All language subtitles for Lelllfr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,801 --> 00:00:16,801
C'est un score...
2
00:00:17,101 --> 00:00:21,691
un score incroyable cinq minutes avant
la fin du match....
3
00:00:27,902 --> 00:00:28,803
Tu m'énerves.
4
00:00:28,903 --> 00:00:34,604
Je dois jouer à ça devant toute l'école.
C'est très important pour moi..
5
00:00:34,704 --> 00:00:35,805
Eh bien, merci, c'est bien mieux...
6
00:00:35,905 --> 00:00:38,906
Maintenant je vais pouvoir me concentrer
bien sur ma scène d'amour.
7
00:00:39,006 --> 00:00:40,607
Ta scène d'amour ?
8
00:00:40,707 --> 00:00:43,257
Ouais, c'est Roméo et Juliette.
9
00:00:45,407 --> 00:00:47,107
Et qui joue Roméo ?
10
00:00:47,207 --> 00:00:49,207
Jérémie, un camarade de classe.
11
00:00:51,007 --> 00:00:53,007
ĂŠtes-vous jaloux?
12
00:01:05,107 --> 00:01:07,307
VoilĂ Thomas, il voulait
pour voir une répétition.
13
00:01:07,407 --> 00:01:07,607
Salut...
14
00:01:07,707 --> 00:01:08,307
Salut.
15
00:01:08,407 --> 00:01:09,307
Êtes-vous intéressé par le théâtre?
16
00:01:09,407 --> 00:01:10,507
Oui, oui, beaucoup.
17
00:01:10,607 --> 00:01:11,057
Merveilleux.
18
00:01:11,157 --> 00:01:13,407
Maintenant Roméo et Juliette,
montons sur scène...
19
00:01:13,507 --> 00:01:15,807
nous allons répéter le premier
Scène de baisers.
20
00:01:15,907 --> 00:01:17,707
Allons-y.
21
00:01:17,807 --> 00:01:19,807
« Oh, alors, chère sainte,
22
00:01:19,807 --> 00:01:22,187
laissez les lèvres faire ce que font les mains...
23
00:01:23,307 --> 00:01:25,307
Ils prient...
24
00:01:25,507 --> 00:01:29,407
"Ils prient, accorde-toi, de peur
la foi se transforme en désespoir..'
25
00:01:29,507 --> 00:01:32,207
'Les saints ne bougent pas,
mais accordez-le pour l'amour des prières.
26
00:01:32,307 --> 00:01:33,707
"Alors ne bouge pas,
27
00:01:33,807 --> 00:01:36,107
pendant que je profite de l'effet de ma prière.
28
00:01:36,207 --> 00:01:37,707
Couper.
29
00:01:37,807 --> 00:01:42,107
Attends Tomas, c'est très gentil de ta part...
mais je suis le producteur ici.
30
00:01:42,207 --> 00:01:43,307
D'accord?
31
00:01:43,407 --> 00:01:45,407
Ouais ok.
32
00:01:49,307 --> 00:01:50,907
Continue...
33
00:01:51,007 --> 00:01:54,607
« Le péché est-il sorti de mes lèvres ?
34
00:01:55,307 --> 00:01:57,207
Ô intrusion doucement encouragée.
35
00:01:57,307 --> 00:01:59,307
Rendez-moi encore mon péché.
36
00:02:01,107 --> 00:02:03,107
«Vous embrassez selon le livre.»
37
00:02:03,107 --> 00:02:04,207
Faisons une pause.
38
00:02:04,307 --> 00:02:07,607
Cécile, tu vas très bien...
Vraiment. Tu as été très bon.
39
00:02:07,707 --> 00:02:09,707
Mais pour le baiser...
40
00:02:09,807 --> 00:02:11,507
pourrais-tu en mettre un peu plus ?
41
00:02:11,607 --> 00:02:12,807
Voulez-vous qu'elle donne un baiser français ?
42
00:02:12,907 --> 00:02:15,207
Tu es fou Tomas ?
- Attendez. attendez...
43
00:02:15,307 --> 00:02:16,707
Et ce serait moderne.
44
00:02:16,807 --> 00:02:18,607
Gardons-le.
45
00:02:18,707 --> 00:02:20,707
Continuer.
46
00:02:21,607 --> 00:02:23,607
Je suis désolé.
47
00:02:25,907 --> 00:02:27,907
Bonjour?
48
00:02:29,007 --> 00:02:30,407
Vraiment?
49
00:02:30,507 --> 00:02:31,607
D'accord...
