 Et jamais de ce palais de la nuit obscure Repartez... 131 00:09:31,107 --> 00:09:33,107 Ici 132 00:09:33,607 --> 00:09:36,497 Vais-je établir mon repos éternel, 133 00:09:37,307 --> 00:09:40,707 Et secoue le joug des étoiles de mauvais augure 134 00:09:41,207 --> 00:09:44,207 De cette chair fatiguée du monde. 135 00:09:50,307 --> 00:09:52,307 Ainsi avec un baiser, 136 00:09:53,807 --> 00:09:55,807 Je meurs. 137 00:10:10,607 --> 00:10:13,007 Sous-titres par Viandel218 10445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.