50
00:02:31,707 --> 00:02:34,257
Merci beaucoup. Au revoir.
51
00:02:35,607 --> 00:02:37,307
C'était l'école William.
52
00:02:37,407 --> 00:02:40,536
Ils ont accepté mon
soumission. Vous rendez-vous compte ?
53
00:02:40,636 --> 00:02:42,007
L'école de William.
54
00:02:42,107 --> 00:02:45,082
Eh bien... Ils veulent me revoir...
55
00:02:45,507 --> 00:02:47,807
Mais je ne serai pas long...
C'est très proche d'ici.
56
00:02:47,907 --> 00:02:49,907
Je ne peux pas le croire...
57
00:02:53,307 --> 00:02:55,107
Je suis désolé Paul.
58
00:02:55,207 --> 00:02:57,007
Qui est William ?
59
00:02:57,107 --> 00:02:59,407
Personne.
C'est une école de théâtre...
60
00:02:59,507 --> 00:03:00,507
Thomas attends.
61
00:03:00,607 --> 00:03:03,407
Vous pourriez jouer le rĂ´le de soutien
pendant qu'elle est absente ?
62
00:03:03,507 --> 00:03:04,407
Moi?
63
00:03:04,507 --> 00:03:05,607
HĂ© bien oui...
64
00:03:05,707 --> 00:03:08,682
Pour que nous puissions voir de quoi tu es fait.
65
00:03:13,507 --> 00:03:15,907
"Car les saints ont des mains qui
les mains des pèlerins se touchent,
66
00:03:16,007 --> 00:03:18,407
Et paume contre paume, c'est le baiser sacré des palmiers.
67
00:03:18,507 --> 00:03:22,107
'N'ai pas de lèvres saintes,
et Holy Palmers aussi ?
68
00:03:22,207 --> 00:03:24,080
"Oui, pèlerin, des lèvres qui
ils doivent l'utiliser dans la prière.
69
00:03:24,180 --> 00:03:24,660
ArrĂŞt. ArrĂŞt. ArrĂŞt...
70
00:03:24,760 --> 00:03:29,180
Comment veux-tu que Jeremy joue correctement
si ce n'est pas le cas ?
71
00:03:31,007 --> 00:03:35,907
Eh bien... je ne sais pas... Jouez doucement,
"Ă l'italienne", d'accord ? Continue.
72
00:03:36,007 --> 00:03:37,607
'Ayi, pèlerin, lèvres...'
73
00:03:37,707 --> 00:03:39,707
Non non Non...
74
00:03:39,707 --> 00:03:42,007
La manière italienne signifie
tu dis juste les lignes,
75
00:03:42,107 --> 00:03:44,487
intact, avec simplicité.
76
00:03:44,607 --> 00:03:46,407
Tu penses que tu peux faire ça ?
- Oui.
77
00:03:46,507 --> 00:03:48,107
Bien.
78
00:03:48,207 --> 00:03:50,807
Mais les saints ne bougent pas
accordez-le pour l'amour des prières.
79
00:03:50,907 --> 00:03:55,157
"Alors ne bouge pas,
pendant que je prends l'effet de ma prière…'
80
00:03:58,507 --> 00:04:02,007
"Ainsi de mes lèvres, par les vôtres,
mon péché est purgé.
81
00:04:02,107 --> 00:04:04,407
'Alors laisse mes lèvres le péché qui
ils ont pris.
82
00:04:04,507 --> 00:04:08,507
« Le péché est-il sorti de mes lèvres ?
Ô intrusion doucement encouragée.
83
00:04:10,107 --> 00:04:12,407
Rendez-moi encore mon péché.
84
00:04:15,707 --> 00:04:20,907
Jeremy j'aimerais que tu mettes
plus d'intensité dans votre rôle.
85
00:04:22,007 --> 00:04:25,917
Ô donc, chère sainte,
laissez les lèvres faire ce que font les mains ;
86
00:04:26,507 --> 00:04:30,927
Ils prient, accorde-toi,
de peur que la foi ne se transforme en désespoir...'
87
00:04:31,207 --> 00:04:35,007
" Les saints ne bougent pas,
mais accordez-le pour l'amour des prières...'
88
00:04:35,107 --> 00:04:39,607
"Alors ne bouge pas, pendant que mon
je prends l'effet de la prière'
89
00:04:44,207 --> 00:04:48,372
'Ainsi de mes lèvres,
par le vôtre, mon péché est purgé. ?'
90
00:04:48,707 --> 00:04:50,807
'Alors laisse mes lèvres le péché qui
ils ont pris.
91
00:04:50,907 --> 00:04:56,107
« Le péché est-il sorti de mes lèvres ?
Ô intrusion doucement encouragée.
92
00:04:56,607 --> 00:05:02,607
'Rends-moi encore mon péché'
93
00:05:03,807 --> 00:05:05,007
«Vous embrassez selon le livre.»
94
00:05:05,107 --> 00:05:07,107
Désolé....
95
00:05:08,407 --> 00:05:11,207
Thomas, bravo, tu es incroyable.
96
00:05:37,907 --> 00:05:42,607
Ô donc, chère sainte,
laissez les lèvres faire ce que font les mains ;
97
00:05:43,607 --> 00:05:47,857
Ils prient, accorde-toi,
de peur que la foi ne se transforme en désespoir.
98
00:05:49,907 --> 00:05:54,497
Mais les saints ne bougent pas
accordez-le pour l'amour des prières.
99
00:05:55,607 --> 00:05:57,607
"Alors ne bouge pas,
100
00:05:58,007 --> 00:06:01,807
pendant que je prends l'effet de ma prière…'
101
00:06:03,307 --> 00:06:06,197
Thomas ? Que faites-vous ici ?
102
00:06:08,807 --> 00:06:11,307
Eh bien, rien, juste donner les lignes...
103
00:06:11,407 --> 00:06:12,607
Est-ce que vous plaisantez? Tu étais formidable.
104
00:06:12,707 --> 00:06:13,307
Étais-je?
105
00:06:13,407 --> 00:06:14,707
Je suis très heureux. Ils m'emmènent.
106
00:06:14,807 --> 00:06:16,107
Eh bien, très bien.
107
00:06:16,207 --> 00:06:17,307
Tu ne dis rien ?
108
00:06:17,407 --> 00:06:18,807
N'es-tu pas content pour moi ?
109
00:06:18,907 --> 00:06:20,907
Oui, oui, c'est génial.
110
00:06:21,407 --> 00:06:22,807
Au revoir Thomas.
111
00:06:22,907 --> 00:06:23,907
Au revoir.
112
00:06:24,007 --> 00:06:25,007
Au revoir Thomas. Et merci.
113
00:06:25,107 --> 00:06:27,317
Que lui as-tu fait ?
114
00:07:31,907 --> 00:07:34,207
"Ainsi de mes lèvres, par les vôtres,
mon péché est purgé.
115
00:07:34,307 --> 00:07:36,907
'Alors laisse mes lèvres le péché
qu'ils ont pris.
116
00:07:37,007 --> 00:07:40,917
« Le péché est-il sorti de mes lèvres ? ?
Ô intrusion doucement encouragée.
117
00:07:41,507 --> 00:07:45,607
« Rendez-moi mon péché. »
118
00:07:49,707 --> 00:07:51,707
«Vous embrassez selon le livre.»
119
00:08:20,107 --> 00:08:21,107
Bravo Jérémie.
120
00:08:21,207 --> 00:08:23,407
Merci... Vous ĂŞtes vraiment gentil...
121
00:08:23,507 --> 00:08:25,507
Mais...
122
00:08:25,807 --> 00:08:28,612
tu ne devrais pas le donner Ă Cecilia ?
123
00:08:31,407 --> 00:08:35,997
Mais les saints ne bougent pas
accordez-le pour l'amour des prières.
124
00:08:39,807 --> 00:08:41,807
Non mais...
125
00:08:44,407 --> 00:08:46,447
Pensiez-vous vraiment... ?
126
00:08:50,807 --> 00:08:53,017
Je suis désolé Thomas, mais....
127
00:08:55,707 --> 00:08:57,707
J'agissais...
128
00:09:09,507 --> 00:09:11,507
Thomas....Thomas...
129
00:09:20,907 --> 00:09:23,372
« Je resterai toujours avec toi ;
130
00:09:24,707 --> 00:09:29,297
Et jamais de ce palais de la nuit obscure
Repartez...
131
00:09:31,107 --> 00:09:33,107
Ici
132
00:09:33,607 --> 00:09:36,497
Vais-je établir mon repos éternel,
133
00:09:37,307 --> 00:09:40,707
Et secoue le joug des étoiles de mauvais augure
134
00:09:41,207 --> 00:09:44,207
De cette chair fatiguée du monde.
135
00:09:50,307 --> 00:09:52,307
Ainsi avec un baiser,
136
00:09:53,807 --> 00:09:55,807
Je meurs.
137
00:10:10,607 --> 00:10:13,007
Sous-titres par Viandel218
10445